Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,757 --> 00:00:02,375
Cu 2.000 de ani �n urm�,
2
00:00:02,383 --> 00:00:04,078
Antoniu �i Cleopatra,
3
00:00:04,084 --> 00:00:07,756
doi dintre cei mai puternici oameni
din lume, s-au �ndr�gostit.
4
00:00:07,762 --> 00:00:10,931
Rela�ia lor a adus un r�zboi
civil Imperiului Roman
5
00:00:10,937 --> 00:00:13,972
�i un sf�r�it al dinastiei
Ptolemeice din Egipt.
6
00:00:14,102 --> 00:00:15,869
Au cerut s� fie �ngropa�i �mpreun�.
7
00:00:15,875 --> 00:00:17,318
De-a lungul veacurilor,
8
00:00:17,324 --> 00:00:20,107
locul lor de odihn� a r�mas ascuns.
9
00:00:20,174 --> 00:00:21,742
P�n� acum.
10
00:00:21,760 --> 00:00:25,653
Egipt
11
00:00:50,781 --> 00:00:52,749
Doctore, aceasta este o pist� moart�.
12
00:00:52,755 --> 00:00:55,590
Nu, Max. Asta este o u��.
13
00:00:58,350 --> 00:01:00,818
Iat� unde ar merge p�rghia
pentru a o deschide.
14
00:01:00,886 --> 00:01:02,954
Sta�i. Spune�i c� teoria dvs era corect�?
15
00:01:03,022 --> 00:01:04,656
Doar printr-o singur� modalitate
putem afla.
16
00:01:05,260 --> 00:01:08,357
Ranga! �ine asta.
17
00:01:11,974 --> 00:01:13,591
Ajuta�i-m�.
18
00:01:30,744 --> 00:01:32,845
Lumina�i.
19
00:01:44,577 --> 00:01:46,888
- Baft�. �ine-m� la curent.
- I-am g�sit!
20
00:01:49,985 --> 00:01:52,253
Ce dra...
21
00:01:52,571 --> 00:01:54,505
Este doar unul dintre ei.
22
00:01:54,573 --> 00:01:58,014
- Este doar Antoniu.
- Dr. Castillo! Veni�i.
23
00:01:59,988 --> 00:02:01,879
Vede�i?
24
00:02:07,820 --> 00:02:09,671
Corpul expedi�ionar Africa
25
00:02:09,726 --> 00:02:11,789
a invaziei naziste din Egipt.
26
00:02:11,795 --> 00:02:13,987
�i ce? Au descoperit camera secret�
�i au fost sigila�i �n interior?
27
00:02:13,993 --> 00:02:17,107
- De c�tre cine?
- Asta nu are nicio logic�.
28
00:02:17,113 --> 00:02:19,748
"To�i cei care ar deranja morm�ntul
29
00:02:19,754 --> 00:02:22,301
sf�nt, nu vor ob�ine o moarte rapid�
30
00:02:22,568 --> 00:02:24,869
�i vor fi blestema�i pentru
toat� eternitatea."
31
00:02:29,274 --> 00:02:31,009
Sun� �n tab�ra de baz�.
32
00:02:31,015 --> 00:02:33,183
Anun�� ministerul egiptean
de aceast� descoperire a noastr�.
33
00:02:36,281 --> 00:02:38,173
Sta�i chiar aici.
34
00:03:04,309 --> 00:03:06,244
Ridic�-te.
35
00:03:10,591 --> 00:03:12,893
Unde este cel�lalt sarcofag?
36
00:03:13,906 --> 00:03:15,920
Unde este Cleopatra?
37
00:03:16,190 --> 00:03:18,291
Chiar dac� a� �ti, nu �i-a� spune.
38
00:03:19,069 --> 00:03:20,882
Preg�ti�i explozivii.
39
00:03:20,888 --> 00:03:23,494
- Nu! Nu, nu pute�i.
- Lua�i-o.
40
00:03:23,500 --> 00:03:25,994
- �i ocupa�i-v� de ei.
- Nu! Nu!
41
00:03:26,000 --> 00:03:28,800
Nu! Nu! Nu pute�i face asta! Nu!
42
00:04:02,999 --> 00:04:05,999
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
are pl�cerea de a v� prezenta:
43
00:04:06,000 --> 00:04:11,000
Blood and Treasure-Sezonul 01,
ep 01 �i 02-"The Curse of Cleopatra"
44
00:04:26,346 --> 00:04:29,447
New York
Casa de licita�ii Templeton-Barnes
45
00:04:33,763 --> 00:04:35,697
Danny?
46
00:04:35,703 --> 00:04:37,434
Yoshi.
47
00:04:37,788 --> 00:04:39,403
Acesta este incredibil.
48
00:04:39,471 --> 00:04:43,040
Cum se face c� nu te ui�i toat�
ziua la chestiile acestea?
49
00:04:43,108 --> 00:04:45,676
Apreciez c� ai trecut pe aici,
Danny, dar sunt destul de ocupat,
50
00:04:45,682 --> 00:04:47,640
- a�a c�, dac� vrei s� ajungi la subiect...
- Nicio problem�.
51
00:04:47,646 --> 00:04:49,251
Am venit s� iau Vermeerul.
52
00:04:49,257 --> 00:04:52,013
- Voi pleca din calea ta.
- Omule, am discutat despre asta.
53
00:04:52,029 --> 00:04:53,629
Nu pot renun�a la un Vermeer.
54
00:04:53,635 --> 00:04:55,493
Nu vei renun�a la el.
�l vei da �napoi,
55
00:04:55,499 --> 00:04:57,099
c�tre proprietarul de drept,
clientei mele.
56
00:04:57,105 --> 00:04:59,785
Avem provenien�a acestui tablou merg�nd
�napoi cu mai mult de 70 de ani.
57
00:04:59,791 --> 00:05:02,800
Am o fotografie a clientei mele
cu aceast� pictur�.
58
00:05:03,575 --> 00:05:06,899
Ai o fotografie cu o feti��, care ar
putea fi oricine, ce st� �n fa�a
59
00:05:06,905 --> 00:05:08,673
a ceea ce ar putea fi sau nu
tabloul nostru.
60
00:05:08,679 --> 00:05:11,414
Uite. Aceast� fotografie... spre deosebire
de restul familiei clientei mele...
61
00:05:11,481 --> 00:05:13,382
este singurul lucru salvat din Auschwitz.
62
00:05:14,911 --> 00:05:16,824
Bine. Fie.
63
00:05:16,830 --> 00:05:18,613
Hai s� facem asta. Nazi�tii...
64
00:05:18,619 --> 00:05:20,132
nu erau doar criminali.
65
00:05:20,138 --> 00:05:22,781
Erau criminali care au p�strat
�nregistr�ri meticuloase.
66
00:05:22,787 --> 00:05:24,529
Acestea sunt manifestele pentru
obiectele de art�
67
00:05:24,545 --> 00:05:26,946
confiscate de v�n�torii de comori
ai lui Hitler din E.R.R.
68
00:05:26,951 --> 00:05:30,258
Acum, iat� pictura �nregistrat�,
precum �i numele de familie Hoffman.
69
00:05:30,284 --> 00:05:32,386
Pictura este apoi transferat�
la Jeu de Paume din Paris,
70
00:05:32,392 --> 00:05:34,911
- unde este primit� de Hermann Garing...
- Bine, bine, bine!
71
00:05:34,912 --> 00:05:36,322
�ncerc s� ajut, Danny,
72
00:05:36,323 --> 00:05:39,258
dar acest tablou se va vinde la licita�ie
pentru 30 de milioane de dolari.
73
00:05:39,326 --> 00:05:41,160
Yoshi...
74
00:05:41,228 --> 00:05:42,962
simt binele din tine.
75
00:05:43,030 --> 00:05:45,832
- Conflictul.
- Scuze pentru c� v-am �ntrerupt, b�ie�i.
76
00:05:45,899 --> 00:05:47,467
- Domnule Reece.
- Jay.
77
00:05:47,473 --> 00:05:50,364
- Nu am �tiut c� ne vizita�i ast�zi.
- De fapt, am nevoie de el.
78
00:05:50,370 --> 00:05:52,305
�i nu am putut s� nu aud.
79
00:05:52,311 --> 00:05:54,212
Deci, Yoshi, iat� care-i oferta.
80
00:05:54,218 --> 00:05:56,733
Casa de licita�ii �i va da lui
Danny tabloul gratuit.
81
00:05:56,739 --> 00:05:58,873
�n schimb, alege oricare dou� tablouri.
82
00:05:58,879 --> 00:06:02,281
Le voi expune �n muzeul meu timp de...
s� spunem �ase luni.
83
00:06:02,287 --> 00:06:04,750
κi vor dubla valoarea �i vei evita toat�
84
00:06:04,756 --> 00:06:08,721
reclama negativ� care va veni din procesul
clientei sale, pentru care voi pl�ti.
85
00:06:09,000 --> 00:06:11,030
Este o ofert� generoas� din partea
dvs, domnule Reece.
86
00:06:11,178 --> 00:06:14,460
Sunt sigur c� vom g�si o modalitate
de a v� accepta.
87
00:06:14,528 --> 00:06:16,796
Mul�umesc, Yoshi. Mul�umesc, Jay.
88
00:06:16,802 --> 00:06:18,359
Pentru pu�in, pu�tiule.
Vino. Ne a�teapt� ma�ina mea.
89
00:06:18,365 --> 00:06:20,967
- Cum merg treburile, Yates?
- Nu prea r�u, Danny. Dar pentru tine?
90
00:06:21,034 --> 00:06:23,803
- �mi tr�iesc visul.
- Bravo.
91
00:06:29,221 --> 00:06:31,272
Bombardarea piramidei:
suspec�ii �nc� sunt liberi
92
00:06:31,278 --> 00:06:34,247
Ana Castillo a fost acolo,
Danny, la piramide.
93
00:06:34,960 --> 00:06:38,317
Dumnezeule. Este bine?
94
00:06:38,385 --> 00:06:41,938
Se pare c� a fost luat�,
�mpreun� cu descoperirea ei.
95
00:06:42,456 --> 00:06:44,845
I-a g�sit pe Antoniu �i Cleopatra.
96
00:06:44,851 --> 00:06:46,665
Dup� to�i ace�ti ani, i-a g�sit.
97
00:06:46,671 --> 00:06:48,327
Stai pu�in.
98
00:06:48,395 --> 00:06:52,031
Dr. Castillo i-a g�sit pe
Antoniu �i Cleopatra?
99
00:06:52,099 --> 00:06:53,666
�n piramide?
100
00:06:53,672 --> 00:06:55,106
- Asta nu are nicio logic�.
- �tiu,
101
00:06:55,112 --> 00:06:56,978
dar a descoperit dovezi c� au fost muta�i
102
00:06:56,984 --> 00:06:59,605
�n piramide cu sute de ani �n urm�.
103
00:06:59,673 --> 00:07:04,343
Mi-a trimis un mesaj c� a g�sit
morm�ntul chiar �nainte de atac.
104
00:07:04,349 --> 00:07:06,282
Corpul ei nu era acolo, a�a c� am
105
00:07:06,288 --> 00:07:08,979
nevoie s� m� aju�i s� o g�sesc.
106
00:07:09,516 --> 00:07:12,952
Jay, �tii ce �nseamn�
dr. Castillo pentru mine.
107
00:07:13,020 --> 00:07:15,121
Vreau s� ajut, dar nu...
108
00:07:15,189 --> 00:07:18,357
nu mai sunt acel individ.
Ar trebui s� apelezi la FBI.
109
00:07:18,425 --> 00:07:20,793
A� fi f�cut-o, dac�
ai mai fi lucrat acolo.
110
00:07:20,861 --> 00:07:23,262
�n regul�. Uite. Cea mai bun� cale
de a o g�si pe Ana este s�
111
00:07:23,268 --> 00:07:25,169
urmezi comoara p�n� la terori�ti,
112
00:07:25,299 --> 00:07:27,233
la fel cum l-ai urm�rit pe Karim Farouk.
113
00:07:27,239 --> 00:07:28,973
Asta nu s-a terminat bine.
114
00:07:29,002 --> 00:07:32,805
Danny, nimeni nu-i mai bun dec�t tine la
urm�rirea antichit��ilor ob�inute cu s�nge.
115
00:07:32,811 --> 00:07:36,047
�i ��i promit c� vei avea
fiecare dolar �i leg�turile
116
00:07:36,109 --> 00:07:38,377
pe care le am, la dispozi�ie.
117
00:07:38,445 --> 00:07:40,980
Ana nu are timp s� treac�
prin toat� birocra�ia.
118
00:07:41,048 --> 00:07:43,749
Are nevoie s� o salvezi.
119
00:07:54,695 --> 00:07:56,762
M� la�i s�-�i �mprumut avionul?
120
00:07:56,830 --> 00:07:58,631
Da, pe unul dintre ele.
121
00:07:58,699 --> 00:08:00,666
Pentru cheltuieli neprev�zute.
122
00:08:00,734 --> 00:08:03,469
Ai rezolvat problema loca�iei
�n care se afl� Ana, m� suni.
123
00:08:03,470 --> 00:08:05,137
Voi trimite o echip� specializat�
�n r�piri �i r�scump�rare.
124
00:08:05,138 --> 00:08:08,241
Nu te gr�be�ti s� intri, �n �ncercarea
r�scump�r�rii gre�elilor trecutului.
125
00:08:08,308 --> 00:08:10,476
Pot s�-�i cer o favoare �i s�-mi
cau�i un pa�aport?
126
00:08:10,544 --> 00:08:13,294
Da. D�-mi numele �i-l voi pune
pe Yates s�-l g�seasc�.
127
00:08:13,300 --> 00:08:15,045
Lexi Vaziri.
128
00:08:15,113 --> 00:08:17,178
Spune-mi c� glume�ti.
129
00:08:17,184 --> 00:08:19,680
- Am nevoie de ea.
- Cel pu�in ai fost sincer.
130
00:08:19,686 --> 00:08:22,672
Am nevoie de ajutorul ei,
s� o g�sesc pe dr. Castillo.
131
00:08:22,678 --> 00:08:26,200
Copile, �tiu c�t ��i place s� �ncerci
salvarea lucrurilor frumoase, distruse...
132
00:08:26,206 --> 00:08:28,461
Apreciez c� �ncerci s� m� protejezi, Jay,
133
00:08:28,528 --> 00:08:30,696
dar �tiu ce fac.
134
00:08:31,659 --> 00:08:34,194
S� ai un zbor lin, Danny.
135
00:08:54,359 --> 00:08:58,090
- Presupun c� este �n regul�.
- Este cea mai bun� pe care o au.
136
00:08:59,192 --> 00:09:03,229
Deci, cum se face c� o fat� din Orientul
Mijlociu are un accent englezesc?
137
00:09:03,807 --> 00:09:07,066
Internat. Briarcliff.
138
00:09:07,134 --> 00:09:09,468
Eu am fost la Kerrisdale.
139
00:09:09,536 --> 00:09:13,210
Clubul nostru de canotaj v-a zdrobit
�n fiecare an la Regatta.
140
00:09:13,273 --> 00:09:16,887
A�i furat �n fiecare an la Regatta.
141
00:09:17,662 --> 00:09:19,829
Jum�tate din echipa voastr�
era pe steroizi.
142
00:09:25,986 --> 00:09:28,054
De ce mai e�ti �mbr�cat?
143
00:09:49,309 --> 00:09:52,278
Scanare
144
00:09:53,413 --> 00:09:54,880
Proiectare
145
00:09:56,415 --> 00:09:58,131
Acces permis
146
00:09:58,743 --> 00:10:00,976
Bun�.
147
00:10:22,449 --> 00:10:25,077
- Cine e�ti?
- Sunt amanta lui.
148
00:10:25,145 --> 00:10:28,147
Eu sunt amanta lui!
149
00:10:44,531 --> 00:10:45,831
Hei.
150
00:10:58,992 --> 00:11:00,025
Hei!
151
00:11:12,031 --> 00:11:14,449
Bun�.
Bine...
152
00:11:14,677 --> 00:11:16,851
- �tiu c� nu...
- Glume�ti.
153
00:11:16,857 --> 00:11:18,858
�n�eleg, dar este important.
154
00:11:18,864 --> 00:11:20,126
- M� h�r�uie�ti?
- Nu.
155
00:11:20,132 --> 00:11:23,041
�i-am urm�rit pa�aportul p�n� �n Fran�a.
Pe un card de credit a ap�rut unul dintre
156
00:11:23,047 --> 00:11:24,603
- pseudonimele tale �i te-a ar�tat aici.
- Serios?
157
00:11:24,609 --> 00:11:28,029
Bine, da, asta pare c� te-am h�r�uit,
dar... cineva are probleme
158
00:11:28,035 --> 00:11:30,103
- �i am nevoie de ajutorul t�u.
- Bunul �i b�tr�nul Danny McNamara.
159
00:11:30,109 --> 00:11:33,012
Mereu joac� rolul eroului, indiferent de
c�te vie�i distruge �n timpul procesului.
160
00:11:33,018 --> 00:11:35,842
- Ai urm�rit �tirile?
- �n Egipt?
161
00:11:35,848 --> 00:11:37,051
Da.
162
00:11:37,057 --> 00:11:39,713
Ei bine, nu a fost doar terorism,
a fost un jaf de obiecte de art�.
163
00:11:40,557 --> 00:11:43,545
Mormintele lui Antoniu �i Cleopatra
se aflau �n piramid�.
