Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,757 --> 00:00:03,375
Cu 2.000 de ani �n urm�,
2
00:00:03,383 --> 00:00:05,078
Antoniu �i Cleopatra,
3
00:00:05,084 --> 00:00:08,756
doi dintre cei mai puternici oameni
din lume, s-au �ndr�gostit.
4
00:00:08,762 --> 00:00:11,931
Rela�ia lor a adus un r�zboi
civil Imperiului Roman
5
00:00:11,937 --> 00:00:14,972
�i un sf�r�it al dinastiei
Ptolemeice din Egipt.
6
00:00:15,102 --> 00:00:16,869
Au cerut s� fie �ngropa�i �mpreun�.
7
00:00:16,875 --> 00:00:18,318
De-a lungul veacurilor,
8
00:00:18,324 --> 00:00:21,107
locul lor de odihn� a r�mas ascuns.
9
00:00:21,174 --> 00:00:22,742
P�n� acum.
10
00:00:22,760 --> 00:00:26,653
Egipt
11
00:00:51,781 --> 00:00:53,749
Doctore, aceasta este o pist� moart�.
12
00:00:53,755 --> 00:00:56,590
Nu, Max. Asta este o u��.
13
00:00:59,350 --> 00:01:01,818
Iat� unde ar merge p�rghia
pentru a o deschide.
14
00:01:01,886 --> 00:01:03,954
Sta�i. Spune�i c� teoria dvs era corect�?
15
00:01:04,022 --> 00:01:05,656
Doar printr-o singur� modalitate
putem afla.
16
00:01:06,260 --> 00:01:09,357
Ranga! �ine asta.
17
00:01:12,974 --> 00:01:14,591
Ajuta�i-m�.
18
00:01:31,744 --> 00:01:33,845
Lumina�i.
19
00:01:45,577 --> 00:01:47,888
- Baft�. �ine-m� la curent.
- I-am g�sit!
20
00:01:50,985 --> 00:01:53,253
Ce dra...
21
00:01:53,571 --> 00:01:55,505
Este doar unul dintre ei.
22
00:01:55,573 --> 00:01:59,014
- Este doar Antoniu.
- Dr. Castillo! Veni�i.
23
00:02:00,988 --> 00:02:02,879
Vede�i?
24
00:02:08,820 --> 00:02:10,671
Corpul expedi�ionar Africa
25
00:02:10,726 --> 00:02:12,789
a invaziei naziste din Egipt.
26
00:02:12,795 --> 00:02:14,987
�i ce? Au descoperit camera secret�
�i au fost sigila�i �n interior?
27
00:02:14,993 --> 00:02:18,107
- De c�tre cine?
- Asta nu are nicio logic�.
28
00:02:18,113 --> 00:02:20,748
"To�i cei care ar deranja morm�ntul
29
00:02:20,754 --> 00:02:23,301
sf�nt, nu vor ob�ine o moarte rapid�
30
00:02:23,568 --> 00:02:25,869
�i vor fi blestema�i pentru
toat� eternitatea."
31
00:02:30,274 --> 00:02:32,009
Sun� �n tab�ra de baz�.
32
00:02:32,015 --> 00:02:34,183
Anun�� ministerul egiptean
de aceast� descoperire a noastr�.
33
00:02:37,281 --> 00:02:39,173
Sta�i chiar aici.
34
00:03:05,309 --> 00:03:07,244
Ridic�-te.
35
00:03:11,591 --> 00:03:13,893
Unde este cel�lalt sarcofag?
36
00:03:14,906 --> 00:03:16,920
Unde este Cleopatra?
37
00:03:17,190 --> 00:03:19,291
Chiar dac� a� �ti, nu �i-a� spune.
38
00:03:20,069 --> 00:03:21,882
Preg�ti�i explozivii.
39
00:03:21,888 --> 00:03:24,494
- Nu! Nu, nu pute�i.
- Lua�i-o.
40
00:03:24,500 --> 00:03:26,994
- �i ocupa�i-v� de ei.
- Nu! Nu!
41
00:03:27,000 --> 00:03:29,800
Nu! Nu! Nu pute�i face asta! Nu!
42
00:04:03,999 --> 00:04:06,999
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
are pl�cerea de a v� prezenta:
43
00:04:07,000 --> 00:04:12,000
Blood and Treasure-Sezonul 01,
ep 01 �i 02-"The Curse of Cleopatra"
44
00:04:27,346 --> 00:04:30,447
New York
Casa de licita�ii Templeton-Barnes
45
00:04:34,763 --> 00:04:36,697
Danny?
46
00:04:36,703 --> 00:04:38,434
Yoshi.
47
00:04:38,788 --> 00:04:40,403
Acesta este incredibil.
48
00:04:40,471 --> 00:04:44,040
Cum se face c� nu te ui�i toat�
ziua la chestiile acestea?
49
00:04:44,108 --> 00:04:46,676
Apreciez c� ai trecut pe aici,
Danny, dar sunt destul de ocupat,
50
00:04:46,682 --> 00:04:48,640
- a�a c�, dac� vrei s� ajungi la subiect...
- Nicio problem�.
51
00:04:48,646 --> 00:04:50,251
Am venit s� iau Vermeerul.
52
00:04:50,257 --> 00:04:53,013
- Voi pleca din calea ta.
- Omule, am discutat despre asta.
53
00:04:53,029 --> 00:04:54,629
Nu pot renun�a la un Vermeer.
54
00:04:54,635 --> 00:04:56,493
Nu vei renun�a la el.
�l vei da �napoi,
55
00:04:56,499 --> 00:04:58,099
c�tre proprietarul de drept,
clientei mele.
56
00:04:58,105 --> 00:05:00,785
Avem provenien�a acestui tablou merg�nd
�napoi cu mai mult de 70 de ani.
57
00:05:00,791 --> 00:05:03,800
Am o fotografie a clientei mele
cu aceast� pictur�.
58
00:05:04,575 --> 00:05:07,899
Ai o fotografie cu o feti��, care ar
putea fi oricine, ce st� �n fa�a
59
00:05:07,905 --> 00:05:09,673
a ceea ce ar putea fi sau nu
tabloul nostru.
60
00:05:09,679 --> 00:05:12,414
Uite. Aceast� fotografie... spre deosebire
de restul familiei clientei mele...
61
00:05:12,481 --> 00:05:14,382
este singurul lucru salvat din Auschwitz.
62
00:05:15,911 --> 00:05:17,824
Bine. Fie.
