Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,746 --> 00:00:03,361
Numele meu este Danny McNamara.
2
00:00:03,367 --> 00:00:05,452
C�nd am p�r�sit FBI-ul, am crezut
c� lupta �mpotriva infrac�ionalit��ii
3
00:00:05,458 --> 00:00:06,946
s-a terminat, dar apoi am aflat
4
00:00:06,952 --> 00:00:09,463
c� teroristul Karim Farouk
o v�na pe Cleopatra,
5
00:00:09,469 --> 00:00:11,647
una dintre comorile cele mai
pre�ioase ale lumii,
6
00:00:11,653 --> 00:00:13,104
pierdut� timp de 2.000 de ani,
7
00:00:13,110 --> 00:00:15,411
pentru a o folosi ca o parte
a unui atac terorist uria�.
8
00:00:15,417 --> 00:00:17,106
Pentru a-l g�si, aveam nevoie de ajutor,
9
00:00:17,112 --> 00:00:19,510
a�a c� am apelat la Lexi Vaziri, o hoa��.
10
00:00:19,516 --> 00:00:22,184
Scuz�-m�, o maestr� �n furturi.
11
00:00:22,252 --> 00:00:24,287
Iar tat�l meu a fost ucis de c�tre Farouk.
12
00:00:24,354 --> 00:00:26,923
Am un trecut complicat �mpreun� cu Lexi.
13
00:00:26,929 --> 00:00:30,494
El vrea s�-l aduc� pe Farouk
�n fa�a justi�iei, eu vreau r�zbunare.
14
00:00:30,500 --> 00:00:32,523
De asemenea, exist� un grup misterios
15
00:00:32,529 --> 00:00:34,253
care o dore�te pe Cleopatra
la fel de mult ca noi.
16
00:00:34,259 --> 00:00:36,928
Nu suntem siguri dac�
sunt buni sau r�i,
17
00:00:36,929 --> 00:00:38,496
dar singurul lucru pentru
care am c�zut de acord...
18
00:00:38,497 --> 00:00:40,392
este c� trebuie s� o g�sim pe Cleopatra...
19
00:00:41,838 --> 00:00:43,906
�nainte s� o fac� Farouk.
20
00:00:45,349 --> 00:00:47,684
Anterior �n "Blood and Treasure"...
21
00:00:47,690 --> 00:00:51,127
Vechiul meu amic, P�rintele Chuck, lucreaz�
la Ministerul de Externe al Vaticanului.
22
00:00:51,133 --> 00:00:54,052
Dumnezeule, e�ti Lexi.
Se pare c� te-ai �ncurcat
23
00:00:54,058 --> 00:00:56,793
cu o infractoare care �i-a
fr�nt deja inima o dat�.
24
00:00:56,799 --> 00:00:58,924
Omar, vreau s� g�se�ti fata,
25
00:00:58,930 --> 00:01:02,157
pe american �i pe Aiden
Shaw, apoi s�-i ucizi pe to�i.
26
00:01:02,485 --> 00:01:04,653
Aiden Shaw a fost paravanul lui Farouk.
27
00:01:04,659 --> 00:01:06,536
Este singurul nostru fir �n
g�sirea acestuia.
28
00:01:06,542 --> 00:01:08,910
- Agent Karlsson.
- C�pitane Fabi.
29
00:01:09,040 --> 00:01:12,075
De ce �l urm�resc Carabinierii
pe Danny McNamara?
30
00:01:12,695 --> 00:01:15,607
Nazi�tii au luat-o pe Cleopatra
�n jurul anului 1940.
31
00:01:15,613 --> 00:01:18,078
�ncerc doar s� aflu motivul.
32
00:01:18,084 --> 00:01:21,613
Dac� �ncearc� s� transforme un artefact
�ntr-o arm� de distrugere �n mas�?
33
00:01:21,619 --> 00:01:23,753
Poate c� asta vrea s� fac� Farouk.
34
00:01:23,821 --> 00:01:26,556
Fabi, dac� st� cineva �n calea ta,
35
00:01:26,562 --> 00:01:30,403
depinde de tine
s� te ocupi de ei.
36
00:01:36,434 --> 00:01:38,368
Roma
Pia�a Navona
37
00:01:39,300 --> 00:01:41,605
Bine a�i venit �n casa lui Chuck.
38
00:01:41,672 --> 00:01:44,274
Promit c� este doar temporar.
39
00:01:44,342 --> 00:01:46,243
Da, da, �tiu. Desigur.
40
00:01:46,249 --> 00:01:48,978
E-n regul�. Nu m� deranjeaz� dac�
sta�i ilegal aici, dar...
41
00:01:48,984 --> 00:01:51,543
- Da, dr�gu�� sabie.
- �n�elegi...
42
00:01:51,549 --> 00:01:53,416
- Ce anume?
- Ce... Hei. Hei.
43
00:01:53,422 --> 00:01:56,920
Te deranjeaz� dac� o la�i jos? Asta este
sabia sf�ntului Ignatius de Loyola,
44
00:01:56,921 --> 00:01:58,455
fondatorul iezui�ilor.
45
00:01:58,456 --> 00:02:00,290
- Glume�ti?
- Ei bine, este o replic�.
46
00:02:00,358 --> 00:02:03,860
Este o replic� veche de 300 de ani.
47
00:02:03,928 --> 00:02:06,529
Poate c� nu este o idee at�t de
bun� s� sta�i am�ndoi aici.
48
00:02:06,535 --> 00:02:08,069
Nu sunt multe �nc�peri...
49
00:02:08,075 --> 00:02:10,309
Avem nevoie de pu�in loc �n
care s� ne odihnim
50
00:02:10,315 --> 00:02:12,097
- p�n� �l g�sim pe Farouk.
- Nu-�i face griji.
51
00:02:12,103 --> 00:02:15,138
"Stilul iezuit" nu este pe gustul meu.
52
00:02:15,206 --> 00:02:18,308
Voi sta �n casa fostului meu iubit.
Are foarte multe �nc�peri.
53
00:02:18,376 --> 00:02:22,212
- Este �n ora� sau...
- Presupun c� vom afla.
54
00:02:23,544 --> 00:02:25,677
�n regul�. P�n� c�nd rezolva�i asta,
55
00:02:25,683 --> 00:02:27,641
eu trebuie s� predau.
56
00:02:28,282 --> 00:02:30,153
�nc� un lucru.
57
00:02:30,345 --> 00:02:33,581
- Dormitorul este interzis.
- Ce vrei s� spui?
58
00:02:33,587 --> 00:02:36,249
�n niciun caz,
nu face�i sex �n patul meu.
59
00:02:36,255 --> 00:02:37,656
- Chuck...
- Omule, vorbesc serios.
60
00:02:37,662 --> 00:02:39,596
Nu este vorba de asta.
Nu ne-am �mp�cat.
61
00:02:39,664 --> 00:02:42,065
�tiu, dar nu v-a�i v�zut
de ceva vreme.
62
00:02:42,133 --> 00:02:44,634
Lucrurile sunt agitate,
sunte�i aici, �n Roma,
63
00:02:44,640 --> 00:02:46,708
- adrenalina pompeaz�.
- Chuck.
64
00:02:46,837 --> 00:02:48,972
Nu se va �nt�mpla nimic nepotrivit aici.
65
00:02:49,666 --> 00:02:52,547
Chuck, scumpule,
unde �ii prosoapele?
66
00:02:52,553 --> 00:02:55,907
Ai sosit aici de cinci minute
�i deja e�ti dezbr�cat�.
67
00:02:55,913 --> 00:02:57,903
Scuz�-m�, dar nu am mai f�cut
un du� de c�teva zile.
68
00:03:13,930 --> 00:03:18,034
Chuck are prosoape mai pufoase?
69
00:03:18,040 --> 00:03:20,208
Gwen ne vrea la Carabinieri.
70
00:03:20,805 --> 00:03:24,140
Refuz, doar dac� nu se r�zg�nde�te
�n privin�a arest�rii mele.
71
00:03:24,208 --> 00:03:26,276
Da, sunt destul de sigur c�
Interpolul nu trimite
72
00:03:26,282 --> 00:03:28,383
- mandate de arest�ri prin mesaje.
- Fie.
73
00:03:28,389 --> 00:03:30,457
Poate s� a�tepte p�n� m� sp�l.
74
00:03:33,689 --> 00:03:37,053
- Tu trebuie s� fii detectivul Fabi.
- Chiar v-a luat ceva timp s� ajunge�i aici.
