All language subtitles for Blood.and.Treasure.S01E03.Code.of.the.Hawaladar.1080p.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,746 --> 00:00:03,361 Numele meu este Danny McNamara. 2 00:00:03,367 --> 00:00:05,452 C�nd am p�r�sit FBI-ul, am crezut c� lupta �mpotriva infrac�ionalit��ii 3 00:00:05,458 --> 00:00:06,946 s-a terminat, dar apoi am aflat 4 00:00:06,952 --> 00:00:09,463 c� teroristul Karim Farouk o v�na pe Cleopatra, 5 00:00:09,469 --> 00:00:11,647 una dintre comorile cele mai pre�ioase ale lumii, 6 00:00:11,653 --> 00:00:13,104 pierdut� timp de 2.000 de ani, 7 00:00:13,110 --> 00:00:15,411 pentru a o folosi ca o parte a unui atac terorist uria�. 8 00:00:15,417 --> 00:00:17,106 Pentru a-l g�si, aveam nevoie de ajutor, 9 00:00:17,112 --> 00:00:19,510 a�a c� am apelat la Lexi Vaziri, o hoa��. 10 00:00:19,516 --> 00:00:22,184 Scuz�-m�, o maestr� �n furturi. 11 00:00:22,252 --> 00:00:24,287 Iar tat�l meu a fost ucis de c�tre Farouk. 12 00:00:24,354 --> 00:00:26,923 Am un trecut complicat �mpreun� cu Lexi. 13 00:00:26,929 --> 00:00:30,494 El vrea s�-l aduc� pe Farouk �n fa�a justi�iei, eu vreau r�zbunare. 14 00:00:30,500 --> 00:00:32,523 De asemenea, exist� un grup misterios 15 00:00:32,529 --> 00:00:34,253 care o dore�te pe Cleopatra la fel de mult ca noi. 16 00:00:34,259 --> 00:00:36,928 Nu suntem siguri dac� sunt buni sau r�i, 17 00:00:36,929 --> 00:00:38,496 dar singurul lucru pentru care am c�zut de acord... 18 00:00:38,497 --> 00:00:40,392 este c� trebuie s� o g�sim pe Cleopatra... 19 00:00:41,838 --> 00:00:43,906 �nainte s� o fac� Farouk. 20 00:00:45,349 --> 00:00:47,684 Anterior �n "Blood and Treasure"... 21 00:00:47,690 --> 00:00:51,127 Vechiul meu amic, P�rintele Chuck, lucreaz� la Ministerul de Externe al Vaticanului. 22 00:00:51,133 --> 00:00:54,052 Dumnezeule, e�ti Lexi. Se pare c� te-ai �ncurcat 23 00:00:54,058 --> 00:00:56,793 cu o infractoare care �i-a fr�nt deja inima o dat�. 24 00:00:56,799 --> 00:00:58,924 Omar, vreau s� g�se�ti fata, 25 00:00:58,930 --> 00:01:02,157 pe american �i pe Aiden Shaw, apoi s�-i ucizi pe to�i. 26 00:01:02,485 --> 00:01:04,653 Aiden Shaw a fost paravanul lui Farouk. 27 00:01:04,659 --> 00:01:06,536 Este singurul nostru fir �n g�sirea acestuia. 28 00:01:06,542 --> 00:01:08,910 - Agent Karlsson. - C�pitane Fabi. 29 00:01:09,040 --> 00:01:12,075 De ce �l urm�resc Carabinierii pe Danny McNamara? 30 00:01:12,695 --> 00:01:15,607 Nazi�tii au luat-o pe Cleopatra �n jurul anului 1940. 31 00:01:15,613 --> 00:01:18,078 �ncerc doar s� aflu motivul. 32 00:01:18,084 --> 00:01:21,613 Dac� �ncearc� s� transforme un artefact �ntr-o arm� de distrugere �n mas�? 33 00:01:21,619 --> 00:01:23,753 Poate c� asta vrea s� fac� Farouk. 34 00:01:23,821 --> 00:01:26,556 Fabi, dac� st� cineva �n calea ta, 35 00:01:26,562 --> 00:01:30,403 depinde de tine s� te ocupi de ei. 36 00:01:36,434 --> 00:01:38,368 Roma Pia�a Navona 37 00:01:39,300 --> 00:01:41,605 Bine a�i venit �n casa lui Chuck. 38 00:01:41,672 --> 00:01:44,274 Promit c� este doar temporar. 39 00:01:44,342 --> 00:01:46,243 Da, da, �tiu. Desigur. 40 00:01:46,249 --> 00:01:48,978 E-n regul�. Nu m� deranjeaz� dac� sta�i ilegal aici, dar... 41 00:01:48,984 --> 00:01:51,543 - Da, dr�gu�� sabie. - �n�elegi... 42 00:01:51,549 --> 00:01:53,416 - Ce anume? - Ce... Hei. Hei. 43 00:01:53,422 --> 00:01:56,920 Te deranjeaz� dac� o la�i jos? Asta este sabia sf�ntului Ignatius de Loyola, 44 00:01:56,921 --> 00:01:58,455 fondatorul iezui�ilor. 45 00:01:58,456 --> 00:02:00,290 - Glume�ti? - Ei bine, este o replic�. 46 00:02:00,358 --> 00:02:03,860 Este o replic� veche de 300 de ani. 47 00:02:03,928 --> 00:02:06,529 Poate c� nu este o idee at�t de bun� s� sta�i am�ndoi aici. 48 00:02:06,535 --> 00:02:08,069 Nu sunt multe �nc�peri... 49 00:02:08,075 --> 00:02:10,309 Avem nevoie de pu�in loc �n care s� ne odihnim 50 00:02:10,315 --> 00:02:12,097 - p�n� �l g�sim pe Farouk. - Nu-�i face griji. 51 00:02:12,103 --> 00:02:15,138 "Stilul iezuit" nu este pe gustul meu. 52 00:02:15,206 --> 00:02:18,308 Voi sta �n casa fostului meu iubit. Are foarte multe �nc�peri. 53 00:02:18,376 --> 00:02:22,212 - Este �n ora� sau... - Presupun c� vom afla. 54 00:02:23,544 --> 00:02:25,677 �n regul�. P�n� c�nd rezolva�i asta, 55 00:02:25,683 --> 00:02:27,641 eu trebuie s� predau. 56 00:02:28,282 --> 00:02:30,153 �nc� un lucru. 57 00:02:30,345 --> 00:02:33,581 - Dormitorul este interzis. - Ce vrei s� spui? 58 00:02:33,587 --> 00:02:36,249 �n niciun caz, nu face�i sex �n patul meu. 59 00:02:36,255 --> 00:02:37,656 - Chuck... - Omule, vorbesc serios. 60 00:02:37,662 --> 00:02:39,596 Nu este vorba de asta. Nu ne-am �mp�cat. 61 00:02:39,664 --> 00:02:42,065 �tiu, dar nu v-a�i v�zut de ceva vreme. 62 00:02:42,133 --> 00:02:44,634 Lucrurile sunt agitate, sunte�i aici, �n Roma, 63 00:02:44,640 --> 00:02:46,708 - adrenalina pompeaz�. - Chuck. 64 00:02:46,837 --> 00:02:48,972 Nu se va �nt�mpla nimic nepotrivit aici. 65 00:02:49,666 --> 00:02:52,547 Chuck, scumpule, unde �ii prosoapele? 66 00:02:52,553 --> 00:02:55,907 Ai sosit aici de cinci minute �i deja e�ti dezbr�cat�. 67 00:02:55,913 --> 00:02:57,903 Scuz�-m�, dar nu am mai f�cut un du� de c�teva zile. 68 00:03:13,930 --> 00:03:18,034 Chuck are prosoape mai pufoase? 69 00:03:18,040 --> 00:03:20,208 Gwen ne vrea la Carabinieri. 70 00:03:20,805 --> 00:03:24,140 Refuz, doar dac� nu se r�zg�nde�te �n privin�a arest�rii mele. 71 00:03:24,208 --> 00:03:26,276 Da, sunt destul de sigur c� Interpolul nu trimite 72 00:03:26,282 --> 00:03:28,383 - mandate de arest�ri prin mesaje. - Fie. 73 00:03:28,389 --> 00:03:30,457 Poate s� a�tepte p�n� m� sp�l. 74 00:03:33,689 --> 00:03:37,053 - Tu trebuie s� fii detectivul Fabi. - Chiar v-a luat ceva timp s� ajunge�i aici. 75 00:03:37,059 --> 00:03:41,086 Am vrut doar s� ar�t prezentabil�, �n cazul c�nd ar fi implicate �mpu�c�turi. 76 00:03:41,092 --> 00:03:43,660 Bun�, Quint, nu ne-am mai v�zut de mult timp. 77 00:03:44,929 --> 00:03:46,629 Este cel mai bun �ofer din aceste afaceri. 