All language subtitles for Blood.And.Treasure.S01E01E02.1080p.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,757 --> 00:00:03,375 Cu 2.000 de ani �n urm�, 2 00:00:03,383 --> 00:00:05,078 Antoniu �i Cleopatra, 3 00:00:05,084 --> 00:00:08,756 doi dintre cei mai puternici oameni din lume, s-au �ndr�gostit. 4 00:00:08,762 --> 00:00:11,931 Rela�ia lor a adus un r�zboi civil Imperiului Roman 5 00:00:11,937 --> 00:00:14,972 �i un sf�r�it al dinastiei Ptolemeice din Egipt. 6 00:00:15,102 --> 00:00:16,869 Au cerut s� fie �ngropa�i �mpreun�. 7 00:00:16,875 --> 00:00:18,318 De-a lungul veacurilor, 8 00:00:18,324 --> 00:00:21,107 locul lor de odihn� a r�mas ascuns. 9 00:00:21,174 --> 00:00:22,742 P�n� acum. 10 00:00:22,760 --> 00:00:26,653 Egipt 11 00:00:51,781 --> 00:00:53,749 Doctore, aceasta este o pist� moart�. 12 00:00:53,755 --> 00:00:56,590 Nu, Max. Asta este o u��. 13 00:00:59,350 --> 00:01:01,818 Iat� unde ar merge p�rghia pentru a o deschide. 14 00:01:01,886 --> 00:01:03,954 Sta�i. Spune�i c� teoria dvs era corect�? 15 00:01:04,022 --> 00:01:05,656 Doar printr-o singur� modalitate putem afla. 16 00:01:06,260 --> 00:01:09,357 Ranga! �ine asta. 17 00:01:12,974 --> 00:01:14,591 Ajuta�i-m�. 18 00:01:31,744 --> 00:01:33,845 Lumina�i. 19 00:01:45,577 --> 00:01:47,888 - Baft�. �ine-m� la curent. - I-am g�sit! 20 00:01:50,985 --> 00:01:53,253 Ce dra... 21 00:01:53,571 --> 00:01:55,505 Este doar unul dintre ei. 22 00:01:55,573 --> 00:01:59,014 - Este doar Antoniu. - Dr. Castillo! Veni�i. 23 00:02:00,988 --> 00:02:02,879 Vede�i? 24 00:02:08,820 --> 00:02:10,671 Corpul expedi�ionar Africa 25 00:02:10,726 --> 00:02:12,789 a invaziei naziste din Egipt. 26 00:02:12,795 --> 00:02:14,987 �i ce? Au descoperit camera secret� �i au fost sigila�i �n interior? 27 00:02:14,993 --> 00:02:18,107 - De c�tre cine? - Asta nu are nicio logic�. 28 00:02:18,113 --> 00:02:20,748 "To�i cei care ar deranja morm�ntul 29 00:02:20,754 --> 00:02:23,301 sf�nt, nu vor ob�ine o moarte rapid� 30 00:02:23,568 --> 00:02:25,869 �i vor fi blestema�i pentru toat� eternitatea." 31 00:02:30,274 --> 00:02:32,009 Sun� �n tab�ra de baz�. 32 00:02:32,015 --> 00:02:34,183 Anun�� ministerul egiptean de aceast� descoperire a noastr�. 33 00:02:37,281 --> 00:02:39,173 Sta�i chiar aici. 34 00:03:05,309 --> 00:03:07,244 Ridic�-te. 35 00:03:11,591 --> 00:03:13,893 Unde este cel�lalt sarcofag? 36 00:03:14,906 --> 00:03:16,920 Unde este Cleopatra? 37 00:03:17,190 --> 00:03:19,291 Chiar dac� a� �ti, nu �i-a� spune. 38 00:03:20,069 --> 00:03:21,882 Preg�ti�i explozivii. 39 00:03:21,888 --> 00:03:24,494 - Nu! Nu, nu pute�i. - Lua�i-o. 40 00:03:24,500 --> 00:03:26,994 - �i ocupa�i-v� de ei. - Nu! Nu! 41 00:03:27,000 --> 00:03:29,800 Nu! Nu! Nu pute�i face asta! Nu! 42 00:04:03,999 --> 00:04:06,999 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are pl�cerea de a v� prezenta: 43 00:04:07,000 --> 00:04:12,000 Blood and Treasure-Sezonul 01, ep 01 �i 02-"The Curse of Cleopatra" 44 00:04:27,346 --> 00:04:30,447 New York Casa de licita�ii Templeton-Barnes 45 00:04:34,763 --> 00:04:36,697 Danny? 46 00:04:36,703 --> 00:04:38,434 Yoshi. 47 00:04:38,788 --> 00:04:40,403 Acesta este incredibil. 48 00:04:40,471 --> 00:04:44,040 Cum se face c� nu te ui�i toat� ziua la chestiile acestea? 49 00:04:44,108 --> 00:04:46,676 Apreciez c� ai trecut pe aici, Danny, dar sunt destul de ocupat, 50 00:04:46,682 --> 00:04:48,640 - a�a c�, dac� vrei s� ajungi la subiect... - Nicio problem�. 51 00:04:48,646 --> 00:04:50,251 Am venit s� iau Vermeerul. 52 00:04:50,257 --> 00:04:53,013 - Voi pleca din calea ta. - Omule, am discutat despre asta. 53 00:04:53,029 --> 00:04:54,629 Nu pot renun�a la un Vermeer. 54 00:04:54,635 --> 00:04:56,493 Nu vei renun�a la el. �l vei da �napoi, 55 00:04:56,499 --> 00:04:58,099 c�tre proprietarul de drept, clientei mele. 56 00:04:58,105 --> 00:05:00,785 Avem provenien�a acestui tablou merg�nd �napoi cu mai mult de 70 de ani. 57 00:05:00,791 --> 00:05:03,800 Am o fotografie a clientei mele cu aceast� pictur�. 58 00:05:04,575 --> 00:05:07,899 Ai o fotografie cu o feti��, care ar putea fi oricine, ce st� �n fa�a 59 00:05:07,905 --> 00:05:09,673 a ceea ce ar putea fi sau nu tabloul nostru. 60 00:05:09,679 --> 00:05:12,414 Uite. Aceast� fotografie... spre deosebire de restul familiei clientei mele... 61 00:05:12,481 --> 00:05:14,382 este singurul lucru salvat din Auschwitz. 62 00:05:15,911 --> 00:05:17,824 Bine. Fie. 63 00:05:17,830 --> 00:05:19,613 Hai s� facem asta. Nazi�tii... 64 00:05:19,619 --> 00:05:21,132 nu erau doar criminali. 65 00:05:21,138 --> 00:05:23,781 Erau criminali care au p�strat �nregistr�ri meticuloase. 66 00:05:23,787 --> 00:05:25,529 Acestea sunt manifestele pentru obiectele de art� 67 00:05:25,545 --> 00:05:27,946 confiscate de v�n�torii de comori ai lui Hitler din E.R.R. 68 00:05:27,951 --> 00:05:31,258 Acum, iat� pictura �nregistrat�, precum �i numele de familie Hoffman. 69 00:05:31,284 --> 00:05:33,386 Pictura este apoi transferat� la Jeu de Paume din Paris, 70 00:05:33,392 --> 00:05:35,911 - unde este primit� de Hermann Garing... - Bine, bine, bine! 71 00:05:35,912 --> 00:05:37,322 �ncerc s� ajut, Danny, 72 00:05:37,323 --> 00:05:40,258 dar acest tablou se va vinde la licita�ie pentru 30 de milioane de dolari. 73 00:05:40,326 --> 00:05:42,160 Yoshi... 74 00:05:42,228 --> 00:05:43,962 simt binele din tine. 75 00:05:44,030 --> 00:05:46,832 - Conflictul. - Scuze pentru c� v-am �ntrerupt, b�ie�i. 76 00:05:46,899 --> 00:05:48,467 - Domnule Reece. - Jay. 77 00:05:48,473 --> 00:05:51,364 - Nu am �tiut c� ne vizita�i ast�zi. - De fapt, am nevoie de el. 78 00:05:51,370 --> 00:05:53,305 �i nu am putut s� nu aud. 79 00:05:53,311 --> 00:05:55,212 Deci, Yoshi, iat� care-i oferta. 80 00:05:55,218 --> 00:05:57,733 Casa de licita�ii �i va da lui Danny tabloul gratuit. 81 00:05:57,739 --> 00:05:59,873 �n schimb, alege oricare dou� tablouri. 82 00:05:59,879 --> 00:06:03,281 Le voi expune �n muzeul meu timp de... s� spunem �ase luni. 83 00:06:03,287 --> 00:06:05,750 κi vor dubla valoarea �i vei evita toat� 84 00:06:05,756 --> 00:06:09,721 reclama negativ� care va veni din procesul clientei sale, pentru care voi pl�ti. 85 00:06:10,000 --> 00:06:12,030 Este o ofert� generoas� din partea dvs, domnule Reece. 86 00:06:12,178 --> 00:06:15,460 Sunt sigur c� vom g�si o modalitate de a v� accepta. 87 00:06:15,528 --> 00:06:17,796 Mul�umesc, Yoshi. Mul�umesc, Jay. 88 00:06:17,802 --> 00:06:19,359 Pentru pu�in, pu�tiule. Vino. Ne a�teapt� ma�ina mea. 89 00:06:19,365 --> 00:06:21,967 - Cum merg treburile, Yates? - Nu prea r�u, Danny. Dar pentru tine? 90 00:06:22,034 --> 00:06:24,803 - �mi tr�iesc visul. - Bravo. 91 00:06:30,221 --> 00:06:32,272 Bombardarea piramidei: suspec�ii �nc� sunt liberi 92 00:06:32,278 --> 00:06:35,247 Ana Castillo a fost acolo, Danny, la piramide. 93 00:06:35,960 --> 00:06:39,317 Dumnezeule. Este bine? 94 00:06:39,385 --> 00:06:42,938 Se pare c� a fost luat�, �mpreun� cu descoperirea ei. 95 00:06:43,456 --> 00:06:45,845 I-a g�sit pe Antoniu �i Cleopatra. 96 00:06:45,851 --> 00:06:47,665 Dup� to�i ace�ti ani, i-a g�sit. 97 00:06:47,671 --> 00:06:49,327 Stai pu�in. 98 00:06:49,395 --> 00:06:53,031 Dr. Castillo i-a g�sit pe Antoniu �i Cleopatra? 99 00:06:53,099 --> 00:06:54,666 �n piramide? 100 00:06:54,672 --> 00:06:56,106 - Asta nu are nicio logic�. - �tiu, 101 00:06:56,112 --> 00:06:57,978 dar a descoperit dovezi c� au fost muta�i 102 00:06:57,984 --> 00:07:00,605 �n piramide cu sute de ani �n urm�. 103 00:07:00,673 --> 00:07:05,343 Mi-a trimis un mesaj c� a g�sit morm�ntul chiar �nainte de atac. 104 00:07:05,349 --> 00:07:07,282 Corpul ei nu era acolo, a�a c� am 105 00:07:07,288 --> 00:07:09,979 nevoie s� m� aju�i s� o g�sesc. 106 00:07:10,516 --> 00:07:13,952 Jay, �tii ce �nseamn� dr. Castillo pentru mine. 107 00:07:14,020 --> 00:07:16,121 Vreau s� ajut, dar nu... 108 00:07:16,189 --> 00:07:19,357 nu mai sunt acel individ. Ar trebui s� apelezi la FBI. 109 00:07:19,425 --> 00:07:21,793 A� fi f�cut-o, dac� ai mai fi lucrat acolo. 110 00:07:21,861 --> 00:07:24,262 �n regul�. Uite. Cea mai bun� cale de a o g�si pe Ana este s� 111 00:07:24,268 --> 00:07:26,169 urmezi comoara p�n� la terori�ti, 112 00:07:26,299 --> 00:07:28,233 la fel cum l-ai urm�rit pe Karim Farouk. 113 00:07:28,239 --> 00:07:29,973 Asta nu s-a terminat bine. 114 00:07:30,002 --> 00:07:33,805 Danny, nimeni nu-i mai bun dec�t tine la urm�rirea antichit��ilor ob�inute cu s�nge. 115 00:07:33,811 --> 00:07:37,047 �i ��i promit c� vei avea fiecare dolar �i leg�turile 116 00:07:37,109 --> 00:07:39,377 pe care le am, la dispozi�ie. 117 00:07:39,445 --> 00:07:41,980 Ana nu are timp s� treac� prin toat� birocra�ia. 118 00:07:42,048 --> 00:07:44,749 Are nevoie s� o salvezi. 119 00:07:55,695 --> 00:07:57,762 M� la�i s�-�i �mprumut avionul? 120 00:07:57,830 --> 00:07:59,631 Da, pe unul dintre ele. 121 00:07:59,699 --> 00:08:01,666 Pentru cheltuieli neprev�zute. 122 00:08:01,734 --> 00:08:04,469 Ai rezolvat problema loca�iei �n care se afl� Ana, m� suni. 123 00:08:04,470 --> 00:08:06,137 Voi trimite o echip� specializat� �n r�piri �i r�scump�rare. 124 00:08:06,138 --> 00:08:09,241 Nu te gr�be�ti s� intri, �n �ncercarea r�scump�r�rii gre�elilor trecutului. 125 00:08:09,308 --> 00:08:11,476 Pot s�-�i cer o favoare �i s�-mi cau�i un pa�aport? 126 00:08:11,544 --> 00:08:14,294 Da. D�-mi numele �i-l voi pune pe Yates s�-l g�seasc�. 127 00:08:14,300 --> 00:08:16,045 Lexi Vaziri. 128 00:08:16,113 --> 00:08:18,178 Spune-mi c� glume�ti. 129 00:08:18,184 --> 00:08:20,680 - Am nevoie de ea. - Cel pu�in ai fost sincer. 130 00:08:20,686 --> 00:08:23,672 Am nevoie de ajutorul ei, s� o g�sesc pe dr. Castillo. 131 00:08:23,678 --> 00:08:27,200 Copile, �tiu c�t ��i place s� �ncerci salvarea lucrurilor frumoase, distruse... 132 00:08:27,206 --> 00:08:29,461 Apreciez c� �ncerci s� m� protejezi, Jay, 133 00:08:29,528 --> 00:08:31,696 dar �tiu ce fac. 134 00:08:32,659 --> 00:08:35,194 S� ai un zbor lin, Danny. 135 00:08:55,359 --> 00:08:59,090 - Presupun c� este �n regul�. - Este cea mai bun� pe care o au. 136 00:09:00,192 --> 00:09:04,229 Deci, cum se face c� o fat� din Orientul Mijlociu are un accent englezesc? 137 00:09:04,807 --> 00:09:08,066 Internat. Briarcliff. 138 00:09:08,134 --> 00:09:10,468 Eu am fost la Kerrisdale. 139 00:09:10,536 --> 00:09:14,210 Clubul nostru de canotaj v-a zdrobit �n fiecare an la Regatta. 140 00:09:14,273 --> 00:09:17,887 A�i furat �n fiecare an la Regatta. 141 00:09:18,662 --> 00:09:20,829 Jum�tate din echipa voastr� era pe steroizi. 142 00:09:26,986 --> 00:09:29,054 De ce mai e�ti �mbr�cat? 143 00:09:50,309 --> 00:09:53,278 Scanare 144 00:09:54,413 --> 00:09:55,880 Proiectare 145 00:09:57,415 --> 00:09:59,131 Acces permis 146 00:09:59,743 --> 00:10:01,976 Bun�. 147 00:10:23,449 --> 00:10:26,077 - Cine e�ti? - Sunt amanta lui. 148 00:10:26,145 --> 00:10:29,147 Eu sunt amanta lui! 149 00:10:45,531 --> 00:10:46,831 Hei. 150 00:10:59,992 --> 00:11:01,025 Hei! 151 00:11:13,031 --> 00:11:15,449 Bun�. Bine... 152 00:11:15,677 --> 00:11:17,851 - �tiu c� nu... - Glume�ti. 153 00:11:17,857 --> 00:11:19,858 �n�eleg, dar este important. 154 00:11:19,864 --> 00:11:21,126 - M� h�r�uie�ti? - Nu. 155 00:11:21,132 --> 00:11:24,041 �i-am urm�rit pa�aportul p�n� �n Fran�a. Pe un card de credit a ap�rut unul dintre 156 00:11:24,047 --> 00:11:25,603 - pseudonimele tale �i te-a ar�tat aici. - Serios? 157 00:11:25,609 --> 00:11:29,029 Bine, da, asta pare c� te-am h�r�uit, dar... cineva are probleme 158 00:11:29,035 --> 00:11:31,103 - �i am nevoie de ajutorul t�u. - Bunul �i b�tr�nul Danny McNamara. 159 00:11:31,109 --> 00:11:34,012 Mereu joac� rolul eroului, indiferent de c�te vie�i distruge �n timpul procesului. 160 00:11:34,018 --> 00:11:36,842 - Ai urm�rit �tirile? - �n Egipt? 161 00:11:36,848 --> 00:11:38,051 Da. 162 00:11:38,057 --> 00:11:40,713 Ei bine, nu a fost doar terorism, a fost un jaf de obiecte de art�. 