75
00:03:37,059 --> 00:03:41,086
Am vrut doar s� ar�t prezentabil�,
�n cazul c�nd ar fi implicate �mpu�c�turi.
76
00:03:41,092 --> 00:03:43,660
Bun�, Quint, nu ne-am mai v�zut
de mult timp.
77
00:03:44,929 --> 00:03:46,629
Este cel mai bun �ofer din aceste afaceri.
78
00:03:46,697 --> 00:03:49,399
- Lexi, haide.
- Chipurile.
79
00:03:49,467 --> 00:03:51,457
V� mul�umesc pentru c�
a�i venit, �ntr-un final.
80
00:03:51,463 --> 00:03:53,670
Exist� o bre�� �n ancheta lui Farouk.
81
00:03:53,676 --> 00:03:56,277
- De unde?
- Serviciile de informa�ii egiptene.
82
00:03:56,283 --> 00:04:00,567
Acesta este Asim Masood din DGI-ul
egiptean, Direc�ia General� de Informa�ii.
83
00:04:00,573 --> 00:04:03,080
El conduce grupul operativ egiptean cu
privire la atacul de la piramid�.
84
00:04:03,086 --> 00:04:05,181
- Ne-am cunoscut.
- Asim.
85
00:04:06,120 --> 00:04:07,917
Agent Gwen Karlsson, Interpol.
86
00:04:07,985 --> 00:04:10,177
�n mod normal, a� fi fost
informat� de sosirea ta,
87
00:04:10,183 --> 00:04:12,846
dar nu am fost, a�a c�
sunt �ntr-un mic dezavantaj aici.
88
00:04:12,852 --> 00:04:16,570
Au lucrat �mpreun� pentru a-l prinde pe
Farouk c�nd Danny mai era �n FBI.
89
00:04:16,576 --> 00:04:19,545
Danny a vrut s�-l captureze pe Farouk,
Asim a vrut s�-l elimine
90
00:04:19,612 --> 00:04:21,413
cu un proiectil aruncat
�ntr-o pia�� aglomerat�.
91
00:04:21,481 --> 00:04:23,515
L-au pierdut am�ndoi.
Acum e�ti pus� la curent.
92
00:04:23,521 --> 00:04:25,956
Farouk a ucis mii de oameni.
93
00:04:25,962 --> 00:04:28,718
Atacul de la piramide a fost
o palm� dat� peste fa�a Egiptului,
94
00:04:28,975 --> 00:04:30,496
- a mea.
- �ie?
95
00:04:30,502 --> 00:04:33,992
Tu ai fost cel care l-a l�sat s� scape,
a�a c� scute�te-ne de palavrageal�
96
00:04:34,060 --> 00:04:36,127
�i spune-ne ce dore�ti.
97
00:04:37,506 --> 00:04:39,774
Ieri dup�-amiaza, o cutie de depozitare
98
00:04:39,842 --> 00:04:43,110
a fost luat� dintr-un depozit din Cipru,
c�nd a fost perchezi�ionat.
99
00:04:43,178 --> 00:04:45,179
A cui era cutia?
100
00:04:45,488 --> 00:04:48,978
- Vom afla.
- Am recuperat c�teva imagini
101
00:04:48,984 --> 00:04:50,813
din depozit,
102
00:04:50,819 --> 00:04:52,954
ap�r�nd un partener de-al lui Karim Farouk.
103
00:04:55,281 --> 00:04:57,049
�l po�i indentifica?
104
00:04:57,195 --> 00:04:58,595
Da, acesta este individul.
105
00:04:58,601 --> 00:05:00,528
Nu i-am aflat numele �nainte s�
m� arunce din camion.
106
00:05:00,596 --> 00:05:02,530
- Ce a luat?
- Nu ne d�m seama.
107
00:05:02,598 --> 00:05:04,966
Las�-m� s� v�d �nregistrarea.
108
00:05:05,033 --> 00:05:08,769
Shaw este cheia g�sirii lui Farouk.
109
00:05:08,837 --> 00:05:12,870
�n acest moment se recupereaz� �ntr-un
spital �i vrea o �n�elegere pentru a vorbi.
110
00:05:12,876 --> 00:05:15,209
Ceea ce �mi ia ceva timp pentru
a-i convinge pe �efii mei.
111
00:05:15,215 --> 00:05:17,216
Sunt pe cale s� fac un caz
�i s� ajung p�n� la general.
112
00:05:17,222 --> 00:05:21,353
Am citit raportul. Acest Shaw
este o pierdere total� a timpului.
113
00:05:21,359 --> 00:05:23,684
Ar trebui s� ne concentr�m pe acest
individ, locotenentul lui Farouk.
114
00:05:23,752 --> 00:05:27,727
L-am lovit la propriu peste fa��
cu mai pu�in de 72 de ore �n urm�.
115
00:05:27,733 --> 00:05:31,725
Aceast� imagine pixelat� este tot ceea ce
ai. De ce s� nu continu�m cu planul nostru?
116
00:05:31,731 --> 00:05:33,460
Simte-te liber s�-�i continui investiga�ia
117
00:05:33,466 --> 00:05:35,682
a�a cum dore�ti. Eu voi continua
lucrurile �n stilul meu.
118
00:05:35,688 --> 00:05:37,436
Bine. Este dreptul t�u.
119
00:05:37,504 --> 00:05:39,271
Adu-�i aminte, e�ti oaspete
�n aceast� �ar�.
120
00:05:39,277 --> 00:05:41,413
Sunte�i cu to�ii oaspe�i �n aceast� �ar�.
121
00:05:41,821 --> 00:05:43,555
Lexi,
122
00:05:43,561 --> 00:05:45,415
prive�te.
123
00:05:46,229 --> 00:05:48,642
- Fotografia pe care o �ine.
- Asta-i Cleopatra.
124
00:05:48,648 --> 00:05:51,683
Este scris ceva pe ea. Nu �n�eleg.
125
00:05:51,751 --> 00:05:53,419
Asim,
126
00:05:53,486 --> 00:05:56,288
singurul succes pe care l-am avut
vreodat� �n g�sirea lui Farouk,
127
00:05:56,294 --> 00:05:59,099
a fost prin urm�rirea re�elei
sale de trafic al antichit��ilor.
128
00:05:59,105 --> 00:06:02,261
Acum, de-�i place sau nu,
asta este o v�n�toare de comori.
129
00:06:02,328 --> 00:06:05,959
Acum dou� zile, l-am prins pe Shaw v�nz�nd
prada luat� de Farouk din piramid�.
130
00:06:06,190 --> 00:06:08,525
Farouk pl�nuia s�-l pl�teasc�
cumva pe Shaw.
131
00:06:08,562 --> 00:06:11,097
Hai s� lu�m urma banilor p�n� la Farouk.
132
00:06:12,999 --> 00:06:15,999
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
are pl�cerea de a v� prezenta:
133
00:06:16,000 --> 00:06:21,000
Blood and Treasure
Sezonul 01, ep 03-"Code of the Hawaladar"
134
00:06:34,601 --> 00:06:37,157
Nordul Fran�ei. Compania a 28-a infanterie,
Serviciul de Informa�ii al Armatei SUA.
135
00:06:37,163 --> 00:06:38,952
Am venit s� v�d prizonierul.
136
00:06:38,958 --> 00:06:40,958
Chiar aici, domnule.
137
00:06:45,972 --> 00:06:48,106
S-a terminat totul pentru
Reich, domnule colonel.
138
00:06:48,131 --> 00:06:50,116
Armata francez� a eliberat Paris.
Yankeii sunt la 240 de km de Germania.
139
00:06:50,122 --> 00:06:53,392
Singurele lucruri care se afl� �ntre
alia�i �i Berlin sunt cele c�teva
140
00:06:53,398 --> 00:06:56,470
divizii de tancuri ale lui Von Runstedt
de cealalt� parte a r�ului Marna.
141
00:06:56,476 --> 00:06:58,289
Acum...
142
00:06:59,686 --> 00:07:01,531
dac� �mi spui unde sunt,
143
00:07:03,656 --> 00:07:07,259
poate reu�im s� ajungem cu to�ii
la timp de Cr�ciun.
144
00:07:09,362 --> 00:07:12,598
Panzerele lui Von Runstedt
145
00:07:12,665 --> 00:07:14,600
nu reprezint� problema ta, c�pitane.
146
00:07:14,667 --> 00:07:16,735
Care este problema mea, colonele?
147
00:07:16,940 --> 00:07:18,874
Ea este.
