All language subtitles for Blood.and.Treasure.S01E04.The.Secret.of.Macho.Grande.1080p.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,145 --> 00:00:03,737 Numele meu este Danny McNamara. 2 00:00:03,743 --> 00:00:05,814 C�nd am plecat din FBI, am crezut c� lupta �mpotriva infrac�ionalit��ii 3 00:00:05,820 --> 00:00:07,669 s-a terminat, dar apoi am aflat c� teroristul 4 00:00:07,675 --> 00:00:09,901 Karim Farouk o v�na pe Cleopatra, 5 00:00:09,907 --> 00:00:11,990 una dintre comorile cele mai pre�ioase ale lumii, 6 00:00:11,996 --> 00:00:13,830 pierdut� timp de 2.000 de ani, 7 00:00:13,836 --> 00:00:15,969 pentru a o folosi ca o parte a unui atac terorist uria�. 8 00:00:15,993 --> 00:00:17,781 Pentru a-l g�si, aveam nevoie de ajutor, 9 00:00:17,787 --> 00:00:20,338 a�a c� am apelat la Lexi Vaziri, o hoa��. 10 00:00:20,340 --> 00:00:22,855 Scuz�-m�, o maestr� �n furturi. 11 00:00:22,863 --> 00:00:24,913 Iar tat�l meu a fost ucis de c�tre Farouk. 12 00:00:24,998 --> 00:00:27,532 Am un trecut complicat �mpreun� cu Lexi. 13 00:00:27,584 --> 00:00:31,081 El vrea s�-l aduc� pe Farouk �n fa�a justi�iei, eu vreau r�zbunare. 14 00:00:31,087 --> 00:00:33,084 De asemenea, exist� un grup misterios 15 00:00:33,085 --> 00:00:34,761 care o dore�te pe Cleopatra la fel de mult ca noi. 16 00:00:34,762 --> 00:00:37,084 Nu suntem siguri dac� sunt buni sau r�i, 17 00:00:37,090 --> 00:00:38,960 dar singurul lucru pentru care am c�zut de acord... 18 00:00:38,966 --> 00:00:40,921 este c� trebuie s� o g�sim pe Cleopatra... 19 00:00:42,432 --> 00:00:45,550 �nainte s� o fac� Farouk. 20 00:00:45,681 --> 00:00:47,548 Anterior �n "Blood and Treasure"... 21 00:00:47,554 --> 00:00:49,596 Nazi�tii au crezut c� unele 22 00:00:49,602 --> 00:00:51,644 obiecte sacre au de�inut o putere real�. 23 00:00:51,725 --> 00:00:53,858 Farouk a l�sat totul din morm�ntul Cleopatrei, 24 00:00:53,894 --> 00:00:56,728 dar ce a luat cu el? Sarcofagul lui Antoniu. 25 00:00:56,780 --> 00:00:59,948 Dac� vrea s�-i reuneasc� pe Cleopatra cu Antoniu, 26 00:01:00,033 --> 00:01:02,951 s� transforme un artefact �ntr-o arm� de distrugere �n mas�? 27 00:01:03,036 --> 00:01:05,036 Sunt c�pitanul Bruno Fabi de la Carabinieri... 28 00:01:05,042 --> 00:01:06,617 furturi de obiecte de art� �i antichit��i. 29 00:01:06,623 --> 00:01:09,450 - Ce este acesta? - Pe medalion scrie "Serapis", 30 00:01:09,456 --> 00:01:13,078 o zeitate care avea un cult �n perioada Cleopatrei. 31 00:01:13,084 --> 00:01:14,959 Trebuie s� fie protectorii ei. 32 00:01:14,965 --> 00:01:18,462 - Doctore, aceasta este o pist� moart�. - Nu, Max. Asta este o u��. 33 00:01:18,468 --> 00:01:22,170 "To�i cei care ar deranja morm�ntul sf�nt, nu vor ob�ine o moarte rapid� 34 00:01:22,255 --> 00:01:24,889 �i vor fi blestema�i pentru toat� eternitatea." 35 00:01:24,925 --> 00:01:27,475 - Vino aici. - M� bucur s� te v�d, Chuck. 36 00:01:27,561 --> 00:01:29,310 Danny este un individ complicat. 37 00:01:29,316 --> 00:01:32,022 Respect� regulile �i face doar ceea ce este bine. 38 00:01:32,028 --> 00:01:33,811 Este mult prea departe de a fi complicat. 39 00:01:33,817 --> 00:01:36,181 Tu �i Danny ave�i mult mai multe lucruri �n comun dec�t crezi. 40 00:01:36,187 --> 00:01:38,232 Simon Hardwick. 41 00:01:38,238 --> 00:01:40,067 Indivizii ca noi ar trebui s� r�m�nem uni�i, nu-i a�a... 42 00:01:40,073 --> 00:01:42,073 agent special McNamara? 43 00:01:42,109 --> 00:01:44,618 O vom g�si pe Cleopatra �i �l g�sim pe Farouk. 44 00:01:44,624 --> 00:01:46,490 Cleopatra este �n Germania. 45 00:01:46,496 --> 00:01:48,394 Bine lucrat, Omar. 46 00:01:51,451 --> 00:01:54,953 Farouk a depus mult efort pentru a ob�ine aceast� fotografie. 47 00:01:55,262 --> 00:01:57,712 Va merge acolo unde a fost f�cut�. 48 00:02:05,632 --> 00:02:09,680 Bavaria Castelul Schadelberg 49 00:02:23,867 --> 00:02:26,117 Nu at�t de rapid, Liebchen. 50 00:02:26,153 --> 00:02:29,320 F� cuno�tin�� cu oaspetele nostru de onoare. 51 00:02:29,372 --> 00:02:32,842 Elke, salut-o pe Cleopatra, 52 00:02:33,014 --> 00:02:35,043 viitorul Reich-ului. 53 00:02:35,128 --> 00:02:38,079 - Dar este moart�. - Pentru moment. 54 00:02:38,165 --> 00:02:40,215 Dar �n cur�nd se va ridica din nou. 55 00:02:40,221 --> 00:02:42,354 Iar lumea nu va avea de ales 56 00:02:42,360 --> 00:02:44,326 �i s� aplece capul �n fa�a Patrie. 57 00:02:46,000 --> 00:02:48,917 Heinz, toat� lumea, v� rog, apropia�i-v�. 58 00:02:49,003 --> 00:02:53,138 Trebuie s� comemor�m acest moment al victoriei naziste. 59 00:03:00,522 --> 00:03:02,183 - Raid aerian! - Colonele Steiner! 60 00:03:05,287 --> 00:03:08,570 Colonele Steiner, du-o pe Cleopatra �n siguran�� la site-ul nostru alternativ 61 00:03:08,576 --> 00:03:11,991 - �i continu� proiectul nostru. - O vom proteja cu vie�ile noastre. 62 00:03:12,026 --> 00:03:13,907 Heinz, adun� oamenii. 63 00:03:13,913 --> 00:03:15,361 Da, Herr Colonel. 64 00:03:15,367 --> 00:03:17,327 Aduce�i acum camionul. Mi�ca�i-v�! 65 00:03:21,199 --> 00:03:24,199 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are pl�cerea de a v� prezenta: 66 00:03:24,200 --> 00:03:29,200 Blood and Treasure-Sezonul 01, ep 04 "The Secret of Macho Grande" 67 00:03:39,923 --> 00:03:41,883 Roma 68 00:03:51,190 --> 00:03:52,940 Nazi�tii. 69 00:03:52,946 --> 00:03:56,332 - Cu siguran�� �i-au iubit castelele. - Sunt nostalgici 70 00:03:56,338 --> 00:03:58,787 dup� o lume de pove�ti care nu a existat niciodat�. 71 00:03:58,793 --> 00:04:00,452 Deci, ei sunt un fel de Ren instabil emo�ional. 72 00:04:00,458 --> 00:04:02,958 Da, un Ren instabil emo�ional �i care ucide �n mas�. 73 00:04:03,224 --> 00:04:05,974 Aceast� fotografie cu Cleopatra putea fi f�cut� 74 00:04:05,980 --> 00:04:07,846 �n oricare dintre cele o sut� de castele diferite, 75 00:04:07,978 --> 00:04:09,728 dar am trimis un e-mail prietenului meu analist 76 00:04:09,780 --> 00:04:11,332 din perioada FBI-ului, care este acum 77 00:04:11,338 --> 00:04:13,114 consultant la un studio de jocuri video. 78 00:04:13,120 --> 00:04:14,900 Lucreaz� la un joc despre Al Doilea R�zboi Mondial, 79 00:04:14,906 --> 00:04:16,790 care are un nivel �ntreg �ntr-un castel nazist. 80 00:04:16,796 --> 00:04:19,549 A trimis mult� cercetare la care putem privi, �n �ncercarea de a reduce lucrurile. 