78 00:03:46,697 --> 00:03:49,399 - Lexi, haide. - Chipurile. 79 00:03:49,467 --> 00:03:51,457 V� mul�umesc pentru c� a�i venit, �ntr-un final. 80 00:03:51,463 --> 00:03:53,670 Exist� o bre�� �n ancheta lui Farouk. 81 00:03:53,676 --> 00:03:56,277 - De unde? - Serviciile de informa�ii egiptene. 82 00:03:56,283 --> 00:04:00,567 Acesta este Asim Masood din DGI-ul egiptean, Direc�ia General� de Informa�ii. 83 00:04:00,573 --> 00:04:03,080 El conduce grupul operativ egiptean cu privire la atacul de la piramid�. 84 00:04:03,086 --> 00:04:05,181 - Ne-am cunoscut. - Asim. 85 00:04:06,120 --> 00:04:07,917 Agent Gwen Karlsson, Interpol. 86 00:04:07,985 --> 00:04:10,177 �n mod normal, a� fi fost informat� de sosirea ta, 87 00:04:10,183 --> 00:04:12,846 dar nu am fost, a�a c� sunt �ntr-un mic dezavantaj aici. 88 00:04:12,852 --> 00:04:16,570 Au lucrat �mpreun� pentru a-l prinde pe Farouk c�nd Danny mai era �n FBI. 89 00:04:16,576 --> 00:04:19,545 Danny a vrut s�-l captureze pe Farouk, Asim a vrut s�-l elimine 90 00:04:19,612 --> 00:04:21,413 cu un proiectil aruncat �ntr-o pia�� aglomerat�. 91 00:04:21,481 --> 00:04:23,515 L-au pierdut am�ndoi. Acum e�ti pus� la curent. 92 00:04:23,521 --> 00:04:25,956 Farouk a ucis mii de oameni. 93 00:04:25,962 --> 00:04:28,718 Atacul de la piramide a fost o palm� dat� peste fa�a Egiptului, 94 00:04:28,975 --> 00:04:30,496 - a mea. - �ie? 95 00:04:30,502 --> 00:04:33,992 Tu ai fost cel care l-a l�sat s� scape, a�a c� scute�te-ne de palavrageal� 96 00:04:34,060 --> 00:04:36,127 �i spune-ne ce dore�ti. 97 00:04:37,506 --> 00:04:39,774 Ieri dup�-amiaza, o cutie de depozitare 98 00:04:39,842 --> 00:04:43,110 a fost luat� dintr-un depozit din Cipru, c�nd a fost perchezi�ionat. 99 00:04:43,178 --> 00:04:45,179 A cui era cutia? 100 00:04:45,488 --> 00:04:48,978 - Vom afla. - Am recuperat c�teva imagini 101 00:04:48,984 --> 00:04:50,813 din depozit, 102 00:04:50,819 --> 00:04:52,954 ap�r�nd un partener de-al lui Karim Farouk. 103 00:04:55,281 --> 00:04:57,049 �l po�i indentifica? 104 00:04:57,195 --> 00:04:58,595 Da, acesta este individul. 105 00:04:58,601 --> 00:05:00,528 Nu i-am aflat numele �nainte s� m� arunce din camion. 106 00:05:00,596 --> 00:05:02,530 - Ce a luat? - Nu ne d�m seama. 107 00:05:02,598 --> 00:05:04,966 Las�-m� s� v�d �nregistrarea. 108 00:05:05,033 --> 00:05:08,769 Shaw este cheia g�sirii lui Farouk. 109 00:05:08,837 --> 00:05:12,870 �n acest moment se recupereaz� �ntr-un spital �i vrea o �n�elegere pentru a vorbi. 110 00:05:12,876 --> 00:05:15,209 Ceea ce �mi ia ceva timp pentru a-i convinge pe �efii mei. 111 00:05:15,215 --> 00:05:17,216 Sunt pe cale s� fac un caz �i s� ajung p�n� la general. 112 00:05:17,222 --> 00:05:21,353 Am citit raportul. Acest Shaw este o pierdere total� a timpului. 113 00:05:21,359 --> 00:05:23,684 Ar trebui s� ne concentr�m pe acest individ, locotenentul lui Farouk. 114 00:05:23,752 --> 00:05:27,727 L-am lovit la propriu peste fa�� cu mai pu�in de 72 de ore �n urm�. 115 00:05:27,733 --> 00:05:31,725 Aceast� imagine pixelat� este tot ceea ce ai. De ce s� nu continu�m cu planul nostru? 116 00:05:31,731 --> 00:05:33,460 Simte-te liber s�-�i continui investiga�ia 117 00:05:33,466 --> 00:05:35,682 a�a cum dore�ti. Eu voi continua lucrurile �n stilul meu. 118 00:05:35,688 --> 00:05:37,436 Bine. Este dreptul t�u. 119 00:05:37,504 --> 00:05:39,271 Adu-�i aminte, e�ti oaspete �n aceast� �ar�. 120 00:05:39,277 --> 00:05:41,413 Sunte�i cu to�ii oaspe�i �n aceast� �ar�. 121 00:05:41,821 --> 00:05:43,555 Lexi, 122 00:05:43,561 --> 00:05:45,415 prive�te. 123 00:05:46,229 --> 00:05:48,642 - Fotografia pe care o �ine. - Asta-i Cleopatra. 124 00:05:48,648 --> 00:05:51,683 Este scris ceva pe ea. Nu �n�eleg. 125 00:05:51,751 --> 00:05:53,419 Asim, 126 00:05:53,486 --> 00:05:56,288 singurul succes pe care l-am avut vreodat� �n g�sirea lui Farouk, 127 00:05:56,294 --> 00:05:59,099 a fost prin urm�rirea re�elei sale de trafic al antichit��ilor. 128 00:05:59,105 --> 00:06:02,261 Acum, de-�i place sau nu, asta este o v�n�toare de comori. 129 00:06:02,328 --> 00:06:05,959 Acum dou� zile, l-am prins pe Shaw v�nz�nd prada luat� de Farouk din piramid�. 130 00:06:06,190 --> 00:06:08,525 Farouk pl�nuia s�-l pl�teasc� cumva pe Shaw. 131 00:06:08,562 --> 00:06:11,097 Hai s� lu�m urma banilor p�n� la Farouk. 132 00:06:12,999 --> 00:06:15,999 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are pl�cerea de a v� prezenta: 133 00:06:16,000 --> 00:06:21,000 Blood and Treasure Sezonul 01, ep 03-"Code of the Hawaladar" 134 00:06:34,601 --> 00:06:37,157 Nordul Fran�ei. Compania a 28-a infanterie, Serviciul de Informa�ii al Armatei SUA. 135 00:06:37,163 --> 00:06:38,952 Am venit s� v�d prizonierul. 136 00:06:38,958 --> 00:06:40,958 Chiar aici, domnule. 137 00:06:45,972 --> 00:06:48,106 S-a terminat totul pentru Reich, domnule colonel. 138 00:06:48,131 --> 00:06:50,116 Armata francez� a eliberat Paris. Yankeii sunt la 240 de km de Germania. 139 00:06:50,122 --> 00:06:53,392 Singurele lucruri care se afl� �ntre alia�i �i Berlin sunt cele c�teva 140 00:06:53,398 --> 00:06:56,470 divizii de tancuri ale lui Von Runstedt de cealalt� parte a r�ului Marna. 141 00:06:56,476 --> 00:06:58,289 Acum... 142 00:06:59,686 --> 00:07:01,531 dac� �mi spui unde sunt, 143 00:07:03,656 --> 00:07:07,259 poate reu�im s� ajungem cu to�ii la timp de Cr�ciun. 144 00:07:09,362 --> 00:07:12,598 Panzerele lui Von Runstedt 145 00:07:12,665 --> 00:07:14,600 nu reprezint� problema ta, c�pitane. 146 00:07:14,667 --> 00:07:16,735 Care este problema mea, colonele? 