148
00:07:19,095 --> 00:07:20,667
Cleopatra.
149
00:07:20,673 --> 00:07:23,308
Ultima regin� a Egiptului
150
00:07:23,376 --> 00:07:27,012
�i poate cea mai mare descoperire
arheologic� din istorie.
151
00:07:27,888 --> 00:07:30,194
Ea este acum �n m�inile noastre.
152
00:07:30,583 --> 00:07:33,118
Dar pot s�-�i spun unde se afl�.
153
00:07:34,169 --> 00:07:36,555
Ce spui de asta?
154
00:07:36,623 --> 00:07:38,824
Ea este fascinant�,
155
00:07:38,892 --> 00:07:40,826
dar nu v�d cum poate fi problema mea.
156
00:07:43,129 --> 00:07:45,297
Din cauza lucrului pe care �l
vor face cu ea.
157
00:07:45,365 --> 00:07:48,302
- Ei?
- Cei din S.S.
158
00:07:48,701 --> 00:07:51,169
Ai dreptate c� se va termina
r�zboiul �n cur�nd,
159
00:07:51,237 --> 00:07:55,641
dar voi ve�i fi cei �nfr�n�i
160
00:07:55,708 --> 00:07:59,545
de o putere pe care
lumea nu a mai v�zut-o niciodat�,
161
00:07:59,612 --> 00:08:03,248
dac� nu-mi asiguri eliberarea.
162
00:08:05,418 --> 00:08:07,717
Nu �tiu ce s� spun despre toate acestea,
163
00:08:08,421 --> 00:08:10,689
dar pentru ea se merit� s� cercetezi.
164
00:08:10,757 --> 00:08:12,424
Voi merge pe scara rangului ierarhic.
165
00:08:12,492 --> 00:08:14,426
Stai pe loc. Revin imediat.
166
00:08:19,332 --> 00:08:21,700
Fii cu ochii pe el.
167
00:08:29,242 --> 00:08:31,076
Un foc?
168
00:09:15,489 --> 00:09:18,185
Roma. Sediul central al
Carabinierilor, unitate medical�
169
00:09:33,721 --> 00:09:36,583
Uit�-te la el. Este adorabil.
170
00:09:36,589 --> 00:09:38,576
Poate c� ar trebui s�-l
l�s�m pe Shaw s� se odihneasc�.
171
00:09:38,582 --> 00:09:41,088
Nu avem timp, dar am v�zut
asta odat� �ntr-un film.
172
00:09:41,104 --> 00:09:43,137
Au �njunghiat o femeie direct
�n inim�, introduc�nd adrenalin�,
173
00:09:43,143 --> 00:09:45,637
- iar ea s-a trezit repede.
- Nu �tiu ce s� spun.
174
00:09:45,643 --> 00:09:48,581
Shaw este destul de mare.
S-ar putea s� ai nevoie de dou�.
175
00:09:48,649 --> 00:09:50,449
Bine spus.
176
00:09:50,579 --> 00:09:52,847
Bine. �ncercarea moarte n-are.
177
00:09:52,853 --> 00:09:54,520
�nceta�i! Sunt treaz, la naiba.
178
00:09:55,149 --> 00:09:59,048
- A�i �nnebunit? Ar trebui s� m� odihnesc.
- Atunci voi trece direct la subiect.
179
00:09:59,054 --> 00:10:02,107
Karim Farouk este pe fug� �i tu e�ti
singura noastr� leg�tur� c�tre el.
180
00:10:02,217 --> 00:10:03,923
- Pulp Fiction.
- Ce?
181
00:10:03,929 --> 00:10:07,071
Acesta este filmul �n care i se introduce
fetei adrenalina �n inim�.
182
00:10:07,077 --> 00:10:09,079
- Poate.
- Nu, cu siguran�� este acesta.
183
00:10:09,085 --> 00:10:11,119
Da, el are dreptate,
dar care-i ideea?
184
00:10:11,120 --> 00:10:12,826
Ideea este c�, asta este singura informa�ie
185
00:10:12,827 --> 00:10:15,476
pe care o ob�ine�i de la mine
p�n� ob�in imunitate.
186
00:10:15,482 --> 00:10:18,026
- �nc� te mai pot �njunghia cu acestea.
- Nu, nu po�i.
187
00:10:18,094 --> 00:10:20,957
Am v�zut cum proceda�i. El este
poli�istul bun, tu cea rea.
188
00:10:20,963 --> 00:10:23,931
- Nu te va l�sa s� m� r�ne�ti.
- Vezi ce ai f�cut?
189
00:10:23,999 --> 00:10:26,229
Acum trebuie s�-l �njunghii
pentru a r�m�ne credibil�.
190
00:10:26,235 --> 00:10:28,769
Shaw, nu trebuie s�-�i faci
griji doar din cauza noastr�.
191
00:10:28,837 --> 00:10:31,172
Farouk a �ncercat deja s�
te ucid� de dou� ori.
192
00:10:31,173 --> 00:10:32,798
Vrei ca a treia �ncercare
s� fie cea norocoas�?
193
00:10:32,799 --> 00:10:36,019
�i cum ar trebui s� fac� asta cu to�i
194
00:10:36,025 --> 00:10:38,060
acei poli�i�ti care m� protejeaz�?
195
00:10:38,066 --> 00:10:40,964
Ei tocmai ce mi-au permis s� te �n�ep
p�n� �n inim� cu adrenalina.
196
00:10:40,970 --> 00:10:42,483
Asta-i corect.
197
00:10:42,489 --> 00:10:45,663
Singura cale prin care po�i supravie�ui,
este s� lucrezi cu noi.
198
00:10:46,774 --> 00:10:50,988
Farouk l-a pl�tit pe Shaw
printr-o tranzac�ie Hawala �n Paris.
199
00:10:50,996 --> 00:10:52,764
Deci, este o pist� moart�.
200
00:10:52,832 --> 00:10:57,101
Hawala este un sistem vechi de transfer
de bani f�r� acte, bazat pe codul onoarei.
201
00:10:57,169 --> 00:11:00,638
Nu exist� nicio �nregistrare a tranzac�iei,
niciun act de urm�rit c�tre Farouk.
202
00:11:00,706 --> 00:11:03,374
Shaw merge la unul din Hawala
cu parola corect�,
203
00:11:03,442 --> 00:11:05,884
iar o sum� predeterminat�
este primit� de la el.
204
00:11:05,890 --> 00:11:09,047
Bancherul �i expeditorul �i rezolv�
lucrurile dup� tranzac�ie, nu?
205
00:11:09,114 --> 00:11:11,216
- Da.
- Deci, iat� planul.
206
00:11:11,283 --> 00:11:14,118
Mergem la cel din Hawala
�i folosim parola lui Shaw.
207
00:11:14,186 --> 00:11:16,779
Farouk �l vrea mort pe Shaw,
a�a c� �ncercarea de a pretinde banii
208
00:11:16,785 --> 00:11:19,628
- ar trebui s�-i atrag� aten�ia.
- Vor crede c� Shaw e suficient de prost s�
209
00:11:19,634 --> 00:11:23,728
- ridice banii dup� ce l-a �mpu�cat Farouk?
- Cred c� st�m bine pe acest front.
210
00:11:26,565 --> 00:11:29,868
Da, hai s� d�m un apel, s�
ob�inem loca�ia lui Farouk.
211
00:11:29,874 --> 00:11:31,629
Este un plan minunat.
212
00:11:31,635 --> 00:11:33,972
- A�i ob�inut parola?
- Eu am f�cut-o.
213
00:11:34,039 --> 00:11:36,174
- Care este aceea?
- Wa enta Malak.
214
00:11:36,304 --> 00:11:38,071
Asta �nseamn� "nu este treaba voastr�".
215
00:11:38,077 --> 00:11:40,345
Oare?
216
00:11:40,351 --> 00:11:42,242
Lexi l-a convins pe Shaw
s�-i dea parola
217
00:11:42,248 --> 00:11:44,679
doar ei. Este �ndr�gostit de ea.
218
00:11:46,385 --> 00:11:48,209
Presupun c� mergem cu to�ii �n Paris.
219
00:11:50,094 --> 00:11:53,229
- Tripoli. Sediul lui Farouk.
- Farouk, a�a cum a fost cerut.
220
00:11:57,158 --> 00:11:59,092
Bine lucrat, Omar.
221
00:12:18,586 --> 00:12:21,419
Cleopatra a fost dus� �n Germania.