81 00:04:19,555 --> 00:04:22,074 Bine, pentru c� Farouk se �ndrept� spre acel loc, oricare ar fi acela, 82 00:04:22,080 --> 00:04:24,052 �i am un glon� cu numele lui pe el. 83 00:04:24,555 --> 00:04:26,722 Vorbind metaforic, desigur. 84 00:04:28,563 --> 00:04:29,823 Chuck. 85 00:04:30,268 --> 00:04:31,986 Ar��i... �ngrozitor. 86 00:04:31,992 --> 00:04:35,314 Ce primire pl�cut� din partea unui oaspete �n propria cas�. 87 00:04:35,359 --> 00:04:38,414 Grip� irlandez�. A trebuit s� termin orele mai devreme. 88 00:04:38,491 --> 00:04:40,512 �nc� e�ti mahmur? 89 00:04:40,518 --> 00:04:42,449 Ei bine, da. Nu mai pot s� beau a�a cum o f�ceam. 90 00:04:42,455 --> 00:04:45,620 Chuck, bei vin la propriu �n fiecare zi, la munc�. 91 00:04:45,626 --> 00:04:48,677 Da, dar tehnic vorbind, acesta nu este vin. 92 00:04:48,683 --> 00:04:50,575 C�nd a�i devenit at�t de prieteno�i? 93 00:04:50,581 --> 00:04:53,449 Acum, c�nd am ajuns s�-�i cunosc iubita... 94 00:04:53,455 --> 00:04:55,115 - Nu sunt iubita lui. - Nu este iubita mea. 95 00:04:55,121 --> 00:04:57,813 �mi dau seama c� 96 00:04:58,246 --> 00:04:59,960 dubiile mele anterioare erau 97 00:05:00,007 --> 00:05:03,466 - pu�in extreme. - Dubii? Ai spus c� era diavolul. 98 00:05:03,472 --> 00:05:05,698 Asta a fost �nainte de a face o leg�tur� 99 00:05:05,704 --> 00:05:08,352 din a ne distra pe seama ta. 100 00:05:08,358 --> 00:05:11,115 Am aflat tot felul de lucruri interesante. 101 00:05:11,121 --> 00:05:14,099 �i nu-�i face griji, nimic care s� fi spus �n timpul m�rturisirilor. 102 00:05:14,105 --> 00:05:17,356 �i cu toate acestea, �nc� at�t de multe pentru care s�-�i fie ru�ine. 103 00:05:20,277 --> 00:05:23,033 Este... cumva o fotografie cu mai mul�i nazi�ti 104 00:05:23,039 --> 00:05:25,366 �n fa�a sarcofagului Cleopatrei, �ntr-un castel? 105 00:05:25,372 --> 00:05:28,283 Pentru c� asta pare a fi, probabil, o problem� important�. 106 00:05:28,369 --> 00:05:30,319 Corect? Din punct de vedere istoric? 107 00:05:30,325 --> 00:05:33,617 Suficient de important� �nc�t s� ucid� Farouk pe cineva pentru a o ob�ine. 108 00:05:36,722 --> 00:05:39,457 Inspectore Karlsson, �i-am primit mesajul. 109 00:05:39,463 --> 00:05:41,771 A fost extrem de scurt, chiar �i pentru tine. 110 00:05:41,777 --> 00:05:44,997 Nu am vrut s� spun prea multe pe o linie de telefon nesecurizat�. 111 00:05:46,056 --> 00:05:48,053 Nu-mi spune c� ai crezut aceast� idee 112 00:05:48,059 --> 00:05:49,884 c� Farouk avea un turn�tor pe undeva. 113 00:05:49,890 --> 00:05:51,228 Conspira�iile... 114 00:05:51,252 --> 00:05:53,661 oamenii tind s� le vad� �n fa�a tragediei inexplicabile. 115 00:05:53,667 --> 00:05:56,280 Nu este nimic inexplicabil �n privin�a asta, c�pitane Fabi. 116 00:05:56,286 --> 00:05:58,474 Asim Masood i-a spus lui Danny c� a crezut c� Farouk avea un turn�tor 117 00:05:58,480 --> 00:06:00,680 prin Informa�iile egiptene, iar acum este mort. 118 00:06:01,350 --> 00:06:04,225 - Cel pu�in nu a murit �n van. - Ai g�sit ceva �n dovezile 119 00:06:04,231 --> 00:06:06,648 str�nse din casa conspirativ� a lui Farouk, pe care au descoperit-o Danny �i Lexi? 120 00:06:06,734 --> 00:06:10,152 Da, a�a cred. Comunica�iile cu acest om, 121 00:06:10,158 --> 00:06:13,772 - Taj bin Yusef. - Conduce finan�ele organiza�iei lui Farouk. 122 00:06:13,824 --> 00:06:15,774 Au disp�rut �n acela�i timp. 123 00:06:15,826 --> 00:06:19,225 �i se pare c� s-a �ntors. �i s-ar putea s�-l aib� pe Antoniu. 124 00:06:19,607 --> 00:06:21,434 - Unde? - �n Tripoli. 125 00:06:21,440 --> 00:06:24,477 Trimit informa�ia chiar acum autorit��ilor libiene. 126 00:06:24,483 --> 00:06:26,633 Foarte bine, agent Karlsson. 127 00:06:27,004 --> 00:06:29,836 Anun��-m� dac� afl� ceva libienii. 128 00:06:36,263 --> 00:06:37,796 Pronto. 129 00:06:37,802 --> 00:06:41,240 Am nevoie urgent de acredit�ri militare libiene. 130 00:06:42,470 --> 00:06:44,853 B�ie�i, fi�i aten�i. 131 00:06:44,939 --> 00:06:47,306 Cred c� am g�sit castelul nostru. 132 00:06:47,437 --> 00:06:50,638 Castelul Schadelberg, �n apropiere de grani�a austriac�. 133 00:06:50,644 --> 00:06:54,146 Nazi�tii au f�cut o reconstruc�ie major�, dar cercet�rile spun c� 134 00:06:54,152 --> 00:06:56,611 era doar pentru stabilizarea castelului. 135 00:06:56,617 --> 00:06:59,952 Este a�ezat pe o piatr� de temelie �ntr-o zon� necunoscut� cu activitate seismic�. 136 00:06:59,987 --> 00:07:02,404 Sunt mult prea multe presupuneri. Ar fi mai bine s� merite. 137 00:07:02,410 --> 00:07:04,119 Castelul a fost sub controlul 138 00:07:04,125 --> 00:07:07,209 Institutului pentru R�zboiul Ocult. 139 00:07:07,294 --> 00:07:11,079 Bine. S-ar putea s� ajungem undeva. Asta... 140 00:07:11,165 --> 00:07:13,582 pare a fi prevestirea corespunz�toare. 141 00:07:13,634 --> 00:07:16,835 Repara�iile pentru stabilitate reprezint� scuza perfect�, 142 00:07:16,866 --> 00:07:18,666 dac� �ncerci s� ascunzi de lume faptul c� 143 00:07:18,672 --> 00:07:21,089 ai construit locul de odihn� pentru Cleopatra. 144 00:07:21,175 --> 00:07:22,975 Se pare c� presupunerea este corect�. 145 00:07:23,010 --> 00:07:25,177 - De partea cui e�ti? - A mea. 146 00:07:25,229 --> 00:07:27,623 C�nd a �nceput asta s� fie o �ntrebare? 147 00:07:27,629 --> 00:07:31,150 Avionul lui Reece este �n a�teptare. Putem fi acolo �nainte de c�derea serii. 148 00:07:31,727 --> 00:07:34,149 Vrei s� mergi cu noi, de dragul timpurilor trecute? 149 00:07:34,155 --> 00:07:35,981 Nu. 150 00:07:35,987 --> 00:07:38,489 Nu. Ultimul lucru de care am nevoie este o c�l�torie cu avionul 151 00:07:38,495 --> 00:07:40,995 peste Macho Grande, �mpreun� cu voi. 152 00:07:41,104 --> 00:07:43,950 - Unde este Macho Grande? - Nu-i �n apropierea locului unde mergem. 153 00:07:43,956 --> 00:07:45,756 Chuck nu-i prea bun la geografie. 154 00:07:45,762 --> 00:07:48,346 �i cu toate acestea, cunosc mereu teritoriul. 155 00:07:48,533 --> 00:07:51,250 S� v� distra�i �n asaltarea castelului! 156 00:07:56,544 --> 00:07:58,207 Guten Tag. 157 00:07:58,213 --> 00:08:00,047 Vorbi�i engleza? 158 00:08:00,053 --> 00:08:02,030 Germana mea nu este foarte bun�. 159 00:08:02,036 --> 00:08:04,536 Desigur. Cu ce v� pot ajuta? 160 00:08:04,932 --> 00:08:07,099 Sunte�i fata din aceast� fotografie? 