147 00:07:16,940 --> 00:07:18,874 Ea este. 148 00:07:19,095 --> 00:07:20,667 Cleopatra. 149 00:07:20,673 --> 00:07:23,308 Ultima regin� a Egiptului 150 00:07:23,376 --> 00:07:27,012 �i poate cea mai mare descoperire arheologic� din istorie. 151 00:07:27,888 --> 00:07:30,194 Ea este acum �n m�inile noastre. 152 00:07:30,583 --> 00:07:33,118 Dar pot s�-�i spun unde se afl�. 153 00:07:34,169 --> 00:07:36,555 Ce spui de asta? 154 00:07:36,623 --> 00:07:38,824 Ea este fascinant�, 155 00:07:38,892 --> 00:07:40,826 dar nu v�d cum poate fi problema mea. 156 00:07:43,129 --> 00:07:45,297 Din cauza lucrului pe care �l vor face cu ea. 157 00:07:45,365 --> 00:07:48,302 - Ei? - Cei din S.S. 158 00:07:48,701 --> 00:07:51,169 Ai dreptate c� se va termina r�zboiul �n cur�nd, 159 00:07:51,237 --> 00:07:55,641 dar voi ve�i fi cei �nfr�n�i 160 00:07:55,708 --> 00:07:59,545 de o putere pe care lumea nu a mai v�zut-o niciodat�, 161 00:07:59,612 --> 00:08:03,248 dac� nu-mi asiguri eliberarea. 162 00:08:05,418 --> 00:08:07,717 Nu �tiu ce s� spun despre toate acestea, 163 00:08:08,421 --> 00:08:10,689 dar pentru ea se merit� s� cercetezi. 164 00:08:10,757 --> 00:08:12,424 Voi merge pe scara rangului ierarhic. 165 00:08:12,492 --> 00:08:14,426 Stai pe loc. Revin imediat. 166 00:08:19,332 --> 00:08:21,700 Fii cu ochii pe el. 167 00:08:29,242 --> 00:08:31,076 Un foc? 168 00:09:15,489 --> 00:09:18,185 Roma. Sediul central al Carabinierilor, unitate medical� 169 00:09:33,721 --> 00:09:36,583 Uit�-te la el. Este adorabil. 170 00:09:36,589 --> 00:09:38,576 Poate c� ar trebui s�-l l�s�m pe Shaw s� se odihneasc�. 171 00:09:38,582 --> 00:09:41,088 Nu avem timp, dar am v�zut asta odat� �ntr-un film. 172 00:09:41,104 --> 00:09:43,137 Au �njunghiat o femeie direct �n inim�, introduc�nd adrenalin�, 173 00:09:43,143 --> 00:09:45,637 - iar ea s-a trezit repede. - Nu �tiu ce s� spun. 174 00:09:45,643 --> 00:09:48,581 Shaw este destul de mare. S-ar putea s� ai nevoie de dou�. 175 00:09:48,649 --> 00:09:50,449 Bine spus. 176 00:09:50,579 --> 00:09:52,847 Bine. �ncercarea moarte n-are. 177 00:09:52,853 --> 00:09:54,520 �nceta�i! Sunt treaz, la naiba. 178 00:09:55,149 --> 00:09:59,048 - A�i �nnebunit? Ar trebui s� m� odihnesc. - Atunci voi trece direct la subiect. 179 00:09:59,054 --> 00:10:02,107 Karim Farouk este pe fug� �i tu e�ti singura noastr� leg�tur� c�tre el. 180 00:10:02,217 --> 00:10:03,923 - Pulp Fiction. - Ce? 181 00:10:03,929 --> 00:10:07,071 Acesta este filmul �n care i se introduce fetei adrenalina �n inim�. 182 00:10:07,077 --> 00:10:09,079 - Poate. - Nu, cu siguran�� este acesta. 183 00:10:09,085 --> 00:10:11,119 Da, el are dreptate, dar care-i ideea? 184 00:10:11,120 --> 00:10:12,826 Ideea este c�, asta este singura informa�ie 185 00:10:12,827 --> 00:10:15,476 pe care o ob�ine�i de la mine p�n� ob�in imunitate. 186 00:10:15,482 --> 00:10:18,026 - �nc� te mai pot �njunghia cu acestea. - Nu, nu po�i. 187 00:10:18,094 --> 00:10:20,957 Am v�zut cum proceda�i. El este poli�istul bun, tu cea rea. 188 00:10:20,963 --> 00:10:23,931 - Nu te va l�sa s� m� r�ne�ti. - Vezi ce ai f�cut? 189 00:10:23,999 --> 00:10:26,229 Acum trebuie s�-l �njunghii pentru a r�m�ne credibil�. 190 00:10:26,235 --> 00:10:28,769 Shaw, nu trebuie s�-�i faci griji doar din cauza noastr�. 191 00:10:28,837 --> 00:10:31,172 Farouk a �ncercat deja s� te ucid� de dou� ori. 192 00:10:31,173 --> 00:10:32,798 Vrei ca a treia �ncercare s� fie cea norocoas�? 193 00:10:32,799 --> 00:10:36,019 �i cum ar trebui s� fac� asta cu to�i 194 00:10:36,025 --> 00:10:38,060 acei poli�i�ti care m� protejeaz�? 195 00:10:38,066 --> 00:10:40,964 Ei tocmai ce mi-au permis s� te �n�ep p�n� �n inim� cu adrenalina. 196 00:10:40,970 --> 00:10:42,483 Asta-i corect. 197 00:10:42,489 --> 00:10:45,663 Singura cale prin care po�i supravie�ui, este s� lucrezi cu noi. 198 00:10:46,774 --> 00:10:50,988 Farouk l-a pl�tit pe Shaw printr-o tranzac�ie Hawala �n Paris. 199 00:10:50,996 --> 00:10:52,764 Deci, este o pist� moart�. 200 00:10:52,832 --> 00:10:57,101 Hawala este un sistem vechi de transfer de bani f�r� acte, bazat pe codul onoarei. 201 00:10:57,169 --> 00:11:00,638 Nu exist� nicio �nregistrare a tranzac�iei, niciun act de urm�rit c�tre Farouk. 202 00:11:00,706 --> 00:11:03,374 Shaw merge la unul din Hawala cu parola corect�, 203 00:11:03,442 --> 00:11:05,884 iar o sum� predeterminat� este primit� de la el. 204 00:11:05,890 --> 00:11:09,047 Bancherul �i expeditorul �i rezolv� lucrurile dup� tranzac�ie, nu? 205 00:11:09,114 --> 00:11:11,216 - Da. - Deci, iat� planul. 206 00:11:11,283 --> 00:11:14,118 Mergem la cel din Hawala �i folosim parola lui Shaw. 207 00:11:14,186 --> 00:11:16,779 Farouk �l vrea mort pe Shaw, a�a c� �ncercarea de a pretinde banii 208 00:11:16,785 --> 00:11:19,628 - ar trebui s�-i atrag� aten�ia. - Vor crede c� Shaw e suficient de prost s� 209 00:11:19,634 --> 00:11:23,728 - ridice banii dup� ce l-a �mpu�cat Farouk? - Cred c� st�m bine pe acest front. 210 00:11:26,565 --> 00:11:29,868 Da, hai s� d�m un apel, s� ob�inem loca�ia lui Farouk. 211 00:11:29,874 --> 00:11:31,629 Este un plan minunat. 212 00:11:31,635 --> 00:11:33,972 - A�i ob�inut parola? - Eu am f�cut-o. 213 00:11:34,039 --> 00:11:36,174 - Care este aceea? - Wa enta Malak. 214 00:11:36,304 --> 00:11:38,071 Asta �nseamn� "nu este treaba voastr�". 215 00:11:38,077 --> 00:11:40,345 Oare? 216 00:11:40,351 --> 00:11:42,242 Lexi l-a convins pe Shaw s�-i dea parola 217 00:11:42,248 --> 00:11:44,679 doar ei. Este �ndr�gostit de ea. 218 00:11:46,385 --> 00:11:48,209 Presupun c� mergem cu to�ii �n Paris. 219 00:11:50,094 --> 00:11:53,229 - Tripoli. Sediul lui Farouk. - Farouk, a�a cum a fost cerut. 220 00:11:57,158 --> 00:11:59,092 Bine lucrat, Omar. 221 00:12:18,586 --> 00:12:21,419 Cleopatra a fost dus� �n Germania. 