222
00:12:31,647 --> 00:12:34,482
Vom avea �n cur�nd tot ceea
ce avem nevoie.
223
00:12:43,537 --> 00:12:46,865
Paris
Arondismentul 18
224
00:12:54,590 --> 00:12:57,585
- Shaw ne poate vedea?
- El poate vedea.
225
00:12:57,601 --> 00:12:59,814
Nu pot vedea. Pred�
226
00:12:59,820 --> 00:13:02,765
binoclul uria� pe care �l ai
�i poate reu�esc s�-l idetific pe individ.
227
00:13:03,241 --> 00:13:05,906
Hei, nu-l atinge.
Este foarte scump.
228
00:13:05,912 --> 00:13:09,512
Doar pentru informarea ta, modul �n care m�
tratezi acum nu face bine moralului echipei.
229
00:13:09,580 --> 00:13:12,114
Nu e�ti �n echip�.
Doar identific� bancherul.
230
00:13:16,587 --> 00:13:18,479
Po�i ajusta focalizarea?
231
00:13:21,024 --> 00:13:22,858
El are barb�.
232
00:13:26,519 --> 00:13:28,793
Po�i fi pu�in mai explicit?
233
00:13:28,799 --> 00:13:32,288
Individ mai �n v�rst�,
poart� ochelari fumurii.
234
00:13:32,294 --> 00:13:34,184
Am re�inut. Intr�m.
235
00:13:36,340 --> 00:13:40,413
�n interior, 15 pa�i spre sud,
te �ntorci spre vest.
236
00:13:41,178 --> 00:13:43,112
Las�-m� s� m� ocup de el.
237
00:13:52,293 --> 00:13:55,157
E�ti omul care vinde Skinjbeer?
238
00:13:55,225 --> 00:13:57,660
Skinjbeer.
239
00:13:59,229 --> 00:14:02,765
Atunci asta te face s� fii
domnul Shaw, nu-i a�a?
240
00:14:03,320 --> 00:14:06,002
Eu sunt. Domnul Shaw.
241
00:14:06,069 --> 00:14:09,046
- Iar asta te-ar face pe tine...
- Dornic� s� termin�m cu asta.
242
00:14:22,219 --> 00:14:26,794
Domnule Shaw, solici�i primirea sumei
pentru o tranzac�ie care dateaz� din...
243
00:14:32,350 --> 00:14:33,751
O clip�.
244
00:14:33,757 --> 00:14:35,871
E�ti preg�tit s� �ncepi urm�rirea?
245
00:14:36,493 --> 00:14:39,030
Agent Danny de la FBI.
246
00:14:40,825 --> 00:14:43,606
Agent Danny, eu sunt, Marwan.
��i aminte�ti? Din Irak.
247
00:14:43,674 --> 00:14:46,080
- Mi-ai salvat via�a.
- Asta nu-i bine.
248
00:14:46,086 --> 00:14:49,378
Am fost translator pentru FBI-ul lui.
Cel mai bun pe care l-au avut.
249
00:14:49,384 --> 00:14:51,804
Danny a asigurat vizele de ie�ire
pentru familia mea.
250
00:14:51,810 --> 00:14:55,746
- Cred c� ai gre�it persoana.
- Da. Gre�e�ti, prietene. Presupun c� am
251
00:14:55,752 --> 00:14:57,520
- una dintre acele fe�e.
- S� gre�esc?
252
00:14:57,790 --> 00:14:59,691
Am pus numele copilului meu
cel mic dup� tine.
253
00:15:00,757 --> 00:15:03,387
Asta nu este...
ceea ce pare.
254
00:15:05,812 --> 00:15:08,660
Acesta este motivul pentru care nu ar
trebui s� fii niciodat� dr�gu� cu oamenii.
255
00:15:11,893 --> 00:15:15,233
Nepo�ii mei.
Cu scuzele de rigoare,
256
00:15:15,301 --> 00:15:17,301
agent Danny.
257
00:16:01,646 --> 00:16:03,777
Cred c� am �nceput totul cu st�ngul.
258
00:16:24,455 --> 00:16:26,238
Unde este bancherul?
259
00:16:26,305 --> 00:16:28,306
A v�zut-o cineva pe Lexi?
260
00:16:34,686 --> 00:16:37,054
D�-te de pe mine!
261
00:16:38,112 --> 00:16:40,452
Este surprinz�tor de sprinten.
262
00:16:44,863 --> 00:16:46,797
La naiba.
263
00:16:56,291 --> 00:16:59,206
- Ceva noroc?
- A sc�pat.
264
00:16:59,212 --> 00:17:03,019
- E�ti bine?
- Lucrurile au sc�pat repede de sub control.
265
00:17:04,537 --> 00:17:06,276
Planul t�u aproape c� a func�ionat.
266
00:17:06,277 --> 00:17:08,378
Hei, mul�umesc pentru sus�inerea de acolo.
267
00:17:08,507 --> 00:17:10,875
Am fi fost am�ndoi mor�i
dac� nu era agentul Karlsson.
268
00:17:10,881 --> 00:17:13,263
M-a� sim�i mai bine dac� am fi
ob�inut mai mult pentru efortul nostru.
269
00:17:13,269 --> 00:17:16,620
- E�ti at�t de suedez�.
- Nu am putut urm�ri apelul,
270
00:17:16,626 --> 00:17:18,651
dar poate c� unul dintre ace�ti
nepo�i va da ceva.
271
00:17:18,657 --> 00:17:20,246
Deja s-au �nceput actele pentru extr�dare.
272
00:17:20,252 --> 00:17:23,000
�i vom aduce din nou �n Roma, ca parte
a investiga�iei lui Farouk?
273
00:17:23,006 --> 00:17:25,723
Unde este Shaw?
274
00:17:25,791 --> 00:17:27,725
Acolo.
275
00:17:35,216 --> 00:17:38,970
- El mi-a furat binoclul.
- Trebuie s� admiri fermitatea omului.
276
00:17:38,976 --> 00:17:40,910
"A admira" este un cuv�nt prea puternic.
277
00:17:41,040 --> 00:17:43,608
�n regul�. Hai s� adun�m lucrurile
�i s� ne �ntoarcem �n Roma.
278
00:17:43,676 --> 00:17:47,545
Asim, �nc� mai a�tept documentele
pentru misiunea ta special� de la DGI.
279
00:17:47,551 --> 00:17:50,758
Am nevoie de ele dac� vrei s� continui
munca �n aceast� investiga�ie.
280
00:17:50,950 --> 00:17:53,218
Voi vedea ce �i re�ine.
281
00:17:55,721 --> 00:17:58,089
Deci, b�tr�nul chiar te-a �ntrecut?
282
00:17:58,095 --> 00:18:00,329
Era surprinz�tor de sprinten.
283
00:18:00,335 --> 00:18:02,837
Dar i-am luat registrul.
284
00:18:03,028 --> 00:18:06,153
Toate tranzac�iile omului din Hawala
�ntr-un singur loc.
285
00:18:06,159 --> 00:18:08,449
- Ce fel de cod este acesta?
- N-am nicio idee,
286
00:18:08,455 --> 00:18:11,497
dar o s� valoreze greutatea lui �n aur
dup� ce �l descifr�m.
287
00:18:11,503 --> 00:18:13,271
Interpolul ne poate ajuta s�-l spargem.
288
00:18:13,339 --> 00:18:16,507
Hai s� p�str�m asta �ntre noi
pentru moment.
289
00:18:16,575 --> 00:18:19,811
M-am... m-am g�ndit.
290
00:18:20,290 --> 00:18:21,963
Egiptenii au fost implica�i
291
00:18:21,964 --> 00:18:24,244
�n dou� opera�iuni distincte
e�uate asupra lui Farouk.
292
00:18:24,250 --> 00:18:26,584
Crezi c� Farouk are un turn�tor �n
cadrul Serviciilor de Informa�ii egiptene?
293
00:18:26,585 --> 00:18:28,262
��i aminte�ti acea misiune de capturare,
294
00:18:28,263 --> 00:18:31,823
c�nd a schimbat brusc traseul ma�ina lui
Farouk �i a ajuns �ntr-o zon� populat�?
295
00:18:31,890 --> 00:18:34,459
Da. Asim a fost acolo.
296
00:18:34,526 --> 00:18:36,261
Da, exact.
297
00:18:36,328 --> 00:18:39,364
Iar acum a ap�rut �ntr-o
investiga�ie cu totul nou�,
298
00:18:39,431 --> 00:18:42,372
f�r� niciun document oficial?
