All language subtitles for Blood.and.Treasure.S01E01-E02.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,757 --> 00:00:02,375 Cu 2.000 de ani �n urm�, 2 00:00:02,383 --> 00:00:04,078 Antoniu �i Cleopatra, 3 00:00:04,084 --> 00:00:07,756 doi dintre cei mai puternici oameni din lume, s-au �ndr�gostit. 4 00:00:07,762 --> 00:00:10,931 Rela�ia lor a adus un r�zboi civil Imperiului Roman 5 00:00:10,937 --> 00:00:13,972 �i un sf�r�it al dinastiei Ptolemeice din Egipt. 6 00:00:14,102 --> 00:00:15,869 Au cerut s� fie �ngropa�i �mpreun�. 7 00:00:15,875 --> 00:00:17,318 De-a lungul veacurilor, 8 00:00:17,324 --> 00:00:20,107 locul lor de odihn� a r�mas ascuns. 9 00:00:20,174 --> 00:00:21,742 P�n� acum. 10 00:00:21,760 --> 00:00:25,653 Egipt 11 00:00:50,781 --> 00:00:52,749 Doctore, aceasta este o pist� moart�. 12 00:00:52,755 --> 00:00:55,590 Nu, Max. Asta este o u��. 13 00:00:58,350 --> 00:01:00,818 Iat� unde ar merge p�rghia pentru a o deschide. 14 00:01:00,886 --> 00:01:02,954 Sta�i. Spune�i c� teoria dvs era corect�? 15 00:01:03,022 --> 00:01:04,656 Doar printr-o singur� modalitate putem afla. 16 00:01:05,260 --> 00:01:08,357 Ranga! �ine asta. 17 00:01:11,974 --> 00:01:13,591 Ajuta�i-m�. 18 00:01:30,744 --> 00:01:32,845 Lumina�i. 19 00:01:44,577 --> 00:01:46,888 - Baft�. �ine-m� la curent. - I-am g�sit! 20 00:01:49,985 --> 00:01:52,253 Ce dra... 21 00:01:52,571 --> 00:01:54,505 Este doar unul dintre ei. 22 00:01:54,573 --> 00:01:58,014 - Este doar Antoniu. - Dr. Castillo! Veni�i. 23 00:01:59,988 --> 00:02:01,879 Vede�i? 24 00:02:07,820 --> 00:02:09,671 Corpul expedi�ionar Africa 25 00:02:09,726 --> 00:02:11,789 a invaziei naziste din Egipt. 26 00:02:11,795 --> 00:02:13,987 �i ce? Au descoperit camera secret� �i au fost sigila�i �n interior? 27 00:02:13,993 --> 00:02:17,107 - De c�tre cine? - Asta nu are nicio logic�. 28 00:02:17,113 --> 00:02:19,748 "To�i cei care ar deranja morm�ntul 29 00:02:19,754 --> 00:02:22,301 sf�nt, nu vor ob�ine o moarte rapid� 30 00:02:22,568 --> 00:02:24,869 �i vor fi blestema�i pentru toat� eternitatea." 31 00:02:29,274 --> 00:02:31,009 Sun� �n tab�ra de baz�. 32 00:02:31,015 --> 00:02:33,183 Anun�� ministerul egiptean de aceast� descoperire a noastr�. 33 00:02:36,281 --> 00:02:38,173 Sta�i chiar aici. 34 00:03:04,309 --> 00:03:06,244 Ridic�-te. 35 00:03:10,591 --> 00:03:12,893 Unde este cel�lalt sarcofag? 36 00:03:13,906 --> 00:03:15,920 Unde este Cleopatra? 37 00:03:16,190 --> 00:03:18,291 Chiar dac� a� �ti, nu �i-a� spune. 38 00:03:19,069 --> 00:03:20,882 Preg�ti�i explozivii. 39 00:03:20,888 --> 00:03:23,494 - Nu! Nu, nu pute�i. - Lua�i-o. 40 00:03:23,500 --> 00:03:25,994 - �i ocupa�i-v� de ei. - Nu! Nu! 41 00:03:26,000 --> 00:03:28,800 Nu! Nu! Nu pute�i face asta! Nu! 42 00:04:02,999 --> 00:04:05,999 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are pl�cerea de a v� prezenta: 43 00:04:06,000 --> 00:04:11,000 Blood and Treasure-Sezonul 01, ep 01 �i 02-"The Curse of Cleopatra" 44 00:04:26,346 --> 00:04:29,447 New York Casa de licita�ii Templeton-Barnes 45 00:04:33,763 --> 00:04:35,697 Danny? 46 00:04:35,703 --> 00:04:37,434 Yoshi. 47 00:04:37,788 --> 00:04:39,403 Acesta este incredibil. 48 00:04:39,471 --> 00:04:43,040 Cum se face c� nu te ui�i toat� ziua la chestiile acestea? 49 00:04:43,108 --> 00:04:45,676 Apreciez c� ai trecut pe aici, Danny, dar sunt destul de ocupat, 50 00:04:45,682 --> 00:04:47,640 - a�a c�, dac� vrei s� ajungi la subiect... - Nicio problem�. 51 00:04:47,646 --> 00:04:49,251 Am venit s� iau Vermeerul. 52 00:04:49,257 --> 00:04:52,013 - Voi pleca din calea ta. - Omule, am discutat despre asta. 53 00:04:52,029 --> 00:04:53,629 Nu pot renun�a la un Vermeer. 54 00:04:53,635 --> 00:04:55,493 Nu vei renun�a la el. �l vei da �napoi, 55 00:04:55,499 --> 00:04:57,099 c�tre proprietarul de drept, clientei mele. 56 00:04:57,105 --> 00:04:59,785 Avem provenien�a acestui tablou merg�nd �napoi cu mai mult de 70 de ani. 57 00:04:59,791 --> 00:05:02,800 Am o fotografie a clientei mele cu aceast� pictur�. 58 00:05:03,575 --> 00:05:06,899 Ai o fotografie cu o feti��, care ar putea fi oricine, ce st� �n fa�a 59 00:05:06,905 --> 00:05:08,673 a ceea ce ar putea fi sau nu tabloul nostru. 60 00:05:08,679 --> 00:05:11,414 Uite. Aceast� fotografie... spre deosebire de restul familiei clientei mele... 61 00:05:11,481 --> 00:05:13,382 este singurul lucru salvat din Auschwitz. 62 00:05:14,911 --> 00:05:16,824 Bine. Fie. 63 00:05:16,830 --> 00:05:18,613 Hai s� facem asta. Nazi�tii... 64 00:05:18,619 --> 00:05:20,132 nu erau doar criminali. 65 00:05:20,138 --> 00:05:22,781 Erau criminali care au p�strat �nregistr�ri meticuloase. 66 00:05:22,787 --> 00:05:24,529 Acestea sunt manifestele pentru obiectele de art� 67 00:05:24,545 --> 00:05:26,946 confiscate de v�n�torii de comori ai lui Hitler din E.R.R. 68 00:05:26,951 --> 00:05:30,258 Acum, iat� pictura �nregistrat�, precum �i numele de familie Hoffman. 69 00:05:30,284 --> 00:05:32,386 Pictura este apoi transferat� la Jeu de Paume din Paris, 70 00:05:32,392 --> 00:05:34,911 - unde este primit� de Hermann Garing... - Bine, bine, bine! 71 00:05:34,912 --> 00:05:36,322 �ncerc s� ajut, Danny, 72 00:05:36,323 --> 00:05:39,258 dar acest tablou se va vinde la licita�ie pentru 30 de milioane de dolari. 73 00:05:39,326 --> 00:05:41,160 Yoshi... 74 00:05:41,228 --> 00:05:42,962 simt binele din tine. 75 00:05:43,030 --> 00:05:45,832 - Conflictul. - Scuze pentru c� v-am �ntrerupt, b�ie�i. 76 00:05:45,899 --> 00:05:47,467 - Domnule Reece. - Jay. 77 00:05:47,473 --> 00:05:50,364 - Nu am �tiut c� ne vizita�i ast�zi. - De fapt, am nevoie de el. 78 00:05:50,370 --> 00:05:52,305 �i nu am putut s� nu aud. 79 00:05:52,311 --> 00:05:54,212 Deci, Yoshi, iat� care-i oferta. 80 00:05:54,218 --> 00:05:56,733 Casa de licita�ii �i va da lui Danny tabloul gratuit. 81 00:05:56,739 --> 00:05:58,873 �n schimb, alege oricare dou� tablouri. 82 00:05:58,879 --> 00:06:02,281 Le voi expune �n muzeul meu timp de... s� spunem �ase luni. 83 00:06:02,287 --> 00:06:04,750 κi vor dubla valoarea �i vei evita toat� 84 00:06:04,756 --> 00:06:08,721 reclama negativ� care va veni din procesul clientei sale, pentru care voi pl�ti. 85 00:06:09,000 --> 00:06:11,030 Este o ofert� generoas� din partea dvs, domnule Reece. 86 00:06:11,178 --> 00:06:14,460 Sunt sigur c� vom g�si o modalitate de a v� accepta. 87 00:06:14,528 --> 00:06:16,796 Mul�umesc, Yoshi. Mul�umesc, Jay. 88 00:06:16,802 --> 00:06:18,359 Pentru pu�in, pu�tiule. Vino. Ne a�teapt� ma�ina mea. 89 00:06:18,365 --> 00:06:20,967 - Cum merg treburile, Yates? - Nu prea r�u, Danny. Dar pentru tine? 90 00:06:21,034 --> 00:06:23,803 - �mi tr�iesc visul. - Bravo. 91 00:06:29,221 --> 00:06:31,272 Bombardarea piramidei: suspec�ii �nc� sunt liberi 92 00:06:31,278 --> 00:06:34,247 Ana Castillo a fost acolo, Danny, la piramide. 93 00:06:34,960 --> 00:06:38,317 Dumnezeule. Este bine? 94 00:06:38,385 --> 00:06:41,938 Se pare c� a fost luat�, �mpreun� cu descoperirea ei. 95 00:06:42,456 --> 00:06:44,845 I-a g�sit pe Antoniu �i Cleopatra. 96 00:06:44,851 --> 00:06:46,665 Dup� to�i ace�ti ani, i-a g�sit. 97 00:06:46,671 --> 00:06:48,327 Stai pu�in. 98 00:06:48,395 --> 00:06:52,031 Dr. Castillo i-a g�sit pe Antoniu �i Cleopatra? 99 00:06:52,099 --> 00:06:53,666 �n piramide? 100 00:06:53,672 --> 00:06:55,106 - Asta nu are nicio logic�. - �tiu, 101 00:06:55,112 --> 00:06:56,978 dar a descoperit dovezi c� au fost muta�i 102 00:06:56,984 --> 00:06:59,605 �n piramide cu sute de ani �n urm�. 103 00:06:59,673 --> 00:07:04,343 Mi-a trimis un mesaj c� a g�sit morm�ntul chiar �nainte de atac. 104 00:07:04,349 --> 00:07:06,282 Corpul ei nu era acolo, a�a c� am 105 00:07:06,288 --> 00:07:08,979 nevoie s� m� aju�i s� o g�sesc. 106 00:07:09,516 --> 00:07:12,952 Jay, �tii ce �nseamn� dr. Castillo pentru mine. 107 00:07:13,020 --> 00:07:15,121 Vreau s� ajut, dar nu... 108 00:07:15,189 --> 00:07:18,357 nu mai sunt acel individ. Ar trebui s� apelezi la FBI. 109 00:07:18,425 --> 00:07:20,793 A� fi f�cut-o, dac� ai mai fi lucrat acolo. 110 00:07:20,861 --> 00:07:23,262 �n regul�. Uite. Cea mai bun� cale de a o g�si pe Ana este s� 111 00:07:23,268 --> 00:07:25,169 urmezi comoara p�n� la terori�ti, 112 00:07:25,299 --> 00:07:27,233 la fel cum l-ai urm�rit pe Karim Farouk. 113 00:07:27,239 --> 00:07:28,973 Asta nu s-a terminat bine. 114 00:07:29,002 --> 00:07:32,805 Danny, nimeni nu-i mai bun dec�t tine la urm�rirea antichit��ilor ob�inute cu s�nge. 115 00:07:32,811 --> 00:07:36,047 �i ��i promit c� vei avea fiecare dolar �i leg�turile 116 00:07:36,109 --> 00:07:38,377 pe care le am, la dispozi�ie. 117 00:07:38,445 --> 00:07:40,980 Ana nu are timp s� treac� prin toat� birocra�ia. 118 00:07:41,048 --> 00:07:43,749 Are nevoie s� o salvezi. 119 00:07:54,695 --> 00:07:56,762 M� la�i s�-�i �mprumut avionul? 120 00:07:56,830 --> 00:07:58,631 Da, pe unul dintre ele. 121 00:07:58,699 --> 00:08:00,666 Pentru cheltuieli neprev�zute. 122 00:08:00,734 --> 00:08:03,469 Ai rezolvat problema loca�iei �n care se afl� Ana, m� suni. 123 00:08:03,470 --> 00:08:05,137 Voi trimite o echip� specializat� �n r�piri �i r�scump�rare. 124 00:08:05,138 --> 00:08:08,241 Nu te gr�be�ti s� intri, �n �ncercarea r�scump�r�rii gre�elilor trecutului. 125 00:08:08,308 --> 00:08:10,476 Pot s�-�i cer o favoare �i s�-mi cau�i un pa�aport? 126 00:08:10,544 --> 00:08:13,294 Da. D�-mi numele �i-l voi pune pe Yates s�-l g�seasc�. 127 00:08:13,300 --> 00:08:15,045 Lexi Vaziri. 128 00:08:15,113 --> 00:08:17,178 Spune-mi c� glume�ti. 129 00:08:17,184 --> 00:08:19,680 - Am nevoie de ea. - Cel pu�in ai fost sincer. 130 00:08:19,686 --> 00:08:22,672 Am nevoie de ajutorul ei, s� o g�sesc pe dr. Castillo. 131 00:08:22,678 --> 00:08:26,200 Copile, �tiu c�t ��i place s� �ncerci salvarea lucrurilor frumoase, distruse... 132 00:08:26,206 --> 00:08:28,461 Apreciez c� �ncerci s� m� protejezi, Jay, 133 00:08:28,528 --> 00:08:30,696 dar �tiu ce fac. 134 00:08:31,659 --> 00:08:34,194 S� ai un zbor lin, Danny. 135 00:08:54,359 --> 00:08:58,090 - Presupun c� este �n regul�. - Este cea mai bun� pe care o au. 136 00:08:59,192 --> 00:09:03,229 Deci, cum se face c� o fat� din Orientul Mijlociu are un accent englezesc? 137 00:09:03,807 --> 00:09:07,066 Internat. Briarcliff. 138 00:09:07,134 --> 00:09:09,468 Eu am fost la Kerrisdale. 139 00:09:09,536 --> 00:09:13,210 Clubul nostru de canotaj v-a zdrobit �n fiecare an la Regatta. 140 00:09:13,273 --> 00:09:16,887 A�i furat �n fiecare an la Regatta. 141 00:09:17,662 --> 00:09:19,829 Jum�tate din echipa voastr� era pe steroizi. 142 00:09:25,986 --> 00:09:28,054 De ce mai e�ti �mbr�cat? 143 00:09:49,309 --> 00:09:52,278 Scanare 144 00:09:53,413 --> 00:09:54,880 Proiectare 145 00:09:56,415 --> 00:09:58,131 Acces permis 146 00:09:58,743 --> 00:10:00,976 Bun�. 147 00:10:22,449 --> 00:10:25,077 - Cine e�ti? - Sunt amanta lui. 148 00:10:25,145 --> 00:10:28,147 Eu sunt amanta lui! 149 00:10:44,531 --> 00:10:45,831 Hei. 150 00:10:58,992 --> 00:11:00,025 Hei! 151 00:11:12,031 --> 00:11:14,449 Bun�. Bine... 152 00:11:14,677 --> 00:11:16,851 - �tiu c� nu... - Glume�ti. 153 00:11:16,857 --> 00:11:18,858 �n�eleg, dar este important. 154 00:11:18,864 --> 00:11:20,126 - M� h�r�uie�ti? - Nu. 155 00:11:20,132 --> 00:11:23,041 �i-am urm�rit pa�aportul p�n� �n Fran�a. Pe un card de credit a ap�rut unul dintre 156 00:11:23,047 --> 00:11:24,603 - pseudonimele tale �i te-a ar�tat aici. - Serios? 157 00:11:24,609 --> 00:11:28,029 Bine, da, asta pare c� te-am h�r�uit, dar... cineva are probleme 158 00:11:28,035 --> 00:11:30,103 - �i am nevoie de ajutorul t�u. - Bunul �i b�tr�nul Danny McNamara. 159 00:11:30,109 --> 00:11:33,012 Mereu joac� rolul eroului, indiferent de c�te vie�i distruge �n timpul procesului. 160 00:11:33,018 --> 00:11:35,842 - Ai urm�rit �tirile? - �n Egipt? 161 00:11:35,848 --> 00:11:37,051 Da. 162 00:11:37,057 --> 00:11:39,713 Ei bine, nu a fost doar terorism, a fost un jaf de obiecte de art�. 