161 00:08:10,188 --> 00:08:13,222 - De unde a�i ob�inut asta? - Nu v� alarma�i. 162 00:08:13,348 --> 00:08:16,896 Sunt un doctorant ce lucreaz� la o cercetare 163 00:08:16,902 --> 00:08:19,736 despre antichit��ile egiptene din timpul celui de-al doilea r�zboi mondial. 164 00:08:19,947 --> 00:08:22,603 A fost cu mult timp �n urm�, dar, 165 00:08:22,609 --> 00:08:24,538 da, eu sunt. 166 00:08:24,648 --> 00:08:27,065 �i acesta este bunicul meu. 167 00:08:27,071 --> 00:08:29,666 Dac� �mi pute�i spune orice despre locul unde 168 00:08:29,672 --> 00:08:32,202 a fost f�cut� aceast� fotografie, ar fi de mare ajutor. 169 00:08:32,208 --> 00:08:35,873 Nu primesc prea mul�i oaspe�i �n aceste zile, 170 00:08:35,879 --> 00:08:37,962 dar te rog s� intri. 171 00:08:39,486 --> 00:08:42,005 S-ar putea s� mai am �i alte fotografii 172 00:08:42,011 --> 00:08:44,224 care ar putea ajuta lucr�rii tale. 173 00:08:44,230 --> 00:08:47,181 Cum ��i bei ceaiul? 174 00:08:47,187 --> 00:08:49,971 Nu voi bea niciun ceai. 175 00:08:52,978 --> 00:08:55,173 Tripoli 176 00:09:10,331 --> 00:09:12,281 Este prea t�rziu. Antoniu a disp�rut. 177 00:09:12,333 --> 00:09:14,066 Aici! 178 00:09:17,860 --> 00:09:19,693 Max Najjar? 179 00:09:34,470 --> 00:09:36,138 Fabi? 180 00:09:36,140 --> 00:09:37,589 Max. 181 00:09:37,606 --> 00:09:40,740 - Cum m-ai g�sit? - Fr��ia te-a c�utat, 182 00:09:40,746 --> 00:09:42,611 �nc� de la atacul asupra piramidei. 183 00:09:42,647 --> 00:09:44,830 Nu l�s�m niciodat� unul dintre noi �n urm�. 184 00:09:45,437 --> 00:09:47,725 Una dintre casele conspirative ale lui Farouk au fost dobor�t� ieri. 185 00:09:47,731 --> 00:09:49,518 Informa�ia ne-a condus aici. 186 00:09:50,005 --> 00:09:52,760 - ��i mul�umesc pentru c� m� salvezi. - Spune-mi, Max. 187 00:09:52,766 --> 00:09:54,900 To�i ceilal�i au fost uci�i �n explozie. 188 00:09:55,159 --> 00:09:57,159 Cum ai supravie�uit? 189 00:09:57,211 --> 00:09:59,462 A fost un miracol. 190 00:10:00,548 --> 00:10:02,281 Domnul fie l�udat. 191 00:10:02,440 --> 00:10:04,106 �i terori�tii care te-au salvat. 192 00:10:04,302 --> 00:10:06,982 Ce? Nu m-au salvat. 193 00:10:06,988 --> 00:10:09,159 M-au r�pit. M-au torturat. 194 00:10:09,165 --> 00:10:11,136 Fr��ia a suspectat asta la �nceput. 195 00:10:11,142 --> 00:10:13,483 Imagineaz�-�i surprinderea noastr� atunci c�nd am descoperit 196 00:10:13,489 --> 00:10:16,944 - pl��ile acceptate de tine. - Ce... ce pl��i? 197 00:10:16,950 --> 00:10:18,700 Nu m� min�i, Max. 198 00:10:18,706 --> 00:10:21,849 Farouk te-a pl�tit s�-i spui unde o g�se�te pe Cleopatra. 199 00:10:21,855 --> 00:10:25,486 �i c�nd ea nu era acolo, trebuie s� fi realizat c� te vor ucide. 200 00:10:25,492 --> 00:10:28,935 A�a c� te-ai oferit s�-l informezi pe Farouk despre Fr��ie. 201 00:10:28,941 --> 00:10:31,192 Nu a� tr�da niciodat� Fr��ia. 202 00:10:31,198 --> 00:10:33,999 Unde l-au dus pe Antoniu? 203 00:10:34,034 --> 00:10:35,784 De ce o doresc pe Cleopatra? 204 00:10:35,790 --> 00:10:37,612 Nu �tiu. 205 00:10:55,665 --> 00:10:58,167 Bavaria Castelul Schadelberg 206 00:10:58,173 --> 00:11:01,508 Dac� vrei s� stai aici, s� m� la�i s� conduc, este �n regul�. 207 00:11:01,560 --> 00:11:04,428 �in�nd cont c� este prima dat� c�nd verifici detaliile. 208 00:11:04,593 --> 00:11:06,755 Doar c�, atunci c�nd o fac b�ie�ii cei buni, 209 00:11:06,761 --> 00:11:08,344 - asta este numit� "supraveghere". - Da... 210 00:11:08,350 --> 00:11:10,216 Nu este chiar acela�i lucru. 211 00:11:12,354 --> 00:11:14,154 Bine a�i venit. 212 00:11:14,189 --> 00:11:17,274 Sunt ghidul dumneavoastr� prin acest minunat castel. 213 00:11:17,359 --> 00:11:19,493 Din nefericire, �nc� mai a�tept�m dou� persoane, 214 00:11:19,528 --> 00:11:21,778 - dar cred c�... - Bun�. 215 00:11:22,098 --> 00:11:24,231 Suntem aici pentru turul de la ora 4:00. 216 00:11:24,406 --> 00:11:26,206 Domnul �i doamna McNamara? 217 00:11:26,212 --> 00:11:28,298 - Noi suntem. - Minunat. 218 00:11:28,304 --> 00:11:30,631 Bine a�i venit �n castelul Schadelberg! 219 00:11:30,950 --> 00:11:32,869 �i-am luat numele, nu-i a�a? 220 00:11:32,875 --> 00:11:35,538 Prima regul� �n supraveghere este s� ai o poveste bun� de acoperire. 221 00:11:35,544 --> 00:11:37,093 Suntem proasp�t c�s�tori�i. 222 00:11:37,099 --> 00:11:39,175 - Acesta a fost un accent de sudist�? - Scumpule. 223 00:11:39,181 --> 00:11:41,829 Am un personaj �i o poveste de acoperire complet rezolvate. 224 00:11:41,835 --> 00:11:44,017 Scuza�i-m�. Sunte�i at�t de frumo�i. 225 00:11:44,023 --> 00:11:45,765 Sunte�i un cuplu minunat. 226 00:11:45,771 --> 00:11:48,470 S� v� fac o fotografie �n fa�a sc�rilor? 227 00:11:48,476 --> 00:11:51,363 E-n regul�. Mul�umim. 228 00:11:51,369 --> 00:11:54,086 Bine. Hai s� �ncepem turul. 229 00:11:54,659 --> 00:11:57,727 A doua regul�: s� nu la�i pe nimeni s� te fotografieze. 230 00:11:57,733 --> 00:11:59,950 Dup� dvs, domnule McNamara. 231 00:12:01,745 --> 00:12:03,911 Dup� cum pute�i vedea pe h�r�ile dvs, 232 00:12:04,122 --> 00:12:05,989 aceast� sal� de mese 233 00:12:06,074 --> 00:12:09,326 vine imediat dup� Ruhmeshalle, 234 00:12:09,332 --> 00:12:11,048 - sala mare... - Scuza�i-m�. 235 00:12:11,054 --> 00:12:13,264 - Da? - A� putea asculta istoria 236 00:12:13,270 --> 00:12:16,796 arhitecturii medievale toat� ziua. Este fascinant, 237 00:12:16,992 --> 00:12:20,095 dar so�ul meu este �mp�timit dup� pove�tile celui de-al doilea r�zboi mondial. 238 00:12:20,101 --> 00:12:21,991 Vinovat. 239 00:12:21,997 --> 00:12:23,913 �mi place c�-i tocilar. 240 00:12:25,150 --> 00:12:26,851 A�a c�, putem s�ri peste lucrurile cu st�p�nii �i ��ranii 241 00:12:26,857 --> 00:12:30,262 �i poate ajungem la nazi�ti? Dac� nu v� deranjeaz�? 242 00:12:30,268 --> 00:12:32,356 Au f�cut modific�ri castelului? 243 00:12:32,362 --> 00:12:36,114 Istoria castelului este veche de 700 de ani, iar... 244 00:12:36,199 --> 00:12:39,367 aceast� er� �ntunecat� a durat de-abia zece ani. 245 00:12:39,419 --> 00:12:41,369 Dar �n ace�ti zece ani, 246 00:12:41,421 --> 00:12:43,872 ce modific�ri au f�cut? 247 00:12:43,924 --> 00:12:46,508 C�nd s-a terminat r�zboiul, noi, germanii am �nl�turat imediat 248 00:12:46,509 --> 00:12:48,210 toat� iconografia nazist�. 249 00:12:48,211 --> 00:12:51,805 Castelul p�streaz� acum o mare parte din mobilierul �i caracteristicile originale. 