163 00:11:41,557 --> 00:11:44,545 Mormintele lui Antoniu �i Cleopatra se aflau �n piramid�. 164 00:11:44,551 --> 00:11:46,719 �tii c� piramidele sunt mai vechi cu 2.000 de ani 165 00:11:46,725 --> 00:11:48,626 dec�t Antoniu �i Cleopatra? 166 00:11:48,632 --> 00:11:52,725 - De ce nu au amintit �tirile asta? - �tiu doar patru persoane. 167 00:11:52,792 --> 00:11:56,328 Inclusiv mentorul meu, dr. Castillo, care a fost r�pit�. 168 00:11:56,334 --> 00:11:58,400 Tat�l meu a spus mereu c� acel morm�nt era blestemat. 169 00:11:58,406 --> 00:12:00,123 Nu-mi amintesc s� fi fost supersti�ioas�. 170 00:12:00,129 --> 00:12:03,051 Tot ce �tiu e c� nimeni dintre cei pleca�i �n cautarea lui, nu s-a mai �ntors �n via��. 171 00:12:03,057 --> 00:12:05,125 A�a c�, sper s� o g�se�ti, Danny. Baft�. 172 00:12:05,131 --> 00:12:09,155 Bine. Fie. Dac� asta este ceea ce dore�ti. 173 00:12:15,596 --> 00:12:17,330 Scuza�i-m�. 174 00:12:18,566 --> 00:12:21,001 Bine. Nu o face pentru mine, 175 00:12:21,007 --> 00:12:23,075 f�-o pentru a m� ajuta s�-i prind pe nenoroci�ii 176 00:12:23,081 --> 00:12:24,882 care au distrus simbolul ��rii tale. 177 00:12:26,124 --> 00:12:27,791 De ce ai nevoie de mine? 178 00:12:27,797 --> 00:12:29,554 Am nevoie de cineva care g�nde�te ca un infractor... 179 00:12:29,560 --> 00:12:31,962 care are acces la oameni �i locuri la care eu nu am. 180 00:12:32,029 --> 00:12:35,298 �mpreun�, putem s� o g�sim pe dr. Castillo mult mai repede dec�t pot s� o fac singur. 181 00:12:35,366 --> 00:12:37,501 �i chiar crezi c� m� po�i scoate din asta? 182 00:12:37,568 --> 00:12:40,303 Da. Ministrul de Interne �mi este dator. 183 00:12:40,309 --> 00:12:42,095 Ai amintit ceva despre taxa intermediarului? 184 00:12:42,101 --> 00:12:44,369 - Nu cred s� o fi f�cut. Nu. - Dr�gu�� �ncercare. 185 00:12:44,375 --> 00:12:46,176 Mormintele lui Antoniu �i Cleopatra ar fi 186 00:12:46,244 --> 00:12:48,145 cele mai mari descoperiri din istorie. 187 00:12:48,212 --> 00:12:50,804 Cred c� eforturile mele merit� cel pu�in un milion de euro. 188 00:12:50,810 --> 00:12:52,811 Pentru tine, un milion �i jum�tate. 189 00:12:52,817 --> 00:12:55,619 - Sunt sigur c� putem g�si ceva. - Bine. 190 00:12:56,522 --> 00:12:59,751 Am auzit, prin contacte neoficiale, c� unele antichit��i egiptene 191 00:12:59,757 --> 00:13:03,155 vor fi scoase la v�nzare m�ine sear�, la un bazar de pe pia�a neagr� din Roma. 192 00:13:03,161 --> 00:13:05,529 Nu �tiu unde sau c�nd, dar po�i s� mi te al�turi. 193 00:13:05,864 --> 00:13:08,032 Presupun�nd c� nu m� �ncetine�ti. 194 00:13:08,033 --> 00:13:09,405 S-a f�cut. 195 00:13:09,406 --> 00:13:11,741 Spune-mi. Cum, m-ai exact, ai planificat 196 00:13:11,808 --> 00:13:14,744 s� ajungi la Roma, devreme ce erai �n spatele gratiilor? 197 00:13:17,047 --> 00:13:19,682 - Nu eram prea �ngrijorat� pentru asta. - Stai... 198 00:13:30,387 --> 00:13:33,356 Paris Primul arondisment 199 00:13:48,341 --> 00:13:52,211 Stai. FBI. Nu mi�ca. 200 00:14:18,571 --> 00:14:20,616 Sper s� ai un avocat bun, domni�oar�. 201 00:14:27,992 --> 00:14:30,878 Monte Carlo Aeroportul din Nisa 202 00:14:30,884 --> 00:14:32,877 Am auzit c� ai �nfiin�at un fel de 203 00:14:32,883 --> 00:14:34,958 firm� de avocatur� interna�ional�. 204 00:14:35,021 --> 00:14:37,489 Acum cine h�r�uie�te pe cine? 205 00:14:37,557 --> 00:14:39,091 Este o lume mic�. 206 00:14:39,159 --> 00:14:41,093 Da, aplic legile interna�ionale. 207 00:14:41,161 --> 00:14:44,029 "Firma" mea m� scoate din apartament. 208 00:14:44,097 --> 00:14:46,265 �i cunosc�ndu-te, majoritatea clien�ilor �i aperi pro bono, 209 00:14:46,332 --> 00:14:48,167 atunci cine pl�te�te pentru toate acestea? 210 00:14:48,234 --> 00:14:50,335 Jay Reece. 211 00:14:50,403 --> 00:14:52,638 El a finan�at expedi�ia dr. Castillo. 212 00:14:52,705 --> 00:14:54,674 κi protejeaz� investi�ia. Am �n�eles. 213 00:14:54,680 --> 00:14:56,537 �ncearc� s� salveze via�a dr. Castillo. 214 00:14:56,543 --> 00:14:59,144 Haide. �ncearc� s� salveze comoara 215 00:14:59,212 --> 00:15:01,013 pe care a cheltuit o avere pentru a o g�si. 216 00:15:01,348 --> 00:15:03,921 - �tiu cum g�ndesc indivizii boga�i. - Nu-l cuno�ti. 217 00:15:03,927 --> 00:15:06,246 Serios? �i cum se face c�-l cuno�ti pe Jacob Reece? 218 00:15:06,252 --> 00:15:09,121 Este o poveste lung�, dar el este unul dintre pu�inele persoane 219 00:15:09,127 --> 00:15:12,719 care au fost cu adev�rat al�turi de mine. Exact ca dr. Castillo. 220 00:15:12,725 --> 00:15:14,526 Este extrem de apetisant�. 221 00:15:14,594 --> 00:15:17,029 Poate c� se culc� cu ea. 222 00:15:17,683 --> 00:15:21,008 Hei, c�nd mi-ai furat telefonul? �i cum l-ai deblocat? 223 00:15:21,014 --> 00:15:23,649 Este doar un instrument mic �i util, pe care l-am luat din Hong Kong. 224 00:15:23,655 --> 00:15:27,148 Nimeni nu se culc�... Uite. Este chiar at�t de dificil de imaginat 225 00:15:27,154 --> 00:15:29,588 c�, uneori, oamenii fac doar lucruri dr�gu�e? 226 00:15:29,656 --> 00:15:32,959 �i spune "dr. Castillo" sau "Ana"? 227 00:15:34,326 --> 00:15:36,393 Asta nu dovede�te nimic. 228 00:15:36,405 --> 00:15:37,972 �i oamenii b�tr�ni au nevoie de iubire, Danny. 229 00:15:37,978 --> 00:15:40,480 Ei sunt p�rin�i pentru mine mai mult dec�t p�rin�ii mei reali, 230 00:15:40,486 --> 00:15:42,888 a�a c� nu vreau s� mi-i imaginez �n acest mod. 231 00:15:42,894 --> 00:15:46,163 - Bine? - Nu te-ai schimbat... deloc. 232 00:15:46,231 --> 00:15:48,199 Ce ar trebui s� �nsemne asta? 233 00:15:48,205 --> 00:15:50,907 Uit� de asta. Iat� un motiv pentru care rela�ia noastr� nu va func�iona niciodat�. 234 00:15:50,913 --> 00:15:54,115 Sunt o mie de motive pentru care nu ar func�iona. 235 00:16:03,066 --> 00:16:05,277 Roma Forumul roman 236 00:16:05,283 --> 00:16:07,018 Am ob�inut o pist� pentru bazarul de pe pia�a neagr�, 237 00:16:07,085 --> 00:16:10,187 dar prima dat� trebuie s� facem o oprire. Ai nevoie de un costum. 238 00:16:10,255 --> 00:16:13,190 Nu v�d care ar fi problema cu ceea ce port. 239 00:16:13,258 --> 00:16:16,093 Exact asta este problema. 240 00:16:16,099 --> 00:16:19,084 Nu te-au deranjat niciodat� hainele mele atunci c�nd eram �mpreun�. 241 00:16:19,090 --> 00:16:21,365 Din cauza faptul c� am presupus a fi un lucru al FBI-ului. 242 00:16:21,371 --> 00:16:24,773 - C� ar prefera s� te �mbraci plictisitor. - Ce? 243 00:16:24,779 --> 00:16:26,814 Ideea este c�, oamenii boga�i se �mbrac� �ntr-un mod care semnalizeaz� 244 00:16:26,820 --> 00:16:28,633 celorlal�i oameni boga�i c� locul lor este acolo. 245 00:16:28,639 --> 00:16:30,708 De aceea exist� tricouri de 400 de dolari. 246 00:16:30,776 --> 00:16:34,745 Acolo unde mergem, vei ie�i �n eviden��, iar asta ne va ucide. 247 00:16:34,751 --> 00:16:38,444 Nu pare a fi un magazin. Acum spargi �ncuietori. 248 00:16:38,450 --> 00:16:39,984 - Haide! - Danny, cred c� putem fi de acord 249 00:16:39,990 --> 00:16:44,055 c� nu avem timp s�-�i cumperi un costum �i s�-l ajustezi corespunz�tor pentru desear�. 250 00:16:44,061 --> 00:16:46,986 A�a c�, aceasta este casa fostului meu iubit. Ave�i acelea�i dimensiuni, 251 00:16:46,992 --> 00:16:49,427 iar el are stil. 252 00:16:51,930 --> 00:16:54,031 Nu sta acolo. 253 00:17:12,649 --> 00:17:14,641 Suntem aici pentru Taur. 254 00:17:16,454 --> 00:17:18,485 A�tepta�i aici. 255 00:17:20,709 --> 00:17:23,077 Sunt doi care doresc s� te vad�. 256 00:17:23,228 --> 00:17:25,563 M� simt extrem de incomod �ntr-un costum furat. 257 00:17:25,630 --> 00:17:28,966 - Lini�te-te. Nu-i va sim�i lipsa. - Nu mai sunt �n FBI. 258 00:17:28,972 --> 00:17:32,007 Ai �nc�lcat legea. Nu te pot proteja. 259 00:17:32,013 --> 00:17:34,982 Nu am avut niciodat� nevoie de un b�rbat pentru a m� proteja. 260 00:17:35,239 --> 00:17:38,036 El are fa�� de poli�ist. 261 00:17:41,224 --> 00:17:45,193 Voi trece direct la subiect, pentru c� pari a fi un om ocupat. 262 00:17:45,267 --> 00:17:48,204 Vrem o intrare pe pia�a neagr� �n seara asta. 263 00:17:49,297 --> 00:17:51,461 Nu �tiu despre ce vorbe�ti. 264 00:17:51,501 --> 00:17:54,110 Desigur. Antichit��i furate, 265 00:17:54,335 --> 00:17:56,749 ilegale, de �nalt� calitate. 266 00:17:56,755 --> 00:17:58,811 Iar tu e�ti gazda, nu-i a�a? 267 00:18:02,067 --> 00:18:03,434 Mam�. 268 00:18:04,300 --> 00:18:07,246 Avem o scurgere de gaze! 269 00:18:07,252 --> 00:18:09,655 Afar�! Repede! 270 00:18:12,711 --> 00:18:15,880 �n mod normal, v-a� fi �mpu�cat p�n� acum, 271 00:18:16,126 --> 00:18:20,163 dar mama spune c� ar trebui s�-mi exersez engleza. 272 00:18:22,053 --> 00:18:25,830 Mama crede c� prietenul t�u este un agent al Interpolului. 273 00:18:25,836 --> 00:18:27,858 Glume�ti. 274 00:18:27,864 --> 00:18:30,220 Este juc�ria mea. Practic, eu l-am b�gat �n acel costum. 275 00:18:30,226 --> 00:18:32,149 Nu po�i fi niciodat� suficient de precaut �n aceste zile. 276 00:18:33,977 --> 00:18:37,613 Voi avea nevoie de dovezi c� nu lucra�i pentru poli�i�ti. 277 00:18:37,681 --> 00:18:40,182 Po�i s�-�i �ntrebi fiica, pe Sophia. 278 00:18:42,406 --> 00:18:44,007 Fiica ta �mi este prieten�. 279 00:18:44,075 --> 00:18:47,477 �tiu c� nu a�i vorbit de foarte mult timp. 280 00:18:47,545 --> 00:18:50,046 Spune-mi ceea ce vreau s� �tiu 281 00:18:50,114 --> 00:18:53,169 �i pot u�ura lucrurile �ntre voi doi. 282 00:18:57,154 --> 00:18:59,342 Am auzit c� acum are un b�ie�el. 283 00:19:00,175 --> 00:19:02,237 Pe Niko, da. 284 00:19:03,656 --> 00:19:05,824 El are ochii bunicului s�u. 285 00:19:09,962 --> 00:19:12,085 Nu m-ar fi deranjat s� fiu avertizat 286 00:19:12,091 --> 00:19:13,875 c� urma s� ne �nt�lnim cu Mafia. 287 00:19:13,938 --> 00:19:15,995 Am un prieten �n Interpol care ar fi putut ajuta. 288 00:19:16,001 --> 00:19:18,041 Minunat� idee. 289 00:19:18,171 --> 00:19:19,871 P�n� c�nd prietenul t�u i-ar fi �n�tiin�at pe Aluzzo, 290 00:19:19,877 --> 00:19:21,544 apoi nu ar mai fi fost o pia�� neagr�, 291 00:19:21,545 --> 00:19:23,847 Antoniu �i Cleopatra ar fi disp�rut, 292 00:19:23,914 --> 00:19:27,484 tu o pierzi pe dr. Castillo, iar eu �mi pierd taxa. 293 00:19:27,490 --> 00:19:30,326 Gwen Karlsson nu ar fi f�cut niciodat� asta. 294 00:19:30,454 --> 00:19:33,156 Este necesar doar un m�r stricat. 295 00:19:33,224 --> 00:19:35,091 Iar eu nu o cunosc pe Gwen. 296 00:19:39,440 --> 00:19:41,126 - Agent Karlsson. - C�pitane Fabi. 297 00:19:47,405 --> 00:19:49,739 �tii c� ar fi trebuit s� sorbi asta, nu-i a�a? 298 00:19:49,807 --> 00:19:53,076 De ce �l urm�resc Carabinierii pe Danny McNamara? 299 00:19:55,513 --> 00:19:57,280 Vino. 300 00:19:57,348 --> 00:19:59,282 Hai s� discut�m asta �n interior. 301 00:20:00,851 --> 00:20:02,419 McNamara este implicat 302 00:20:02,425 --> 00:20:04,754 �n antichit��ile furate pe care le monitoriz�m. 303 00:20:04,822 --> 00:20:07,724 Presupun c� asta este o glum�. 304 00:20:07,792 --> 00:20:10,593 Nu cred c� te-am auzit vreodat� spun�nd o glum�, Gwen. 305 00:20:10,661 --> 00:20:13,263 Agent Karlsson. 306 00:20:13,330 --> 00:20:15,601 Scuzele mele. Agent Karlsson. 307 00:20:16,657 --> 00:20:19,892 Femeia care este cu McNamara este Lexi Vaziri. 308 00:20:19,898 --> 00:20:21,866 A fost arestat� �n Monte Carlo seara trecut�. 309 00:20:21,872 --> 00:20:23,606 McNamara a tras sforile pentru a o elibera. 310 00:20:23,946 --> 00:20:26,147 Au sosit �mpreun� �n Roma acum trei ore. 311 00:20:26,355 --> 00:20:28,506 Coinciden��, mai mul�i trafican�i cunoscu�i 312 00:20:28,512 --> 00:20:30,780 au ajuns �n Roma �n ultimele 48 de ore. 313 00:20:30,848 --> 00:20:33,888 Are loc un bazar al pie�ii negre �n seara asta, undeva prin Roma. 314 00:20:33,951 --> 00:20:36,119 C�pitane Fabi, Danny lucreaz� foarte mult 315 00:20:36,187 --> 00:20:40,056 �n repatrierea obiectelor de art� furate. Probabil c� doar cerceteaz� asta. 316 00:20:40,249 --> 00:20:42,492 De ce nu a luat leg�tura cu mine 317 00:20:42,498 --> 00:20:44,332 sau cu oricine altcineva de la Carabinieri? 318 00:20:44,361 --> 00:20:46,554 A apelat la cineva din Interpol? 