C�nd vine vorba de Farouk,
299
00:18:42,378 --> 00:18:44,469
nu am �ncredere �n nimeni,
�n afar� de noi doi.
300
00:18:44,536 --> 00:18:47,305
�i cu siguran�� nu �n Asim.
301
00:18:53,343 --> 00:18:56,119
Serios? Deci, niciunul dintre voi
nu are de g�nd s� vorbeasc�?
302
00:18:56,814 --> 00:18:59,227
Vrei s� vorbe�ti sau nu?
303
00:19:02,118 --> 00:19:06,935
Nepo�ii nu vorbesc.
304
00:19:10,024 --> 00:19:12,458
To�i sunt t�cu�i ca morm�ntul.
305
00:19:12,526 --> 00:19:14,794
Ar putea �nv��a mafia despre omerta.
306
00:19:14,862 --> 00:19:16,829
Niciunul dintre ace�ti indivizi
nu va vorbi.
307
00:19:16,835 --> 00:19:19,894
Nu vor tr�da familia,
f�r� avantajul potrivit.
308
00:19:19,900 --> 00:19:22,797
Sper c� "avantajul potrivit" nu �nseamn�
ceea ce cred.
309
00:19:22,803 --> 00:19:25,209
Ideea este c�, ar trebui
interoga�i �n Egipt.
310
00:19:25,215 --> 00:19:27,733
Tot ce scoatem de la ei sub tortur�,
311
00:19:27,739 --> 00:19:29,509
nu este admisibil �n instan��.
312
00:19:29,576 --> 00:19:32,278
A�... vrea s� �ncerc o discu�ie cu ei.
313
00:19:33,747 --> 00:19:35,643
Po�i doar s� observi.
314
00:19:44,391 --> 00:19:46,292
Iisuse.
315
00:19:46,360 --> 00:19:48,161
P�rinte Chuck.
316
00:19:48,228 --> 00:19:50,964
Am f�cut pu�in ceai, dac� dore�ti.
Pari a fi obosit.
317
00:19:51,031 --> 00:19:52,849
�mi amintesc foarte clar c� i-am spus lui
318
00:19:52,855 --> 00:19:54,806
Danny s� judece limpede,
319
00:19:54,812 --> 00:19:57,770
iar asta nu include predarea cheilor mele.
320
00:19:57,776 --> 00:20:01,263
- Ai f�cut-o. El nu a f�cut asta.
- Deci, ai p�truns prin efrac�ie.
321
00:20:01,269 --> 00:20:04,172
Broasca era at�t de �ubred�, �nc�t
nu a� considera p�trundere prin efrac�ie.
322
00:20:04,178 --> 00:20:07,019
- Ai g�sit tot ceea ce aveai nevoie?
- Selec�ia gust�rilor nu m-a impresionat.
323
00:20:07,025 --> 00:20:10,173
�mi pare r�u. Data viitoare c�nd planifici
s� p�trunzi prin efrac�ie, anun��-m�
324
00:20:10,179 --> 00:20:13,699
�i voi preg�ti un platou.
Ce este asta?
325
00:20:13,705 --> 00:20:16,740
Este un registru pe care l-am ob�inut de
la un om din Hawala, �n Paris,
326
00:20:16,808 --> 00:20:18,942
care a codificat tranzac�iile cu Farouk.
327
00:20:19,010 --> 00:20:22,246
Voi avea nevoie de cinci minute
s� procesez aceast� fraz�.
328
00:20:22,313 --> 00:20:25,082
Versiunea simpl�:
dac� descifrez acest cod,
329
00:20:25,149 --> 00:20:27,217
suntem cu un pas mai aproape de Farouk.
330
00:20:31,085 --> 00:20:34,725
- Pare a fi o limb� moart�.
- Exact la asta m-am g�ndit.
331
00:20:34,731 --> 00:20:38,595
A�a c�, am intrat f�r� accept la tine, s� am
acces la colec�ia ta extins� de c�r�i vechi.
332
00:20:38,663 --> 00:20:41,498
Bine. Voi �ine eviden�a.
333
00:20:41,566 --> 00:20:43,634
P�trunderea prin efrac�ie
�n apartamentul meu: r�u.
334
00:20:43,701 --> 00:20:47,337
�ncercarea de oprire a teroristului: bine.
335
00:20:47,842 --> 00:20:50,911
Presupun c�, �n acest caz,
binele dep�e�te r�ul.
336
00:20:52,421 --> 00:20:56,513
- Deci, aju�i?
- Da. Nu sunt Detectivul Magnum,
337
00:20:56,519 --> 00:20:58,954
dar dac� este vorba de compararea
lucrurilor, asta pot s� o fac.
338
00:20:59,083 --> 00:21:01,451
Apreciez asta.
339
00:21:05,923 --> 00:21:08,266
Mi se pare ciudat
340
00:21:08,272 --> 00:21:11,295
c� nu te-a amintit Danny niciodat�,
�in�nd cont de apropierea voastr�.
341
00:21:11,850 --> 00:21:14,264
Danny este un individ complicat.
342
00:21:14,332 --> 00:21:17,634
Respect� regulile �i face doar
ceea ce este bine.
343
00:21:17,640 --> 00:21:19,598
Este mult prea departe de a fi complicat.
344
00:21:19,604 --> 00:21:21,371
Bine.
345
00:21:21,439 --> 00:21:24,264
Ce este? Gre�esc?
346
00:21:25,750 --> 00:21:28,319
Tu �i Danny ave�i mult mai multe lucruri
�n comun dec�t crezi.
347
00:21:28,325 --> 00:21:30,380
Cum �i-ai dat seama?
348
00:21:30,448 --> 00:21:33,317
Ceva �mi spune c� nu e�ti preg�tit�
s� treci prin aceste ape.
349
00:21:33,323 --> 00:21:36,058
Nu vreau s� vorbesc despre mine,
vreau ceva deplasat, referitor la Danny.
350
00:21:36,187 --> 00:21:39,180
- Cuiva i-ar prinde bine ceva de b�ut.
- Cred c� m� pot descurca.
351
00:21:39,186 --> 00:21:41,391
Nu vorbeam despre tine.
352
00:21:43,874 --> 00:21:45,941
Unde este Karim Farouk?
353
00:21:46,059 --> 00:21:49,228
��i spun c� nu �tiu despre cine vorbe�ti.
354
00:21:49,234 --> 00:21:51,325
Realizezi c� �nfrun�i acuza�ii de atac
355
00:21:51,331 --> 00:21:54,058
asupra oamenilor legii,
dar �i pe cele de terorism,
356
00:21:55,335 --> 00:21:57,269
nu-i a�a?
357
00:21:58,405 --> 00:22:00,401
Nu sunt un terorist.
358
00:22:01,241 --> 00:22:03,375
E�ti implicat �n finan�area terorismului,
359
00:22:03,381 --> 00:22:06,006
ceea ce �nseamn� c� sunt alte reguli
pentru modul �n care te putem acuza,
360
00:22:06,012 --> 00:22:08,449
locul unde te putem trimite
�i aici nu m� refer la Fran�a.
361
00:22:12,619 --> 00:22:14,786
��i este fric� de el, nu-i a�a?
362
00:22:15,789 --> 00:22:19,358
Ar trebui s�-�i fie fric� de el.
363
00:22:19,426 --> 00:22:22,461
Este aici din cauza atacului de la piramide.
364
00:22:22,857 --> 00:22:25,458
Te pot preda celor de la DGI.
365
00:22:26,666 --> 00:22:30,422
Spune-mi, Khalid,
ce crezi c� ��i vor
366
00:22:30,428 --> 00:22:32,309
face �n Egipt?
367
00:22:34,774 --> 00:22:37,209
Ce crezi c� ��i va face el?
368
00:22:44,451 --> 00:22:47,020
Am o idee. Vin imediat.
369
00:22:47,026 --> 00:22:50,222
Danny �i cu mine am g�sit
o cutie cu vin sfin�it.
370
00:22:50,290 --> 00:22:52,224
�n diminea�a urm�toare, ne-am trezit
371
00:22:52,230 --> 00:22:54,164
pe podeaua sacristiei,
372
00:22:54,227 --> 00:22:57,625
iar Sora Charlene
striga at�t de tare.
373
00:22:57,631 --> 00:22:59,598
Jur c� �nc� �mi mai �iuie urechile.
374
00:22:59,666 --> 00:23:01,917
Nu mi-l pot imagina pe Danny
f�c�nd toate acestea.