163 00:11:40,557 --> 00:11:43,545 Mormintele lui Antoniu �i Cleopatra se aflau �n piramid�. 164 00:11:43,551 --> 00:11:45,719 �tii c� piramidele sunt mai vechi cu 2.000 de ani 165 00:11:45,725 --> 00:11:47,626 dec�t Antoniu �i Cleopatra? 166 00:11:47,632 --> 00:11:51,725 - De ce nu au amintit �tirile asta? - �tiu doar patru persoane. 167 00:11:51,792 --> 00:11:55,328 Inclusiv mentorul meu, dr. Castillo, care a fost r�pit�. 168 00:11:55,334 --> 00:11:57,400 Tat�l meu a spus mereu c� acel morm�nt era blestemat. 169 00:11:57,406 --> 00:11:59,123 Nu-mi amintesc s� fi fost supersti�ioas�. 170 00:11:59,129 --> 00:12:02,051 Tot ce �tiu e c� nimeni dintre cei pleca�i �n cautarea lui, nu s-a mai �ntors �n via��. 171 00:12:02,057 --> 00:12:04,125 A�a c�, sper s� o g�se�ti, Danny. Baft�. 172 00:12:04,131 --> 00:12:08,155 Bine. Fie. Dac� asta este ceea ce dore�ti. 173 00:12:14,596 --> 00:12:16,330 Scuza�i-m�. 174 00:12:17,566 --> 00:12:20,001 Bine. Nu o face pentru mine, 175 00:12:20,007 --> 00:12:22,075 f�-o pentru a m� ajuta s�-i prind pe nenoroci�ii 176 00:12:22,081 --> 00:12:23,882 care au distrus simbolul ��rii tale. 177 00:12:25,124 --> 00:12:26,791 De ce ai nevoie de mine? 178 00:12:26,797 --> 00:12:28,554 Am nevoie de cineva care g�nde�te ca un infractor... 179 00:12:28,560 --> 00:12:30,962 care are acces la oameni �i locuri la care eu nu am. 180 00:12:31,029 --> 00:12:34,298 �mpreun�, putem s� o g�sim pe dr. Castillo mult mai repede dec�t pot s� o fac singur. 181 00:12:34,366 --> 00:12:36,501 �i chiar crezi c� m� po�i scoate din asta? 182 00:12:36,568 --> 00:12:39,303 Da. Ministrul de Interne �mi este dator. 183 00:12:39,309 --> 00:12:41,095 Ai amintit ceva despre taxa intermediarului? 184 00:12:41,101 --> 00:12:43,369 - Nu cred s� o fi f�cut. Nu. - Dr�gu�� �ncercare. 185 00:12:43,375 --> 00:12:45,176 Mormintele lui Antoniu �i Cleopatra ar fi 186 00:12:45,244 --> 00:12:47,145 cele mai mari descoperiri din istorie. 187 00:12:47,212 --> 00:12:49,804 Cred c� eforturile mele merit� cel pu�in un milion de euro. 188 00:12:49,810 --> 00:12:51,811 Pentru tine, un milion �i jum�tate. 189 00:12:51,817 --> 00:12:54,619 - Sunt sigur c� putem g�si ceva. - Bine. 190 00:12:55,522 --> 00:12:58,751 Am auzit, prin contacte neoficiale, c� unele antichit��i egiptene 191 00:12:58,757 --> 00:13:02,155 vor fi scoase la v�nzare m�ine sear�, la un bazar de pe pia�a neagr� din Roma. 192 00:13:02,161 --> 00:13:04,529 Nu �tiu unde sau c�nd, dar po�i s� mi te al�turi. 193 00:13:04,864 --> 00:13:07,032 Presupun�nd c� nu m� �ncetine�ti. 194 00:13:07,033 --> 00:13:08,405 S-a f�cut. 195 00:13:08,406 --> 00:13:10,741 Spune-mi. Cum, m-ai exact, ai planificat 196 00:13:10,808 --> 00:13:13,744 s� ajungi la Roma, devreme ce erai �n spatele gratiilor? 197 00:13:16,047 --> 00:13:18,682 - Nu eram prea �ngrijorat� pentru asta. - Stai... 198 00:13:25,487 --> 00:13:28,456 Paris Primul arondisment 199 00:13:43,441 --> 00:13:47,311 Stai. FBI. Nu mi�ca. 200 00:14:13,671 --> 00:14:15,716 Sper s� ai un avocat bun, domni�oar�. 201 00:14:23,092 --> 00:14:25,978 Monte Carlo Aeroportul din Nisa 202 00:14:25,984 --> 00:14:27,977 Am auzit c� ai �nfiin�at un fel de 203 00:14:27,983 --> 00:14:30,058 firm� de avocatur� interna�ional�. 204 00:14:30,121 --> 00:14:32,589 Acum cine h�r�uie�te pe cine? 205 00:14:32,657 --> 00:14:34,191 Este o lume mic�. 206 00:14:34,259 --> 00:14:36,193 Da, aplic legile interna�ionale. 207 00:14:36,261 --> 00:14:39,129 "Firma" mea m� scoate din apartament. 208 00:14:39,197 --> 00:14:41,365 �i cunosc�ndu-te, majoritatea clien�ilor �i aperi pro bono, 209 00:14:41,432 --> 00:14:43,267 atunci cine pl�te�te pentru toate acestea? 210 00:14:43,334 --> 00:14:45,435 Jay Reece. 211 00:14:45,503 --> 00:14:47,738 El a finan�at expedi�ia dr. Castillo. 212 00:14:47,805 --> 00:14:49,774 κi protejeaz� investi�ia. Am �n�eles. 213 00:14:49,780 --> 00:14:51,637 �ncearc� s� salveze via�a dr. Castillo. 214 00:14:51,643 --> 00:14:54,244 Haide. �ncearc� s� salveze comoara 215 00:14:54,312 --> 00:14:56,113 pe care a cheltuit o avere pentru a o g�si. 216 00:14:56,448 --> 00:14:59,021 - �tiu cum g�ndesc indivizii boga�i. - Nu-l cuno�ti. 217 00:14:59,027 --> 00:15:01,346 Serios? �i cum se face c�-l cuno�ti pe Jacob Reece? 218 00:15:01,352 --> 00:15:04,221 Este o poveste lung�, dar el este unul dintre pu�inele persoane 219 00:15:04,227 --> 00:15:07,819 care au fost cu adev�rat al�turi de mine. Exact ca dr. Castillo. 220 00:15:07,825 --> 00:15:09,626 Este extrem de apetisant�. 221 00:15:09,694 --> 00:15:12,129 Poate c� se culc� cu ea. 222 00:15:12,783 --> 00:15:16,108 Hei, c�nd mi-ai furat telefonul? �i cum l-ai deblocat? 223 00:15:16,114 --> 00:15:18,749 Este doar un instrument mic �i util, pe care l-am luat din Hong Kong. 224 00:15:18,755 --> 00:15:22,248 Nimeni nu se culc�... Uite. Este chiar at�t de dificil de imaginat 225 00:15:22,254 --> 00:15:24,688 c�, uneori, oamenii fac doar lucruri dr�gu�e? 226 00:15:24,756 --> 00:15:28,059 �i spune "dr. Castillo" sau "Ana"? 227 00:15:29,426 --> 00:15:31,493 Asta nu dovede�te nimic. 228 00:15:31,505 --> 00:15:33,072 �i oamenii b�tr�ni au nevoie de iubire, Danny. 229 00:15:33,078 --> 00:15:35,580 Ei sunt p�rin�i pentru mine mai mult dec�t p�rin�ii mei reali, 230 00:15:35,586 --> 00:15:37,988 a�a c� nu vreau s� mi-i imaginez �n acest mod. 231 00:15:37,994 --> 00:15:41,263 - Bine? - Nu te-ai schimbat... deloc. 232 00:15:41,331 --> 00:15:43,299 Ce ar trebui s� �nsemne asta? 233 00:15:43,305 --> 00:15:46,007 Uit� de asta. Iat� un motiv pentru care rela�ia noastr� nu va func�iona niciodat�. 234 00:15:46,013 --> 00:15:49,215 Sunt o mie de motive pentru care nu ar func�iona. 235 00:15:58,166 --> 00:16:00,377 Roma Forumul roman 236 00:16:00,383 --> 00:16:02,118 Am ob�inut o pist� pentru bazarul de pe pia�a neagr�, 237 00:16:02,185 --> 00:16:05,287 dar prima dat� trebuie s� facem o oprire. Ai nevoie de un costum. 238 00:16:05,355 --> 00:16:08,290 Nu v�d care ar fi problema cu ceea ce port. 239 00:16:08,358 --> 00:16:11,193 Exact asta este problema. 240 00:16:11,199 --> 00:16:14,184 Nu te-au deranjat niciodat� hainele mele atunci c�nd eram �mpreun�. 241 00:16:14,190 --> 00:16:16,465 Din cauza faptul c� am presupus a fi un lucru al FBI-ului. 242 00:16:16,471 --> 00:16:19,873 - C� ar prefera s� te �mbraci plictisitor. - Ce? 243 00:16:19,879 --> 00:16:21,914 Ideea este c�, oamenii boga�i se �mbrac� �ntr-un mod care semnalizeaz� 244 00:16:21,920 --> 00:16:23,733 celorlal�i oameni boga�i c� locul lor este acolo. 245 00:16:23,739 --> 00:16:25,808 De aceea exist� tricouri de 400 de dolari. 246 00:16:25,876 --> 00:16:29,845 Acolo unde mergem, vei ie�i �n eviden��, iar asta ne va ucide. 247 00:16:29,851 --> 00:16:33,544 Nu pare a fi un magazin. Acum spargi �ncuietori. 248 00:16:33,550 --> 00:16:35,084 - Haide! - Danny, cred c� putem fi de acord 249 00:16:35,090 --> 00:16:39,155 c� nu avem timp s�-�i cumperi un costum �i s�-l ajustezi corespunz�tor pentru desear�. 250 00:16:39,161 --> 00:16:42,086 A�a c�, aceasta este casa fostului meu iubit. Ave�i acelea�i dimensiuni, 251 00:16:42,092 --> 00:16:44,527 iar el are stil. 252 00:16:47,030 --> 00:16:49,131 Nu sta acolo. 253 00:17:07,749 --> 00:17:09,741 Suntem aici pentru Taur. 254 00:17:11,554 --> 00:17:13,585 A�tepta�i aici. 255 00:17:15,809 --> 00:17:18,177 Sunt doi care doresc s� te vad�. 256 00:17:18,328 --> 00:17:20,663 M� simt extrem de incomod �ntr-un costum furat. 257 00:17:20,730 --> 00:17:24,066 - Lini�te-te. Nu-i va sim�i lipsa. - Nu mai sunt �n FBI. 258 00:17:24,072 --> 00:17:27,107 Ai �nc�lcat legea. Nu te pot proteja. 259 00:17:27,113 --> 00:17:30,082 Nu am avut niciodat� nevoie de un b�rbat pentru a m� proteja. 260 00:17:30,339 --> 00:17:33,136 El are fa�� de poli�ist. 261 00:17:36,324 --> 00:17:40,293 Voi trece direct la subiect, pentru c� pari a fi un om ocupat. 262 00:17:40,367 --> 00:17:43,304 Vrem o intrare pe pia�a neagr� �n seara asta. 263 00:17:44,397 --> 00:17:46,561 Nu �tiu despre ce vorbe�ti. 264 00:17:46,601 --> 00:17:49,210 Desigur. Antichit��i furate, 265 00:17:49,435 --> 00:17:51,849 ilegale, de �nalt� calitate. 266 00:17:51,855 --> 00:17:53,911 Iar tu e�ti gazda, nu-i a�a? 267 00:17:57,167 --> 00:17:58,534 Mam�. 268 00:17:59,400 --> 00:18:02,346 Avem o scurgere de gaze! 269 00:18:02,352 --> 00:18:04,755 Afar�! Repede! 270 00:18:07,811 --> 00:18:10,980 �n mod normal, v-a� fi �mpu�cat p�n� acum, 271 00:18:11,226 --> 00:18:15,263 dar mama spune c� ar trebui s�-mi exersez engleza. 272 00:18:17,153 --> 00:18:20,930 Mama crede c� prietenul t�u este un agent al Interpolului. 273 00:18:20,936 --> 00:18:22,958 Glume�ti. 274 00:18:22,964 --> 00:18:25,320 Este juc�ria mea. Practic, eu l-am b�gat �n acel costum. 275 00:18:25,326 --> 00:18:27,249 Nu po�i fi niciodat� suficient de precaut �n aceste zile. 276 00:18:29,077 --> 00:18:32,713 Voi avea nevoie de dovezi c� nu lucra�i pentru poli�i�ti. 277 00:18:32,781 --> 00:18:35,282 Po�i s�-�i �ntrebi fiica, pe Sophia. 278 00:18:37,506 --> 00:18:39,107 Fiica ta �mi este prieten�. 279 00:18:39,175 --> 00:18:42,577 �tiu c� nu a�i vorbit de foarte mult timp. 280 00:18:42,645 --> 00:18:45,146 Spune-mi ceea ce vreau s� �tiu 281 00:18:45,214 --> 00:18:48,269 �i pot u�ura lucrurile �ntre voi doi. 282 00:18:52,254 --> 00:18:54,442 Am auzit c� acum are un b�ie�el. 283 00:18:55,275 --> 00:18:57,337 Pe Niko, da. 284 00:18:58,756 --> 00:19:00,924 El are ochii bunicului s�u. 285 00:19:05,062 --> 00:19:07,185 Nu m-ar fi deranjat s� fiu avertizat 286 00:19:07,191 --> 00:19:08,975 c� urma s� ne �nt�lnim cu Mafia. 287 00:19:09,038 --> 00:19:11,095 Am un prieten �n Interpol care ar fi putut ajuta. 288 00:19:11,101 --> 00:19:13,141 Minunat� idee. 289 00:19:13,271 --> 00:19:14,971 P�n� c�nd prietenul t�u i-ar fi �n�tiin�at pe Aluzzo, 290 00:19:14,977 --> 00:19:16,644 apoi nu ar mai fi fost o pia�� neagr�, 291 00:19:16,645 --> 00:19:18,947 Antoniu �i Cleopatra ar fi disp�rut, 292 00:19:19,014 --> 00:19:22,584 tu o pierzi pe dr. Castillo, iar eu �mi pierd taxa. 293 00:19:22,590 --> 00:19:25,426 Gwen Karlsson nu ar fi f�cut niciodat� asta. 294 00:19:25,554 --> 00:19:28,256 Este necesar doar un m�r stricat. 295 00:19:28,324 --> 00:19:30,191 Iar eu nu o cunosc pe Gwen. 296 00:19:34,540 --> 00:19:36,226 - Agent Karlsson. - C�pitane Fabi. 297 00:19:42,505 --> 00:19:44,839 �tii c� ar fi trebuit s� sorbi asta, nu-i a�a? 298 00:19:44,907 --> 00:19:48,176 De ce �l urm�resc Carabinierii pe Danny McNamara? 299 00:19:50,613 --> 00:19:52,380 Vino. 300 00:19:52,448 --> 00:19:54,382 Hai s� discut�m asta �n interior. 301 00:19:55,951 --> 00:19:57,519 McNamara este implicat 302 00:19:57,525 --> 00:19:59,854 �n antichit��ile furate pe care le monitoriz�m. 303 00:19:59,922 --> 00:20:02,824 Presupun c� asta este o glum�. 304 00:20:02,892 --> 00:20:05,693 Nu cred c� te-am auzit vreodat� spun�nd o glum�, Gwen. 305 00:20:05,761 --> 00:20:08,363 Agent Karlsson. 306 00:20:08,430 --> 00:20:10,701 Scuzele mele. Agent Karlsson. 307 00:20:11,757 --> 00:20:14,992 Femeia care este cu McNamara este Lexi Vaziri. 308 00:20:14,998 --> 00:20:16,966 A fost arestat� �n Monte Carlo seara trecut�. 309 00:20:16,972 --> 00:20:18,706 McNamara a tras sforile pentru a o elibera. 310 00:20:19,046 --> 00:20:21,247 Au sosit �mpreun� �n Roma acum trei ore. 311 00:20:21,455 --> 00:20:23,606 Coinciden��, mai mul�i trafican�i cunoscu�i 312 00:20:23,612 --> 00:20:25,880 au ajuns �n Roma �n ultimele 48 de ore. 313 00:20:25,948 --> 00:20:28,988 Are loc un bazar al pie�ii negre �n seara asta, undeva prin Roma. 314 00:20:29,051 --> 00:20:31,219 C�pitane Fabi, Danny lucreaz� foarte mult 315 00:20:31,287 --> 00:20:35,156 �n repatrierea obiectelor de art� furate. Probabil c� doar cerceteaz� asta. 316 00:20:35,349 --> 00:20:37,592 De ce nu a luat leg�tura cu mine 317 00:20:37,598 --> 00:20:39,432 sau cu oricine altcineva de la Carabinieri? 318 00:20:39,461 --> 00:20:41,654 A apelat la cineva din Interpol? 