319 00:20:47,465 --> 00:20:50,066 Am lucrat al�turi de Danny atunci c�nd era �n FBI. 320 00:20:50,134 --> 00:20:52,302 Asta s-a �nt�mplat �n timpul investiga�iei lui Farouk, nu-i a�a? 321 00:20:52,369 --> 00:20:54,321 Cel pe care l-a l�sat s� scape? 322 00:20:54,327 --> 00:20:57,430 - Farouk a fost ucis. - De egipteni, un an mai t�rziu. 323 00:20:57,436 --> 00:20:59,137 Nu mul�umit� FBI-ului. 324 00:20:59,143 --> 00:21:02,479 Totul din cauza gre�elii lui McNamara. 325 00:21:03,027 --> 00:21:06,926 Ceva de felul acesta chiar ar putea s� schimbe un om. 326 00:21:07,384 --> 00:21:09,252 E�ti absurd. 327 00:21:09,702 --> 00:21:12,804 Danny este cea mai moral� �i mai etic� persoan� pe care am �nt�lnit-o vreodat�. 328 00:21:12,858 --> 00:21:17,084 �n acest caz, ce face cea mai etic� �i mai moral� persoan� pe care ai �nt�lnit-o, 329 00:21:17,090 --> 00:21:19,529 �nt�lnindu-se cu mafia Aluzzo? 330 00:21:21,599 --> 00:21:25,707 Nu uita, agent Karlsson, e�ti oaspete aici. 331 00:21:25,775 --> 00:21:28,009 Asta este investiga�ia mea. 332 00:21:28,077 --> 00:21:30,145 Iar asta? 333 00:21:30,638 --> 00:21:34,002 Asta pare a fi o conspira�ie �n traficul antichit��ilor furate. 334 00:21:34,417 --> 00:21:37,018 Merg s� ob�in un mandat de arestare pentru ei. 335 00:21:50,719 --> 00:21:53,321 E�ti �ngrijorat� c� nu �tim nimic 336 00:21:53,389 --> 00:21:55,189 referitor la locul �n care intr�m? 337 00:21:55,257 --> 00:21:57,825 �tim exact �n ceea ce intr�m. 338 00:21:57,831 --> 00:22:00,766 O pia�� neagr� preg�tit� de criminali periculo�i, 339 00:22:00,772 --> 00:22:03,240 la care particip� oameni lacomi �i lipsi�i de scrupule. 340 00:22:03,246 --> 00:22:05,514 Deci, pentru tine, este doar o alt� s�mb�t� seara obi�nuit�. 341 00:22:07,708 --> 00:22:09,599 Carlo m-a trimis. 342 00:22:09,896 --> 00:22:11,966 Poli�ia �l urm�re�te. 343 00:22:12,996 --> 00:22:14,396 Carlo m-a trimis. 344 00:22:14,402 --> 00:22:17,545 Bine. Am crezut c� am venit �ntr-un loc gre�it. 345 00:22:17,613 --> 00:22:20,348 V� duc la intrarea din spate. 346 00:22:20,416 --> 00:22:22,350 Doamnele primele. 347 00:22:35,664 --> 00:22:37,565 Te rog. 348 00:22:48,963 --> 00:22:52,127 Orice problem� vei avea cu un v�nz�tor este problema ta. 349 00:22:52,133 --> 00:22:55,143 Doar dac� nu st� �n calea afacerilor. Atunci devine problema mea. 350 00:22:55,484 --> 00:22:57,685 Nu deveni problema mea. 351 00:23:12,435 --> 00:23:15,371 Este ca un congres al dobitocilor boga�i. 352 00:23:17,274 --> 00:23:20,844 Rue de Village de Pissarro. 353 00:23:21,443 --> 00:23:24,946 A disp�rut �n 1938. 354 00:23:25,014 --> 00:23:28,700 Aceast� statuie din secolul al 13-lea a fost furat� 355 00:23:28,740 --> 00:23:30,508 dintr-un templu din Jaipur. 356 00:23:30,575 --> 00:23:32,510 Asta este incredibil. 357 00:23:33,879 --> 00:23:35,279 Arta. 358 00:23:35,347 --> 00:23:38,282 Este doar o alt� versiune a tricoului de 400 de dolari. 359 00:23:38,350 --> 00:23:40,417 Haide. 360 00:23:40,995 --> 00:23:43,749 Te ui�i la un van Gogh �i vezi universul 361 00:23:43,755 --> 00:23:45,482 prin ochii unui geniu nebun. 362 00:23:45,490 --> 00:23:48,492 Aceste... aceste obiecte au valoare 363 00:23:48,498 --> 00:23:51,099 pentru c� fac leg�tura dintre noi �i trecutul nostru �i... 364 00:23:51,229 --> 00:23:54,980 - reflect� cine suntem. - Haide. 365 00:23:55,449 --> 00:23:57,868 Nu po�i s� fii at�t de naiv. 366 00:23:57,936 --> 00:24:01,305 Danny, �i cunosc pe ace�ti oameni. 367 00:24:01,373 --> 00:24:04,914 Au venit din toat� lumea s� viziteze magazinul tat�lui meu. 368 00:24:05,210 --> 00:24:06,977 El era ca tine. 369 00:24:07,045 --> 00:24:08,812 Fiecare artefact avea propria sa istorie. 370 00:24:08,880 --> 00:24:11,815 Avea str�lucire �n ochii s�i atunci c�nd vorbea despre asta, 371 00:24:11,883 --> 00:24:16,893 dar le p�sa doar dac� ar intra ceva �n cas�, cum s-ar potrivi culoarea... 372 00:24:17,923 --> 00:24:20,891 Artefacte egiptene. 373 00:24:20,897 --> 00:24:24,023 Reprezent�ri ale lui Antoniu �i ale Cleopatrei. Trebuie s� fie din morm�nt. 374 00:24:25,630 --> 00:24:28,566 Dac� morm�ntul era intact atunci c�nd l-a g�sit dr. Castillo, 375 00:24:28,633 --> 00:24:30,467 ar fi trebuit s� fie mai multe lucruri aici. 376 00:24:30,604 --> 00:24:33,201 Da, cum ar fi, unde sunt Antoniu �i Cleopatra? 377 00:24:34,098 --> 00:24:36,733 Acesta este Aiden Shaw. 378 00:24:36,754 --> 00:24:39,766 I-am citit dosarul. Am crezut c� era un traficant de arme. 379 00:24:39,772 --> 00:24:41,526 Ei bine, �n aceste zile, afacerile cu comori 380 00:24:41,532 --> 00:24:43,399 pot fi la fel de profitabile ca �i v�nz�rile de arme. 381 00:24:43,548 --> 00:24:47,017 - Se pare c� a diversificat. - Da, dar este doar un intermediar. 382 00:24:47,023 --> 00:24:50,204 Nu are cum s� fie cel care a pus la cale atacul de la piramid�. 383 00:24:50,488 --> 00:24:52,756 Trebuie s� afl�m cine l-a angajat. 384 00:24:52,824 --> 00:24:54,758 Interpolul poate ob�ine datele din telefonul s�u. 385 00:24:54,764 --> 00:24:57,955 Nu. Noi putem ob�ine datele din telefonul s�u. 386 00:24:58,930 --> 00:25:00,931 �mpinge-m� �n el, ��i dau telefonul 387 00:25:00,937 --> 00:25:02,869 �i �l punem �napoi �nainte s� observe c� a disp�rut. 388 00:25:02,875 --> 00:25:05,249 - Nu cred... nu cred... - �i s� nu faci mi�carea 389 00:25:05,255 --> 00:25:07,860 p�n� c�nd nu-�i scoate telefonul. 390 00:25:09,378 --> 00:25:12,907 Colec�ia ta egiptean� este extraordinar�. 391 00:25:13,016 --> 00:25:14,578 O epoc� t�rzie Ptolemaic�? 392 00:25:14,646 --> 00:25:17,948 Nu este singurul lucru extraordinar de aici, din seara asta. 393 00:25:18,554 --> 00:25:19,831 Shaw. 394 00:25:19,875 --> 00:25:21,476 Aiden Shaw. 395 00:25:21,620 --> 00:25:23,557 �nc�ntat�. 396 00:25:24,022 --> 00:25:26,223 Nu te cunosc? 397 00:25:27,602 --> 00:25:29,102 Sunt Simon. 398 00:25:29,108 --> 00:25:30,645 Simon Hardwick. 399 00:25:30,669 --> 00:25:32,603 Jur c� ne-am cunoscut. Nu-i a�a? 400 00:25:32,671 --> 00:25:35,273 - Am una dintre acele fe�e. - Corect. 401 00:25:35,340 --> 00:25:36,774 Cu ce te ocupi? 402 00:25:36,842 --> 00:25:38,776 E�ti cump�r�tor? V�nz�tor? E�ti... 403 00:25:38,844 --> 00:25:41,176 �n cea mai mare parte, evaluare. 404 00:25:42,979 --> 00:25:44,849 �i eu eram cu ochii pe ea. 405 00:25:45,040 --> 00:25:46,574 Eu m� ocup cu achizi�iile. 406 00:25:46,580 --> 00:25:49,282 Ob�in lucruri pentru oameni. 407 00:25:49,288 --> 00:25:52,123 Lucruri greu de ob�inut, de valoare mare. 408 00:25:52,519 --> 00:25:55,687 Indivizii ca noi ar trebui s� r�m�nem uni�i... 409 00:25:56,539 --> 00:25:58,339 agent special McNamara. 410 00:25:58,953 --> 00:26:01,098 Da. Mi-a luat ceva vreme p�n� s� te recunosc. 411 00:26:01,166 --> 00:26:02,934 Nu eram �n largul meu atunci c�nd ne-am �nt�lnit ultima dat�. 412 00:26:02,940 --> 00:26:07,133 - Tu cu siguran�� erai �n al t�u. - Sunt doar un civil acum. 413 00:26:07,139 --> 00:26:09,869 Da, desigur. Desigur. Nu-�i face griji. 414 00:26:09,875 --> 00:26:11,776 Voi p�stra secretul t�u. 415 00:26:11,844 --> 00:26:14,212 Acum �mi e�ti dator. 416 00:26:18,779 --> 00:26:21,360 Acestea sunt dintr-un morm�nt descoperit recent. 417 00:26:22,415 --> 00:26:24,650 Ai auzit vreodat� de Antoniu �i Cleopatra? 418 00:26:24,656 --> 00:26:27,625 C�utam ceva pu�in mai elegant, 419 00:26:27,631 --> 00:26:29,932 ceva mai pu�in blestemat. 420 00:26:30,062 --> 00:26:32,330 Nu sunt genul omului supersti�ios. 421 00:26:32,397 --> 00:26:34,432 Dar dac� acestea nu sunt pe stilul t�u, 422 00:26:34,500 --> 00:26:36,934 am �i alte c�teva elemente mai mari 423 00:26:37,002 --> 00:26:39,003 care nu sunt prezentate. 424 00:26:40,182 --> 00:26:42,617 Colec�ia este extins�. 425 00:26:42,995 --> 00:26:44,995 Anun��-m� atunci c�nd ceva... 426 00:26:45,784 --> 00:26:47,551 te atrage. 427 00:26:47,557 --> 00:26:49,424 Dr�gu�. 428 00:26:49,859 --> 00:26:51,577 Dac� m� g�ndesc mai bine, 429 00:26:51,583 --> 00:26:54,919 poate c� voi lua una dintre acestea. 430 00:26:54,987 --> 00:26:58,122 C�nd spui Antoniu �i Cleopatra, te duce cu g�ndul la "dormitor", nu-i a�a? 431 00:26:58,658 --> 00:27:00,988 Este exact lucrul la care m-am g�ndit. 432 00:27:02,499 --> 00:27:05,234 - Doamne... - �mi pare foarte r�u. 433 00:27:05,240 --> 00:27:07,798 A fost doar o gre�eal�. Aten�ia mi-a fost luat� de c�tre Degas. 434 00:27:07,804 --> 00:27:10,206 Ai f�cut destule, mul�umesc. 435 00:27:11,361 --> 00:27:13,319 Mul�umesc. Scuze. 436 00:27:27,619 --> 00:27:30,688 - Unde am r�mas? - F�ceam cuno�tin�� de aproape. 437 00:27:30,756 --> 00:27:33,357 De fapt, am o �ntrebare pentru tine. 438 00:27:35,761 --> 00:27:37,728 Pentru cine lucrezi? 439 00:27:39,499 --> 00:27:41,853 Cum ai adus o arm� aici? 440 00:27:43,078 --> 00:27:46,137 Nu ar trebui s�-�i faci griji pentru asta chiar acum. 441 00:27:47,375 --> 00:27:50,508 Vom merge �ntr-un loc privat pentru a discuta. 442 00:27:50,576 --> 00:27:52,677 �mpacheta�i. Plec�m chiar acum. 443 00:28:04,061 --> 00:28:05,762 Polizia! 444 00:28:07,264 --> 00:28:09,624 Nu mi�c� nimeni! 445 00:28:40,258 --> 00:28:42,526 Danny! 446 00:28:42,594 --> 00:28:45,396 Gwen. Bun�. Cum merg lucrurile? 447 00:28:45,464 --> 00:28:48,933 - Ce faci aici? - Eu... �tii... 448 00:28:49,001 --> 00:28:50,968 de fapt, este amuzant... 449 00:28:53,715 --> 00:28:55,801 Chiar ar trebui s� te las s� te �ntorci la asta. 450 00:28:55,807 --> 00:28:57,641 Faci o treab� bun�. 451 00:29:07,308 --> 00:29:10,911 Acum, pentru ultima dat�. Pentru cine lucrezi? 452 00:29:10,917 --> 00:29:12,952 Lucreaz� pentru mine. 453 00:29:15,694 --> 00:29:18,429 Nu lucrez pentru tine. 454 00:29:18,497 --> 00:29:20,264 Cu pl�cere. 455 00:29:20,332 --> 00:29:22,633 �i-a luat destul de mult timp. 456 00:29:22,701 --> 00:29:25,903 Era un haos mare pe acolo. 457 00:29:25,971 --> 00:29:28,822 �i o sincronizare perfect� pentru apari�ia Interpolului, nu crezi asta? 458 00:29:28,828 --> 00:29:32,343 - Da. I-am trimis mesaj lui Gwen. - Am �tiut asta. 459 00:29:32,349 --> 00:29:35,112 Nu ai putut s� te ab�ii, nu-i a�a? A trebuit s� suni la poli�ie, 460 00:29:35,118 --> 00:29:37,513 pentru c� e�ti incredibil de previzibil. 461 00:29:37,519 --> 00:29:39,450 Suntem noroco�i c� erau �n apropiere. 462 00:29:39,456 --> 00:29:42,396 - Aveai nevoie de ajutor. - Ajutor? M� descurcam. 463 00:29:42,402 --> 00:29:44,822 Acum, mafia �tie c� noi am informat autorit��ile. 464 00:29:44,828 --> 00:29:47,054 Am trimis mesaj de pe telefonul lui Shaw. 465 00:29:50,762 --> 00:29:53,764 Gwen a fost model la Victoria's Secret cu o arm� de v�n�toare? 466 00:29:53,770 --> 00:29:56,922 Poate c� a f�cut pu�in modeling, s�-�i poat� pl�ti �colarizarea. 467 00:30:01,773 --> 00:30:03,721 Ce... hei. 468 00:30:04,910 --> 00:30:07,278 Lexi? Ce... ce faci? 469 00:30:07,345 --> 00:30:09,779 Nu! 470 00:30:10,887 --> 00:30:12,659 Glume�ti. 471 00:30:13,059 --> 00:30:14,792 Dumne... 472 00:30:17,873 --> 00:30:19,625 Bine. 473 00:30:20,025 --> 00:30:21,959 Am nevoie s�-l legi pe Shaw, 474 00:30:22,027 --> 00:30:24,729 s�-l bagi �n portbagaj, timp �n care eu pornesc acest lucru. 475 00:30:24,796 --> 00:30:27,570 - Ce este? - Port un costum furat, 476 00:30:27,576 --> 00:30:29,510 am lucrat cu mafia, 477 00:30:29,516 --> 00:30:31,630 iar acum am trecut la furturi de ma�ini �i la r�piri? 478 00:30:31,636 --> 00:30:35,539 Tu e�ti cel care a venit la mine, la o infractoare. ��i aminte�ti? 479 00:30:35,545 --> 00:30:37,103 Acum, vrei s� r�m�i aici �i s� fii arestat, 480 00:30:37,109 --> 00:30:39,417 ori vrei s� urci �n ma�ina nenorocit� �i s�-�i salvezi prietena, pe Castillo? 481 00:30:41,622 --> 00:30:44,691 Fie. Dar las un bilet. 482 00:30:55,915 --> 00:30:59,017 Alexandria Magazinul de antichit��i al lui Vaziri 483 00:30:59,147 --> 00:31:00,914 Reza Vaziri? 484 00:31:00,982 --> 00:31:02,850 Agent Daniel McNamara. 485 00:31:02,917 --> 00:31:05,419 FBI. Ave�i o clip� liber�? 486 00:31:05,487 --> 00:31:07,554 Despre ce este vorba? 487 00:31:10,120 --> 00:31:12,588 Ce a mai f�cut de data aceasta? 488 00:31:12,594 --> 00:31:14,495 Ar fi mai bine dac� intr�m, domnule. 489 00:31:14,562 --> 00:31:16,573 Nu avem nimic de discutat, domnule. 