63
00:05:17,830 --> 00:05:19,613
Hai s� facem asta. Nazi�tii...
64
00:05:19,619 --> 00:05:21,132
nu erau doar criminali.
65
00:05:21,138 --> 00:05:23,781
Erau criminali care au p�strat
�nregistr�ri meticuloase.
66
00:05:23,787 --> 00:05:25,529
Acestea sunt manifestele pentru
obiectele de art�
67
00:05:25,545 --> 00:05:27,946
confiscate de v�n�torii de comori
ai lui Hitler din E.R.R.
68
00:05:27,951 --> 00:05:31,258
Acum, iat� pictura �nregistrat�,
precum �i numele de familie Hoffman.
69
00:05:31,284 --> 00:05:33,386
Pictura este apoi transferat�
la Jeu de Paume din Paris,
70
00:05:33,392 --> 00:05:35,911
- unde este primit� de Hermann Garing...
- Bine, bine, bine!
71
00:05:35,912 --> 00:05:37,322
�ncerc s� ajut, Danny,
72
00:05:37,323 --> 00:05:40,258
dar acest tablou se va vinde la licita�ie
pentru 30 de milioane de dolari.
73
00:05:40,326 --> 00:05:42,160
Yoshi...
74
00:05:42,228 --> 00:05:43,962
simt binele din tine.
75
00:05:44,030 --> 00:05:46,832
- Conflictul.
- Scuze pentru c� v-am �ntrerupt, b�ie�i.
76
00:05:46,899 --> 00:05:48,467
- Domnule Reece.
- Jay.
77
00:05:48,473 --> 00:05:51,364
- Nu am �tiut c� ne vizita�i ast�zi.
- De fapt, am nevoie de el.
78
00:05:51,370 --> 00:05:53,305
�i nu am putut s� nu aud.
79
00:05:53,311 --> 00:05:55,212
Deci, Yoshi, iat� care-i oferta.
80
00:05:55,218 --> 00:05:57,733
Casa de licita�ii �i va da lui
Danny tabloul gratuit.
81
00:05:57,739 --> 00:05:59,873
�n schimb, alege oricare dou� tablouri.
82
00:05:59,879 --> 00:06:03,281
Le voi expune �n muzeul meu timp de...
s� spunem �ase luni.
83
00:06:03,287 --> 00:06:05,750
κi vor dubla valoarea �i vei evita toat�
84
00:06:05,756 --> 00:06:09,721
reclama negativ� care va veni din procesul
clientei sale, pentru care voi pl�ti.
85
00:06:10,000 --> 00:06:12,030
Este o ofert� generoas� din partea
dvs, domnule Reece.
86
00:06:12,178 --> 00:06:15,460
Sunt sigur c� vom g�si o modalitate
de a v� accepta.
87
00:06:15,528 --> 00:06:17,796
Mul�umesc, Yoshi. Mul�umesc, Jay.
88
00:06:17,802 --> 00:06:19,359
Pentru pu�in, pu�tiule.
Vino. Ne a�teapt� ma�ina mea.
89
00:06:19,365 --> 00:06:21,967
- Cum merg treburile, Yates?
- Nu prea r�u, Danny. Dar pentru tine?
90
00:06:22,034 --> 00:06:24,803
- �mi tr�iesc visul.
- Bravo.
91
00:06:30,221 --> 00:06:32,272
Bombardarea piramidei:
suspec�ii �nc� sunt liberi
92
00:06:32,278 --> 00:06:35,247
Ana Castillo a fost acolo,
Danny, la piramide.
93
00:06:35,960 --> 00:06:39,317
Dumnezeule. Este bine?
94
00:06:39,385 --> 00:06:42,938
Se pare c� a fost luat�,
�mpreun� cu descoperirea ei.
95
00:06:43,456 --> 00:06:45,845
I-a g�sit pe Antoniu �i Cleopatra.
96
00:06:45,851 --> 00:06:47,665
Dup� to�i ace�ti ani, i-a g�sit.
97
00:06:47,671 --> 00:06:49,327
Stai pu�in.
98
00:06:49,395 --> 00:06:53,031
Dr. Castillo i-a g�sit pe
Antoniu �i Cleopatra?
99
00:06:53,099 --> 00:06:54,666
�n piramide?
100
00:06:54,672 --> 00:06:56,106
- Asta nu are nicio logic�.
- �tiu,
101
00:06:56,112 --> 00:06:57,978
dar a descoperit dovezi c� au fost muta�i
102
00:06:57,984 --> 00:07:00,605
�n piramide cu sute de ani �n urm�.
103
00:07:00,673 --> 00:07:05,343
Mi-a trimis un mesaj c� a g�sit
morm�ntul chiar �nainte de atac.
104
00:07:05,349 --> 00:07:07,282
Corpul ei nu era acolo, a�a c� am
105
00:07:07,288 --> 00:07:09,979
nevoie s� m� aju�i s� o g�sesc.
106
00:07:10,516 --> 00:07:13,952
Jay, �tii ce �nseamn�
dr. Castillo pentru mine.
107
00:07:14,020 --> 00:07:16,121
Vreau s� ajut, dar nu...
108
00:07:16,189 --> 00:07:19,357
nu mai sunt acel individ.
Ar trebui s� apelezi la FBI.
109
00:07:19,425 --> 00:07:21,793
A� fi f�cut-o, dac�
ai mai fi lucrat acolo.
110
00:07:21,861 --> 00:07:24,262
�n regul�. Uite. Cea mai bun� cale
de a o g�si pe Ana este s�
111
00:07:24,268 --> 00:07:26,169
urmezi comoara p�n� la terori�ti,
112
00:07:26,299 --> 00:07:28,233
la fel cum l-ai urm�rit pe Karim Farouk.
113
00:07:28,239 --> 00:07:29,973
Asta nu s-a terminat bine.
114
00:07:30,002 --> 00:07:33,805
Danny, nimeni nu-i mai bun dec�t tine la
urm�rirea antichit��ilor ob�inute cu s�nge.
115
00:07:33,811 --> 00:07:37,047
�i ��i promit c� vei avea
fiecare dolar �i leg�turile
116
00:07:37,109 --> 00:07:39,377
pe care le am, la dispozi�ie.
117
00:07:39,445 --> 00:07:41,980
Ana nu are timp s� treac�
prin toat� birocra�ia.
118
00:07:42,048 --> 00:07:44,749
Are nevoie s� o salvezi.
119
00:07:55,695 --> 00:07:57,762
M� la�i s�-�i �mprumut avionul?