250 00:12:51,811 --> 00:12:54,883 A�a cum am spus, secolul al 13-lea a adus c�teva modific�ri. 251 00:12:54,935 --> 00:12:57,423 �i dac� m� ve�i urma �n Ruhmeshalle, 252 00:12:57,429 --> 00:13:00,797 v� pot ar�ta un exemplu foarte bun. 253 00:13:10,454 --> 00:13:12,981 - Ce? Ce faci? - Schimbare de planuri. 254 00:13:12,987 --> 00:13:14,761 Locul se �nchide �n 20 de minute. 255 00:13:14,767 --> 00:13:17,234 Sistemul de securitate acoper� doar u�ile �i ferestrele. 256 00:13:18,101 --> 00:13:20,708 Bine. Deci, a�tept�m s� plece to�i... 257 00:13:20,744 --> 00:13:23,051 �i vom avea timp 258 00:13:23,057 --> 00:13:25,580 s� g�sim sec�iunea ascuns� unde este Cleopatra. 259 00:13:25,632 --> 00:13:28,049 �n�elegi, ucenicul meu, mai ai 260 00:13:28,084 --> 00:13:31,267 multe de �nv��at �n arta verific�rilor. 261 00:13:31,273 --> 00:13:34,055 Cum ar fi s� g�se�ti un dulap mai mare? 262 00:13:34,090 --> 00:13:37,207 Nu-i vina mea c� oamenii erau mai mici atunci. 263 00:13:39,018 --> 00:13:41,970 - Ce este? - �n�eleg. 264 00:13:41,976 --> 00:13:44,143 Ce? 265 00:13:45,735 --> 00:13:48,490 Era harta. Este doar harta. 266 00:13:48,701 --> 00:13:50,874 Roma Sediul central general al Carabinierilor 267 00:13:50,880 --> 00:13:52,941 V� mul�umesc c� a�i venit, doctore Castillo. 268 00:13:52,993 --> 00:13:57,078 S� presupun c� m-a�i convocat aici pentru o descoperire �n investiga�ie? 269 00:13:57,113 --> 00:13:59,080 Da. 270 00:13:59,115 --> 00:14:01,533 A�i putea s�... 271 00:14:01,539 --> 00:14:03,456 identifica�i acest b�rbat? 272 00:14:06,823 --> 00:14:08,606 Acesta este Max Najjar. 273 00:14:08,612 --> 00:14:10,412 A fost ucis �n atacul asupra piramidei, 274 00:14:10,418 --> 00:14:12,215 �mpreun� cu restul echipei mele. 275 00:14:12,221 --> 00:14:14,155 I-a�i recuperat cadavrul? 276 00:14:14,161 --> 00:14:18,341 - Poli�ia din Tripoli i-a g�sit cadavrul. - Asta nu are logic�. 277 00:14:18,347 --> 00:14:21,131 Avem motive s� credem c� lucra cu terori�tii. 278 00:14:21,137 --> 00:14:23,903 L-au pl�tit pentru informa�ii despre Cleopatra. 279 00:14:23,909 --> 00:14:27,354 - Max nu ar face niciodat� asta. - A f�cut-o. 280 00:14:27,518 --> 00:14:31,141 �i a pl�tit pre�ul. Se pare c� a fost torturat c�nd nu au g�sit-o acolo 281 00:14:31,147 --> 00:14:33,029 �i a murit ca rezultat al r�nilor sale. 282 00:14:33,035 --> 00:14:36,342 Carabinierii �i cu mine am trecut prin actele fiscale ale lui Max, 283 00:14:36,348 --> 00:14:39,283 �ncerc�nd s� reconstruim s�pt�m�nile anterioare atacului. 284 00:14:39,289 --> 00:14:41,987 Ar fi util dac� am putea ob�ine o cronologie de la dvs. 285 00:14:41,993 --> 00:14:44,371 - Pentru compara�ie. - Desigur. 286 00:14:44,423 --> 00:14:46,540 Dup� ce am intrat �n 287 00:14:46,546 --> 00:14:49,464 �n morm�ntul lui Antoniu �i al Cleopatrei, nimic nu a avut nicio logic�. 288 00:14:51,051 --> 00:14:53,974 Am �nceput s� cred c� era blestemat. 289 00:14:59,765 --> 00:15:02,795 Deci, e�ti sigur� c� nu exist� nicio camer� de securitate aici? 290 00:15:02,801 --> 00:15:04,768 Da. Suntem �n regul�. 291 00:15:04,803 --> 00:15:07,520 Erau toate la intr�rile cl�dirii. 292 00:15:07,606 --> 00:15:10,356 Amatorii. 293 00:15:14,226 --> 00:15:15,975 Nici s� nu te g�nde�ti la asta. 294 00:15:15,981 --> 00:15:18,448 Admiram incrusta�ia bijuteriei. 295 00:15:18,483 --> 00:15:21,284 A str�lucit la mine de la... Danny. 296 00:15:21,319 --> 00:15:23,119 Acele picturi au alarme pe ele. 297 00:15:23,155 --> 00:15:25,321 E-n regul�. Nu avem de g�nd s� o fur. 298 00:15:25,373 --> 00:15:27,157 Am observat ceva mai devreme. 299 00:15:27,209 --> 00:15:30,460 Acest tablou este f�cut dup� castelul original. 300 00:15:30,495 --> 00:15:32,625 Po�i observa unde este diferit... 301 00:15:32,631 --> 00:15:34,873 din harta prezent�rii actuale. 302 00:15:34,879 --> 00:15:38,528 Acest berm� mare, ata�at� aici, nu era �n castelul original. 303 00:15:38,534 --> 00:15:41,467 Aici se presupune c� nazi�tii ar fi trebuit s�-l stabilizeze. 304 00:15:41,473 --> 00:15:44,973 �i dac� Cleopatra mai este aici, presupun c� acolo ar trebui s� fie. 305 00:15:44,979 --> 00:15:47,449 Conform acestei h�r�i, nu este nimic sub... 306 00:15:47,694 --> 00:15:49,494 camera Domnului. 307 00:15:49,500 --> 00:15:51,674 Interesant. Foarte interesant. 308 00:15:51,680 --> 00:15:53,505 Po�i crede c� exist� oameni 309 00:15:53,511 --> 00:15:55,804 �n lume... nu eu, al�i oameni... 310 00:15:55,810 --> 00:15:58,131 care nu au nicio idee de ce este asta important�? 311 00:15:58,137 --> 00:16:01,551 Acest castel ar fi fost construit cu o capel� sub camera Domnului. 312 00:16:01,557 --> 00:16:04,358 Nazi�tii sau ace�ti nazi�ti �n particular, 313 00:16:04,364 --> 00:16:06,468 erau mai dornici s�-�i construiasc� noua lor 314 00:16:06,474 --> 00:16:09,025 religie arian� mistic�, dec�t s� o urmeze pe cea veche. 315 00:16:09,031 --> 00:16:10,815 A�a c� au sc�pat de capel� pentru a face loc 316 00:16:10,821 --> 00:16:12,532 sec�iunii ascunse a castelului? 317 00:16:12,538 --> 00:16:14,775 Dac� am dreptate, este chiar acolo. 318 00:16:14,781 --> 00:16:16,683 Trebuie doar s� g�sim subsolul. 319 00:16:18,435 --> 00:16:20,823 Cum acces�m 320 00:16:20,829 --> 00:16:22,971 ascunz�toarea ta secret� nazist�? 321 00:16:26,655 --> 00:16:29,372 Trebuie s� aib� vreo leg�tur� cu asta. 322 00:16:29,378 --> 00:16:31,381 L-au numit soarele negru. 323 00:16:31,387 --> 00:16:33,254 �n regul�. D�-i drumul. 324 00:16:33,260 --> 00:16:36,636 Explic�-mi care era ideea tuturor acestor chestii ale misticismului arian. 325 00:16:36,642 --> 00:16:38,828 Poate c� asta m� va ajuta s� v�d un indiciu. 326 00:16:38,834 --> 00:16:40,089 Ei bine... 327 00:16:40,182 --> 00:16:43,260 au cheltuit mult timp �i bani, �ncerc�nd s� dovedeasc�... 328 00:16:43,266 --> 00:16:45,623 c� rasa conduc�toare era cea arian�. 329 00:16:45,629 --> 00:16:47,485 Ceea ce nu era Cleopatra. 330 00:16:47,515 --> 00:16:49,565 Nu, dar a�a cum au v�zut-o ei, 331 00:16:49,651 --> 00:16:52,939 toate marile opere ale omenirii, cum ar fi piramidele, 332 00:16:52,945 --> 00:16:55,017 au putut fi atribuite direct acestor 333 00:16:55,023 --> 00:16:58,570 "Supermani arieni", descenden�i din Atlantis... 