164
00:11:43,551 --> 00:11:45,719
�tii c� piramidele sunt mai vechi
cu 2.000 de ani
165
00:11:45,725 --> 00:11:47,626
dec�t Antoniu �i Cleopatra?
166
00:11:47,632 --> 00:11:51,725
- De ce nu au amintit �tirile asta?
- �tiu doar patru persoane.
167
00:11:51,792 --> 00:11:55,328
Inclusiv mentorul meu, dr. Castillo,
care a fost r�pit�.
168
00:11:55,334 --> 00:11:57,400
Tat�l meu a spus mereu c� acel
morm�nt era blestemat.
169
00:11:57,406 --> 00:11:59,123
Nu-mi amintesc s� fi fost supersti�ioas�.
170
00:11:59,129 --> 00:12:02,051
Tot ce �tiu e c� nimeni dintre cei pleca�i
�n cautarea lui, nu s-a mai �ntors �n via��.
171
00:12:02,057 --> 00:12:04,125
A�a c�, sper s� o g�se�ti, Danny.
Baft�.
172
00:12:04,131 --> 00:12:08,155
Bine. Fie. Dac� asta este
ceea ce dore�ti.
173
00:12:14,596 --> 00:12:16,330
Scuza�i-m�.
174
00:12:17,566 --> 00:12:20,001
Bine. Nu o face pentru mine,
175
00:12:20,007 --> 00:12:22,075
f�-o pentru a m� ajuta
s�-i prind pe nenoroci�ii
176
00:12:22,081 --> 00:12:23,882
care au distrus simbolul ��rii tale.
177
00:12:25,124 --> 00:12:26,791
De ce ai nevoie de mine?
178
00:12:26,797 --> 00:12:28,554
Am nevoie de cineva care g�nde�te
ca un infractor...
179
00:12:28,560 --> 00:12:30,962
care are acces la oameni
�i locuri la care eu nu am.
180
00:12:31,029 --> 00:12:34,298
�mpreun�, putem s� o g�sim pe dr. Castillo
mult mai repede dec�t pot s� o fac singur.
181
00:12:34,366 --> 00:12:36,501
�i chiar crezi c� m� po�i
scoate din asta?
182
00:12:36,568 --> 00:12:39,303
Da. Ministrul de Interne
�mi este dator.
183
00:12:39,309 --> 00:12:41,095
Ai amintit ceva despre
taxa intermediarului?
184
00:12:41,101 --> 00:12:43,369
- Nu cred s� o fi f�cut. Nu.
- Dr�gu�� �ncercare.
185
00:12:43,375 --> 00:12:45,176
Mormintele lui Antoniu �i
Cleopatra ar fi
186
00:12:45,244 --> 00:12:47,145
cele mai mari descoperiri din istorie.
187
00:12:47,212 --> 00:12:49,804
Cred c� eforturile mele merit� cel
pu�in un milion de euro.
188
00:12:49,810 --> 00:12:51,811
Pentru tine, un milion �i jum�tate.
189
00:12:51,817 --> 00:12:54,619
- Sunt sigur c� putem g�si ceva.
- Bine.
190
00:12:55,522 --> 00:12:58,751
Am auzit, prin contacte neoficiale,
c� unele antichit��i egiptene
191
00:12:58,757 --> 00:13:02,155
vor fi scoase la v�nzare m�ine sear�,
la un bazar de pe pia�a neagr� din Roma.
192
00:13:02,161 --> 00:13:04,529
Nu �tiu unde sau c�nd,
dar po�i s� mi te al�turi.
193
00:13:04,864 --> 00:13:07,032
Presupun�nd c� nu m� �ncetine�ti.
194
00:13:07,033 --> 00:13:08,405
S-a f�cut.
195
00:13:08,406 --> 00:13:10,741
Spune-mi. Cum, m-ai exact,
ai planificat
196
00:13:10,808 --> 00:13:13,744
s� ajungi la Roma, devreme ce
erai �n spatele gratiilor?
197
00:13:16,047 --> 00:13:18,682
- Nu eram prea �ngrijorat� pentru asta.
- Stai...
198
00:13:25,487 --> 00:13:28,456
Paris
Primul arondisment
199
00:13:43,441 --> 00:13:47,311
Stai. FBI. Nu mi�ca.
200
00:14:13,671 --> 00:14:15,716
Sper s� ai un avocat bun, domni�oar�.
201
00:14:23,092 --> 00:14:25,978
Monte Carlo
Aeroportul din Nisa
202
00:14:25,984 --> 00:14:27,977
Am auzit c� ai �nfiin�at un fel de
203
00:14:27,983 --> 00:14:30,058
firm� de avocatur� interna�ional�.
204
00:14:30,121 --> 00:14:32,589
Acum cine h�r�uie�te pe cine?
205
00:14:32,657 --> 00:14:34,191
Este o lume mic�.
206
00:14:34,259 --> 00:14:36,193
Da, aplic legile interna�ionale.
207
00:14:36,261 --> 00:14:39,129
"Firma" mea m� scoate din apartament.
208
00:14:39,197 --> 00:14:41,365
�i cunosc�ndu-te, majoritatea
clien�ilor �i aperi pro bono,
209
00:14:41,432 --> 00:14:43,267
atunci cine pl�te�te pentru toate acestea?
210
00:14:43,334 --> 00:14:45,435
Jay Reece.
211
00:14:45,503 --> 00:14:47,738
El a finan�at expedi�ia dr. Castillo.
212
00:14:47,805 --> 00:14:49,774
κi protejeaz� investi�ia. Am �n�eles.
213
00:14:49,780 --> 00:14:51,637
�ncearc� s� salveze via�a dr. Castillo.
214
00:14:51,643 --> 00:14:54,244
Haide. �ncearc� s� salveze comoara
215
00:14:54,312 --> 00:14:56,113
pe care a cheltuit o avere pentru a o g�si.
216
00:14:56,448 --> 00:14:59,021
- �tiu cum g�ndesc indivizii boga�i.
- Nu-l cuno�ti.
217
00:14:59,027 --> 00:15:01,346
Serios? �i cum se face c�-l
cuno�ti pe Jacob Reece?
218
00:15:01,352 --> 00:15:04,221
Este o poveste lung�, dar el
este unul dintre pu�inele persoane
219
00:15:04,227 --> 00:15:07,819
care au fost cu adev�rat al�turi de mine.
Exact ca dr. Castillo.
220
00:15:07,825 --> 00:15:09,626
Este extrem de apetisant�.
221
00:15:09,694 --> 00:15:12,129
Poate c� se culc� cu ea.
222
00:15:12,783 --> 00:15:16,108
Hei, c�nd mi-ai furat telefonul?
�i cum l-ai deblocat?
223
00:15:16,114 --> 00:15:18,749
Este doar un instrument mic �i util,
pe care l-am luat din Hong Kong.
224
00:15:18,755 --> 00:15:22,248
Nimeni nu se culc�... Uite. Este chiar
at�t de dificil de imaginat
225
00:15:22,254 --> 00:15:24,688
c�, uneori, oamenii fac
doar lucruri dr�gu�e?
226
00:15:24,756 --> 00:15:28,059
�i spune "dr. Castillo" sau "Ana"?
227
00:15:29,426 --> 00:15:31,493
Asta nu dovede�te nimic.
228
00:15:31,505 --> 00:15:33,072
�i oamenii b�tr�ni au nevoie
de iubire, Danny.
229
00:15:33,078 --> 00:15:35,580
Ei sunt p�rin�i pentru mine mai mult
dec�t p�rin�ii mei reali,
230
00:15:35,586 --> 00:15:37,988
a�a c� nu vreau s� mi-i imaginez
�n acest mod.
231
00:15:37,994 --> 00:15:41,263
- Bine?
- Nu te-ai schimbat... deloc.
232
00:15:41,331 --> 00:15:43,299
Ce ar trebui s� �nsemne asta?
233
00:15:43,305 --> 00:15:46,007
Uit� de asta. Iat� un motiv pentru care
rela�ia noastr� nu va func�iona niciodat�.
234
00:15:46,013 --> 00:15:49,215
Sunt o mie de motive pentru care
nu ar func�iona.
235
00:15:58,166 --> 00:16:00,377
Roma
Forumul roman
236
00:16:00,383 --> 00:16:02,118
Am ob�inut o pist� pentru
bazarul de pe pia�a neagr�,
237
00:16:02,185 --> 00:16:05,287
dar prima dat� trebuie s� facem o oprire.
Ai nevoie de un costum.
238
00:16:05,355 --> 00:16:08,290
Nu v�d care ar fi problema
cu ceea ce port.
239
00:16:08,358 --> 00:16:11,193
Exact asta este problema.
240
00:16:11,199 --> 00:16:14,184
Nu te-au deranjat niciodat� hainele mele
atunci c�nd eram �mpreun�.
241
00:16:14,190 --> 00:16:16,465
Din cauza faptul c� am presupus
a fi un lucru al FBI-ului.
242
00:16:16,471 --> 00:16:19,873
- C� ar prefera s� te �mbraci plictisitor.
- Ce?
243
00:16:19,879 --> 00:16:21,914
Ideea este c�, oamenii boga�i se
�mbrac� �ntr-un mod care semnalizeaz�
244
00:16:21,920 --> 00:16:23,733
celorlal�i oameni boga�i c�
locul lor este acolo.
245
00:16:23,739 --> 00:16:25,808
De aceea exist� tricouri de 400 de dolari.
246
00:16:25,876 --> 00:16:29,845
Acolo unde mergem, vei ie�i �n eviden��,
iar asta ne va ucide.
247
00:16:29,851 --> 00:16:33,544
Nu pare a fi un magazin.
Acum spargi �ncuietori.
248
00:16:33,550 --> 00:16:35,084
- Haide!
- Danny, cred c� putem fi de acord
249
00:16:35,090 --> 00:16:39,155
c� nu avem timp s�-�i cumperi un costum �i
s�-l ajustezi corespunz�tor pentru desear�.
250
00:16:39,161 --> 00:16:42,086
A�a c�, aceasta este casa fostului meu
iubit. Ave�i acelea�i dimensiuni,
251
00:16:42,092 --> 00:16:44,527
iar el are stil.
252
00:16:47,030 --> 00:16:49,131
Nu sta acolo.
253
00:17:07,749 --> 00:17:09,741
Suntem aici pentru Taur.
254
00:17:11,554 --> 00:17:13,585
A�tepta�i aici.
255
00:17:15,809 --> 00:17:18,177
Sunt doi care doresc s� te vad�.
256
00:17:18,328 --> 00:17:20,663
M� simt extrem de incomod
�ntr-un costum furat.
257
00:17:20,730 --> 00:17:24,066
- Lini�te-te. Nu-i va sim�i lipsa.
- Nu mai sunt �n FBI.
258
00:17:24,072 --> 00:17:27,107
Ai �nc�lcat legea. Nu te pot proteja.
259
00:17:27,113 --> 00:17:30,082
Nu am avut niciodat� nevoie de un
b�rbat pentru a m� proteja.
260
00:17:30,339 --> 00:17:33,136
El are fa�� de poli�ist.
261
00:17:36,324 --> 00:17:40,293
Voi trece direct la subiect, pentru
c� pari a fi un om ocupat.
262
00:17:40,367 --> 00:17:43,304
Vrem o intrare pe pia�a neagr�
�n seara asta.
263
00:17:44,397 --> 00:17:46,561
Nu �tiu despre ce vorbe�ti.
264
00:17:46,601 --> 00:17:49,210
Desigur.
Antichit��i furate,
265
00:17:49,435 --> 00:17:51,849
ilegale, de �nalt� calitate.
266
00:17:51,855 --> 00:17:53,911
Iar tu e�ti gazda, nu-i a�a?
267
00:17:57,167 --> 00:17:58,534
Mam�.
268
00:17:59,400 --> 00:18:02,346
Avem o scurgere de gaze!
269
00:18:02,352 --> 00:18:04,755
Afar�!
Repede!
270
00:18:07,811 --> 00:18:10,980
�n mod normal, v-a� fi �mpu�cat p�n� acum,
271
00:18:11,226 --> 00:18:15,263
dar mama spune c� ar trebui
s�-mi exersez engleza.
272
00:18:17,153 --> 00:18:20,930
Mama crede c� prietenul t�u este
un agent al Interpolului.
273
00:18:20,936 --> 00:18:22,958
Glume�ti.
274
00:18:22,964 --> 00:18:25,320
Este juc�ria mea. Practic,
eu l-am b�gat �n acel costum.
275
00:18:25,326 --> 00:18:27,249
Nu po�i fi niciodat� suficient
de precaut �n aceste zile.
276
00:18:29,077 --> 00:18:32,713
Voi avea nevoie de dovezi
c� nu lucra�i pentru poli�i�ti.
277
00:18:32,781 --> 00:18:35,282
Po�i s�-�i �ntrebi fiica, pe Sophia.
278
00:18:37,506 --> 00:18:39,107
Fiica ta �mi este prieten�.
279
00:18:39,175 --> 00:18:42,577
�tiu c� nu a�i vorbit
de foarte mult timp.
280
00:18:42,645 --> 00:18:45,146
Spune-mi ceea ce vreau s� �tiu
281
00:18:45,214 --> 00:18:48,269
�i pot u�ura lucrurile
�ntre voi doi.
282
00:18:52,254 --> 00:18:54,442
Am auzit c� acum are un b�ie�el.
283
00:18:55,275 --> 00:18:57,337
Pe Niko, da.
284
00:18:58,756 --> 00:19:00,924
El are ochii bunicului s�u.
285
00:19:05,062 --> 00:19:07,185
Nu m-ar fi deranjat s� fiu avertizat
286
00:19:07,191 --> 00:19:08,975
c� urma s� ne �nt�lnim cu Mafia.
287
00:19:09,038 --> 00:19:11,095
Am un prieten �n Interpol
care ar fi putut ajuta.
288
00:19:11,101 --> 00:19:13,141
Minunat� idee.
289
00:19:13,271 --> 00:19:14,971
P�n� c�nd prietenul t�u
i-ar fi �n�tiin�at pe Aluzzo,
290
00:19:14,977 --> 00:19:16,644
apoi nu ar mai fi fost o pia�� neagr�,
291
00:19:16,645 --> 00:19:18,947
Antoniu �i Cleopatra ar fi disp�rut,
292
00:19:19,014 --> 00:19:22,584
tu o pierzi pe dr. Castillo,
iar eu �mi pierd taxa.
293
00:19:22,590 --> 00:19:25,426
Gwen Karlsson nu ar fi f�cut
niciodat� asta.
294
00:19:25,554 --> 00:19:28,256
Este necesar doar un m�r stricat.
295
00:19:28,324 --> 00:19:30,191
Iar eu nu o cunosc pe Gwen.
296
00:19:34,540 --> 00:19:36,226
- Agent Karlsson.
- C�pitane Fabi.
297
00:19:42,505 --> 00:19:44,839
�tii c� ar fi trebuit
s� sorbi asta, nu-i a�a?
298
00:19:44,907 --> 00:19:48,176
De ce �l urm�resc Carabinierii
pe Danny McNamara?
299
00:19:50,613 --> 00:19:52,380
Vino.
300
00:19:52,448 --> 00:19:54,382
Hai s� discut�m asta �n interior.
301
00:19:55,951 --> 00:19:57,519
McNamara este implicat
302
00:19:57,525 --> 00:19:59,854
�n antichit��ile furate pe
care le monitoriz�m.
303
00:19:59,922 --> 00:20:02,824
Presupun c� asta este o glum�.
304
00:20:02,892 --> 00:20:05,693
Nu cred c� te-am auzit vreodat�
spun�nd o glum�, Gwen.
305
00:20:05,761 --> 00:20:08,363
Agent Karlsson.
306
00:20:08,430 --> 00:20:10,701
Scuzele mele. Agent Karlsson.
307
00:20:11,757 --> 00:20:14,992
Femeia care este cu McNamara
este Lexi Vaziri.
308
00:20:14,998 --> 00:20:16,966
A fost arestat� �n
Monte Carlo seara trecut�.
309
00:20:16,972 --> 00:20:18,706
McNamara a tras sforile pentru
a o elibera.
310
00:20:19,046 --> 00:20:21,247
Au sosit �mpreun� �n Roma
acum trei ore.
311
00:20:21,455 --> 00:20:23,606
Coinciden��, mai mul�i trafican�i cunoscu�i
312
00:20:23,612 --> 00:20:25,880
au ajuns �n Roma �n ultimele 48 de ore.
313
00:20:25,948 --> 00:20:28,988
Are loc un bazar al pie�ii negre
�n seara asta, undeva prin Roma.
314
00:20:29,051 --> 00:20:31,219
C�pitane Fabi,
Danny lucreaz� foarte mult
315
00:20:31,287 --> 00:20:35,156
�n repatrierea obiectelor de art� furate.
Probabil c� doar cerceteaz� asta.
316
00:20:35,349 --> 00:20:37,592
De ce nu a luat leg�tura cu mine
317
00:20:37,598 --> 00:20:39,432
sau cu oricine altcineva de la Carabinieri?
318
00:20:39,461 --> 00:20:41,654
A apelat la cineva din Interpol?
319
00:20:42,565 --> 00:20:45,166
Am lucrat al�turi de Danny
atunci c�nd era �n FBI.