222 00:12:31,647 --> 00:12:34,482 Vom avea �n cur�nd tot ceea ce avem nevoie. 223 00:12:43,537 --> 00:12:46,865 Paris Arondismentul 18 224 00:12:54,590 --> 00:12:57,585 - Shaw ne poate vedea? - El poate vedea. 225 00:12:57,601 --> 00:12:59,814 Nu pot vedea. Pred� 226 00:12:59,820 --> 00:13:02,765 binoclul uria� pe care �l ai �i poate reu�esc s�-l idetific pe individ. 227 00:13:03,241 --> 00:13:05,906 Hei, nu-l atinge. Este foarte scump. 228 00:13:05,912 --> 00:13:09,512 Doar pentru informarea ta, modul �n care m� tratezi acum nu face bine moralului echipei. 229 00:13:09,580 --> 00:13:12,114 Nu e�ti �n echip�. Doar identific� bancherul. 230 00:13:16,587 --> 00:13:18,479 Po�i ajusta focalizarea? 231 00:13:21,024 --> 00:13:22,858 El are barb�. 232 00:13:26,519 --> 00:13:28,793 Po�i fi pu�in mai explicit? 233 00:13:28,799 --> 00:13:32,288 Individ mai �n v�rst�, poart� ochelari fumurii. 234 00:13:32,294 --> 00:13:34,184 Am re�inut. Intr�m. 235 00:13:36,340 --> 00:13:40,413 �n interior, 15 pa�i spre sud, te �ntorci spre vest. 236 00:13:41,178 --> 00:13:43,112 Las�-m� s� m� ocup de el. 237 00:13:52,293 --> 00:13:55,157 E�ti omul care vinde Skinjbeer? 238 00:13:55,225 --> 00:13:57,660 Skinjbeer. 239 00:13:59,229 --> 00:14:02,765 Atunci asta te face s� fii domnul Shaw, nu-i a�a? 240 00:14:03,320 --> 00:14:06,002 Eu sunt. Domnul Shaw. 241 00:14:06,069 --> 00:14:09,046 - Iar asta te-ar face pe tine... - Dornic� s� termin�m cu asta. 242 00:14:22,219 --> 00:14:26,794 Domnule Shaw, solici�i primirea sumei pentru o tranzac�ie care dateaz� din... 243 00:14:32,350 --> 00:14:33,751 O clip�. 244 00:14:33,757 --> 00:14:35,871 E�ti preg�tit s� �ncepi urm�rirea? 245 00:14:36,493 --> 00:14:39,030 Agent Danny de la FBI. 246 00:14:40,825 --> 00:14:43,606 Agent Danny, eu sunt, Marwan. ��i aminte�ti? Din Irak. 247 00:14:43,674 --> 00:14:46,080 - Mi-ai salvat via�a. - Asta nu-i bine. 248 00:14:46,086 --> 00:14:49,378 Am fost translator pentru FBI-ul lui. Cel mai bun pe care l-au avut. 249 00:14:49,384 --> 00:14:51,804 Danny a asigurat vizele de ie�ire pentru familia mea. 250 00:14:51,810 --> 00:14:55,746 - Cred c� ai gre�it persoana. - Da. Gre�e�ti, prietene. Presupun c� am 251 00:14:55,752 --> 00:14:57,520 - una dintre acele fe�e. - S� gre�esc? 252 00:14:57,790 --> 00:14:59,691 Am pus numele copilului meu cel mic dup� tine. 253 00:15:00,757 --> 00:15:03,387 Asta nu este... ceea ce pare. 254 00:15:05,812 --> 00:15:08,660 Acesta este motivul pentru care nu ar trebui s� fii niciodat� dr�gu� cu oamenii. 255 00:15:11,893 --> 00:15:15,233 Nepo�ii mei. Cu scuzele de rigoare, 256 00:15:15,301 --> 00:15:17,301 agent Danny. 257 00:16:01,646 --> 00:16:03,777 Cred c� am �nceput totul cu st�ngul. 258 00:16:24,455 --> 00:16:26,238 Unde este bancherul? 259 00:16:26,305 --> 00:16:28,306 A v�zut-o cineva pe Lexi? 260 00:16:34,686 --> 00:16:37,054 D�-te de pe mine! 261 00:16:38,112 --> 00:16:40,452 Este surprinz�tor de sprinten. 262 00:16:44,863 --> 00:16:46,797 La naiba. 263 00:16:56,291 --> 00:16:59,206 - Ceva noroc? - A sc�pat. 264 00:16:59,212 --> 00:17:03,019 - E�ti bine? - Lucrurile au sc�pat repede de sub control. 265 00:17:04,537 --> 00:17:06,276 Planul t�u aproape c� a func�ionat. 266 00:17:06,277 --> 00:17:08,378 Hei, mul�umesc pentru sus�inerea de acolo. 267 00:17:08,507 --> 00:17:10,875 Am fi fost am�ndoi mor�i dac� nu era agentul Karlsson. 268 00:17:10,881 --> 00:17:13,263 M-a� sim�i mai bine dac� am fi ob�inut mai mult pentru efortul nostru. 269 00:17:13,269 --> 00:17:16,620 - E�ti at�t de suedez�. - Nu am putut urm�ri apelul, 270 00:17:16,626 --> 00:17:18,651 dar poate c� unul dintre ace�ti nepo�i va da ceva. 271 00:17:18,657 --> 00:17:20,246 Deja s-au �nceput actele pentru extr�dare. 272 00:17:20,252 --> 00:17:23,000 �i vom aduce din nou �n Roma, ca parte a investiga�iei lui Farouk? 273 00:17:23,006 --> 00:17:25,723 Unde este Shaw? 274 00:17:25,791 --> 00:17:27,725 Acolo. 275 00:17:35,216 --> 00:17:38,970 - El mi-a furat binoclul. - Trebuie s� admiri fermitatea omului. 276 00:17:38,976 --> 00:17:40,910 "A admira" este un cuv�nt prea puternic. 277 00:17:41,040 --> 00:17:43,608 �n regul�. Hai s� adun�m lucrurile �i s� ne �ntoarcem �n Roma. 278 00:17:43,676 --> 00:17:47,545 Asim, �nc� mai a�tept documentele pentru misiunea ta special� de la DGI. 279 00:17:47,551 --> 00:17:50,758 Am nevoie de ele dac� vrei s� continui munca �n aceast� investiga�ie. 280 00:17:50,950 --> 00:17:53,218 Voi vedea ce �i re�ine. 281 00:17:55,721 --> 00:17:58,089 Deci, b�tr�nul chiar te-a �ntrecut? 282 00:17:58,095 --> 00:18:00,329 Era surprinz�tor de sprinten. 283 00:18:00,335 --> 00:18:02,837 Dar i-am luat registrul. 284 00:18:03,028 --> 00:18:06,153 Toate tranzac�iile omului din Hawala �ntr-un singur loc. 285 00:18:06,159 --> 00:18:08,449 - Ce fel de cod este acesta? - N-am nicio idee, 286 00:18:08,455 --> 00:18:11,497 dar o s� valoreze greutatea lui �n aur dup� ce �l descifr�m. 287 00:18:11,503 --> 00:18:13,271 Interpolul ne poate ajuta s�-l spargem. 288 00:18:13,339 --> 00:18:16,507 Hai s� p�str�m asta �ntre noi pentru moment. 289 00:18:16,575 --> 00:18:19,811 M-am... m-am g�ndit. 290 00:18:20,290 --> 00:18:21,963 Egiptenii au fost implica�i 291 00:18:21,964 --> 00:18:24,244 �n dou� opera�iuni distincte e�uate asupra lui Farouk. 292 00:18:24,250 --> 00:18:26,584 Crezi c� Farouk are un turn�tor �n cadrul Serviciilor de Informa�ii egiptene? 293 00:18:26,585 --> 00:18:28,262 ��i aminte�ti acea misiune de capturare, 294 00:18:28,263 --> 00:18:31,823 c�nd a schimbat brusc traseul ma�ina lui Farouk �i a ajuns �ntr-o zon� populat�? 295 00:18:31,890 --> 00:18:34,459 Da. Asim a fost acolo. 296 00:18:34,526 --> 00:18:36,261 Da, exact. 