490 00:31:17,391 --> 00:31:19,040 A fost foarte limpede cu ani �n urm�, 491 00:31:19,046 --> 00:31:20,936 c� aceasta este via�a pe care o dore�te pentru ea 492 00:31:20,937 --> 00:31:23,338 �i nu mai vreau s� o mai scot din �nchisoare. 493 00:31:23,405 --> 00:31:26,708 �n�eleg, domnule, dar aceasta este o chestiune sensibil�. 494 00:31:26,775 --> 00:31:28,843 Nu putem discuta despre asta pe strad�. 495 00:31:29,219 --> 00:31:30,329 Baba, 496 00:31:30,335 --> 00:31:33,271 putem intra, te rog? 497 00:31:44,150 --> 00:31:45,984 Ai tot dreptul s� fii sup�rat pe mine. 498 00:31:45,990 --> 00:31:47,357 - Nu am ascultat niciodat�. - Niciodat�... 499 00:31:47,363 --> 00:31:48,920 - Tu... - Mereu intram �n bucluc. 500 00:31:48,926 --> 00:31:50,535 �nceteaz� s� spui lucrurile pe care vreau s� le rostesc. 501 00:31:50,541 --> 00:31:52,576 �ncerc s�-�i ar�t c� �n�eleg. 502 00:31:52,801 --> 00:31:56,055 �i c� de aceast� dat� este diferit. ��i promit. 503 00:31:56,061 --> 00:31:57,790 �ncerc s� fac ceva bun. 504 00:31:58,006 --> 00:32:00,475 Am f�cut ceva r�u, 505 00:32:00,542 --> 00:32:04,045 dar fac ceva bun acum, dac� m� vei ajuta. 506 00:32:04,555 --> 00:32:06,279 Ce este? 507 00:32:06,823 --> 00:32:10,525 Cei de la FBI doresc s�-�i foloseasc� magazinul de antichit��i 508 00:32:10,531 --> 00:32:12,462 pentru a crea o opera�iune de ridicare 509 00:32:12,697 --> 00:32:14,506 a lui Karim Farouk. 510 00:32:15,044 --> 00:32:18,698 - Teroristul? - Putem s�-l oprim. 511 00:32:18,827 --> 00:32:20,795 Eu ob�in o �ans� de a o lua de la cap�t. 512 00:32:20,863 --> 00:32:23,331 Un cazier curat. Am�ndoi. 513 00:32:27,536 --> 00:32:29,055 Te rog. 514 00:32:29,405 --> 00:32:30,972 �l voi asculta pe acest om. 515 00:32:31,039 --> 00:32:32,774 Mul�umesc. 516 00:32:36,545 --> 00:32:38,972 Echipa operativ� unit� �mpotriva lui Farouk, din SUA �i din Egipt 517 00:32:41,624 --> 00:32:43,727 Este o pies� impresionant�. 518 00:32:44,219 --> 00:32:47,024 Provine din regiunea de nord a Nilului, 519 00:32:47,030 --> 00:32:50,133 undeva �n apropiere de Tanis. 520 00:32:54,396 --> 00:32:55,797 Farouk este la telefon. 521 00:32:55,864 --> 00:32:57,715 Pornim opera�iunea. 522 00:32:58,734 --> 00:33:01,502 Pr�d�tor 138, treci pe sectorul Echo Charlie. 523 00:33:02,077 --> 00:33:04,233 A�teapt� confirmarea. 524 00:33:16,520 --> 00:33:19,293 Loca�ia lui Farouk este confirmat�. Ma�ina din mijloc. 525 00:33:19,299 --> 00:33:21,404 Prinde-l pentru mine. 526 00:33:21,410 --> 00:33:23,490 Spune echipei operative s� ac�ioneze. 527 00:33:26,633 --> 00:33:29,001 Continu� s� vorbe�ti. 528 00:33:30,002 --> 00:33:31,627 Ce se �nt�mpl� acum? 529 00:33:31,633 --> 00:33:34,635 C�t timp tat�l t�u �l �ine la telefon pe Farouk, 530 00:33:34,703 --> 00:33:36,637 un Blackhawk plin de agen�i ai FBI-ului 531 00:33:36,705 --> 00:33:38,840 �i un comando egiptean al lui Asim sunt pe drum. 532 00:33:38,907 --> 00:33:40,842 Vor opri ma�ina cu un glon� prin 533 00:33:40,909 --> 00:33:43,211 blocul motor, echipa va cobor� rapid pe funii, 534 00:33:43,473 --> 00:33:45,340 apoi �l vor aresta pe Farouk. 535 00:33:47,549 --> 00:33:49,350 30 de secunde p�n� la �int�. 536 00:33:54,756 --> 00:33:56,724 �inta a deviat de la ruta curent�. 537 00:34:00,401 --> 00:34:02,203 Nu se poate. 538 00:34:02,431 --> 00:34:04,311 Parc� ar fi �tiut c� venim. 539 00:34:04,488 --> 00:34:07,335 �inta a trecut grani�a �n Libia. 540 00:34:07,402 --> 00:34:10,171 La naiba! 541 00:34:12,412 --> 00:34:15,576 - Trebuie s� renun��m la urm�rire. - Stai. De ce? 542 00:34:15,582 --> 00:34:17,232 L-am v�nat pe Farouk timp de �ase luni. 543 00:34:17,238 --> 00:34:18,961 - Acum �l avem. - Nu avem niciun acord de 544 00:34:18,967 --> 00:34:20,986 jurisdic�ie pentru a opera �n Libia. 545 00:34:21,101 --> 00:34:25,024 Pot avea dou� MIG-uri ale For�elor Aeriene egiptene �n 90 de secunde. 546 00:34:25,087 --> 00:34:27,255 - Putem cere un atac aerian. - Acesta... 547 00:34:27,261 --> 00:34:29,252 Este un act de r�zboi. 548 00:34:29,258 --> 00:34:31,092 El a ucis mai multe sute dintre oamenii mei. 549 00:34:31,159 --> 00:34:34,195 �i dintre ai t�i. Suntem deja �n r�zboi. 550 00:34:34,263 --> 00:34:36,230 Dac� lansezi un proiectil at�t de aproape de pia�� 551 00:34:36,236 --> 00:34:39,138 �i ratezi, vom ucide mai mult cu o sut� de oameni nevinova�i. 552 00:34:39,144 --> 00:34:41,468 Eu sunt la conducerea p�r�ii egiptene a acestei opera�iuni. 553 00:34:41,788 --> 00:34:43,538 Nu am nevoie de permisiunea ta. 554 00:34:43,605 --> 00:34:46,274 Asim, vom avea o alt� �ans� de a-l prinde. 555 00:34:49,511 --> 00:34:51,812 Nu ac�iona�i. Nu ac�iona�i. 556 00:34:51,818 --> 00:34:53,486 Mi-a �nchis. 557 00:34:53,492 --> 00:34:55,507 Farouk suspecteaz� ceva. 558 00:34:56,785 --> 00:34:58,485 Danny? 559 00:35:00,020 --> 00:35:01,787 Sper s� ai dreptate. 560 00:35:01,857 --> 00:35:03,624 Pentru binele lui. 561 00:35:03,766 --> 00:35:07,094 - Danny. - Va fi bine. 562 00:35:07,162 --> 00:35:09,271 �l vom prinde pe acest individ 563 00:35:09,277 --> 00:35:11,298 �i v� vom �ine �n siguran��. 564 00:35:21,143 --> 00:35:23,077 Roma Calea apian� 565 00:35:55,510 --> 00:35:59,146 - Acum crezi �n blesteme? - A� dori s� vorbesc cu avocatul meu. 566 00:35:59,214 --> 00:36:01,115 �i se pare c� este o sec�ie de poli�ie? 567 00:36:01,183 --> 00:36:04,118 �tim c� vinzi comori pentru cel care a aruncat �n aer piramida. 568 00:36:04,124 --> 00:36:06,010 Ne vei spune pentru cine lucrezi. 569 00:36:06,016 --> 00:36:08,851 Nu am nimic de spun niciunuia dintre voi. 570 00:36:09,396 --> 00:36:11,554 Ce faci? 571 00:36:11,560 --> 00:36:14,423 Voi �nfinge asta �n genunchiul t�u, s� v�d dac� te va face vorb�re�. 572 00:36:14,429 --> 00:36:17,176 - Tortura nu func�ioneaz�. - Sunt dispus� la o �ncercare. 573 00:36:17,182 --> 00:36:19,138 ��i va spune orice, pentru a te face s� �ncetezi. 574 00:36:19,201 --> 00:36:21,335 Asta nu ne va ajuta s� o g�sim pe dr. Castillo. 575 00:36:21,403 --> 00:36:24,205 Nu ai �nv��at niciun lucru nenorocit dup� povestea cu Farouk. 576 00:36:24,334 --> 00:36:26,636 Ce leg�tur� are Farouk cu asta? 577 00:36:26,642 --> 00:36:29,415 - L-ai l�sat s� scape. - Nu am avut de ales. 578 00:36:29,544 --> 00:36:31,479 Mul�umesc lui Dumnezeu c� l-au ucis egiptenii, 579 00:36:31,546 --> 00:36:33,514 pentru c� e�ti at�t de bun la urm�rirea 580 00:36:33,520 --> 00:36:36,584 infractorilor, dar refuzi s� faci ceea ce trebuie pentru a-i opri. 581 00:36:37,198 --> 00:36:38,731 Hei. 582 00:36:43,158 --> 00:36:44,592 Interesant. 583 00:36:44,598 --> 00:36:47,166 Am apelat la prietenii mei din SAS. 584 00:36:47,295 --> 00:36:49,997 Convoiul lui Aiden Shaw a fost lovit de 585 00:36:50,065 --> 00:36:52,333 o bomb� pe marginea drumului �n Tikrit, �n 2010. 586 00:36:52,401 --> 00:36:55,002 �n aceea�i zi, un contractant american pe nume 587 00:36:55,070 --> 00:36:57,838 Dwayne Coleman a disp�rut. 588 00:36:58,574 --> 00:37:00,709 ��i seam�n� foarte mult. 589 00:37:00,715 --> 00:37:02,843 Ai furat identitatea unui om mort... 590 00:37:02,911 --> 00:37:05,112 Dwayne. 591 00:37:05,180 --> 00:37:08,954 Deci... e�ti o imita�ie a unui dur. 592 00:37:08,960 --> 00:37:10,663 Dintr-o dat�, ai mai mult� logic�. 593 00:37:10,669 --> 00:37:14,059 Am v�zut o oportunitate de afaceri �i am f�cut-o s� func�ioneze. 594 00:37:14,324 --> 00:37:16,419 Nu crezi c� sunt un dur? D�-i drumul. �ncearc�-m�. 595 00:37:16,425 --> 00:37:20,061 - Dr. Castillo este �n via��? - Nu am idee cine este. 596 00:37:20,067 --> 00:37:22,358 - Atunci, cine te-a angajat? - Nu l-am �nt�lnit niciodat�. 597 00:37:22,359 --> 00:37:23,803 Am primit instruc�iuni prin mesaje 598 00:37:23,804 --> 00:37:25,961 - �i pl�tit printr-un intermediar. - Po�i s� m� iei �n afacere. 599 00:37:25,967 --> 00:37:28,469 Uite. Partenerii mei au luat toat� prada. 600 00:37:28,537 --> 00:37:30,771 Dac� nu o returnez, sunt mort. 601 00:37:30,839 --> 00:37:33,140 Dac� returnez totul indivizilor care m-au angajat, 602 00:37:33,141 --> 00:37:34,809 tot vor pl�ti jum�tate din taxa mea. 603 00:37:34,876 --> 00:37:36,744 - Cum? - C�nd �i apelez 604 00:37:36,750 --> 00:37:38,684 cu un cod de autentificare, 605 00:37:38,690 --> 00:37:40,624 �mi vor da un punct de �nt�lnire. 606 00:37:40,816 --> 00:37:42,550 Vi-l trimit. 607 00:37:42,617 --> 00:37:44,618 Este o �ncercare dr�gu��. 608 00:37:44,686 --> 00:37:46,454 Vei lua leg�tura cu ei acum. 609 00:37:49,648 --> 00:37:51,282 A�a �mi c�tig existen�a. 610 00:37:51,288 --> 00:37:54,023 Nu ��i cer s� faci orice ai face gratuit. 611 00:37:55,530 --> 00:37:56,973 C�t? 612 00:37:56,979 --> 00:38:00,101 - Este scump s�-�i faci du�mani. - Dumnezeule. 613 00:38:00,107 --> 00:38:02,414 Voi avea nevoie de o identitate nou�, sunt costuri pentru deplasare, s-ar putea 614 00:38:02,420 --> 00:38:04,728 s� nu-mi mai v�d niciodat� barul favorit, iar acesta-i un lucru dificil... 615 00:38:04,734 --> 00:38:08,976 - Te rog, las�-m� s�-l �njunghii. - Hai s� spunem 2 milioane. 616 00:38:10,812 --> 00:38:13,013 �n regul�. Trebuie s� dau un telefon. 617 00:38:13,081 --> 00:38:15,022 Fii cu ochii pe el. 618 00:38:15,028 --> 00:38:17,079 Stai, stai, stai. Omule, unde mergi? 619 00:38:17,085 --> 00:38:18,514 Nu m� l�sa aici cu ea. 620 00:38:18,520 --> 00:38:20,321 Stai pe loc. Hei. Hei. 621 00:38:20,388 --> 00:38:21,956 Hei, hei. 622 00:38:22,023 --> 00:38:24,158 Bun�. Unde e�ti? 623 00:38:24,226 --> 00:38:26,160 L�ng� Roma. 624 00:38:26,230 --> 00:38:29,163 Cred c� ne apropiem de g�sirea dr. Castillo, 625 00:38:29,231 --> 00:38:31,699 dar am nevoie de c��iva bani, pentru a pl�ti un traficant de arme, 626 00:38:31,767 --> 00:38:35,136 care ac�ioneaz� ca un intermediar. Vrea dou� milioane. 627 00:38:35,203 --> 00:38:38,143 - Ai �ncredere �n el? - S� am �ncredere? 628 00:38:38,273 --> 00:38:40,941 Nu, dar... am r�mas f�r� alternative. 629 00:38:41,009 --> 00:38:43,544 �n regul�. Fie. Trimite-mi un mesaj cu informa�ii despre cont. 630 00:38:43,612 --> 00:38:45,546 Da, o voi face. 631 00:38:48,416 --> 00:38:50,484 Bine. Am ob�inut banii. 632 00:38:51,169 --> 00:38:52,218 Stai. 633 00:38:52,224 --> 00:38:53,991 Ce? 634 00:38:56,358 --> 00:38:59,560 L-ai l�sat pe Shaw s� plece. 635 00:38:59,628 --> 00:39:01,796 �i i-ai dat ma�ina. 636 00:39:01,863 --> 00:39:04,331 Da, am f�cut asta, 637 00:39:04,399 --> 00:39:06,867 dar �i-am p�strat scutul. 638 00:39:22,656 --> 00:39:25,525 Anun��-m�, dac� lipse�te ceva. 639 00:39:25,593 --> 00:39:28,194 Deci, acum sunt newyorkez? 640 00:39:28,262 --> 00:39:29,932 Da. 641 00:39:29,938 --> 00:39:32,139 - Du-te dracului! - Tat�. 642 00:39:32,433 --> 00:39:34,067 Scuze. Am �ncercat. 643 00:39:34,073 --> 00:39:35,630 E�ti natural. 644 00:39:35,636 --> 00:39:38,204 Hei, ai grij� cu asta. 645 00:39:43,316 --> 00:39:45,117 Mul�umesc, Danny. 646 00:39:45,184 --> 00:39:47,786 C�t timp Farouk este �n libertate, 647 00:39:47,854 --> 00:39:51,108 �n Egipt nu e�ti �n siguran��. Cel pu�in am putut face asta. 648 00:39:51,114 --> 00:39:54,986 ��i mul�umesc pentru ceea ce ai f�cut pentru fiica mea. 649 00:39:55,328 --> 00:39:58,130 Nu a fost tocmai u�or cu Lexi. 650 00:39:58,197 --> 00:40:00,599 �i-a priedut mama c�nd era mic� �i... 651 00:40:00,667 --> 00:40:04,102 cred c� s-a r�zvr�tit �mpotriva lui Dumnezeu �nc� de atunci. 652 00:40:04,170 --> 00:40:07,973 �n ciuda circumstan�elor �n care ai intrat �n via�a ei, 653 00:40:08,041 --> 00:40:10,442 a fost un lucru bun pentru ea. 654 00:40:11,678 --> 00:40:13,812 - Nu este vorba de asta. - V�d... 655 00:40:13,818 --> 00:40:15,585 cum v� privi�i reciproc. 656 00:40:15,606 --> 00:40:17,206 Bine. 657 00:40:17,212 --> 00:40:18,513 Haide. 658 00:40:18,519 --> 00:40:20,285 Trebuie s� m� �nt�lnesc cu agentul �n zece minute. 659 00:40:20,291 --> 00:40:24,032 Merg �n v�n�toarea de apartamente. Ne vedem la cin�. 660 00:40:39,572 --> 00:40:41,506 Tat�l t�u �tie despre noi. 661 00:40:41,574 --> 00:40:45,444 - Asta va fi o problem� pentru tine? - Nu, at�t timp c�t el nu spune FBI-ului. 662 00:40:47,411 --> 00:40:49,548 Cred c� secretul t�u este �n siguran��. 