320
00:20:45,234 --> 00:20:47,402
Asta s-a �nt�mplat �n timpul
investiga�iei lui Farouk, nu-i a�a?
321
00:20:47,469 --> 00:20:49,421
Cel pe care l-a l�sat s� scape?
322
00:20:49,427 --> 00:20:52,530
- Farouk a fost ucis.
- De egipteni, un an mai t�rziu.
323
00:20:52,536 --> 00:20:54,237
Nu mul�umit� FBI-ului.
324
00:20:54,243 --> 00:20:57,579
Totul din cauza gre�elii lui McNamara.
325
00:20:58,127 --> 00:21:02,026
Ceva de felul acesta chiar
ar putea s� schimbe un om.
326
00:21:02,484 --> 00:21:04,352
E�ti absurd.
327
00:21:04,802 --> 00:21:07,904
Danny este cea mai moral� �i mai etic�
persoan� pe care am �nt�lnit-o vreodat�.
328
00:21:07,958 --> 00:21:12,184
�n acest caz, ce face cea mai etic� �i mai
moral� persoan� pe care ai �nt�lnit-o,
329
00:21:12,190 --> 00:21:14,629
�nt�lnindu-se cu mafia Aluzzo?
330
00:21:16,699 --> 00:21:20,807
Nu uita, agent Karlsson,
e�ti oaspete aici.
331
00:21:20,875 --> 00:21:23,109
Asta este investiga�ia mea.
332
00:21:23,177 --> 00:21:25,245
Iar asta?
333
00:21:25,738 --> 00:21:29,102
Asta pare a fi o conspira�ie
�n traficul antichit��ilor furate.
334
00:21:29,517 --> 00:21:32,118
Merg s� ob�in un mandat de
arestare pentru ei.
335
00:21:42,319 --> 00:21:44,921
E�ti �ngrijorat� c� nu �tim nimic
336
00:21:44,989 --> 00:21:46,789
referitor la locul �n care intr�m?
337
00:21:46,857 --> 00:21:49,425
�tim exact �n ceea ce intr�m.
338
00:21:49,431 --> 00:21:52,366
O pia�� neagr� preg�tit�
de criminali periculo�i,
339
00:21:52,372 --> 00:21:54,840
la care particip� oameni lacomi
�i lipsi�i de scrupule.
340
00:21:54,846 --> 00:21:57,114
Deci, pentru tine, este doar o alt�
s�mb�t� seara obi�nuit�.
341
00:21:59,308 --> 00:22:01,199
Carlo m-a trimis.
342
00:22:01,496 --> 00:22:03,566
Poli�ia �l urm�re�te.
343
00:22:04,596 --> 00:22:05,996
Carlo m-a trimis.
344
00:22:06,002 --> 00:22:09,145
Bine. Am crezut c� am venit
�ntr-un loc gre�it.
345
00:22:09,213 --> 00:22:11,948
V� duc la intrarea din spate.
346
00:22:12,016 --> 00:22:13,950
Doamnele primele.
347
00:22:27,264 --> 00:22:29,165
Te rog.
348
00:22:40,563 --> 00:22:43,727
Orice problem� vei avea cu
un v�nz�tor este problema ta.
349
00:22:43,733 --> 00:22:46,743
Doar dac� nu st� �n calea afacerilor.
Atunci devine problema mea.
350
00:22:47,084 --> 00:22:49,285
Nu deveni problema mea.
351
00:23:04,035 --> 00:23:06,971
Este ca un congres al dobitocilor boga�i.
352
00:23:08,874 --> 00:23:12,444
Rue de Village de Pissarro.
353
00:23:13,043 --> 00:23:16,546
A disp�rut �n 1938.
354
00:23:16,614 --> 00:23:20,300
Aceast� statuie din secolul
al 13-lea a fost furat�
355
00:23:20,340 --> 00:23:22,108
dintr-un templu din Jaipur.
356
00:23:22,175 --> 00:23:24,110
Asta este incredibil.
357
00:23:25,479 --> 00:23:26,879
Arta.
358
00:23:26,947 --> 00:23:29,882
Este doar o alt� versiune
a tricoului de 400 de dolari.
359
00:23:29,950 --> 00:23:32,017
Haide.
360
00:23:32,595 --> 00:23:35,349
Te ui�i la un van Gogh
�i vezi universul
361
00:23:35,355 --> 00:23:37,082
prin ochii unui geniu nebun.
362
00:23:37,090 --> 00:23:40,092
Aceste... aceste obiecte au valoare
363
00:23:40,098 --> 00:23:42,699
pentru c� fac leg�tura dintre
noi �i trecutul nostru �i...
364
00:23:42,829 --> 00:23:46,580
- reflect� cine suntem.
- Haide.
365
00:23:47,049 --> 00:23:49,468
Nu po�i s� fii at�t de naiv.
366
00:23:49,536 --> 00:23:52,905
Danny, �i cunosc pe ace�ti oameni.
367
00:23:52,973 --> 00:23:56,514
Au venit din toat� lumea
s� viziteze magazinul tat�lui meu.
368
00:23:56,810 --> 00:23:58,577
El era ca tine.
369
00:23:58,645 --> 00:24:00,412
Fiecare artefact avea propria sa istorie.
370
00:24:00,480 --> 00:24:03,415
Avea str�lucire �n ochii s�i
atunci c�nd vorbea despre asta,
371
00:24:03,483 --> 00:24:08,493
dar le p�sa doar dac� ar intra ceva �n
cas�, cum s-ar potrivi culoarea...
372
00:24:09,523 --> 00:24:12,491
Artefacte egiptene.
373
00:24:12,497 --> 00:24:15,623
Reprezent�ri ale lui Antoniu �i ale
Cleopatrei. Trebuie s� fie din morm�nt.
374
00:24:17,230 --> 00:24:20,166
Dac� morm�ntul era intact atunci
c�nd l-a g�sit dr. Castillo,
375
00:24:20,233 --> 00:24:22,067
ar fi trebuit s� fie
mai multe lucruri aici.
376
00:24:22,204 --> 00:24:24,801
Da, cum ar fi, unde sunt
Antoniu �i Cleopatra?
377
00:24:25,698 --> 00:24:28,333
Acesta este Aiden Shaw.
378
00:24:28,354 --> 00:24:31,366
I-am citit dosarul. Am crezut
c� era un traficant de arme.
379
00:24:31,372 --> 00:24:33,126
Ei bine, �n aceste zile,
afacerile cu comori
380
00:24:33,132 --> 00:24:34,999
pot fi la fel de profitabile ca
�i v�nz�rile de arme.
381
00:24:35,148 --> 00:24:38,617
- Se pare c� a diversificat.
- Da, dar este doar un intermediar.
382
00:24:38,623 --> 00:24:41,804
Nu are cum s� fie cel care a pus la cale
atacul de la piramid�.
383
00:24:42,088 --> 00:24:44,356
Trebuie s� afl�m cine l-a angajat.
384
00:24:44,424 --> 00:24:46,358
Interpolul poate ob�ine datele
din telefonul s�u.
385
00:24:46,364 --> 00:24:49,555
Nu. Noi putem ob�ine datele
din telefonul s�u.
386
00:24:50,530 --> 00:24:52,531
�mpinge-m� �n el,
��i dau telefonul
387
00:24:52,537 --> 00:24:54,469
�i �l punem �napoi �nainte
s� observe c� a disp�rut.
388
00:24:54,475 --> 00:24:56,849
- Nu cred... nu cred...
- �i s� nu faci mi�carea
389
00:24:56,855 --> 00:24:59,460
p�n� c�nd nu-�i scoate telefonul.
390
00:25:00,978 --> 00:25:04,507
Colec�ia ta egiptean�
este extraordinar�.
391
00:25:04,616 --> 00:25:06,178
O epoc� t�rzie Ptolemaic�?
392
00:25:06,246 --> 00:25:09,548
Nu este singurul lucru extraordinar
de aici, din seara asta.
393
00:25:10,154 --> 00:25:11,431
Shaw.
394
00:25:11,475 --> 00:25:13,076
Aiden Shaw.
395
00:25:13,220 --> 00:25:15,157
�nc�ntat�.
396
00:25:15,622 --> 00:25:17,823
Nu te cunosc?
397
00:25:19,202 --> 00:25:20,702
Sunt Simon.
398
00:25:20,708 --> 00:25:22,245
Simon Hardwick.
399
00:25:22,269 --> 00:25:24,203
Jur c� ne-am cunoscut. Nu-i a�a?
400
00:25:24,271 --> 00:25:26,873
- Am una dintre acele fe�e.
- Corect.
401
00:25:26,940 --> 00:25:28,374
Cu ce te ocupi?
402
00:25:28,442 --> 00:25:30,376
E�ti cump�r�tor?
V�nz�tor? E�ti...
403
00:25:30,444 --> 00:25:32,776
�n cea mai mare parte, evaluare.
404
00:25:34,579 --> 00:25:36,449
�i eu eram cu ochii pe ea.
405
00:25:36,640 --> 00:25:38,174
Eu m� ocup cu achizi�iile.
406
00:25:38,180 --> 00:25:40,882
Ob�in lucruri pentru oameni.
407
00:25:40,888 --> 00:25:43,723
Lucruri greu de ob�inut,
de valoare mare.
408
00:25:44,119 --> 00:25:47,287
Indivizii ca noi ar trebui
s� r�m�nem uni�i...
409
00:25:48,139 --> 00:25:49,939
agent special McNamara.
410
00:25:50,553 --> 00:25:52,698
Da. Mi-a luat ceva vreme p�n�
s� te recunosc.
411
00:25:52,766 --> 00:25:54,534
Nu eram �n largul meu atunci
c�nd ne-am �nt�lnit ultima dat�.
412
00:25:54,540 --> 00:25:58,733
- Tu cu siguran�� erai �n al t�u.
- Sunt doar un civil acum.
413
00:25:58,739 --> 00:26:01,469
Da, desigur. Desigur.
Nu-�i face griji.
414
00:26:01,475 --> 00:26:03,376
Voi p�stra secretul t�u.
415
00:26:03,444 --> 00:26:05,812
Acum �mi e�ti dator.
416
00:26:10,379 --> 00:26:12,960
Acestea sunt dintr-un morm�nt
descoperit recent.
417
00:26:14,015 --> 00:26:16,250
Ai auzit vreodat� de
Antoniu �i Cleopatra?
418
00:26:16,256 --> 00:26:19,225
C�utam ceva pu�in mai elegant,
419
00:26:19,231 --> 00:26:21,532
ceva mai pu�in blestemat.
420
00:26:21,662 --> 00:26:23,930
Nu sunt genul omului supersti�ios.
421
00:26:23,997 --> 00:26:26,032
Dar dac� acestea nu sunt pe stilul t�u,
422
00:26:26,100 --> 00:26:28,534
am �i alte c�teva elemente mai mari
423
00:26:28,602 --> 00:26:30,603
care nu sunt prezentate.
424
00:26:31,782 --> 00:26:34,217
Colec�ia este extins�.
425
00:26:34,595 --> 00:26:36,595
Anun��-m� atunci c�nd ceva...
426
00:26:37,384 --> 00:26:39,151
te atrage.
427
00:26:39,157 --> 00:26:41,024
Dr�gu�.
428
00:26:41,459 --> 00:26:43,177
Dac� m� g�ndesc mai bine,
429
00:26:43,183 --> 00:26:46,519
poate c� voi lua una dintre acestea.
430
00:26:46,587 --> 00:26:49,722
C�nd spui Antoniu �i Cleopatra, te
duce cu g�ndul la "dormitor", nu-i a�a?
431
00:26:50,258 --> 00:26:52,588
Este exact lucrul la care m-am g�ndit.
432
00:26:54,099 --> 00:26:56,834
- Doamne...
- �mi pare foarte r�u.
433
00:26:56,840 --> 00:26:59,398
A fost doar o gre�eal�. Aten�ia
mi-a fost luat� de c�tre Degas.
434
00:26:59,404 --> 00:27:01,806
Ai f�cut destule, mul�umesc.
435
00:27:02,961 --> 00:27:04,919
Mul�umesc. Scuze.
436
00:27:19,219 --> 00:27:22,288
- Unde am r�mas?
- F�ceam cuno�tin�� de aproape.
437
00:27:22,356 --> 00:27:24,957
De fapt, am o �ntrebare pentru tine.
438
00:27:27,361 --> 00:27:29,328
Pentru cine lucrezi?
439
00:27:31,099 --> 00:27:33,453
Cum ai adus o arm� aici?
440
00:27:34,678 --> 00:27:37,737
Nu ar trebui s�-�i faci griji
pentru asta chiar acum.
441
00:27:38,975 --> 00:27:42,108
Vom merge �ntr-un loc privat
pentru a discuta.
442
00:27:42,176 --> 00:27:44,277
�mpacheta�i. Plec�m chiar acum.
443
00:27:55,661 --> 00:27:57,362
Polizia!
444
00:27:58,864 --> 00:28:01,224
Nu mi�c� nimeni!
445
00:28:31,858 --> 00:28:34,126
Danny!
446
00:28:34,194 --> 00:28:36,996
Gwen. Bun�. Cum merg lucrurile?
447
00:28:37,064 --> 00:28:40,533
- Ce faci aici?
- Eu... �tii...
448
00:28:40,601 --> 00:28:42,568
de fapt, este amuzant...
449
00:28:45,315 --> 00:28:47,401
Chiar ar trebui s� te las
s� te �ntorci la asta.
450
00:28:47,407 --> 00:28:49,241
Faci o treab� bun�.
451
00:28:58,908 --> 00:29:02,511
Acum, pentru ultima dat�.
Pentru cine lucrezi?
452
00:29:02,517 --> 00:29:04,552
Lucreaz� pentru mine.
453
00:29:07,294 --> 00:29:10,029
Nu lucrez pentru tine.
454
00:29:10,097 --> 00:29:11,864
Cu pl�cere.
455
00:29:11,932 --> 00:29:14,233
�i-a luat destul de mult timp.
456
00:29:14,301 --> 00:29:17,503
Era un haos mare pe acolo.
457
00:29:17,571 --> 00:29:20,422
�i o sincronizare perfect� pentru
apari�ia Interpolului, nu crezi asta?
458
00:29:20,428 --> 00:29:23,943
- Da. I-am trimis mesaj lui Gwen.
- Am �tiut asta.
459
00:29:23,949 --> 00:29:26,712
Nu ai putut s� te ab�ii, nu-i a�a?
A trebuit s� suni la poli�ie,
460
00:29:26,718 --> 00:29:29,113
pentru c� e�ti incredibil de previzibil.
461
00:29:29,119 --> 00:29:31,050
Suntem noroco�i c� erau �n apropiere.
462
00:29:31,056 --> 00:29:33,996
- Aveai nevoie de ajutor.
- Ajutor? M� descurcam.
463
00:29:34,002 --> 00:29:36,422
Acum, mafia �tie c� noi am
informat autorit��ile.
464
00:29:36,428 --> 00:29:38,654
Am trimis mesaj de pe
telefonul lui Shaw.
465
00:29:42,362 --> 00:29:45,364
Gwen a fost model la Victoria's Secret
cu o arm� de v�n�toare?
466
00:29:45,370 --> 00:29:48,522
Poate c� a f�cut pu�in modeling,
s�-�i poat� pl�ti �colarizarea.
467
00:29:53,373 --> 00:29:55,321
Ce... hei.
468
00:29:56,510 --> 00:29:58,878
Lexi? Ce... ce faci?
469
00:29:58,945 --> 00:30:01,379
Nu!
470
00:30:02,487 --> 00:30:04,259
Glume�ti.
471
00:30:04,659 --> 00:30:06,392
Dumne...
472
00:30:09,473 --> 00:30:11,225
Bine.
473
00:30:11,625 --> 00:30:13,559
Am nevoie s�-l legi pe Shaw,
474
00:30:13,627 --> 00:30:16,329
s�-l bagi �n portbagaj, timp �n
care eu pornesc acest lucru.
475
00:30:16,396 --> 00:30:19,170
- Ce este?
- Port un costum furat,
476
00:30:19,176 --> 00:30:21,110
am lucrat cu mafia,
477
00:30:21,116 --> 00:30:23,230
iar acum am trecut la furturi de
ma�ini �i la r�piri?
478
00:30:23,236 --> 00:30:27,139
Tu e�ti cel care a venit la mine,
la o infractoare. ��i aminte�ti?
479
00:30:27,145 --> 00:30:28,703
Acum, vrei s� r�m�i aici
�i s� fii arestat,
480
00:30:28,709 --> 00:30:31,017
ori vrei s� urci �n ma�ina nenorocit�
�i s�-�i salvezi prietena, pe Castillo?
481
00:30:33,222 --> 00:30:36,291
Fie. Dar las un bilet.
482
00:30:44,115 --> 00:30:47,217
Alexandria
Magazinul de antichit��i al lui Vaziri
483
00:30:47,347 --> 00:30:49,114
Reza Vaziri?
484
00:30:49,182 --> 00:30:51,050
Agent Daniel McNamara.
485
00:30:51,117 --> 00:30:53,619
FBI. Ave�i o clip� liber�?
486
00:30:53,687 --> 00:30:55,754
Despre ce este vorba?
487
00:30:58,320 --> 00:31:00,788
Ce a mai f�cut de data aceasta?
488
00:31:00,794 --> 00:31:02,695
Ar fi mai bine dac� intr�m, domnule.
489
00:31:02,762 --> 00:31:04,773
Nu avem nimic de discutat, domnule.