120
00:07:57,830 --> 00:07:59,631
Da, pe unul dintre ele.
121
00:07:59,699 --> 00:08:01,666
Pentru cheltuieli neprev�zute.
122
00:08:01,734 --> 00:08:04,469
Ai rezolvat problema loca�iei
�n care se afl� Ana, m� suni.
123
00:08:04,470 --> 00:08:06,137
Voi trimite o echip� specializat�
�n r�piri �i r�scump�rare.
124
00:08:06,138 --> 00:08:09,241
Nu te gr�be�ti s� intri, �n �ncercarea
r�scump�r�rii gre�elilor trecutului.
125
00:08:09,308 --> 00:08:11,476
Pot s�-�i cer o favoare �i s�-mi
cau�i un pa�aport?
126
00:08:11,544 --> 00:08:14,294
Da. D�-mi numele �i-l voi pune
pe Yates s�-l g�seasc�.
127
00:08:14,300 --> 00:08:16,045
Lexi Vaziri.
128
00:08:16,113 --> 00:08:18,178
Spune-mi c� glume�ti.
129
00:08:18,184 --> 00:08:20,680
- Am nevoie de ea.
- Cel pu�in ai fost sincer.
130
00:08:20,686 --> 00:08:23,672
Am nevoie de ajutorul ei,
s� o g�sesc pe dr. Castillo.
131
00:08:23,678 --> 00:08:27,200
Copile, �tiu c�t ��i place s� �ncerci
salvarea lucrurilor frumoase, distruse...
132
00:08:27,206 --> 00:08:29,461
Apreciez c� �ncerci s� m� protejezi, Jay,
133
00:08:29,528 --> 00:08:31,696
dar �tiu ce fac.
134
00:08:32,659 --> 00:08:35,194
S� ai un zbor lin, Danny.
135
00:08:55,359 --> 00:08:59,090
- Presupun c� este �n regul�.
- Este cea mai bun� pe care o au.
136
00:09:00,192 --> 00:09:04,229
Deci, cum se face c� o fat� din Orientul
Mijlociu are un accent englezesc?
137
00:09:04,807 --> 00:09:08,066
Internat. Briarcliff.
138
00:09:08,134 --> 00:09:10,468
Eu am fost la Kerrisdale.
139
00:09:10,536 --> 00:09:14,210
Clubul nostru de canotaj v-a zdrobit
�n fiecare an la Regatta.
140
00:09:14,273 --> 00:09:17,887
A�i furat �n fiecare an la Regatta.
141
00:09:18,662 --> 00:09:20,829
Jum�tate din echipa voastr�
era pe steroizi.
142
00:09:26,986 --> 00:09:29,054
De ce mai e�ti �mbr�cat?
143
00:09:50,309 --> 00:09:53,278
Scanare
144
00:09:54,413 --> 00:09:55,880
Proiectare
145
00:09:57,415 --> 00:09:59,131
Acces permis
146
00:09:59,743 --> 00:10:01,976
Bun�.
147
00:10:23,449 --> 00:10:26,077
- Cine e�ti?
- Sunt amanta lui.
148
00:10:26,145 --> 00:10:29,147
Eu sunt amanta lui!
149
00:10:45,531 --> 00:10:46,831
Hei.
150
00:10:59,992 --> 00:11:01,025
Hei!
151
00:11:13,031 --> 00:11:15,449
Bun�.
Bine...
152
00:11:15,677 --> 00:11:17,851
- �tiu c� nu...
- Glume�ti.
153
00:11:17,857 --> 00:11:19,858
�n�eleg, dar este important.
154
00:11:19,864 --> 00:11:21,126
- M� h�r�uie�ti?
- Nu.
155
00:11:21,132 --> 00:11:24,041
�i-am urm�rit pa�aportul p�n� �n Fran�a.
Pe un card de credit a ap�rut unul dintre
156
00:11:24,047 --> 00:11:25,603
- pseudonimele tale �i te-a ar�tat aici.
- Serios?
157
00:11:25,609 --> 00:11:29,029
Bine, da, asta pare c� te-am h�r�uit,
dar... cineva are probleme
158
00:11:29,035 --> 00:11:31,103
- �i am nevoie de ajutorul t�u.
- Bunul �i b�tr�nul Danny McNamara.
159
00:11:31,109 --> 00:11:34,012
Mereu joac� rolul eroului, indiferent de
c�te vie�i distruge �n timpul procesului.
160
00:11:34,018 --> 00:11:36,842
- Ai urm�rit �tirile?
- �n Egipt?
161
00:11:36,848 --> 00:11:38,051
Da.
162
00:11:38,057 --> 00:11:40,713
Ei bine, nu a fost doar terorism,
a fost un jaf de obiecte de art�.
163
00:11:41,557 --> 00:11:44,545
Mormintele lui Antoniu �i Cleopatra
se aflau �n piramid�.
164
00:11:44,551 --> 00:11:46,719
�tii c� piramidele sunt mai vechi
cu 2.000 de ani
165
00:11:46,725 --> 00:11:48,626
dec�t Antoniu �i Cleopatra?
166
00:11:48,632 --> 00:11:52,725
- De ce nu au amintit �tirile asta?
- �tiu doar patru persoane.
167
00:11:52,792 --> 00:11:56,328
Inclusiv mentorul meu, dr. Castillo,
care a fost r�pit�.
168
00:11:56,334 --> 00:11:58,400
Tat�l meu a spus mereu c� acel
morm�nt era blestemat.
169
00:11:58,406 --> 00:12:00,123
Nu-mi amintesc s� fi fost supersti�ioas�.
170
00:12:00,129 --> 00:12:03,051
Tot ce �tiu e c� nimeni dintre cei pleca�i
�n cautarea lui, nu s-a mai �ntors �n via��.
171
00:12:03,057 --> 00:12:05,125
A�a c�, sper s� o g�se�ti, Danny.
Baft�.
172
00:12:05,131 --> 00:12:09,155
Bine. Fie. Dac� asta este
ceea ce dore�ti.
173
00:12:15,596 --> 00:12:17,330
Scuza�i-m�.
174
00:12:18,566 --> 00:12:21,001
Bine. Nu o face pentru mine,
175
00:12:21,007 --> 00:12:23,075
f�-o pentru a m� ajuta
s�-i prind pe nenoroci�ii
176
00:12:23,081 --> 00:12:24,882
care au distrus simbolul ��rii tale.
177
00:12:26,124 --> 00:12:27,791
De ce ai nevoie de mine?