375
00:23:01,923 --> 00:23:05,070
Ei bine, am f�cut multe prostii pe vremuri.
376
00:23:05,200 --> 00:23:07,401
Trebuie s� elimin acest lichior.
377
00:23:07,407 --> 00:23:10,342
Nu-mi dau seama dac� asta
este o limb� antic�
378
00:23:10,348 --> 00:23:12,080
sau engleza.
379
00:23:13,525 --> 00:23:15,868
Asta este copt�.
380
00:23:16,062 --> 00:23:17,544
Mama avea o biblie ca asta.
381
00:23:18,885 --> 00:23:21,054
Mama ta era cre�tin� copt�?
382
00:23:21,060 --> 00:23:23,194
Tata a fost musulman. Eu am fost...
383
00:23:23,200 --> 00:23:25,419
prins� la mijloc.
384
00:23:25,933 --> 00:23:27,570
Asta nu a fost u�or.
385
00:23:27,576 --> 00:23:30,086
Dup� ce a murit mama, nu am mai
crezut �n nimic,
386
00:23:30,092 --> 00:23:32,570
a�a c� totul a fost cur��at.
387
00:23:35,001 --> 00:23:38,215
Doar din curiozitate. Ce v�rst�
aveai atunci c�nd �i-a murit mama?
388
00:23:38,707 --> 00:23:40,539
Aveam opt ani.
389
00:23:41,326 --> 00:23:44,094
Atunci ai �nceput s� furi?
390
00:23:44,728 --> 00:23:48,223
- De ce?
- Abandonarea copiilor
391
00:23:48,229 --> 00:23:51,011
las� unei persoane senza�ia de nesiguran��,
392
00:23:51,017 --> 00:23:53,608
a�a �nc�t ace�tia �ncearc� s�-�i
impun� un controlul cum pot.
393
00:23:53,614 --> 00:23:56,216
V�d un lucru pe care �l doresc, �l iau.
394
00:23:56,222 --> 00:23:58,724
V�d o u�� �ncuiat�, o deschid.
395
00:23:58,730 --> 00:24:03,000
Este modul lor de a spune lumii,
"nu m� controlezi".
396
00:24:04,931 --> 00:24:07,599
Nu mi se pare cunoscut.
397
00:24:12,666 --> 00:24:16,136
Stai pu�in. Aceste dou� limbi seam�n�.
398
00:24:16,142 --> 00:24:18,234
S-ar putea s� avem un c�tig�tor.
399
00:24:19,813 --> 00:24:22,181
Registrul este �n sumerian�.
400
00:24:22,248 --> 00:24:25,231
�i cu asta,
401
00:24:26,052 --> 00:24:28,419
confesiunea s-a �ncheiat.
402
00:24:29,155 --> 00:24:31,156
Ce? F�r� peniten��?
403
00:24:33,827 --> 00:24:35,694
Vrei peniten��?
404
00:24:36,730 --> 00:24:39,665
Nu-i fr�nge inima lui Danny...
405
00:24:39,733 --> 00:24:41,533
din nou.
406
00:24:49,943 --> 00:24:53,746
Gwen, pot avea un minut cu el?
407
00:24:53,813 --> 00:24:55,748
Cred c� merit� �ncercat.
408
00:24:56,950 --> 00:25:00,119
Sunt fascinat de sistemul Hawala.
409
00:25:01,454 --> 00:25:03,922
A fost func�ional de mai
bine de o mie de ani,
410
00:25:03,990 --> 00:25:07,693
permi��nd comer�ul pe Drumul M�t�sii,
ajut�nd imperii s� reziste mai mult,
411
00:25:07,761 --> 00:25:10,295
ajut�nd la na�terea
sistemului financiar modern...
412
00:25:12,119 --> 00:25:14,867
bazat doar pe codul onoarei.
413
00:25:15,538 --> 00:25:17,279
Este �nc� func�ional, chiar �i ast�zi.
414
00:25:18,004 --> 00:25:20,706
Hawala �nseamn� "schimb" �n arab�,
415
00:25:20,774 --> 00:25:23,609
dar sensul original este "�ncredere"
�n hindus�.
416
00:25:25,607 --> 00:25:27,808
Tot sistemul Hawala este construit
417
00:25:27,814 --> 00:25:30,482
pe acest singur cuv�nt: �ncredere.
418
00:25:32,030 --> 00:25:34,986
A�a c� �n�eleg motivul pentru care
nu ne dai nicio informa�ie.
419
00:25:35,822 --> 00:25:38,390
�n�eleg c� ��i cerem �nc�lcarea
420
00:25:38,396 --> 00:25:40,442
celor mai profunde credin�e...
421
00:25:41,652 --> 00:25:43,653
codului t�u cel mai sacru.
422
00:25:45,498 --> 00:25:49,268
Doar c� nu sunt eu cel care ��i
cere s� �ncalci ceva.
423
00:25:49,359 --> 00:25:50,798
Karim Farouk o face.
424
00:25:50,799 --> 00:25:52,733
Karim Farouk.
425
00:25:52,739 --> 00:25:54,975
Conducta de petrol din Dakar.
426
00:25:56,360 --> 00:26:00,145
Turnul de birouri din Malaezia.
Airbus peste Atlantic.
427
00:26:00,213 --> 00:26:02,648
Sate nenum�rate perchezi�ionate
�i spulberate.
428
00:26:02,715 --> 00:26:05,284
Piramide distruse. Mii de b�rba�i,
429
00:26:05,351 --> 00:26:07,653
femei �i copii uci�i
430
00:26:07,720 --> 00:26:10,921
de un m�celar pe care
�l protejezi acum.
431
00:26:19,599 --> 00:26:21,533
Unchiul meu spune...
432
00:26:22,936 --> 00:26:26,530
El spune c�, s� te ocupi de clien�ii
nedori�i, asta este o parte a afacerii.
433
00:26:26,536 --> 00:26:29,238
Karim Farouk este un r�u demonstrat.
434
00:26:29,244 --> 00:26:32,146
C�t de onorabil este s�
protejezi un b�rbat f�r� onoare?
435
00:26:32,214 --> 00:26:35,016
Ce fel de cod protejeaz�
un om ca Farouk,
436
00:26:35,084 --> 00:26:37,452
c�t timp la�i viitoarele victime
f�r� protec�ie?
437
00:26:37,519 --> 00:26:40,288
Am doar dispre� pentru
b�rba�ii ca Farouk.
438
00:26:40,356 --> 00:26:43,758
Barba�ii care ucid �i mutileaz� nevinova�i
�n numele Profetului.
439
00:26:43,826 --> 00:26:46,694
Ne-au �ndep�rtat pe to�i cu aceste fapte.
440
00:26:51,705 --> 00:26:56,284
�l cunosc pe Danny. Este un b�rbat
bun �i onorabil.
441
00:26:56,290 --> 00:26:59,443
�i-a �inut mereu cuv�ntul fa�� de mine.
442
00:26:59,765 --> 00:27:03,718
Pe ceilal�i oameni nu-i cunosc,
443
00:27:04,462 --> 00:27:07,921
dar dac� Danny vrea aceast� informa�ie,
444
00:27:08,155 --> 00:27:11,532
atunci ar trebui s� i-o dai.
445
00:27:14,434 --> 00:27:16,287
Crede-m�.
446
00:27:27,770 --> 00:27:31,401
��i voi da informa�ia de care ai nevoie
pentru a te ajuta �n c�utare.
447
00:27:32,875 --> 00:27:35,209
O tranzac�ie onorabil�
448
00:27:35,215 --> 00:27:37,149
cu un om onorabil.
449
00:27:40,010 --> 00:27:43,217
Khalid a spus c� au avut loc
mai multe tranzac�ii.
450
00:27:43,285 --> 00:27:45,319
Antichit��i �n schimbul banilor
451
00:27:45,387 --> 00:27:47,689
- chiar aici, �n Roma.
- Crezi c� acesta a fost Farouk?
452
00:27:47,756 --> 00:27:49,757
Cred c� este posibil s� aib�
o cas� conspirativ� aici.
453
00:27:49,825 --> 00:27:53,225
Din nefericire, Khalid
nu are adresa.
454
00:27:53,257 --> 00:27:55,825
Am descifrat registrul. Am aflat loca�ia
livr�rii. N-am probleme cu controlul.
455
00:27:55,893 --> 00:27:57,827
Probleme cu controlul?