490
00:31:05,591 --> 00:31:07,240
A fost foarte limpede cu ani �n urm�,
491
00:31:07,246 --> 00:31:09,136
c� aceasta este via�a pe care
o dore�te pentru ea
492
00:31:09,137 --> 00:31:11,538
�i nu mai vreau s�
o mai scot din �nchisoare.
493
00:31:11,605 --> 00:31:14,908
�n�eleg, domnule, dar aceasta
este o chestiune sensibil�.
494
00:31:14,975 --> 00:31:17,043
Nu putem discuta despre asta pe strad�.
495
00:31:17,419 --> 00:31:18,529
Baba,
496
00:31:18,535 --> 00:31:21,471
putem intra, te rog?
497
00:31:32,350 --> 00:31:34,184
Ai tot dreptul s� fii sup�rat pe mine.
498
00:31:34,190 --> 00:31:35,557
- Nu am ascultat niciodat�.
- Niciodat�...
499
00:31:35,563 --> 00:31:37,120
- Tu...
- Mereu intram �n bucluc.
500
00:31:37,126 --> 00:31:38,735
�nceteaz� s� spui lucrurile
pe care vreau s� le rostesc.
501
00:31:38,741 --> 00:31:40,776
�ncerc s�-�i ar�t c� �n�eleg.
502
00:31:41,001 --> 00:31:44,255
�i c� de aceast� dat�
este diferit. ��i promit.
503
00:31:44,261 --> 00:31:45,990
�ncerc s� fac ceva bun.
504
00:31:46,206 --> 00:31:48,675
Am f�cut ceva r�u,
505
00:31:48,742 --> 00:31:52,245
dar fac ceva bun acum,
dac� m� vei ajuta.
506
00:31:52,755 --> 00:31:54,479
Ce este?
507
00:31:55,023 --> 00:31:58,725
Cei de la FBI doresc s�-�i foloseasc�
magazinul de antichit��i
508
00:31:58,731 --> 00:32:00,662
pentru a crea o opera�iune de ridicare
509
00:32:00,897 --> 00:32:02,706
a lui Karim Farouk.
510
00:32:03,244 --> 00:32:06,898
- Teroristul?
- Putem s�-l oprim.
511
00:32:07,027 --> 00:32:08,995
Eu ob�in o �ans� de a o lua de la cap�t.
512
00:32:09,063 --> 00:32:11,531
Un cazier curat. Am�ndoi.
513
00:32:15,736 --> 00:32:17,255
Te rog.
514
00:32:17,605 --> 00:32:19,172
�l voi asculta pe acest om.
515
00:32:19,239 --> 00:32:20,974
Mul�umesc.
516
00:32:24,745 --> 00:32:27,172
Echipa operativ� unit� �mpotriva
lui Farouk, din SUA �i din Egipt
517
00:32:29,824 --> 00:32:31,927
Este o pies� impresionant�.
518
00:32:32,419 --> 00:32:35,224
Provine din regiunea
de nord a Nilului,
519
00:32:35,230 --> 00:32:38,333
undeva �n apropiere de Tanis.
520
00:32:42,596 --> 00:32:43,997
Farouk este la telefon.
521
00:32:44,064 --> 00:32:45,915
Pornim opera�iunea.
522
00:32:46,934 --> 00:32:49,702
Pr�d�tor 138, treci pe
sectorul Echo Charlie.
523
00:32:50,277 --> 00:32:52,433
A�teapt� confirmarea.
524
00:33:04,720 --> 00:33:07,493
Loca�ia lui Farouk este confirmat�.
Ma�ina din mijloc.
525
00:33:07,499 --> 00:33:09,604
Prinde-l pentru mine.
526
00:33:09,610 --> 00:33:11,690
Spune echipei operative s� ac�ioneze.
527
00:33:14,833 --> 00:33:17,201
Continu� s� vorbe�ti.
528
00:33:18,202 --> 00:33:19,827
Ce se �nt�mpl� acum?
529
00:33:19,833 --> 00:33:22,835
C�t timp tat�l t�u �l �ine
la telefon pe Farouk,
530
00:33:22,903 --> 00:33:24,837
un Blackhawk plin de agen�i ai FBI-ului
531
00:33:24,905 --> 00:33:27,040
�i un comando egiptean al lui
Asim sunt pe drum.
532
00:33:27,107 --> 00:33:29,042
Vor opri ma�ina cu un glon� prin
533
00:33:29,109 --> 00:33:31,411
blocul motor, echipa va cobor�
rapid pe funii,
534
00:33:31,673 --> 00:33:33,540
apoi �l vor aresta pe Farouk.
535
00:33:35,749 --> 00:33:37,550
30 de secunde p�n� la �int�.
536
00:33:42,956 --> 00:33:44,924
�inta a deviat de la ruta curent�.
537
00:33:48,601 --> 00:33:50,403
Nu se poate.
538
00:33:50,631 --> 00:33:52,511
Parc� ar fi �tiut c� venim.
539
00:33:52,688 --> 00:33:55,535
�inta a trecut grani�a �n Libia.
540
00:33:55,602 --> 00:33:58,371
La naiba!
541
00:34:00,612 --> 00:34:03,776
- Trebuie s� renun��m la urm�rire.
- Stai. De ce?
542
00:34:03,782 --> 00:34:05,432
L-am v�nat pe Farouk timp de �ase luni.
543
00:34:05,438 --> 00:34:07,161
- Acum �l avem.
- Nu avem niciun acord de
544
00:34:07,167 --> 00:34:09,186
jurisdic�ie pentru a opera �n Libia.
545
00:34:09,301 --> 00:34:13,224
Pot avea dou� MIG-uri ale For�elor
Aeriene egiptene �n 90 de secunde.
546
00:34:13,287 --> 00:34:15,455
- Putem cere un atac aerian.
- Acesta...
547
00:34:15,461 --> 00:34:17,452
Este un act de r�zboi.
548
00:34:17,458 --> 00:34:19,292
El a ucis mai multe sute
dintre oamenii mei.
549
00:34:19,359 --> 00:34:22,395
�i dintre ai t�i.
Suntem deja �n r�zboi.
550
00:34:22,463 --> 00:34:24,430
Dac� lansezi un proiectil
at�t de aproape de pia��
551
00:34:24,436 --> 00:34:27,338
�i ratezi, vom ucide mai mult cu
o sut� de oameni nevinova�i.
552
00:34:27,344 --> 00:34:29,668
Eu sunt la conducerea p�r�ii
egiptene a acestei opera�iuni.
553
00:34:29,988 --> 00:34:31,738
Nu am nevoie de permisiunea ta.
554
00:34:31,805 --> 00:34:34,474
Asim, vom avea o alt� �ans� de a-l prinde.
555
00:34:37,711 --> 00:34:40,012
Nu ac�iona�i. Nu ac�iona�i.
556
00:34:40,018 --> 00:34:41,686
Mi-a �nchis.
557
00:34:41,692 --> 00:34:43,707
Farouk suspecteaz� ceva.
558
00:34:44,985 --> 00:34:46,685
Danny?
559
00:34:48,220 --> 00:34:49,987
Sper s� ai dreptate.
560
00:34:50,057 --> 00:34:51,824
Pentru binele lui.
561
00:34:51,966 --> 00:34:55,294
- Danny.
- Va fi bine.
562
00:34:55,362 --> 00:34:57,471
�l vom prinde pe acest individ
563
00:34:57,477 --> 00:34:59,498
�i v� vom �ine �n siguran��.
564
00:35:09,343 --> 00:35:11,277
Roma
Calea apian�
565
00:35:43,710 --> 00:35:47,346
- Acum crezi �n blesteme?
- A� dori s� vorbesc cu avocatul meu.
566
00:35:47,414 --> 00:35:49,315
�i se pare c� este o sec�ie de poli�ie?
567
00:35:49,383 --> 00:35:52,318
�tim c� vinzi comori pentru cel care
a aruncat �n aer piramida.
568
00:35:52,324 --> 00:35:54,210
Ne vei spune pentru cine lucrezi.
569
00:35:54,216 --> 00:35:57,051
Nu am nimic de spun niciunuia dintre voi.
570
00:35:57,596 --> 00:35:59,754
Ce faci?
571
00:35:59,760 --> 00:36:02,623
Voi �nfinge asta �n genunchiul t�u,
s� v�d dac� te va face vorb�re�.
572
00:36:02,629 --> 00:36:05,376
- Tortura nu func�ioneaz�.
- Sunt dispus� la o �ncercare.
573
00:36:05,382 --> 00:36:07,338
��i va spune orice,
pentru a te face s� �ncetezi.
574
00:36:07,401 --> 00:36:09,535
Asta nu ne va ajuta s� o g�sim
pe dr. Castillo.
575
00:36:09,603 --> 00:36:12,405
Nu ai �nv��at niciun lucru nenorocit
dup� povestea cu Farouk.
576
00:36:12,534 --> 00:36:14,836
Ce leg�tur� are Farouk cu asta?
577
00:36:14,842 --> 00:36:17,615
- L-ai l�sat s� scape.
- Nu am avut de ales.
578
00:36:17,744 --> 00:36:19,679
Mul�umesc lui Dumnezeu
c� l-au ucis egiptenii,
579
00:36:19,746 --> 00:36:21,714
pentru c� e�ti at�t de bun la urm�rirea
580
00:36:21,720 --> 00:36:24,784
infractorilor, dar refuzi s� faci ceea ce
trebuie pentru a-i opri.
581
00:36:25,398 --> 00:36:26,931
Hei.
582
00:36:31,358 --> 00:36:32,792
Interesant.
583
00:36:32,798 --> 00:36:35,366
Am apelat la prietenii mei din SAS.
584
00:36:35,495 --> 00:36:38,197
Convoiul lui Aiden Shaw a fost lovit de
585
00:36:38,265 --> 00:36:40,533
o bomb� pe marginea drumului
�n Tikrit, �n 2010.
586
00:36:40,601 --> 00:36:43,202
�n aceea�i zi, un contractant
american pe nume
587
00:36:43,270 --> 00:36:46,038
Dwayne Coleman a disp�rut.
588
00:36:46,774 --> 00:36:48,909
��i seam�n� foarte mult.
589
00:36:48,915 --> 00:36:51,043
Ai furat identitatea unui om mort...
590
00:36:51,111 --> 00:36:53,312
Dwayne.
591
00:36:53,380 --> 00:36:57,154
Deci... e�ti o imita�ie a unui dur.
592
00:36:57,160 --> 00:36:58,863
Dintr-o dat�, ai mai mult� logic�.
593
00:36:58,869 --> 00:37:02,259
Am v�zut o oportunitate de afaceri
�i am f�cut-o s� func�ioneze.
594
00:37:02,524 --> 00:37:04,619
Nu crezi c� sunt un dur?
D�-i drumul. �ncearc�-m�.
595
00:37:04,625 --> 00:37:08,261
- Dr. Castillo este �n via��?
- Nu am idee cine este.
596
00:37:08,267 --> 00:37:10,558
- Atunci, cine te-a angajat?
- Nu l-am �nt�lnit niciodat�.
597
00:37:10,559 --> 00:37:12,003
Am primit instruc�iuni prin mesaje
598
00:37:12,004 --> 00:37:14,161
- �i pl�tit printr-un intermediar.
- Po�i s� m� iei �n afacere.
599
00:37:14,167 --> 00:37:16,669
Uite. Partenerii mei au luat toat� prada.
600
00:37:16,737 --> 00:37:18,971
Dac� nu o returnez, sunt mort.
601
00:37:19,039 --> 00:37:21,340
Dac� returnez totul
indivizilor care m-au angajat,
602
00:37:21,341 --> 00:37:23,009
tot vor pl�ti jum�tate din taxa mea.
603
00:37:23,076 --> 00:37:24,944
- Cum?
- C�nd �i apelez
604
00:37:24,950 --> 00:37:26,884
cu un cod de autentificare,
605
00:37:26,890 --> 00:37:28,824
�mi vor da un punct de �nt�lnire.
606
00:37:29,016 --> 00:37:30,750
Vi-l trimit.
607
00:37:30,817 --> 00:37:32,818
Este o �ncercare dr�gu��.
608
00:37:32,886 --> 00:37:34,654
Vei lua leg�tura cu ei acum.
609
00:37:37,848 --> 00:37:39,482
A�a �mi c�tig existen�a.
610
00:37:39,488 --> 00:37:42,223
Nu ��i cer s� faci orice ai face gratuit.
611
00:37:43,730 --> 00:37:45,173
C�t?
612
00:37:45,179 --> 00:37:48,301
- Este scump s�-�i faci du�mani.
- Dumnezeule.
613
00:37:48,307 --> 00:37:50,614
Voi avea nevoie de o identitate nou�, sunt
costuri pentru deplasare, s-ar putea
614
00:37:50,620 --> 00:37:52,928
s� nu-mi mai v�d niciodat� barul
favorit, iar acesta-i un lucru dificil...
615
00:37:52,934 --> 00:37:57,176
- Te rog, las�-m� s�-l �njunghii.
- Hai s� spunem 2 milioane.
616
00:37:59,012 --> 00:38:01,213
�n regul�. Trebuie s� dau un telefon.
617
00:38:01,281 --> 00:38:03,222
Fii cu ochii pe el.
618
00:38:03,228 --> 00:38:05,279
Stai, stai, stai.
Omule, unde mergi?
619
00:38:05,285 --> 00:38:06,714
Nu m� l�sa aici cu ea.
620
00:38:06,720 --> 00:38:08,521
Stai pe loc. Hei. Hei.
621
00:38:08,588 --> 00:38:10,156
Hei, hei.
622
00:38:10,223 --> 00:38:12,358
Bun�. Unde e�ti?
623
00:38:12,426 --> 00:38:14,360
L�ng� Roma.
624
00:38:14,430 --> 00:38:17,363
Cred c� ne apropiem de
g�sirea dr. Castillo,
625
00:38:17,431 --> 00:38:19,899
dar am nevoie de c��iva bani, pentru
a pl�ti un traficant de arme,
626
00:38:19,967 --> 00:38:23,336
care ac�ioneaz� ca un intermediar.
Vrea dou� milioane.
627
00:38:23,403 --> 00:38:26,343
- Ai �ncredere �n el?
- S� am �ncredere?
628
00:38:26,473 --> 00:38:29,141
Nu, dar... am r�mas f�r� alternative.
629
00:38:29,209 --> 00:38:31,744
�n regul�. Fie. Trimite-mi un mesaj
cu informa�ii despre cont.
630
00:38:31,812 --> 00:38:33,746
Da, o voi face.
631
00:38:36,616 --> 00:38:38,684
Bine. Am ob�inut banii.
632
00:38:39,369 --> 00:38:40,418
Stai.
633
00:38:40,424 --> 00:38:42,191
Ce?
634
00:38:44,558 --> 00:38:47,760
L-ai l�sat pe Shaw s� plece.
635
00:38:47,828 --> 00:38:49,996
�i i-ai dat ma�ina.
636
00:38:50,063 --> 00:38:52,531
Da, am f�cut asta,
637
00:38:52,599 --> 00:38:55,067
dar �i-am p�strat scutul.
638
00:39:07,456 --> 00:39:10,325
Anun��-m�, dac� lipse�te ceva.
639
00:39:10,393 --> 00:39:12,994
Deci, acum sunt newyorkez?
640
00:39:13,062 --> 00:39:14,732
Da.
641
00:39:14,738 --> 00:39:16,939
- Du-te dracului!
- Tat�.
642
00:39:17,233 --> 00:39:18,867
Scuze. Am �ncercat.
643
00:39:18,873 --> 00:39:20,430
E�ti natural.
644
00:39:20,436 --> 00:39:23,004
Hei, ai grij� cu asta.
645
00:39:28,116 --> 00:39:29,917
Mul�umesc, Danny.
646
00:39:29,984 --> 00:39:32,586
C�t timp Farouk este �n libertate,
647
00:39:32,654 --> 00:39:35,908
�n Egipt nu e�ti �n siguran��.
Cel pu�in am putut face asta.
648
00:39:35,914 --> 00:39:39,786
��i mul�umesc pentru ceea ce
ai f�cut pentru fiica mea.
649
00:39:40,128 --> 00:39:42,930
Nu a fost tocmai u�or cu Lexi.
650
00:39:42,997 --> 00:39:45,399
�i-a priedut mama c�nd era mic� �i...
651
00:39:45,467 --> 00:39:48,902
cred c� s-a r�zvr�tit �mpotriva lui
Dumnezeu �nc� de atunci.
652
00:39:48,970 --> 00:39:52,773
�n ciuda circumstan�elor �n care
ai intrat �n via�a ei,
653
00:39:52,841 --> 00:39:55,242
a fost un lucru bun pentru ea.
654
00:39:56,478 --> 00:39:58,612
- Nu este vorba de asta.
- V�d...
655
00:39:58,618 --> 00:40:00,385
cum v� privi�i reciproc.
656
00:40:00,406 --> 00:40:02,006
Bine.
657
00:40:02,012 --> 00:40:03,313
Haide.
658
00:40:03,319 --> 00:40:05,085
Trebuie s� m� �nt�lnesc cu
agentul �n zece minute.
659
00:40:05,091 --> 00:40:08,832
Merg �n v�n�toarea de apartamente.
Ne vedem la cin�.
660
00:40:24,372 --> 00:40:26,306
Tat�l t�u �tie despre noi.