319 00:20:42,565 --> 00:20:45,166 Am lucrat al�turi de Danny atunci c�nd era �n FBI. 320 00:20:45,234 --> 00:20:47,402 Asta s-a �nt�mplat �n timpul investiga�iei lui Farouk, nu-i a�a? 321 00:20:47,469 --> 00:20:49,421 Cel pe care l-a l�sat s� scape? 322 00:20:49,427 --> 00:20:52,530 - Farouk a fost ucis. - De egipteni, un an mai t�rziu. 323 00:20:52,536 --> 00:20:54,237 Nu mul�umit� FBI-ului. 324 00:20:54,243 --> 00:20:57,579 Totul din cauza gre�elii lui McNamara. 325 00:20:58,127 --> 00:21:02,026 Ceva de felul acesta chiar ar putea s� schimbe un om. 326 00:21:02,484 --> 00:21:04,352 E�ti absurd. 327 00:21:04,802 --> 00:21:07,904 Danny este cea mai moral� �i mai etic� persoan� pe care am �nt�lnit-o vreodat�. 328 00:21:07,958 --> 00:21:12,184 �n acest caz, ce face cea mai etic� �i mai moral� persoan� pe care ai �nt�lnit-o, 329 00:21:12,190 --> 00:21:14,629 �nt�lnindu-se cu mafia Aluzzo? 330 00:21:16,699 --> 00:21:20,807 Nu uita, agent Karlsson, e�ti oaspete aici. 331 00:21:20,875 --> 00:21:23,109 Asta este investiga�ia mea. 332 00:21:23,177 --> 00:21:25,245 Iar asta? 333 00:21:25,738 --> 00:21:29,102 Asta pare a fi o conspira�ie �n traficul antichit��ilor furate. 334 00:21:29,517 --> 00:21:32,118 Merg s� ob�in un mandat de arestare pentru ei. 335 00:21:42,319 --> 00:21:44,921 E�ti �ngrijorat� c� nu �tim nimic 336 00:21:44,989 --> 00:21:46,789 referitor la locul �n care intr�m? 337 00:21:46,857 --> 00:21:49,425 �tim exact �n ceea ce intr�m. 338 00:21:49,431 --> 00:21:52,366 O pia�� neagr� preg�tit� de criminali periculo�i, 339 00:21:52,372 --> 00:21:54,840 la care particip� oameni lacomi �i lipsi�i de scrupule. 340 00:21:54,846 --> 00:21:57,114 Deci, pentru tine, este doar o alt� s�mb�t� seara obi�nuit�. 341 00:21:59,308 --> 00:22:01,199 Carlo m-a trimis. 342 00:22:01,496 --> 00:22:03,566 Poli�ia �l urm�re�te. 343 00:22:04,596 --> 00:22:05,996 Carlo m-a trimis. 344 00:22:06,002 --> 00:22:09,145 Bine. Am crezut c� am venit �ntr-un loc gre�it. 345 00:22:09,213 --> 00:22:11,948 V� duc la intrarea din spate. 346 00:22:12,016 --> 00:22:13,950 Doamnele primele. 347 00:22:27,264 --> 00:22:29,165 Te rog. 348 00:22:40,563 --> 00:22:43,727 Orice problem� vei avea cu un v�nz�tor este problema ta. 349 00:22:43,733 --> 00:22:46,743 Doar dac� nu st� �n calea afacerilor. Atunci devine problema mea. 350 00:22:47,084 --> 00:22:49,285 Nu deveni problema mea. 351 00:23:04,035 --> 00:23:06,971 Este ca un congres al dobitocilor boga�i. 352 00:23:08,874 --> 00:23:12,444 Rue de Village de Pissarro. 353 00:23:13,043 --> 00:23:16,546 A disp�rut �n 1938. 354 00:23:16,614 --> 00:23:20,300 Aceast� statuie din secolul al 13-lea a fost furat� 355 00:23:20,340 --> 00:23:22,108 dintr-un templu din Jaipur. 356 00:23:22,175 --> 00:23:24,110 Asta este incredibil. 357 00:23:25,479 --> 00:23:26,879 Arta. 358 00:23:26,947 --> 00:23:29,882 Este doar o alt� versiune a tricoului de 400 de dolari. 359 00:23:29,950 --> 00:23:32,017 Haide. 360 00:23:32,595 --> 00:23:35,349 Te ui�i la un van Gogh �i vezi universul 361 00:23:35,355 --> 00:23:37,082 prin ochii unui geniu nebun. 362 00:23:37,090 --> 00:23:40,092 Aceste... aceste obiecte au valoare 363 00:23:40,098 --> 00:23:42,699 pentru c� fac leg�tura dintre noi �i trecutul nostru �i... 364 00:23:42,829 --> 00:23:46,580 - reflect� cine suntem. - Haide. 365 00:23:47,049 --> 00:23:49,468 Nu po�i s� fii at�t de naiv. 366 00:23:49,536 --> 00:23:52,905 Danny, �i cunosc pe ace�ti oameni. 367 00:23:52,973 --> 00:23:56,514 Au venit din toat� lumea s� viziteze magazinul tat�lui meu. 368 00:23:56,810 --> 00:23:58,577 El era ca tine. 369 00:23:58,645 --> 00:24:00,412 Fiecare artefact avea propria sa istorie. 370 00:24:00,480 --> 00:24:03,415 Avea str�lucire �n ochii s�i atunci c�nd vorbea despre asta, 371 00:24:03,483 --> 00:24:08,493 dar le p�sa doar dac� ar intra ceva �n cas�, cum s-ar potrivi culoarea... 372 00:24:09,523 --> 00:24:12,491 Artefacte egiptene. 373 00:24:12,497 --> 00:24:15,623 Reprezent�ri ale lui Antoniu �i ale Cleopatrei. Trebuie s� fie din morm�nt. 374 00:24:17,230 --> 00:24:20,166 Dac� morm�ntul era intact atunci c�nd l-a g�sit dr. Castillo, 375 00:24:20,233 --> 00:24:22,067 ar fi trebuit s� fie mai multe lucruri aici. 376 00:24:22,204 --> 00:24:24,801 Da, cum ar fi, unde sunt Antoniu �i Cleopatra? 377 00:24:25,698 --> 00:24:28,333 Acesta este Aiden Shaw. 378 00:24:28,354 --> 00:24:31,366 I-am citit dosarul. Am crezut c� era un traficant de arme. 379 00:24:31,372 --> 00:24:33,126 Ei bine, �n aceste zile, afacerile cu comori 380 00:24:33,132 --> 00:24:34,999 pot fi la fel de profitabile ca �i v�nz�rile de arme. 381 00:24:35,148 --> 00:24:38,617 - Se pare c� a diversificat. - Da, dar este doar un intermediar. 382 00:24:38,623 --> 00:24:41,804 Nu are cum s� fie cel care a pus la cale atacul de la piramid�. 383 00:24:42,088 --> 00:24:44,356 Trebuie s� afl�m cine l-a angajat. 384 00:24:44,424 --> 00:24:46,358 Interpolul poate ob�ine datele din telefonul s�u. 385 00:24:46,364 --> 00:24:49,555 Nu. Noi putem ob�ine datele din telefonul s�u. 386 00:24:50,530 --> 00:24:52,531 �mpinge-m� �n el, ��i dau telefonul 387 00:24:52,537 --> 00:24:54,469 �i �l punem �napoi �nainte s� observe c� a disp�rut. 388 00:24:54,475 --> 00:24:56,849 - Nu cred... nu cred... - �i s� nu faci mi�carea 389 00:24:56,855 --> 00:24:59,460 p�n� c�nd nu-�i scoate telefonul. 390 00:25:00,978 --> 00:25:04,507 Colec�ia ta egiptean� este extraordinar�. 391 00:25:04,616 --> 00:25:06,178 O epoc� t�rzie Ptolemaic�? 392 00:25:06,246 --> 00:25:09,548 Nu este singurul lucru extraordinar de aici, din seara asta. 393 00:25:10,154 --> 00:25:11,431 Shaw. 394 00:25:11,475 --> 00:25:13,076 Aiden Shaw. 395 00:25:13,220 --> 00:25:15,157 �nc�ntat�. 396 00:25:15,622 --> 00:25:17,823 Nu te cunosc? 397 00:25:19,202 --> 00:25:20,702 Sunt Simon. 398 00:25:20,708 --> 00:25:22,245 Simon Hardwick. 399 00:25:22,269 --> 00:25:24,203 Jur c� ne-am cunoscut. Nu-i a�a? 400 00:25:24,271 --> 00:25:26,873 - Am una dintre acele fe�e. - Corect. 401 00:25:26,940 --> 00:25:28,374 Cu ce te ocupi? 402 00:25:28,442 --> 00:25:30,376 E�ti cump�r�tor? V�nz�tor? E�ti... 403 00:25:30,444 --> 00:25:32,776 �n cea mai mare parte, evaluare. 404 00:25:34,579 --> 00:25:36,449 �i eu eram cu ochii pe ea. 405 00:25:36,640 --> 00:25:38,174 Eu m� ocup cu achizi�iile. 406 00:25:38,180 --> 00:25:40,882 Ob�in lucruri pentru oameni. 407 00:25:40,888 --> 00:25:43,723 Lucruri greu de ob�inut, de valoare mare. 408 00:25:44,119 --> 00:25:47,287 Indivizii ca noi ar trebui s� r�m�nem uni�i... 409 00:25:48,139 --> 00:25:49,939 agent special McNamara. 410 00:25:50,553 --> 00:25:52,698 Da. Mi-a luat ceva vreme p�n� s� te recunosc. 411 00:25:52,766 --> 00:25:54,534 Nu eram �n largul meu atunci c�nd ne-am �nt�lnit ultima dat�. 412 00:25:54,540 --> 00:25:58,733 - Tu cu siguran�� erai �n al t�u. - Sunt doar un civil acum. 413 00:25:58,739 --> 00:26:01,469 Da, desigur. Desigur. Nu-�i face griji. 414 00:26:01,475 --> 00:26:03,376 Voi p�stra secretul t�u. 415 00:26:03,444 --> 00:26:05,812 Acum �mi e�ti dator. 416 00:26:10,379 --> 00:26:12,960 Acestea sunt dintr-un morm�nt descoperit recent. 417 00:26:14,015 --> 00:26:16,250 Ai auzit vreodat� de Antoniu �i Cleopatra? 418 00:26:16,256 --> 00:26:19,225 C�utam ceva pu�in mai elegant, 419 00:26:19,231 --> 00:26:21,532 ceva mai pu�in blestemat. 420 00:26:21,662 --> 00:26:23,930 Nu sunt genul omului supersti�ios. 421 00:26:23,997 --> 00:26:26,032 Dar dac� acestea nu sunt pe stilul t�u, 422 00:26:26,100 --> 00:26:28,534 am �i alte c�teva elemente mai mari 423 00:26:28,602 --> 00:26:30,603 care nu sunt prezentate. 424 00:26:31,782 --> 00:26:34,217 Colec�ia este extins�. 425 00:26:34,595 --> 00:26:36,595 Anun��-m� atunci c�nd ceva... 426 00:26:37,384 --> 00:26:39,151 te atrage. 427 00:26:39,157 --> 00:26:41,024 Dr�gu�. 428 00:26:41,459 --> 00:26:43,177 Dac� m� g�ndesc mai bine, 429 00:26:43,183 --> 00:26:46,519 poate c� voi lua una dintre acestea. 430 00:26:46,587 --> 00:26:49,722 C�nd spui Antoniu �i Cleopatra, te duce cu g�ndul la "dormitor", nu-i a�a? 431 00:26:50,258 --> 00:26:52,588 Este exact lucrul la care m-am g�ndit. 432 00:26:54,099 --> 00:26:56,834 - Doamne... - �mi pare foarte r�u. 433 00:26:56,840 --> 00:26:59,398 A fost doar o gre�eal�. Aten�ia mi-a fost luat� de c�tre Degas. 434 00:26:59,404 --> 00:27:01,806 Ai f�cut destule, mul�umesc. 435 00:27:02,961 --> 00:27:04,919 Mul�umesc. Scuze. 436 00:27:19,219 --> 00:27:22,288 - Unde am r�mas? - F�ceam cuno�tin�� de aproape. 437 00:27:22,356 --> 00:27:24,957 De fapt, am o �ntrebare pentru tine. 438 00:27:27,361 --> 00:27:29,328 Pentru cine lucrezi? 439 00:27:31,099 --> 00:27:33,453 Cum ai adus o arm� aici? 440 00:27:34,678 --> 00:27:37,737 Nu ar trebui s�-�i faci griji pentru asta chiar acum. 441 00:27:38,975 --> 00:27:42,108 Vom merge �ntr-un loc privat pentru a discuta. 442 00:27:42,176 --> 00:27:44,277 �mpacheta�i. Plec�m chiar acum. 443 00:27:55,661 --> 00:27:57,362 Polizia! 444 00:27:58,864 --> 00:28:01,224 Nu mi�c� nimeni! 445 00:28:31,858 --> 00:28:34,126 Danny! 446 00:28:34,194 --> 00:28:36,996 Gwen. Bun�. Cum merg lucrurile? 447 00:28:37,064 --> 00:28:40,533 - Ce faci aici? - Eu... �tii... 448 00:28:40,601 --> 00:28:42,568 de fapt, este amuzant... 449 00:28:45,315 --> 00:28:47,401 Chiar ar trebui s� te las s� te �ntorci la asta. 450 00:28:47,407 --> 00:28:49,241 Faci o treab� bun�. 451 00:28:58,908 --> 00:29:02,511 Acum, pentru ultima dat�. Pentru cine lucrezi? 452 00:29:02,517 --> 00:29:04,552 Lucreaz� pentru mine. 453 00:29:07,294 --> 00:29:10,029 Nu lucrez pentru tine. 454 00:29:10,097 --> 00:29:11,864 Cu pl�cere. 455 00:29:11,932 --> 00:29:14,233 �i-a luat destul de mult timp. 456 00:29:14,301 --> 00:29:17,503 Era un haos mare pe acolo. 457 00:29:17,571 --> 00:29:20,422 �i o sincronizare perfect� pentru apari�ia Interpolului, nu crezi asta? 458 00:29:20,428 --> 00:29:23,943 - Da. I-am trimis mesaj lui Gwen. - Am �tiut asta. 459 00:29:23,949 --> 00:29:26,712 Nu ai putut s� te ab�ii, nu-i a�a? A trebuit s� suni la poli�ie, 460 00:29:26,718 --> 00:29:29,113 pentru c� e�ti incredibil de previzibil. 461 00:29:29,119 --> 00:29:31,050 Suntem noroco�i c� erau �n apropiere. 462 00:29:31,056 --> 00:29:33,996 - Aveai nevoie de ajutor. - Ajutor? M� descurcam. 463 00:29:34,002 --> 00:29:36,422 Acum, mafia �tie c� noi am informat autorit��ile. 464 00:29:36,428 --> 00:29:38,654 Am trimis mesaj de pe telefonul lui Shaw. 465 00:29:42,362 --> 00:29:45,364 Gwen a fost model la Victoria's Secret cu o arm� de v�n�toare? 466 00:29:45,370 --> 00:29:48,522 Poate c� a f�cut pu�in modeling, s�-�i poat� pl�ti �colarizarea. 467 00:29:53,373 --> 00:29:55,321 Ce... hei. 468 00:29:56,510 --> 00:29:58,878 Lexi? Ce... ce faci? 469 00:29:58,945 --> 00:30:01,379 Nu! 470 00:30:02,487 --> 00:30:04,259 Glume�ti. 471 00:30:04,659 --> 00:30:06,392 Dumne... 472 00:30:09,473 --> 00:30:11,225 Bine. 473 00:30:11,625 --> 00:30:13,559 Am nevoie s�-l legi pe Shaw, 474 00:30:13,627 --> 00:30:16,329 s�-l bagi �n portbagaj, timp �n care eu pornesc acest lucru. 475 00:30:16,396 --> 00:30:19,170 - Ce este? - Port un costum furat, 476 00:30:19,176 --> 00:30:21,110 am lucrat cu mafia, 477 00:30:21,116 --> 00:30:23,230 iar acum am trecut la furturi de ma�ini �i la r�piri? 478 00:30:23,236 --> 00:30:27,139 Tu e�ti cel care a venit la mine, la o infractoare. ��i aminte�ti? 479 00:30:27,145 --> 00:30:28,703 Acum, vrei s� r�m�i aici �i s� fii arestat, 480 00:30:28,709 --> 00:30:31,017 ori vrei s� urci �n ma�ina nenorocit� �i s�-�i salvezi prietena, pe Castillo? 481 00:30:33,222 --> 00:30:36,291 Fie. Dar las un bilet. 482 00:30:44,115 --> 00:30:47,217 Alexandria Magazinul de antichit��i al lui Vaziri 483 00:30:47,347 --> 00:30:49,114 Reza Vaziri? 484 00:30:49,182 --> 00:30:51,050 Agent Daniel McNamara. 485 00:30:51,117 --> 00:30:53,619 FBI. Ave�i o clip� liber�? 486 00:30:53,687 --> 00:30:55,754 Despre ce este vorba? 487 00:30:58,320 --> 00:31:00,788 Ce a mai f�cut de data aceasta? 488 00:31:00,794 --> 00:31:02,695 Ar fi mai bine dac� intr�m, domnule. 