663 00:41:13,406 --> 00:41:14,706 Lexi. 664 00:41:19,256 --> 00:41:21,291 Nu, nu. 665 00:41:21,297 --> 00:41:22,609 Tat�! 666 00:41:22,615 --> 00:41:25,417 Tat�... tat�, nu! 667 00:41:27,320 --> 00:41:28,920 Nu. 668 00:41:28,926 --> 00:41:30,401 Am avut �ncredere �n tine. 669 00:41:30,407 --> 00:41:33,992 Ai spus c� ne vei proteja �i am avut �ncredere �n tine. 670 00:41:34,774 --> 00:41:36,708 Am avut �ncredere �n tine. 671 00:41:47,516 --> 00:41:49,803 Roma Vila Quintili 672 00:41:49,809 --> 00:41:51,843 Ce a fost asta? 673 00:41:52,226 --> 00:41:53,845 R�zbunare? 674 00:41:53,913 --> 00:41:55,714 Pentru ceea ce i s-a �nt�mplat tat�lui t�u? 675 00:41:56,217 --> 00:41:59,813 Nu crezi c� am retr�it, �n mod repetat, fiecare moment �n mintea mea? 676 00:41:59,819 --> 00:42:02,287 Eram sigur c� �l vor prinde pe Farouk printr-o alt� modalitate. 677 00:42:02,355 --> 00:42:04,055 Am gre�it. 678 00:42:05,796 --> 00:42:07,597 Am g�sit... 679 00:42:07,603 --> 00:42:10,629 m�rgelele de rug�ciune ale tat�lui t�u printre resturile magazinului. 680 00:42:11,636 --> 00:42:14,399 Le-am purtat cu mine de atunci �n fiecare zi. 681 00:42:35,822 --> 00:42:37,923 P�streaz�-le. 682 00:42:39,069 --> 00:42:41,678 Am petrecut doi ani 683 00:42:41,684 --> 00:42:43,649 ur�ndu-te. 684 00:42:44,149 --> 00:42:46,965 Doar pentru c� a fost mai u�or dec�t s� m� ur�sc singur�. 685 00:42:53,306 --> 00:42:58,014 I-am spus lui Shaw c� lucrezi pentru guvern 686 00:42:58,077 --> 00:43:00,312 �i c� va ajunge la �nchisoare dac� nu va fugi. 687 00:43:00,441 --> 00:43:03,844 Am spus c� te voi �ncurca, pentru o mic� parte din profitul lui. 688 00:43:03,850 --> 00:43:06,857 Dac� va crede c� este �n siguran��, ne va conduce direct la ei. 689 00:43:06,919 --> 00:43:08,753 Ce... cum? 690 00:43:08,821 --> 00:43:10,856 Iat� un fapt amuzant. 691 00:43:10,923 --> 00:43:13,491 Acest obiect mic nu doar deblocheaz� telefonul. 692 00:43:13,559 --> 00:43:16,478 Acesta �nlocuie�te aplica�ia de h�r�i cu un program identic, 693 00:43:16,484 --> 00:43:18,419 doar c� a mea are un dispozitiv de urm�rire 694 00:43:18,425 --> 00:43:20,799 care �mi arat� de fiecare dat� atunci c�nd �i schimb� loca�ia. 695 00:43:21,401 --> 00:43:24,442 Acum, el se �ndreapt� spre sud, pe Via Del Mare. 696 00:43:24,599 --> 00:43:27,839 I-am dat un avans suficient, �nc�t s� cread� c� nu-l urm�rim. 697 00:43:27,845 --> 00:43:30,704 Ai �tiut c� vei face asta atunci c�nd am mers s� dau acel apel. 698 00:43:30,710 --> 00:43:35,011 Nu convingi un individ ca Shaw s� fac� ceva dac� �i dai ceea ce dore�te. 699 00:43:35,274 --> 00:43:37,511 �l faci s� cread� c� te-a p�c�lit. 700 00:43:37,980 --> 00:43:41,052 Recunoa�te. Acesta este motivul pentru care aveai nevoie de mine, Danny. 701 00:43:41,058 --> 00:43:42,492 Ai �tiut c� te voi for�a 702 00:43:42,498 --> 00:43:44,732 s� faci orice este necesar pentru a o recupera pe Castillo. 703 00:43:46,220 --> 00:43:48,493 �n regul�. Hai s�-l prindem. 704 00:44:05,096 --> 00:44:08,697 Egipt, trupele naziste din Africa "Opera�iunea Konigin" 705 00:44:40,369 --> 00:44:41,799 Colonele... 706 00:44:41,805 --> 00:44:45,305 privi�i... Soarele Negru. 707 00:44:45,311 --> 00:44:46,970 Totul este adev�rat. 708 00:44:47,093 --> 00:44:51,382 Voi prezenta asta personal Reichfuhrerului. 709 00:44:51,388 --> 00:44:53,915 - Transportul este preg�tit? - A�a cum a�i cerut. 710 00:44:53,921 --> 00:44:57,071 Permite-mi s� fiu limpede. Sarcofagul 711 00:44:57,080 --> 00:44:59,330 nu se va deschide 712 00:44:59,336 --> 00:45:01,810 p�n� c�nd nu este activat proiectul Atena. 713 00:45:04,284 --> 00:45:06,464 Prima dat� o �nc�rca�i pe Cleopatra. 714 00:45:07,203 --> 00:45:09,602 Ave�i grij� cu artefactele. 715 00:45:38,515 --> 00:45:41,550 Allah! Allah! 716 00:45:47,012 --> 00:45:48,919 Cine sunt? 717 00:45:48,925 --> 00:45:50,650 Nu sunt solda�i! 718 00:45:52,581 --> 00:45:54,722 Scoate-ne de aici! 719 00:46:53,332 --> 00:46:55,700 Am ajuns prea t�rziu. Cleopatra a disp�rut. 720 00:46:55,767 --> 00:46:58,836 Ea este �n camion. Trebuie s� o g�sim acum. 721 00:47:02,547 --> 00:47:06,715 Sigila�i-i �n interior. Vor sluji �n via�a de dincolo. 722 00:47:11,832 --> 00:47:13,550 V� rog. 723 00:47:18,824 --> 00:47:20,691 Nu! 724 00:47:27,977 --> 00:47:30,868 Geneva Portul liber Janus 725 00:47:33,420 --> 00:47:35,193 Ce s-a �nt�mplat �n Roma? 726 00:47:35,199 --> 00:47:37,518 Lucrurile s-au complicat. 727 00:47:38,666 --> 00:47:40,369 Ai adus originalele? 728 00:47:40,946 --> 00:47:42,813 Desigur. 729 00:47:42,881 --> 00:47:45,283 Crezi c� a� �ncerca s� te p�c�lesc cu c�teva copii? 730 00:47:45,350 --> 00:47:48,484 Oamenii mei descarc� piesele mai mari chiar acum. 731 00:47:48,485 --> 00:47:49,747 Sper asta. 732 00:47:49,753 --> 00:47:51,661 Pentru s�n�tatea ta. 733 00:48:12,477 --> 00:48:14,145 Ia-o mai u�or. 734 00:48:23,295 --> 00:48:26,424 Scuzele mele sincere pentru complica�iile din Roma. 735 00:48:26,932 --> 00:48:30,156 Dr. Castillo, confirm� autenticitatea pieselor. 736 00:48:30,635 --> 00:48:33,869 �mi pare r�u c� nu am reu�it s� opresc mai multe dintre artefactele egiptene. 737 00:48:34,103 --> 00:48:36,138 Dac� este ceva �n neregul�, e�ti un om mort. 738 00:48:38,103 --> 00:48:42,039 Domnule McNamara... bine a�i venit �n portul liber Janus. 739 00:48:42,107 --> 00:48:45,438 - Eu sunt directorul, Rory Muller. - M� bucur foarte mult s� v� cunosc. 740 00:48:45,444 --> 00:48:48,379 Ea este asistenta mea executiv�. 741 00:48:48,447 --> 00:48:51,682 - Este o pl�cere. - V� rog. Pl�cerea este doar a mea. 742 00:48:51,750 --> 00:48:54,852 - To�i prietenii domnului Reece... - El este �n continuare de mod� veche. 743 00:48:54,920 --> 00:48:56,988 Nu este hot�r�t s� foloseasc� un port liber. 744 00:48:57,055 --> 00:49:00,725 De fapt, conceptul unui port liber nu este unul nou. 745 00:49:00,792 --> 00:49:04,133 S-au folosit bar�ci simple unde puteau fi �inute produsele 746 00:49:04,139 --> 00:49:07,898 �n timpul opririlor din c�l�toriile lungi, pentru a evita plata impozitelor. 747 00:49:07,966 --> 00:49:11,335 Doar c� bar�cile au devenit mult mai dr�gu�e. 748 00:49:11,403 --> 00:49:13,871 V� rog, urma�i-m�. 749 00:49:16,134 --> 00:49:19,205 Dup� ceea ce s-a �nt�mplat �n Egipt, domnul Reece caut� 750 00:49:19,211 --> 00:49:21,512 ceva securizat �n totalitate. 751 00:49:21,580 --> 00:49:24,315 G�ndi�i-v� la noi ca la o banc� elve�ian�, 752 00:49:24,383 --> 00:49:27,718 plin� de b�nci elve�iene mai micu�e. 753 00:49:27,786 --> 00:49:30,161 A� dori s� v�d centrul dvs de opera�iuni. 754 00:49:30,489 --> 00:49:34,025 �n mod normal, este interzis clien�ilor no�tri, 755 00:49:34,380 --> 00:49:37,449 dar pentru domnul Reece, o vom face cu pl�cere. 756 00:49:39,467 --> 00:49:42,569 - Totul este autentic. - Excelent. 757 00:49:42,575 --> 00:49:46,003 �mi voi lua plata �i voi pleca. 758 00:49:55,383 --> 00:49:58,382 Cum ar�tau oamenii care te-au r�pit? 759 00:49:58,450 --> 00:50:00,337 El nu are nimic special. 760 00:50:00,343 --> 00:50:01,991 Ea este exotic�. 761 00:50:02,088 --> 00:50:04,523 P�rul ca al unui model dintr-o reclam� la �ampon. 762 00:50:08,500 --> 00:50:11,195 Da. Ea este. 763 00:50:15,104 --> 00:50:16,971 Cei doi oameni care te-au l�sat s� pleci... 764 00:50:17,102 --> 00:50:19,870 tocmai ce au ap�rut �n fa�a acestei cl�diri. 765 00:50:19,938 --> 00:50:21,705 I-ai condus direct spre noi. 766 00:50:23,842 --> 00:50:26,202 Ridica�i sarcofagul. 767 00:50:26,208 --> 00:50:27,778 L�sa�i restul. 768 00:50:27,846 --> 00:50:29,647 - �nc�tu�a�i-o. - Doamne! 769 00:50:35,153 --> 00:50:36,930 Trebuie s�-i �ncetinesc. 770 00:50:41,095 --> 00:50:44,995 Exist� o supraveghere constant�, 24 de ore pe zi, 771 00:50:45,063 --> 00:50:48,833 precum �i o �nregistrare video a tuturor intr�rilor �n seifuri. 772 00:50:48,900 --> 00:50:51,569 V� deranjeaz� dac� fata mea 773 00:50:51,575 --> 00:50:54,277 - ia noti�e pentru domnul Reece? - Desigur c� nu. 774 00:50:54,283 --> 00:50:57,400 - V� rog. - Sunt camere �i �n interiorul seifurilor? 775 00:50:57,406 --> 00:50:58,624 Nu. 776 00:50:58,630 --> 00:51:02,079 Singurul compromis pe care �l facem pentru confiden�ialitatea total�, 777 00:51:02,147 --> 00:51:04,543 este sistemul de siguran��, care poate 778 00:51:04,549 --> 00:51:07,022 detecta un incendiu �i �l poate stinge 779 00:51:07,085 --> 00:51:09,120 f�r� a afecta proprietatea. 780 00:51:09,187 --> 00:51:12,128 Exist� vreo �ngrijorare pentru c� cineva ar putea sparge sistemul, 781 00:51:12,190 --> 00:51:14,492 - s� acceseze camerele video? - Categoric nu. 782 00:51:15,136 --> 00:51:17,995 Este un sistem CCTV �ntr-o bucl� �nchis�. 783 00:51:18,001 --> 00:51:20,602 Nu poate fi accesat. 784 00:51:20,608 --> 00:51:23,596 Singura modalitate de a accesa aceste �nregistr�ri, este 785 00:51:23,602 --> 00:51:25,870 din interior, din aceast� �nc�pere. 786 00:51:25,937 --> 00:51:28,606 �i asta chiar ar fi o performan��. 787 00:51:29,101 --> 00:51:32,645 Ei bine, Rory, sunt impresionat. Lexi? 788 00:51:32,651 --> 00:51:34,812 Am ob�inut tot ceea ce aveam nevoie. 789 00:51:38,018 --> 00:51:40,112 Scuza�i-m�, domnule. 790 00:51:40,584 --> 00:51:43,154 Un mesaj extrem de important are nevoie de aten�ia dvs. 791 00:51:43,547 --> 00:51:46,018 Da... Rory? Ne po�i acorda c�teva minute? 792 00:51:46,024 --> 00:51:48,859 Ne �nt�lnim sus. Vom putea discuta despre sume. 793 00:51:54,032 --> 00:51:56,300 - Da? - Danny... 794 00:51:56,368 --> 00:52:00,471 - aceasta este... - Dr. Castillo. Am g�sit-o. 795 00:52:00,539 --> 00:52:02,329 Po�i s� extragi un alt unghi? 796 00:52:02,335 --> 00:52:04,060 S� vedem unde o duc? 797 00:52:04,066 --> 00:52:05,400 Un nivel mai jos, 798 00:52:05,406 --> 00:52:08,541 seiful 22, se pare c� ea este... 799 00:52:12,958 --> 00:52:15,586 Acesta-i... Farouk. 800 00:52:17,036 --> 00:52:19,193 Mi-ai spus c� l-au ucis! 801 00:52:19,199 --> 00:52:20,799 Lexi! 802 00:52:23,995 --> 00:52:25,329 Lexi.. 803 00:52:25,397 --> 00:52:26,831 Lexi! 804 00:52:30,647 --> 00:52:32,514 Lexi... 805 00:52:33,839 --> 00:52:35,134 Lexi! 806 00:52:38,647 --> 00:52:41,029 - Danny! - Bun�. Mul�umesc lui Dumnezeu. 807 00:52:41,035 --> 00:52:44,114 - E�ti bine? - Da. Da. Scoate-m� de aici. 808 00:52:46,175 --> 00:52:48,109 "Antiglon�" pe dracul. 809 00:52:48,177 --> 00:52:51,112 Nenorocita de vest� ar fi trebuit s� fie o pies� de art�. 810 00:52:51,180 --> 00:52:53,715 �i se pare a fi o pies� de art�? 811 00:52:53,783 --> 00:52:56,451 Mi se pare a fi mult s�nge. 812 00:53:03,993 --> 00:53:05,927 La naiba. 813 00:53:17,406 --> 00:53:19,340 Fum? 814 00:53:22,834 --> 00:53:24,935 - Avertizare. - Bine. 815 00:53:24,941 --> 00:53:26,509 Este activat� stingerea focului. 816 00:53:26,515 --> 00:53:28,416 Ie�i�i din toate seifurile. 817 00:53:28,484 --> 00:53:30,585 Este mult lemn pe acolo. Trebuie s�-l elimini. 818 00:53:30,653 --> 00:53:32,587 Da. Sistemul va stinge incendiul. 819 00:53:32,655 --> 00:53:34,856 - Bine. - Dar c�t timp face asta, 820 00:53:34,862 --> 00:53:37,404 va extrage tot oxigenul din camer� �i ne va ucide. 821 00:53:37,410 --> 00:53:39,589 Omule, ar fi trebuit s� �ncepi cu partea aceasta. 822 00:53:39,595 --> 00:53:42,327 Avertizare. U�a seifului se va �nchide �n zece secunde. 823 00:53:42,333 --> 00:53:44,866 - Ie�i�i din toate seifurile. - Ajut�-m� cu ea. 824 00:53:47,770 --> 00:53:50,105 - Nu, nu, nu, nu. - Ajutor! Ajutor! Ajutor! 825 00:53:50,172 --> 00:53:52,607 O secven�� de eliminare a oxigenului va �ncepe �n 60 de secunde. 826 00:53:52,675 --> 00:53:55,292 Aceast� u�� este �ncuiat� din exterior. Suntem bloca�i. 827 00:53:55,298 --> 00:53:57,312 Am o idee. 828 00:53:57,732 --> 00:54:00,545 Pot s� fac asta. Nu-i prima dat� c�nd am fost �mpu�cat�. 829 00:54:00,551 --> 00:54:04,009 Nu ar trebui s� sun�m pe cineva sau s� g�sim un buton care deschide u�ile? 830 00:54:04,015 --> 00:54:06,350 Nu avem timp �i nu exist� vreo cale de a opri asta. 831 00:54:08,441 --> 00:54:11,235 - Mumii? - �n�untru vom avea pu�in aer 832 00:54:11,241 --> 00:54:14,048 pentru a supravie�ui, p�n� c�nd se stinge focul �i revine oxigenul. 