297 00:18:36,328 --> 00:18:39,364 Iar acum a ap�rut �ntr-o investiga�ie cu totul nou�, 298 00:18:39,431 --> 00:18:42,372 f�r� niciun document oficial? C�nd vine vorba de Farouk, 299 00:18:42,378 --> 00:18:44,469 nu am �ncredere �n nimeni, �n afar� de noi doi. 300 00:18:44,536 --> 00:18:47,305 �i cu siguran�� nu �n Asim. 301 00:18:53,343 --> 00:18:56,119 Serios? Deci, niciunul dintre voi nu are de g�nd s� vorbeasc�? 302 00:18:56,814 --> 00:18:59,227 Vrei s� vorbe�ti sau nu? 303 00:19:02,118 --> 00:19:06,935 Nepo�ii nu vorbesc. 304 00:19:10,024 --> 00:19:12,458 To�i sunt t�cu�i ca morm�ntul. 305 00:19:12,526 --> 00:19:14,794 Ar putea �nv��a mafia despre omerta. 306 00:19:14,862 --> 00:19:16,829 Niciunul dintre ace�ti indivizi nu va vorbi. 307 00:19:16,835 --> 00:19:19,894 Nu vor tr�da familia, f�r� avantajul potrivit. 308 00:19:19,900 --> 00:19:22,797 Sper c� "avantajul potrivit" nu �nseamn� ceea ce cred. 309 00:19:22,803 --> 00:19:25,209 Ideea este c�, ar trebui interoga�i �n Egipt. 310 00:19:25,215 --> 00:19:27,733 Tot ce scoatem de la ei sub tortur�, 311 00:19:27,739 --> 00:19:29,509 nu este admisibil �n instan��. 312 00:19:29,576 --> 00:19:32,278 A�... vrea s� �ncerc o discu�ie cu ei. 313 00:19:33,747 --> 00:19:35,643 Po�i doar s� observi. 314 00:19:44,391 --> 00:19:46,292 Iisuse. 315 00:19:46,360 --> 00:19:48,161 P�rinte Chuck. 316 00:19:48,228 --> 00:19:50,964 Am f�cut pu�in ceai, dac� dore�ti. Pari a fi obosit. 317 00:19:51,031 --> 00:19:52,849 �mi amintesc foarte clar c� i-am spus lui 318 00:19:52,855 --> 00:19:54,806 Danny s� judece limpede, 319 00:19:54,812 --> 00:19:57,770 iar asta nu include predarea cheilor mele. 320 00:19:57,776 --> 00:20:01,263 - Ai f�cut-o. El nu a f�cut asta. - Deci, ai p�truns prin efrac�ie. 321 00:20:01,269 --> 00:20:04,172 Broasca era at�t de �ubred�, �nc�t nu a� considera p�trundere prin efrac�ie. 322 00:20:04,178 --> 00:20:07,019 - Ai g�sit tot ceea ce aveai nevoie? - Selec�ia gust�rilor nu m-a impresionat. 323 00:20:07,025 --> 00:20:10,173 �mi pare r�u. Data viitoare c�nd planifici s� p�trunzi prin efrac�ie, anun��-m� 324 00:20:10,179 --> 00:20:13,699 �i voi preg�ti un platou. Ce este asta? 325 00:20:13,705 --> 00:20:16,740 Este un registru pe care l-am ob�inut de la un om din Hawala, �n Paris, 326 00:20:16,808 --> 00:20:18,942 care a codificat tranzac�iile cu Farouk. 327 00:20:19,010 --> 00:20:22,246 Voi avea nevoie de cinci minute s� procesez aceast� fraz�. 328 00:20:22,313 --> 00:20:25,082 Versiunea simpl�: dac� descifrez acest cod, 329 00:20:25,149 --> 00:20:27,217 suntem cu un pas mai aproape de Farouk. 330 00:20:31,085 --> 00:20:34,725 - Pare a fi o limb� moart�. - Exact la asta m-am g�ndit. 331 00:20:34,731 --> 00:20:38,595 A�a c�, am intrat f�r� accept la tine, s� am acces la colec�ia ta extins� de c�r�i vechi. 332 00:20:38,663 --> 00:20:41,498 Bine. Voi �ine eviden�a. 333 00:20:41,566 --> 00:20:43,634 P�trunderea prin efrac�ie �n apartamentul meu: r�u. 334 00:20:43,701 --> 00:20:47,337 �ncercarea de oprire a teroristului: bine. 335 00:20:47,842 --> 00:20:50,911 Presupun c�, �n acest caz, binele dep�e�te r�ul. 336 00:20:52,421 --> 00:20:56,513 - Deci, aju�i? - Da. Nu sunt Detectivul Magnum, 337 00:20:56,519 --> 00:20:58,954 dar dac� este vorba de compararea lucrurilor, asta pot s� o fac. 338 00:20:59,083 --> 00:21:01,451 Apreciez asta. 339 00:21:05,923 --> 00:21:08,266 Mi se pare ciudat 340 00:21:08,272 --> 00:21:11,295 c� nu te-a amintit Danny niciodat�, �in�nd cont de apropierea voastr�. 341 00:21:11,850 --> 00:21:14,264 Danny este un individ complicat. 342 00:21:14,332 --> 00:21:17,634 Respect� regulile �i face doar ceea ce este bine. 343 00:21:17,640 --> 00:21:19,598 Este mult prea departe de a fi complicat. 344 00:21:19,604 --> 00:21:21,371 Bine. 345 00:21:21,439 --> 00:21:24,264 Ce este? Gre�esc? 346 00:21:25,750 --> 00:21:28,319 Tu �i Danny ave�i mult mai multe lucruri �n comun dec�t crezi. 347 00:21:28,325 --> 00:21:30,380 Cum �i-ai dat seama? 348 00:21:30,448 --> 00:21:33,317 Ceva �mi spune c� nu e�ti preg�tit� s� treci prin aceste ape. 349 00:21:33,323 --> 00:21:36,058 Nu vreau s� vorbesc despre mine, vreau ceva deplasat, referitor la Danny. 350 00:21:36,187 --> 00:21:39,180 - Cuiva i-ar prinde bine ceva de b�ut. - Cred c� m� pot descurca. 351 00:21:39,186 --> 00:21:41,391 Nu vorbeam despre tine. 352 00:21:43,874 --> 00:21:45,941 Unde este Karim Farouk? 353 00:21:46,059 --> 00:21:49,228 ��i spun c� nu �tiu despre cine vorbe�ti. 354 00:21:49,234 --> 00:21:51,325 Realizezi c� �nfrun�i acuza�ii de atac 355 00:21:51,331 --> 00:21:54,058 asupra oamenilor legii, dar �i pe cele de terorism, 356 00:21:55,335 --> 00:21:57,269 nu-i a�a? 357 00:21:58,405 --> 00:22:00,401 Nu sunt un terorist. 358 00:22:01,241 --> 00:22:03,375 E�ti implicat �n finan�area terorismului, 359 00:22:03,381 --> 00:22:06,006 ceea ce �nseamn� c� sunt alte reguli pentru modul �n care te putem acuza, 360 00:22:06,012 --> 00:22:08,449 locul unde te putem trimite �i aici nu m� refer la Fran�a. 361 00:22:12,619 --> 00:22:14,786 ��i este fric� de el, nu-i a�a? 362 00:22:15,789 --> 00:22:19,358 Ar trebui s�-�i fie fric� de el. 363 00:22:19,426 --> 00:22:22,461 Este aici din cauza atacului de la piramide. 364 00:22:22,857 --> 00:22:25,458 Te pot preda celor de la DGI. 365 00:22:26,666 --> 00:22:30,422 Spune-mi, Khalid, ce crezi c� ��i vor 366 00:22:30,428 --> 00:22:32,309 face �n Egipt? 367 00:22:34,774 --> 00:22:37,209 Ce crezi c� ��i va face el? 368 00:22:44,451 --> 00:22:47,020 Am o idee. Vin imediat. 369 00:22:47,026 --> 00:22:50,222 Danny �i cu mine am g�sit o cutie cu vin sfin�it. 370 00:22:50,290 --> 00:22:52,224 �n diminea�a urm�toare, ne-am trezit 371 00:22:52,230 --> 00:22:54,164 pe podeaua sacristiei, 372 00:22:54,227 --> 00:22:57,625 iar Sora Charlene striga at�t de tare. 373 00:22:57,631 --> 00:22:59,598 Jur c� �nc� �mi mai �iuie urechile. 