661
00:40:26,374 --> 00:40:30,244
- Asta va fi o problem� pentru tine?
- Nu, at�t timp c�t el nu spune FBI-ului.
662
00:40:32,211 --> 00:40:34,348
Cred c� secretul t�u este �n siguran��.
663
00:40:58,206 --> 00:40:59,506
Lexi.
664
00:41:04,056 --> 00:41:06,091
Nu, nu.
665
00:41:06,097 --> 00:41:07,409
Tat�!
666
00:41:07,415 --> 00:41:10,217
Tat�... tat�, nu!
667
00:41:12,120 --> 00:41:13,720
Nu.
668
00:41:13,726 --> 00:41:15,201
Am avut �ncredere �n tine.
669
00:41:15,207 --> 00:41:18,792
Ai spus c� ne vei proteja
�i am avut �ncredere �n tine.
670
00:41:19,574 --> 00:41:21,508
Am avut �ncredere �n tine.
671
00:41:32,316 --> 00:41:34,603
Roma
Vila Quintili
672
00:41:34,609 --> 00:41:36,643
Ce a fost asta?
673
00:41:37,026 --> 00:41:38,645
R�zbunare?
674
00:41:38,713 --> 00:41:40,514
Pentru ceea ce i s-a �nt�mplat tat�lui t�u?
675
00:41:41,017 --> 00:41:44,613
Nu crezi c� am retr�it, �n mod repetat,
fiecare moment �n mintea mea?
676
00:41:44,619 --> 00:41:47,087
Eram sigur c� �l vor prinde pe
Farouk printr-o alt� modalitate.
677
00:41:47,155 --> 00:41:48,855
Am gre�it.
678
00:41:50,596 --> 00:41:52,397
Am g�sit...
679
00:41:52,403 --> 00:41:55,429
m�rgelele de rug�ciune ale tat�lui t�u
printre resturile magazinului.
680
00:41:56,436 --> 00:41:59,199
Le-am purtat cu mine de
atunci �n fiecare zi.
681
00:42:20,622 --> 00:42:22,723
P�streaz�-le.
682
00:42:23,869 --> 00:42:26,478
Am petrecut doi ani
683
00:42:26,484 --> 00:42:28,449
ur�ndu-te.
684
00:42:28,949 --> 00:42:31,765
Doar pentru c� a fost mai u�or
dec�t s� m� ur�sc singur�.
685
00:42:38,106 --> 00:42:42,814
I-am spus lui Shaw
c� lucrezi pentru guvern
686
00:42:42,877 --> 00:42:45,112
�i c� va ajunge la �nchisoare
dac� nu va fugi.
687
00:42:45,241 --> 00:42:48,644
Am spus c� te voi �ncurca, pentru
o mic� parte din profitul lui.
688
00:42:48,650 --> 00:42:51,657
Dac� va crede c� este �n siguran��,
ne va conduce direct la ei.
689
00:42:51,719 --> 00:42:53,553
Ce... cum?
690
00:42:53,621 --> 00:42:55,656
Iat� un fapt amuzant.
691
00:42:55,723 --> 00:42:58,291
Acest obiect mic nu doar
deblocheaz� telefonul.
692
00:42:58,359 --> 00:43:01,278
Acesta �nlocuie�te aplica�ia de h�r�i
cu un program identic,
693
00:43:01,284 --> 00:43:03,219
doar c� a mea are un dispozitiv de urm�rire
694
00:43:03,225 --> 00:43:05,599
care �mi arat� de fiecare dat�
atunci c�nd �i schimb� loca�ia.
695
00:43:06,201 --> 00:43:09,242
Acum, el se �ndreapt� spre sud,
pe Via Del Mare.
696
00:43:09,399 --> 00:43:12,639
I-am dat un avans suficient,
�nc�t s� cread� c� nu-l urm�rim.
697
00:43:12,645 --> 00:43:15,504
Ai �tiut c� vei face asta
atunci c�nd am mers s� dau acel apel.
698
00:43:15,510 --> 00:43:19,811
Nu convingi un individ ca Shaw
s� fac� ceva dac� �i dai ceea ce dore�te.
699
00:43:20,074 --> 00:43:22,311
�l faci s� cread� c� te-a p�c�lit.
700
00:43:22,780 --> 00:43:25,852
Recunoa�te. Acesta este motivul
pentru care aveai nevoie de mine, Danny.
701
00:43:25,858 --> 00:43:27,292
Ai �tiut c� te voi for�a
702
00:43:27,298 --> 00:43:29,532
s� faci orice este necesar
pentru a o recupera pe Castillo.
703
00:43:31,020 --> 00:43:33,293
�n regul�. Hai s�-l prindem.
704
00:43:46,396 --> 00:43:49,997
Egipt, trupele naziste din Africa
"Opera�iunea Konigin"
705
00:44:21,669 --> 00:44:23,099
Colonele...
706
00:44:23,105 --> 00:44:26,605
privi�i... Soarele Negru.
707
00:44:26,611 --> 00:44:28,270
Totul este adev�rat.
708
00:44:28,393 --> 00:44:32,682
Voi prezenta asta personal
Reichfuhrerului.
709
00:44:32,688 --> 00:44:35,215
- Transportul este preg�tit?
- A�a cum a�i cerut.
710
00:44:35,221 --> 00:44:38,371
Permite-mi s� fiu limpede.
Sarcofagul
711
00:44:38,380 --> 00:44:40,630
nu se va deschide
712
00:44:40,636 --> 00:44:43,110
p�n� c�nd nu este activat proiectul Atena.
713
00:44:45,584 --> 00:44:47,764
Prima dat� o �nc�rca�i pe Cleopatra.
714
00:44:48,503 --> 00:44:50,902
Ave�i grij� cu artefactele.
715
00:45:19,815 --> 00:45:22,850
Allah! Allah!
716
00:45:28,312 --> 00:45:30,219
Cine sunt?
717
00:45:30,225 --> 00:45:31,950
Nu sunt solda�i!
718
00:45:33,881 --> 00:45:36,022
Scoate-ne de aici!
719
00:46:34,632 --> 00:46:37,000
Am ajuns prea t�rziu.
Cleopatra a disp�rut.
720
00:46:37,067 --> 00:46:40,136
Ea este �n camion.
Trebuie s� o g�sim acum.
721
00:46:43,847 --> 00:46:48,015
Sigila�i-i �n interior.
Vor sluji �n via�a de dincolo.
722
00:46:53,132 --> 00:46:54,850
V� rog.
723
00:47:00,124 --> 00:47:01,991
Nu!
724
00:47:09,277 --> 00:47:12,168
Geneva
Portul liber Janus
725
00:47:14,720 --> 00:47:16,493
Ce s-a �nt�mplat �n Roma?
726
00:47:16,499 --> 00:47:18,818
Lucrurile s-au complicat.
727
00:47:19,966 --> 00:47:21,669
Ai adus originalele?
728
00:47:22,246 --> 00:47:24,113
Desigur.
729
00:47:24,181 --> 00:47:26,583
Crezi c� a� �ncerca s� te
p�c�lesc cu c�teva copii?
730
00:47:26,650 --> 00:47:29,784
Oamenii mei descarc� piesele
mai mari chiar acum.
731
00:47:29,785 --> 00:47:31,047
Sper asta.
732
00:47:31,053 --> 00:47:32,961
Pentru s�n�tatea ta.
733
00:47:53,777 --> 00:47:55,445
Ia-o mai u�or.
734
00:48:04,595 --> 00:48:07,724
Scuzele mele sincere pentru
complica�iile din Roma.
735
00:48:08,232 --> 00:48:11,456
Dr. Castillo, confirm� autenticitatea
pieselor.
736
00:48:11,935 --> 00:48:15,169
�mi pare r�u c� nu am reu�it s� opresc
mai multe dintre artefactele egiptene.
737
00:48:15,403 --> 00:48:17,438
Dac� este ceva �n neregul�,
e�ti un om mort.
738
00:48:19,403 --> 00:48:23,339
Domnule McNamara... bine a�i venit
�n portul liber Janus.
739
00:48:23,407 --> 00:48:26,738
- Eu sunt directorul, Rory Muller.
- M� bucur foarte mult s� v� cunosc.
740
00:48:26,744 --> 00:48:29,679
Ea este asistenta mea executiv�.
741
00:48:29,747 --> 00:48:32,982
- Este o pl�cere.
- V� rog. Pl�cerea este doar a mea.
742
00:48:33,050 --> 00:48:36,152
- To�i prietenii domnului Reece...
- El este �n continuare de mod� veche.
743
00:48:36,220 --> 00:48:38,288
Nu este hot�r�t s� foloseasc�
un port liber.
744
00:48:38,355 --> 00:48:42,025
De fapt, conceptul unui port
liber nu este unul nou.
745
00:48:42,092 --> 00:48:45,433
S-au folosit bar�ci simple
unde puteau fi �inute produsele
746
00:48:45,439 --> 00:48:49,198
�n timpul opririlor din c�l�toriile lungi,
pentru a evita plata impozitelor.
747
00:48:49,266 --> 00:48:52,635
Doar c� bar�cile au devenit
mult mai dr�gu�e.
748
00:48:52,703 --> 00:48:55,171
V� rog, urma�i-m�.
749
00:48:57,434 --> 00:49:00,505
Dup� ceea ce s-a �nt�mplat �n Egipt,
domnul Reece caut�
750
00:49:00,511 --> 00:49:02,812
ceva securizat �n totalitate.
751
00:49:02,880 --> 00:49:05,615
G�ndi�i-v� la noi ca la o banc� elve�ian�,
752
00:49:05,683 --> 00:49:09,018
plin� de b�nci elve�iene mai micu�e.
753
00:49:09,086 --> 00:49:11,461
A� dori s� v�d centrul dvs de opera�iuni.
754
00:49:11,789 --> 00:49:15,325
�n mod normal, este interzis
clien�ilor no�tri,
755
00:49:15,680 --> 00:49:18,749
dar pentru domnul Reece,
o vom face cu pl�cere.
756
00:49:20,767 --> 00:49:23,869
- Totul este autentic.
- Excelent.
757
00:49:23,875 --> 00:49:27,303
�mi voi lua plata �i voi pleca.
758
00:49:36,683 --> 00:49:39,682
Cum ar�tau oamenii care te-au r�pit?
759
00:49:39,750 --> 00:49:41,637
El nu are nimic special.
760
00:49:41,643 --> 00:49:43,291
Ea este exotic�.
761
00:49:43,388 --> 00:49:45,823
P�rul ca al unui model dintr-o
reclam� la �ampon.
762
00:49:49,800 --> 00:49:52,495
Da. Ea este.
763
00:49:56,404 --> 00:49:58,271
Cei doi oameni care te-au l�sat s� pleci...
764
00:49:58,402 --> 00:50:01,170
tocmai ce au ap�rut �n fa�a
acestei cl�diri.
765
00:50:01,238 --> 00:50:03,005
I-ai condus direct spre noi.
766
00:50:05,142 --> 00:50:07,502
Ridica�i sarcofagul.
767
00:50:07,508 --> 00:50:09,078
L�sa�i restul.
768
00:50:09,146 --> 00:50:10,947
- �nc�tu�a�i-o.
- Doamne!
769
00:50:16,453 --> 00:50:18,230
Trebuie s�-i �ncetinesc.
770
00:50:22,395 --> 00:50:26,295
Exist� o supraveghere constant�,
24 de ore pe zi,
771
00:50:26,363 --> 00:50:30,133
precum �i o �nregistrare video
a tuturor intr�rilor �n seifuri.
772
00:50:30,200 --> 00:50:32,869
V� deranjeaz� dac� fata mea
773
00:50:32,875 --> 00:50:35,577
- ia noti�e pentru domnul Reece?
- Desigur c� nu.
774
00:50:35,583 --> 00:50:38,700
- V� rog.
- Sunt camere �i �n interiorul seifurilor?
775
00:50:38,706 --> 00:50:39,924
Nu.
776
00:50:39,930 --> 00:50:43,379
Singurul compromis pe care �l facem
pentru confiden�ialitatea total�,
777
00:50:43,447 --> 00:50:45,843
este sistemul de siguran��, care poate
778
00:50:45,849 --> 00:50:48,322
detecta un incendiu �i �l poate stinge
779
00:50:48,385 --> 00:50:50,420
f�r� a afecta proprietatea.
780
00:50:50,487 --> 00:50:53,428
Exist� vreo �ngrijorare pentru c� cineva
ar putea sparge sistemul,
781
00:50:53,490 --> 00:50:55,792
- s� acceseze camerele video?
- Categoric nu.
782
00:50:56,436 --> 00:50:59,295
Este un sistem CCTV
�ntr-o bucl� �nchis�.
783
00:50:59,301 --> 00:51:01,902
Nu poate fi accesat.
784
00:51:01,908 --> 00:51:04,896
Singura modalitate de a accesa
aceste �nregistr�ri, este
785
00:51:04,902 --> 00:51:07,170
din interior, din aceast� �nc�pere.
786
00:51:07,237 --> 00:51:09,906
�i asta chiar ar fi o performan��.
787
00:51:10,401 --> 00:51:13,945
Ei bine, Rory,
sunt impresionat. Lexi?
788
00:51:13,951 --> 00:51:16,112
Am ob�inut tot ceea ce aveam nevoie.
789
00:51:19,318 --> 00:51:21,412
Scuza�i-m�, domnule.
790
00:51:21,884 --> 00:51:24,454
Un mesaj extrem de important
are nevoie de aten�ia dvs.
791
00:51:24,847 --> 00:51:27,318
Da... Rory? Ne po�i acorda c�teva minute?
792
00:51:27,324 --> 00:51:30,159
Ne �nt�lnim sus.
Vom putea discuta despre sume.
793
00:51:35,332 --> 00:51:37,600
- Da?
- Danny...
794
00:51:37,668 --> 00:51:41,771
- aceasta este...
- Dr. Castillo. Am g�sit-o.
795
00:51:41,839 --> 00:51:43,629
Po�i s� extragi un alt unghi?
796
00:51:43,635 --> 00:51:45,360
S� vedem unde o duc?
797
00:51:45,366 --> 00:51:46,700
Un nivel mai jos,
798
00:51:46,706 --> 00:51:49,841
seiful 22, se pare c� ea este...
799
00:51:54,258 --> 00:51:56,886
Acesta-i... Farouk.
800
00:51:58,336 --> 00:52:00,493
Mi-ai spus c� l-au ucis!
801
00:52:00,499 --> 00:52:02,099
Lexi!
802
00:52:05,295 --> 00:52:06,629
Lexi..
803
00:52:06,697 --> 00:52:08,131
Lexi!
804
00:52:11,947 --> 00:52:13,814
Lexi...
805
00:52:15,139 --> 00:52:16,434
Lexi!
806
00:52:19,947 --> 00:52:22,329
- Danny!
- Bun�. Mul�umesc lui Dumnezeu.
807
00:52:22,335 --> 00:52:25,414
- E�ti bine?
- Da. Da. Scoate-m� de aici.
808
00:52:27,475 --> 00:52:29,409
"Antiglon�" pe dracul.
809
00:52:29,477 --> 00:52:32,412
Nenorocita de vest� ar fi trebuit
s� fie o pies� de art�.
810
00:52:32,480 --> 00:52:35,015
�i se pare a fi o pies� de art�?
811
00:52:35,083 --> 00:52:37,751
Mi se pare a fi mult s�nge.
812
00:52:45,293 --> 00:52:47,227
La naiba.
813
00:52:58,706 --> 00:53:00,640
Fum?
814
00:53:04,134 --> 00:53:06,235
- Avertizare.
- Bine.
815
00:53:06,241 --> 00:53:07,809
Este activat� stingerea focului.
816
00:53:07,815 --> 00:53:09,716
Ie�i�i din toate seifurile.
817
00:53:09,784 --> 00:53:11,885
Este mult lemn pe acolo.
Trebuie s�-l elimini.
818
00:53:11,953 --> 00:53:13,887
Da. Sistemul va stinge incendiul.
819
00:53:13,955 --> 00:53:16,156
- Bine.
- Dar c�t timp face asta,
820
00:53:16,162 --> 00:53:18,704
va extrage tot oxigenul din camer�
�i ne va ucide.
821
00:53:18,710 --> 00:53:20,889
Omule, ar fi trebuit
s� �ncepi cu partea aceasta.
822
00:53:20,895 --> 00:53:23,627
Avertizare. U�a seifului se va
�nchide �n zece secunde.
823
00:53:23,633 --> 00:53:26,166
- Ie�i�i din toate seifurile.
- Ajut�-m� cu ea.
824
00:53:29,070 --> 00:53:31,405
- Nu, nu, nu, nu.
- Ajutor! Ajutor! Ajutor!
825
00:53:31,472 --> 00:53:33,907
O secven�� de eliminare a oxigenului
va �ncepe �n 60 de secunde.
826
00:53:33,975 --> 00:53:36,592
Aceast� u�� este �ncuiat� din
exterior. Suntem bloca�i.
827
00:53:36,598 --> 00:53:38,612
Am o idee.
828
00:53:39,032 --> 00:53:41,845
Pot s� fac asta. Nu-i prima dat�
c�nd am fost �mpu�cat�.
829
00:53:41,851 --> 00:53:45,309
Nu ar trebui s� sun�m pe cineva sau s�
g�sim un buton care deschide u�ile?
830
00:53:45,315 --> 00:53:47,650
Nu avem timp �i nu exist�
vreo cale de a opri asta.