833 00:54:14,054 --> 00:54:16,879 Ai �nnebunit? Nu intru acolo. Ar putea exista bacterii 834 00:54:16,885 --> 00:54:19,937 - sau altceva care ne-ar putea ucide. - De fapt, mucegai toxic. 835 00:54:20,005 --> 00:54:22,802 Se spune c� Lordul Carnarvon ar fi murit din cauza lui, 836 00:54:22,808 --> 00:54:24,649 - dup� deschiderea morm�ntului regelui Tut. - Bine. 837 00:54:24,655 --> 00:54:26,610 De aici, specula�ia �n privin�a blestemului. 838 00:54:26,678 --> 00:54:27,845 Shaw! 839 00:54:27,913 --> 00:54:30,681 Tr�ie�ti aici sau mori acolo. Este alegerea ta. 840 00:54:30,687 --> 00:54:32,488 Secven�a de extragere a oxigenului va �ncepe 841 00:54:32,494 --> 00:54:35,163 �n zece, nou�, 842 00:54:35,169 --> 00:54:37,770 - opt, �apte, �ase... - Face�i loc. 843 00:54:37,776 --> 00:54:41,378 cinci... secven�a de eliminare a oxigenului este activat�. 844 00:54:47,799 --> 00:54:49,734 Cred c� acesta tocmai ce s-a mi�cat. 845 00:54:49,740 --> 00:54:52,075 Nu s-a mi�cat nimic, Shaw. 846 00:54:52,081 --> 00:54:54,046 Doar respir�. 847 00:54:55,216 --> 00:54:58,051 Voi muri de cancer al mumiilor. 848 00:55:01,546 --> 00:55:03,714 Incendiul este stins. 849 00:55:03,782 --> 00:55:06,117 Secven�a de eliminare a oxigenului este finalizat�. 850 00:55:06,184 --> 00:55:08,085 Ventila�ia a fost restabilit�. 851 00:55:09,621 --> 00:55:11,288 Scoate�i-m� de aici! 852 00:55:11,294 --> 00:55:14,820 - Ai grij�. - Omule, nu-mi plac locurile �nguste. 853 00:55:14,826 --> 00:55:16,994 - Te-ai descurcat de minune. - Serios? 854 00:55:17,062 --> 00:55:19,096 - �n cea mai mare parte. - Mul�umesc. 855 00:55:19,102 --> 00:55:20,769 Trebuie s� o g�sesc pe Lexi. 856 00:55:20,775 --> 00:55:22,509 M� voi �ntoarce. 857 00:55:26,071 --> 00:55:27,961 M� bucur s� te cunosc. 858 00:55:31,324 --> 00:55:33,474 Securitatea! La p�m�nt! 859 00:55:35,477 --> 00:55:38,046 Lexi, unde dracul e�ti? 860 00:56:17,233 --> 00:56:19,592 Ocupa�i-v� de ea. 861 00:57:23,152 --> 00:57:26,077 Gwen. Karim Farouk este �nc� �n via��. 862 00:57:26,109 --> 00:57:28,038 Trebuie s� suni la Interpol, s� contacta�i FBI-ul... 863 00:57:28,044 --> 00:57:30,145 Ce... ce... ce faci? 864 00:57:30,151 --> 00:57:33,168 Vei r�m�ne �n custodia mea. Te duc �napoi �n Roma. 865 00:57:55,939 --> 00:57:58,373 A fost g�sit� �ncerc�nd s� fure o ma�in�. 866 00:57:58,441 --> 00:58:00,676 Autostopul nu este chiar sigur, nu-i a�a? 867 00:58:04,113 --> 00:58:06,415 Castillo este bine? 868 00:58:07,099 --> 00:58:09,700 Da. Ea este �ntr-un alt avion, sub protec�ia noastr�. 869 00:58:13,086 --> 00:58:14,618 E�ti sup�rat pe mine? 870 00:58:14,624 --> 00:58:17,659 Doar pu�in, pentru c� eram pe cale s� mor prin sufocare. 871 00:58:17,727 --> 00:58:20,562 Dac� ai fi mers cu mine dup� Farouk, nu ar mai fi fost o problem�. 872 00:58:20,568 --> 00:58:25,534 - Dr. Castillo �i Shaw ar fi fost mor�i. - Acel dobitoc mai este �n via��? 873 00:58:25,602 --> 00:58:27,703 Vesta lui antiglon� a luat cea mai mare parte din �mpu�c�tur�. 874 00:58:27,770 --> 00:58:30,539 A fugit cu rubinele din diadema Cleopatrei. 875 00:58:30,607 --> 00:58:33,175 Minunat. Atunci, totul s-a rezolvat. 876 00:58:34,001 --> 00:58:36,667 - E�ti incredibil�. �tii asta? - Tu e�ti incredibil. 877 00:58:36,689 --> 00:58:39,357 Dac� ar trebui s� fie cineva sup�rat aici, aceea ar trebui s� fiu eu. 878 00:58:40,170 --> 00:58:42,128 Mi-ai spus c� Farouk era mort. 879 00:58:42,134 --> 00:58:44,153 A�a era, conform autorit��ilor. 880 00:58:44,159 --> 00:58:48,524 - Ei bine, autorit��ile au gre�it, Gwen. - Agent Karlsson. 881 00:58:48,832 --> 00:58:52,427 - Ai lucrat la cazul Farouk? - Danny a fost leg�tura mea cu Interpolul. 882 00:58:52,495 --> 00:58:55,764 - Care este leg�tura ta cu Farouk? - Mi-a ucis tat�l. 883 00:58:55,832 --> 00:58:57,766 Dup� ce a�i ratat s�-l prinde�i. 884 00:58:59,168 --> 00:59:01,102 �mi pare r�u. Nu am �tiut. 885 00:59:01,199 --> 00:59:05,073 Lexi, mi s-a spus c� egiptenii l-au ucis pe Farouk acum un an. 886 00:59:05,079 --> 00:59:07,329 Te-au impresionat. Dac� vrei s� faci ceva bine... 887 00:59:07,335 --> 00:59:09,335 Da? Cum a mers asta pentru tine? 888 00:59:23,248 --> 00:59:26,139 Genoa Portul Andrea Doria 889 00:59:40,743 --> 00:59:43,278 Aiden Shaw este �n continuare �n via��, 890 00:59:43,346 --> 00:59:45,747 �ncerc�nd s� evadeze prin Europa. 891 00:59:45,815 --> 00:59:48,584 �tie suficient pentru a reprezenta o problem�. 892 00:59:49,852 --> 00:59:51,787 M� voi ocupa de asta. 893 00:59:55,871 --> 00:59:59,600 �mi amintesc de el. A lucrat pentru FBI. 894 00:59:59,662 --> 01:00:01,763 Dar de ea... 895 01:00:01,831 --> 01:00:03,558 nu �tiu nimic. 896 01:00:04,701 --> 01:00:06,635 Afl� cine este. 897 01:00:18,688 --> 01:00:22,951 Modul de operare al lui Farouk este de a fura comori pentru a finan�a terorismul. 898 01:00:23,019 --> 01:00:25,554 Acum, plec�nd dup� una dintre cele mai mari comori din toate timpurile, 899 01:00:25,622 --> 01:00:27,990 asta �nseamn� c� planific� ceva important. 900 01:00:28,057 --> 01:00:31,126 A fost necesar mai pu�in de un milion pentru a planifica �i a executa 9/11. 901 01:00:31,194 --> 01:00:33,128 Doar sarcofagul lui Antoniu 902 01:00:33,196 --> 01:00:35,497 ar valora o avere pe pia�a neagr�. 903 01:00:35,503 --> 01:00:37,337 Iar acum, Farouk �l are. 904 01:00:38,150 --> 01:00:40,402 Aiden Shaw a fost persoana care tranzac�iona lucrurile furate de Farouk. 905 01:00:40,470 --> 01:00:42,704 El este singura noastr� pist� �n g�sirea lui. 906 01:00:42,772 --> 01:00:46,628 Elibereaz�-ne atunci c�nd ateriz�m �i ��i promit c� te voi suna c�nd �l g�sim pe Shaw. 907 01:00:46,634 --> 01:00:49,740 Danny, aceasta este acum o investiga�ie de terorism la nivel global. 908 01:00:49,746 --> 01:00:53,744 Toate agen�iile de informa�ii din lume sunt �n alert� maxim�. 909 01:00:53,750 --> 01:00:57,085 - �tii c� nu v� pot elibera. - Gwen, pot s� repar asta. 910 01:00:57,153 --> 01:00:59,021 Suntem foarte aproape s�-l g�sim pe Farouk. 911 01:00:59,088 --> 01:01:01,657 Doar... pune lucrurile �n mi�care. 912 01:01:01,724 --> 01:01:04,493 Trimite prin radio despre Shaw. F� din problema elve�ian� s� fie dat �n urm�rire 913 01:01:04,560 --> 01:01:07,029 �i trimite o notificare de cod ro�u pe plan interna�ional, s� nu ajung� departe. 914 01:01:07,096 --> 01:01:09,665 G�nde�te-te la toate actele pe care trebuie s� le completezi ulterior. 915 01:01:09,732 --> 01:01:12,594 Vrem s�-l oprim cu to�ii pe Farouk, iar cu fiecare secund� pierdut�, 916 01:01:12,600 --> 01:01:15,604 Shaw se apropie de punctul �n care scap� pentru totdeauna sau va fi ucis. 917 01:01:15,672 --> 01:01:18,840 �n orice caz, pista de pe urmele lui Farouk se va r�ci. 918 01:01:18,908 --> 01:01:21,973 Iar urm�toarea dat� c�nd �i va face apari�ia, va ucide mai mul�i oameni. 919 01:01:31,130 --> 01:01:32,516 Ve�ti proaste. 920 01:01:32,522 --> 01:01:34,756 Mai mul�i dintre oamenii lui Farouk urm�resc magazinul. 921 01:01:34,824 --> 01:01:36,788 Nu pot ajunge la banii t�i pentru zilele ur�te. 922 01:01:37,760 --> 01:01:39,895 Dar rubinele mele? 923 01:01:39,962 --> 01:01:42,464 �mi pare r�u. Nu pot g�si un cump�r�tor. 924 01:01:42,532 --> 01:01:44,466 Sunt prea fierbin�i. 925 01:01:44,472 --> 01:01:46,806 S-a r�sp�ndit vorba despre locul de unde provin. 926 01:01:46,936 --> 01:01:50,477 Dar �tiu un loc �n care nu vor pune nicio �ntrebare, 927 01:01:50,938 --> 01:01:52,805 dac� po�i s� ajungi acolo. 928 01:01:53,834 --> 01:01:56,568 Bine. C�nd ateriz�m, noi doi putem g�si o rezolvare 929 01:01:56,574 --> 01:01:58,308 �n ceea ce este de f�cut cu Farouk �i Shaw. 930 01:01:58,314 --> 01:02:01,021 �n ceea ce o prive�te pe aceasta, exist� o list� de agen�ii 931 01:02:01,027 --> 01:02:03,346 care doresc s� vorbeasc� cu ea despre infrac�iunile din trecut. 932 01:02:03,352 --> 01:02:06,254 Sai s� vezi c�t de entuziasmante sunt aceste acte de completat. 933 01:02:06,260 --> 01:02:09,300 Voi transmite prin radio o notificare de cod ro�u �n privin�a lui Shaw. 934 01:02:17,233 --> 01:02:19,499 Am crezut c� nu va pleca niciodat�. 935 01:02:20,236 --> 01:02:23,138 Codul ro�u sau nu, 936 01:02:23,206 --> 01:02:25,607 nu am �ncredere c� poli�ia va lucra suficient de repede, 937 01:02:25,675 --> 01:02:29,015 sau ca Shaw s� se men�in� singur �n via�� suficient de mult pentru ca noi s�-l g�sim. 938 01:02:29,078 --> 01:02:33,515 �i nici nu se pune problema s�-i las s� m� duc� �ntr-o �nchisoare din Bahrain. 939 01:02:33,583 --> 01:02:35,317 Ce ai f�cut �n Bahrain? 940 01:02:35,323 --> 01:02:37,091 Iordania, Rusia, Bahrain... oricare dintre ele... 941 01:02:37,097 --> 01:02:39,399 dac� m� aflu �n avion atunci c�nd aterizeaz�, sunt terminat�. 942 01:02:46,195 --> 01:02:48,153 �nv�rte tocul. 943 01:02:49,079 --> 01:02:50,893 O fat� nu poate fi niciodat� prea atent�. 944 01:02:53,202 --> 01:02:55,704 Arunc�-l �napoi. 945 01:02:55,772 --> 01:02:58,812 - Ce mai a�tep�i? - Am o voce destul de puternic� �n cap, 946 01:02:58,818 --> 01:03:00,719 care-mi spune c� asta este o idee �ngrozitoare. 947 01:03:00,725 --> 01:03:02,544 Trebuie s� ignori aceast� voce. 948 01:03:02,612 --> 01:03:04,412 Haide. 949 01:03:16,392 --> 01:03:19,528 Deci... e�ti cu mine sau nu? 950 01:03:19,595 --> 01:03:22,030 Sunt surprins c� nu m-ai l�sat deja �n urm�. 951 01:03:22,098 --> 01:03:23,999 Farouk a evitat toate guvernele de pe Pam�nt 952 01:03:24,066 --> 01:03:26,835 �i, se pare, orice �ncercare de a fi capturat sau ucis. 953 01:03:26,841 --> 01:03:29,275 Noi �l vom g�si �n 48 de ore. 954 01:03:29,281 --> 01:03:32,005 Nu �tiu care-i p�rerea ta, dar eu cred c� facem o echip� destul de bun�. 955 01:03:34,773 --> 01:03:37,775 Gr�be�te-te. Ea se va �ntoarce �n orice clip�. 956 01:03:45,621 --> 01:03:48,757 Acum... avem nevoie de un plan. 957 01:03:48,825 --> 01:03:51,259 Stai, stai. Am crezut c� aveai un plan. 958 01:03:51,327 --> 01:03:53,194 Am avut. 959 01:03:58,668 --> 01:04:00,869 Hei, hei, tocmai ce au tras flapsurile. 960 01:04:00,937 --> 01:04:04,206 Ceea ce �nseamn� c� ne apropiem de aeroport �i suntem la o altitudine sub 600 de metri. 961 01:04:04,212 --> 01:04:06,775 - Putem s�ri. - Vezi? 962 01:04:06,843 --> 01:04:10,550 Suntem deja la faza a doua a planului. C�t de dificil a fost? 963 01:04:10,556 --> 01:04:12,323 Tocmai ce am g�sit partea dificil�. 964 01:04:13,961 --> 01:04:16,059 Exist� doar o singur� para�ut�. 965 01:04:16,691 --> 01:04:19,616 Bine. O voi lua. 966 01:04:19,622 --> 01:04:24,125 Cumva ai f�cut s� par� a fi ceva nobil. Ai mai f�cut asta p�n� acum? 967 01:04:24,193 --> 01:04:27,367 Nu, dar sunt destul de sigur� c� gravitatea face cel mai mult, p�n� tragi de fir. 968 01:04:27,430 --> 01:04:30,732 - Po�i s� at�rni de mine. - FBI-ul m-a pus s� sar la �coal�, 969 01:04:30,800 --> 01:04:32,734 iar tu deja m-ai l�sat ast�zi s� mor o dat�. 970 01:04:32,740 --> 01:04:34,570 Po�i s� at�rni tu de mine. 971 01:04:34,576 --> 01:04:36,860 C�t de mult vei continua cu asta? 972 01:04:37,773 --> 01:04:40,075 Carabinierii vor fi pe urmele noastre. 973 01:04:40,142 --> 01:04:42,319 Trebuie s� ne mi�c�m rapid dup� ce atingem solul. 974 01:04:52,021 --> 01:04:55,390 A�teapt�. Trebuie s� m� asigur c� vom ateriza �n locul potrivit. 975 01:04:55,458 --> 01:04:58,059 De ce faci dintr-o dat� planul t�u? 976 01:04:58,923 --> 01:05:01,736 Pentru c� sunt cel care are para�uta. 977 01:05:33,696 --> 01:05:34,796 Minunat. 978 01:05:34,864 --> 01:05:36,998 - Vatican. Gr�dinile papale. - Dr�gu� plan. 979 01:05:49,745 --> 01:05:52,979 Vatican Jandarmeria Sf�ntului Scaun 980 01:05:56,688 --> 01:05:58,122 Veni�i cu mine... 981 01:05:58,370 --> 01:06:00,003 v� rog. 982 01:06:04,329 --> 01:06:07,293 Minunat. Pot �n sf�r�it s� tai "am petrecut o noapte 983 01:06:07,299 --> 01:06:10,368 �n sec�ia de poli�ie a Vaticanului" de pe lista mea. 984 01:06:10,435 --> 01:06:12,436 Prietenul t�u ne-a l�sat s� a�tept�m. 985 01:06:12,504 --> 01:06:14,972 Doar nu l-am sunat �nainte. 