456
00:27:57,833 --> 00:28:01,069
- Lexi.
- Ce este?
457
00:28:01,198 --> 00:28:04,372
- A ob�inut adresa.
- De unde?
458
00:28:04,440 --> 00:28:06,771
Este o poveste lung�, dar merge
acolo chiar acum.
459
00:28:06,777 --> 00:28:09,531
Este prea t�rziu s� ob�in un mandat.
Vom verifica diminea��, bine?
460
00:28:09,537 --> 00:28:11,373
M� voi �nt�lni cu ea acolo,
doar pentru a fi �n siguran��.
461
00:28:11,379 --> 00:28:12,942
S� nu faci nicio prostie.
462
00:28:12,948 --> 00:28:16,017
Sau, mult mai probabil, nu o l�sa pe ea
s� fac� vreo prostie.
463
00:28:16,085 --> 00:28:18,853
- Doar observ�.
- Desigur.
464
00:28:23,833 --> 00:28:25,567
Merg cu tine.
465
00:28:25,573 --> 00:28:28,596
- M� descurc de unul singur. Mul�umesc.
- Nu te-am rugat.
466
00:28:28,664 --> 00:28:30,431
Insist.
467
00:28:38,685 --> 00:28:42,422
Lexi a spus c� aceast� piramid�
este loca�ia livr�rilor.
468
00:28:43,093 --> 00:28:46,292
Morm�ntul lui Caius Cestius, 12 �.Hr.
469
00:28:47,137 --> 00:28:48,904
Roma a cucerit Egiptul
470
00:28:48,910 --> 00:28:51,436
�i dintr-o dat�, tot ce era egiptean
471
00:28:51,442 --> 00:28:54,311
a devenit la mod� �n Roma.
472
00:28:54,317 --> 00:28:58,426
�i astfel a �nceput �nsu�irea occidental�
a patrimoniului nostru cultural.
473
00:29:01,750 --> 00:29:03,383
Dac� se �nt�mpl� schimbul aici,
474
00:29:03,451 --> 00:29:05,385
casa conspirativ� ar trebui s� fie
�n apropiere, pentru a-i monitoriza.
475
00:29:05,453 --> 00:29:09,122
Multe op�iuni decente, toate cu
o vedere liber� asupra acestei pie�e.
476
00:29:09,190 --> 00:29:11,558
Asta-i mult prea evident�.
477
00:29:11,626 --> 00:29:13,994
De acolo nu se vede totul bine.
478
00:29:17,365 --> 00:29:19,299
Ar trebui s� fie una dintre acelea.
479
00:29:20,702 --> 00:29:22,703
Hei, poate c� ar trebui...
s� a�tep�i aici,
480
00:29:22,709 --> 00:29:24,744
dac� apare cumva Lexi.
481
00:29:24,873 --> 00:29:27,074
De ce �ncerci mereu s� scapi de mine?
482
00:29:27,141 --> 00:29:30,291
Te cunosc destul de bine s� nu te b�nuiesc
c� lucrezi pentru Farouk...
483
00:29:31,701 --> 00:29:33,803
Ceea ce �nseamn� c� tu m� suspectezi.
484
00:29:34,616 --> 00:29:36,817
Sunt doar precaut.
485
00:29:49,874 --> 00:29:51,841
Am reperat doi str�ini �n apropiere.
486
00:29:52,300 --> 00:29:55,168
Se pare c� �ncearc�
s� ne g�seasc� loca�ia.
487
00:29:55,236 --> 00:29:58,128
- Ordine?
- Descrie-i.
488
00:29:58,134 --> 00:30:00,793
Unul arab, unul yankeu.
Ambii duhnesc a poli�i�t.
489
00:30:00,799 --> 00:30:03,472
Dac� fac vreo mi�care,
elimin�-i.
490
00:30:03,478 --> 00:30:05,345
Am �n�eles.
491
00:30:08,116 --> 00:30:10,784
Documentele pentru misiunea ta
special� vor veni vreodat�?
492
00:30:14,007 --> 00:30:16,775
Chiar ar trebui s� fii aici?
493
00:30:16,937 --> 00:30:19,238
Nu. Nu ar trebui.
494
00:30:20,633 --> 00:30:22,796
�n acea zi c�nd l-am
avut pe Farouk �n vizor...
495
00:30:22,864 --> 00:30:24,952
a virat de pe traseu at�t de repede.
496
00:30:24,958 --> 00:30:27,502
Cred c� l-a avertizat cineva.
497
00:30:28,103 --> 00:30:30,571
Crezi c� este cineva din
guvernul egiptean?
498
00:30:30,638 --> 00:30:32,088
Da.
499
00:30:32,941 --> 00:30:35,475
Pe c�t de nervos ai putea fi
pentru cele �nt�mplate atunci
500
00:30:35,543 --> 00:30:37,644
�i pentru cele �nt�mplate la piramide,
501
00:30:37,712 --> 00:30:39,713
imagineaz�-�i cum m-am sim�it
502
00:30:39,719 --> 00:30:41,578
c�nd s-a �nt�mplat asta �n �ara mea.
503
00:30:43,017 --> 00:30:44,872
�tiu la ce te g�nde�ti.
504
00:30:45,398 --> 00:30:48,655
Dac� a� fi un turn�tor, este foarte
bine pentru mine s� acuz pe altcineva.
505
00:30:50,885 --> 00:30:52,820
�tiu de ce nu ai �ncredere �n mine,
506
00:30:54,389 --> 00:30:57,427
dar de fiecare dat� c�nd
m� apropii de el...
507
00:30:58,361 --> 00:31:00,177
m� lovesc de un zid.
508
00:31:02,764 --> 00:31:04,798
Nu am cum s� pot face asta pe cont propriu.
509
00:31:04,866 --> 00:31:08,535
�i nu am �ncredere mai mult� �n nimeni
altcineva pentru a m� ap�ra.
510
00:31:10,738 --> 00:31:11,939
�n regul�.
511
00:31:12,006 --> 00:31:14,875
Hai s� intr�m, s� afl�m care este situa�ia.
512
00:31:15,052 --> 00:31:17,077
Poate vom pune c�teva �ntreb�ri.
513
00:31:20,751 --> 00:31:22,865
Pentru situa�ia c�nd nu
ne plac r�spunsurile.
514
00:31:28,184 --> 00:31:31,124
Casa conspirativ� a lui Farouk!
Etajul patru!
515
00:31:31,130 --> 00:31:32,931
Ne �nt�lnim �n interior!
516
00:31:42,904 --> 00:31:44,765
Acoper�-m�! Intru!
517
00:31:51,279 --> 00:31:53,189
O vezi pe Lexi?
518
00:32:10,798 --> 00:32:12,799
Hai s� plec�m de aici! Urma�i-m�!
519
00:32:35,657 --> 00:32:37,524
Lexi!
520
00:32:39,922 --> 00:32:41,255
Asim.
521
00:32:41,367 --> 00:32:42,729
Asim!
522
00:32:42,735 --> 00:32:44,703
Asim. Hei.
523
00:32:44,745 --> 00:32:46,646
- Asim!
- Voi anun�a.
524
00:32:46,652 --> 00:32:49,500
- Rezist�.
- Te rog s� r�m�i cu noi.
525
00:32:53,294 --> 00:32:54,828
Voi...
526
00:32:54,834 --> 00:32:56,784
termina�i asta.
527
00:32:57,545 --> 00:33:01,748
- Promite�i.
- Promit.
528
00:33:05,053 --> 00:33:07,053
Pentru �ara noastr�.
529
00:33:07,722 --> 00:33:09,627
O voi face.
530
00:33:54,307 --> 00:33:58,130
M-am g�ndit c� te voi g�si aici.
Ultima dat� c�nd te-am v�zut a�a,
531
00:33:58,147 --> 00:34:01,650
ai spart geamul Impalei doamnei Kowalski.
532
00:34:04,987 --> 00:34:06,821
Haide, po�i face pagube.
533
00:34:09,104 --> 00:34:11,588
Dac� nu cumva crezi c� nu mai
po�i s�-mi love�ti mingile.
534
00:34:11,594 --> 00:34:13,361
Te referi la acele mingi rapide de rahat
535
00:34:13,429 --> 00:34:15,330
- pe care le acoperi cu gel de p�r?
- Hei.
536
00:34:15,398 --> 00:34:17,332
Tehnica mea era singurul lucru
537
00:34:17,338 --> 00:34:19,491
care putea opri acei indivizi
care �n�elau din St. Luke's.