831
00:53:49,741 --> 00:53:52,535
- Mumii?
- �n�untru vom avea pu�in aer
832
00:53:52,541 --> 00:53:55,348
pentru a supravie�ui, p�n� c�nd
se stinge focul �i revine oxigenul.
833
00:53:55,354 --> 00:53:58,179
Ai �nnebunit? Nu intru acolo.
Ar putea exista bacterii
834
00:53:58,185 --> 00:54:01,237
- sau altceva care ne-ar putea ucide.
- De fapt, mucegai toxic.
835
00:54:01,305 --> 00:54:04,102
Se spune c� Lordul Carnarvon
ar fi murit din cauza lui,
836
00:54:04,108 --> 00:54:05,949
- dup� deschiderea morm�ntului regelui Tut.
- Bine.
837
00:54:05,955 --> 00:54:07,910
De aici, specula�ia �n
privin�a blestemului.
838
00:54:07,978 --> 00:54:09,145
Shaw!
839
00:54:09,213 --> 00:54:11,981
Tr�ie�ti aici sau mori acolo.
Este alegerea ta.
840
00:54:11,987 --> 00:54:13,788
Secven�a de extragere a oxigenului
va �ncepe
841
00:54:13,794 --> 00:54:16,463
�n zece, nou�,
842
00:54:16,469 --> 00:54:19,070
- opt, �apte, �ase...
- Face�i loc.
843
00:54:19,076 --> 00:54:22,678
cinci... secven�a de eliminare
a oxigenului este activat�.
844
00:54:29,099 --> 00:54:31,034
Cred c� acesta tocmai ce s-a mi�cat.
845
00:54:31,040 --> 00:54:33,375
Nu s-a mi�cat nimic, Shaw.
846
00:54:33,381 --> 00:54:35,346
Doar respir�.
847
00:54:36,516 --> 00:54:39,351
Voi muri de cancer al mumiilor.
848
00:54:42,846 --> 00:54:45,014
Incendiul este stins.
849
00:54:45,082 --> 00:54:47,417
Secven�a de eliminare a oxigenului
este finalizat�.
850
00:54:47,484 --> 00:54:49,385
Ventila�ia a fost restabilit�.
851
00:54:50,921 --> 00:54:52,588
Scoate�i-m� de aici!
852
00:54:52,594 --> 00:54:56,120
- Ai grij�.
- Omule, nu-mi plac locurile �nguste.
853
00:54:56,126 --> 00:54:58,294
- Te-ai descurcat de minune.
- Serios?
854
00:54:58,362 --> 00:55:00,396
- �n cea mai mare parte.
- Mul�umesc.
855
00:55:00,402 --> 00:55:02,069
Trebuie s� o g�sesc pe Lexi.
856
00:55:02,075 --> 00:55:03,809
M� voi �ntoarce.
857
00:55:07,371 --> 00:55:09,261
M� bucur s� te cunosc.
858
00:55:12,624 --> 00:55:14,774
Securitatea! La p�m�nt!
859
00:55:16,777 --> 00:55:19,346
Lexi, unde dracul e�ti?
860
00:55:58,533 --> 00:56:00,892
Ocupa�i-v� de ea.
861
00:57:01,752 --> 00:57:04,677
Gwen. Karim Farouk este �nc� �n via��.
862
00:57:04,709 --> 00:57:06,638
Trebuie s� suni la Interpol,
s� contacta�i FBI-ul...
863
00:57:06,644 --> 00:57:08,745
Ce... ce... ce faci?
864
00:57:08,751 --> 00:57:11,768
Vei r�m�ne �n custodia mea.
Te duc �napoi �n Roma.
865
00:57:34,539 --> 00:57:36,973
A fost g�sit� �ncerc�nd
s� fure o ma�in�.
866
00:57:37,041 --> 00:57:39,276
Autostopul nu este chiar sigur, nu-i a�a?
867
00:57:42,713 --> 00:57:45,015
Castillo este bine?
868
00:57:45,699 --> 00:57:48,300
Da. Ea este �ntr-un alt avion,
sub protec�ia noastr�.
869
00:57:51,686 --> 00:57:53,218
E�ti sup�rat pe mine?
870
00:57:53,224 --> 00:57:56,259
Doar pu�in, pentru c� eram pe cale
s� mor prin sufocare.
871
00:57:56,327 --> 00:57:59,162
Dac� ai fi mers cu mine dup� Farouk,
nu ar mai fi fost o problem�.
872
00:57:59,168 --> 00:58:04,134
- Dr. Castillo �i Shaw ar fi fost mor�i.
- Acel dobitoc mai este �n via��?
873
00:58:04,202 --> 00:58:06,303
Vesta lui antiglon� a luat
cea mai mare parte din �mpu�c�tur�.
874
00:58:06,370 --> 00:58:09,139
A fugit cu rubinele din diadema Cleopatrei.
875
00:58:09,207 --> 00:58:11,775
Minunat. Atunci, totul s-a rezolvat.
876
00:58:12,601 --> 00:58:15,267
- E�ti incredibil�. �tii asta?
- Tu e�ti incredibil.
877
00:58:15,289 --> 00:58:17,957
Dac� ar trebui s� fie cineva sup�rat
aici, aceea ar trebui s� fiu eu.
878
00:58:18,770 --> 00:58:20,728
Mi-ai spus c� Farouk era mort.
879
00:58:20,734 --> 00:58:22,753
A�a era, conform autorit��ilor.
880
00:58:22,759 --> 00:58:27,124
- Ei bine, autorit��ile au gre�it, Gwen.
- Agent Karlsson.
881
00:58:27,432 --> 00:58:31,027
- Ai lucrat la cazul Farouk?
- Danny a fost leg�tura mea cu Interpolul.
882
00:58:31,095 --> 00:58:34,364
- Care este leg�tura ta cu Farouk?
- Mi-a ucis tat�l.
883
00:58:34,432 --> 00:58:36,366
Dup� ce a�i ratat s�-l prinde�i.
884
00:58:37,768 --> 00:58:39,702
�mi pare r�u. Nu am �tiut.
885
00:58:39,799 --> 00:58:43,673
Lexi, mi s-a spus c� egiptenii
l-au ucis pe Farouk acum un an.
886
00:58:43,679 --> 00:58:45,929
Te-au impresionat. Dac� vrei
s� faci ceva bine...
887
00:58:45,935 --> 00:58:47,935
Da? Cum a mers asta pentru tine?
888
00:59:01,848 --> 00:59:04,739
Genoa
Portul Andrea Doria
889
00:59:19,343 --> 00:59:21,878
Aiden Shaw este �n continuare �n via��,
890
00:59:21,946 --> 00:59:24,347
�ncerc�nd s� evadeze prin Europa.
891
00:59:24,415 --> 00:59:27,184
�tie suficient pentru a reprezenta
o problem�.
892
00:59:28,452 --> 00:59:30,387
M� voi ocupa de asta.
893
00:59:34,471 --> 00:59:38,200
�mi amintesc de el.
A lucrat pentru FBI.
894
00:59:38,262 --> 00:59:40,363
Dar de ea...
895
00:59:40,431 --> 00:59:42,158
nu �tiu nimic.
896
00:59:43,301 --> 00:59:45,235
Afl� cine este.
897
00:59:57,288 --> 01:00:01,551
Modul de operare al lui Farouk este de
a fura comori pentru a finan�a terorismul.
898
01:00:01,619 --> 01:00:04,154
Acum, plec�nd dup� una dintre cele mai
mari comori din toate timpurile,
899
01:00:04,222 --> 01:00:06,590
asta �nseamn� c� planific� ceva important.
900
01:00:06,657 --> 01:00:09,726
A fost necesar mai pu�in de un milion
pentru a planifica �i a executa 9/11.
901
01:00:09,794 --> 01:00:11,728
Doar sarcofagul lui Antoniu
902
01:00:11,796 --> 01:00:14,097
ar valora o avere pe pia�a neagr�.
903
01:00:14,103 --> 01:00:15,937
Iar acum, Farouk �l are.
904
01:00:16,750 --> 01:00:19,002
Aiden Shaw a fost persoana care
tranzac�iona lucrurile furate de Farouk.
905
01:00:19,070 --> 01:00:21,304
El este singura noastr� pist�
�n g�sirea lui.
906
01:00:21,372 --> 01:00:25,228
Elibereaz�-ne atunci c�nd ateriz�m �i ��i
promit c� te voi suna c�nd �l g�sim pe Shaw.
907
01:00:25,234 --> 01:00:28,340
Danny, aceasta este acum o investiga�ie
de terorism la nivel global.
908
01:00:28,346 --> 01:00:32,344
Toate agen�iile de informa�ii din lume
sunt �n alert� maxim�.
909
01:00:32,350 --> 01:00:35,685
- �tii c� nu v� pot elibera.
- Gwen, pot s� repar asta.
910
01:00:35,753 --> 01:00:37,621
Suntem foarte aproape s�-l g�sim pe Farouk.
911
01:00:37,688 --> 01:00:40,257
Doar... pune lucrurile �n mi�care.
912
01:00:40,324 --> 01:00:43,093
Trimite prin radio despre Shaw. F� din
problema elve�ian� s� fie dat �n urm�rire
913
01:00:43,160 --> 01:00:45,629
�i trimite o notificare de cod ro�u pe
plan interna�ional, s� nu ajung� departe.
914
01:00:45,696 --> 01:00:48,265
G�nde�te-te la toate actele pe care
trebuie s� le completezi ulterior.
915
01:00:48,332 --> 01:00:51,194
Vrem s�-l oprim cu to�ii pe Farouk,
iar cu fiecare secund� pierdut�,
916
01:00:51,200 --> 01:00:54,204
Shaw se apropie de punctul �n care scap�
pentru totdeauna sau va fi ucis.
917
01:00:54,272 --> 01:00:57,440
�n orice caz, pista de pe urmele
lui Farouk se va r�ci.
918
01:00:57,508 --> 01:01:00,573
Iar urm�toarea dat� c�nd �i va face
apari�ia, va ucide mai mul�i oameni.
919
01:01:09,730 --> 01:01:11,116
Ve�ti proaste.
920
01:01:11,122 --> 01:01:13,356
Mai mul�i dintre oamenii lui Farouk
urm�resc magazinul.
921
01:01:13,424 --> 01:01:15,388
Nu pot ajunge la banii t�i pentru
zilele ur�te.
922
01:01:16,360 --> 01:01:18,495
Dar rubinele mele?
923
01:01:18,562 --> 01:01:21,064
�mi pare r�u. Nu pot g�si un cump�r�tor.
924
01:01:21,132 --> 01:01:23,066
Sunt prea fierbin�i.
925
01:01:23,072 --> 01:01:25,406
S-a r�sp�ndit vorba despre
locul de unde provin.
926
01:01:25,536 --> 01:01:29,077
Dar �tiu un loc �n care
nu vor pune nicio �ntrebare,
927
01:01:29,538 --> 01:01:31,405
dac� po�i s� ajungi acolo.
928
01:01:32,434 --> 01:01:35,168
Bine. C�nd ateriz�m, noi doi
putem g�si o rezolvare
929
01:01:35,174 --> 01:01:36,908
�n ceea ce este de f�cut
cu Farouk �i Shaw.
930
01:01:36,914 --> 01:01:39,621
�n ceea ce o prive�te pe aceasta,
exist� o list� de agen�ii
931
01:01:39,627 --> 01:01:41,946
care doresc s� vorbeasc� cu ea
despre infrac�iunile din trecut.
932
01:01:41,952 --> 01:01:44,854
Sai s� vezi c�t de entuziasmante
sunt aceste acte de completat.
933
01:01:44,860 --> 01:01:47,900
Voi transmite prin radio o notificare de
cod ro�u �n privin�a lui Shaw.
934
01:01:55,833 --> 01:01:58,099
Am crezut c� nu va pleca niciodat�.
935
01:01:58,836 --> 01:02:01,738
Codul ro�u sau nu,
936
01:02:01,806 --> 01:02:04,207
nu am �ncredere c� poli�ia
va lucra suficient de repede,
937
01:02:04,275 --> 01:02:07,615
sau ca Shaw s� se men�in� singur �n via��
suficient de mult pentru ca noi s�-l g�sim.
938
01:02:07,678 --> 01:02:12,115
�i nici nu se pune problema s�-i las
s� m� duc� �ntr-o �nchisoare din Bahrain.
939
01:02:12,183 --> 01:02:13,917
Ce ai f�cut �n Bahrain?
940
01:02:13,923 --> 01:02:15,691
Iordania, Rusia, Bahrain...
oricare dintre ele...
941
01:02:15,697 --> 01:02:17,999
dac� m� aflu �n avion atunci c�nd
aterizeaz�, sunt terminat�.
942
01:02:24,795 --> 01:02:26,753
�nv�rte tocul.
943
01:02:27,679 --> 01:02:29,493
O fat� nu poate fi niciodat� prea atent�.
944
01:02:31,802 --> 01:02:34,304
Arunc�-l �napoi.
945
01:02:34,372 --> 01:02:37,412
- Ce mai a�tep�i?
- Am o voce destul de puternic� �n cap,
946
01:02:37,418 --> 01:02:39,319
care-mi spune c� asta este
o idee �ngrozitoare.
947
01:02:39,325 --> 01:02:41,144
Trebuie s� ignori aceast� voce.
948
01:02:41,212 --> 01:02:43,012
Haide.
949
01:02:54,992 --> 01:02:58,128
Deci... e�ti cu mine sau nu?
950
01:02:58,195 --> 01:03:00,630
Sunt surprins c� nu m-ai l�sat
deja �n urm�.
951
01:03:00,698 --> 01:03:02,599
Farouk a evitat toate guvernele
de pe Pam�nt
952
01:03:02,666 --> 01:03:05,435
�i, se pare, orice �ncercare
de a fi capturat sau ucis.
953
01:03:05,441 --> 01:03:07,875
Noi �l vom g�si �n 48 de ore.
954
01:03:07,881 --> 01:03:10,605
Nu �tiu care-i p�rerea ta, dar eu cred c�
facem o echip� destul de bun�.
955
01:03:13,373 --> 01:03:16,375
Gr�be�te-te. Ea se va �ntoarce
�n orice clip�.
956
01:03:24,221 --> 01:03:27,357
Acum... avem nevoie de un plan.
957
01:03:27,425 --> 01:03:29,859
Stai, stai. Am crezut c� aveai un plan.
958
01:03:29,927 --> 01:03:31,794
Am avut.
959
01:03:37,268 --> 01:03:39,469
Hei, hei, tocmai ce au tras flapsurile.
960
01:03:39,537 --> 01:03:42,806
Ceea ce �nseamn� c� ne apropiem de aeroport
�i suntem la o altitudine sub 600 de metri.
961
01:03:42,812 --> 01:03:45,375
- Putem s�ri.
- Vezi?
962
01:03:45,443 --> 01:03:49,150
Suntem deja la faza a doua
a planului. C�t de dificil a fost?
963
01:03:49,156 --> 01:03:50,923
Tocmai ce am g�sit partea dificil�.
964
01:03:52,561 --> 01:03:54,659
Exist� doar o singur� para�ut�.
965
01:03:55,291 --> 01:03:58,216
Bine. O voi lua.
966
01:03:58,222 --> 01:04:02,725
Cumva ai f�cut s� par� a fi ceva nobil.
Ai mai f�cut asta p�n� acum?
967
01:04:02,793 --> 01:04:05,967
Nu, dar sunt destul de sigur� c� gravitatea
face cel mai mult, p�n� tragi de fir.
968
01:04:06,030 --> 01:04:09,332
- Po�i s� at�rni de mine.
- FBI-ul m-a pus s� sar la �coal�,
969
01:04:09,400 --> 01:04:11,334
iar tu deja m-ai l�sat ast�zi
s� mor o dat�.
970
01:04:11,340 --> 01:04:13,170
Po�i s� at�rni tu de mine.
971
01:04:13,176 --> 01:04:15,460
C�t de mult vei continua cu asta?
972
01:04:16,373 --> 01:04:18,675
Carabinierii vor fi pe urmele noastre.
973
01:04:18,742 --> 01:04:20,919
Trebuie s� ne mi�c�m rapid
dup� ce atingem solul.
974
01:04:30,621 --> 01:04:33,990
A�teapt�. Trebuie s� m� asigur c�
vom ateriza �n locul potrivit.
975
01:04:34,058 --> 01:04:36,659
De ce faci dintr-o dat� planul t�u?
976
01:04:37,523 --> 01:04:40,336
Pentru c� sunt cel care are para�uta.
977
01:05:12,296 --> 01:05:13,396
Minunat.
978
01:05:13,464 --> 01:05:15,598
- Vatican. Gr�dinile papale.
- Dr�gu� plan.
979
01:05:24,645 --> 01:05:27,879
Vatican
Jandarmeria Sf�ntului Scaun
980
01:05:31,588 --> 01:05:33,022
Veni�i cu mine...
981
01:05:33,270 --> 01:05:34,903
v� rog.
982
01:05:39,229 --> 01:05:42,193
Minunat. Pot �n sf�r�it s� tai
"am petrecut o noapte
983
01:05:42,199 --> 01:05:45,268
�n sec�ia de poli�ie a Vaticanului"
de pe lista mea.
984
01:05:45,335 --> 01:05:47,336
Prietenul t�u ne-a l�sat s� a�tept�m.