489 00:31:02,762 --> 00:31:04,773 Nu avem nimic de discutat, domnule. 490 00:31:05,591 --> 00:31:07,240 A fost foarte limpede cu ani �n urm�, 491 00:31:07,246 --> 00:31:09,136 c� aceasta este via�a pe care o dore�te pentru ea 492 00:31:09,137 --> 00:31:11,538 �i nu mai vreau s� o mai scot din �nchisoare. 493 00:31:11,605 --> 00:31:14,908 �n�eleg, domnule, dar aceasta este o chestiune sensibil�. 494 00:31:14,975 --> 00:31:17,043 Nu putem discuta despre asta pe strad�. 495 00:31:17,419 --> 00:31:18,529 Baba, 496 00:31:18,535 --> 00:31:21,471 putem intra, te rog? 497 00:31:32,350 --> 00:31:34,184 Ai tot dreptul s� fii sup�rat pe mine. 498 00:31:34,190 --> 00:31:35,557 - Nu am ascultat niciodat�. - Niciodat�... 499 00:31:35,563 --> 00:31:37,120 - Tu... - Mereu intram �n bucluc. 500 00:31:37,126 --> 00:31:38,735 �nceteaz� s� spui lucrurile pe care vreau s� le rostesc. 501 00:31:38,741 --> 00:31:40,776 �ncerc s�-�i ar�t c� �n�eleg. 502 00:31:41,001 --> 00:31:44,255 �i c� de aceast� dat� este diferit. ��i promit. 503 00:31:44,261 --> 00:31:45,990 �ncerc s� fac ceva bun. 504 00:31:46,206 --> 00:31:48,675 Am f�cut ceva r�u, 505 00:31:48,742 --> 00:31:52,245 dar fac ceva bun acum, dac� m� vei ajuta. 506 00:31:52,755 --> 00:31:54,479 Ce este? 507 00:31:55,023 --> 00:31:58,725 Cei de la FBI doresc s�-�i foloseasc� magazinul de antichit��i 508 00:31:58,731 --> 00:32:00,662 pentru a crea o opera�iune de ridicare 509 00:32:00,897 --> 00:32:02,706 a lui Karim Farouk. 510 00:32:03,244 --> 00:32:06,898 - Teroristul? - Putem s�-l oprim. 511 00:32:07,027 --> 00:32:08,995 Eu ob�in o �ans� de a o lua de la cap�t. 512 00:32:09,063 --> 00:32:11,531 Un cazier curat. Am�ndoi. 513 00:32:15,736 --> 00:32:17,255 Te rog. 514 00:32:17,605 --> 00:32:19,172 �l voi asculta pe acest om. 515 00:32:19,239 --> 00:32:20,974 Mul�umesc. 516 00:32:24,745 --> 00:32:27,172 Echipa operativ� unit� �mpotriva lui Farouk, din SUA �i din Egipt 517 00:32:29,824 --> 00:32:31,927 Este o pies� impresionant�. 518 00:32:32,419 --> 00:32:35,224 Provine din regiunea de nord a Nilului, 519 00:32:35,230 --> 00:32:38,333 undeva �n apropiere de Tanis. 520 00:32:42,596 --> 00:32:43,997 Farouk este la telefon. 521 00:32:44,064 --> 00:32:45,915 Pornim opera�iunea. 522 00:32:46,934 --> 00:32:49,702 Pr�d�tor 138, treci pe sectorul Echo Charlie. 523 00:32:50,277 --> 00:32:52,433 A�teapt� confirmarea. 524 00:33:04,720 --> 00:33:07,493 Loca�ia lui Farouk este confirmat�. Ma�ina din mijloc. 525 00:33:07,499 --> 00:33:09,604 Prinde-l pentru mine. 526 00:33:09,610 --> 00:33:11,690 Spune echipei operative s� ac�ioneze. 527 00:33:14,833 --> 00:33:17,201 Continu� s� vorbe�ti. 528 00:33:18,202 --> 00:33:19,827 Ce se �nt�mpl� acum? 529 00:33:19,833 --> 00:33:22,835 C�t timp tat�l t�u �l �ine la telefon pe Farouk, 530 00:33:22,903 --> 00:33:24,837 un Blackhawk plin de agen�i ai FBI-ului 531 00:33:24,905 --> 00:33:27,040 �i un comando egiptean al lui Asim sunt pe drum. 532 00:33:27,107 --> 00:33:29,042 Vor opri ma�ina cu un glon� prin 533 00:33:29,109 --> 00:33:31,411 blocul motor, echipa va cobor� rapid pe funii, 534 00:33:31,673 --> 00:33:33,540 apoi �l vor aresta pe Farouk. 535 00:33:35,749 --> 00:33:37,550 30 de secunde p�n� la �int�. 536 00:33:42,956 --> 00:33:44,924 �inta a deviat de la ruta curent�. 537 00:33:48,601 --> 00:33:50,403 Nu se poate. 538 00:33:50,631 --> 00:33:52,511 Parc� ar fi �tiut c� venim. 539 00:33:52,688 --> 00:33:55,535 �inta a trecut grani�a �n Libia. 540 00:33:55,602 --> 00:33:58,371 La naiba! 541 00:34:00,612 --> 00:34:03,776 - Trebuie s� renun��m la urm�rire. - Stai. De ce? 542 00:34:03,782 --> 00:34:05,432 L-am v�nat pe Farouk timp de �ase luni. 543 00:34:05,438 --> 00:34:07,161 - Acum �l avem. - Nu avem niciun acord de 544 00:34:07,167 --> 00:34:09,186 jurisdic�ie pentru a opera �n Libia. 545 00:34:09,301 --> 00:34:13,224 Pot avea dou� MIG-uri ale For�elor Aeriene egiptene �n 90 de secunde. 546 00:34:13,287 --> 00:34:15,455 - Putem cere un atac aerian. - Acesta... 547 00:34:15,461 --> 00:34:17,452 Este un act de r�zboi. 548 00:34:17,458 --> 00:34:19,292 El a ucis mai multe sute dintre oamenii mei. 549 00:34:19,359 --> 00:34:22,395 �i dintre ai t�i. Suntem deja �n r�zboi. 550 00:34:22,463 --> 00:34:24,430 Dac� lansezi un proiectil at�t de aproape de pia�� 551 00:34:24,436 --> 00:34:27,338 �i ratezi, vom ucide mai mult cu o sut� de oameni nevinova�i. 552 00:34:27,344 --> 00:34:29,668 Eu sunt la conducerea p�r�ii egiptene a acestei opera�iuni. 553 00:34:29,988 --> 00:34:31,738 Nu am nevoie de permisiunea ta. 554 00:34:31,805 --> 00:34:34,474 Asim, vom avea o alt� �ans� de a-l prinde. 555 00:34:37,711 --> 00:34:40,012 Nu ac�iona�i. Nu ac�iona�i. 556 00:34:40,018 --> 00:34:41,686 Mi-a �nchis. 557 00:34:41,692 --> 00:34:43,707 Farouk suspecteaz� ceva. 558 00:34:44,985 --> 00:34:46,685 Danny? 559 00:34:48,220 --> 00:34:49,987 Sper s� ai dreptate. 560 00:34:50,057 --> 00:34:51,824 Pentru binele lui. 561 00:34:51,966 --> 00:34:55,294 - Danny. - Va fi bine. 562 00:34:55,362 --> 00:34:57,471 �l vom prinde pe acest individ 563 00:34:57,477 --> 00:34:59,498 �i v� vom �ine �n siguran��. 564 00:35:09,343 --> 00:35:11,277 Roma Calea apian� 565 00:35:43,710 --> 00:35:47,346 - Acum crezi �n blesteme? - A� dori s� vorbesc cu avocatul meu. 566 00:35:47,414 --> 00:35:49,315 �i se pare c� este o sec�ie de poli�ie? 567 00:35:49,383 --> 00:35:52,318 �tim c� vinzi comori pentru cel care a aruncat �n aer piramida. 568 00:35:52,324 --> 00:35:54,210 Ne vei spune pentru cine lucrezi. 569 00:35:54,216 --> 00:35:57,051 Nu am nimic de spun niciunuia dintre voi. 570 00:35:57,596 --> 00:35:59,754 Ce faci? 571 00:35:59,760 --> 00:36:02,623 Voi �nfinge asta �n genunchiul t�u, s� v�d dac� te va face vorb�re�. 572 00:36:02,629 --> 00:36:05,376 - Tortura nu func�ioneaz�. - Sunt dispus� la o �ncercare. 573 00:36:05,382 --> 00:36:07,338 ��i va spune orice, pentru a te face s� �ncetezi. 574 00:36:07,401 --> 00:36:09,535 Asta nu ne va ajuta s� o g�sim pe dr. Castillo. 575 00:36:09,603 --> 00:36:12,405 Nu ai �nv��at niciun lucru nenorocit dup� povestea cu Farouk. 576 00:36:12,534 --> 00:36:14,836 Ce leg�tur� are Farouk cu asta? 577 00:36:14,842 --> 00:36:17,615 - L-ai l�sat s� scape. - Nu am avut de ales. 578 00:36:17,744 --> 00:36:19,679 Mul�umesc lui Dumnezeu c� l-au ucis egiptenii, 579 00:36:19,746 --> 00:36:21,714 pentru c� e�ti at�t de bun la urm�rirea 580 00:36:21,720 --> 00:36:24,784 infractorilor, dar refuzi s� faci ceea ce trebuie pentru a-i opri. 581 00:36:25,398 --> 00:36:26,931 Hei. 582 00:36:31,358 --> 00:36:32,792 Interesant. 583 00:36:32,798 --> 00:36:35,366 Am apelat la prietenii mei din SAS. 584 00:36:35,495 --> 00:36:38,197 Convoiul lui Aiden Shaw a fost lovit de 585 00:36:38,265 --> 00:36:40,533 o bomb� pe marginea drumului �n Tikrit, �n 2010. 586 00:36:40,601 --> 00:36:43,202 �n aceea�i zi, un contractant american pe nume 587 00:36:43,270 --> 00:36:46,038 Dwayne Coleman a disp�rut. 588 00:36:46,774 --> 00:36:48,909 ��i seam�n� foarte mult. 589 00:36:48,915 --> 00:36:51,043 Ai furat identitatea unui om mort... 590 00:36:51,111 --> 00:36:53,312 Dwayne. 591 00:36:53,380 --> 00:36:57,154 Deci... e�ti o imita�ie a unui dur. 592 00:36:57,160 --> 00:36:58,863 Dintr-o dat�, ai mai mult� logic�. 593 00:36:58,869 --> 00:37:02,259 Am v�zut o oportunitate de afaceri �i am f�cut-o s� func�ioneze. 594 00:37:02,524 --> 00:37:04,619 Nu crezi c� sunt un dur? D�-i drumul. �ncearc�-m�. 595 00:37:04,625 --> 00:37:08,261 - Dr. Castillo este �n via��? - Nu am idee cine este. 596 00:37:08,267 --> 00:37:10,558 - Atunci, cine te-a angajat? - Nu l-am �nt�lnit niciodat�. 597 00:37:10,559 --> 00:37:12,003 Am primit instruc�iuni prin mesaje 598 00:37:12,004 --> 00:37:14,161 - �i pl�tit printr-un intermediar. - Po�i s� m� iei �n afacere. 599 00:37:14,167 --> 00:37:16,669 Uite. Partenerii mei au luat toat� prada. 600 00:37:16,737 --> 00:37:18,971 Dac� nu o returnez, sunt mort. 601 00:37:19,039 --> 00:37:21,340 Dac� returnez totul indivizilor care m-au angajat, 602 00:37:21,341 --> 00:37:23,009 tot vor pl�ti jum�tate din taxa mea. 603 00:37:23,076 --> 00:37:24,944 - Cum? - C�nd �i apelez 604 00:37:24,950 --> 00:37:26,884 cu un cod de autentificare, 605 00:37:26,890 --> 00:37:28,824 �mi vor da un punct de �nt�lnire. 606 00:37:29,016 --> 00:37:30,750 Vi-l trimit. 607 00:37:30,817 --> 00:37:32,818 Este o �ncercare dr�gu��. 608 00:37:32,886 --> 00:37:34,654 Vei lua leg�tura cu ei acum. 609 00:37:37,848 --> 00:37:39,482 A�a �mi c�tig existen�a. 610 00:37:39,488 --> 00:37:42,223 Nu ��i cer s� faci orice ai face gratuit. 611 00:37:43,730 --> 00:37:45,173 C�t? 612 00:37:45,179 --> 00:37:48,301 - Este scump s�-�i faci du�mani. - Dumnezeule. 613 00:37:48,307 --> 00:37:50,614 Voi avea nevoie de o identitate nou�, sunt costuri pentru deplasare, s-ar putea 614 00:37:50,620 --> 00:37:52,928 s� nu-mi mai v�d niciodat� barul favorit, iar acesta-i un lucru dificil... 615 00:37:52,934 --> 00:37:57,176 - Te rog, las�-m� s�-l �njunghii. - Hai s� spunem 2 milioane. 616 00:37:59,012 --> 00:38:01,213 �n regul�. Trebuie s� dau un telefon. 617 00:38:01,281 --> 00:38:03,222 Fii cu ochii pe el. 618 00:38:03,228 --> 00:38:05,279 Stai, stai, stai. Omule, unde mergi? 619 00:38:05,285 --> 00:38:06,714 Nu m� l�sa aici cu ea. 620 00:38:06,720 --> 00:38:08,521 Stai pe loc. Hei. Hei. 621 00:38:08,588 --> 00:38:10,156 Hei, hei. 622 00:38:10,223 --> 00:38:12,358 Bun�. Unde e�ti? 623 00:38:12,426 --> 00:38:14,360 L�ng� Roma. 624 00:38:14,430 --> 00:38:17,363 Cred c� ne apropiem de g�sirea dr. Castillo, 625 00:38:17,431 --> 00:38:19,899 dar am nevoie de c��iva bani, pentru a pl�ti un traficant de arme, 626 00:38:19,967 --> 00:38:23,336 care ac�ioneaz� ca un intermediar. Vrea dou� milioane. 627 00:38:23,403 --> 00:38:26,343 - Ai �ncredere �n el? - S� am �ncredere? 628 00:38:26,473 --> 00:38:29,141 Nu, dar... am r�mas f�r� alternative. 629 00:38:29,209 --> 00:38:31,744 �n regul�. Fie. Trimite-mi un mesaj cu informa�ii despre cont. 630 00:38:31,812 --> 00:38:33,746 Da, o voi face. 631 00:38:36,616 --> 00:38:38,684 Bine. Am ob�inut banii. 632 00:38:39,369 --> 00:38:40,418 Stai. 633 00:38:40,424 --> 00:38:42,191 Ce? 634 00:38:44,558 --> 00:38:47,760 L-ai l�sat pe Shaw s� plece. 635 00:38:47,828 --> 00:38:49,996 �i i-ai dat ma�ina. 636 00:38:50,063 --> 00:38:52,531 Da, am f�cut asta, 637 00:38:52,599 --> 00:38:55,067 dar �i-am p�strat scutul. 638 00:39:07,456 --> 00:39:10,325 Anun��-m�, dac� lipse�te ceva. 639 00:39:10,393 --> 00:39:12,994 Deci, acum sunt newyorkez? 640 00:39:13,062 --> 00:39:14,732 Da. 641 00:39:14,738 --> 00:39:16,939 - Du-te dracului! - Tat�. 642 00:39:17,233 --> 00:39:18,867 Scuze. Am �ncercat. 643 00:39:18,873 --> 00:39:20,430 E�ti natural. 644 00:39:20,436 --> 00:39:23,004 Hei, ai grij� cu asta. 645 00:39:28,116 --> 00:39:29,917 Mul�umesc, Danny. 646 00:39:29,984 --> 00:39:32,586 C�t timp Farouk este �n libertate, 647 00:39:32,654 --> 00:39:35,908 �n Egipt nu e�ti �n siguran��. Cel pu�in am putut face asta. 648 00:39:35,914 --> 00:39:39,786 ��i mul�umesc pentru ceea ce ai f�cut pentru fiica mea. 649 00:39:40,128 --> 00:39:42,930 Nu a fost tocmai u�or cu Lexi. 650 00:39:42,997 --> 00:39:45,399 �i-a priedut mama c�nd era mic� �i... 651 00:39:45,467 --> 00:39:48,902 cred c� s-a r�zvr�tit �mpotriva lui Dumnezeu �nc� de atunci. 652 00:39:48,970 --> 00:39:52,773 �n ciuda circumstan�elor �n care ai intrat �n via�a ei, 653 00:39:52,841 --> 00:39:55,242 a fost un lucru bun pentru ea. 654 00:39:56,478 --> 00:39:58,612 - Nu este vorba de asta. - V�d... 655 00:39:58,618 --> 00:40:00,385 cum v� privi�i reciproc. 656 00:40:00,406 --> 00:40:02,006 Bine. 657 00:40:02,012 --> 00:40:03,313 Haide. 658 00:40:03,319 --> 00:40:05,085 Trebuie s� m� �nt�lnesc cu agentul �n zece minute. 659 00:40:05,091 --> 00:40:08,832 Merg �n v�n�toarea de apartamente. Ne vedem la cin�. 