334 00:16:58,576 --> 00:17:00,159 Glume�ti. 335 00:17:00,195 --> 00:17:03,279 Au �ncercat s� redescopere tehnologii antice �i supranaturale 336 00:17:03,285 --> 00:17:05,390 pierdute pentru a le transforma �n arme. 337 00:17:08,833 --> 00:17:10,716 Danny, aceste numere de pe podea. 338 00:17:10,802 --> 00:17:13,992 12, 8, 30. �nseamn� ceva? 339 00:17:14,899 --> 00:17:16,565 Ziua mor�ii Cleopatrei. 340 00:17:16,917 --> 00:17:19,083 12 august 30 �.Hr. 341 00:17:19,089 --> 00:17:20,658 M� g�ndesc c� ar mai putea fi �i 342 00:17:20,664 --> 00:17:22,507 combina�ia �ncuietorii. 343 00:17:22,513 --> 00:17:25,033 - Care �ncuietoare? - Aceea. 344 00:17:25,560 --> 00:17:26,915 Vezi... 345 00:17:26,921 --> 00:17:29,455 tu �tii istoria nebun� a oamenilor albi... 346 00:17:29,461 --> 00:17:32,354 iar eu �tiu cum g�ndesc ho�ii. 347 00:17:32,406 --> 00:17:34,352 Fiecare raz� a soarelui negru 348 00:17:34,358 --> 00:17:36,447 este un num�r de la 1 la 12. 349 00:17:36,527 --> 00:17:38,110 �ncepem. 350 00:17:47,004 --> 00:17:48,796 12... 351 00:17:50,156 --> 00:17:51,389 8... 352 00:17:53,761 --> 00:17:55,427 3. 353 00:17:58,894 --> 00:18:00,927 Dumnezeule. 354 00:18:07,946 --> 00:18:10,037 Nu-i cea mai dificil� �ncuietoare spart� vreodat�, 355 00:18:10,043 --> 00:18:12,220 dar din moment ce asta ar fi sup�rat pe nazi�ti, 356 00:18:12,226 --> 00:18:14,171 cu siguran�� este cea mai satisf�c�toare. 357 00:18:14,177 --> 00:18:16,343 Am �tiut c� era un motiv pentru care am falsificat c�s�toria cu tine. 358 00:18:16,379 --> 00:18:19,380 Po�i continua s�-�i spui singur c� acesta este motivul. 359 00:18:19,512 --> 00:18:21,378 Poftim. A�teapt�. 360 00:18:32,395 --> 00:18:34,562 Pariez c� totul 361 00:18:34,568 --> 00:18:37,552 este o replic� exact� a morm�ntului Cleopatrei. 362 00:18:37,558 --> 00:18:40,642 Nu-mi place ce au f�cut cu locul acesta. 363 00:18:43,060 --> 00:18:44,738 Asta-i ciudat�. 364 00:18:44,790 --> 00:18:47,958 Este grecesc amestecat cu hieroglifele egiptene. 365 00:18:48,701 --> 00:18:52,880 - Ce aveau de g�nd s� fac� ace�ti nebuni? - Nu sunt sigur dac� �tiau �i ei ce fac. 366 00:18:52,915 --> 00:18:56,755 Hitler era aproape �ntotdeauna drogat cu barbiturice, morfin� �i metamfetamin�. 367 00:18:57,387 --> 00:18:58,836 Este o poveste adev�rat�. 368 00:18:58,842 --> 00:19:01,530 Cum au fost aproape s� preia lumea ace�ti idio�i? 369 00:19:01,536 --> 00:19:04,905 Oamenii buni nu s-au ridicat pentru a-i opri p�n� nu a fost prea t�rziu. 370 00:19:04,911 --> 00:19:07,061 Hei. Fii atent. 371 00:19:11,267 --> 00:19:12,766 Asta... 372 00:19:12,772 --> 00:19:16,296 ne va ajuta s� afl�m locul unde au dus-o pe Cleopatra. 373 00:19:30,132 --> 00:19:33,119 Se pare c� a fost atacat castelul, a�a c� au mutat-o. 374 00:19:33,923 --> 00:19:35,956 Trebuie s� fi l�sat c�teva indicii aici 375 00:19:35,958 --> 00:19:38,042 despre locul �n care au plecat. 376 00:19:41,412 --> 00:19:43,916 - Cercul de la Kreisau. - Stra�nic! 377 00:19:44,002 --> 00:19:47,468 - O alt� societate secret�. - Nu, ace�tia erau b�ie�ii buni. 378 00:19:47,520 --> 00:19:50,890 Rezisten�a german� �ncorporat� �n r�ndurile nazi�tilor. 379 00:19:50,896 --> 00:19:52,663 Mul�i dintre ei erau iezui�i. 380 00:19:52,664 --> 00:19:55,966 S-au considerat protectorii comorilor furate. 381 00:19:56,001 --> 00:19:59,169 Cercurile indicau adesea mesaje ascunse, codate. 382 00:20:11,087 --> 00:20:13,754 - Azotat de potasiu. - Minunat. 383 00:20:13,869 --> 00:20:18,143 Cerneal� termosensibil�, invizibil� dac� nu �tii cum s� o cau�i. 384 00:20:18,149 --> 00:20:21,576 Trebuie s� fi fost un spion din Kreisau la castel. 385 00:20:21,582 --> 00:20:25,033 Este diferit de orice cod pe care l-am v�zut vreodat�. 386 00:20:25,380 --> 00:20:28,748 - Ce crezi c� �nseamn�? - N-am nicio idee, 387 00:20:28,834 --> 00:20:31,668 dar Chuck avea acces la biblioteca Vaticanului. 388 00:20:43,912 --> 00:20:47,154 Irak Provincia Anbar 389 00:21:12,444 --> 00:21:15,921 - Americanii! - Lua�i ceea ce pute�i! 390 00:21:26,135 --> 00:21:27,985 �n regul�, mergi, mergi, mergi! 391 00:21:31,675 --> 00:21:33,704 - Pe creast�. - Ne ocup�m de ei! 392 00:21:55,194 --> 00:21:56,911 Totul este liber. 393 00:21:57,116 --> 00:21:59,284 Este liber! 394 00:21:59,336 --> 00:22:03,422 Bine. �i vreau pe to�i aduna�i, pentru interog�ri. 395 00:22:05,797 --> 00:22:09,011 Marwan, afl� dac� l-a v�zut cineva de aici pe omul nostru. 396 00:22:09,032 --> 00:22:12,961 Afla�i unde �l �in pe ostaticul arheolog. 397 00:22:12,967 --> 00:22:15,467 Hai s� fim foarte grijulii cu artefactele. 398 00:22:15,473 --> 00:22:17,711 Aici sunt comori furate �n valoare de milioane de dolari. 399 00:22:18,593 --> 00:22:23,357 Agent Danny, unul dintre oameni spune c� arheologul dvs este aici. 400 00:22:25,696 --> 00:22:27,813 Ar putea fi omul nostru. 401 00:22:27,898 --> 00:22:30,020 Sau ar putea fi o curs�. 402 00:22:30,026 --> 00:22:31,725 Bine. Cu grij�. 403 00:22:31,731 --> 00:22:34,481 Verifica�i pentru firele declan�atoare. 404 00:22:43,716 --> 00:22:46,051 E�ti Simon Hardwick? 405 00:22:46,443 --> 00:22:49,668 Sunt agent special McNamara, FBI. 406 00:22:49,720 --> 00:22:52,170 Am venit aici s� te salv�m. 407 00:22:52,256 --> 00:22:54,172 E-n regul�. 408 00:22:54,918 --> 00:22:57,643 Vei fi bine. 409 00:22:57,678 --> 00:22:59,277 Medic! 410 00:23:00,431 --> 00:23:02,180 P�r scurt, c�runt. 411 00:23:02,186 --> 00:23:04,770 Avea ace�ti ochi c�prui �i p�trunz�tori. 412 00:23:13,611 --> 00:23:15,827 Deci, a sc�pat? 413 00:23:15,863 --> 00:23:18,780 �tiu c� este dificil, dar atunci c�nd �l prindem, 414 00:23:18,866 --> 00:23:20,699 te vom avea l�ng� noi s� mul�ume�ti. 415 00:23:20,784 --> 00:23:22,501 Cum m-ai g�sit? 416 00:23:22,536 --> 00:23:25,170 Sunt �n Divizia de Arte �i Antichit��i a FBI-ului. 417 00:23:25,176 --> 00:23:28,286 Serviciul de informa�ii britanic ne-a alertat c� a fost r�pit un arheolog. 418 00:23:28,292 --> 00:23:30,797 �ntre timp, am urm�rit un terorist nou �n ac�iune, 419 00:23:30,803 --> 00:23:32,877 care era foarte bine finan�at. 420 00:23:34,049 --> 00:23:37,344 Am reu�it s� urm�rim c�teva dintre antichit��ile furate pe care le-a v�ndut. 421 00:23:37,350 --> 00:23:39,801 Ai ob�inut vreo idee despre ceea ce ar putea planifica 422 00:23:39,807 --> 00:23:41,573 sau motivul pentru asta? 423 00:23:43,741 --> 00:23:45,490 El este. 424 00:23:45,949 --> 00:23:48,032 Numele lui este Karim Farouk. 