Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,145 --> 00:00:03,737
Numele meu este Danny McNamara.
2
00:00:03,743 --> 00:00:05,814
C�nd am plecat din FBI, am crezut
c� lupta �mpotriva infrac�ionalit��ii
3
00:00:05,820 --> 00:00:07,669
s-a terminat, dar apoi
am aflat c� teroristul
4
00:00:07,675 --> 00:00:09,901
Karim Farouk o v�na pe Cleopatra,
5
00:00:09,907 --> 00:00:11,990
una dintre comorile cele mai
pre�ioase ale lumii,
6
00:00:11,996 --> 00:00:13,830
pierdut� timp de 2.000 de ani,
7
00:00:13,836 --> 00:00:15,969
pentru a o folosi ca o parte
a unui atac terorist uria�.
8
00:00:15,993 --> 00:00:17,781
Pentru a-l g�si, aveam nevoie de ajutor,
9
00:00:17,787 --> 00:00:20,338
a�a c� am apelat la Lexi Vaziri, o hoa��.
10
00:00:20,340 --> 00:00:22,855
Scuz�-m�, o maestr� �n furturi.
11
00:00:22,863 --> 00:00:24,913
Iar tat�l meu a fost ucis de c�tre Farouk.
12
00:00:24,998 --> 00:00:27,532
Am un trecut complicat �mpreun� cu Lexi.
13
00:00:27,584 --> 00:00:31,081
El vrea s�-l aduc� pe Farouk
�n fa�a justi�iei, eu vreau r�zbunare.
14
00:00:31,087 --> 00:00:33,084
De asemenea, exist� un grup misterios
15
00:00:33,085 --> 00:00:34,761
care o dore�te pe Cleopatra
la fel de mult ca noi.
16
00:00:34,762 --> 00:00:37,084
Nu suntem siguri dac�
sunt buni sau r�i,
17
00:00:37,090 --> 00:00:38,960
dar singurul lucru pentru
care am c�zut de acord...
18
00:00:38,966 --> 00:00:40,921
este c� trebuie s� o g�sim pe Cleopatra...
19
00:00:42,432 --> 00:00:45,550
�nainte s� o fac� Farouk.
20
00:00:45,681 --> 00:00:47,548
Anterior �n "Blood and Treasure"...
21
00:00:47,554 --> 00:00:49,596
Nazi�tii au crezut c� unele
22
00:00:49,602 --> 00:00:51,644
obiecte sacre au de�inut o putere real�.
23
00:00:51,725 --> 00:00:53,858
Farouk a l�sat totul din
morm�ntul Cleopatrei,
24
00:00:53,894 --> 00:00:56,728
dar ce a luat cu el?
Sarcofagul lui Antoniu.
25
00:00:56,780 --> 00:00:59,948
Dac� vrea s�-i reuneasc� pe
Cleopatra cu Antoniu,
26
00:01:00,033 --> 00:01:02,951
s� transforme un artefact �ntr-o arm�
de distrugere �n mas�?
27
00:01:03,036 --> 00:01:05,036
Sunt c�pitanul Bruno Fabi
de la Carabinieri...
28
00:01:05,042 --> 00:01:06,617
furturi de obiecte de
art� �i antichit��i.
29
00:01:06,623 --> 00:01:09,450
- Ce este acesta?
- Pe medalion scrie "Serapis",
30
00:01:09,456 --> 00:01:13,078
o zeitate care avea
un cult �n perioada Cleopatrei.
31
00:01:13,084 --> 00:01:14,959
Trebuie s� fie protectorii ei.
32
00:01:14,965 --> 00:01:18,462
- Doctore, aceasta este o pist� moart�.
- Nu, Max. Asta este o u��.
33
00:01:18,468 --> 00:01:22,170
"To�i cei care ar deranja morm�ntul sf�nt,
nu vor ob�ine o moarte rapid�
34
00:01:22,255 --> 00:01:24,889
�i vor fi blestema�i pentru
toat� eternitatea."
35
00:01:24,925 --> 00:01:27,475
- Vino aici.
- M� bucur s� te v�d, Chuck.
36
00:01:27,561 --> 00:01:29,310
Danny este un individ complicat.
37
00:01:29,316 --> 00:01:32,022
Respect� regulile �i face doar
ceea ce este bine.
38
00:01:32,028 --> 00:01:33,811
Este mult prea departe de a fi complicat.
39
00:01:33,817 --> 00:01:36,181
Tu �i Danny ave�i mult mai multe lucruri
�n comun dec�t crezi.
40
00:01:36,187 --> 00:01:38,232
Simon Hardwick.
41
00:01:38,238 --> 00:01:40,067
Indivizii ca noi ar trebui
s� r�m�nem uni�i, nu-i a�a...
42
00:01:40,073 --> 00:01:42,073
agent special McNamara?
43
00:01:42,109 --> 00:01:44,618
O vom g�si pe Cleopatra
�i �l g�sim pe Farouk.
44
00:01:44,624 --> 00:01:46,490
Cleopatra este �n Germania.
45
00:01:46,496 --> 00:01:48,394
Bine lucrat, Omar.
46
00:01:51,451 --> 00:01:54,953
Farouk a depus mult efort pentru
a ob�ine aceast� fotografie.
47
00:01:55,262 --> 00:01:57,712
Va merge acolo unde a fost f�cut�.
48
00:02:05,632 --> 00:02:09,680
Bavaria
Castelul Schadelberg
49
00:02:23,867 --> 00:02:26,117
Nu at�t de rapid, Liebchen.
50
00:02:26,153 --> 00:02:29,320
F� cuno�tin�� cu oaspetele
nostru de onoare.
51
00:02:29,372 --> 00:02:32,842
Elke, salut-o pe Cleopatra,
52
00:02:33,014 --> 00:02:35,043
viitorul Reich-ului.
53
00:02:35,128 --> 00:02:38,079
- Dar este moart�.
- Pentru moment.
54
00:02:38,165 --> 00:02:40,215
Dar �n cur�nd se va ridica din nou.
55
00:02:40,221 --> 00:02:42,354
Iar lumea nu va avea de ales
56
00:02:42,360 --> 00:02:44,326
�i s� aplece capul �n fa�a Patrie.
57
00:02:46,000 --> 00:02:48,917
Heinz, toat� lumea, v� rog,
apropia�i-v�.
58
00:02:49,003 --> 00:02:53,138
Trebuie s� comemor�m acest
moment al victoriei naziste.
59
00:03:00,522 --> 00:03:02,183
- Raid aerian!
- Colonele Steiner!
60
00:03:05,287 --> 00:03:08,570
Colonele Steiner, du-o pe Cleopatra �n
siguran�� la site-ul nostru alternativ
61
00:03:08,576 --> 00:03:11,991
- �i continu� proiectul nostru.
- O vom proteja cu vie�ile noastre.
62
00:03:12,026 --> 00:03:13,907
Heinz, adun� oamenii.
63
00:03:13,913 --> 00:03:15,361
Da, Herr Colonel.
64
00:03:15,367 --> 00:03:17,327
Aduce�i acum camionul. Mi�ca�i-v�!
65
00:03:21,199 --> 00:03:24,199
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
are pl�cerea de a v� prezenta:
66
00:03:24,200 --> 00:03:29,200
Blood and Treasure-Sezonul 01, ep 04
"The Secret of Macho Grande"
67
00:03:39,923 --> 00:03:41,883
Roma
68
00:03:51,190 --> 00:03:52,940
Nazi�tii.
69
00:03:52,946 --> 00:03:56,332
- Cu siguran�� �i-au iubit castelele.
- Sunt nostalgici
70
00:03:56,338 --> 00:03:58,787
dup� o lume de pove�ti care
nu a existat niciodat�.
71
00:03:58,793 --> 00:04:00,452
Deci, ei sunt un fel de Ren
instabil emo�ional.
72
00:04:00,458 --> 00:04:02,958
Da, un Ren instabil emo�ional
�i care ucide �n mas�.
73
00:04:03,224 --> 00:04:05,974
Aceast� fotografie cu Cleopatra
putea fi f�cut�
74
00:04:05,980 --> 00:04:07,846
�n oricare dintre cele o sut�
de castele diferite,
75
00:04:07,978 --> 00:04:09,728
dar am trimis un e-mail
prietenului meu analist
76
00:04:09,780 --> 00:04:11,332
din perioada FBI-ului, care este acum
77
00:04:11,338 --> 00:04:13,114
consultant la un studio de jocuri video.
78
00:04:13,120 --> 00:04:14,900
Lucreaz� la un joc despre
Al Doilea R�zboi Mondial,
79
00:04:14,906 --> 00:04:16,790
care are un nivel �ntreg
�ntr-un castel nazist.
80
00:04:16,796 --> 00:04:19,549
A trimis mult� cercetare la care putem
privi, �n �ncercarea de a reduce lucrurile.
81
00:04:19,555 --> 00:04:22,074
Bine, pentru c� Farouk se �ndrept� spre
acel loc, oricare ar fi acela,
82
00:04:22,080 --> 00:04:24,052
�i am un glon� cu numele lui pe el.