374 00:22:59,666 --> 00:23:01,917 Nu mi-l pot imagina pe Danny f�c�nd toate acestea. 375 00:23:01,923 --> 00:23:05,070 Ei bine, am f�cut multe prostii pe vremuri. 376 00:23:05,200 --> 00:23:07,401 Trebuie s� elimin acest lichior. 377 00:23:07,407 --> 00:23:10,342 Nu-mi dau seama dac� asta este o limb� antic� 378 00:23:10,348 --> 00:23:12,080 sau engleza. 379 00:23:13,525 --> 00:23:15,868 Asta este copt�. 380 00:23:16,062 --> 00:23:17,544 Mama avea o biblie ca asta. 381 00:23:18,885 --> 00:23:21,054 Mama ta era cre�tin� copt�? 382 00:23:21,060 --> 00:23:23,194 Tata a fost musulman. Eu am fost... 383 00:23:23,200 --> 00:23:25,419 prins� la mijloc. 384 00:23:25,933 --> 00:23:27,570 Asta nu a fost u�or. 385 00:23:27,576 --> 00:23:30,086 Dup� ce a murit mama, nu am mai crezut �n nimic, 386 00:23:30,092 --> 00:23:32,570 a�a c� totul a fost cur��at. 387 00:23:35,001 --> 00:23:38,215 Doar din curiozitate. Ce v�rst� aveai atunci c�nd �i-a murit mama? 388 00:23:38,707 --> 00:23:40,539 Aveam opt ani. 389 00:23:41,326 --> 00:23:44,094 Atunci ai �nceput s� furi? 390 00:23:44,728 --> 00:23:48,223 - De ce? - Abandonarea copiilor 391 00:23:48,229 --> 00:23:51,011 las� unei persoane senza�ia de nesiguran��, 392 00:23:51,017 --> 00:23:53,608 a�a �nc�t ace�tia �ncearc� s�-�i impun� un controlul cum pot. 393 00:23:53,614 --> 00:23:56,216 V�d un lucru pe care �l doresc, �l iau. 394 00:23:56,222 --> 00:23:58,724 V�d o u�� �ncuiat�, o deschid. 395 00:23:58,730 --> 00:24:03,000 Este modul lor de a spune lumii, "nu m� controlezi". 396 00:24:04,931 --> 00:24:07,599 Nu mi se pare cunoscut. 397 00:24:12,666 --> 00:24:16,136 Stai pu�in. Aceste dou� limbi seam�n�. 398 00:24:16,142 --> 00:24:18,234 S-ar putea s� avem un c�tig�tor. 399 00:24:19,813 --> 00:24:22,181 Registrul este �n sumerian�. 400 00:24:22,248 --> 00:24:25,231 �i cu asta, 401 00:24:26,052 --> 00:24:28,419 confesiunea s-a �ncheiat. 402 00:24:29,155 --> 00:24:31,156 Ce? F�r� peniten��? 403 00:24:33,827 --> 00:24:35,694 Vrei peniten��? 404 00:24:36,730 --> 00:24:39,665 Nu-i fr�nge inima lui Danny... 405 00:24:39,733 --> 00:24:41,533 din nou. 406 00:24:49,943 --> 00:24:53,746 Gwen, pot avea un minut cu el? 407 00:24:53,813 --> 00:24:55,748 Cred c� merit� �ncercat. 408 00:24:56,950 --> 00:25:00,119 Sunt fascinat de sistemul Hawala. 409 00:25:01,454 --> 00:25:03,922 A fost func�ional de mai bine de o mie de ani, 410 00:25:03,990 --> 00:25:07,693 permi��nd comer�ul pe Drumul M�t�sii, ajut�nd imperii s� reziste mai mult, 411 00:25:07,761 --> 00:25:10,295 ajut�nd la na�terea sistemului financiar modern... 412 00:25:12,119 --> 00:25:14,867 bazat doar pe codul onoarei. 413 00:25:15,538 --> 00:25:17,279 Este �nc� func�ional, chiar �i ast�zi. 414 00:25:18,004 --> 00:25:20,706 Hawala �nseamn� "schimb" �n arab�, 415 00:25:20,774 --> 00:25:23,609 dar sensul original este "�ncredere" �n hindus�. 416 00:25:25,607 --> 00:25:27,808 Tot sistemul Hawala este construit 417 00:25:27,814 --> 00:25:30,482 pe acest singur cuv�nt: �ncredere. 418 00:25:32,030 --> 00:25:34,986 A�a c� �n�eleg motivul pentru care nu ne dai nicio informa�ie. 419 00:25:35,822 --> 00:25:38,390 �n�eleg c� ��i cerem �nc�lcarea 420 00:25:38,396 --> 00:25:40,442 celor mai profunde credin�e... 421 00:25:41,652 --> 00:25:43,653 codului t�u cel mai sacru. 422 00:25:45,498 --> 00:25:49,268 Doar c� nu sunt eu cel care ��i cere s� �ncalci ceva. 423 00:25:49,359 --> 00:25:50,798 Karim Farouk o face. 424 00:25:50,799 --> 00:25:52,733 Karim Farouk. 425 00:25:52,739 --> 00:25:54,975 Conducta de petrol din Dakar. 426 00:25:56,360 --> 00:26:00,145 Turnul de birouri din Malaezia. Airbus peste Atlantic. 427 00:26:00,213 --> 00:26:02,648 Sate nenum�rate perchezi�ionate �i spulberate. 428 00:26:02,715 --> 00:26:05,284 Piramide distruse. Mii de b�rba�i, 429 00:26:05,351 --> 00:26:07,653 femei �i copii uci�i 430 00:26:07,720 --> 00:26:10,921 de un m�celar pe care �l protejezi acum. 431 00:26:19,599 --> 00:26:21,533 Unchiul meu spune... 432 00:26:22,936 --> 00:26:26,530 El spune c�, s� te ocupi de clien�ii nedori�i, asta este o parte a afacerii. 433 00:26:26,536 --> 00:26:29,238 Karim Farouk este un r�u demonstrat. 434 00:26:29,244 --> 00:26:32,146 C�t de onorabil este s� protejezi un b�rbat f�r� onoare? 435 00:26:32,214 --> 00:26:35,016 Ce fel de cod protejeaz� un om ca Farouk, 436 00:26:35,084 --> 00:26:37,452 c�t timp la�i viitoarele victime f�r� protec�ie? 437 00:26:37,519 --> 00:26:40,288 Am doar dispre� pentru b�rba�ii ca Farouk. 438 00:26:40,356 --> 00:26:43,758 Barba�ii care ucid �i mutileaz� nevinova�i �n numele Profetului. 439 00:26:43,826 --> 00:26:46,694 Ne-au �ndep�rtat pe to�i cu aceste fapte. 440 00:26:51,705 --> 00:26:56,284 �l cunosc pe Danny. Este un b�rbat bun �i onorabil. 441 00:26:56,290 --> 00:26:59,443 �i-a �inut mereu cuv�ntul fa�� de mine. 442 00:26:59,765 --> 00:27:03,718 Pe ceilal�i oameni nu-i cunosc, 443 00:27:04,462 --> 00:27:07,921 dar dac� Danny vrea aceast� informa�ie, 444 00:27:08,155 --> 00:27:11,532 atunci ar trebui s� i-o dai. 445 00:27:14,434 --> 00:27:16,287 Crede-m�. 446 00:27:27,770 --> 00:27:31,401 ��i voi da informa�ia de care ai nevoie pentru a te ajuta �n c�utare. 447 00:27:32,875 --> 00:27:35,209 O tranzac�ie onorabil� 448 00:27:35,215 --> 00:27:37,149 cu un om onorabil. 449 00:27:40,010 --> 00:27:43,217 Khalid a spus c� au avut loc mai multe tranzac�ii. 450 00:27:43,285 --> 00:27:45,319 Antichit��i �n schimbul banilor 451 00:27:45,387 --> 00:27:47,689 - chiar aici, �n Roma. - Crezi c� acesta a fost Farouk? 452 00:27:47,756 --> 00:27:49,757 Cred c� este posibil s� aib� o cas� conspirativ� aici. 453 00:27:49,825 --> 00:27:53,225 Din nefericire, Khalid nu are adresa. 454 00:27:53,257 --> 00:27:55,825 Am descifrat registrul. Am aflat loca�ia livr�rii. N-am probleme cu controlul. 