985
01:05:47,404 --> 01:05:49,872
Doar nu l-am sunat �nainte.
986
01:05:49,940 --> 01:05:51,674
Ai spus c� era profesor.
987
01:05:51,742 --> 01:05:54,977
- Cum va putea s� ne ajute?
- Asta este slujba sa.
988
01:05:55,045 --> 01:05:57,658
Lucreaz� �i pentru ministerul
de externe al Vaticanului.
989
01:05:57,664 --> 01:06:01,434
- �tii cum ai putea s� aju�i?
- Dac� nu spun nimic?
990
01:06:03,527 --> 01:06:05,379
V� rog s� a�tepta�i acolo.
991
01:06:06,986 --> 01:06:08,953
Nu l�sa s� te p�c�leasc� uniformele.
992
01:06:09,081 --> 01:06:12,356
�n Garda Elve�ian� sunt unii dintre
solda�ii de elit� din lume.
993
01:06:12,362 --> 01:06:15,531
Toat� lumea r�de prea mult
pentru a riposta.
994
01:06:17,367 --> 01:06:20,670
Monsignor Donnelly
v� poate primi acum.
995
01:06:29,579 --> 01:06:32,375
Mi-au spus c� un b�rbat
996
01:06:32,381 --> 01:06:34,689
a cobor�t din cer
997
01:06:34,915 --> 01:06:37,550
�i a �ntrebat de mine dup� nume.
998
01:06:40,223 --> 01:06:42,325
Imagineaz�-�i dezam�girea mea.
999
01:06:45,491 --> 01:06:46,896
Vino aici!
1000
01:06:47,296 --> 01:06:49,363
Vino aici.
1001
01:06:49,369 --> 01:06:53,002
- M� bucur s� te v�d, Chuck.
- Serios. Ce faci aici?
1002
01:06:53,008 --> 01:06:54,870
- Este o poveste lung�.
- Da? Tu cine e�ti?
1003
01:06:54,876 --> 01:06:57,774
- Eu sunt...
- Este doar o prieten�. Ne gr�bim pu�in.
1004
01:06:57,780 --> 01:07:01,339
Danny, nu te po�i para�uta �n Vatican
f�r� s� te a�tep�i la c�teva �ntreb�ri.
1005
01:07:01,345 --> 01:07:03,354
Da, dar nu le va lua mult timp
celor de la Interpol �i
1006
01:07:03,360 --> 01:07:05,102
Carabinieri s� afle c�
suntem aici.
1007
01:07:05,108 --> 01:07:07,343
Au aflat. Sunt la por�i
chiar acum.
1008
01:07:07,349 --> 01:07:10,181
Ce? Bine, Chuck.
Am nevoie s�-i �ii pe loc.
1009
01:07:10,187 --> 01:07:14,223
Omule, te compor�i ca un nebun.
Vii aici aduc�nd mult haos.
1010
01:07:14,291 --> 01:07:16,692
Ce se �nt�...
Dumnezeule, tu e�ti Lexi.
1011
01:07:16,760 --> 01:07:19,069
Da. Deci, ai auzit despre mine?
1012
01:07:19,075 --> 01:07:20,624
Am auzit lucruri minunate despre tine.
1013
01:07:20,630 --> 01:07:23,199
Chuck, putem discuta �n privat?
1014
01:07:25,502 --> 01:07:27,970
Te rog.
1015
01:07:30,089 --> 01:07:32,503
- Ce dracul se �nt�mpl�?
- Nu este ceea ce pare.
1016
01:07:32,509 --> 01:07:34,477
Se pare c� te �ncurci cu o infractoare
1017
01:07:34,483 --> 01:07:36,540
care �i-a fr�nt deja o dat� inima.
1018
01:07:36,546 --> 01:07:38,547
Bine. �n parte, a�a arat�.
1019
01:07:38,615 --> 01:07:41,417
Dumnezeule, Danny,
c�t de prost po�i fi?
1020
01:07:41,485 --> 01:07:44,174
Dumnezeule, trebuie s� fii cel mai prost...
1021
01:07:44,180 --> 01:07:45,237
Chuck...
1022
01:07:45,243 --> 01:07:47,485
Nu �i-am dat destul� peniten��
data trecut�, nu-i a�a?
1023
01:07:47,491 --> 01:07:49,615
Vrei un exorcist?
�l avem aici.
1024
01:07:49,621 --> 01:07:53,295
- Unul dintre ei �mi este dator...
- Chuck! Farouk este �n via��.
1025
01:07:53,363 --> 01:07:55,765
El este �n spatele atacului de la piramid�.
1026
01:07:55,955 --> 01:07:58,896
- Am crezut c� l-au ucis pe acel individ.
- Se pare c� asta nu s-a �nt�mplat.
1027
01:07:58,902 --> 01:08:01,764
�ncerc�m s� �l urm�rim,
dar am fost prin�i �n unele lucruri
1028
01:08:01,770 --> 01:08:03,771
�i nu am timp s� le rezolv.
1029
01:08:03,777 --> 01:08:06,504
Asta se va termina r�u.
Ea este diavolul.
1030
01:08:06,510 --> 01:08:08,511
M� aju�i sau nu?
1031
01:08:08,578 --> 01:08:11,229
Nimic din aceste lucruri nu e acoperit de
normele obi�nuite ale prietenilor preo�i.
1032
01:08:11,235 --> 01:08:13,649
- �tii asta.
- Mul�umesc. Mul�umesc.
1033
01:08:13,717 --> 01:08:17,058
�ntre timp, asigur�-te c� ea st� departe
de f�nt�na din curte.
1034
01:08:17,064 --> 01:08:18,782
Nu vreau ca apa sf�nt� s� fiarb�.
1035
01:08:20,938 --> 01:08:22,853
�tii c�, �in�nd cont de acustica
acestui loc,
1036
01:08:22,859 --> 01:08:25,361
am putut auzi tot ceea ce a spus?
1037
01:08:25,429 --> 01:08:28,064
Chuck spune uneori lucruri
pe care nu le vrea spuse.
1038
01:08:28,070 --> 01:08:30,666
Am vrut s� spun toate cuvintele.
1039
01:08:34,104 --> 01:08:36,678
Hei, hei, hei.
Agent Karlsson, stai calm�. Bine?
1040
01:08:36,684 --> 01:08:39,720
Nu vom avea un schimb de focuri
�n Capela Sixtin�, bine?
1041
01:08:39,787 --> 01:08:41,788
Nu �i voi l�sa s� se ascund�
�n spatele acestei por�i.
1042
01:08:41,856 --> 01:08:44,089
Aminte�te-�i c� e�ti oaspete
�n �ara mea.
1043
01:08:44,268 --> 01:08:47,762
Lini�te-te. Las�-m� s� m� ocup
de asta. Bine?
1044
01:08:50,265 --> 01:08:52,399
Am eu grij� de asta.
1045
01:08:52,467 --> 01:08:56,703
Bun�. Sunt Monsignor Charles Donnelly.
V� pot ajuta cu ceva?
1046
01:08:56,709 --> 01:08:58,082
- Da.
- E�ti american.
1047
01:08:58,088 --> 01:09:00,022
Popa este catolic?
1048
01:09:02,610 --> 01:09:04,945
Este o glum� din Vatican. Scuze.
Da, sunt american.
1049
01:09:04,951 --> 01:09:06,637
- Asta-i tot ce dori�i?
- Nu.
1050
01:09:06,643 --> 01:09:08,582
- Vrem s�...
- Avem nevoie s� intr�m.
1051
01:09:08,650 --> 01:09:12,511
- Iar dumneata e�ti...
- Agent Gwen Karlsson, Interpol.
1052
01:09:12,722 --> 01:09:15,217
Din nefericire, Interpolul nu are
jurisdic�ie aici.
1053
01:09:15,223 --> 01:09:18,364
Sunt c�pitanul Bruno Fabi
de la Carabinieri,
1054
01:09:18,370 --> 01:09:20,689
iar eu am jurisdic�ie aici.
1055
01:09:20,695 --> 01:09:22,996
Vaticanul este un ora�-stat suveran,
1056
01:09:23,064 --> 01:09:26,600
�i, ca atare, autorit��ile italiene nu au,
1057
01:09:26,668 --> 01:09:29,570
tehnic vorbind, jurisdic�ie aici.
1058
01:09:29,637 --> 01:09:32,306
"Sf�ntul Scaun va preda statului italian
1059
01:09:32,312 --> 01:09:35,286
toate persoanele care s-au refugiat
�n Vatican
1060
01:09:35,292 --> 01:09:37,367
atunci c�nd sunt acuzate de fapte
comise pe teritoriul italian
1061
01:09:37,373 --> 01:09:38,840
care sunt considerate a fi penale
1062
01:09:38,846 --> 01:09:40,747
prin legile ambelor state."
1063
01:09:41,316 --> 01:09:43,116
Deci, ave�i actele
1064
01:09:43,184 --> 01:09:45,419
care atest� faptul c� astfel de persoane
1065
01:09:45,486 --> 01:09:48,760
- sunt acuzate de asemenea fapte?
- Bine, vom ob�ine ordinul judec�toresc
1066
01:09:48,766 --> 01:09:50,319
- �i-l vom aduce imediat.
- Nu...
1067
01:09:50,503 --> 01:09:52,604
Sun� minunat. S� ave�i o diminea��
binecuv�ntat�.
1068
01:09:52,610 --> 01:09:54,577
Ea era...
1069
01:09:58,805 --> 01:10:00,662
�mi pare r�u c� nu �i-am
c�tigat mai mult timp.
1070
01:10:00,668 --> 01:10:02,970
Se vor �ntoarce �n orice
clip� cu un mandat.
1071
01:10:03,037 --> 01:10:05,232
Presupun c� cineva de aici �tie
cum s� enerveze oamenii.
1072
01:10:05,238 --> 01:10:07,474
Cum r�m�ne cu numele care
�i-am cerut s�-l verifici
1073
01:10:07,480 --> 01:10:10,611
- la ministerul de externe?
- Da. Nimic despre Aiden Shaw,
1074
01:10:10,617 --> 01:10:13,714
dar am ob�inut ceva despre alt individ.
- Ce alt individ?
1075
01:10:14,047 --> 01:10:16,048
Dwayne Coleman.
1076
01:10:16,198 --> 01:10:19,287
Shaw nu ar fi suficient de prost
s� c�l�toreasc� sub numele lui real.
1077
01:10:19,293 --> 01:10:21,216
- Nu-i a�a?
- Nu a avut prea mult timp
1078
01:10:21,217 --> 01:10:22,644
s�-�i fac� o identitate nou�.
1079
01:10:22,645 --> 01:10:26,188
Ei bine, Dwayne Coleman a intrat
�n Istanbul acum o or�.
1080
01:10:26,317 --> 01:10:29,255
Este perfect. Am putea fi
acolo �n c�teva ore.
1081
01:10:29,721 --> 01:10:33,667
Ai uitat de Carabinieri
care au �nconjurat tot ora�ul?
1082
01:10:33,735 --> 01:10:35,535
Nu este nicio problem�.
1083
01:10:35,603 --> 01:10:38,005
Trebuie doar s� m� duci �n sala de
lectur� de la primul etaj
1084
01:10:38,072 --> 01:10:40,140
a Bibliotecii Apostolice.
1085
01:10:40,208 --> 01:10:41,808
De ce?
1086
01:10:41,876 --> 01:10:45,012
Exist� un tunel de evadare
secret sub Vatican.
1087
01:10:55,616 --> 01:10:57,619
Deci, ai aflat despre
1088
01:10:57,625 --> 01:11:00,027
acest pasaj secret din acea carte
1089
01:11:00,094 --> 01:11:02,162
�n care extratere�trii au cl�dit biserica
1090
01:11:02,230 --> 01:11:05,959
�i au l�sat indicii �n �ntreaga
Europ�, la vedere?
1091
01:11:06,468 --> 01:11:08,269
Nu. �tiu. �tiu.
1092
01:11:08,275 --> 01:11:10,737
Era cea despre Illuminati,
1093
01:11:10,805 --> 01:11:12,739
cu teoria conspira�iei �i...
1094
01:11:12,807 --> 01:11:16,139
"Doar un singur om poate opri asta!"
1095
01:11:16,844 --> 01:11:20,397
Danny, omule, dac� ar fi existat
un pasaj secret aici,
1096
01:11:20,403 --> 01:11:22,215
a� fi �tiut despre asta. Bine?
1097
01:11:22,283 --> 01:11:24,217
Eu �i Papa suntem foarte apropia�i.
1098
01:11:28,589 --> 01:11:31,525
Se pare c� Papa a ascuns
lucruri fa�� de tine, Chuck.
1099
01:11:32,694 --> 01:11:34,627
Inteligent.
1100
01:11:35,779 --> 01:11:38,132
Hei. Hei, hei, ar fi mai bine
ca prietena ta
1101
01:11:38,138 --> 01:11:40,639
s� nu se g�ndeasc� s� foloseasc�
asta pentru a jefui Vaticanul!
1102
01:11:40,668 --> 01:11:42,636
Prea t�rziu!
1103
01:11:53,465 --> 01:11:56,672
- Jay.
- Danny. E�ti bine, pu�tiule?
1104
01:11:56,678 --> 01:11:58,880
Da. Cu c�t ��i spun mai
pu�in, cu at�t mai bine.
1105
01:11:58,886 --> 01:12:00,549
�in�nd cont de motivul
pentru care sun.
1106
01:12:00,555 --> 01:12:02,989
�tiu. Farouk este �n via��.
1107
01:12:03,057 --> 01:12:05,659
Spune-mi doar c� nu mergi dup�
el pe cont propriu.
1108
01:12:05,727 --> 01:12:09,930
Ieri l-am g�sit. A sc�pat,
dar acum avem o pist�.
1109
01:12:09,936 --> 01:12:12,740
- Trebuie doar s� �mprumut din nou avionul.
- �i dac� refuz?
1110
01:12:12,746 --> 01:12:14,614
Adic�, nu f�r� securitatea mea.
1111
01:12:14,742 --> 01:12:17,894
�i-a� spune c� plec oricum
�i nu am timp de pierdut.
1112
01:12:19,107 --> 01:12:22,581
�n regul�. M� voi asigura c�
te a�teapt� avionul la Ciampino.
1113
01:12:22,605 --> 01:12:24,206
Mai e�ti cu fata?
1114
01:12:24,212 --> 01:12:27,748
Da, da. Suntem �mpreun� p�n�
�l oprim pe Farouk.
1115
01:12:27,754 --> 01:12:30,412
- �i sunt dator cu asta.
- Sper c� �tii ce faci.
1116
01:12:30,418 --> 01:12:32,518
Te voi �ine la curent.
Mul�umesc, Jay.
1117
01:12:33,721 --> 01:12:35,789
Sunt �nfometat�. Vrei o �nghi�itur�?
1118
01:12:35,857 --> 01:12:38,258
Avionul lui Reece ne a�teapt�
s� ne duc� la Istanbul.
1119
01:12:38,326 --> 01:12:40,827
Acum trebuie doar s� afl�m
unde anume.
1120
01:12:40,833 --> 01:12:44,059
Exist� doar un singur loc �n zon� �n care
ar putea s� descarce rubinele Cleopatrei,
1121
01:12:44,065 --> 01:12:46,933
f�r� �ntreb�ri: Cazinoul Bizantin.
1122
01:12:47,001 --> 01:12:49,803
- Nu am auzit niciodat� de el.
- Este mai mult din lumea mea.
1123
01:12:49,871 --> 01:12:53,039
Locul este l�ng� Marea Neagr�. Accept�
orice bunuri valoroase ca garan�ie.
1124
01:12:53,107 --> 01:12:55,175
Rubine pentru jetoanele cazinoului.
1125
01:12:55,243 --> 01:12:57,344
�ncerci s�-�i dublezi
banii c�t timp �i speli.
1126
01:12:57,730 --> 01:12:59,130
Este inteligent pentru un cazino.
1127
01:12:59,136 --> 01:13:01,443
Personal, a� �ncasa banii imediat,
1128
01:13:01,449 --> 01:13:03,790
dar pot paria c� Shaw crede
c� poate �nfr�nge casa.
1129
01:13:05,386 --> 01:13:07,687
Ai sandvi� pe toat� fa�a.
1130
01:13:16,063 --> 01:13:17,998
Shaw a fost reperat �n Istanbul.
1131
01:13:18,613 --> 01:13:22,369
Se pare c� americanul �i fata
�l urm�resc.
1132
01:13:22,437 --> 01:13:25,472
Avem active �n apropierea frontierei,
pe care s� le putem trimite.
1133
01:13:25,540 --> 01:13:27,874
Nu. Nu vreau s� atrag
aten�ie care nu este necesar�
1134
01:13:27,942 --> 01:13:32,307
cu multe focuri de arme.
Trimite Scorpionul.
1135
01:13:34,032 --> 01:13:35,900
Ucide-i pe to�i.
1136
01:13:38,776 --> 01:13:41,479
Roma
Vila Reece
1137
01:13:44,833 --> 01:13:46,267
Dr. Castillo.
1138
01:13:46,732 --> 01:13:49,765
Scuze pentru toat� aceast�
securitate. Nu este alegerea mea.
1139
01:13:49,999 --> 01:13:52,740
�n clipa c�nd a aflat Reece
c� Farouk era �n via��,
1140
01:13:52,746 --> 01:13:54,757
for�ele lui de securitate
au t�b�r�t pe mine.