425 00:23:49,190 --> 00:23:51,229 Vrea r�zbunare 426 00:23:51,235 --> 00:23:53,305 �i nu se va opri p�n� c�nd nu o va ob�ine. 427 00:23:59,687 --> 00:24:01,687 - Roma. - Te rog. 428 00:24:01,693 --> 00:24:04,072 Negustorii sunt precum parazi�ii. 429 00:24:04,078 --> 00:24:07,746 Tot ceea ce face�i este profitul. Voi nu crea�i. 430 00:24:07,798 --> 00:24:09,998 Parazit este un cuv�nt at�t de ur�t, nu crezi? 431 00:24:12,840 --> 00:24:14,082 - Grazie. - Prego. 432 00:24:14,088 --> 00:24:15,584 Ceea ce fac este... 433 00:24:15,589 --> 00:24:18,056 s� creez contextul pentru cump�r�tor 434 00:24:18,092 --> 00:24:20,112 care stabile�te valoarea unui obiect. 435 00:24:21,821 --> 00:24:24,272 Ca �i colierul pe care �l por�i, de exemplu. 436 00:24:24,357 --> 00:24:26,404 Artizanatul este pu�in neinspirat. 437 00:24:26,410 --> 00:24:29,490 Probabil c�-i cump�rat de la o firm� de bijuterii medie, 438 00:24:29,496 --> 00:24:34,248 dar persoana care �i l-a cump�rat este deosebit�, cel pu�in pentru tine. 439 00:24:34,601 --> 00:24:36,947 Poate cineva de care �nc� mai e�ti �ndr�gostit�, 440 00:24:36,953 --> 00:24:39,954 de aceea, c�nd se rupe lan�ul, 441 00:24:39,960 --> 00:24:41,956 ceea ce s-a �nt�mplat de mai multe ori, 442 00:24:41,962 --> 00:24:44,375 l-ai reparat mereu, cu mai multe zale, 443 00:24:44,381 --> 00:24:47,633 f�c�ndu-l unic �i nepre�uit pentru tine. 444 00:24:48,062 --> 00:24:50,036 Bine. Am �n�eles. 445 00:24:50,042 --> 00:24:52,167 E�ti aici numai pentru deschiderea galeriei? 446 00:24:52,173 --> 00:24:54,306 De ce nu mi te al�turi la cin� �i ��i spun... 447 00:24:54,312 --> 00:24:55,883 Domnule Hardwick, avem c�teva �ntreb�ri pentru dvs. 448 00:24:55,889 --> 00:24:58,014 Sunt �n mijlocul unui lucru destul de important. 449 00:24:58,020 --> 00:25:02,446 - Mi-a f�cut pl�cere s� te cunosc. - Minunat. 450 00:25:03,198 --> 00:25:05,281 Nu ave�i nimic mai bun de f�cut 451 00:25:05,287 --> 00:25:07,254 dec�t s� m� deranja�i atunci c�nd lucrez la ceva? 452 00:25:07,260 --> 00:25:10,643 - Munc�? Asta nu pare a fi munc�. - Nu este genul vostru de munc�. 453 00:25:10,649 --> 00:25:12,486 Asta nu-i despre afacerea dvs, domnule Hardwick, 454 00:25:12,492 --> 00:25:14,613 asta-i o investiga�ie de crim�. 455 00:25:14,619 --> 00:25:17,291 Max Najjar. Cred c�-l cuno�ti. 456 00:25:18,402 --> 00:25:20,443 Cineva cunoa�te pe altcineva cu adev�rat �n zilele noastre? 457 00:25:20,449 --> 00:25:22,198 Ai transferat bani �n contul lui. 458 00:25:22,204 --> 00:25:24,570 �n sensul acesta, l-am cunoscut, da, da. 459 00:25:24,576 --> 00:25:26,576 Max... Najjar. 460 00:25:26,920 --> 00:25:29,253 Da. Avea dificult��i financiare 461 00:25:29,259 --> 00:25:31,058 �i avea nevoie s� fac� o v�nzare rapid�. 462 00:25:31,064 --> 00:25:33,837 Cum s-a ajuns ca Najjar s� lucreze cu Karim Farouk? 463 00:25:33,843 --> 00:25:37,048 De unde dracul ar trebui s� �tiu? Permite�i-mi s� v� informez. 464 00:25:37,054 --> 00:25:39,760 Nu exist� dragoste pierdut� �ntre mine �i omul 465 00:25:39,766 --> 00:25:42,262 care m-a �inut ca sclav �i m-a torturat timp de un an. 466 00:25:42,314 --> 00:25:44,211 Poate ve�i �n�elege, de asemenea, c� afacerea mea 467 00:25:44,217 --> 00:25:47,939 se bazeaz� pe discre�ie, a�a c� singurele �ntreb�ri pe care le pun 468 00:25:47,945 --> 00:25:50,669 sunt s� stabilesc provenien�a unei piese pe care o v�nd, asta-i tot. 469 00:25:50,675 --> 00:25:53,444 Vom descoperi asta cu sau f�r� ajutorul t�u. 470 00:25:53,450 --> 00:25:55,075 - Bine. - Dac� afl�m c� 471 00:25:55,081 --> 00:25:58,403 ai finan�at terorismul, cu bun� �tiin�� sau nu, 472 00:25:58,409 --> 00:26:00,469 vei fi tratat exact la fel ca ei. 473 00:26:00,475 --> 00:26:01,858 Corect. Este bine de �tiut. 474 00:26:01,864 --> 00:26:03,624 Ar trebui s�-�i schimbi planurile. 475 00:26:03,640 --> 00:26:06,848 Italia va deveni un loc foarte dificil pentru tine s� faci afaceri. 476 00:26:06,878 --> 00:26:08,684 Mult mai dificil dec�t este acum? 477 00:26:08,690 --> 00:26:10,774 S� mergem. 478 00:26:11,049 --> 00:26:12,915 Fr��ia lui Serapis. 479 00:26:16,858 --> 00:26:19,391 Acest nume �nseamn� ceva pentru tine? 480 00:26:19,883 --> 00:26:21,432 Ce-i cu ei? 481 00:26:21,886 --> 00:26:23,799 Sunt oameni �n aceast� lume 482 00:26:23,805 --> 00:26:26,034 care m� sperie mai mult dec�t Karim Farouk. 483 00:26:26,040 --> 00:26:28,624 Cred c� Max a lucrat pentru ei. 484 00:26:28,807 --> 00:26:31,391 A �ncercat s�-mi v�nd� medalionul pe care �l purta. 485 00:26:31,476 --> 00:26:35,322 Avea trei �erpi grava�i pe fa��. 486 00:26:36,063 --> 00:26:37,980 Vre�i s� afla�i ce i s-a �nt�mplat lui Max? 487 00:26:37,986 --> 00:26:41,484 Vre�i s� rezolva�i asta? Sugerez s� �i cerceta�i. 488 00:26:41,490 --> 00:26:45,463 �i poate �mi face�i o favoare s� nu �mi trece�i numele pe niciun act, 489 00:26:45,469 --> 00:26:48,637 deoarece dac� o face�i, s�ngele meu va fi pe m�inile voastre. 490 00:26:55,578 --> 00:26:57,166 Bavaria 491 00:26:57,172 --> 00:27:00,178 Ar trebui s� r�m�nem aici p�n� c�nd vom afla care este pasul urm�tor. 492 00:27:00,850 --> 00:27:03,156 Deci, sunte�i foarte glucklich, ja? 493 00:27:03,162 --> 00:27:04,579 Noroco�i? 494 00:27:04,585 --> 00:27:07,555 Din cauza partidei de fotbal, am fost rezerva�i de luni de zile, 495 00:27:07,561 --> 00:27:09,190 dar tocmai ce am vorbit cu patronul. 496 00:27:09,196 --> 00:27:11,813 A acceptat s� eliber�m ultima noastr� camer�. 497 00:27:11,911 --> 00:27:13,811 Este foarte... 498 00:27:13,817 --> 00:27:15,316 Comod�, da? 499 00:27:15,368 --> 00:27:18,175 - Minunat. - Mul�umesc. 500 00:27:18,181 --> 00:27:19,832 Gute Nacht. 501 00:27:19,838 --> 00:27:21,997 Este Chuck. 502 00:27:22,004 --> 00:27:23,971 Mi-a primit mesajul. 503 00:27:24,006 --> 00:27:26,340 "Interesant� fotografie, nu a s�rit nimic �n eviden��, 504 00:27:26,346 --> 00:27:28,457 dar pot cerceta m�ine. 505 00:27:28,463 --> 00:27:31,793 Instinctul �mi spune c� are o leg�tur� cu Macho Grande." 506 00:27:32,849 --> 00:27:35,516 Acest om este obsedat de acest loc Macho Grande. 