455 00:27:55,893 --> 00:27:57,827 Probleme cu controlul? 456 00:27:57,833 --> 00:28:01,069 - Lexi. - Ce este? 457 00:28:01,198 --> 00:28:04,372 - A ob�inut adresa. - De unde? 458 00:28:04,440 --> 00:28:06,771 Este o poveste lung�, dar merge acolo chiar acum. 459 00:28:06,777 --> 00:28:09,531 Este prea t�rziu s� ob�in un mandat. Vom verifica diminea��, bine? 460 00:28:09,537 --> 00:28:11,373 M� voi �nt�lni cu ea acolo, doar pentru a fi �n siguran��. 461 00:28:11,379 --> 00:28:12,942 S� nu faci nicio prostie. 462 00:28:12,948 --> 00:28:16,017 Sau, mult mai probabil, nu o l�sa pe ea s� fac� vreo prostie. 463 00:28:16,085 --> 00:28:18,853 - Doar observ�. - Desigur. 464 00:28:23,833 --> 00:28:25,567 Merg cu tine. 465 00:28:25,573 --> 00:28:28,596 - M� descurc de unul singur. Mul�umesc. - Nu te-am rugat. 466 00:28:28,664 --> 00:28:30,431 Insist. 467 00:28:38,685 --> 00:28:42,422 Lexi a spus c� aceast� piramid� este loca�ia livr�rilor. 468 00:28:43,093 --> 00:28:46,292 Morm�ntul lui Caius Cestius, 12 �.Hr. 469 00:28:47,137 --> 00:28:48,904 Roma a cucerit Egiptul 470 00:28:48,910 --> 00:28:51,436 �i dintr-o dat�, tot ce era egiptean 471 00:28:51,442 --> 00:28:54,311 a devenit la mod� �n Roma. 472 00:28:54,317 --> 00:28:58,426 �i astfel a �nceput �nsu�irea occidental� a patrimoniului nostru cultural. 473 00:29:01,750 --> 00:29:03,383 Dac� se �nt�mpl� schimbul aici, 474 00:29:03,451 --> 00:29:05,385 casa conspirativ� ar trebui s� fie �n apropiere, pentru a-i monitoriza. 475 00:29:05,453 --> 00:29:09,122 Multe op�iuni decente, toate cu o vedere liber� asupra acestei pie�e. 476 00:29:09,190 --> 00:29:11,558 Asta-i mult prea evident�. 477 00:29:11,626 --> 00:29:13,994 De acolo nu se vede totul bine. 478 00:29:17,365 --> 00:29:19,299 Ar trebui s� fie una dintre acelea. 479 00:29:20,702 --> 00:29:22,703 Hei, poate c� ar trebui... s� a�tep�i aici, 480 00:29:22,709 --> 00:29:24,744 dac� apare cumva Lexi. 481 00:29:24,873 --> 00:29:27,074 De ce �ncerci mereu s� scapi de mine? 482 00:29:27,141 --> 00:29:30,291 Te cunosc destul de bine s� nu te b�nuiesc c� lucrezi pentru Farouk... 483 00:29:31,701 --> 00:29:33,803 Ceea ce �nseamn� c� tu m� suspectezi. 484 00:29:34,616 --> 00:29:36,817 Sunt doar precaut. 485 00:29:49,874 --> 00:29:51,841 Am reperat doi str�ini �n apropiere. 486 00:29:52,300 --> 00:29:55,168 Se pare c� �ncearc� s� ne g�seasc� loca�ia. 487 00:29:55,236 --> 00:29:58,128 - Ordine? - Descrie-i. 488 00:29:58,134 --> 00:30:00,793 Unul arab, unul yankeu. Ambii duhnesc a poli�i�t. 489 00:30:00,799 --> 00:30:03,472 Dac� fac vreo mi�care, elimin�-i. 490 00:30:03,478 --> 00:30:05,345 Am �n�eles. 491 00:30:08,116 --> 00:30:10,784 Documentele pentru misiunea ta special� vor veni vreodat�? 492 00:30:14,007 --> 00:30:16,775 Chiar ar trebui s� fii aici? 493 00:30:16,937 --> 00:30:19,238 Nu. Nu ar trebui. 494 00:30:20,633 --> 00:30:22,796 �n acea zi c�nd l-am avut pe Farouk �n vizor... 495 00:30:22,864 --> 00:30:24,952 a virat de pe traseu at�t de repede. 496 00:30:24,958 --> 00:30:27,502 Cred c� l-a avertizat cineva. 497 00:30:28,103 --> 00:30:30,571 Crezi c� este cineva din guvernul egiptean? 498 00:30:30,638 --> 00:30:32,088 Da. 499 00:30:32,941 --> 00:30:35,475 Pe c�t de nervos ai putea fi pentru cele �nt�mplate atunci 500 00:30:35,543 --> 00:30:37,644 �i pentru cele �nt�mplate la piramide, 501 00:30:37,712 --> 00:30:39,713 imagineaz�-�i cum m-am sim�it 502 00:30:39,719 --> 00:30:41,578 c�nd s-a �nt�mplat asta �n �ara mea. 503 00:30:43,017 --> 00:30:44,872 �tiu la ce te g�nde�ti. 504 00:30:45,398 --> 00:30:48,655 Dac� a� fi un turn�tor, este foarte bine pentru mine s� acuz pe altcineva. 505 00:30:50,885 --> 00:30:52,820 �tiu de ce nu ai �ncredere �n mine, 506 00:30:54,389 --> 00:30:57,427 dar de fiecare dat� c�nd m� apropii de el... 507 00:30:58,361 --> 00:31:00,177 m� lovesc de un zid. 508 00:31:02,764 --> 00:31:04,798 Nu am cum s� pot face asta pe cont propriu. 509 00:31:04,866 --> 00:31:08,535 �i nu am �ncredere mai mult� �n nimeni altcineva pentru a m� ap�ra. 510 00:31:10,738 --> 00:31:11,939 �n regul�. 511 00:31:12,006 --> 00:31:14,875 Hai s� intr�m, s� afl�m care este situa�ia. 512 00:31:15,052 --> 00:31:17,077 Poate vom pune c�teva �ntreb�ri. 513 00:31:20,751 --> 00:31:22,865 Pentru situa�ia c�nd nu ne plac r�spunsurile. 514 00:31:28,184 --> 00:31:31,124 Casa conspirativ� a lui Farouk! Etajul patru! 515 00:31:31,130 --> 00:31:32,931 Ne �nt�lnim �n interior! 516 00:31:42,904 --> 00:31:44,765 Acoper�-m�! Intru! 517 00:31:51,279 --> 00:31:53,189 O vezi pe Lexi? 518 00:32:10,798 --> 00:32:12,799 Hai s� plec�m de aici! Urma�i-m�! 519 00:32:35,657 --> 00:32:37,524 Lexi! 520 00:32:39,922 --> 00:32:41,255 Asim. 521 00:32:41,367 --> 00:32:42,729 Asim! 522 00:32:42,735 --> 00:32:44,703 Asim. Hei. 523 00:32:44,745 --> 00:32:46,646 - Asim! - Voi anun�a. 524 00:32:46,652 --> 00:32:49,500 - Rezist�. - Te rog s� r�m�i cu noi. 525 00:32:53,294 --> 00:32:54,828 Voi... 526 00:32:54,834 --> 00:32:56,784 termina�i asta. 527 00:32:57,545 --> 00:33:01,748 - Promite�i. - Promit. 528 00:33:05,053 --> 00:33:07,053 Pentru �ara noastr�. 529 00:33:07,722 --> 00:33:09,627 O voi face. 530 00:33:54,307 --> 00:33:58,130 M-am g�ndit c� te voi g�si aici. Ultima dat� c�nd te-am v�zut a�a, 531 00:33:58,147 --> 00:34:01,650 ai spart geamul Impalei doamnei Kowalski. 532 00:34:04,987 --> 00:34:06,821 Haide, po�i face pagube. 533 00:34:09,104 --> 00:34:11,588 Dac� nu cumva crezi c� nu mai po�i s�-mi love�ti mingile. 534 00:34:11,594 --> 00:34:13,361 Te referi la acele mingi rapide de rahat 535 00:34:13,429 --> 00:34:15,330 - pe care le acoperi cu gel de p�r? - Hei. 536 00:34:15,398 --> 00:34:17,332 Tehnica mea era singurul lucru 537 00:34:17,338 --> 00:34:19,491 care putea opri acei indivizi care �n�elau din St. Luke's. 538 00:34:19,559 --> 00:34:23,109 Doamne, nu am v�zut niciodat� at�t de mul�i copii de 12 ani cu musta��. 