178
00:12:27,797 --> 00:12:29,554
Am nevoie de cineva care g�nde�te
ca un infractor...
179
00:12:29,560 --> 00:12:31,962
care are acces la oameni
�i locuri la care eu nu am.
180
00:12:32,029 --> 00:12:35,298
�mpreun�, putem s� o g�sim pe dr. Castillo
mult mai repede dec�t pot s� o fac singur.
181
00:12:35,366 --> 00:12:37,501
�i chiar crezi c� m� po�i
scoate din asta?
182
00:12:37,568 --> 00:12:40,303
Da. Ministrul de Interne
�mi este dator.
183
00:12:40,309 --> 00:12:42,095
Ai amintit ceva despre
taxa intermediarului?
184
00:12:42,101 --> 00:12:44,369
- Nu cred s� o fi f�cut. Nu.
- Dr�gu�� �ncercare.
185
00:12:44,375 --> 00:12:46,176
Mormintele lui Antoniu �i
Cleopatra ar fi
186
00:12:46,244 --> 00:12:48,145
cele mai mari descoperiri din istorie.
187
00:12:48,212 --> 00:12:50,804
Cred c� eforturile mele merit� cel
pu�in un milion de euro.
188
00:12:50,810 --> 00:12:52,811
Pentru tine, un milion �i jum�tate.
189
00:12:52,817 --> 00:12:55,619
- Sunt sigur c� putem g�si ceva.
- Bine.
190
00:12:56,522 --> 00:12:59,751
Am auzit, prin contacte neoficiale,
c� unele antichit��i egiptene
191
00:12:59,757 --> 00:13:03,155
vor fi scoase la v�nzare m�ine sear�,
la un bazar de pe pia�a neagr� din Roma.
192
00:13:03,161 --> 00:13:05,529
Nu �tiu unde sau c�nd,
dar po�i s� mi te al�turi.
193
00:13:05,864 --> 00:13:08,032
Presupun�nd c� nu m� �ncetine�ti.
194
00:13:08,033 --> 00:13:09,405
S-a f�cut.
195
00:13:09,406 --> 00:13:11,741
Spune-mi. Cum, m-ai exact,
ai planificat
196
00:13:11,808 --> 00:13:14,744
s� ajungi la Roma, devreme ce
erai �n spatele gratiilor?
197
00:13:17,047 --> 00:13:19,682
- Nu eram prea �ngrijorat� pentru asta.
- Stai...
198
00:13:30,387 --> 00:13:33,356
Paris
Primul arondisment
199
00:13:48,341 --> 00:13:52,211
Stai. FBI. Nu mi�ca.
200
00:14:18,571 --> 00:14:20,616
Sper s� ai un avocat bun, domni�oar�.
201
00:14:27,992 --> 00:14:30,878
Monte Carlo
Aeroportul din Nisa
202
00:14:30,884 --> 00:14:32,877
Am auzit c� ai �nfiin�at un fel de
203
00:14:32,883 --> 00:14:34,958
firm� de avocatur� interna�ional�.
204
00:14:35,021 --> 00:14:37,489
Acum cine h�r�uie�te pe cine?
205
00:14:37,557 --> 00:14:39,091
Este o lume mic�.
206
00:14:39,159 --> 00:14:41,093
Da, aplic legile interna�ionale.
207
00:14:41,161 --> 00:14:44,029
"Firma" mea m� scoate din apartament.
208
00:14:44,097 --> 00:14:46,265
�i cunosc�ndu-te, majoritatea
clien�ilor �i aperi pro bono,
209
00:14:46,332 --> 00:14:48,167
atunci cine pl�te�te pentru toate acestea?
210
00:14:48,234 --> 00:14:50,335
Jay Reece.
211
00:14:50,403 --> 00:14:52,638
El a finan�at expedi�ia dr. Castillo.
212
00:14:52,705 --> 00:14:54,674
κi protejeaz� investi�ia. Am �n�eles.
213
00:14:54,680 --> 00:14:56,537
�ncearc� s� salveze via�a dr. Castillo.
214
00:14:56,543 --> 00:14:59,144
Haide. �ncearc� s� salveze comoara
215
00:14:59,212 --> 00:15:01,013
pe care a cheltuit o avere pentru a o g�si.
216
00:15:01,348 --> 00:15:03,921
- �tiu cum g�ndesc indivizii boga�i.
- Nu-l cuno�ti.
217
00:15:03,927 --> 00:15:06,246
Serios? �i cum se face c�-l
cuno�ti pe Jacob Reece?
218
00:15:06,252 --> 00:15:09,121
Este o poveste lung�, dar el
este unul dintre pu�inele persoane
219
00:15:09,127 --> 00:15:12,719
care au fost cu adev�rat al�turi de mine.
Exact ca dr. Castillo.
220
00:15:12,725 --> 00:15:14,526
Este extrem de apetisant�.
221
00:15:14,594 --> 00:15:17,029
Poate c� se culc� cu ea.
222
00:15:17,683 --> 00:15:21,008
Hei, c�nd mi-ai furat telefonul?
�i cum l-ai deblocat?
223
00:15:21,014 --> 00:15:23,649
Este doar un instrument mic �i util,
pe care l-am luat din Hong Kong.
224
00:15:23,655 --> 00:15:27,148
Nimeni nu se culc�... Uite. Este chiar
at�t de dificil de imaginat
225
00:15:27,154 --> 00:15:29,588
c�, uneori, oamenii fac
doar lucruri dr�gu�e?
226
00:15:29,656 --> 00:15:32,959
�i spune "dr. Castillo" sau "Ana"?
227
00:15:34,326 --> 00:15:36,393
Asta nu dovede�te nimic.
228
00:15:36,405 --> 00:15:37,972
�i oamenii b�tr�ni au nevoie
de iubire, Danny.
229
00:15:37,978 --> 00:15:40,480
Ei sunt p�rin�i pentru mine mai mult
dec�t p�rin�ii mei reali,
230
00:15:40,486 --> 00:15:42,888
a�a c� nu vreau s� mi-i imaginez
�n acest mod.
231
00:15:42,894 --> 00:15:46,163
- Bine?
- Nu te-ai schimbat... deloc.
232
00:15:46,231 --> 00:15:48,199
Ce ar trebui s� �nsemne asta?
233
00:15:48,205 --> 00:15:50,907
Uit� de asta. Iat� un motiv pentru care
rela�ia noastr� nu va func�iona niciodat�.