507 00:27:35,522 --> 00:27:37,243 Ce-i at�t de minunat la el? 508 00:27:37,249 --> 00:27:40,015 - Nimic. Este... - Fie. 509 00:27:40,021 --> 00:27:43,069 Nu-mi spune. O va face el data viitoare c�nd �l voi �mb�ta. 510 00:27:43,303 --> 00:27:45,837 Va cerceta m�ine prin arhivele Vaticanului 511 00:27:45,843 --> 00:27:48,425 �i ne va anun�a dac� g�se�te ceva. 512 00:27:50,549 --> 00:27:51,866 Comod. 513 00:27:53,953 --> 00:27:56,640 E-n regul�. Pot s� dorm pe podea. 514 00:27:57,790 --> 00:28:00,541 Deci, acum vom pretinde c� am divor�at? 515 00:28:00,593 --> 00:28:03,074 Nu ai �ncredere �n mine sau �n tine s� �mp�r�im un pat? 516 00:28:03,080 --> 00:28:05,222 �ncerc doar s� men�in lucrurile simple. 517 00:28:05,228 --> 00:28:07,195 Nu te flata singur. 518 00:28:07,201 --> 00:28:09,201 Sunt epuizat�. 519 00:28:09,207 --> 00:28:11,381 Am ochi doar pentru aceast� pern�. 520 00:28:11,835 --> 00:28:15,669 - Da? - Am avut o zi aglomerat�, 521 00:28:15,986 --> 00:28:18,058 c���r�ndu-m� prin castele mari, 522 00:28:18,064 --> 00:28:20,459 urm�rind nazi�ti nervo�i, nu-i a�a? 523 00:28:20,667 --> 00:28:21,966 Da... 524 00:28:21,972 --> 00:28:25,131 Accentul nu este mutarea ta cea mai puternic�. 525 00:28:26,408 --> 00:28:28,371 Ce? 526 00:28:29,121 --> 00:28:31,489 Cum �ndr�zne�ti? 527 00:28:31,574 --> 00:28:34,820 Spun doar c� am c�teva obiec�ii. Bine? 528 00:28:35,495 --> 00:28:37,745 Am fost prea dr�gu��, nu-i a�a? 529 00:28:37,830 --> 00:28:40,515 ��i place mai mult de mine atunci c�nd sunt rea. 530 00:28:42,434 --> 00:28:45,336 �ie ��i place mai mult de tine atunci c�nd e�ti rea. 531 00:28:50,634 --> 00:28:52,450 Poate c� a sosit timpul s� 532 00:28:52,581 --> 00:28:55,261 discut�m despre elefantul din camer�. 533 00:28:56,522 --> 00:28:59,429 De-abia dac� exist� loc pentru noi �n aceast� �nc�pere. 534 00:29:00,125 --> 00:29:02,488 �l vom g�si din nou pe Farouk. 535 00:29:02,494 --> 00:29:04,394 Vreau s� m� asigur c� suntem pe aceea�i lungime de und�. 536 00:29:04,400 --> 00:29:06,770 �tiu c� vrei s�-l prinzi �n via��, 537 00:29:06,776 --> 00:29:08,409 �i pentru a ne �n�elege, 538 00:29:08,444 --> 00:29:10,280 te las cu pl�cere s� crezi c� o vei face. 539 00:29:10,286 --> 00:29:12,870 Uciderea lui Farouk nu opre�te �n mod necesar atacul, 540 00:29:13,608 --> 00:29:15,691 dar ne va opri din a-i afla planul. 541 00:29:15,697 --> 00:29:18,697 �i asta asigur� faptul c� nu va sc�pa din nou. 542 00:29:18,703 --> 00:29:20,332 Se va ob�ine dreptate pentru tat�l meu. 543 00:29:20,338 --> 00:29:22,660 R�zbunarea nu este acela�i lucru cu dreptatea. 544 00:29:22,666 --> 00:29:25,789 Dreptatea se ob�ine �n instan��, �n fa�a �ntregii lumi. 545 00:29:25,795 --> 00:29:28,796 Nu-mi pas� dac� ajunge lumea s� vad� asta. 546 00:29:28,848 --> 00:29:30,798 Vreau doar s� fiu aceea care �l ucide. 547 00:29:32,468 --> 00:29:34,919 Dac� asta este doar pentru r�zbunare, 548 00:29:35,855 --> 00:29:37,997 chiar dac� ob�ii ceea ce dore�ti, 549 00:29:39,809 --> 00:29:42,776 vei fi plin� de m�nie pentru totdeauna. 550 00:29:44,814 --> 00:29:47,448 Tat�l t�u nu ar fi vrut asta. 551 00:29:50,300 --> 00:29:52,176 Ai dreptate. 552 00:29:53,205 --> 00:29:55,573 Ar trebui s� dormi pe podea. 553 00:30:05,718 --> 00:30:07,501 Cum ai dormit? 554 00:30:07,553 --> 00:30:09,587 Bine. Tu? 555 00:30:09,672 --> 00:30:11,722 Nu am dormit niciodat� mai bine. 556 00:30:14,343 --> 00:30:16,343 Bun�, Chuck? E�ti pe difuzor. 557 00:30:16,395 --> 00:30:19,694 Acesta-i modul subtil al lui Danny s� spun� s� nu emi�i nimic care l-ar face de ru�ine. 558 00:30:19,700 --> 00:30:22,512 - Dar s� nu ezi�i s� o faci din cauza mea. - Bine. 559 00:30:22,518 --> 00:30:24,780 Am trimis codul vostru 560 00:30:24,786 --> 00:30:27,263 unuia dintre fra�ii mei iezui�i. 561 00:30:27,269 --> 00:30:30,935 �i... cred c� am aflat r�spunsul. 562 00:30:32,028 --> 00:30:35,446 Iar r�spunsul ar putea s� scuture funda�ia 563 00:30:35,452 --> 00:30:37,536 civiliza�iei vestice. 564 00:30:40,037 --> 00:30:43,199 V� re�ine�i s� nu r�de�i? Pentru c� nu �mi dau seama prin telefon. 565 00:30:43,205 --> 00:30:45,397 Dac� spun c� a�a este, �mi vei spune care este acesta? 566 00:30:45,403 --> 00:30:48,204 Sunte�i �nc�nt�tori �n aceast� diminea��. 567 00:30:48,210 --> 00:30:50,698 Ei bine, codul Kreisau se afla 568 00:30:50,704 --> 00:30:53,252 �ntr-o Biblie iezuit� anume, 569 00:30:53,258 --> 00:30:55,509 pe care to�i tipii ace�tia ar fi avut-o. 570 00:30:55,515 --> 00:30:57,682 Aceast� Biblie nu era �nt�mpl�tor acolo. 571 00:30:57,970 --> 00:30:59,720 Ea era cheia. 572 00:31:02,224 --> 00:31:04,191 Nimic? Serios? 573 00:31:04,226 --> 00:31:06,477 Nick Cage? Comoara Na�ional�? 574 00:31:06,483 --> 00:31:09,117 Voi anula�i toat� distrac�ia 575 00:31:09,123 --> 00:31:11,123 din asta. �ti�i acest lucru, nu-i a�a? 576 00:31:11,591 --> 00:31:13,994 �n orice caz, aceast� bibliotec� iezuit� avea 577 00:31:14,000 --> 00:31:16,325 copii ale Bibliei Kreisau, 578 00:31:16,405 --> 00:31:18,539 a�a c� am verificat-o. 579 00:31:18,574 --> 00:31:20,400 Ne-a luat c�teva ore, dar 580 00:31:20,406 --> 00:31:22,164 am descifrat codul. 581 00:31:22,244 --> 00:31:24,828 Fiecare num�r corespunde unei litere diferite, 582 00:31:24,834 --> 00:31:27,732 cu referire la un verset specific. 583 00:31:27,738 --> 00:31:30,584 Le-am adunat pe toate �i... 584 00:31:30,670 --> 00:31:35,960 s-a scris "Depozitul Sauber, garajul 18." 585 00:31:37,934 --> 00:31:39,901 Depozitul Sauber? 586 00:31:39,907 --> 00:31:42,671 - Pare a fi o baz� militar� veche. - Da. 587 00:31:42,677 --> 00:31:45,762 Internetul spune c� este... 588 00:31:45,768 --> 00:31:48,769 un depozit vechi de repara�ii a Panzerelor din r�zboi. 589 00:31:48,854 --> 00:31:51,617 Iar Maps-ul spune c� nu este 590 00:31:51,623 --> 00:31:53,579 chiar at�t de departe de castelul vostru. 591 00:31:53,609 --> 00:31:56,193 De ce ar duce-o pe Cleopatra �ntr-o baz� militar�? 592 00:31:56,278 --> 00:31:59,824 Nu existau prea multe locuri mai securizate �n anii 40 593 00:31:59,830 --> 00:32:01,945 dec�t o baz� militar� german�. 594 00:32:02,526 --> 00:32:03,863 Mul�umesc, Chuck. 595 00:32:03,869 --> 00:32:05,621 Cu pl�cere. �tii ceva? 596 00:32:05,627 --> 00:32:08,017 Vom spune c� te-ai achitat dac� �mi aduci una dintre acele... 597 00:32:08,023 --> 00:32:10,438 acele cl�tite de mere pe care le au... 598 00:32:10,444 --> 00:32:13,195 Dumnezeule. Este prea vorb�re�. 599 00:32:13,693 --> 00:32:16,797 Uite, �n privin�a nop�ii trecute... 