660 00:40:24,372 --> 00:40:26,306 Tat�l t�u �tie despre noi. 661 00:40:26,374 --> 00:40:30,244 - Asta va fi o problem� pentru tine? - Nu, at�t timp c�t el nu spune FBI-ului. 662 00:40:32,211 --> 00:40:34,348 Cred c� secretul t�u este �n siguran��. 663 00:40:58,206 --> 00:40:59,506 Lexi. 664 00:41:04,056 --> 00:41:06,091 Nu, nu. 665 00:41:06,097 --> 00:41:07,409 Tat�! 666 00:41:07,415 --> 00:41:10,217 Tat�... tat�, nu! 667 00:41:12,120 --> 00:41:13,720 Nu. 668 00:41:13,726 --> 00:41:15,201 Am avut �ncredere �n tine. 669 00:41:15,207 --> 00:41:18,792 Ai spus c� ne vei proteja �i am avut �ncredere �n tine. 670 00:41:19,574 --> 00:41:21,508 Am avut �ncredere �n tine. 671 00:41:32,316 --> 00:41:34,603 Roma Vila Quintili 672 00:41:34,609 --> 00:41:36,643 Ce a fost asta? 673 00:41:37,026 --> 00:41:38,645 R�zbunare? 674 00:41:38,713 --> 00:41:40,514 Pentru ceea ce i s-a �nt�mplat tat�lui t�u? 675 00:41:41,017 --> 00:41:44,613 Nu crezi c� am retr�it, �n mod repetat, fiecare moment �n mintea mea? 676 00:41:44,619 --> 00:41:47,087 Eram sigur c� �l vor prinde pe Farouk printr-o alt� modalitate. 677 00:41:47,155 --> 00:41:48,855 Am gre�it. 678 00:41:50,596 --> 00:41:52,397 Am g�sit... 679 00:41:52,403 --> 00:41:55,429 m�rgelele de rug�ciune ale tat�lui t�u printre resturile magazinului. 680 00:41:56,436 --> 00:41:59,199 Le-am purtat cu mine de atunci �n fiecare zi. 681 00:42:20,622 --> 00:42:22,723 P�streaz�-le. 682 00:42:23,869 --> 00:42:26,478 Am petrecut doi ani 683 00:42:26,484 --> 00:42:28,449 ur�ndu-te. 684 00:42:28,949 --> 00:42:31,765 Doar pentru c� a fost mai u�or dec�t s� m� ur�sc singur�. 685 00:42:38,106 --> 00:42:42,814 I-am spus lui Shaw c� lucrezi pentru guvern 686 00:42:42,877 --> 00:42:45,112 �i c� va ajunge la �nchisoare dac� nu va fugi. 687 00:42:45,241 --> 00:42:48,644 Am spus c� te voi �ncurca, pentru o mic� parte din profitul lui. 688 00:42:48,650 --> 00:42:51,657 Dac� va crede c� este �n siguran��, ne va conduce direct la ei. 689 00:42:51,719 --> 00:42:53,553 Ce... cum? 690 00:42:53,621 --> 00:42:55,656 Iat� un fapt amuzant. 691 00:42:55,723 --> 00:42:58,291 Acest obiect mic nu doar deblocheaz� telefonul. 692 00:42:58,359 --> 00:43:01,278 Acesta �nlocuie�te aplica�ia de h�r�i cu un program identic, 693 00:43:01,284 --> 00:43:03,219 doar c� a mea are un dispozitiv de urm�rire 694 00:43:03,225 --> 00:43:05,599 care �mi arat� de fiecare dat� atunci c�nd �i schimb� loca�ia. 695 00:43:06,201 --> 00:43:09,242 Acum, el se �ndreapt� spre sud, pe Via Del Mare. 696 00:43:09,399 --> 00:43:12,639 I-am dat un avans suficient, �nc�t s� cread� c� nu-l urm�rim. 697 00:43:12,645 --> 00:43:15,504 Ai �tiut c� vei face asta atunci c�nd am mers s� dau acel apel. 698 00:43:15,510 --> 00:43:19,811 Nu convingi un individ ca Shaw s� fac� ceva dac� �i dai ceea ce dore�te. 699 00:43:20,074 --> 00:43:22,311 �l faci s� cread� c� te-a p�c�lit. 700 00:43:22,780 --> 00:43:25,852 Recunoa�te. Acesta este motivul pentru care aveai nevoie de mine, Danny. 701 00:43:25,858 --> 00:43:27,292 Ai �tiut c� te voi for�a 702 00:43:27,298 --> 00:43:29,532 s� faci orice este necesar pentru a o recupera pe Castillo. 703 00:43:31,020 --> 00:43:33,293 �n regul�. Hai s�-l prindem. 704 00:43:46,396 --> 00:43:49,997 Egipt, trupele naziste din Africa "Opera�iunea Konigin" 705 00:44:21,669 --> 00:44:23,099 Colonele... 706 00:44:23,105 --> 00:44:26,605 privi�i... Soarele Negru. 707 00:44:26,611 --> 00:44:28,270 Totul este adev�rat. 708 00:44:28,393 --> 00:44:32,682 Voi prezenta asta personal Reichfuhrerului. 709 00:44:32,688 --> 00:44:35,215 - Transportul este preg�tit? - A�a cum a�i cerut. 710 00:44:35,221 --> 00:44:38,371 Permite-mi s� fiu limpede. Sarcofagul 711 00:44:38,380 --> 00:44:40,630 nu se va deschide 712 00:44:40,636 --> 00:44:43,110 p�n� c�nd nu este activat proiectul Atena. 713 00:44:45,584 --> 00:44:47,764 Prima dat� o �nc�rca�i pe Cleopatra. 714 00:44:48,503 --> 00:44:50,902 Ave�i grij� cu artefactele. 715 00:45:19,815 --> 00:45:22,850 Allah! Allah! 716 00:45:28,312 --> 00:45:30,219 Cine sunt? 717 00:45:30,225 --> 00:45:31,950 Nu sunt solda�i! 718 00:45:33,881 --> 00:45:36,022 Scoate-ne de aici! 719 00:46:34,632 --> 00:46:37,000 Am ajuns prea t�rziu. Cleopatra a disp�rut. 720 00:46:37,067 --> 00:46:40,136 Ea este �n camion. Trebuie s� o g�sim acum. 721 00:46:43,847 --> 00:46:48,015 Sigila�i-i �n interior. Vor sluji �n via�a de dincolo. 722 00:46:53,132 --> 00:46:54,850 V� rog. 723 00:47:00,124 --> 00:47:01,991 Nu! 724 00:47:09,277 --> 00:47:12,168 Geneva Portul liber Janus 725 00:47:14,720 --> 00:47:16,493 Ce s-a �nt�mplat �n Roma? 726 00:47:16,499 --> 00:47:18,818 Lucrurile s-au complicat. 727 00:47:19,966 --> 00:47:21,669 Ai adus originalele? 728 00:47:22,246 --> 00:47:24,113 Desigur. 729 00:47:24,181 --> 00:47:26,583 Crezi c� a� �ncerca s� te p�c�lesc cu c�teva copii? 730 00:47:26,650 --> 00:47:29,784 Oamenii mei descarc� piesele mai mari chiar acum. 731 00:47:29,785 --> 00:47:31,047 Sper asta. 732 00:47:31,053 --> 00:47:32,961 Pentru s�n�tatea ta. 733 00:47:53,777 --> 00:47:55,445 Ia-o mai u�or. 734 00:48:04,595 --> 00:48:07,724 Scuzele mele sincere pentru complica�iile din Roma. 735 00:48:08,232 --> 00:48:11,456 Dr. Castillo, confirm� autenticitatea pieselor. 736 00:48:11,935 --> 00:48:15,169 �mi pare r�u c� nu am reu�it s� opresc mai multe dintre artefactele egiptene. 737 00:48:15,403 --> 00:48:17,438 Dac� este ceva �n neregul�, e�ti un om mort. 738 00:48:19,403 --> 00:48:23,339 Domnule McNamara... bine a�i venit �n portul liber Janus. 739 00:48:23,407 --> 00:48:26,738 - Eu sunt directorul, Rory Muller. - M� bucur foarte mult s� v� cunosc. 740 00:48:26,744 --> 00:48:29,679 Ea este asistenta mea executiv�. 741 00:48:29,747 --> 00:48:32,982 - Este o pl�cere. - V� rog. Pl�cerea este doar a mea. 742 00:48:33,050 --> 00:48:36,152 - To�i prietenii domnului Reece... - El este �n continuare de mod� veche. 743 00:48:36,220 --> 00:48:38,288 Nu este hot�r�t s� foloseasc� un port liber. 744 00:48:38,355 --> 00:48:42,025 De fapt, conceptul unui port liber nu este unul nou. 745 00:48:42,092 --> 00:48:45,433 S-au folosit bar�ci simple unde puteau fi �inute produsele 746 00:48:45,439 --> 00:48:49,198 �n timpul opririlor din c�l�toriile lungi, pentru a evita plata impozitelor. 747 00:48:49,266 --> 00:48:52,635 Doar c� bar�cile au devenit mult mai dr�gu�e. 748 00:48:52,703 --> 00:48:55,171 V� rog, urma�i-m�. 749 00:48:57,434 --> 00:49:00,505 Dup� ceea ce s-a �nt�mplat �n Egipt, domnul Reece caut� 750 00:49:00,511 --> 00:49:02,812 ceva securizat �n totalitate. 751 00:49:02,880 --> 00:49:05,615 G�ndi�i-v� la noi ca la o banc� elve�ian�, 752 00:49:05,683 --> 00:49:09,018 plin� de b�nci elve�iene mai micu�e. 753 00:49:09,086 --> 00:49:11,461 A� dori s� v�d centrul dvs de opera�iuni. 754 00:49:11,789 --> 00:49:15,325 �n mod normal, este interzis clien�ilor no�tri, 755 00:49:15,680 --> 00:49:18,749 dar pentru domnul Reece, o vom face cu pl�cere. 756 00:49:20,767 --> 00:49:23,869 - Totul este autentic. - Excelent. 757 00:49:23,875 --> 00:49:27,303 �mi voi lua plata �i voi pleca. 758 00:49:36,683 --> 00:49:39,682 Cum ar�tau oamenii care te-au r�pit? 759 00:49:39,750 --> 00:49:41,637 El nu are nimic special. 760 00:49:41,643 --> 00:49:43,291 Ea este exotic�. 761 00:49:43,388 --> 00:49:45,823 P�rul ca al unui model dintr-o reclam� la �ampon. 762 00:49:49,800 --> 00:49:52,495 Da. Ea este. 763 00:49:56,404 --> 00:49:58,271 Cei doi oameni care te-au l�sat s� pleci... 764 00:49:58,402 --> 00:50:01,170 tocmai ce au ap�rut �n fa�a acestei cl�diri. 765 00:50:01,238 --> 00:50:03,005 I-ai condus direct spre noi. 766 00:50:05,142 --> 00:50:07,502 Ridica�i sarcofagul. 767 00:50:07,508 --> 00:50:09,078 L�sa�i restul. 768 00:50:09,146 --> 00:50:10,947 - �nc�tu�a�i-o. - Doamne! 769 00:50:16,453 --> 00:50:18,230 Trebuie s�-i �ncetinesc. 770 00:50:22,395 --> 00:50:26,295 Exist� o supraveghere constant�, 24 de ore pe zi, 771 00:50:26,363 --> 00:50:30,133 precum �i o �nregistrare video a tuturor intr�rilor �n seifuri. 772 00:50:30,200 --> 00:50:32,869 V� deranjeaz� dac� fata mea 773 00:50:32,875 --> 00:50:35,577 - ia noti�e pentru domnul Reece? - Desigur c� nu. 774 00:50:35,583 --> 00:50:38,700 - V� rog. - Sunt camere �i �n interiorul seifurilor? 775 00:50:38,706 --> 00:50:39,924 Nu. 776 00:50:39,930 --> 00:50:43,379 Singurul compromis pe care �l facem pentru confiden�ialitatea total�, 777 00:50:43,447 --> 00:50:45,843 este sistemul de siguran��, care poate 778 00:50:45,849 --> 00:50:48,322 detecta un incendiu �i �l poate stinge 779 00:50:48,385 --> 00:50:50,420 f�r� a afecta proprietatea. 780 00:50:50,487 --> 00:50:53,428 Exist� vreo �ngrijorare pentru c� cineva ar putea sparge sistemul, 781 00:50:53,490 --> 00:50:55,792 - s� acceseze camerele video? - Categoric nu. 782 00:50:56,436 --> 00:50:59,295 Este un sistem CCTV �ntr-o bucl� �nchis�. 783 00:50:59,301 --> 00:51:01,902 Nu poate fi accesat. 784 00:51:01,908 --> 00:51:04,896 Singura modalitate de a accesa aceste �nregistr�ri, este 785 00:51:04,902 --> 00:51:07,170 din interior, din aceast� �nc�pere. 786 00:51:07,237 --> 00:51:09,906 �i asta chiar ar fi o performan��. 787 00:51:10,401 --> 00:51:13,945 Ei bine, Rory, sunt impresionat. Lexi? 788 00:51:13,951 --> 00:51:16,112 Am ob�inut tot ceea ce aveam nevoie. 789 00:51:19,318 --> 00:51:21,412 Scuza�i-m�, domnule. 790 00:51:21,884 --> 00:51:24,454 Un mesaj extrem de important are nevoie de aten�ia dvs. 791 00:51:24,847 --> 00:51:27,318 Da... Rory? Ne po�i acorda c�teva minute? 792 00:51:27,324 --> 00:51:30,159 Ne �nt�lnim sus. Vom putea discuta despre sume. 793 00:51:35,332 --> 00:51:37,600 - Da? - Danny... 794 00:51:37,668 --> 00:51:41,771 - aceasta este... - Dr. Castillo. Am g�sit-o. 795 00:51:41,839 --> 00:51:43,629 Po�i s� extragi un alt unghi? 796 00:51:43,635 --> 00:51:45,360 S� vedem unde o duc? 797 00:51:45,366 --> 00:51:46,700 Un nivel mai jos, 798 00:51:46,706 --> 00:51:49,841 seiful 22, se pare c� ea este... 799 00:51:54,258 --> 00:51:56,886 Acesta-i... Farouk. 800 00:51:58,336 --> 00:52:00,493 Mi-ai spus c� l-au ucis! 801 00:52:00,499 --> 00:52:02,099 Lexi! 802 00:52:05,295 --> 00:52:06,629 Lexi.. 803 00:52:06,697 --> 00:52:08,131 Lexi! 804 00:52:11,947 --> 00:52:13,814 Lexi... 805 00:52:15,139 --> 00:52:16,434 Lexi! 806 00:52:19,947 --> 00:52:22,329 - Danny! - Bun�. Mul�umesc lui Dumnezeu. 807 00:52:22,335 --> 00:52:25,414 - E�ti bine? - Da. Da. Scoate-m� de aici. 808 00:52:27,475 --> 00:52:29,409 "Antiglon�" pe dracul. 809 00:52:29,477 --> 00:52:32,412 Nenorocita de vest� ar fi trebuit s� fie o pies� de art�. 810 00:52:32,480 --> 00:52:35,015 �i se pare a fi o pies� de art�? 811 00:52:35,083 --> 00:52:37,751 Mi se pare a fi mult s�nge. 812 00:52:45,293 --> 00:52:47,227 La naiba. 813 00:52:58,706 --> 00:53:00,640 Fum? 814 00:53:04,134 --> 00:53:06,235 - Avertizare. - Bine. 815 00:53:06,241 --> 00:53:07,809 Este activat� stingerea focului. 816 00:53:07,815 --> 00:53:09,716 Ie�i�i din toate seifurile. 817 00:53:09,784 --> 00:53:11,885 Este mult lemn pe acolo. Trebuie s�-l elimini. 818 00:53:11,953 --> 00:53:13,887 Da. Sistemul va stinge incendiul. 819 00:53:13,955 --> 00:53:16,156 - Bine. - Dar c�t timp face asta, 820 00:53:16,162 --> 00:53:18,704 va extrage tot oxigenul din camer� �i ne va ucide. 821 00:53:18,710 --> 00:53:20,889 Omule, ar fi trebuit s� �ncepi cu partea aceasta. 822 00:53:20,895 --> 00:53:23,627 Avertizare. U�a seifului se va �nchide �n zece secunde. 823 00:53:23,633 --> 00:53:26,166 - Ie�i�i din toate seifurile. - Ajut�-m� cu ea. 824 00:53:29,070 --> 00:53:31,405 - Nu, nu, nu, nu. - Ajutor! Ajutor! Ajutor! 825 00:53:31,472 --> 00:53:33,907 O secven�� de eliminare a oxigenului va �ncepe �n 60 de secunde. 826 00:53:33,975 --> 00:53:36,592 Aceast� u�� este �ncuiat� din exterior. Suntem bloca�i. 827 00:53:36,598 --> 00:53:38,612 Am o idee. 828 00:53:39,032 --> 00:53:41,845 Pot s� fac asta. Nu-i prima dat� c�nd am fost �mpu�cat�. 