83
00:04:24,555 --> 00:04:26,722
Vorbind metaforic, desigur.
84
00:04:28,563 --> 00:04:29,823
Chuck.
85
00:04:30,268 --> 00:04:31,986
Ar��i... �ngrozitor.
86
00:04:31,992 --> 00:04:35,314
Ce primire pl�cut� din partea unui
oaspete �n propria cas�.
87
00:04:35,359 --> 00:04:38,414
Grip� irlandez�. A trebuit
s� termin orele mai devreme.
88
00:04:38,491 --> 00:04:40,512
�nc� e�ti mahmur?
89
00:04:40,518 --> 00:04:42,449
Ei bine, da. Nu mai pot
s� beau a�a cum o f�ceam.
90
00:04:42,455 --> 00:04:45,620
Chuck, bei vin la propriu
�n fiecare zi, la munc�.
91
00:04:45,626 --> 00:04:48,677
Da, dar tehnic vorbind,
acesta nu este vin.
92
00:04:48,683 --> 00:04:50,575
C�nd a�i devenit at�t de prieteno�i?
93
00:04:50,581 --> 00:04:53,449
Acum, c�nd am ajuns s�-�i
cunosc iubita...
94
00:04:53,455 --> 00:04:55,115
- Nu sunt iubita lui.
- Nu este iubita mea.
95
00:04:55,121 --> 00:04:57,813
�mi dau seama c�
96
00:04:58,246 --> 00:04:59,960
dubiile mele anterioare erau
97
00:05:00,007 --> 00:05:03,466
- pu�in extreme.
- Dubii? Ai spus c� era diavolul.
98
00:05:03,472 --> 00:05:05,698
Asta a fost �nainte de a face o leg�tur�
99
00:05:05,704 --> 00:05:08,352
din a ne distra pe seama ta.
100
00:05:08,358 --> 00:05:11,115
Am aflat tot felul de lucruri interesante.
101
00:05:11,121 --> 00:05:14,099
�i nu-�i face griji, nimic care s� fi
spus �n timpul m�rturisirilor.
102
00:05:14,105 --> 00:05:17,356
�i cu toate acestea, �nc� at�t de multe
pentru care s�-�i fie ru�ine.
103
00:05:20,277 --> 00:05:23,033
Este... cumva o fotografie cu
mai mul�i nazi�ti
104
00:05:23,039 --> 00:05:25,366
�n fa�a sarcofagului Cleopatrei,
�ntr-un castel?
105
00:05:25,372 --> 00:05:28,283
Pentru c� asta pare a fi,
probabil, o problem� important�.
106
00:05:28,369 --> 00:05:30,319
Corect? Din punct de vedere istoric?
107
00:05:30,325 --> 00:05:33,617
Suficient de important� �nc�t s� ucid�
Farouk pe cineva pentru a o ob�ine.
108
00:05:36,722 --> 00:05:39,457
Inspectore Karlsson, �i-am primit mesajul.
109
00:05:39,463 --> 00:05:41,771
A fost extrem de scurt,
chiar �i pentru tine.
110
00:05:41,777 --> 00:05:44,997
Nu am vrut s� spun prea multe
pe o linie de telefon nesecurizat�.
111
00:05:46,056 --> 00:05:48,053
Nu-mi spune c� ai crezut
aceast� idee
112
00:05:48,059 --> 00:05:49,884
c� Farouk avea un turn�tor pe undeva.
113
00:05:49,890 --> 00:05:51,228
Conspira�iile...
114
00:05:51,252 --> 00:05:53,661
oamenii tind s� le vad� �n fa�a
tragediei inexplicabile.
115
00:05:53,667 --> 00:05:56,280
Nu este nimic inexplicabil
�n privin�a asta, c�pitane Fabi.
116
00:05:56,286 --> 00:05:58,474
Asim Masood i-a spus lui Danny c�
a crezut c� Farouk avea un turn�tor
117
00:05:58,480 --> 00:06:00,680
prin Informa�iile egiptene,
iar acum este mort.
118
00:06:01,350 --> 00:06:04,225
- Cel pu�in nu a murit �n van.
- Ai g�sit ceva �n dovezile
119
00:06:04,231 --> 00:06:06,648
str�nse din casa conspirativ� a lui Farouk,
pe care au descoperit-o Danny �i Lexi?
120
00:06:06,734 --> 00:06:10,152
Da, a�a cred.
Comunica�iile cu acest om,
121
00:06:10,158 --> 00:06:13,772
- Taj bin Yusef.
- Conduce finan�ele organiza�iei lui Farouk.
122
00:06:13,824 --> 00:06:15,774
Au disp�rut �n acela�i timp.
123
00:06:15,826 --> 00:06:19,225
�i se pare c� s-a �ntors.
�i s-ar putea s�-l aib� pe Antoniu.
124
00:06:19,607 --> 00:06:21,434
- Unde?
- �n Tripoli.
125
00:06:21,440 --> 00:06:24,477
Trimit informa�ia chiar acum
autorit��ilor libiene.
126
00:06:24,483 --> 00:06:26,633
Foarte bine, agent Karlsson.
127
00:06:27,004 --> 00:06:29,836
Anun��-m� dac� afl� ceva libienii.
128
00:06:36,263 --> 00:06:37,796
Pronto.
129
00:06:37,802 --> 00:06:41,240
Am nevoie urgent de acredit�ri
militare libiene.
130
00:06:42,470 --> 00:06:44,853
B�ie�i, fi�i aten�i.
131
00:06:44,939 --> 00:06:47,306
Cred c� am g�sit castelul nostru.
132
00:06:47,437 --> 00:06:50,638
Castelul Schadelberg,
�n apropiere de grani�a austriac�.
133
00:06:50,644 --> 00:06:54,146
Nazi�tii au f�cut o reconstruc�ie major�,
dar cercet�rile spun c�
134
00:06:54,152 --> 00:06:56,611
era doar pentru stabilizarea castelului.
135
00:06:56,617 --> 00:06:59,952
Este a�ezat pe o piatr� de temelie �ntr-o
zon� necunoscut� cu activitate seismic�.
136
00:06:59,987 --> 00:07:02,404
Sunt mult prea multe presupuneri.
Ar fi mai bine s� merite.
137
00:07:02,410 --> 00:07:04,119
Castelul a fost sub controlul
138
00:07:04,125 --> 00:07:07,209
Institutului pentru R�zboiul Ocult.
139
00:07:07,294 --> 00:07:11,079
Bine. S-ar putea s�
ajungem undeva. Asta...
140
00:07:11,165 --> 00:07:13,582
pare a fi prevestirea corespunz�toare.
141
00:07:13,634 --> 00:07:16,835
Repara�iile pentru stabilitate
reprezint� scuza perfect�,
142
00:07:16,866 --> 00:07:18,666
dac� �ncerci s� ascunzi de lume faptul c�
143
00:07:18,672 --> 00:07:21,089
ai construit locul de
odihn� pentru Cleopatra.
144
00:07:21,175 --> 00:07:22,975
Se pare c� presupunerea este corect�.
145
00:07:23,010 --> 00:07:25,177
- De partea cui e�ti?
- A mea.
146
00:07:25,229 --> 00:07:27,623
C�nd a �nceput asta s� fie o �ntrebare?
147
00:07:27,629 --> 00:07:31,150
Avionul lui Reece este �n a�teptare.
Putem fi acolo �nainte de c�derea serii.
148
00:07:31,727 --> 00:07:34,149
Vrei s� mergi cu noi, de dragul
timpurilor trecute?
149
00:07:34,155 --> 00:07:35,981
Nu.
150
00:07:35,987 --> 00:07:38,489
Nu. Ultimul lucru de care am nevoie
este o c�l�torie cu avionul
151
00:07:38,495 --> 00:07:40,995
peste Macho Grande, �mpreun� cu voi.
152
00:07:41,104 --> 00:07:43,950
- Unde este Macho Grande?
- Nu-i �n apropierea locului unde mergem.
153
00:07:43,956 --> 00:07:45,756
Chuck nu-i prea bun la geografie.
154
00:07:45,762 --> 00:07:48,346
�i cu toate acestea, cunosc
mereu teritoriul.
155
00:07:48,533 --> 00:07:51,250
S� v� distra�i �n asaltarea castelului!
156
00:07:56,544 --> 00:07:58,207
Guten Tag.
157
00:07:58,213 --> 00:08:00,047
Vorbi�i engleza?
158
00:08:00,053 --> 00:08:02,030
Germana mea nu este foarte bun�.
159
00:08:02,036 --> 00:08:04,536
Desigur. Cu ce v� pot ajuta?
160
00:08:04,932 --> 00:08:07,099
Sunte�i fata din aceast� fotografie?
161
00:08:10,188 --> 00:08:13,222
- De unde a�i ob�inut asta?
- Nu v� alarma�i.
162
00:08:13,348 --> 00:08:16,896
Sunt un doctorant
ce lucreaz� la o cercetare
163
00:08:16,902 --> 00:08:19,736
despre antichit��ile egiptene din
timpul celui de-al doilea r�zboi mondial.