986 01:06:15,040 --> 01:06:16,774 Ai spus c� era profesor. 987 01:06:16,842 --> 01:06:20,077 - Cum va putea s� ne ajute? - Asta este slujba sa. 988 01:06:20,145 --> 01:06:22,758 Lucreaz� �i pentru ministerul de externe al Vaticanului. 989 01:06:22,764 --> 01:06:26,534 - �tii cum ai putea s� aju�i? - Dac� nu spun nimic? 990 01:06:28,627 --> 01:06:30,479 V� rog s� a�tepta�i acolo. 991 01:06:32,086 --> 01:06:34,053 Nu l�sa s� te p�c�leasc� uniformele. 992 01:06:34,181 --> 01:06:37,456 �n Garda Elve�ian� sunt unii dintre solda�ii de elit� din lume. 993 01:06:37,462 --> 01:06:40,631 Toat� lumea r�de prea mult pentru a riposta. 994 01:06:42,467 --> 01:06:45,770 Monsignor Donnelly v� poate primi acum. 995 01:06:54,679 --> 01:06:57,475 Mi-au spus c� un b�rbat 996 01:06:57,481 --> 01:06:59,789 a cobor�t din cer 997 01:07:00,015 --> 01:07:02,650 �i a �ntrebat de mine dup� nume. 998 01:07:05,323 --> 01:07:07,425 Imagineaz�-�i dezam�girea mea. 999 01:07:10,591 --> 01:07:11,996 Vino aici! 1000 01:07:12,396 --> 01:07:14,463 Vino aici. 1001 01:07:14,469 --> 01:07:18,102 - M� bucur s� te v�d, Chuck. - Serios. Ce faci aici? 1002 01:07:18,108 --> 01:07:19,970 - Este o poveste lung�. - Da? Tu cine e�ti? 1003 01:07:19,976 --> 01:07:22,874 - Eu sunt... - Este doar o prieten�. Ne gr�bim pu�in. 1004 01:07:22,880 --> 01:07:26,439 Danny, nu te po�i para�uta �n Vatican f�r� s� te a�tep�i la c�teva �ntreb�ri. 1005 01:07:26,445 --> 01:07:28,454 Da, dar nu le va lua mult timp celor de la Interpol �i 1006 01:07:28,460 --> 01:07:30,202 Carabinieri s� afle c� suntem aici. 1007 01:07:30,208 --> 01:07:32,443 Au aflat. Sunt la por�i chiar acum. 1008 01:07:32,449 --> 01:07:35,281 Ce? Bine, Chuck. Am nevoie s�-i �ii pe loc. 1009 01:07:35,287 --> 01:07:39,323 Omule, te compor�i ca un nebun. Vii aici aduc�nd mult haos. 1010 01:07:39,391 --> 01:07:41,792 Ce se �nt�... Dumnezeule, tu e�ti Lexi. 1011 01:07:41,860 --> 01:07:44,169 Da. Deci, ai auzit despre mine? 1012 01:07:44,175 --> 01:07:45,724 Am auzit lucruri minunate despre tine. 1013 01:07:45,730 --> 01:07:48,299 Chuck, putem discuta �n privat? 1014 01:07:50,602 --> 01:07:53,070 Te rog. 1015 01:07:55,189 --> 01:07:57,603 - Ce dracul se �nt�mpl�? - Nu este ceea ce pare. 1016 01:07:57,609 --> 01:07:59,577 Se pare c� te �ncurci cu o infractoare 1017 01:07:59,583 --> 01:08:01,640 care �i-a fr�nt deja o dat� inima. 1018 01:08:01,646 --> 01:08:03,647 Bine. �n parte, a�a arat�. 1019 01:08:03,715 --> 01:08:06,517 Dumnezeule, Danny, c�t de prost po�i fi? 1020 01:08:06,585 --> 01:08:09,274 Dumnezeule, trebuie s� fii cel mai prost... 1021 01:08:09,280 --> 01:08:10,337 Chuck... 1022 01:08:10,343 --> 01:08:12,585 Nu �i-am dat destul� peniten�� data trecut�, nu-i a�a? 1023 01:08:12,591 --> 01:08:14,715 Vrei un exorcist? �l avem aici. 1024 01:08:14,721 --> 01:08:18,395 - Unul dintre ei �mi este dator... - Chuck! Farouk este �n via��. 1025 01:08:18,463 --> 01:08:20,865 El este �n spatele atacului de la piramid�. 1026 01:08:21,055 --> 01:08:23,996 - Am crezut c� l-au ucis pe acel individ. - Se pare c� asta nu s-a �nt�mplat. 1027 01:08:24,002 --> 01:08:26,864 �ncerc�m s� �l urm�rim, dar am fost prin�i �n unele lucruri 1028 01:08:26,870 --> 01:08:28,871 �i nu am timp s� le rezolv. 1029 01:08:28,877 --> 01:08:31,604 Asta se va termina r�u. Ea este diavolul. 1030 01:08:31,610 --> 01:08:33,611 M� aju�i sau nu? 1031 01:08:33,678 --> 01:08:36,329 Nimic din aceste lucruri nu e acoperit de normele obi�nuite ale prietenilor preo�i. 1032 01:08:36,335 --> 01:08:38,749 - �tii asta. - Mul�umesc. Mul�umesc. 1033 01:08:38,817 --> 01:08:42,158 �ntre timp, asigur�-te c� ea st� departe de f�nt�na din curte. 1034 01:08:42,164 --> 01:08:43,882 Nu vreau ca apa sf�nt� s� fiarb�. 1035 01:08:46,038 --> 01:08:47,953 �tii c�, �in�nd cont de acustica acestui loc, 1036 01:08:47,959 --> 01:08:50,461 am putut auzi tot ceea ce a spus? 1037 01:08:50,529 --> 01:08:53,164 Chuck spune uneori lucruri pe care nu le vrea spuse. 1038 01:08:53,170 --> 01:08:55,766 Am vrut s� spun toate cuvintele. 1039 01:08:59,204 --> 01:09:01,778 Hei, hei, hei. Agent Karlsson, stai calm�. Bine? 1040 01:09:01,784 --> 01:09:04,820 Nu vom avea un schimb de focuri �n Capela Sixtin�, bine? 1041 01:09:04,887 --> 01:09:06,888 Nu �i voi l�sa s� se ascund� �n spatele acestei por�i. 1042 01:09:06,956 --> 01:09:09,189 Aminte�te-�i c� e�ti oaspete �n �ara mea. 1043 01:09:09,368 --> 01:09:12,862 Lini�te-te. Las�-m� s� m� ocup de asta. Bine? 1044 01:09:15,365 --> 01:09:17,499 Am eu grij� de asta. 1045 01:09:17,567 --> 01:09:21,803 Bun�. Sunt Monsignor Charles Donnelly. V� pot ajuta cu ceva? 1046 01:09:21,809 --> 01:09:23,182 - Da. - E�ti american. 1047 01:09:23,188 --> 01:09:25,122 Popa este catolic? 1048 01:09:27,710 --> 01:09:30,045 Este o glum� din Vatican. Scuze. Da, sunt american. 1049 01:09:30,051 --> 01:09:31,737 - Asta-i tot ce dori�i? - Nu. 1050 01:09:31,743 --> 01:09:33,682 - Vrem s�... - Avem nevoie s� intr�m. 1051 01:09:33,750 --> 01:09:37,611 - Iar dumneata e�ti... - Agent Gwen Karlsson, Interpol. 1052 01:09:37,822 --> 01:09:40,317 Din nefericire, Interpolul nu are jurisdic�ie aici. 1053 01:09:40,323 --> 01:09:43,464 Sunt c�pitanul Bruno Fabi de la Carabinieri, 1054 01:09:43,470 --> 01:09:45,789 iar eu am jurisdic�ie aici. 1055 01:09:45,795 --> 01:09:48,096 Vaticanul este un ora�-stat suveran, 1056 01:09:48,164 --> 01:09:51,700 �i, ca atare, autorit��ile italiene nu au, 1057 01:09:51,768 --> 01:09:54,670 tehnic vorbind, jurisdic�ie aici. 1058 01:09:54,737 --> 01:09:57,406 "Sf�ntul Scaun va preda statului italian 1059 01:09:57,412 --> 01:10:00,386 toate persoanele care s-au refugiat �n Vatican 1060 01:10:00,392 --> 01:10:02,467 atunci c�nd sunt acuzate de fapte comise pe teritoriul italian 1061 01:10:02,473 --> 01:10:03,940 care sunt considerate a fi penale 1062 01:10:03,946 --> 01:10:05,847 prin legile ambelor state." 1063 01:10:06,416 --> 01:10:08,216 Deci, ave�i actele 1064 01:10:08,284 --> 01:10:10,519 care atest� faptul c� astfel de persoane 1065 01:10:10,586 --> 01:10:13,860 - sunt acuzate de asemenea fapte? - Bine, vom ob�ine ordinul judec�toresc 1066 01:10:13,866 --> 01:10:15,419 - �i-l vom aduce imediat. - Nu... 1067 01:10:15,603 --> 01:10:17,704 Sun� minunat. S� ave�i o diminea�� binecuv�ntat�. 1068 01:10:17,710 --> 01:10:19,677 Ea era... 1069 01:10:23,905 --> 01:10:25,762 �mi pare r�u c� nu �i-am c�tigat mai mult timp. 1070 01:10:25,768 --> 01:10:28,070 Se vor �ntoarce �n orice clip� cu un mandat. 1071 01:10:28,137 --> 01:10:30,332 Presupun c� cineva de aici �tie cum s� enerveze oamenii. 1072 01:10:30,338 --> 01:10:32,574 Cum r�m�ne cu numele care �i-am cerut s�-l verifici 1073 01:10:32,580 --> 01:10:35,711 - la ministerul de externe? - Da. Nimic despre Aiden Shaw, 1074 01:10:35,717 --> 01:10:38,814 dar am ob�inut ceva despre alt individ. - Ce alt individ? 1075 01:10:39,147 --> 01:10:41,148 Dwayne Coleman. 1076 01:10:41,298 --> 01:10:44,387 Shaw nu ar fi suficient de prost s� c�l�toreasc� sub numele lui real. 1077 01:10:44,393 --> 01:10:46,316 - Nu-i a�a? - Nu a avut prea mult timp 1078 01:10:46,317 --> 01:10:47,744 s�-�i fac� o identitate nou�. 1079 01:10:47,745 --> 01:10:51,288 Ei bine, Dwayne Coleman a intrat �n Istanbul acum o or�. 1080 01:10:51,417 --> 01:10:54,355 Este perfect. Am putea fi acolo �n c�teva ore. 1081 01:10:54,821 --> 01:10:58,767 Ai uitat de Carabinieri care au �nconjurat tot ora�ul? 1082 01:10:58,835 --> 01:11:00,635 Nu este nicio problem�. 1083 01:11:00,703 --> 01:11:03,105 Trebuie doar s� m� duci �n sala de lectur� de la primul etaj 1084 01:11:03,172 --> 01:11:05,240 a Bibliotecii Apostolice. 1085 01:11:05,308 --> 01:11:06,908 De ce? 1086 01:11:06,976 --> 01:11:10,112 Exist� un tunel de evadare secret sub Vatican. 1087 01:11:20,716 --> 01:11:22,719 Deci, ai aflat despre 1088 01:11:22,725 --> 01:11:25,127 acest pasaj secret din acea carte 1089 01:11:25,194 --> 01:11:27,262 �n care extratere�trii au cl�dit biserica 1090 01:11:27,330 --> 01:11:31,059 �i au l�sat indicii �n �ntreaga Europ�, la vedere? 1091 01:11:31,568 --> 01:11:33,369 Nu. �tiu. �tiu. 1092 01:11:33,375 --> 01:11:35,837 Era cea despre Illuminati, 1093 01:11:35,905 --> 01:11:37,839 cu teoria conspira�iei �i... 1094 01:11:37,907 --> 01:11:41,239 "Doar un singur om poate opri asta!" 1095 01:11:41,944 --> 01:11:45,497 Danny, omule, dac� ar fi existat un pasaj secret aici, 1096 01:11:45,503 --> 01:11:47,315 a� fi �tiut despre asta. Bine? 1097 01:11:47,383 --> 01:11:49,317 Eu �i Papa suntem foarte apropia�i. 1098 01:11:53,689 --> 01:11:56,625 Se pare c� Papa a ascuns lucruri fa�� de tine, Chuck. 1099 01:11:57,794 --> 01:11:59,727 Inteligent. 1100 01:12:00,879 --> 01:12:03,232 Hei. Hei, hei, ar fi mai bine ca prietena ta 1101 01:12:03,238 --> 01:12:05,739 s� nu se g�ndeasc� s� foloseasc� asta pentru a jefui Vaticanul! 1102 01:12:05,768 --> 01:12:07,736 Prea t�rziu! 1103 01:12:18,565 --> 01:12:21,772 - Jay. - Danny. E�ti bine, pu�tiule? 1104 01:12:21,778 --> 01:12:23,980 Da. Cu c�t ��i spun mai pu�in, cu at�t mai bine. 1105 01:12:23,986 --> 01:12:25,649 �in�nd cont de motivul pentru care sun. 1106 01:12:25,655 --> 01:12:28,089 �tiu. Farouk este �n via��. 1107 01:12:28,157 --> 01:12:30,759 Spune-mi doar c� nu mergi dup� el pe cont propriu. 1108 01:12:30,827 --> 01:12:35,030 Ieri l-am g�sit. A sc�pat, dar acum avem o pist�. 1109 01:12:35,036 --> 01:12:37,840 - Trebuie doar s� �mprumut din nou avionul. - �i dac� refuz? 1110 01:12:37,846 --> 01:12:39,714 Adic�, nu f�r� securitatea mea. 1111 01:12:39,842 --> 01:12:42,994 �i-a� spune c� plec oricum �i nu am timp de pierdut. 1112 01:12:44,207 --> 01:12:47,681 �n regul�. M� voi asigura c� te a�teapt� avionul la Ciampino. 1113 01:12:47,705 --> 01:12:49,306 Mai e�ti cu fata? 1114 01:12:49,312 --> 01:12:52,848 Da, da. Suntem �mpreun� p�n� �l oprim pe Farouk. 1115 01:12:52,854 --> 01:12:55,512 - �i sunt dator cu asta. - Sper c� �tii ce faci. 1116 01:12:55,518 --> 01:12:57,618 Te voi �ine la curent. Mul�umesc, Jay. 1117 01:12:58,821 --> 01:13:00,889 Sunt �nfometat�. Vrei o �nghi�itur�? 1118 01:13:00,957 --> 01:13:03,358 Avionul lui Reece ne a�teapt� s� ne duc� la Istanbul. 1119 01:13:03,426 --> 01:13:05,927 Acum trebuie doar s� afl�m unde anume. 1120 01:13:05,933 --> 01:13:09,159 Exist� doar un singur loc �n zon� �n care ar putea s� descarce rubinele Cleopatrei, 1121 01:13:09,165 --> 01:13:12,033 f�r� �ntreb�ri: Cazinoul Bizantin. 1122 01:13:12,101 --> 01:13:14,903 - Nu am auzit niciodat� de el. - Este mai mult din lumea mea. 1123 01:13:14,971 --> 01:13:18,139 Locul este l�ng� Marea Neagr�. Accept� orice bunuri valoroase ca garan�ie. 1124 01:13:18,207 --> 01:13:20,275 Rubine pentru jetoanele cazinoului. 1125 01:13:20,343 --> 01:13:22,444 �ncerci s�-�i dublezi banii c�t timp �i speli. 1126 01:13:22,830 --> 01:13:24,230 Este inteligent pentru un cazino. 1127 01:13:24,236 --> 01:13:26,543 Personal, a� �ncasa banii imediat, 1128 01:13:26,549 --> 01:13:28,890 dar pot paria c� Shaw crede c� poate �nfr�nge casa. 1129 01:13:30,486 --> 01:13:32,787 Ai sandvi� pe toat� fa�a. 1130 01:13:41,163 --> 01:13:43,098 Shaw a fost reperat �n Istanbul. 1131 01:13:43,713 --> 01:13:47,469 Se pare c� americanul �i fata �l urm�resc. 1132 01:13:47,537 --> 01:13:50,572 Avem active �n apropierea frontierei, pe care s� le putem trimite. 1133 01:13:50,640 --> 01:13:52,974 Nu. Nu vreau s� atrag aten�ie care nu este necesar� 1134 01:13:53,042 --> 01:13:57,407 cu multe focuri de arme. Trimite Scorpionul. 1135 01:13:59,132 --> 01:14:01,000 Ucide-i pe to�i. 1136 01:14:02,132 --> 01:14:04,000 Ucide-i pe to�i. 1137 01:14:06,876 --> 01:14:09,579 Roma Vila Reece 1138 01:14:12,933 --> 01:14:14,367 Dr. Castillo. 1139 01:14:14,832 --> 01:14:17,865 Scuze pentru toat� aceast� securitate. Nu este alegerea mea. 1140 01:14:18,099 --> 01:14:20,840 �n clipa c�nd a aflat Reece c� Farouk era �n via��, 1141 01:14:20,846 --> 01:14:22,857 for�ele lui de securitate au t�b�r�t pe mine. 1142 01:14:22,863 --> 01:14:26,146 Sunt c�pitanul Bruno Fabi de la Carabinieri. 