829 00:53:41,851 --> 00:53:45,309 Nu ar trebui s� sun�m pe cineva sau s� g�sim un buton care deschide u�ile? 830 00:53:45,315 --> 00:53:47,650 Nu avem timp �i nu exist� vreo cale de a opri asta. 831 00:53:49,741 --> 00:53:52,535 - Mumii? - �n�untru vom avea pu�in aer 832 00:53:52,541 --> 00:53:55,348 pentru a supravie�ui, p�n� c�nd se stinge focul �i revine oxigenul. 833 00:53:55,354 --> 00:53:58,179 Ai �nnebunit? Nu intru acolo. Ar putea exista bacterii 834 00:53:58,185 --> 00:54:01,237 - sau altceva care ne-ar putea ucide. - De fapt, mucegai toxic. 835 00:54:01,305 --> 00:54:04,102 Se spune c� Lordul Carnarvon ar fi murit din cauza lui, 836 00:54:04,108 --> 00:54:05,949 - dup� deschiderea morm�ntului regelui Tut. - Bine. 837 00:54:05,955 --> 00:54:07,910 De aici, specula�ia �n privin�a blestemului. 838 00:54:07,978 --> 00:54:09,145 Shaw! 839 00:54:09,213 --> 00:54:11,981 Tr�ie�ti aici sau mori acolo. Este alegerea ta. 840 00:54:11,987 --> 00:54:13,788 Secven�a de extragere a oxigenului va �ncepe 841 00:54:13,794 --> 00:54:16,463 �n zece, nou�, 842 00:54:16,469 --> 00:54:19,070 - opt, �apte, �ase... - Face�i loc. 843 00:54:19,076 --> 00:54:22,678 cinci... secven�a de eliminare a oxigenului este activat�. 844 00:54:29,099 --> 00:54:31,034 Cred c� acesta tocmai ce s-a mi�cat. 845 00:54:31,040 --> 00:54:33,375 Nu s-a mi�cat nimic, Shaw. 846 00:54:33,381 --> 00:54:35,346 Doar respir�. 847 00:54:36,516 --> 00:54:39,351 Voi muri de cancer al mumiilor. 848 00:54:42,846 --> 00:54:45,014 Incendiul este stins. 849 00:54:45,082 --> 00:54:47,417 Secven�a de eliminare a oxigenului este finalizat�. 850 00:54:47,484 --> 00:54:49,385 Ventila�ia a fost restabilit�. 851 00:54:50,921 --> 00:54:52,588 Scoate�i-m� de aici! 852 00:54:52,594 --> 00:54:56,120 - Ai grij�. - Omule, nu-mi plac locurile �nguste. 853 00:54:56,126 --> 00:54:58,294 - Te-ai descurcat de minune. - Serios? 854 00:54:58,362 --> 00:55:00,396 - �n cea mai mare parte. - Mul�umesc. 855 00:55:00,402 --> 00:55:02,069 Trebuie s� o g�sesc pe Lexi. 856 00:55:02,075 --> 00:55:03,809 M� voi �ntoarce. 857 00:55:07,371 --> 00:55:09,261 M� bucur s� te cunosc. 858 00:55:12,624 --> 00:55:14,774 Securitatea! La p�m�nt! 859 00:55:16,777 --> 00:55:19,346 Lexi, unde dracul e�ti? 860 00:55:58,533 --> 00:56:00,892 Ocupa�i-v� de ea. 861 00:57:01,752 --> 00:57:04,677 Gwen. Karim Farouk este �nc� �n via��. 862 00:57:04,709 --> 00:57:06,638 Trebuie s� suni la Interpol, s� contacta�i FBI-ul... 863 00:57:06,644 --> 00:57:08,745 Ce... ce... ce faci? 864 00:57:08,751 --> 00:57:11,768 Vei r�m�ne �n custodia mea. Te duc �napoi �n Roma. 865 00:57:34,539 --> 00:57:36,973 A fost g�sit� �ncerc�nd s� fure o ma�in�. 866 00:57:37,041 --> 00:57:39,276 Autostopul nu este chiar sigur, nu-i a�a? 867 00:57:42,713 --> 00:57:45,015 Castillo este bine? 868 00:57:45,699 --> 00:57:48,300 Da. Ea este �ntr-un alt avion, sub protec�ia noastr�. 869 00:57:51,686 --> 00:57:53,218 E�ti sup�rat pe mine? 870 00:57:53,224 --> 00:57:56,259 Doar pu�in, pentru c� eram pe cale s� mor prin sufocare. 871 00:57:56,327 --> 00:57:59,162 Dac� ai fi mers cu mine dup� Farouk, nu ar mai fi fost o problem�. 872 00:57:59,168 --> 00:58:04,134 - Dr. Castillo �i Shaw ar fi fost mor�i. - Acel dobitoc mai este �n via��? 873 00:58:04,202 --> 00:58:06,303 Vesta lui antiglon� a luat cea mai mare parte din �mpu�c�tur�. 874 00:58:06,370 --> 00:58:09,139 A fugit cu rubinele din diadema Cleopatrei. 875 00:58:09,207 --> 00:58:11,775 Minunat. Atunci, totul s-a rezolvat. 876 00:58:12,601 --> 00:58:15,267 - E�ti incredibil�. �tii asta? - Tu e�ti incredibil. 877 00:58:15,289 --> 00:58:17,957 Dac� ar trebui s� fie cineva sup�rat aici, aceea ar trebui s� fiu eu. 878 00:58:18,770 --> 00:58:20,728 Mi-ai spus c� Farouk era mort. 879 00:58:20,734 --> 00:58:22,753 A�a era, conform autorit��ilor. 880 00:58:22,759 --> 00:58:27,124 - Ei bine, autorit��ile au gre�it, Gwen. - Agent Karlsson. 881 00:58:27,432 --> 00:58:31,027 - Ai lucrat la cazul Farouk? - Danny a fost leg�tura mea cu Interpolul. 882 00:58:31,095 --> 00:58:34,364 - Care este leg�tura ta cu Farouk? - Mi-a ucis tat�l. 883 00:58:34,432 --> 00:58:36,366 Dup� ce a�i ratat s�-l prinde�i. 884 00:58:37,768 --> 00:58:39,702 �mi pare r�u. Nu am �tiut. 885 00:58:39,799 --> 00:58:43,673 Lexi, mi s-a spus c� egiptenii l-au ucis pe Farouk acum un an. 886 00:58:43,679 --> 00:58:45,929 Te-au impresionat. Dac� vrei s� faci ceva bine... 887 00:58:45,935 --> 00:58:47,935 Da? Cum a mers asta pentru tine? 888 00:59:01,848 --> 00:59:04,739 Genoa Portul Andrea Doria 889 00:59:19,343 --> 00:59:21,878 Aiden Shaw este �n continuare �n via��, 890 00:59:21,946 --> 00:59:24,347 �ncerc�nd s� evadeze prin Europa. 891 00:59:24,415 --> 00:59:27,184 �tie suficient pentru a reprezenta o problem�. 892 00:59:28,452 --> 00:59:30,387 M� voi ocupa de asta. 893 00:59:34,471 --> 00:59:38,200 �mi amintesc de el. A lucrat pentru FBI. 894 00:59:38,262 --> 00:59:40,363 Dar de ea... 895 00:59:40,431 --> 00:59:42,158 nu �tiu nimic. 896 00:59:43,301 --> 00:59:45,235 Afl� cine este. 897 00:59:57,288 --> 01:00:01,551 Modul de operare al lui Farouk este de a fura comori pentru a finan�a terorismul. 898 01:00:01,619 --> 01:00:04,154 Acum, plec�nd dup� una dintre cele mai mari comori din toate timpurile, 899 01:00:04,222 --> 01:00:06,590 asta �nseamn� c� planific� ceva important. 900 01:00:06,657 --> 01:00:09,726 A fost necesar mai pu�in de un milion pentru a planifica �i a executa 9/11. 901 01:00:09,794 --> 01:00:11,728 Doar sarcofagul lui Antoniu 902 01:00:11,796 --> 01:00:14,097 ar valora o avere pe pia�a neagr�. 903 01:00:14,103 --> 01:00:15,937 Iar acum, Farouk �l are. 904 01:00:16,750 --> 01:00:19,002 Aiden Shaw a fost persoana care tranzac�iona lucrurile furate de Farouk. 905 01:00:19,070 --> 01:00:21,304 El este singura noastr� pist� �n g�sirea lui. 906 01:00:21,372 --> 01:00:25,228 Elibereaz�-ne atunci c�nd ateriz�m �i ��i promit c� te voi suna c�nd �l g�sim pe Shaw. 907 01:00:25,234 --> 01:00:28,340 Danny, aceasta este acum o investiga�ie de terorism la nivel global. 908 01:00:28,346 --> 01:00:32,344 Toate agen�iile de informa�ii din lume sunt �n alert� maxim�. 909 01:00:32,350 --> 01:00:35,685 - �tii c� nu v� pot elibera. - Gwen, pot s� repar asta. 910 01:00:35,753 --> 01:00:37,621 Suntem foarte aproape s�-l g�sim pe Farouk. 911 01:00:37,688 --> 01:00:40,257 Doar... pune lucrurile �n mi�care. 912 01:00:40,324 --> 01:00:43,093 Trimite prin radio despre Shaw. F� din problema elve�ian� s� fie dat �n urm�rire 913 01:00:43,160 --> 01:00:45,629 �i trimite o notificare de cod ro�u pe plan interna�ional, s� nu ajung� departe. 914 01:00:45,696 --> 01:00:48,265 G�nde�te-te la toate actele pe care trebuie s� le completezi ulterior. 915 01:00:48,332 --> 01:00:51,194 Vrem s�-l oprim cu to�ii pe Farouk, iar cu fiecare secund� pierdut�, 916 01:00:51,200 --> 01:00:54,204 Shaw se apropie de punctul �n care scap� pentru totdeauna sau va fi ucis. 917 01:00:54,272 --> 01:00:57,440 �n orice caz, pista de pe urmele lui Farouk se va r�ci. 918 01:00:57,508 --> 01:01:00,573 Iar urm�toarea dat� c�nd �i va face apari�ia, va ucide mai mul�i oameni. 919 01:01:09,730 --> 01:01:11,116 Ve�ti proaste. 920 01:01:11,122 --> 01:01:13,356 Mai mul�i dintre oamenii lui Farouk urm�resc magazinul. 921 01:01:13,424 --> 01:01:15,388 Nu pot ajunge la banii t�i pentru zilele ur�te. 922 01:01:16,360 --> 01:01:18,495 Dar rubinele mele? 923 01:01:18,562 --> 01:01:21,064 �mi pare r�u. Nu pot g�si un cump�r�tor. 924 01:01:21,132 --> 01:01:23,066 Sunt prea fierbin�i. 925 01:01:23,072 --> 01:01:25,406 S-a r�sp�ndit vorba despre locul de unde provin. 926 01:01:25,536 --> 01:01:29,077 Dar �tiu un loc �n care nu vor pune nicio �ntrebare, 927 01:01:29,538 --> 01:01:31,405 dac� po�i s� ajungi acolo. 928 01:01:32,434 --> 01:01:35,168 Bine. C�nd ateriz�m, noi doi putem g�si o rezolvare 929 01:01:35,174 --> 01:01:36,908 �n ceea ce este de f�cut cu Farouk �i Shaw. 930 01:01:36,914 --> 01:01:39,621 �n ceea ce o prive�te pe aceasta, exist� o list� de agen�ii 931 01:01:39,627 --> 01:01:41,946 care doresc s� vorbeasc� cu ea despre infrac�iunile din trecut. 932 01:01:41,952 --> 01:01:44,854 Sai s� vezi c�t de entuziasmante sunt aceste acte de completat. 933 01:01:44,860 --> 01:01:47,900 Voi transmite prin radio o notificare de cod ro�u �n privin�a lui Shaw. 934 01:01:55,833 --> 01:01:58,099 Am crezut c� nu va pleca niciodat�. 935 01:01:58,836 --> 01:02:01,738 Codul ro�u sau nu, 936 01:02:01,806 --> 01:02:04,207 nu am �ncredere c� poli�ia va lucra suficient de repede, 937 01:02:04,275 --> 01:02:07,615 sau ca Shaw s� se men�in� singur �n via�� suficient de mult pentru ca noi s�-l g�sim. 938 01:02:07,678 --> 01:02:12,115 �i nici nu se pune problema s�-i las s� m� duc� �ntr-o �nchisoare din Bahrain. 939 01:02:12,183 --> 01:02:13,917 Ce ai f�cut �n Bahrain? 940 01:02:13,923 --> 01:02:15,691 Iordania, Rusia, Bahrain... oricare dintre ele... 941 01:02:15,697 --> 01:02:17,999 dac� m� aflu �n avion atunci c�nd aterizeaz�, sunt terminat�. 942 01:02:24,795 --> 01:02:26,753 �nv�rte tocul. 943 01:02:27,679 --> 01:02:29,493 O fat� nu poate fi niciodat� prea atent�. 944 01:02:31,802 --> 01:02:34,304 Arunc�-l �napoi. 945 01:02:34,372 --> 01:02:37,412 - Ce mai a�tep�i? - Am o voce destul de puternic� �n cap, 946 01:02:37,418 --> 01:02:39,319 care-mi spune c� asta este o idee �ngrozitoare. 947 01:02:39,325 --> 01:02:41,144 Trebuie s� ignori aceast� voce. 948 01:02:41,212 --> 01:02:43,012 Haide. 949 01:02:54,992 --> 01:02:58,128 Deci... e�ti cu mine sau nu? 950 01:02:58,195 --> 01:03:00,630 Sunt surprins c� nu m-ai l�sat deja �n urm�. 951 01:03:00,698 --> 01:03:02,599 Farouk a evitat toate guvernele de pe Pam�nt 952 01:03:02,666 --> 01:03:05,435 �i, se pare, orice �ncercare de a fi capturat sau ucis. 953 01:03:05,441 --> 01:03:07,875 Noi �l vom g�si �n 48 de ore. 954 01:03:07,881 --> 01:03:10,605 Nu �tiu care-i p�rerea ta, dar eu cred c� facem o echip� destul de bun�. 955 01:03:13,373 --> 01:03:16,375 Gr�be�te-te. Ea se va �ntoarce �n orice clip�. 956 01:03:24,221 --> 01:03:27,357 Acum... avem nevoie de un plan. 957 01:03:27,425 --> 01:03:29,859 Stai, stai. Am crezut c� aveai un plan. 958 01:03:29,927 --> 01:03:31,794 Am avut. 959 01:03:37,268 --> 01:03:39,469 Hei, hei, tocmai ce au tras flapsurile. 960 01:03:39,537 --> 01:03:42,806 Ceea ce �nseamn� c� ne apropiem de aeroport �i suntem la o altitudine sub 600 de metri. 961 01:03:42,812 --> 01:03:45,375 - Putem s�ri. - Vezi? 962 01:03:45,443 --> 01:03:49,150 Suntem deja la faza a doua a planului. C�t de dificil a fost? 963 01:03:49,156 --> 01:03:50,923 Tocmai ce am g�sit partea dificil�. 964 01:03:52,561 --> 01:03:54,659 Exist� doar o singur� para�ut�. 965 01:03:55,291 --> 01:03:58,216 Bine. O voi lua. 966 01:03:58,222 --> 01:04:02,725 Cumva ai f�cut s� par� a fi ceva nobil. Ai mai f�cut asta p�n� acum? 967 01:04:02,793 --> 01:04:05,967 Nu, dar sunt destul de sigur� c� gravitatea face cel mai mult, p�n� tragi de fir. 968 01:04:06,030 --> 01:04:09,332 - Po�i s� at�rni de mine. - FBI-ul m-a pus s� sar la �coal�, 969 01:04:09,400 --> 01:04:11,334 iar tu deja m-ai l�sat ast�zi s� mor o dat�. 970 01:04:11,340 --> 01:04:13,170 Po�i s� at�rni tu de mine. 971 01:04:13,176 --> 01:04:15,460 C�t de mult vei continua cu asta? 972 01:04:16,373 --> 01:04:18,675 Carabinierii vor fi pe urmele noastre. 973 01:04:18,742 --> 01:04:20,919 Trebuie s� ne mi�c�m rapid dup� ce atingem solul. 974 01:04:30,621 --> 01:04:33,990 A�teapt�. Trebuie s� m� asigur c� vom ateriza �n locul potrivit. 975 01:04:34,058 --> 01:04:36,659 De ce faci dintr-o dat� planul t�u? 976 01:04:37,523 --> 01:04:40,336 Pentru c� sunt cel care are para�uta. 977 01:05:12,296 --> 01:05:13,396 Minunat. 978 01:05:13,464 --> 01:05:15,598 - Vatican. Gr�dinile papale. - Dr�gu� plan. 979 01:05:24,645 --> 01:05:27,879 Vatican Jandarmeria Sf�ntului Scaun 980 01:05:31,588 --> 01:05:33,022 Veni�i cu mine... 981 01:05:33,270 --> 01:05:34,903 v� rog. 982 01:05:39,229 --> 01:05:42,193 Minunat. Pot �n sf�r�it s� tai "am petrecut o noapte 983 01:05:42,199 --> 01:05:45,268 �n sec�ia de poli�ie a Vaticanului" de pe lista mea. 984 01:05:45,335 --> 01:05:47,336 Prietenul t�u ne-a l�sat s� a�tept�m. 985 01:05:47,404 --> 01:05:49,872 Doar nu l-am sunat �nainte. 