164
00:08:19,947 --> 00:08:22,603
A fost cu mult timp �n urm�, dar,
165
00:08:22,609 --> 00:08:24,538
da, eu sunt.
166
00:08:24,648 --> 00:08:27,065
�i acesta este bunicul meu.
167
00:08:27,071 --> 00:08:29,666
Dac� �mi pute�i spune orice
despre locul unde
168
00:08:29,672 --> 00:08:32,202
a fost f�cut� aceast� fotografie,
ar fi de mare ajutor.
169
00:08:32,208 --> 00:08:35,873
Nu primesc prea mul�i oaspe�i
�n aceste zile,
170
00:08:35,879 --> 00:08:37,962
dar te rog s� intri.
171
00:08:39,486 --> 00:08:42,005
S-ar putea s� mai am �i alte fotografii
172
00:08:42,011 --> 00:08:44,224
care ar putea ajuta lucr�rii tale.
173
00:08:44,230 --> 00:08:47,181
Cum ��i bei ceaiul?
174
00:08:47,187 --> 00:08:49,971
Nu voi bea niciun ceai.
175
00:08:52,978 --> 00:08:55,173
Tripoli
176
00:09:10,331 --> 00:09:12,281
Este prea t�rziu.
Antoniu a disp�rut.
177
00:09:12,333 --> 00:09:14,066
Aici!
178
00:09:17,860 --> 00:09:19,693
Max Najjar?
179
00:09:34,470 --> 00:09:36,138
Fabi?
180
00:09:36,140 --> 00:09:37,589
Max.
181
00:09:37,606 --> 00:09:40,740
- Cum m-ai g�sit?
- Fr��ia te-a c�utat,
182
00:09:40,746 --> 00:09:42,611
�nc� de la atacul asupra piramidei.
183
00:09:42,647 --> 00:09:44,830
Nu l�s�m niciodat� unul dintre noi �n urm�.
184
00:09:45,437 --> 00:09:47,725
Una dintre casele conspirative ale lui
Farouk au fost dobor�t� ieri.
185
00:09:47,731 --> 00:09:49,518
Informa�ia ne-a condus aici.
186
00:09:50,005 --> 00:09:52,760
- ��i mul�umesc pentru c� m� salvezi.
- Spune-mi, Max.
187
00:09:52,766 --> 00:09:54,900
To�i ceilal�i au fost uci�i �n explozie.
188
00:09:55,159 --> 00:09:57,159
Cum ai supravie�uit?
189
00:09:57,211 --> 00:09:59,462
A fost un miracol.
190
00:10:00,548 --> 00:10:02,281
Domnul fie l�udat.
191
00:10:02,440 --> 00:10:04,106
�i terori�tii care te-au salvat.
192
00:10:04,302 --> 00:10:06,982
Ce? Nu m-au salvat.
193
00:10:06,988 --> 00:10:09,159
M-au r�pit. M-au torturat.
194
00:10:09,165 --> 00:10:11,136
Fr��ia a suspectat asta la �nceput.
195
00:10:11,142 --> 00:10:13,483
Imagineaz�-�i surprinderea noastr�
atunci c�nd am descoperit
196
00:10:13,489 --> 00:10:16,944
- pl��ile acceptate de tine.
- Ce... ce pl��i?
197
00:10:16,950 --> 00:10:18,700
Nu m� min�i, Max.
198
00:10:18,706 --> 00:10:21,849
Farouk te-a pl�tit s�-i spui
unde o g�se�te pe Cleopatra.
199
00:10:21,855 --> 00:10:25,486
�i c�nd ea nu era acolo, trebuie s� fi
realizat c� te vor ucide.
200
00:10:25,492 --> 00:10:28,935
A�a c� te-ai oferit s�-l informezi
pe Farouk despre Fr��ie.
201
00:10:28,941 --> 00:10:31,192
Nu a� tr�da niciodat� Fr��ia.
202
00:10:31,198 --> 00:10:33,999
Unde l-au dus pe Antoniu?
203
00:10:34,034 --> 00:10:35,784
De ce o doresc pe Cleopatra?
204
00:10:35,790 --> 00:10:37,612
Nu �tiu.
205
00:10:55,665 --> 00:10:58,167
Bavaria
Castelul Schadelberg
206
00:10:58,173 --> 00:11:01,508
Dac� vrei s� stai aici,
s� m� la�i s� conduc, este �n regul�.
207
00:11:01,560 --> 00:11:04,428
�in�nd cont c� este prima dat�
c�nd verifici detaliile.
208
00:11:04,593 --> 00:11:06,755
Doar c�, atunci c�nd o fac
b�ie�ii cei buni,
209
00:11:06,761 --> 00:11:08,344
- asta este numit� "supraveghere".
- Da...
210
00:11:08,350 --> 00:11:10,216
Nu este chiar acela�i lucru.
211
00:11:12,354 --> 00:11:14,154
Bine a�i venit.
212
00:11:14,189 --> 00:11:17,274
Sunt ghidul dumneavoastr�
prin acest minunat castel.
213
00:11:17,359 --> 00:11:19,493
Din nefericire, �nc� mai
a�tept�m dou� persoane,
214
00:11:19,528 --> 00:11:21,778
- dar cred c�...
- Bun�.
215
00:11:22,098 --> 00:11:24,231
Suntem aici pentru turul de la ora 4:00.
216
00:11:24,406 --> 00:11:26,206
Domnul �i doamna McNamara?
217
00:11:26,212 --> 00:11:28,298
- Noi suntem.
- Minunat.
218
00:11:28,304 --> 00:11:30,631
Bine a�i venit �n castelul Schadelberg!
219
00:11:30,950 --> 00:11:32,869
�i-am luat numele, nu-i a�a?
220
00:11:32,875 --> 00:11:35,538
Prima regul� �n supraveghere este
s� ai o poveste bun� de acoperire.
221
00:11:35,544 --> 00:11:37,093
Suntem proasp�t c�s�tori�i.
222
00:11:37,099 --> 00:11:39,175
- Acesta a fost un accent de sudist�?
- Scumpule.
223
00:11:39,181 --> 00:11:41,829
Am un personaj �i o poveste de
acoperire complet rezolvate.
224
00:11:41,835 --> 00:11:44,017
Scuza�i-m�. Sunte�i at�t de frumo�i.
225
00:11:44,023 --> 00:11:45,765
Sunte�i un cuplu minunat.
226
00:11:45,771 --> 00:11:48,470
S� v� fac o fotografie
�n fa�a sc�rilor?
227
00:11:48,476 --> 00:11:51,363
E-n regul�. Mul�umim.
228
00:11:51,369 --> 00:11:54,086
Bine. Hai s� �ncepem turul.
229
00:11:54,659 --> 00:11:57,727
A doua regul�: s� nu la�i pe
nimeni s� te fotografieze.
230
00:11:57,733 --> 00:11:59,950
Dup� dvs, domnule McNamara.
231
00:12:01,745 --> 00:12:03,911
Dup� cum pute�i vedea pe h�r�ile dvs,
232
00:12:04,122 --> 00:12:05,989
aceast� sal� de mese
233
00:12:06,074 --> 00:12:09,326
vine imediat dup� Ruhmeshalle,
234
00:12:09,332 --> 00:12:11,048
- sala mare...
- Scuza�i-m�.
235
00:12:11,054 --> 00:12:13,264
- Da?
- A� putea asculta istoria
236
00:12:13,270 --> 00:12:16,796
arhitecturii medievale toat� ziua.
Este fascinant,
237
00:12:16,992 --> 00:12:20,095
dar so�ul meu este �mp�timit dup� pove�tile
celui de-al doilea r�zboi mondial.
238
00:12:20,101 --> 00:12:21,991
Vinovat.
239
00:12:21,997 --> 00:12:23,913
�mi place c�-i tocilar.
240
00:12:25,150 --> 00:12:26,851
A�a c�, putem s�ri peste
lucrurile cu st�p�nii �i ��ranii
241
00:12:26,857 --> 00:12:30,262
�i poate ajungem la nazi�ti?
Dac� nu v� deranjeaz�?
242
00:12:30,268 --> 00:12:32,356
Au f�cut modific�ri castelului?
243
00:12:32,362 --> 00:12:36,114
Istoria castelului este veche
de 700 de ani, iar...
244
00:12:36,199 --> 00:12:39,367
aceast� er� �ntunecat� a durat
de-abia zece ani.
245
00:12:39,419 --> 00:12:41,369
Dar �n ace�ti zece ani,
246
00:12:41,421 --> 00:12:43,872
ce modific�ri au f�cut?
247
00:12:43,924 --> 00:12:46,508
C�nd s-a terminat r�zboiul, noi,
germanii am �nl�turat imediat
248
00:12:46,509 --> 00:12:48,210
toat� iconografia nazist�.
249
00:12:48,211 --> 00:12:51,805
Castelul p�streaz� acum o mare parte din
mobilierul �i caracteristicile originale.
250
00:12:51,811 --> 00:12:54,883
A�a cum am spus, secolul al 13-lea
a adus c�teva modific�ri.
251
00:12:54,935 --> 00:12:57,423
�i dac� m� ve�i urma �n Ruhmeshalle,
252
00:12:57,429 --> 00:13:00,797
v� pot ar�ta un exemplu foarte bun.