1141
01:13:54,763 --> 01:13:58,046
Sunt c�pitanul Bruno Fabi
de la Carabinieri.
1142
01:13:58,070 --> 01:14:00,872
R�spundem de combaterea infrac�iunilor
cu antichit��i �i obiecte de art�.
1143
01:14:00,878 --> 01:14:02,936
Am spus deja Interpolului
tot ceea ce �tiam.
1144
01:14:02,942 --> 01:14:04,876
�mi cer scuze pentru deranj,
1145
01:14:04,882 --> 01:14:07,305
dar am pierdut dou� persoane
pe care le aveam �n custodie.
1146
01:14:07,311 --> 01:14:09,047
I s-a �nt�mplat ceva lui Danny?
1147
01:14:09,053 --> 01:14:11,055
Danny �i Lexi Vaziri
au fugit din custodia noastr�.
1148
01:14:12,366 --> 01:14:15,553
Mul�umesc lui Dumnezeu. Pentru o clip�,
m-a�i f�cut s� m� �ngrijorez.
1149
01:14:15,559 --> 01:14:18,978
- Nu se �nt�mpl� s� �ti�i unde sunt?
- Probabil c� �l caut� pe Karim Farouk,
1150
01:14:18,984 --> 01:14:21,524
ceea ce ar trebui s� face�i �i voi,
�n loc s�-i deranja�i.
1151
01:14:21,530 --> 01:14:24,495
Cine �tie c� morm�ntul lui Antoniu
se afla �n interiorul piramidei?
1152
01:14:24,501 --> 01:14:26,117
Eu, �ntreaga mea echip�...
1153
01:14:26,123 --> 01:14:27,276
care au murit cu to�ii...
1154
01:14:27,282 --> 01:14:30,423
terori�tii, desigur,
Danny McNamara �i Jay Reece,
1155
01:14:30,429 --> 01:14:33,765
- care a finan�at expedi�ia.
- Ar trebui s� o men�inem a�a pentru moment.
1156
01:14:33,833 --> 01:14:35,834
�ncerc�m s� evit�m circul mediatic.
1157
01:14:35,901 --> 01:14:37,969
Sunt total de acord. De�i exist�
1158
01:14:38,005 --> 01:14:40,673
un mic fapt c� nazi�tii ar fi putut
s� o ia pe Cleopatra
1159
01:14:40,679 --> 01:14:43,571
�n urm� cu 75 de ani �i asta ar putea
provoca o agita�ie mare.
1160
01:14:43,577 --> 01:14:46,327
- Sta�i. Ce?
- Era un cadavru �n morm�nt,
1161
01:14:46,333 --> 01:14:48,531
un german din trupele
naziste din Africa.
1162
01:14:48,537 --> 01:14:51,033
- Ei trebuie s� o fi luat.
- Asta nu era �n noti�e.
1163
01:14:51,039 --> 01:14:53,595
- Nu mi-a spus despre asta.
- Chiar nu am v�zut leg�tura
1164
01:14:53,601 --> 01:14:55,704
cu ancheta actual� de terorism.
1165
01:14:58,680 --> 01:15:02,689
- Ce este asta?
- Asta a fost g�sit� �n m�na nazistului.
1166
01:15:02,695 --> 01:15:04,729
Pe o parte este o inscrip�ie, "VICI".
1167
01:15:04,735 --> 01:15:07,361
�nc� nu am descifrat ce �nseamn� asta.
1168
01:15:07,367 --> 01:15:10,135
Pe partea cealalt�, este un
serapis antic grec.
1169
01:15:10,202 --> 01:15:12,704
�mi pare foarte r�u,
dar asta este o dovad�.
1170
01:15:12,771 --> 01:15:15,039
- Trebuie s� o examin�m.
- Desigur.
1171
01:15:15,107 --> 01:15:17,308
Nu mai am �ntreb�ri, doctore.
1172
01:15:17,314 --> 01:15:19,415
Carabinierii v� mul�umesc
pentru ajutorul dvs.
1173
01:15:19,421 --> 01:15:21,555
din aceast� investiga�ie.
1174
01:15:40,037 --> 01:15:42,253
Marea Neagr�
Cazinoul Bizantin
1175
01:15:52,077 --> 01:15:54,045
Nu este ciudat faptul c� o mic�
parte din mine sper�
1176
01:15:54,051 --> 01:15:55,734
c� am gre�it �n privin�a lui Shaw
1177
01:15:55,740 --> 01:15:58,175
�i a fost destul de inteligent
�nc�t s� plece mai departe?
1178
01:15:58,359 --> 01:16:00,027
Blackjack!
1179
01:16:00,033 --> 01:16:03,035
E�ti at�t de dr�gu�.
1180
01:16:10,930 --> 01:16:12,697
Drag�, a� dori un alt Vesper.
1181
01:16:12,765 --> 01:16:14,599
- Seara bun�.
- Rahat.
1182
01:16:14,605 --> 01:16:17,745
- M� pot al�tura?
- Domnul a cerut un joc privat.
1183
01:16:17,751 --> 01:16:19,869
Nu, suntem prieteni vechi.
1184
01:16:19,875 --> 01:16:21,986
Nu are secrete fa�� de noi.
1185
01:16:24,043 --> 01:16:27,245
- De unde ai ob�inut to�i ace�ti bani?
- De pe cardul lui Reece.
1186
01:16:27,251 --> 01:16:29,285
L-am luat din portofelul t�u
c�t timp te schimbai.
1187
01:16:29,291 --> 01:16:32,230
- Cum ai aflat codul PIN?
- �tii, una dintre juc�riile mele.
1188
01:16:32,231 --> 01:16:33,934
Acela�i tip care mi-a f�cut
decodificatorul PIN-ului,
1189
01:16:33,935 --> 01:16:37,157
mi-a f�cut �i aplica�ia de urm�rire pe care
am pus-o �n telefonul lui Shaw �n Roma.
1190
01:16:37,163 --> 01:16:39,464
Deci, a�a m-a�i g�sit �n Elve�ia,
1191
01:16:40,002 --> 01:16:43,135
- �nc�lc�ndu-mi intimitatea.
- �i-am salvat via�a,
1192
01:16:43,202 --> 01:16:45,137
iar tu ai fugit dup� cinci minute
1193
01:16:45,204 --> 01:16:47,539
cu un buzunar plin de rubine furate.
1194
01:16:47,607 --> 01:16:49,875
Nu. Voi doi a�i f�cut s� fiu �mpu�cat.
1195
01:16:49,942 --> 01:16:52,310
Am crezut c� rubinele erau un premiu
corect pentru consolare.
1196
01:16:52,378 --> 01:16:55,247
Din p�cate, a fost mai greu de
lichidat dec�t m-am a�teptat.
1197
01:16:55,314 --> 01:16:59,084
Via�a ta este �n continuare �n pericol.
Trebuie s� te scoatem de aici.
1198
01:16:59,152 --> 01:17:01,386
Relaxeaz�-te. Nu vor face nicio
mi�care c�t sunt �n public,
1199
01:17:01,454 --> 01:17:05,062
�nconjurat de camere de luat vederi.
Sunt c�t se poate de bine aici.
1200
01:17:05,124 --> 01:17:07,292
�i aproape c� mi-am dublat banii.
1201
01:17:08,159 --> 01:17:09,428
Blackjack.
1202
01:17:09,495 --> 01:17:11,724
Vede�i? C�teodat�, �n via��,
1203
01:17:11,730 --> 01:17:14,171
trebuie s�-�i faci propriul noroc.
1204
01:17:19,138 --> 01:17:21,440
Nu pare a fi un atac de cord.
1205
01:17:21,507 --> 01:17:23,241
A transpirat foarte mult.
1206
01:17:23,309 --> 01:17:25,444
Da. �i eu.
1207
01:17:25,450 --> 01:17:27,186
�i eu.
1208
01:17:28,073 --> 01:17:29,536
Stai...
1209
01:17:30,789 --> 01:17:32,510
Jetoanele.
1210
01:17:32,516 --> 01:17:34,155
Danny, sunt otr�vite.
1211
01:17:34,161 --> 01:17:36,095
Dealerul.
1212
01:17:41,666 --> 01:17:43,330
Ie�i.
1213
01:17:44,063 --> 01:17:46,770
Cu ce ne-ai otr�vit?
D�-ne antidotul.
1214
01:18:02,215 --> 01:18:04,783
Danny, v�d dou�.
1215
01:18:04,851 --> 01:18:06,818
Mergi pe cea din st�nga.
1216
01:18:18,701 --> 01:18:20,469
Gr�be�te-te.
1217
01:18:33,049 --> 01:18:34,965
Mul�umesc...
1218
01:18:36,782 --> 01:18:39,885
pentru c� am fost prima.
1219
01:18:39,952 --> 01:18:43,155
Mul�umesc pentru c� nu m-ai
l�sat din nou �n urm�.
1220
01:18:49,996 --> 01:18:51,363
Shaw!
1221
01:18:56,718 --> 01:19:00,718
�mpu�cat, otr�vit, f�cut mumie?
1222
01:19:01,476 --> 01:19:03,608
- V� spun c� sunt blestemat.
- Hei,
1223
01:19:03,614 --> 01:19:06,444
nu l�sa�i pe nimeni s� ating� acea mas�.
Este plin� de otrav�.
1224
01:19:06,450 --> 01:19:08,803
�i probabil c� ar trebui s� plec�m
de aici �nainte ca poli�ia
1225
01:19:08,809 --> 01:19:11,151
- sau un alt asasin s� soseasc�.
- E�ti bine?
1226
01:19:11,157 --> 01:19:13,885
Dintr-o dat�, realizezi c�t
de scurt� este via�a.
1227
01:19:14,135 --> 01:19:16,020
Vrei doar s� g�se�ti pe cineva special
1228
01:19:16,026 --> 01:19:17,560
cu care s� petreci acest timp. �n�elegi?
1229
01:19:17,566 --> 01:19:19,323
- Haide, Romeo.
- L�sa�i-m� s�-i ob�in num�rul.
1230
01:19:19,329 --> 01:19:22,416
- Cine �tie c�t timp mi-a mai r�mas?
- De ce nu ne spui unde-l g�sim pe Farouk,
1231
01:19:22,422 --> 01:19:25,781
- �nainte s� te hr�nim cu acele jetoane?
- �tiu doar cum m� va pl�ti
1232
01:19:25,787 --> 01:19:29,357
�i v� voi spune cu pl�cere imediat
ce ob�in imunitate.
1233
01:19:34,793 --> 01:19:37,793
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut pl�cerea de a v� prezenta:
1234
01:19:37,794 --> 01:19:42,794
Blood and Treasure-Sezonul 01,
ep 01 �i 02-"The Curse of Cleopatra"
1235
01:19:42,795 --> 01:19:45,496
- Bun�.
- Bun�. Mul�umesc lui Dumnezeu.
1236
01:19:45,502 --> 01:19:47,603
Shaw este �n custodie, ob�in�nd
tratament medical.
1237
01:19:47,609 --> 01:19:49,239
Nu am ob�inut prea multe de la el.
1238
01:19:49,245 --> 01:19:51,335
Partea bun� a lucrurilor este c� nu mai
suntem fugari c�uta�i interna�ional.
1239
01:19:51,341 --> 01:19:54,079
Partea rea este c� nu putem p�r�si Uniunea
European� f�r� permisiunea Interpolului.
1240
01:19:54,085 --> 01:19:55,802
Baft� cu asta.
1241
01:19:55,932 --> 01:19:59,739
Merg dup� Farouk oriunde
m-ar duce asta, iar Gwen...
1242
01:19:59,869 --> 01:20:03,247
- Gwen poate s� tac� �i s� �nghit�.
- Ce anume cercetezi?
1243
01:20:03,253 --> 01:20:05,190
Ocultismul teuton.
1244
01:20:05,196 --> 01:20:08,600
- Erau nazi�ti mor�i �n morm�nt.
- Serios?
1245
01:20:08,606 --> 01:20:10,607
Cred c� au luat-o pe Cleopatra.
1246
01:20:10,613 --> 01:20:13,181
�ncerc s� aflu care a fost motivul.
1247
01:20:13,310 --> 01:20:16,146
Nazi�tii au crezut c� unele obiecte sacre
1248
01:20:16,213 --> 01:20:18,648
au de�inut o putere real�,
cum ar fi Sf�ntul Graal,
1249
01:20:18,654 --> 01:20:22,194
Lancea destinului. Adic�,
poate au crezut c� avea �i Cleopatra.
1250
01:20:22,200 --> 01:20:23,948
Dac� au crezut �n supernatural,
1251
01:20:23,954 --> 01:20:27,061
atunci nu au crezut �n blestemul
de a-i deranja morm�ntul?
1252
01:20:27,067 --> 01:20:29,769
�i dac� ar �ncerca s� foloseasc�
asta ca pe o arm�?
1253
01:20:29,960 --> 01:20:32,662
S� transforme un artefact �ntr-o arm�
de distrugere �n mas�.
1254
01:20:32,730 --> 01:20:34,290
Ca �n acel film vechi.
1255
01:20:34,298 --> 01:20:36,599
- Indiana Jones.
- Poate?
1256
01:20:36,667 --> 01:20:38,935
Serios? A�i fost �mpreun�?
1257
01:20:38,941 --> 01:20:42,472
Dar nimic din toate acestea nu explic� ce
vrea Farouk cu adev�rat de la Cleopatra.
1258
01:20:43,439 --> 01:20:46,109
Farouk a l�sat totul din
morm�ntul Cleopatrei
1259
01:20:46,177 --> 01:20:48,739
la portul liber, dar ce a luat cu el?
1260
01:20:50,514 --> 01:20:53,889
Lucrul cel mai greu �i mai dificil de
mutat, sarcofagul lui Antoniu.
1261
01:20:53,895 --> 01:20:56,372
Ai spus-o chiar tu, valoreaz�
greutatea lui �n aur.
1262
01:20:56,378 --> 01:20:58,588
Da, dar am �nceput s� cred c�
ar putea fi ceva mai mult.
1263
01:20:58,594 --> 01:21:00,485
A �inut-o pe dr. Castillo �n via��. De ce?
1264
01:21:00,491 --> 01:21:02,682
Este expert� �n lucrurile Cleopatrei.
1265
01:21:02,924 --> 01:21:05,930
Dac� vrea s�-i reuneasc� pe
Cleopatra cu Antoniu?
1266
01:21:06,931 --> 01:21:10,000
Dac� o g�sim pe Cleopatra,
�l vom g�si pe Farouk.
1267
01:21:10,006 --> 01:21:11,794
Iar eu voi fi la patul lui Shaw,
amenin��ndu-l
1268
01:21:11,800 --> 01:21:15,205
- cu un cateter ruginit dac� nu vorbe�te.
- Iar eu voi fi acolo cu tine, oprindu-te
1269
01:21:15,211 --> 01:21:18,002
s� �ncalci Conven�ia de la Geneva,
dar �ntre timp...
1270
01:21:18,008 --> 01:21:19,605
Trebuie s� o g�sim pe Cleopatra.
Danny are dreptate.
1271
01:21:19,611 --> 01:21:22,346
Nimeni care o c�uta �n cele dou� milenii,
1272
01:21:22,352 --> 01:21:25,588
nu a �tiut de unde s� �nceap�,
dar noi �tim exact
1273
01:21:25,594 --> 01:21:28,680
- unde a fost cu 70 de ani �n urm�.
- La fel �i Farouk.
1274
01:21:28,686 --> 01:21:31,581
- Am ceva ce el nu are.
- Ce este asta?
1275
01:21:31,587 --> 01:21:34,390
Cred c� este cheia g�sirii Cleopatrei.
1276
01:21:34,458 --> 01:21:37,894
Pe medalion scrie "Serapis",
o zeitate care avea un cult
1277
01:21:37,962 --> 01:21:40,730
�n perioada Cleopatrei.
S-a presupus c� acest cult
1278
01:21:40,798 --> 01:21:43,333
a disp�rut dup� cucerirea
Egiptului de c�tre Roma.
1279
01:21:45,035 --> 01:21:48,181
Dar dac� era adev�rat, atunci
ce c�uta acest medalion
1280
01:21:48,187 --> 01:21:51,541
�n m�inile unui nazist mort
�n jurul anului 1940?
1281
01:21:51,547 --> 01:21:53,571
Cred c�, cei care i-au ucis
pe acei nazi�ti,
1282
01:21:53,577 --> 01:21:58,081
reprezint� acela�i grup care i-a mutat
pe Antoniu �i Cleopatra �n piramid�.
1283
01:21:58,149 --> 01:22:01,489
Fabi, ce ai aflat
despre american �i fat�?
1284
01:22:01,552 --> 01:22:03,911
Plini de resurse, motiva�i,
1285
01:22:04,722 --> 01:22:07,357
adversari vrednici �n v�n�toare.
1286
01:22:07,363 --> 01:22:09,175
Dac� vor sta �n calea noastr�,
1287
01:22:09,181 --> 01:22:12,550
depinde de tine s� te ocupi de ei.
1288
01:22:15,900 --> 01:22:19,097
Trebuie s� fie protectorii ei,
iar dac� mai tr�iesc
1289
01:22:19,103 --> 01:22:21,371
�i ast�zi, atunci reprezint� cheia
1290
01:22:21,438 --> 01:22:25,041
pentru a o g�si pe Cleopatra
�i a-l opri pe Farouk.
108292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.