986 01:05:49,940 --> 01:05:51,674 Ai spus c� era profesor. 987 01:05:51,742 --> 01:05:54,977 - Cum va putea s� ne ajute? - Asta este slujba sa. 988 01:05:55,045 --> 01:05:57,658 Lucreaz� �i pentru ministerul de externe al Vaticanului. 989 01:05:57,664 --> 01:06:01,434 - �tii cum ai putea s� aju�i? - Dac� nu spun nimic? 990 01:06:03,527 --> 01:06:05,379 V� rog s� a�tepta�i acolo. 991 01:06:06,986 --> 01:06:08,953 Nu l�sa s� te p�c�leasc� uniformele. 992 01:06:09,081 --> 01:06:12,356 �n Garda Elve�ian� sunt unii dintre solda�ii de elit� din lume. 993 01:06:12,362 --> 01:06:15,531 Toat� lumea r�de prea mult pentru a riposta. 994 01:06:17,367 --> 01:06:20,670 Monsignor Donnelly v� poate primi acum. 995 01:06:29,579 --> 01:06:32,375 Mi-au spus c� un b�rbat 996 01:06:32,381 --> 01:06:34,689 a cobor�t din cer 997 01:06:34,915 --> 01:06:37,550 �i a �ntrebat de mine dup� nume. 998 01:06:40,223 --> 01:06:42,325 Imagineaz�-�i dezam�girea mea. 999 01:06:45,491 --> 01:06:46,896 Vino aici! 1000 01:06:47,296 --> 01:06:49,363 Vino aici. 1001 01:06:49,369 --> 01:06:53,002 - M� bucur s� te v�d, Chuck. - Serios. Ce faci aici? 1002 01:06:53,008 --> 01:06:54,870 - Este o poveste lung�. - Da? Tu cine e�ti? 1003 01:06:54,876 --> 01:06:57,774 - Eu sunt... - Este doar o prieten�. Ne gr�bim pu�in. 1004 01:06:57,780 --> 01:07:01,339 Danny, nu te po�i para�uta �n Vatican f�r� s� te a�tep�i la c�teva �ntreb�ri. 1005 01:07:01,345 --> 01:07:03,354 Da, dar nu le va lua mult timp celor de la Interpol �i 1006 01:07:03,360 --> 01:07:05,102 Carabinieri s� afle c� suntem aici. 1007 01:07:05,108 --> 01:07:07,343 Au aflat. Sunt la por�i chiar acum. 1008 01:07:07,349 --> 01:07:10,181 Ce? Bine, Chuck. Am nevoie s�-i �ii pe loc. 1009 01:07:10,187 --> 01:07:14,223 Omule, te compor�i ca un nebun. Vii aici aduc�nd mult haos. 1010 01:07:14,291 --> 01:07:16,692 Ce se �nt�... Dumnezeule, tu e�ti Lexi. 1011 01:07:16,760 --> 01:07:19,069 Da. Deci, ai auzit despre mine? 1012 01:07:19,075 --> 01:07:20,624 Am auzit lucruri minunate despre tine. 1013 01:07:20,630 --> 01:07:23,199 Chuck, putem discuta �n privat? 1014 01:07:25,502 --> 01:07:27,970 Te rog. 1015 01:07:30,089 --> 01:07:32,503 - Ce dracul se �nt�mpl�? - Nu este ceea ce pare. 1016 01:07:32,509 --> 01:07:34,477 Se pare c� te �ncurci cu o infractoare 1017 01:07:34,483 --> 01:07:36,540 care �i-a fr�nt deja o dat� inima. 1018 01:07:36,546 --> 01:07:38,547 Bine. �n parte, a�a arat�. 1019 01:07:38,615 --> 01:07:41,417 Dumnezeule, Danny, c�t de prost po�i fi? 1020 01:07:41,485 --> 01:07:44,174 Dumnezeule, trebuie s� fii cel mai prost... 1021 01:07:44,180 --> 01:07:45,237 Chuck... 1022 01:07:45,243 --> 01:07:47,485 Nu �i-am dat destul� peniten�� data trecut�, nu-i a�a? 1023 01:07:47,491 --> 01:07:49,615 Vrei un exorcist? �l avem aici. 1024 01:07:49,621 --> 01:07:53,295 - Unul dintre ei �mi este dator... - Chuck! Farouk este �n via��. 1025 01:07:53,363 --> 01:07:55,765 El este �n spatele atacului de la piramid�. 1026 01:07:55,955 --> 01:07:58,896 - Am crezut c� l-au ucis pe acel individ. - Se pare c� asta nu s-a �nt�mplat. 1027 01:07:58,902 --> 01:08:01,764 �ncerc�m s� �l urm�rim, dar am fost prin�i �n unele lucruri 1028 01:08:01,770 --> 01:08:03,771 �i nu am timp s� le rezolv. 1029 01:08:03,777 --> 01:08:06,504 Asta se va termina r�u. Ea este diavolul. 1030 01:08:06,510 --> 01:08:08,511 M� aju�i sau nu? 1031 01:08:08,578 --> 01:08:11,229 Nimic din aceste lucruri nu e acoperit de normele obi�nuite ale prietenilor preo�i. 1032 01:08:11,235 --> 01:08:13,649 - �tii asta. - Mul�umesc. Mul�umesc. 1033 01:08:13,717 --> 01:08:17,058 �ntre timp, asigur�-te c� ea st� departe de f�nt�na din curte. 1034 01:08:17,064 --> 01:08:18,782 Nu vreau ca apa sf�nt� s� fiarb�. 1035 01:08:20,938 --> 01:08:22,853 �tii c�, �in�nd cont de acustica acestui loc, 1036 01:08:22,859 --> 01:08:25,361 am putut auzi tot ceea ce a spus? 1037 01:08:25,429 --> 01:08:28,064 Chuck spune uneori lucruri pe care nu le vrea spuse. 1038 01:08:28,070 --> 01:08:30,666 Am vrut s� spun toate cuvintele. 1039 01:08:34,104 --> 01:08:36,678 Hei, hei, hei. Agent Karlsson, stai calm�. Bine? 1040 01:08:36,684 --> 01:08:39,720 Nu vom avea un schimb de focuri �n Capela Sixtin�, bine? 1041 01:08:39,787 --> 01:08:41,788 Nu �i voi l�sa s� se ascund� �n spatele acestei por�i. 1042 01:08:41,856 --> 01:08:44,089 Aminte�te-�i c� e�ti oaspete �n �ara mea. 1043 01:08:44,268 --> 01:08:47,762 Lini�te-te. Las�-m� s� m� ocup de asta. Bine? 1044 01:08:50,265 --> 01:08:52,399 Am eu grij� de asta. 1045 01:08:52,467 --> 01:08:56,703 Bun�. Sunt Monsignor Charles Donnelly. V� pot ajuta cu ceva? 1046 01:08:56,709 --> 01:08:58,082 - Da. - E�ti american. 1047 01:08:58,088 --> 01:09:00,022 Popa este catolic? 1048 01:09:02,610 --> 01:09:04,945 Este o glum� din Vatican. Scuze. Da, sunt american. 1049 01:09:04,951 --> 01:09:06,637 - Asta-i tot ce dori�i? - Nu. 1050 01:09:06,643 --> 01:09:08,582 - Vrem s�... - Avem nevoie s� intr�m. 1051 01:09:08,650 --> 01:09:12,511 - Iar dumneata e�ti... - Agent Gwen Karlsson, Interpol. 1052 01:09:12,722 --> 01:09:15,217 Din nefericire, Interpolul nu are jurisdic�ie aici. 1053 01:09:15,223 --> 01:09:18,364 Sunt c�pitanul Bruno Fabi de la Carabinieri, 1054 01:09:18,370 --> 01:09:20,689 iar eu am jurisdic�ie aici. 1055 01:09:20,695 --> 01:09:22,996 Vaticanul este un ora�-stat suveran, 1056 01:09:23,064 --> 01:09:26,600 �i, ca atare, autorit��ile italiene nu au, 1057 01:09:26,668 --> 01:09:29,570 tehnic vorbind, jurisdic�ie aici. 1058 01:09:29,637 --> 01:09:32,306 "Sf�ntul Scaun va preda statului italian 1059 01:09:32,312 --> 01:09:35,286 toate persoanele care s-au refugiat �n Vatican 1060 01:09:35,292 --> 01:09:37,367 atunci c�nd sunt acuzate de fapte comise pe teritoriul italian 1061 01:09:37,373 --> 01:09:38,840 care sunt considerate a fi penale 1062 01:09:38,846 --> 01:09:40,747 prin legile ambelor state." 1063 01:09:41,316 --> 01:09:43,116 Deci, ave�i actele 1064 01:09:43,184 --> 01:09:45,419 care atest� faptul c� astfel de persoane 1065 01:09:45,486 --> 01:09:48,760 - sunt acuzate de asemenea fapte? - Bine, vom ob�ine ordinul judec�toresc 1066 01:09:48,766 --> 01:09:50,319 - �i-l vom aduce imediat. - Nu... 1067 01:09:50,503 --> 01:09:52,604 Sun� minunat. S� ave�i o diminea�� binecuv�ntat�. 1068 01:09:52,610 --> 01:09:54,577 Ea era... 1069 01:09:58,805 --> 01:10:00,662 �mi pare r�u c� nu �i-am c�tigat mai mult timp. 1070 01:10:00,668 --> 01:10:02,970 Se vor �ntoarce �n orice clip� cu un mandat. 1071 01:10:03,037 --> 01:10:05,232 Presupun c� cineva de aici �tie cum s� enerveze oamenii. 1072 01:10:05,238 --> 01:10:07,474 Cum r�m�ne cu numele care �i-am cerut s�-l verifici 1073 01:10:07,480 --> 01:10:10,611 - la ministerul de externe? - Da. Nimic despre Aiden Shaw, 1074 01:10:10,617 --> 01:10:13,714 dar am ob�inut ceva despre alt individ. - Ce alt individ? 1075 01:10:14,047 --> 01:10:16,048 Dwayne Coleman. 1076 01:10:16,198 --> 01:10:19,287 Shaw nu ar fi suficient de prost s� c�l�toreasc� sub numele lui real. 1077 01:10:19,293 --> 01:10:21,216 - Nu-i a�a? - Nu a avut prea mult timp 1078 01:10:21,217 --> 01:10:22,644 s�-�i fac� o identitate nou�. 1079 01:10:22,645 --> 01:10:26,188 Ei bine, Dwayne Coleman a intrat �n Istanbul acum o or�. 1080 01:10:26,317 --> 01:10:29,255 Este perfect. Am putea fi acolo �n c�teva ore. 1081 01:10:29,721 --> 01:10:33,667 Ai uitat de Carabinieri care au �nconjurat tot ora�ul? 1082 01:10:33,735 --> 01:10:35,535 Nu este nicio problem�. 1083 01:10:35,603 --> 01:10:38,005 Trebuie doar s� m� duci �n sala de lectur� de la primul etaj 1084 01:10:38,072 --> 01:10:40,140 a Bibliotecii Apostolice. 1085 01:10:40,208 --> 01:10:41,808 De ce? 1086 01:10:41,876 --> 01:10:45,012 Exist� un tunel de evadare secret sub Vatican. 1087 01:10:55,616 --> 01:10:57,619 Deci, ai aflat despre 1088 01:10:57,625 --> 01:11:00,027 acest pasaj secret din acea carte 1089 01:11:00,094 --> 01:11:02,162 �n care extratere�trii au cl�dit biserica 1090 01:11:02,230 --> 01:11:05,959 �i au l�sat indicii �n �ntreaga Europ�, la vedere? 1091 01:11:06,468 --> 01:11:08,269 Nu. �tiu. �tiu. 1092 01:11:08,275 --> 01:11:10,737 Era cea despre Illuminati, 1093 01:11:10,805 --> 01:11:12,739 cu teoria conspira�iei �i... 1094 01:11:12,807 --> 01:11:16,139 "Doar un singur om poate opri asta!" 1095 01:11:16,844 --> 01:11:20,397 Danny, omule, dac� ar fi existat un pasaj secret aici, 1096 01:11:20,403 --> 01:11:22,215 a� fi �tiut despre asta. Bine? 1097 01:11:22,283 --> 01:11:24,217 Eu �i Papa suntem foarte apropia�i. 1098 01:11:28,589 --> 01:11:31,525 Se pare c� Papa a ascuns lucruri fa�� de tine, Chuck. 1099 01:11:32,694 --> 01:11:34,627 Inteligent. 1100 01:11:35,779 --> 01:11:38,132 Hei. Hei, hei, ar fi mai bine ca prietena ta 1101 01:11:38,138 --> 01:11:40,639 s� nu se g�ndeasc� s� foloseasc� asta pentru a jefui Vaticanul! 1102 01:11:40,668 --> 01:11:42,636 Prea t�rziu! 1103 01:11:53,465 --> 01:11:56,672 - Jay. - Danny. E�ti bine, pu�tiule? 1104 01:11:56,678 --> 01:11:58,880 Da. Cu c�t ��i spun mai pu�in, cu at�t mai bine. 1105 01:11:58,886 --> 01:12:00,549 �in�nd cont de motivul pentru care sun. 1106 01:12:00,555 --> 01:12:02,989 �tiu. Farouk este �n via��. 1107 01:12:03,057 --> 01:12:05,659 Spune-mi doar c� nu mergi dup� el pe cont propriu. 1108 01:12:05,727 --> 01:12:09,930 Ieri l-am g�sit. A sc�pat, dar acum avem o pist�. 1109 01:12:09,936 --> 01:12:12,740 - Trebuie doar s� �mprumut din nou avionul. - �i dac� refuz? 1110 01:12:12,746 --> 01:12:14,614 Adic�, nu f�r� securitatea mea. 1111 01:12:14,742 --> 01:12:17,894 �i-a� spune c� plec oricum �i nu am timp de pierdut. 1112 01:12:19,107 --> 01:12:22,581 �n regul�. M� voi asigura c� te a�teapt� avionul la Ciampino. 1113 01:12:22,605 --> 01:12:24,206 Mai e�ti cu fata? 1114 01:12:24,212 --> 01:12:27,748 Da, da. Suntem �mpreun� p�n� �l oprim pe Farouk. 1115 01:12:27,754 --> 01:12:30,412 - �i sunt dator cu asta. - Sper c� �tii ce faci. 1116 01:12:30,418 --> 01:12:32,518 Te voi �ine la curent. Mul�umesc, Jay. 1117 01:12:33,721 --> 01:12:35,789 Sunt �nfometat�. Vrei o �nghi�itur�? 1118 01:12:35,857 --> 01:12:38,258 Avionul lui Reece ne a�teapt� s� ne duc� la Istanbul. 1119 01:12:38,326 --> 01:12:40,827 Acum trebuie doar s� afl�m unde anume. 1120 01:12:40,833 --> 01:12:44,059 Exist� doar un singur loc �n zon� �n care ar putea s� descarce rubinele Cleopatrei, 1121 01:12:44,065 --> 01:12:46,933 f�r� �ntreb�ri: Cazinoul Bizantin. 1122 01:12:47,001 --> 01:12:49,803 - Nu am auzit niciodat� de el. - Este mai mult din lumea mea. 1123 01:12:49,871 --> 01:12:53,039 Locul este l�ng� Marea Neagr�. Accept� orice bunuri valoroase ca garan�ie. 1124 01:12:53,107 --> 01:12:55,175 Rubine pentru jetoanele cazinoului. 1125 01:12:55,243 --> 01:12:57,344 �ncerci s�-�i dublezi banii c�t timp �i speli. 1126 01:12:57,730 --> 01:12:59,130 Este inteligent pentru un cazino. 1127 01:12:59,136 --> 01:13:01,443 Personal, a� �ncasa banii imediat, 1128 01:13:01,449 --> 01:13:03,790 dar pot paria c� Shaw crede c� poate �nfr�nge casa. 1129 01:13:05,386 --> 01:13:07,687 Ai sandvi� pe toat� fa�a. 1130 01:13:16,063 --> 01:13:17,998 Shaw a fost reperat �n Istanbul. 1131 01:13:18,613 --> 01:13:22,369 Se pare c� americanul �i fata �l urm�resc. 1132 01:13:22,437 --> 01:13:25,472 Avem active �n apropierea frontierei, pe care s� le putem trimite. 1133 01:13:25,540 --> 01:13:27,874 Nu. Nu vreau s� atrag aten�ie care nu este necesar� 1134 01:13:27,942 --> 01:13:32,307 cu multe focuri de arme. Trimite Scorpionul. 1135 01:13:34,032 --> 01:13:35,900 Ucide-i pe to�i. 1136 01:13:38,776 --> 01:13:41,479 Roma Vila Reece 1137 01:13:44,833 --> 01:13:46,267 Dr. Castillo. 1138 01:13:46,732 --> 01:13:49,765 Scuze pentru toat� aceast� securitate. Nu este alegerea mea. 1139 01:13:49,999 --> 01:13:52,740 �n clipa c�nd a aflat Reece c� Farouk era �n via��, 1140 01:13:52,746 --> 01:13:54,757 for�ele lui de securitate au t�b�r�t pe mine. 1141 01:13:54,763 --> 01:13:58,046 Sunt c�pitanul Bruno Fabi de la Carabinieri. 