234
00:15:50,913 --> 00:15:54,115
Sunt o mie de motive pentru care
nu ar func�iona.
235
00:16:03,066 --> 00:16:05,277
Roma
Forumul roman
236
00:16:05,283 --> 00:16:07,018
Am ob�inut o pist� pentru
bazarul de pe pia�a neagr�,
237
00:16:07,085 --> 00:16:10,187
dar prima dat� trebuie s� facem o oprire.
Ai nevoie de un costum.
238
00:16:10,255 --> 00:16:13,190
Nu v�d care ar fi problema
cu ceea ce port.
239
00:16:13,258 --> 00:16:16,093
Exact asta este problema.
240
00:16:16,099 --> 00:16:19,084
Nu te-au deranjat niciodat� hainele mele
atunci c�nd eram �mpreun�.
241
00:16:19,090 --> 00:16:21,365
Din cauza faptul c� am presupus
a fi un lucru al FBI-ului.
242
00:16:21,371 --> 00:16:24,773
- C� ar prefera s� te �mbraci plictisitor.
- Ce?
243
00:16:24,779 --> 00:16:26,814
Ideea este c�, oamenii boga�i se
�mbrac� �ntr-un mod care semnalizeaz�
244
00:16:26,820 --> 00:16:28,633
celorlal�i oameni boga�i c�
locul lor este acolo.
245
00:16:28,639 --> 00:16:30,708
De aceea exist� tricouri de 400 de dolari.
246
00:16:30,776 --> 00:16:34,745
Acolo unde mergem, vei ie�i �n eviden��,
iar asta ne va ucide.
247
00:16:34,751 --> 00:16:38,444
Nu pare a fi un magazin.
Acum spargi �ncuietori.
248
00:16:38,450 --> 00:16:39,984
- Haide!
- Danny, cred c� putem fi de acord
249
00:16:39,990 --> 00:16:44,055
c� nu avem timp s�-�i cumperi un costum �i
s�-l ajustezi corespunz�tor pentru desear�.
250
00:16:44,061 --> 00:16:46,986
A�a c�, aceasta este casa fostului meu
iubit. Ave�i acelea�i dimensiuni,
251
00:16:46,992 --> 00:16:49,427
iar el are stil.
252
00:16:51,930 --> 00:16:54,031
Nu sta acolo.
253
00:17:12,649 --> 00:17:14,641
Suntem aici pentru Taur.
254
00:17:16,454 --> 00:17:18,485
A�tepta�i aici.
255
00:17:20,709 --> 00:17:23,077
Sunt doi care doresc s� te vad�.
256
00:17:23,228 --> 00:17:25,563
M� simt extrem de incomod
�ntr-un costum furat.
257
00:17:25,630 --> 00:17:28,966
- Lini�te-te. Nu-i va sim�i lipsa.
- Nu mai sunt �n FBI.
258
00:17:28,972 --> 00:17:32,007
Ai �nc�lcat legea. Nu te pot proteja.
259
00:17:32,013 --> 00:17:34,982
Nu am avut niciodat� nevoie de un
b�rbat pentru a m� proteja.
260
00:17:35,239 --> 00:17:38,036
El are fa�� de poli�ist.
261
00:17:41,224 --> 00:17:45,193
Voi trece direct la subiect, pentru
c� pari a fi un om ocupat.
262
00:17:45,267 --> 00:17:48,204
Vrem o intrare pe pia�a neagr�
�n seara asta.
263
00:17:49,297 --> 00:17:51,461
Nu �tiu despre ce vorbe�ti.
264
00:17:51,501 --> 00:17:54,110
Desigur.
Antichit��i furate,
265
00:17:54,335 --> 00:17:56,749
ilegale, de �nalt� calitate.
266
00:17:56,755 --> 00:17:58,811
Iar tu e�ti gazda, nu-i a�a?
267
00:18:02,067 --> 00:18:03,434
Mam�.
268
00:18:04,300 --> 00:18:07,246
Avem o scurgere de gaze!
269
00:18:07,252 --> 00:18:09,655
Afar�!
Repede!
270
00:18:12,711 --> 00:18:15,880
�n mod normal, v-a� fi �mpu�cat p�n� acum,
271
00:18:16,126 --> 00:18:20,163
dar mama spune c� ar trebui
s�-mi exersez engleza.
272
00:18:22,053 --> 00:18:25,830
Mama crede c� prietenul t�u este
un agent al Interpolului.
273
00:18:25,836 --> 00:18:27,858
Glume�ti.
274
00:18:27,864 --> 00:18:30,220
Este juc�ria mea. Practic,
eu l-am b�gat �n acel costum.
275
00:18:30,226 --> 00:18:32,149
Nu po�i fi niciodat� suficient
de precaut �n aceste zile.
276
00:18:33,977 --> 00:18:37,613
Voi avea nevoie de dovezi
c� nu lucra�i pentru poli�i�ti.
277
00:18:37,681 --> 00:18:40,182
Po�i s�-�i �ntrebi fiica, pe Sophia.
278
00:18:42,406 --> 00:18:44,007
Fiica ta �mi este prieten�.
279
00:18:44,075 --> 00:18:47,477
�tiu c� nu a�i vorbit
de foarte mult timp.
280
00:18:47,545 --> 00:18:50,046
Spune-mi ceea ce vreau s� �tiu
281
00:18:50,114 --> 00:18:53,169
�i pot u�ura lucrurile
�ntre voi doi.
282
00:18:57,154 --> 00:18:59,342
Am auzit c� acum are un b�ie�el.
283
00:19:00,175 --> 00:19:02,237
Pe Niko, da.
284
00:19:03,656 --> 00:19:05,824
El are ochii bunicului s�u.
285
00:19:09,962 --> 00:19:12,085
Nu m-ar fi deranjat s� fiu avertizat
286
00:19:12,091 --> 00:19:13,875
c� urma s� ne �nt�lnim cu Mafia.
287
00:19:13,938 --> 00:19:15,995
Am un prieten �n Interpol
care ar fi putut ajuta.
288
00:19:16,001 --> 00:19:18,041
Minunat� idee.
289
00:19:18,171 --> 00:19:19,871
P�n� c�nd prietenul t�u
i-ar fi �n�tiin�at pe Aluzzo,
290
00:19:19,877 --> 00:19:21,544
apoi nu ar mai fi fost o pia�� neagr�,
291
00:19:21,545 --> 00:19:23,847
Antoniu �i Cleopatra ar fi disp�rut,
292
00:19:23,914 --> 00:19:27,484
tu o pierzi pe dr. Castillo,
iar eu �mi pierd taxa.