253
00:13:10,454 --> 00:13:12,981
- Ce? Ce faci?
- Schimbare de planuri.
254
00:13:12,987 --> 00:13:14,761
Locul se �nchide �n 20 de minute.
255
00:13:14,767 --> 00:13:17,234
Sistemul de securitate acoper�
doar u�ile �i ferestrele.
256
00:13:18,101 --> 00:13:20,708
Bine. Deci, a�tept�m s� plece to�i...
257
00:13:20,744 --> 00:13:23,051
�i vom avea timp
258
00:13:23,057 --> 00:13:25,580
s� g�sim sec�iunea ascuns�
unde este Cleopatra.
259
00:13:25,632 --> 00:13:28,049
�n�elegi, ucenicul meu, mai ai
260
00:13:28,084 --> 00:13:31,267
multe de �nv��at �n arta verific�rilor.
261
00:13:31,273 --> 00:13:34,055
Cum ar fi s� g�se�ti un dulap mai mare?
262
00:13:34,090 --> 00:13:37,207
Nu-i vina mea c� oamenii
erau mai mici atunci.
263
00:13:39,018 --> 00:13:41,970
- Ce este?
- �n�eleg.
264
00:13:41,976 --> 00:13:44,143
Ce?
265
00:13:45,735 --> 00:13:48,490
Era harta. Este doar harta.
266
00:13:48,701 --> 00:13:50,874
Roma
Sediul central general al Carabinierilor
267
00:13:50,880 --> 00:13:52,941
V� mul�umesc c� a�i venit,
doctore Castillo.
268
00:13:52,993 --> 00:13:57,078
S� presupun c� m-a�i convocat aici pentru
o descoperire �n investiga�ie?
269
00:13:57,113 --> 00:13:59,080
Da.
270
00:13:59,115 --> 00:14:01,533
A�i putea s�...
271
00:14:01,539 --> 00:14:03,456
identifica�i acest b�rbat?
272
00:14:06,823 --> 00:14:08,606
Acesta este Max Najjar.
273
00:14:08,612 --> 00:14:10,412
A fost ucis �n atacul asupra piramidei,
274
00:14:10,418 --> 00:14:12,215
�mpreun� cu restul echipei mele.
275
00:14:12,221 --> 00:14:14,155
I-a�i recuperat cadavrul?
276
00:14:14,161 --> 00:14:18,341
- Poli�ia din Tripoli i-a g�sit cadavrul.
- Asta nu are logic�.
277
00:14:18,347 --> 00:14:21,131
Avem motive s� credem
c� lucra cu terori�tii.
278
00:14:21,137 --> 00:14:23,903
L-au pl�tit pentru informa�ii
despre Cleopatra.
279
00:14:23,909 --> 00:14:27,354
- Max nu ar face niciodat� asta.
- A f�cut-o.
280
00:14:27,518 --> 00:14:31,141
�i a pl�tit pre�ul. Se pare c� a fost
torturat c�nd nu au g�sit-o acolo
281
00:14:31,147 --> 00:14:33,029
�i a murit ca rezultat al r�nilor sale.
282
00:14:33,035 --> 00:14:36,342
Carabinierii �i cu mine am trecut prin
actele fiscale ale lui Max,
283
00:14:36,348 --> 00:14:39,283
�ncerc�nd s� reconstruim s�pt�m�nile
anterioare atacului.
284
00:14:39,289 --> 00:14:41,987
Ar fi util dac� am putea
ob�ine o cronologie de la dvs.
285
00:14:41,993 --> 00:14:44,371
- Pentru compara�ie.
- Desigur.
286
00:14:44,423 --> 00:14:46,540
Dup� ce am intrat �n
287
00:14:46,546 --> 00:14:49,464
�n morm�ntul lui Antoniu �i al Cleopatrei,
nimic nu a avut nicio logic�.
288
00:14:51,051 --> 00:14:53,974
Am �nceput s� cred
c� era blestemat.
289
00:14:59,765 --> 00:15:02,795
Deci, e�ti sigur� c� nu exist�
nicio camer� de securitate aici?
290
00:15:02,801 --> 00:15:04,768
Da. Suntem �n regul�.
291
00:15:04,803 --> 00:15:07,520
Erau toate la intr�rile cl�dirii.
292
00:15:07,606 --> 00:15:10,356
Amatorii.
293
00:15:14,226 --> 00:15:15,975
Nici s� nu te g�nde�ti la asta.
294
00:15:15,981 --> 00:15:18,448
Admiram incrusta�ia bijuteriei.
295
00:15:18,483 --> 00:15:21,284
A str�lucit la mine de la... Danny.
296
00:15:21,319 --> 00:15:23,119
Acele picturi au alarme pe ele.
297
00:15:23,155 --> 00:15:25,321
E-n regul�. Nu avem de
g�nd s� o fur.
298
00:15:25,373 --> 00:15:27,157
Am observat ceva mai devreme.
299
00:15:27,209 --> 00:15:30,460
Acest tablou este f�cut
dup� castelul original.
300
00:15:30,495 --> 00:15:32,625
Po�i observa unde este diferit...
301
00:15:32,631 --> 00:15:34,873
din harta prezent�rii actuale.
302
00:15:34,879 --> 00:15:38,528
Acest berm� mare, ata�at� aici,
nu era �n castelul original.
303
00:15:38,534 --> 00:15:41,467
Aici se presupune c� nazi�tii
ar fi trebuit s�-l stabilizeze.
304
00:15:41,473 --> 00:15:44,973
�i dac� Cleopatra mai este aici,
presupun c� acolo ar trebui s� fie.
305
00:15:44,979 --> 00:15:47,449
Conform acestei h�r�i,
nu este nimic sub...
306
00:15:47,694 --> 00:15:49,494
camera Domnului.
307
00:15:49,500 --> 00:15:51,674
Interesant. Foarte interesant.
308
00:15:51,680 --> 00:15:53,505
Po�i crede c� exist� oameni
309
00:15:53,511 --> 00:15:55,804
�n lume... nu eu, al�i oameni...
310
00:15:55,810 --> 00:15:58,131
care nu au nicio idee de ce
este asta important�?
311
00:15:58,137 --> 00:16:01,551
Acest castel ar fi fost construit
cu o capel� sub camera Domnului.
312
00:16:01,557 --> 00:16:04,358
Nazi�tii sau ace�ti nazi�ti �n particular,
313
00:16:04,364 --> 00:16:06,468
erau mai dornici s�-�i
construiasc� noua lor
314
00:16:06,474 --> 00:16:09,025
religie arian� mistic�, dec�t
s� o urmeze pe cea veche.
315
00:16:09,031 --> 00:16:10,815
A�a c� au sc�pat de capel�
pentru a face loc
316
00:16:10,821 --> 00:16:12,532
sec�iunii ascunse a castelului?
317
00:16:12,538 --> 00:16:14,775
Dac� am dreptate, este chiar acolo.
318
00:16:14,781 --> 00:16:16,683
Trebuie doar s� g�sim subsolul.
319
00:16:18,435 --> 00:16:20,823
Cum acces�m
320
00:16:20,829 --> 00:16:22,971
ascunz�toarea ta secret� nazist�?
321
00:16:26,655 --> 00:16:29,372
Trebuie s� aib� vreo leg�tur� cu asta.
322
00:16:29,378 --> 00:16:31,381
L-au numit soarele negru.
323
00:16:31,387 --> 00:16:33,254
�n regul�. D�-i drumul.
324
00:16:33,260 --> 00:16:36,636
Explic�-mi care era ideea tuturor
acestor chestii ale misticismului arian.
325
00:16:36,642 --> 00:16:38,828
Poate c� asta m� va ajuta
s� v�d un indiciu.
326
00:16:38,834 --> 00:16:40,089
Ei bine...
327
00:16:40,182 --> 00:16:43,260
au cheltuit mult timp �i bani,
�ncerc�nd s� dovedeasc�...
328
00:16:43,266 --> 00:16:45,623
c� rasa conduc�toare era cea arian�.
329
00:16:45,629 --> 00:16:47,485
Ceea ce nu era Cleopatra.
330
00:16:47,515 --> 00:16:49,565
Nu, dar a�a cum au v�zut-o ei,
331
00:16:49,651 --> 00:16:52,939
toate marile opere ale omenirii,
cum ar fi piramidele,
332
00:16:52,945 --> 00:16:55,017
au putut fi atribuite direct acestor
333
00:16:55,023 --> 00:16:58,570
"Supermani arieni",
descenden�i din Atlantis...
334
00:16:58,576 --> 00:17:00,159
Glume�ti.
335
00:17:00,195 --> 00:17:03,279
Au �ncercat s� redescopere tehnologii
antice �i supranaturale
336
00:17:03,285 --> 00:17:05,390
pierdute pentru a le transforma �n arme.
337
00:17:08,833 --> 00:17:10,716
Danny, aceste numere de pe podea.
338
00:17:10,802 --> 00:17:13,992
12, 8, 30. �nseamn� ceva?
339
00:17:14,899 --> 00:17:16,565
Ziua mor�ii Cleopatrei.