538
00:34:19,559 --> 00:34:23,109
Doamne, nu am v�zut niciodat� at�t de mul�i
copii de 12 ani cu musta��.
539
00:34:41,437 --> 00:34:44,562
B�ie�i, v� deranjeaz� dac� �mprumut�m
un col� din terenul vostru?
540
00:34:44,581 --> 00:34:46,106
Hei, pup�-m�-n fund, A-Rod.
541
00:34:48,824 --> 00:34:51,359
Asta a durut pe at�t
de multe nivele.
542
00:34:51,551 --> 00:34:54,186
Nu mi-au l�sat nicio �ans�.
543
00:34:54,253 --> 00:34:57,713
- Da. Chiar ai rugat frumos.
- Aproape c�-mi pare r�u pentru ei.
544
00:35:01,635 --> 00:35:03,718
Dumnezeu v� iube�te.
545
00:35:10,179 --> 00:35:11,927
E�ti preg�tit s� suferi?
546
00:35:11,979 --> 00:35:15,114
�ncearc� s� arunci la distan��, S�lbaticule.
547
00:35:30,923 --> 00:35:32,858
�n regul�. �n regul�.
548
00:35:32,925 --> 00:35:34,926
Poate c� asta te va l�sa masc�.
549
00:35:38,965 --> 00:35:43,201
S-a dus departe, peste monstrul cel verde!
550
00:35:43,269 --> 00:35:45,137
Hei, ascult�...
551
00:35:45,540 --> 00:35:47,308
Ascult�. M-am g�ndit.
552
00:35:48,875 --> 00:35:51,376
De ce nu stai cu mine �n Roma
o perioad� mai lung�?
553
00:35:52,431 --> 00:35:54,141
- Da?
- Da.
554
00:35:54,147 --> 00:35:57,506
Te voi l�sa chiar s�-�i vizitezi
iubita escroac�.
555
00:36:00,360 --> 00:36:01,952
Ea nu este...
556
00:36:02,004 --> 00:36:04,055
nu este iubita mea.
557
00:36:04,061 --> 00:36:05,928
Taci.
558
00:36:06,922 --> 00:36:09,761
Uite. Nu �tiu ce este ea.
559
00:36:09,767 --> 00:36:11,367
�tiu doar c�...
560
00:36:11,397 --> 00:36:13,711
cineva trebuie s�-l opreasc�
pe acest individ
561
00:36:13,717 --> 00:36:15,650
�i nu o pot face singur.
562
00:36:15,735 --> 00:36:18,231
Iar ea o s� �ncerce oricum s� fac� asta
563
00:36:18,237 --> 00:36:20,238
�i va fi r�nit�.
564
00:36:22,068 --> 00:36:25,343
Iar dac� i se va �nt�mpla ceva, nu �tiu...
565
00:36:25,590 --> 00:36:27,390
Stai. Ce este?
566
00:36:29,582 --> 00:36:32,317
Nu-i dr�gu�. Nu-i dr�gu�.
567
00:36:32,385 --> 00:36:34,352
Voi...
568
00:36:34,608 --> 00:36:36,595
merge s� caut mingile.
569
00:36:37,018 --> 00:36:39,753
Pa.
570
00:36:43,029 --> 00:36:44,863
Cum te sim�i?
571
00:36:44,931 --> 00:36:47,766
Trebuie s� nu uit
s� �in cotul sus.
572
00:36:47,772 --> 00:36:49,565
Voi balansa pu�in mai mult spre minge.
573
00:36:49,571 --> 00:36:51,505
M-am referit la ziua de ast�zi.
574
00:36:52,916 --> 00:36:54,639
�tiu.
575
00:36:55,894 --> 00:36:57,862
M-am �n�elat.
576
00:36:58,110 --> 00:37:00,016
M� simt...
577
00:37:00,633 --> 00:37:03,048
�ngrozitor pentru c�
l-am suspectat pe Asim.
578
00:37:03,115 --> 00:37:05,817
Doar a �ncercat s�-l opreasc�
pe Farouk, la fel ca noi.
579
00:37:05,885 --> 00:37:07,552
Nu a murit �n zadar.
580
00:37:07,620 --> 00:37:11,857
Este un lucru important s� g�se�ti
o cas� conspirativ� a lui Farouk.
581
00:37:11,863 --> 00:37:13,703
Asta �l va for�a s�-�i schimbe planurile.
582
00:37:13,709 --> 00:37:16,723
- Va �ncepe s� fac� gre�eli.
- De unde �tii?
583
00:37:16,729 --> 00:37:18,864
A�a l-am g�sit prima dat�.
584
00:37:20,583 --> 00:37:22,517
De asemenea, asta va ajuta.
585
00:37:25,761 --> 00:37:27,628
De unde ai ob�inut asta?
586
00:37:27,634 --> 00:37:30,509
Din casa conspirativ� a lui Farouk.
Am luat-o �n timpul schimbului de focuri.
587
00:37:30,576 --> 00:37:33,311
"Bavaria, 1944."
588
00:37:33,379 --> 00:37:36,047
Nazi�tii au dus-o pe Cleopatra �n Germania.
589
00:37:39,051 --> 00:37:41,052
M-am g�ndit.
590
00:37:41,120 --> 00:37:44,444
Asim a spus ceva �nainte
s� intr�m �n casa conspirativ�
591
00:37:44,450 --> 00:37:48,560
despre cultura egiptean� c� a fost
luat� de c�tre Vest.
592
00:37:48,816 --> 00:37:51,417
Acum, asta este valabil� �i pentru
Cleopatra �i Antoniu.
593
00:37:51,485 --> 00:37:53,386
Ei au reprezentat simboluri pentru
ambele culturi.
594
00:37:53,454 --> 00:37:55,788
Dar leg�tura loc a condus la un r�zboi
�ntre Est �i Vest,
595
00:37:55,856 --> 00:37:58,725
iar �n final a distrus
dinastia egiptean�.
596
00:37:58,792 --> 00:38:02,795
Atacurile lui Farouk au avut mereu
un element al simbolismului.
597
00:38:02,863 --> 00:38:06,270
Poate c� reunirea lor este o parte
a planului de a conduce Estul �i Vestul
598
00:38:06,333 --> 00:38:09,635
- �ntr-un r�zboi total.
- Farouk a depus mult efort
599
00:38:09,703 --> 00:38:13,330
pentru a ob�ine aceast� fotografie.
Va merge acolo unde a fost f�cut�.
600
00:38:13,336 --> 00:38:17,023
Da. Restr�ngerea zonei va lua ceva munc�,
dar o vom g�si. �l vom g�si �i pe el.
601
00:38:17,978 --> 00:38:21,047
Danny, nu-�i face griji pentru mine.
602
00:38:21,115 --> 00:38:23,049
De data asta voi fi preg�tit�.
603
00:38:24,919 --> 00:38:26,701
Da.
604
00:38:31,825 --> 00:38:35,166
C�nd mi-ai trimis mesaj mai devreme,
ai spus ceva despre faptul c�...
605
00:38:35,279 --> 00:38:38,279
nu ai probleme cu controlul?
Ce a fost asta?
606
00:38:38,464 --> 00:38:40,699
Prostul de Chuck.
607
00:38:41,135 --> 00:38:43,069
Acum a intrat �n mintea mea.
608
00:38:43,075 --> 00:38:44,799
A spus c� avem probleme cu controlul.
609
00:38:44,805 --> 00:38:47,740
- Am�ndoi.
- Chuck se g�nde�te la multe lucruri.
610
00:38:47,808 --> 00:38:50,176
�i-a spus teoria lui
despre Amelia Earhart?
611
00:38:50,182 --> 00:38:52,683
Fabi, a fost Asim Masood?
612
00:38:52,741 --> 00:38:54,901
Masood nu era turn�torul din Egipt.
613
00:38:54,907 --> 00:38:56,842
A mai r�mas o singur� variant�.
614
00:38:58,557 --> 00:39:01,640
Ei pleac� �n Germania,
la fel ca Farouk.
615
00:39:01,646 --> 00:39:03,876
Vom fi preg�ti�i, oricine o va g�si.
616
00:39:03,877 --> 00:39:06,677
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut pl�cerea de a v� prezenta:
617
00:39:06,678 --> 00:39:09,478
Blood and Treasure
Sezonul 01, ep 03-"Code of the Hawaladar"
618
00:39:09,479 --> 00:39:13,770
Resincronizare ruby2hora
Subtitr�ri-noi Team
52296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.