293
00:19:27,490 --> 00:19:30,326
Gwen Karlsson nu ar fi f�cut
niciodat� asta.
294
00:19:30,454 --> 00:19:33,156
Este necesar doar un m�r stricat.
295
00:19:33,224 --> 00:19:35,091
Iar eu nu o cunosc pe Gwen.
296
00:19:39,440 --> 00:19:41,126
- Agent Karlsson.
- C�pitane Fabi.
297
00:19:47,405 --> 00:19:49,739
�tii c� ar fi trebuit
s� sorbi asta, nu-i a�a?
298
00:19:49,807 --> 00:19:53,076
De ce �l urm�resc Carabinierii
pe Danny McNamara?
299
00:19:55,513 --> 00:19:57,280
Vino.
300
00:19:57,348 --> 00:19:59,282
Hai s� discut�m asta �n interior.
301
00:20:00,851 --> 00:20:02,419
McNamara este implicat
302
00:20:02,425 --> 00:20:04,754
�n antichit��ile furate pe
care le monitoriz�m.
303
00:20:04,822 --> 00:20:07,724
Presupun c� asta este o glum�.
304
00:20:07,792 --> 00:20:10,593
Nu cred c� te-am auzit vreodat�
spun�nd o glum�, Gwen.
305
00:20:10,661 --> 00:20:13,263
Agent Karlsson.
306
00:20:13,330 --> 00:20:15,601
Scuzele mele. Agent Karlsson.
307
00:20:16,657 --> 00:20:19,892
Femeia care este cu McNamara
este Lexi Vaziri.
308
00:20:19,898 --> 00:20:21,866
A fost arestat� �n
Monte Carlo seara trecut�.
309
00:20:21,872 --> 00:20:23,606
McNamara a tras sforile pentru
a o elibera.
310
00:20:23,946 --> 00:20:26,147
Au sosit �mpreun� �n Roma
acum trei ore.
311
00:20:26,355 --> 00:20:28,506
Coinciden��, mai mul�i trafican�i cunoscu�i
312
00:20:28,512 --> 00:20:30,780
au ajuns �n Roma �n ultimele 48 de ore.
313
00:20:30,848 --> 00:20:33,888
Are loc un bazar al pie�ii negre
�n seara asta, undeva prin Roma.
314
00:20:33,951 --> 00:20:36,119
C�pitane Fabi,
Danny lucreaz� foarte mult
315
00:20:36,187 --> 00:20:40,056
�n repatrierea obiectelor de art� furate.
Probabil c� doar cerceteaz� asta.
316
00:20:40,249 --> 00:20:42,492
De ce nu a luat leg�tura cu mine
317
00:20:42,498 --> 00:20:44,332
sau cu oricine altcineva de la Carabinieri?
318
00:20:44,361 --> 00:20:46,554
A apelat la cineva din Interpol?
319
00:20:47,465 --> 00:20:50,066
Am lucrat al�turi de Danny
atunci c�nd era �n FBI.
320
00:20:50,134 --> 00:20:52,302
Asta s-a �nt�mplat �n timpul
investiga�iei lui Farouk, nu-i a�a?
321
00:20:52,369 --> 00:20:54,321
Cel pe care l-a l�sat s� scape?
322
00:20:54,327 --> 00:20:57,430
- Farouk a fost ucis.
- De egipteni, un an mai t�rziu.
323
00:20:57,436 --> 00:20:59,137
Nu mul�umit� FBI-ului.
324
00:20:59,143 --> 00:21:02,479
Totul din cauza gre�elii lui McNamara.
325
00:21:03,027 --> 00:21:06,926
Ceva de felul acesta chiar
ar putea s� schimbe un om.
326
00:21:07,384 --> 00:21:09,252
E�ti absurd.
327
00:21:09,702 --> 00:21:12,804
Danny este cea mai moral� �i mai etic�
persoan� pe care am �nt�lnit-o vreodat�.
328
00:21:12,858 --> 00:21:17,084
�n acest caz, ce face cea mai etic� �i mai
moral� persoan� pe care ai �nt�lnit-o,
329
00:21:17,090 --> 00:21:19,529
�nt�lnindu-se cu mafia Aluzzo?
330
00:21:21,599 --> 00:21:25,707
Nu uita, agent Karlsson,
e�ti oaspete aici.
331
00:21:25,775 --> 00:21:28,009
Asta este investiga�ia mea.
332
00:21:28,077 --> 00:21:30,145
Iar asta?
333
00:21:30,638 --> 00:21:34,002
Asta pare a fi o conspira�ie
�n traficul antichit��ilor furate.
334
00:21:34,417 --> 00:21:37,018
Merg s� ob�in un mandat de
arestare pentru ei.
335
00:21:50,719 --> 00:21:53,321
E�ti �ngrijorat� c� nu �tim nimic
336
00:21:53,389 --> 00:21:55,189
referitor la locul �n care intr�m?
337
00:21:55,257 --> 00:21:57,825
�tim exact �n ceea ce intr�m.
338
00:21:57,831 --> 00:22:00,766
O pia�� neagr� preg�tit�
de criminali periculo�i,
339
00:22:00,772 --> 00:22:03,240
la care particip� oameni lacomi
�i lipsi�i de scrupule.
340
00:22:03,246 --> 00:22:05,514
Deci, pentru tine, este doar o alt�
s�mb�t� seara obi�nuit�.
341
00:22:07,708 --> 00:22:09,599
Carlo m-a trimis.
342
00:22:09,896 --> 00:22:11,966
Poli�ia �l urm�re�te.
343
00:22:12,996 --> 00:22:14,396
Carlo m-a trimis.
344
00:22:14,402 --> 00:22:17,545
Bine. Am crezut c� am venit
�ntr-un loc gre�it.
345
00:22:17,613 --> 00:22:20,348
V� duc la intrarea din spate.
346
00:22:20,416 --> 00:22:22,350
Doamnele primele.
347
00:22:35,664 --> 00:22:37,565
Te rog.
348
00:22:48,963 --> 00:22:52,127
Orice problem� vei avea cu
un v�nz�tor este problema ta.
349
00:22:52,133 --> 00:22:55,143
Doar dac� nu st� �n calea afacerilor.
Atunci devine problema mea.
350
00:22:55,484 --> 00:22:57,685
Nu deveni problema mea.
351
00:23:12,435 --> 00:23:15,371
Este ca un congres al dobitocilor boga�i.