340
00:17:16,917 --> 00:17:19,083
12 august 30 �.Hr.
341
00:17:19,089 --> 00:17:20,658
M� g�ndesc c� ar mai putea fi �i
342
00:17:20,664 --> 00:17:22,507
combina�ia �ncuietorii.
343
00:17:22,513 --> 00:17:25,033
- Care �ncuietoare?
- Aceea.
344
00:17:25,560 --> 00:17:26,915
Vezi...
345
00:17:26,921 --> 00:17:29,455
tu �tii istoria nebun� a oamenilor albi...
346
00:17:29,461 --> 00:17:32,354
iar eu �tiu cum g�ndesc ho�ii.
347
00:17:32,406 --> 00:17:34,352
Fiecare raz� a soarelui negru
348
00:17:34,358 --> 00:17:36,447
este un num�r de la 1 la 12.
349
00:17:36,527 --> 00:17:38,110
�ncepem.
350
00:17:47,004 --> 00:17:48,796
12...
351
00:17:50,156 --> 00:17:51,389
8...
352
00:17:53,761 --> 00:17:55,427
3.
353
00:17:58,894 --> 00:18:00,927
Dumnezeule.
354
00:18:07,946 --> 00:18:10,037
Nu-i cea mai dificil� �ncuietoare
spart� vreodat�,
355
00:18:10,043 --> 00:18:12,220
dar din moment ce asta ar fi
sup�rat pe nazi�ti,
356
00:18:12,226 --> 00:18:14,171
cu siguran�� este cea mai satisf�c�toare.
357
00:18:14,177 --> 00:18:16,343
Am �tiut c� era un motiv pentru
care am falsificat c�s�toria cu tine.
358
00:18:16,379 --> 00:18:19,380
Po�i continua s�-�i spui singur
c� acesta este motivul.
359
00:18:19,512 --> 00:18:21,378
Poftim. A�teapt�.
360
00:18:32,395 --> 00:18:34,562
Pariez c� totul
361
00:18:34,568 --> 00:18:37,552
este o replic� exact�
a morm�ntului Cleopatrei.
362
00:18:37,558 --> 00:18:40,642
Nu-mi place ce au f�cut cu locul acesta.
363
00:18:43,060 --> 00:18:44,738
Asta-i ciudat�.
364
00:18:44,790 --> 00:18:47,958
Este grecesc amestecat cu
hieroglifele egiptene.
365
00:18:48,701 --> 00:18:52,880
- Ce aveau de g�nd s� fac� ace�ti nebuni?
- Nu sunt sigur dac� �tiau �i ei ce fac.
366
00:18:52,915 --> 00:18:56,755
Hitler era aproape �ntotdeauna drogat cu
barbiturice, morfin� �i metamfetamin�.
367
00:18:57,387 --> 00:18:58,836
Este o poveste adev�rat�.
368
00:18:58,842 --> 00:19:01,530
Cum au fost aproape s� preia
lumea ace�ti idio�i?
369
00:19:01,536 --> 00:19:04,905
Oamenii buni nu s-au ridicat pentru
a-i opri p�n� nu a fost prea t�rziu.
370
00:19:04,911 --> 00:19:07,061
Hei. Fii atent.
371
00:19:11,267 --> 00:19:12,766
Asta...
372
00:19:12,772 --> 00:19:16,296
ne va ajuta s� afl�m locul
unde au dus-o pe Cleopatra.
373
00:19:30,132 --> 00:19:33,119
Se pare c� a fost atacat castelul,
a�a c� au mutat-o.
374
00:19:33,923 --> 00:19:35,956
Trebuie s� fi l�sat c�teva indicii aici
375
00:19:35,958 --> 00:19:38,042
despre locul �n care au plecat.
376
00:19:41,412 --> 00:19:43,916
- Cercul de la Kreisau.
- Stra�nic!
377
00:19:44,002 --> 00:19:47,468
- O alt� societate secret�.
- Nu, ace�tia erau b�ie�ii buni.
378
00:19:47,520 --> 00:19:50,890
Rezisten�a german� �ncorporat�
�n r�ndurile nazi�tilor.
379
00:19:50,896 --> 00:19:52,663
Mul�i dintre ei erau iezui�i.
380
00:19:52,664 --> 00:19:55,966
S-au considerat protectorii
comorilor furate.
381
00:19:56,001 --> 00:19:59,169
Cercurile indicau adesea
mesaje ascunse, codate.
382
00:20:11,087 --> 00:20:13,754
- Azotat de potasiu.
- Minunat.
383
00:20:13,869 --> 00:20:18,143
Cerneal� termosensibil�, invizibil�
dac� nu �tii cum s� o cau�i.
384
00:20:18,149 --> 00:20:21,576
Trebuie s� fi fost un spion din
Kreisau la castel.
385
00:20:21,582 --> 00:20:25,033
Este diferit de orice cod pe care
l-am v�zut vreodat�.
386
00:20:25,380 --> 00:20:28,748
- Ce crezi c� �nseamn�?
- N-am nicio idee,
387
00:20:28,834 --> 00:20:31,668
dar Chuck avea acces la
biblioteca Vaticanului.
388
00:20:43,912 --> 00:20:47,154
Irak
Provincia Anbar
389
00:21:12,444 --> 00:21:15,921
- Americanii!
- Lua�i ceea ce pute�i!
390
00:21:26,135 --> 00:21:27,985
�n regul�, mergi, mergi, mergi!
391
00:21:31,675 --> 00:21:33,704
- Pe creast�.
- Ne ocup�m de ei!
392
00:21:55,194 --> 00:21:56,911
Totul este liber.
393
00:21:57,116 --> 00:21:59,284
Este liber!
394
00:21:59,336 --> 00:22:03,422
Bine. �i vreau pe to�i aduna�i,
pentru interog�ri.
395
00:22:05,797 --> 00:22:09,011
Marwan, afl� dac� l-a v�zut
cineva de aici pe omul nostru.
396
00:22:09,032 --> 00:22:12,961
Afla�i unde �l �in pe
ostaticul arheolog.
397
00:22:12,967 --> 00:22:15,467
Hai s� fim foarte grijulii
cu artefactele.
398
00:22:15,473 --> 00:22:17,711
Aici sunt comori furate �n valoare
de milioane de dolari.
399
00:22:18,593 --> 00:22:23,357
Agent Danny, unul dintre oameni spune
c� arheologul dvs este aici.
400
00:22:25,696 --> 00:22:27,813
Ar putea fi omul nostru.
401
00:22:27,898 --> 00:22:30,020
Sau ar putea fi o curs�.
402
00:22:30,026 --> 00:22:31,725
Bine. Cu grij�.
403
00:22:31,731 --> 00:22:34,481
Verifica�i pentru firele declan�atoare.
404
00:22:43,716 --> 00:22:46,051
E�ti Simon Hardwick?
405
00:22:46,443 --> 00:22:49,668
Sunt agent special McNamara, FBI.
406
00:22:49,720 --> 00:22:52,170
Am venit aici s� te salv�m.
407
00:22:52,256 --> 00:22:54,172
E-n regul�.
408
00:22:54,918 --> 00:22:57,643
Vei fi bine.
409
00:22:57,678 --> 00:22:59,277
Medic!
410
00:23:00,431 --> 00:23:02,180
P�r scurt, c�runt.
411
00:23:02,186 --> 00:23:04,770
Avea ace�ti ochi c�prui �i p�trunz�tori.
412
00:23:13,611 --> 00:23:15,827
Deci, a sc�pat?
413
00:23:15,863 --> 00:23:18,780
�tiu c� este dificil,
dar atunci c�nd �l prindem,
414
00:23:18,866 --> 00:23:20,699
te vom avea l�ng� noi s� mul�ume�ti.
415
00:23:20,784 --> 00:23:22,501
Cum m-ai g�sit?
416
00:23:22,536 --> 00:23:25,170
Sunt �n Divizia de Arte �i
Antichit��i a FBI-ului.
417
00:23:25,176 --> 00:23:28,286
Serviciul de informa�ii britanic ne-a
alertat c� a fost r�pit un arheolog.
418
00:23:28,292 --> 00:23:30,797
�ntre timp, am urm�rit
un terorist nou �n ac�iune,
419
00:23:30,803 --> 00:23:32,877
care era foarte bine finan�at.
420
00:23:34,049 --> 00:23:37,344
Am reu�it s� urm�rim c�teva dintre
antichit��ile furate pe care le-a v�ndut.
421
00:23:37,350 --> 00:23:39,801
Ai ob�inut vreo idee despre ceea
ce ar putea planifica
422
00:23:39,807 --> 00:23:41,573
sau motivul pentru asta?
423
00:23:43,741 --> 00:23:45,490
El este.
424
00:23:45,949 --> 00:23:48,032
Numele lui este Karim Farouk.
425
00:23:49,190 --> 00:23:51,229
Vrea r�zbunare
426
00:23:51,235 --> 00:23:53,305
�i nu se va opri p�n�
c�nd nu o va ob�ine.
427
00:23:59,687 --> 00:24:01,687
- Roma.
- Te rog.