1143 01:14:26,170 --> 01:14:28,972 R�spundem de combaterea infrac�iunilor cu antichit��i �i obiecte de art�. 1144 01:14:28,978 --> 01:14:31,036 Am spus deja Interpolului tot ceea ce �tiam. 1145 01:14:31,042 --> 01:14:32,976 �mi cer scuze pentru deranj, 1146 01:14:32,982 --> 01:14:35,405 dar am pierdut dou� persoane pe care le aveam �n custodie. 1147 01:14:35,411 --> 01:14:37,147 I s-a �nt�mplat ceva lui Danny? 1148 01:14:37,153 --> 01:14:39,155 Danny �i Lexi Vaziri au fugit din custodia noastr�. 1149 01:14:40,466 --> 01:14:43,653 Mul�umesc lui Dumnezeu. Pentru o clip�, m-a�i f�cut s� m� �ngrijorez. 1150 01:14:43,659 --> 01:14:47,078 - Nu se �nt�mpl� s� �ti�i unde sunt? - Probabil c� �l caut� pe Karim Farouk, 1151 01:14:47,084 --> 01:14:49,624 ceea ce ar trebui s� face�i �i voi, �n loc s�-i deranja�i. 1152 01:14:49,630 --> 01:14:52,595 Cine �tie c� morm�ntul lui Antoniu se afla �n interiorul piramidei? 1153 01:14:52,601 --> 01:14:54,217 Eu, �ntreaga mea echip�... 1154 01:14:54,223 --> 01:14:55,376 care au murit cu to�ii... 1155 01:14:55,382 --> 01:14:58,523 terori�tii, desigur, Danny McNamara �i Jay Reece, 1156 01:14:58,529 --> 01:15:01,865 - care a finan�at expedi�ia. - Ar trebui s� o men�inem a�a pentru moment. 1157 01:15:01,933 --> 01:15:03,934 �ncerc�m s� evit�m circul mediatic. 1158 01:15:04,001 --> 01:15:06,069 Sunt total de acord. De�i exist� 1159 01:15:06,105 --> 01:15:08,773 un mic fapt c� nazi�tii ar fi putut s� o ia pe Cleopatra 1160 01:15:08,779 --> 01:15:11,671 �n urm� cu 75 de ani �i asta ar putea provoca o agita�ie mare. 1161 01:15:11,677 --> 01:15:14,427 - Sta�i. Ce? - Era un cadavru �n morm�nt, 1162 01:15:14,433 --> 01:15:16,631 un german din trupele naziste din Africa. 1163 01:15:16,637 --> 01:15:19,133 - Ei trebuie s� o fi luat. - Asta nu era �n noti�e. 1164 01:15:19,139 --> 01:15:21,695 - Nu mi-a spus despre asta. - Chiar nu am v�zut leg�tura 1165 01:15:21,701 --> 01:15:23,804 cu ancheta actual� de terorism. 1166 01:15:26,780 --> 01:15:30,789 - Ce este asta? - Asta a fost g�sit� �n m�na nazistului. 1167 01:15:30,795 --> 01:15:32,829 Pe o parte este o inscrip�ie, "VICI". 1168 01:15:32,835 --> 01:15:35,461 �nc� nu am descifrat ce �nseamn� asta. 1169 01:15:35,467 --> 01:15:38,235 Pe partea cealalt�, este un serapis antic grec. 1170 01:15:38,302 --> 01:15:40,804 �mi pare foarte r�u, dar asta este o dovad�. 1171 01:15:40,871 --> 01:15:43,139 - Trebuie s� o examin�m. - Desigur. 1172 01:15:43,207 --> 01:15:45,408 Nu mai am �ntreb�ri, doctore. 1173 01:15:45,414 --> 01:15:47,515 Carabinierii v� mul�umesc pentru ajutorul dvs. 1174 01:15:47,521 --> 01:15:49,655 din aceast� investiga�ie. 1175 01:16:08,137 --> 01:16:10,353 Marea Neagr� Cazinoul Bizantin 1176 01:16:20,177 --> 01:16:22,145 Nu este ciudat faptul c� o mic� parte din mine sper� 1177 01:16:22,151 --> 01:16:23,834 c� am gre�it �n privin�a lui Shaw 1178 01:16:23,840 --> 01:16:26,275 �i a fost destul de inteligent �nc�t s� plece mai departe? 1179 01:16:26,459 --> 01:16:28,127 Blackjack! 1180 01:16:28,133 --> 01:16:31,135 E�ti at�t de dr�gu�. 1181 01:16:39,030 --> 01:16:40,797 Drag�, a� dori un alt Vesper. 1182 01:16:40,865 --> 01:16:42,699 - Seara bun�. - Rahat. 1183 01:16:42,705 --> 01:16:45,845 - M� pot al�tura? - Domnul a cerut un joc privat. 1184 01:16:45,851 --> 01:16:47,969 Nu, suntem prieteni vechi. 1185 01:16:47,975 --> 01:16:50,086 Nu are secrete fa�� de noi. 1186 01:16:52,143 --> 01:16:55,345 - De unde ai ob�inut to�i ace�ti bani? - De pe cardul lui Reece. 1187 01:16:55,351 --> 01:16:57,385 L-am luat din portofelul t�u c�t timp te schimbai. 1188 01:16:57,391 --> 01:17:00,330 - Cum ai aflat codul PIN? - �tii, una dintre juc�riile mele. 1189 01:17:00,331 --> 01:17:02,034 Acela�i tip care mi-a f�cut decodificatorul PIN-ului, 1190 01:17:02,035 --> 01:17:05,257 mi-a f�cut �i aplica�ia de urm�rire pe care am pus-o �n telefonul lui Shaw �n Roma. 1191 01:17:05,263 --> 01:17:07,564 Deci, a�a m-a�i g�sit �n Elve�ia, 1192 01:17:08,102 --> 01:17:11,235 - �nc�lc�ndu-mi intimitatea. - �i-am salvat via�a, 1193 01:17:11,302 --> 01:17:13,237 iar tu ai fugit dup� cinci minute 1194 01:17:13,304 --> 01:17:15,639 cu un buzunar plin de rubine furate. 1195 01:17:15,707 --> 01:17:17,975 Nu. Voi doi a�i f�cut s� fiu �mpu�cat. 1196 01:17:18,042 --> 01:17:20,410 Am crezut c� rubinele erau un premiu corect pentru consolare. 1197 01:17:20,478 --> 01:17:23,347 Din p�cate, a fost mai greu de lichidat dec�t m-am a�teptat. 1198 01:17:23,414 --> 01:17:27,184 Via�a ta este �n continuare �n pericol. Trebuie s� te scoatem de aici. 1199 01:17:27,252 --> 01:17:29,486 Relaxeaz�-te. Nu vor face nicio mi�care c�t sunt �n public, 1200 01:17:29,554 --> 01:17:33,162 �nconjurat de camere de luat vederi. Sunt c�t se poate de bine aici. 1201 01:17:33,224 --> 01:17:35,392 �i aproape c� mi-am dublat banii. 1202 01:17:36,259 --> 01:17:37,528 Blackjack. 1203 01:17:37,595 --> 01:17:39,824 Vede�i? C�teodat�, �n via��, 1204 01:17:39,830 --> 01:17:42,271 trebuie s�-�i faci propriul noroc. 1205 01:17:47,238 --> 01:17:49,540 Nu pare a fi un atac de cord. 1206 01:17:49,607 --> 01:17:51,341 A transpirat foarte mult. 1207 01:17:51,409 --> 01:17:53,544 Da. �i eu. 1208 01:17:53,550 --> 01:17:55,286 �i eu. 1209 01:17:56,173 --> 01:17:57,636 Stai... 1210 01:17:58,889 --> 01:18:00,610 Jetoanele. 1211 01:18:00,616 --> 01:18:02,255 Danny, sunt otr�vite. 1212 01:18:02,261 --> 01:18:04,195 Dealerul. 1213 01:18:09,766 --> 01:18:11,430 Ie�i. 1214 01:18:12,163 --> 01:18:14,870 Cu ce ne-ai otr�vit? D�-ne antidotul. 1215 01:18:30,315 --> 01:18:32,883 Danny, v�d dou�. 1216 01:18:32,951 --> 01:18:34,918 Mergi pe cea din st�nga. 1217 01:18:46,801 --> 01:18:48,569 Gr�be�te-te. 1218 01:19:01,149 --> 01:19:03,065 Mul�umesc... 1219 01:19:04,882 --> 01:19:07,985 pentru c� am fost prima. 1220 01:19:08,052 --> 01:19:11,255 Mul�umesc pentru c� nu m-ai l�sat din nou �n urm�. 1221 01:19:18,096 --> 01:19:19,463 Shaw! 1222 01:19:24,818 --> 01:19:28,818 �mpu�cat, otr�vit, f�cut mumie? 1223 01:19:29,576 --> 01:19:31,708 - V� spun c� sunt blestemat. - Hei, 1224 01:19:31,714 --> 01:19:34,544 nu l�sa�i pe nimeni s� ating� acea mas�. Este plin� de otrav�. 1225 01:19:34,550 --> 01:19:36,903 �i probabil c� ar trebui s� plec�m de aici �nainte ca poli�ia 1226 01:19:36,909 --> 01:19:39,251 - sau un alt asasin s� soseasc�. - E�ti bine? 1227 01:19:39,257 --> 01:19:41,985 Dintr-o dat�, realizezi c�t de scurt� este via�a. 1228 01:19:42,235 --> 01:19:44,120 Vrei doar s� g�se�ti pe cineva special 1229 01:19:44,126 --> 01:19:45,660 cu care s� petreci acest timp. �n�elegi? 1230 01:19:45,666 --> 01:19:47,423 - Haide, Romeo. - L�sa�i-m� s�-i ob�in num�rul. 1231 01:19:47,429 --> 01:19:50,516 - Cine �tie c�t timp mi-a mai r�mas? - De ce nu ne spui unde-l g�sim pe Farouk, 1232 01:19:50,522 --> 01:19:53,881 - �nainte s� te hr�nim cu acele jetoane? - �tiu doar cum m� va pl�ti 1233 01:19:53,887 --> 01:19:57,457 �i v� voi spune cu pl�cere imediat ce ob�in imunitate. 1234 01:20:02,893 --> 01:20:05,893 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut pl�cerea de a v� prezenta: 1235 01:20:05,894 --> 01:20:09,894 Blood and Treasure-Sezonul 01, ep 01 �i 02-"The Curse of Cleopatra" 1236 01:20:10,594 --> 01:20:14,894 Resincronizare ruby2hora Subtitr�ri-noi Team 1237 01:20:22,095 --> 01:20:24,796 - Bun�. - Bun�. Mul�umesc lui Dumnezeu. 1238 01:20:24,802 --> 01:20:26,903 Shaw este �n custodie, ob�in�nd tratament medical. 1239 01:20:26,909 --> 01:20:28,539 Nu am ob�inut prea multe de la el. 1240 01:20:28,545 --> 01:20:30,635 Partea bun� a lucrurilor este c� nu mai suntem fugari c�uta�i interna�ional. 1241 01:20:30,641 --> 01:20:33,379 Partea rea este c� nu putem p�r�si Uniunea European� f�r� permisiunea Interpolului. 1242 01:20:33,385 --> 01:20:35,102 Baft� cu asta. 1243 01:20:35,232 --> 01:20:39,039 Merg dup� Farouk oriunde m-ar duce asta, iar Gwen... 1244 01:20:39,169 --> 01:20:42,547 - Gwen poate s� tac� �i s� �nghit�. - Ce anume cercetezi? 1245 01:20:42,553 --> 01:20:44,490 Ocultismul teuton. 1246 01:20:44,496 --> 01:20:47,900 - Erau nazi�ti mor�i �n morm�nt. - Serios? 1247 01:20:47,906 --> 01:20:49,907 Cred c� au luat-o pe Cleopatra. 1248 01:20:49,913 --> 01:20:52,481 �ncerc s� aflu care a fost motivul. 1249 01:20:52,610 --> 01:20:55,446 Nazi�tii au crezut c� unele obiecte sacre 1250 01:20:55,513 --> 01:20:57,948 au de�inut o putere real�, cum ar fi Sf�ntul Graal, 1251 01:20:57,954 --> 01:21:01,494 Lancea destinului. Adic�, poate au crezut c� avea �i Cleopatra. 1252 01:21:01,500 --> 01:21:03,248 Dac� au crezut �n supernatural, 1253 01:21:03,254 --> 01:21:06,361 atunci nu au crezut �n blestemul de a-i deranja morm�ntul? 1254 01:21:06,367 --> 01:21:09,069 �i dac� ar �ncerca s� foloseasc� asta ca pe o arm�? 1255 01:21:09,260 --> 01:21:11,962 S� transforme un artefact �ntr-o arm� de distrugere �n mas�. 1256 01:21:12,030 --> 01:21:13,590 Ca �n acel film vechi. 1257 01:21:13,598 --> 01:21:15,899 - Indiana Jones. - Poate? 1258 01:21:15,967 --> 01:21:18,235 Serios? A�i fost �mpreun�? 1259 01:21:18,241 --> 01:21:21,772 Dar nimic din toate acestea nu explic� ce vrea Farouk cu adev�rat de la Cleopatra. 1260 01:21:22,739 --> 01:21:25,409 Farouk a l�sat totul din morm�ntul Cleopatrei 1261 01:21:25,477 --> 01:21:28,039 la portul liber, dar ce a luat cu el? 1262 01:21:29,814 --> 01:21:33,189 Lucrul cel mai greu �i mai dificil de mutat, sarcofagul lui Antoniu. 1263 01:21:33,195 --> 01:21:35,672 Ai spus-o chiar tu, valoreaz� greutatea lui �n aur. 1264 01:21:35,678 --> 01:21:37,888 Da, dar am �nceput s� cred c� ar putea fi ceva mai mult. 1265 01:21:37,894 --> 01:21:39,785 A �inut-o pe dr. Castillo �n via��. De ce? 1266 01:21:39,791 --> 01:21:41,982 Este expert� �n lucrurile Cleopatrei. 1267 01:21:42,224 --> 01:21:45,230 Dac� vrea s�-i reuneasc� pe Cleopatra cu Antoniu? 1268 01:21:46,231 --> 01:21:49,300 Dac� o g�sim pe Cleopatra, �l vom g�si pe Farouk. 1269 01:21:49,306 --> 01:21:51,094 Iar eu voi fi la patul lui Shaw, amenin��ndu-l 1270 01:21:51,100 --> 01:21:54,505 - cu un cateter ruginit dac� nu vorbe�te. - Iar eu voi fi acolo cu tine, oprindu-te 1271 01:21:54,511 --> 01:21:57,302 s� �ncalci Conven�ia de la Geneva, dar �ntre timp... 1272 01:21:57,308 --> 01:21:58,905 Trebuie s� o g�sim pe Cleopatra. Danny are dreptate. 1273 01:21:58,911 --> 01:22:01,646 Nimeni care o c�uta �n cele dou� milenii, 1274 01:22:01,652 --> 01:22:04,888 nu a �tiut de unde s� �nceap�, dar noi �tim exact 1275 01:22:04,894 --> 01:22:07,980 - unde a fost cu 70 de ani �n urm�. - La fel �i Farouk. 1276 01:22:07,986 --> 01:22:10,881 - Am ceva ce el nu are. - Ce este asta? 1277 01:22:10,887 --> 01:22:13,690 Cred c� este cheia g�sirii Cleopatrei. 1278 01:22:13,758 --> 01:22:17,194 Pe medalion scrie "Serapis", o zeitate care avea un cult 1279 01:22:17,262 --> 01:22:20,030 �n perioada Cleopatrei. S-a presupus c� acest cult 1280 01:22:20,098 --> 01:22:22,633 a disp�rut dup� cucerirea Egiptului de c�tre Roma. 1281 01:22:24,335 --> 01:22:27,481 Dar dac� era adev�rat, atunci ce c�uta acest medalion 1282 01:22:27,487 --> 01:22:30,841 �n m�inile unui nazist mort �n jurul anului 1940? 1283 01:22:30,847 --> 01:22:32,871 Cred c�, cei care i-au ucis pe acei nazi�ti, 1284 01:22:32,877 --> 01:22:37,381 reprezint� acela�i grup care i-a mutat pe Antoniu �i Cleopatra �n piramid�. 1285 01:22:37,449 --> 01:22:40,789 Fabi, ce ai aflat despre american �i fat�? 1286 01:22:40,852 --> 01:22:43,211 Plini de resurse, motiva�i, 1287 01:22:44,022 --> 01:22:46,657 adversari vrednici �n v�n�toare. 1288 01:22:46,663 --> 01:22:48,475 Dac� vor sta �n calea noastr�, 1289 01:22:48,481 --> 01:22:51,850 depinde de tine s� te ocupi de ei. 1290 01:22:55,200 --> 01:22:58,397 Trebuie s� fie protectorii ei, iar dac� mai tr�iesc 1291 01:22:58,403 --> 01:23:00,671 �i ast�zi, atunci reprezint� cheia 1292 01:23:00,738 --> 01:23:04,341 pentru a o g�si pe Cleopatra �i a-l opri pe Farouk. 108473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.