352
00:23:17,274 --> 00:23:20,844
Rue de Village de Pissarro.
353
00:23:21,443 --> 00:23:24,946
A disp�rut �n 1938.
354
00:23:25,014 --> 00:23:28,700
Aceast� statuie din secolul
al 13-lea a fost furat�
355
00:23:28,740 --> 00:23:30,508
dintr-un templu din Jaipur.
356
00:23:30,575 --> 00:23:32,510
Asta este incredibil.
357
00:23:33,879 --> 00:23:35,279
Arta.
358
00:23:35,347 --> 00:23:38,282
Este doar o alt� versiune
a tricoului de 400 de dolari.
359
00:23:38,350 --> 00:23:40,417
Haide.
360
00:23:40,995 --> 00:23:43,749
Te ui�i la un van Gogh
�i vezi universul
361
00:23:43,755 --> 00:23:45,482
prin ochii unui geniu nebun.
362
00:23:45,490 --> 00:23:48,492
Aceste... aceste obiecte au valoare
363
00:23:48,498 --> 00:23:51,099
pentru c� fac leg�tura dintre
noi �i trecutul nostru �i...
364
00:23:51,229 --> 00:23:54,980
- reflect� cine suntem.
- Haide.
365
00:23:55,449 --> 00:23:57,868
Nu po�i s� fii at�t de naiv.
366
00:23:57,936 --> 00:24:01,305
Danny, �i cunosc pe ace�ti oameni.
367
00:24:01,373 --> 00:24:04,914
Au venit din toat� lumea
s� viziteze magazinul tat�lui meu.
368
00:24:05,210 --> 00:24:06,977
El era ca tine.
369
00:24:07,045 --> 00:24:08,812
Fiecare artefact avea propria sa istorie.
370
00:24:08,880 --> 00:24:11,815
Avea str�lucire �n ochii s�i
atunci c�nd vorbea despre asta,
371
00:24:11,883 --> 00:24:16,893
dar le p�sa doar dac� ar intra ceva �n
cas�, cum s-ar potrivi culoarea...
372
00:24:17,923 --> 00:24:20,891
Artefacte egiptene.
373
00:24:20,897 --> 00:24:24,023
Reprezent�ri ale lui Antoniu �i ale
Cleopatrei. Trebuie s� fie din morm�nt.
374
00:24:25,630 --> 00:24:28,566
Dac� morm�ntul era intact atunci
c�nd l-a g�sit dr. Castillo,
375
00:24:28,633 --> 00:24:30,467
ar fi trebuit s� fie
mai multe lucruri aici.
376
00:24:30,604 --> 00:24:33,201
Da, cum ar fi, unde sunt
Antoniu �i Cleopatra?
377
00:24:34,098 --> 00:24:36,733
Acesta este Aiden Shaw.
378
00:24:36,754 --> 00:24:39,766
I-am citit dosarul. Am crezut
c� era un traficant de arme.
379
00:24:39,772 --> 00:24:41,526
Ei bine, �n aceste zile,
afacerile cu comori
380
00:24:41,532 --> 00:24:43,399
pot fi la fel de profitabile ca
�i v�nz�rile de arme.
381
00:24:43,548 --> 00:24:47,017
- Se pare c� a diversificat.
- Da, dar este doar un intermediar.
382
00:24:47,023 --> 00:24:50,204
Nu are cum s� fie cel care a pus la cale
atacul de la piramid�.
383
00:24:50,488 --> 00:24:52,756
Trebuie s� afl�m cine l-a angajat.
384
00:24:52,824 --> 00:24:54,758
Interpolul poate ob�ine datele
din telefonul s�u.
385
00:24:54,764 --> 00:24:57,955
Nu. Noi putem ob�ine datele
din telefonul s�u.
386
00:24:58,930 --> 00:25:00,931
�mpinge-m� �n el,
��i dau telefonul
387
00:25:00,937 --> 00:25:02,869
�i �l punem �napoi �nainte
s� observe c� a disp�rut.
388
00:25:02,875 --> 00:25:05,249
- Nu cred... nu cred...
- �i s� nu faci mi�carea
389
00:25:05,255 --> 00:25:07,860
p�n� c�nd nu-�i scoate telefonul.
390
00:25:09,378 --> 00:25:12,907
Colec�ia ta egiptean�
este extraordinar�.
391
00:25:13,016 --> 00:25:14,578
O epoc� t�rzie Ptolemaic�?
392
00:25:14,646 --> 00:25:17,948
Nu este singurul lucru extraordinar
de aici, din seara asta.
393
00:25:18,554 --> 00:25:19,831
Shaw.
394
00:25:19,875 --> 00:25:21,476
Aiden Shaw.
395
00:25:21,620 --> 00:25:23,557
�nc�ntat�.
396
00:25:24,022 --> 00:25:26,223
Nu te cunosc?
397
00:25:27,602 --> 00:25:29,102
Sunt Simon.
398
00:25:29,108 --> 00:25:30,645
Simon Hardwick.
399
00:25:30,669 --> 00:25:32,603
Jur c� ne-am cunoscut. Nu-i a�a?
400
00:25:32,671 --> 00:25:35,273
- Am una dintre acele fe�e.
- Corect.
401
00:25:35,340 --> 00:25:36,774
Cu ce te ocupi?
402
00:25:36,842 --> 00:25:38,776
E�ti cump�r�tor?
V�nz�tor? E�ti...
403
00:25:38,844 --> 00:25:41,176
�n cea mai mare parte, evaluare.
404
00:25:42,979 --> 00:25:44,849
�i eu eram cu ochii pe ea.
405
00:25:45,040 --> 00:25:46,574
Eu m� ocup cu achizi�iile.
406
00:25:46,580 --> 00:25:49,282
Ob�in lucruri pentru oameni.
407
00:25:49,288 --> 00:25:52,123
Lucruri greu de ob�inut,
de valoare mare.
408
00:25:52,519 --> 00:25:55,687
Indivizii ca noi ar trebui
s� r�m�nem uni�i...
409
00:25:56,539 --> 00:25:58,339
agent special McNamara.
410
00:25:58,953 --> 00:26:01,098
Da. Mi-a luat ceva vreme p�n�
s� te recunosc.
411
00:26:01,166 --> 00:26:02,934
Nu eram �n largul meu atunci
c�nd ne-am �nt�lnit ultima dat�.
412
00:26:02,940 --> 00:26:07,133
- Tu cu siguran�� erai �n al t�u.
- Sunt doar un civil acum.