428
00:24:01,693 --> 00:24:04,072
Negustorii sunt precum parazi�ii.
429
00:24:04,078 --> 00:24:07,746
Tot ceea ce face�i este profitul.
Voi nu crea�i.
430
00:24:07,798 --> 00:24:09,998
Parazit este un cuv�nt at�t
de ur�t, nu crezi?
431
00:24:12,840 --> 00:24:14,082
- Grazie.
- Prego.
432
00:24:14,088 --> 00:24:15,584
Ceea ce fac este...
433
00:24:15,589 --> 00:24:18,056
s� creez contextul pentru cump�r�tor
434
00:24:18,092 --> 00:24:20,112
care stabile�te valoarea unui obiect.
435
00:24:21,821 --> 00:24:24,272
Ca �i colierul pe care �l por�i, de exemplu.
436
00:24:24,357 --> 00:24:26,404
Artizanatul este pu�in neinspirat.
437
00:24:26,410 --> 00:24:29,490
Probabil c�-i cump�rat de la
o firm� de bijuterii medie,
438
00:24:29,496 --> 00:24:34,248
dar persoana care �i l-a cump�rat este
deosebit�, cel pu�in pentru tine.
439
00:24:34,601 --> 00:24:36,947
Poate cineva de care �nc�
mai e�ti �ndr�gostit�,
440
00:24:36,953 --> 00:24:39,954
de aceea, c�nd se rupe lan�ul,
441
00:24:39,960 --> 00:24:41,956
ceea ce s-a �nt�mplat de mai multe ori,
442
00:24:41,962 --> 00:24:44,375
l-ai reparat mereu, cu mai multe zale,
443
00:24:44,381 --> 00:24:47,633
f�c�ndu-l unic �i nepre�uit pentru tine.
444
00:24:48,062 --> 00:24:50,036
Bine. Am �n�eles.
445
00:24:50,042 --> 00:24:52,167
E�ti aici numai pentru
deschiderea galeriei?
446
00:24:52,173 --> 00:24:54,306
De ce nu mi te al�turi
la cin� �i ��i spun...
447
00:24:54,312 --> 00:24:55,883
Domnule Hardwick, avem c�teva
�ntreb�ri pentru dvs.
448
00:24:55,889 --> 00:24:58,014
Sunt �n mijlocul unui lucru
destul de important.
449
00:24:58,020 --> 00:25:02,446
- Mi-a f�cut pl�cere s� te cunosc.
- Minunat.
450
00:25:03,198 --> 00:25:05,281
Nu ave�i nimic mai bun de f�cut
451
00:25:05,287 --> 00:25:07,254
dec�t s� m� deranja�i atunci
c�nd lucrez la ceva?
452
00:25:07,260 --> 00:25:10,643
- Munc�? Asta nu pare a fi munc�.
- Nu este genul vostru de munc�.
453
00:25:10,649 --> 00:25:12,486
Asta nu-i despre afacerea dvs,
domnule Hardwick,
454
00:25:12,492 --> 00:25:14,613
asta-i o investiga�ie de crim�.
455
00:25:14,619 --> 00:25:17,291
Max Najjar.
Cred c�-l cuno�ti.
456
00:25:18,402 --> 00:25:20,443
Cineva cunoa�te pe altcineva cu
adev�rat �n zilele noastre?
457
00:25:20,449 --> 00:25:22,198
Ai transferat bani �n contul lui.
458
00:25:22,204 --> 00:25:24,570
�n sensul acesta,
l-am cunoscut, da, da.
459
00:25:24,576 --> 00:25:26,576
Max... Najjar.
460
00:25:26,920 --> 00:25:29,253
Da. Avea dificult��i financiare
461
00:25:29,259 --> 00:25:31,058
�i avea nevoie s� fac�
o v�nzare rapid�.
462
00:25:31,064 --> 00:25:33,837
Cum s-a ajuns ca Najjar s� lucreze
cu Karim Farouk?
463
00:25:33,843 --> 00:25:37,048
De unde dracul ar trebui s� �tiu?
Permite�i-mi s� v� informez.
464
00:25:37,054 --> 00:25:39,760
Nu exist� dragoste pierdut�
�ntre mine �i omul
465
00:25:39,766 --> 00:25:42,262
care m-a �inut ca sclav �i m-a
torturat timp de un an.
466
00:25:42,314 --> 00:25:44,211
Poate ve�i �n�elege, de asemenea,
c� afacerea mea
467
00:25:44,217 --> 00:25:47,939
se bazeaz� pe discre�ie, a�a c�
singurele �ntreb�ri pe care le pun
468
00:25:47,945 --> 00:25:50,669
sunt s� stabilesc provenien�a unei piese
pe care o v�nd, asta-i tot.
469
00:25:50,675 --> 00:25:53,444
Vom descoperi asta cu sau
f�r� ajutorul t�u.
470
00:25:53,450 --> 00:25:55,075
- Bine.
- Dac� afl�m c�
471
00:25:55,081 --> 00:25:58,403
ai finan�at terorismul,
cu bun� �tiin�� sau nu,
472
00:25:58,409 --> 00:26:00,469
vei fi tratat exact la fel ca ei.
473
00:26:00,475 --> 00:26:01,858
Corect. Este bine de �tiut.
474
00:26:01,864 --> 00:26:03,624
Ar trebui s�-�i schimbi planurile.
475
00:26:03,640 --> 00:26:06,848
Italia va deveni un loc foarte dificil
pentru tine s� faci afaceri.
476
00:26:06,878 --> 00:26:08,684
Mult mai dificil dec�t este acum?
477
00:26:08,690 --> 00:26:10,774
S� mergem.
478
00:26:11,049 --> 00:26:12,915
Fr��ia lui Serapis.
479
00:26:16,858 --> 00:26:19,391
Acest nume �nseamn� ceva pentru tine?
480
00:26:19,883 --> 00:26:21,432
Ce-i cu ei?
481
00:26:21,886 --> 00:26:23,799
Sunt oameni �n aceast� lume
482
00:26:23,805 --> 00:26:26,034
care m� sperie mai mult dec�t Karim Farouk.
483
00:26:26,040 --> 00:26:28,624
Cred c� Max a lucrat pentru ei.
484
00:26:28,807 --> 00:26:31,391
A �ncercat s�-mi v�nd�
medalionul pe care �l purta.
485
00:26:31,476 --> 00:26:35,322
Avea trei �erpi grava�i pe fa��.
486
00:26:36,063 --> 00:26:37,980
Vre�i s� afla�i ce i s-a �nt�mplat lui Max?
487
00:26:37,986 --> 00:26:41,484
Vre�i s� rezolva�i asta?
Sugerez s� �i cerceta�i.
488
00:26:41,490 --> 00:26:45,463
�i poate �mi face�i o favoare
s� nu �mi trece�i numele pe niciun act,
489
00:26:45,469 --> 00:26:48,637
deoarece dac� o face�i,
s�ngele meu va fi pe m�inile voastre.
490
00:26:55,578 --> 00:26:57,166
Bavaria
491
00:26:57,172 --> 00:27:00,178
Ar trebui s� r�m�nem aici p�n� c�nd
vom afla care este pasul urm�tor.
492
00:27:00,850 --> 00:27:03,156
Deci, sunte�i foarte glucklich, ja?
493
00:27:03,162 --> 00:27:04,579
Noroco�i?
494
00:27:04,585 --> 00:27:07,555
Din cauza partidei de fotbal,
am fost rezerva�i de luni de zile,
495
00:27:07,561 --> 00:27:09,190
dar tocmai ce am vorbit cu patronul.
496
00:27:09,196 --> 00:27:11,813
A acceptat s� eliber�m
ultima noastr� camer�.
497
00:27:11,911 --> 00:27:13,811
Este foarte...
498
00:27:13,817 --> 00:27:15,316
Comod�, da?
499
00:27:15,368 --> 00:27:18,175
- Minunat.
- Mul�umesc.
500
00:27:18,181 --> 00:27:19,832
Gute Nacht.
501
00:27:19,838 --> 00:27:21,997
Este Chuck.
502
00:27:22,004 --> 00:27:23,971
Mi-a primit mesajul.
503
00:27:24,006 --> 00:27:26,340
"Interesant� fotografie,
nu a s�rit nimic �n eviden��,
504
00:27:26,346 --> 00:27:28,457
dar pot cerceta m�ine.
505
00:27:28,463 --> 00:27:31,793
Instinctul �mi spune c� are
o leg�tur� cu Macho Grande."
506
00:27:32,849 --> 00:27:35,516
Acest om este obsedat de
acest loc Macho Grande.
507
00:27:35,522 --> 00:27:37,243
Ce-i at�t de minunat la el?
508
00:27:37,249 --> 00:27:40,015
- Nimic. Este...
- Fie.
509
00:27:40,021 --> 00:27:43,069
Nu-mi spune. O va face el data
viitoare c�nd �l voi �mb�ta.
510
00:27:43,303 --> 00:27:45,837
Va cerceta m�ine prin arhivele Vaticanului
511
00:27:45,843 --> 00:27:48,425
�i ne va anun�a dac� g�se�te ceva.