1142 01:13:58,070 --> 01:14:00,872 R�spundem de combaterea infrac�iunilor cu antichit��i �i obiecte de art�. 1143 01:14:00,878 --> 01:14:02,936 Am spus deja Interpolului tot ceea ce �tiam. 1144 01:14:02,942 --> 01:14:04,876 �mi cer scuze pentru deranj, 1145 01:14:04,882 --> 01:14:07,305 dar am pierdut dou� persoane pe care le aveam �n custodie. 1146 01:14:07,311 --> 01:14:09,047 I s-a �nt�mplat ceva lui Danny? 1147 01:14:09,053 --> 01:14:11,055 Danny �i Lexi Vaziri au fugit din custodia noastr�. 1148 01:14:12,366 --> 01:14:15,553 Mul�umesc lui Dumnezeu. Pentru o clip�, m-a�i f�cut s� m� �ngrijorez. 1149 01:14:15,559 --> 01:14:18,978 - Nu se �nt�mpl� s� �ti�i unde sunt? - Probabil c� �l caut� pe Karim Farouk, 1150 01:14:18,984 --> 01:14:21,524 ceea ce ar trebui s� face�i �i voi, �n loc s�-i deranja�i. 1151 01:14:21,530 --> 01:14:24,495 Cine �tie c� morm�ntul lui Antoniu se afla �n interiorul piramidei? 1152 01:14:24,501 --> 01:14:26,117 Eu, �ntreaga mea echip�... 1153 01:14:26,123 --> 01:14:27,276 care au murit cu to�ii... 1154 01:14:27,282 --> 01:14:30,423 terori�tii, desigur, Danny McNamara �i Jay Reece, 1155 01:14:30,429 --> 01:14:33,765 - care a finan�at expedi�ia. - Ar trebui s� o men�inem a�a pentru moment. 1156 01:14:33,833 --> 01:14:35,834 �ncerc�m s� evit�m circul mediatic. 1157 01:14:35,901 --> 01:14:37,969 Sunt total de acord. De�i exist� 1158 01:14:38,005 --> 01:14:40,673 un mic fapt c� nazi�tii ar fi putut s� o ia pe Cleopatra 1159 01:14:40,679 --> 01:14:43,571 �n urm� cu 75 de ani �i asta ar putea provoca o agita�ie mare. 1160 01:14:43,577 --> 01:14:46,327 - Sta�i. Ce? - Era un cadavru �n morm�nt, 1161 01:14:46,333 --> 01:14:48,531 un german din trupele naziste din Africa. 1162 01:14:48,537 --> 01:14:51,033 - Ei trebuie s� o fi luat. - Asta nu era �n noti�e. 1163 01:14:51,039 --> 01:14:53,595 - Nu mi-a spus despre asta. - Chiar nu am v�zut leg�tura 1164 01:14:53,601 --> 01:14:55,704 cu ancheta actual� de terorism. 1165 01:14:58,680 --> 01:15:02,689 - Ce este asta? - Asta a fost g�sit� �n m�na nazistului. 1166 01:15:02,695 --> 01:15:04,729 Pe o parte este o inscrip�ie, "VICI". 1167 01:15:04,735 --> 01:15:07,361 �nc� nu am descifrat ce �nseamn� asta. 1168 01:15:07,367 --> 01:15:10,135 Pe partea cealalt�, este un serapis antic grec. 1169 01:15:10,202 --> 01:15:12,704 �mi pare foarte r�u, dar asta este o dovad�. 1170 01:15:12,771 --> 01:15:15,039 - Trebuie s� o examin�m. - Desigur. 1171 01:15:15,107 --> 01:15:17,308 Nu mai am �ntreb�ri, doctore. 1172 01:15:17,314 --> 01:15:19,415 Carabinierii v� mul�umesc pentru ajutorul dvs. 1173 01:15:19,421 --> 01:15:21,555 din aceast� investiga�ie. 1174 01:15:40,037 --> 01:15:42,253 Marea Neagr� Cazinoul Bizantin 1175 01:15:52,077 --> 01:15:54,045 Nu este ciudat faptul c� o mic� parte din mine sper� 1176 01:15:54,051 --> 01:15:55,734 c� am gre�it �n privin�a lui Shaw 1177 01:15:55,740 --> 01:15:58,175 �i a fost destul de inteligent �nc�t s� plece mai departe? 1178 01:15:58,359 --> 01:16:00,027 Blackjack! 1179 01:16:00,033 --> 01:16:03,035 E�ti at�t de dr�gu�. 1180 01:16:10,930 --> 01:16:12,697 Drag�, a� dori un alt Vesper. 1181 01:16:12,765 --> 01:16:14,599 - Seara bun�. - Rahat. 1182 01:16:14,605 --> 01:16:17,745 - M� pot al�tura? - Domnul a cerut un joc privat. 1183 01:16:17,751 --> 01:16:19,869 Nu, suntem prieteni vechi. 1184 01:16:19,875 --> 01:16:21,986 Nu are secrete fa�� de noi. 1185 01:16:24,043 --> 01:16:27,245 - De unde ai ob�inut to�i ace�ti bani? - De pe cardul lui Reece. 1186 01:16:27,251 --> 01:16:29,285 L-am luat din portofelul t�u c�t timp te schimbai. 1187 01:16:29,291 --> 01:16:32,230 - Cum ai aflat codul PIN? - �tii, una dintre juc�riile mele. 1188 01:16:32,231 --> 01:16:33,934 Acela�i tip care mi-a f�cut decodificatorul PIN-ului, 1189 01:16:33,935 --> 01:16:37,157 mi-a f�cut �i aplica�ia de urm�rire pe care am pus-o �n telefonul lui Shaw �n Roma. 1190 01:16:37,163 --> 01:16:39,464 Deci, a�a m-a�i g�sit �n Elve�ia, 1191 01:16:40,002 --> 01:16:43,135 - �nc�lc�ndu-mi intimitatea. - �i-am salvat via�a, 1192 01:16:43,202 --> 01:16:45,137 iar tu ai fugit dup� cinci minute 1193 01:16:45,204 --> 01:16:47,539 cu un buzunar plin de rubine furate. 1194 01:16:47,607 --> 01:16:49,875 Nu. Voi doi a�i f�cut s� fiu �mpu�cat. 1195 01:16:49,942 --> 01:16:52,310 Am crezut c� rubinele erau un premiu corect pentru consolare. 1196 01:16:52,378 --> 01:16:55,247 Din p�cate, a fost mai greu de lichidat dec�t m-am a�teptat. 1197 01:16:55,314 --> 01:16:59,084 Via�a ta este �n continuare �n pericol. Trebuie s� te scoatem de aici. 1198 01:16:59,152 --> 01:17:01,386 Relaxeaz�-te. Nu vor face nicio mi�care c�t sunt �n public, 1199 01:17:01,454 --> 01:17:05,062 �nconjurat de camere de luat vederi. Sunt c�t se poate de bine aici. 1200 01:17:05,124 --> 01:17:07,292 �i aproape c� mi-am dublat banii. 1201 01:17:08,159 --> 01:17:09,428 Blackjack. 1202 01:17:09,495 --> 01:17:11,724 Vede�i? C�teodat�, �n via��, 1203 01:17:11,730 --> 01:17:14,171 trebuie s�-�i faci propriul noroc. 1204 01:17:19,138 --> 01:17:21,440 Nu pare a fi un atac de cord. 1205 01:17:21,507 --> 01:17:23,241 A transpirat foarte mult. 1206 01:17:23,309 --> 01:17:25,444 Da. �i eu. 1207 01:17:25,450 --> 01:17:27,186 �i eu. 1208 01:17:28,073 --> 01:17:29,536 Stai... 1209 01:17:30,789 --> 01:17:32,510 Jetoanele. 1210 01:17:32,516 --> 01:17:34,155 Danny, sunt otr�vite. 1211 01:17:34,161 --> 01:17:36,095 Dealerul. 1212 01:17:41,666 --> 01:17:43,330 Ie�i. 1213 01:17:44,063 --> 01:17:46,770 Cu ce ne-ai otr�vit? D�-ne antidotul. 1214 01:18:02,215 --> 01:18:04,783 Danny, v�d dou�. 1215 01:18:04,851 --> 01:18:06,818 Mergi pe cea din st�nga. 1216 01:18:18,701 --> 01:18:20,469 Gr�be�te-te. 1217 01:18:33,049 --> 01:18:34,965 Mul�umesc... 1218 01:18:36,782 --> 01:18:39,885 pentru c� am fost prima. 1219 01:18:39,952 --> 01:18:43,155 Mul�umesc pentru c� nu m-ai l�sat din nou �n urm�. 1220 01:18:49,996 --> 01:18:51,363 Shaw! 1221 01:18:56,718 --> 01:19:00,718 �mpu�cat, otr�vit, f�cut mumie? 1222 01:19:01,476 --> 01:19:03,608 - V� spun c� sunt blestemat. - Hei, 1223 01:19:03,614 --> 01:19:06,444 nu l�sa�i pe nimeni s� ating� acea mas�. Este plin� de otrav�. 1224 01:19:06,450 --> 01:19:08,803 �i probabil c� ar trebui s� plec�m de aici �nainte ca poli�ia 1225 01:19:08,809 --> 01:19:11,151 - sau un alt asasin s� soseasc�. - E�ti bine? 1226 01:19:11,157 --> 01:19:13,885 Dintr-o dat�, realizezi c�t de scurt� este via�a. 1227 01:19:14,135 --> 01:19:16,020 Vrei doar s� g�se�ti pe cineva special 1228 01:19:16,026 --> 01:19:17,560 cu care s� petreci acest timp. �n�elegi? 1229 01:19:17,566 --> 01:19:19,323 - Haide, Romeo. - L�sa�i-m� s�-i ob�in num�rul. 1230 01:19:19,329 --> 01:19:22,416 - Cine �tie c�t timp mi-a mai r�mas? - De ce nu ne spui unde-l g�sim pe Farouk, 1231 01:19:22,422 --> 01:19:25,781 - �nainte s� te hr�nim cu acele jetoane? - �tiu doar cum m� va pl�ti 1232 01:19:25,787 --> 01:19:29,357 �i v� voi spune cu pl�cere imediat ce ob�in imunitate. 1233 01:19:34,793 --> 01:19:37,793 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut pl�cerea de a v� prezenta: 1234 01:19:37,794 --> 01:19:42,794 Blood and Treasure-Sezonul 01, ep 01 �i 02-"The Curse of Cleopatra" 1235 01:19:42,795 --> 01:19:45,496 - Bun�. - Bun�. Mul�umesc lui Dumnezeu. 1236 01:19:45,502 --> 01:19:47,603 Shaw este �n custodie, ob�in�nd tratament medical. 1237 01:19:47,609 --> 01:19:49,239 Nu am ob�inut prea multe de la el. 1238 01:19:49,245 --> 01:19:51,335 Partea bun� a lucrurilor este c� nu mai suntem fugari c�uta�i interna�ional. 1239 01:19:51,341 --> 01:19:54,079 Partea rea este c� nu putem p�r�si Uniunea European� f�r� permisiunea Interpolului. 1240 01:19:54,085 --> 01:19:55,802 Baft� cu asta. 1241 01:19:55,932 --> 01:19:59,739 Merg dup� Farouk oriunde m-ar duce asta, iar Gwen... 1242 01:19:59,869 --> 01:20:03,247 - Gwen poate s� tac� �i s� �nghit�. - Ce anume cercetezi? 1243 01:20:03,253 --> 01:20:05,190 Ocultismul teuton. 1244 01:20:05,196 --> 01:20:08,600 - Erau nazi�ti mor�i �n morm�nt. - Serios? 1245 01:20:08,606 --> 01:20:10,607 Cred c� au luat-o pe Cleopatra. 1246 01:20:10,613 --> 01:20:13,181 �ncerc s� aflu care a fost motivul. 1247 01:20:13,310 --> 01:20:16,146 Nazi�tii au crezut c� unele obiecte sacre 1248 01:20:16,213 --> 01:20:18,648 au de�inut o putere real�, cum ar fi Sf�ntul Graal, 1249 01:20:18,654 --> 01:20:22,194 Lancea destinului. Adic�, poate au crezut c� avea �i Cleopatra. 1250 01:20:22,200 --> 01:20:23,948 Dac� au crezut �n supernatural, 1251 01:20:23,954 --> 01:20:27,061 atunci nu au crezut �n blestemul de a-i deranja morm�ntul? 1252 01:20:27,067 --> 01:20:29,769 �i dac� ar �ncerca s� foloseasc� asta ca pe o arm�? 1253 01:20:29,960 --> 01:20:32,662 S� transforme un artefact �ntr-o arm� de distrugere �n mas�. 1254 01:20:32,730 --> 01:20:34,290 Ca �n acel film vechi. 1255 01:20:34,298 --> 01:20:36,599 - Indiana Jones. - Poate? 1256 01:20:36,667 --> 01:20:38,935 Serios? A�i fost �mpreun�? 1257 01:20:38,941 --> 01:20:42,472 Dar nimic din toate acestea nu explic� ce vrea Farouk cu adev�rat de la Cleopatra. 1258 01:20:43,439 --> 01:20:46,109 Farouk a l�sat totul din morm�ntul Cleopatrei 1259 01:20:46,177 --> 01:20:48,739 la portul liber, dar ce a luat cu el? 1260 01:20:50,514 --> 01:20:53,889 Lucrul cel mai greu �i mai dificil de mutat, sarcofagul lui Antoniu. 1261 01:20:53,895 --> 01:20:56,372 Ai spus-o chiar tu, valoreaz� greutatea lui �n aur. 1262 01:20:56,378 --> 01:20:58,588 Da, dar am �nceput s� cred c� ar putea fi ceva mai mult. 1263 01:20:58,594 --> 01:21:00,485 A �inut-o pe dr. Castillo �n via��. De ce? 1264 01:21:00,491 --> 01:21:02,682 Este expert� �n lucrurile Cleopatrei. 1265 01:21:02,924 --> 01:21:05,930 Dac� vrea s�-i reuneasc� pe Cleopatra cu Antoniu? 1266 01:21:06,931 --> 01:21:10,000 Dac� o g�sim pe Cleopatra, �l vom g�si pe Farouk. 1267 01:21:10,006 --> 01:21:11,794 Iar eu voi fi la patul lui Shaw, amenin��ndu-l 1268 01:21:11,800 --> 01:21:15,205 - cu un cateter ruginit dac� nu vorbe�te. - Iar eu voi fi acolo cu tine, oprindu-te 1269 01:21:15,211 --> 01:21:18,002 s� �ncalci Conven�ia de la Geneva, dar �ntre timp... 1270 01:21:18,008 --> 01:21:19,605 Trebuie s� o g�sim pe Cleopatra. Danny are dreptate. 1271 01:21:19,611 --> 01:21:22,346 Nimeni care o c�uta �n cele dou� milenii, 1272 01:21:22,352 --> 01:21:25,588 nu a �tiut de unde s� �nceap�, dar noi �tim exact 1273 01:21:25,594 --> 01:21:28,680 - unde a fost cu 70 de ani �n urm�. - La fel �i Farouk. 1274 01:21:28,686 --> 01:21:31,581 - Am ceva ce el nu are. - Ce este asta? 1275 01:21:31,587 --> 01:21:34,390 Cred c� este cheia g�sirii Cleopatrei. 1276 01:21:34,458 --> 01:21:37,894 Pe medalion scrie "Serapis", o zeitate care avea un cult 1277 01:21:37,962 --> 01:21:40,730 �n perioada Cleopatrei. S-a presupus c� acest cult 1278 01:21:40,798 --> 01:21:43,333 a disp�rut dup� cucerirea Egiptului de c�tre Roma. 1279 01:21:45,035 --> 01:21:48,181 Dar dac� era adev�rat, atunci ce c�uta acest medalion 1280 01:21:48,187 --> 01:21:51,541 �n m�inile unui nazist mort �n jurul anului 1940? 1281 01:21:51,547 --> 01:21:53,571 Cred c�, cei care i-au ucis pe acei nazi�ti, 1282 01:21:53,577 --> 01:21:58,081 reprezint� acela�i grup care i-a mutat pe Antoniu �i Cleopatra �n piramid�. 1283 01:21:58,149 --> 01:22:01,489 Fabi, ce ai aflat despre american �i fat�? 1284 01:22:01,552 --> 01:22:03,911 Plini de resurse, motiva�i, 1285 01:22:04,722 --> 01:22:07,357 adversari vrednici �n v�n�toare. 1286 01:22:07,363 --> 01:22:09,175 Dac� vor sta �n calea noastr�, 1287 01:22:09,181 --> 01:22:12,550 depinde de tine s� te ocupi de ei. 1288 01:22:15,900 --> 01:22:19,097 Trebuie s� fie protectorii ei, iar dac� mai tr�iesc 1289 01:22:19,103 --> 01:22:21,371 �i ast�zi, atunci reprezint� cheia 1290 01:22:21,438 --> 01:22:25,041 pentru a o g�si pe Cleopatra �i a-l opri pe Farouk. 108292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.