600 00:32:16,849 --> 00:32:19,288 - ceea ce s-a �nt�mplat sau nu... - Nu o face. 601 00:32:20,350 --> 00:32:22,602 Nu o face. A�a e�ti tu, a�a sunt eu. 602 00:32:22,608 --> 00:32:24,696 Este mai bine dac� accept�m asta. 603 00:32:26,493 --> 00:32:28,208 Da. 604 00:32:28,891 --> 00:32:30,794 Haide. S� mergem. 605 00:32:31,196 --> 00:32:33,942 Cel pu�in o dat�, chiar suntem �n fa�a lui Farouk. 606 00:32:52,014 --> 00:32:54,089 Garajul 18. 607 00:32:54,936 --> 00:32:58,703 Nu-i chiar locul la care te-ai a�tepta s� o g�se�ti pe ultima regin� a Egiptului. 608 00:32:58,709 --> 00:33:00,709 Poate de aceea nimeni nu a avut-o. 609 00:33:04,351 --> 00:33:06,051 Dac� era Cleopatra aici, 610 00:33:06,057 --> 00:33:08,281 presupun c� nu a stat prea mult timp. 611 00:33:08,607 --> 00:33:11,391 Ace�ti pere�i nu au nicio logic� s� fie aici. 612 00:33:11,937 --> 00:33:14,188 Ei blocheaz� �ntreaga deschidere 613 00:33:14,240 --> 00:33:16,857 �i nu servesc niciunui scop structural. 614 00:33:26,379 --> 00:33:28,139 Este ceva �n spatele acestui perete. 615 00:33:28,145 --> 00:33:29,883 Da? 616 00:33:31,713 --> 00:33:33,629 Dup� tine. 617 00:33:50,142 --> 00:33:53,529 - Este un lift de marf�. - C�tre ce loc, m� �ntreb. 618 00:33:55,540 --> 00:33:58,394 Germanii �i-au ascuns comoara �n bol�i subterane 619 00:33:58,400 --> 00:34:00,367 pentru a o proteja de bombardament. 620 00:34:00,402 --> 00:34:02,236 Deci, dac� s-ar fi gr�bit, 621 00:34:02,949 --> 00:34:05,223 ar fi putut s� o lase pe Cleopatra acolo. 622 00:34:05,634 --> 00:34:07,474 Hai s� afl�m. 623 00:34:28,576 --> 00:34:31,210 - Ar fi mai bine s� avem grij�. - Da. 624 00:34:35,467 --> 00:34:37,417 Da. 625 00:34:46,261 --> 00:34:49,345 Doamne! 626 00:34:49,595 --> 00:34:51,761 Da. 627 00:34:59,028 --> 00:35:02,363 Vestea bun� este c� suntem boga�i. 628 00:35:07,528 --> 00:35:09,757 Acest lucru a fost topit din bijuteriile 629 00:35:09,763 --> 00:35:12,107 oamenilor pe care i-au trimis �n lag�re. 630 00:35:19,446 --> 00:35:20,779 Lexi. 631 00:35:20,785 --> 00:35:23,669 Cleopatra a fost aici. 632 00:35:25,350 --> 00:35:28,267 �n fotografie, asta era peste sarcofag. 633 00:35:28,634 --> 00:35:30,884 Trebuie s� fi fost dificil s� c�l�toreasc� cu ea. 634 00:35:30,890 --> 00:35:35,146 �n graba de a pleca, au desf�cut-o �i au l�sat-o. 635 00:35:35,825 --> 00:35:39,112 - Nu pot s� cred asta. - Cel pu�in ne apropiem. 636 00:35:39,147 --> 00:35:41,397 Ne apropiem? De ce anume? 637 00:35:41,562 --> 00:35:44,400 De Cleopatra? De Farouk? 638 00:35:44,406 --> 00:35:46,205 Ce pierdere. 639 00:35:46,211 --> 00:35:48,747 "Apropierea" este doar un alt cuv�nt pentru "nimic". 640 00:36:02,483 --> 00:36:04,766 M-ai c�utat? 641 00:36:08,915 --> 00:36:12,086 Cine e�ti? Una dintre ei? 642 00:36:12,092 --> 00:36:15,090 - Cine anume? - Serapis. 643 00:36:15,096 --> 00:36:17,046 κi spun singuri Fr��ia. 644 00:36:17,052 --> 00:36:19,001 �i se pare a fi una dintre ei? 645 00:36:19,007 --> 00:36:20,864 �ntoarce-te. 646 00:36:21,106 --> 00:36:23,606 Am spus s� te �ntorci. 647 00:36:37,795 --> 00:36:40,011 Deci, cine e�ti? 648 00:36:42,047 --> 00:36:44,014 Nu voi �ntreba din nou. 649 00:36:44,879 --> 00:36:46,929 Lexi Vaziri. 650 00:36:47,392 --> 00:36:49,275 Vaziri. 651 00:36:50,718 --> 00:36:52,802 Fiica lui Reza Vaziri. 652 00:36:52,887 --> 00:36:56,722 O feti�� lacom� care �i-a lep�dat pielea ca un �arpe, s� devin� una dintre occidentali. 653 00:36:56,775 --> 00:36:59,612 Care �i-a tr�dat propriii oameni, care a f�cut ca tat�l ei s� fie ucis. 654 00:36:59,613 --> 00:37:01,206 Eu mi-am tr�dat oamenii? 655 00:37:01,207 --> 00:37:03,975 Ai ucis sute dintre oamenii no�tri, ai aruncat �n aer piramidele. 656 00:37:03,981 --> 00:37:07,208 Piramidele nu reprezint� nimic dec�t o atrac�ie pentru turi�tii occidentali. 657 00:37:07,902 --> 00:37:10,820 Un simbol al unui popor cucerit. 658 00:37:12,719 --> 00:37:15,470 Nu ai g�sit-o pe Cleopatra acolo. 659 00:37:16,039 --> 00:37:18,707 Nu o vei g�si nici aici. 660 00:37:20,582 --> 00:37:23,049 �mi vei spune unde a plecat, 661 00:37:23,637 --> 00:37:26,169 altfel acest loc va deveni morm�ntul t�u. 662 00:37:26,254 --> 00:37:28,754 Nu-�i voi spune niciodat� nimic. 663 00:37:30,175 --> 00:37:32,550 Vin doi oameni. 664 00:37:33,178 --> 00:37:35,428 Fac�-se cum dore�ti. 665 00:37:51,512 --> 00:37:53,160 Mul�umesc. 666 00:37:53,231 --> 00:37:55,179 Suntem bloca�i. 667 00:37:56,096 --> 00:37:58,635 Poate vom reu�i s� ie�im. 668 00:37:59,434 --> 00:38:02,175 Acolo. 669 00:38:02,728 --> 00:38:04,094 Corect. 670 00:38:04,100 --> 00:38:06,425 �n situa�ia c�nd nu va merge prea bine, 671 00:38:06,431 --> 00:38:09,925 - cred c� ar trebui s� vorbim despre... - Nu, nu, nu. Nu vom avea conversa�ia 672 00:38:09,931 --> 00:38:12,127 - "�n situa�ia c�nd nu va merge prea bine". - Bine, dar dac� nu va fi... 673 00:38:12,133 --> 00:38:15,218 - Vom fi bine. - C�nd eu �i Chuck eram copii, 674 00:38:15,224 --> 00:38:17,049 adoram filmul "Airplane". 675 00:38:18,306 --> 00:38:20,473 Serios? Airplane? 676 00:38:20,558 --> 00:38:22,225 "Nu-mi spune Shirley." 677 00:38:22,231 --> 00:38:25,952 - De ce �mi spui asta? - �n film, Macho Grande este 678 00:38:25,958 --> 00:38:28,319 acel lucru de care nu te po�i s�tura. 679 00:38:28,366 --> 00:38:31,150 Lucrul de care te ag��i, chiar �i atunci c�nd ar trebui s� renun�i. 680 00:38:36,070 --> 00:38:38,904 Chuck crede c� tu e�ti Macho Grande al meu. 681 00:38:38,910 --> 00:38:41,160 Deci, Chuck are dreptate? 682 00:38:41,246 --> 00:38:43,913 Eu sunt Macho Grande al t�u? 683 00:38:47,355 --> 00:38:48,488 Danny. 684 00:38:48,494 --> 00:38:50,077 Danny! 685 00:38:51,242 --> 00:38:53,339 Danny! Rezist�. 686 00:38:53,345 --> 00:38:55,089 Haide. 687 00:38:56,558 --> 00:38:58,558 Lexi! 688 00:39:00,976 --> 00:39:02,678 Dumnezeule. 689 00:39:17,282 --> 00:39:20,199 Pu�in ajutor?! 690 00:39:21,753 --> 00:39:24,695 Ajutor! 691 00:39:24,696 --> 00:39:26,396 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut pl�cerea de a v� prezenta: 692 00:39:26,397 --> 00:39:28,397 Blood and Treasure-Sezonul 01, ep 04 "The Secret of Macho Grande" 693 00:39:28,398 --> 00:39:30,188 Resincronizare ruby2hora Subtitr�ri-noi Team 56498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.