512
00:27:50,549 --> 00:27:51,866
Comod.
513
00:27:53,953 --> 00:27:56,640
E-n regul�. Pot s� dorm pe podea.
514
00:27:57,790 --> 00:28:00,541
Deci, acum vom pretinde c� am divor�at?
515
00:28:00,593 --> 00:28:03,074
Nu ai �ncredere �n mine sau �n tine
s� �mp�r�im un pat?
516
00:28:03,080 --> 00:28:05,222
�ncerc doar s� men�in
lucrurile simple.
517
00:28:05,228 --> 00:28:07,195
Nu te flata singur.
518
00:28:07,201 --> 00:28:09,201
Sunt epuizat�.
519
00:28:09,207 --> 00:28:11,381
Am ochi doar pentru aceast� pern�.
520
00:28:11,835 --> 00:28:15,669
- Da?
- Am avut o zi aglomerat�,
521
00:28:15,986 --> 00:28:18,058
c���r�ndu-m� prin castele mari,
522
00:28:18,064 --> 00:28:20,459
urm�rind nazi�ti nervo�i, nu-i a�a?
523
00:28:20,667 --> 00:28:21,966
Da...
524
00:28:21,972 --> 00:28:25,131
Accentul nu este mutarea ta
cea mai puternic�.
525
00:28:26,408 --> 00:28:28,371
Ce?
526
00:28:29,121 --> 00:28:31,489
Cum �ndr�zne�ti?
527
00:28:31,574 --> 00:28:34,820
Spun doar c� am c�teva obiec�ii. Bine?
528
00:28:35,495 --> 00:28:37,745
Am fost prea dr�gu��, nu-i a�a?
529
00:28:37,830 --> 00:28:40,515
��i place mai mult de mine
atunci c�nd sunt rea.
530
00:28:42,434 --> 00:28:45,336
�ie ��i place mai mult
de tine atunci c�nd e�ti rea.
531
00:28:50,634 --> 00:28:52,450
Poate c� a sosit timpul s�
532
00:28:52,581 --> 00:28:55,261
discut�m despre elefantul din camer�.
533
00:28:56,522 --> 00:28:59,429
De-abia dac� exist� loc pentru
noi �n aceast� �nc�pere.
534
00:29:00,125 --> 00:29:02,488
�l vom g�si din nou pe Farouk.
535
00:29:02,494 --> 00:29:04,394
Vreau s� m� asigur c� suntem
pe aceea�i lungime de und�.
536
00:29:04,400 --> 00:29:06,770
�tiu c� vrei s�-l prinzi �n via��,
537
00:29:06,776 --> 00:29:08,409
�i pentru a ne �n�elege,
538
00:29:08,444 --> 00:29:10,280
te las cu pl�cere s� crezi c� o vei face.
539
00:29:10,286 --> 00:29:12,870
Uciderea lui Farouk nu opre�te
�n mod necesar atacul,
540
00:29:13,608 --> 00:29:15,691
dar ne va opri din a-i afla planul.
541
00:29:15,697 --> 00:29:18,697
�i asta asigur� faptul c�
nu va sc�pa din nou.
542
00:29:18,703 --> 00:29:20,332
Se va ob�ine dreptate pentru tat�l meu.
543
00:29:20,338 --> 00:29:22,660
R�zbunarea nu este acela�i
lucru cu dreptatea.
544
00:29:22,666 --> 00:29:25,789
Dreptatea se ob�ine �n instan��,
�n fa�a �ntregii lumi.
545
00:29:25,795 --> 00:29:28,796
Nu-mi pas� dac� ajunge lumea s� vad� asta.
546
00:29:28,848 --> 00:29:30,798
Vreau doar s� fiu aceea care �l ucide.
547
00:29:32,468 --> 00:29:34,919
Dac� asta este doar pentru r�zbunare,
548
00:29:35,855 --> 00:29:37,997
chiar dac� ob�ii ceea ce dore�ti,
549
00:29:39,809 --> 00:29:42,776
vei fi plin� de m�nie pentru totdeauna.
550
00:29:44,814 --> 00:29:47,448
Tat�l t�u nu ar fi vrut asta.
551
00:29:50,300 --> 00:29:52,176
Ai dreptate.
552
00:29:53,205 --> 00:29:55,573
Ar trebui s� dormi pe podea.
553
00:30:05,718 --> 00:30:07,501
Cum ai dormit?
554
00:30:07,553 --> 00:30:09,587
Bine. Tu?
555
00:30:09,672 --> 00:30:11,722
Nu am dormit niciodat� mai bine.
556
00:30:14,343 --> 00:30:16,343
Bun�, Chuck? E�ti pe difuzor.
557
00:30:16,395 --> 00:30:19,694
Acesta-i modul subtil al lui Danny s� spun�
s� nu emi�i nimic care l-ar face de ru�ine.
558
00:30:19,700 --> 00:30:22,512
- Dar s� nu ezi�i s� o faci din cauza mea.
- Bine.
559
00:30:22,518 --> 00:30:24,780
Am trimis codul vostru
560
00:30:24,786 --> 00:30:27,263
unuia dintre fra�ii mei iezui�i.
561
00:30:27,269 --> 00:30:30,935
�i... cred c� am aflat r�spunsul.
562
00:30:32,028 --> 00:30:35,446
Iar r�spunsul ar putea s�
scuture funda�ia
563
00:30:35,452 --> 00:30:37,536
civiliza�iei vestice.
564
00:30:40,037 --> 00:30:43,199
V� re�ine�i s� nu r�de�i?
Pentru c� nu �mi dau seama prin telefon.
565
00:30:43,205 --> 00:30:45,397
Dac� spun c� a�a este,
�mi vei spune care este acesta?
566
00:30:45,403 --> 00:30:48,204
Sunte�i �nc�nt�tori �n aceast� diminea��.
567
00:30:48,210 --> 00:30:50,698
Ei bine, codul Kreisau se afla
568
00:30:50,704 --> 00:30:53,252
�ntr-o Biblie iezuit� anume,
569
00:30:53,258 --> 00:30:55,509
pe care to�i tipii ace�tia ar fi avut-o.
570
00:30:55,515 --> 00:30:57,682
Aceast� Biblie nu era �nt�mpl�tor acolo.
571
00:30:57,970 --> 00:30:59,720
Ea era cheia.
572
00:31:02,224 --> 00:31:04,191
Nimic? Serios?
573
00:31:04,226 --> 00:31:06,477
Nick Cage? Comoara Na�ional�?
574
00:31:06,483 --> 00:31:09,117
Voi anula�i toat� distrac�ia
575
00:31:09,123 --> 00:31:11,123
din asta. �ti�i acest lucru, nu-i a�a?
576
00:31:11,591 --> 00:31:13,994
�n orice caz, aceast�
bibliotec� iezuit� avea
577
00:31:14,000 --> 00:31:16,325
copii ale Bibliei Kreisau,
578
00:31:16,405 --> 00:31:18,539
a�a c� am verificat-o.
579
00:31:18,574 --> 00:31:20,400
Ne-a luat c�teva ore, dar
580
00:31:20,406 --> 00:31:22,164
am descifrat codul.
581
00:31:22,244 --> 00:31:24,828
Fiecare num�r corespunde
unei litere diferite,
582
00:31:24,834 --> 00:31:27,732
cu referire la un verset specific.
583
00:31:27,738 --> 00:31:30,584
Le-am adunat pe toate �i...
584
00:31:30,670 --> 00:31:35,960
s-a scris "Depozitul Sauber, garajul 18."
585
00:31:37,934 --> 00:31:39,901
Depozitul Sauber?
586
00:31:39,907 --> 00:31:42,671
- Pare a fi o baz� militar� veche.
- Da.
587
00:31:42,677 --> 00:31:45,762
Internetul spune c� este...
588
00:31:45,768 --> 00:31:48,769
un depozit vechi de repara�ii
a Panzerelor din r�zboi.
589
00:31:48,854 --> 00:31:51,617
Iar Maps-ul spune c� nu este
590
00:31:51,623 --> 00:31:53,579
chiar at�t de departe de castelul vostru.
591
00:31:53,609 --> 00:31:56,193
De ce ar duce-o pe Cleopatra
�ntr-o baz� militar�?
592
00:31:56,278 --> 00:31:59,824
Nu existau prea multe locuri
mai securizate �n anii 40
593
00:31:59,830 --> 00:32:01,945
dec�t o baz� militar� german�.
594
00:32:02,526 --> 00:32:03,863
Mul�umesc, Chuck.
595
00:32:03,869 --> 00:32:05,621
Cu pl�cere. �tii ceva?
596
00:32:05,627 --> 00:32:08,017
Vom spune c� te-ai achitat dac�
�mi aduci una dintre acele...
597
00:32:08,023 --> 00:32:10,438
acele cl�tite de mere pe care le au...
598
00:32:10,444 --> 00:32:13,195
Dumnezeule. Este prea vorb�re�.
599
00:32:13,693 --> 00:32:16,797
Uite, �n privin�a nop�ii trecute...
600
00:32:16,849 --> 00:32:19,288
- ceea ce s-a �nt�mplat sau nu...