539 00:34:41,437 --> 00:34:44,562 B�ie�i, v� deranjeaz� dac� �mprumut�m un col� din terenul vostru? 540 00:34:44,581 --> 00:34:46,106 Hei, pup�-m�-n fund, A-Rod. 541 00:34:48,824 --> 00:34:51,359 Asta a durut pe at�t de multe nivele. 542 00:34:51,551 --> 00:34:54,186 Nu mi-au l�sat nicio �ans�. 543 00:34:54,253 --> 00:34:57,713 - Da. Chiar ai rugat frumos. - Aproape c�-mi pare r�u pentru ei. 544 00:35:01,635 --> 00:35:03,718 Dumnezeu v� iube�te. 545 00:35:10,179 --> 00:35:11,927 E�ti preg�tit s� suferi? 546 00:35:11,979 --> 00:35:15,114 �ncearc� s� arunci la distan��, S�lbaticule. 547 00:35:30,923 --> 00:35:32,858 �n regul�. �n regul�. 548 00:35:32,925 --> 00:35:34,926 Poate c� asta te va l�sa masc�. 549 00:35:38,965 --> 00:35:43,201 S-a dus departe, peste monstrul cel verde! 550 00:35:43,269 --> 00:35:45,137 Hei, ascult�... 551 00:35:45,540 --> 00:35:47,308 Ascult�. M-am g�ndit. 552 00:35:48,875 --> 00:35:51,376 De ce nu stai cu mine �n Roma o perioad� mai lung�? 553 00:35:52,431 --> 00:35:54,141 - Da? - Da. 554 00:35:54,147 --> 00:35:57,506 Te voi l�sa chiar s�-�i vizitezi iubita escroac�. 555 00:36:00,360 --> 00:36:01,952 Ea nu este... 556 00:36:02,004 --> 00:36:04,055 nu este iubita mea. 557 00:36:04,061 --> 00:36:05,928 Taci. 558 00:36:06,922 --> 00:36:09,761 Uite. Nu �tiu ce este ea. 559 00:36:09,767 --> 00:36:11,367 �tiu doar c�... 560 00:36:11,397 --> 00:36:13,711 cineva trebuie s�-l opreasc� pe acest individ 561 00:36:13,717 --> 00:36:15,650 �i nu o pot face singur. 562 00:36:15,735 --> 00:36:18,231 Iar ea o s� �ncerce oricum s� fac� asta 563 00:36:18,237 --> 00:36:20,238 �i va fi r�nit�. 564 00:36:22,068 --> 00:36:25,343 Iar dac� i se va �nt�mpla ceva, nu �tiu... 565 00:36:25,590 --> 00:36:27,390 Stai. Ce este? 566 00:36:29,582 --> 00:36:32,317 Nu-i dr�gu�. Nu-i dr�gu�. 567 00:36:32,385 --> 00:36:34,352 Voi... 568 00:36:34,608 --> 00:36:36,595 merge s� caut mingile. 569 00:36:37,018 --> 00:36:39,753 Pa. 570 00:36:43,029 --> 00:36:44,863 Cum te sim�i? 571 00:36:44,931 --> 00:36:47,766 Trebuie s� nu uit s� �in cotul sus. 572 00:36:47,772 --> 00:36:49,565 Voi balansa pu�in mai mult spre minge. 573 00:36:49,571 --> 00:36:51,505 M-am referit la ziua de ast�zi. 574 00:36:52,916 --> 00:36:54,639 �tiu. 575 00:36:55,894 --> 00:36:57,862 M-am �n�elat. 576 00:36:58,110 --> 00:37:00,016 M� simt... 577 00:37:00,633 --> 00:37:03,048 �ngrozitor pentru c� l-am suspectat pe Asim. 578 00:37:03,115 --> 00:37:05,817 Doar a �ncercat s�-l opreasc� pe Farouk, la fel ca noi. 579 00:37:05,885 --> 00:37:07,552 Nu a murit �n zadar. 580 00:37:07,620 --> 00:37:11,857 Este un lucru important s� g�se�ti o cas� conspirativ� a lui Farouk. 581 00:37:11,863 --> 00:37:13,703 Asta �l va for�a s�-�i schimbe planurile. 582 00:37:13,709 --> 00:37:16,723 - Va �ncepe s� fac� gre�eli. - De unde �tii? 583 00:37:16,729 --> 00:37:18,864 A�a l-am g�sit prima dat�. 584 00:37:20,583 --> 00:37:22,517 De asemenea, asta va ajuta. 585 00:37:25,761 --> 00:37:27,628 De unde ai ob�inut asta? 586 00:37:27,634 --> 00:37:30,509 Din casa conspirativ� a lui Farouk. Am luat-o �n timpul schimbului de focuri. 587 00:37:30,576 --> 00:37:33,311 "Bavaria, 1944." 588 00:37:33,379 --> 00:37:36,047 Nazi�tii au dus-o pe Cleopatra �n Germania. 589 00:37:39,051 --> 00:37:41,052 M-am g�ndit. 590 00:37:41,120 --> 00:37:44,444 Asim a spus ceva �nainte s� intr�m �n casa conspirativ� 591 00:37:44,450 --> 00:37:48,560 despre cultura egiptean� c� a fost luat� de c�tre Vest. 592 00:37:48,816 --> 00:37:51,417 Acum, asta este valabil� �i pentru Cleopatra �i Antoniu. 593 00:37:51,485 --> 00:37:53,386 Ei au reprezentat simboluri pentru ambele culturi. 594 00:37:53,454 --> 00:37:55,788 Dar leg�tura loc a condus la un r�zboi �ntre Est �i Vest, 595 00:37:55,856 --> 00:37:58,725 iar �n final a distrus dinastia egiptean�. 596 00:37:58,792 --> 00:38:02,795 Atacurile lui Farouk au avut mereu un element al simbolismului. 597 00:38:02,863 --> 00:38:06,270 Poate c� reunirea lor este o parte a planului de a conduce Estul �i Vestul 598 00:38:06,333 --> 00:38:09,635 - �ntr-un r�zboi total. - Farouk a depus mult efort 599 00:38:09,703 --> 00:38:13,330 pentru a ob�ine aceast� fotografie. Va merge acolo unde a fost f�cut�. 600 00:38:13,336 --> 00:38:17,023 Da. Restr�ngerea zonei va lua ceva munc�, dar o vom g�si. �l vom g�si �i pe el. 601 00:38:17,978 --> 00:38:21,047 Danny, nu-�i face griji pentru mine. 602 00:38:21,115 --> 00:38:23,049 De data asta voi fi preg�tit�. 603 00:38:24,919 --> 00:38:26,701 Da. 604 00:38:31,825 --> 00:38:35,166 C�nd mi-ai trimis mesaj mai devreme, ai spus ceva despre faptul c�... 605 00:38:35,279 --> 00:38:38,279 nu ai probleme cu controlul? Ce a fost asta? 606 00:38:38,464 --> 00:38:40,699 Prostul de Chuck. 607 00:38:41,135 --> 00:38:43,069 Acum a intrat �n mintea mea. 608 00:38:43,075 --> 00:38:44,799 A spus c� avem probleme cu controlul. 609 00:38:44,805 --> 00:38:47,740 - Am�ndoi. - Chuck se g�nde�te la multe lucruri. 610 00:38:47,808 --> 00:38:50,176 �i-a spus teoria lui despre Amelia Earhart? 611 00:38:50,182 --> 00:38:52,683 Fabi, a fost Asim Masood? 612 00:38:52,741 --> 00:38:54,901 Masood nu era turn�torul din Egipt. 613 00:38:54,907 --> 00:38:56,842 A mai r�mas o singur� variant�. 614 00:38:58,557 --> 00:39:01,640 Ei pleac� �n Germania, la fel ca Farouk. 615 00:39:01,646 --> 00:39:03,876 Vom fi preg�ti�i, oricine o va g�si. 616 00:39:03,877 --> 00:39:06,677 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut pl�cerea de a v� prezenta: 617 00:39:06,678 --> 00:39:09,478 Blood and Treasure Sezonul 01, ep 03-"Code of the Hawaladar" 618 00:39:09,479 --> 00:39:13,770 Resincronizare ruby2hora Subtitr�ri-noi Team 52296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.