- Nu o face.
601
00:32:20,350 --> 00:32:22,602
Nu o face. A�a e�ti tu,
a�a sunt eu.
602
00:32:22,608 --> 00:32:24,696
Este mai bine dac� accept�m asta.
603
00:32:26,493 --> 00:32:28,208
Da.
604
00:32:28,891 --> 00:32:30,794
Haide. S� mergem.
605
00:32:31,196 --> 00:32:33,942
Cel pu�in o dat�, chiar suntem
�n fa�a lui Farouk.
606
00:32:52,014 --> 00:32:54,089
Garajul 18.
607
00:32:54,936 --> 00:32:58,703
Nu-i chiar locul la care te-ai a�tepta
s� o g�se�ti pe ultima regin� a Egiptului.
608
00:32:58,709 --> 00:33:00,709
Poate de aceea nimeni nu a avut-o.
609
00:33:04,351 --> 00:33:06,051
Dac� era Cleopatra aici,
610
00:33:06,057 --> 00:33:08,281
presupun c� nu a stat prea mult timp.
611
00:33:08,607 --> 00:33:11,391
Ace�ti pere�i nu au nicio logic�
s� fie aici.
612
00:33:11,937 --> 00:33:14,188
Ei blocheaz� �ntreaga deschidere
613
00:33:14,240 --> 00:33:16,857
�i nu servesc niciunui scop structural.
614
00:33:26,379 --> 00:33:28,139
Este ceva �n spatele acestui perete.
615
00:33:28,145 --> 00:33:29,883
Da?
616
00:33:31,713 --> 00:33:33,629
Dup� tine.
617
00:33:50,142 --> 00:33:53,529
- Este un lift de marf�.
- C�tre ce loc, m� �ntreb.
618
00:33:55,540 --> 00:33:58,394
Germanii �i-au ascuns comoara
�n bol�i subterane
619
00:33:58,400 --> 00:34:00,367
pentru a o proteja de bombardament.
620
00:34:00,402 --> 00:34:02,236
Deci, dac� s-ar fi gr�bit,
621
00:34:02,949 --> 00:34:05,223
ar fi putut s� o lase pe Cleopatra acolo.
622
00:34:05,634 --> 00:34:07,474
Hai s� afl�m.
623
00:34:28,576 --> 00:34:31,210
- Ar fi mai bine s� avem grij�.
- Da.
624
00:34:35,467 --> 00:34:37,417
Da.
625
00:34:46,261 --> 00:34:49,345
Doamne!
626
00:34:49,595 --> 00:34:51,761
Da.
627
00:34:59,028 --> 00:35:02,363
Vestea bun� este c� suntem boga�i.
628
00:35:07,528 --> 00:35:09,757
Acest lucru a fost topit din bijuteriile
629
00:35:09,763 --> 00:35:12,107
oamenilor pe care i-au trimis �n lag�re.
630
00:35:19,446 --> 00:35:20,779
Lexi.
631
00:35:20,785 --> 00:35:23,669
Cleopatra a fost aici.
632
00:35:25,350 --> 00:35:28,267
�n fotografie, asta era peste sarcofag.
633
00:35:28,634 --> 00:35:30,884
Trebuie s� fi fost dificil
s� c�l�toreasc� cu ea.
634
00:35:30,890 --> 00:35:35,146
�n graba de a pleca,
au desf�cut-o �i au l�sat-o.
635
00:35:35,825 --> 00:35:39,112
- Nu pot s� cred asta.
- Cel pu�in ne apropiem.
636
00:35:39,147 --> 00:35:41,397
Ne apropiem? De ce anume?
637
00:35:41,562 --> 00:35:44,400
De Cleopatra?
De Farouk?
638
00:35:44,406 --> 00:35:46,205
Ce pierdere.
639
00:35:46,211 --> 00:35:48,747
"Apropierea" este doar un alt
cuv�nt pentru "nimic".
640
00:36:02,483 --> 00:36:04,766
M-ai c�utat?
641
00:36:08,915 --> 00:36:12,086
Cine e�ti?
Una dintre ei?
642
00:36:12,092 --> 00:36:15,090
- Cine anume?
- Serapis.
643
00:36:15,096 --> 00:36:17,046
κi spun singuri Fr��ia.
644
00:36:17,052 --> 00:36:19,001
�i se pare a fi una dintre ei?
645
00:36:19,007 --> 00:36:20,864
�ntoarce-te.
646
00:36:21,106 --> 00:36:23,606
Am spus s� te �ntorci.
647
00:36:37,795 --> 00:36:40,011
Deci, cine e�ti?
648
00:36:42,047 --> 00:36:44,014
Nu voi �ntreba din nou.
649
00:36:44,879 --> 00:36:46,929
Lexi Vaziri.
650
00:36:47,392 --> 00:36:49,275
Vaziri.
651
00:36:50,718 --> 00:36:52,802
Fiica lui Reza Vaziri.
652
00:36:52,887 --> 00:36:56,722
O feti�� lacom� care �i-a lep�dat pielea ca
un �arpe, s� devin� una dintre occidentali.
653
00:36:56,775 --> 00:36:59,612
Care �i-a tr�dat propriii oameni,
care a f�cut ca tat�l ei s� fie ucis.
654
00:36:59,613 --> 00:37:01,206
Eu mi-am tr�dat oamenii?
655
00:37:01,207 --> 00:37:03,975
Ai ucis sute dintre oamenii no�tri,
ai aruncat �n aer piramidele.
656
00:37:03,981 --> 00:37:07,208
Piramidele nu reprezint� nimic dec�t
o atrac�ie pentru turi�tii occidentali.
657
00:37:07,902 --> 00:37:10,820
Un simbol al unui popor cucerit.
658
00:37:12,719 --> 00:37:15,470
Nu ai g�sit-o pe Cleopatra acolo.
659
00:37:16,039 --> 00:37:18,707
Nu o vei g�si nici aici.
660
00:37:20,582 --> 00:37:23,049
�mi vei spune unde a plecat,
661
00:37:23,637 --> 00:37:26,169
altfel acest loc va deveni morm�ntul t�u.
662
00:37:26,254 --> 00:37:28,754
Nu-�i voi spune niciodat� nimic.
663
00:37:30,175 --> 00:37:32,550
Vin doi oameni.
664
00:37:33,178 --> 00:37:35,428
Fac�-se cum dore�ti.
665
00:37:51,512 --> 00:37:53,160
Mul�umesc.
666
00:37:53,231 --> 00:37:55,179
Suntem bloca�i.
667
00:37:56,096 --> 00:37:58,635
Poate vom reu�i s� ie�im.
668
00:37:59,434 --> 00:38:02,175
Acolo.
669
00:38:02,728 --> 00:38:04,094
Corect.
670
00:38:04,100 --> 00:38:06,425
�n situa�ia c�nd nu va merge prea bine,
671
00:38:06,431 --> 00:38:09,925
- cred c� ar trebui s� vorbim despre...
- Nu, nu, nu. Nu vom avea conversa�ia
672
00:38:09,931 --> 00:38:12,127
- "�n situa�ia c�nd nu va merge prea bine".
- Bine, dar dac� nu va fi...
673
00:38:12,133 --> 00:38:15,218
- Vom fi bine.
- C�nd eu �i Chuck eram copii,
674
00:38:15,224 --> 00:38:17,049
adoram filmul "Airplane".
675
00:38:18,306 --> 00:38:20,473
Serios? Airplane?
676
00:38:20,558 --> 00:38:22,225
"Nu-mi spune Shirley."
677
00:38:22,231 --> 00:38:25,952
- De ce �mi spui asta?
- �n film, Macho Grande este
678
00:38:25,958 --> 00:38:28,319
acel lucru de care nu te po�i s�tura.
679
00:38:28,366 --> 00:38:31,150
Lucrul de care te ag��i, chiar �i
atunci c�nd ar trebui s� renun�i.
680
00:38:36,070 --> 00:38:38,904
Chuck crede c� tu e�ti
Macho Grande al meu.
681
00:38:38,910 --> 00:38:41,160
Deci, Chuck are dreptate?
682
00:38:41,246 --> 00:38:43,913
Eu sunt Macho Grande al t�u?
683
00:38:47,355 --> 00:38:48,488
Danny.
684
00:38:48,494 --> 00:38:50,077
Danny!
685
00:38:51,242 --> 00:38:53,339
Danny! Rezist�.
686
00:38:53,345 --> 00:38:55,089
Haide.
687
00:38:56,558 --> 00:38:58,558
Lexi!
688
00:39:00,976 --> 00:39:02,678
Dumnezeule.
689
00:39:17,282 --> 00:39:20,199
Pu�in ajutor?!
690
00:39:21,753 --> 00:39:24,695
Ajutor!
691
00:39:24,696 --> 00:39:26,396
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut pl�cerea de a v� prezenta:
692
00:39:26,397 --> 00:39:28,397
Blood and Treasure-Sezonul 01, ep 04
"The Secret of Macho Grande"
693
00:39:28,398 --> 00:39:30,188
Resincronizare ruby2hora
Subtitr�ri-noi Team
56498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.