413
00:26:07,139 --> 00:26:09,869
Da, desigur. Desigur.
Nu-�i face griji.
414
00:26:09,875 --> 00:26:11,776
Voi p�stra secretul t�u.
415
00:26:11,844 --> 00:26:14,212
Acum �mi e�ti dator.
416
00:26:18,779 --> 00:26:21,360
Acestea sunt dintr-un morm�nt
descoperit recent.
417
00:26:22,415 --> 00:26:24,650
Ai auzit vreodat� de
Antoniu �i Cleopatra?
418
00:26:24,656 --> 00:26:27,625
C�utam ceva pu�in mai elegant,
419
00:26:27,631 --> 00:26:29,932
ceva mai pu�in blestemat.
420
00:26:30,062 --> 00:26:32,330
Nu sunt genul omului supersti�ios.
421
00:26:32,397 --> 00:26:34,432
Dar dac� acestea nu sunt pe stilul t�u,
422
00:26:34,500 --> 00:26:36,934
am �i alte c�teva elemente mai mari
423
00:26:37,002 --> 00:26:39,003
care nu sunt prezentate.
424
00:26:40,182 --> 00:26:42,617
Colec�ia este extins�.
425
00:26:42,995 --> 00:26:44,995
Anun��-m� atunci c�nd ceva...
426
00:26:45,784 --> 00:26:47,551
te atrage.
427
00:26:47,557 --> 00:26:49,424
Dr�gu�.
428
00:26:49,859 --> 00:26:51,577
Dac� m� g�ndesc mai bine,
429
00:26:51,583 --> 00:26:54,919
poate c� voi lua una dintre acestea.
430
00:26:54,987 --> 00:26:58,122
C�nd spui Antoniu �i Cleopatra, te
duce cu g�ndul la "dormitor", nu-i a�a?
431
00:26:58,658 --> 00:27:00,988
Este exact lucrul la care m-am g�ndit.
432
00:27:02,499 --> 00:27:05,234
- Doamne...
- �mi pare foarte r�u.
433
00:27:05,240 --> 00:27:07,798
A fost doar o gre�eal�. Aten�ia
mi-a fost luat� de c�tre Degas.
434
00:27:07,804 --> 00:27:10,206
Ai f�cut destule, mul�umesc.
435
00:27:11,361 --> 00:27:13,319
Mul�umesc. Scuze.
436
00:27:27,619 --> 00:27:30,688
- Unde am r�mas?
- F�ceam cuno�tin�� de aproape.
437
00:27:30,756 --> 00:27:33,357
De fapt, am o �ntrebare pentru tine.
438
00:27:35,761 --> 00:27:37,728
Pentru cine lucrezi?
439
00:27:39,499 --> 00:27:41,853
Cum ai adus o arm� aici?
440
00:27:43,078 --> 00:27:46,137
Nu ar trebui s�-�i faci griji
pentru asta chiar acum.
441
00:27:47,375 --> 00:27:50,508
Vom merge �ntr-un loc privat
pentru a discuta.
442
00:27:50,576 --> 00:27:52,677
�mpacheta�i. Plec�m chiar acum.
443
00:28:04,061 --> 00:28:05,762
Polizia!
444
00:28:07,264 --> 00:28:09,624
Nu mi�c� nimeni!
445
00:28:40,258 --> 00:28:42,526
Danny!
446
00:28:42,594 --> 00:28:45,396
Gwen. Bun�. Cum merg lucrurile?
447
00:28:45,464 --> 00:28:48,933
- Ce faci aici?
- Eu... �tii...
448
00:28:49,001 --> 00:28:50,968
de fapt, este amuzant...
449
00:28:53,715 --> 00:28:55,801
Chiar ar trebui s� te las
s� te �ntorci la asta.
450
00:28:55,807 --> 00:28:57,641
Faci o treab� bun�.
451
00:29:07,308 --> 00:29:10,911
Acum, pentru ultima dat�.
Pentru cine lucrezi?
452
00:29:10,917 --> 00:29:12,952
Lucreaz� pentru mine.
453
00:29:15,694 --> 00:29:18,429
Nu lucrez pentru tine.
454
00:29:18,497 --> 00:29:20,264
Cu pl�cere.
455
00:29:20,332 --> 00:29:22,633
�i-a luat destul de mult timp.
456
00:29:22,701 --> 00:29:25,903
Era un haos mare pe acolo.
457
00:29:25,971 --> 00:29:28,822
�i o sincronizare perfect� pentru
apari�ia Interpolului, nu crezi asta?
458
00:29:28,828 --> 00:29:32,343
- Da. I-am trimis mesaj lui Gwen.
- Am �tiut asta.
459
00:29:32,349 --> 00:29:35,112
Nu ai putut s� te ab�ii, nu-i a�a?
A trebuit s� suni la poli�ie,
460
00:29:35,118 --> 00:29:37,513
pentru c� e�ti incredibil de previzibil.
461
00:29:37,519 --> 00:29:39,450
Suntem noroco�i c� erau �n apropiere.
462
00:29:39,456 --> 00:29:42,396
- Aveai nevoie de ajutor.
- Ajutor? M� descurcam.
463
00:29:42,402 --> 00:29:44,822
Acum, mafia �tie c� noi am
informat autorit��ile.
464
00:29:44,828 --> 00:29:47,054
Am trimis mesaj de pe
telefonul lui Shaw.
465
00:29:50,762 --> 00:29:53,764
Gwen a fost model la Victoria's Secret
cu o arm� de v�n�toare?
466
00:29:53,770 --> 00:29:56,922
Poate c� a f�cut pu�in modeling,
s�-�i poat� pl�ti �colarizarea.
467
00:30:01,773 --> 00:30:03,721
Ce... hei.
468
00:30:04,910 --> 00:30:07,278
Lexi? Ce... ce faci?
469
00:30:07,345 --> 00:30:09,779
Nu!
470
00:30:10,887 --> 00:30:12,659
Glume�ti.
471
00:30:13,059 --> 00:30:14,792
Dumne...
472
00:30:17,873 --> 00:30:19,625
Bine.
473
00:30:20,025 --> 00:30:21,959
Am nevoie s�-l legi pe Shaw,
474
00:30:22,027 --> 00:30:24,729
s�-l bagi �n portbagaj, timp �n
care eu pornesc acest lucru.
475
00:30:24,796 --> 00:30:27,570
- Ce este?
- Port un costum furat,
476
00:30:27,576 --> 00:30:29,510
am lucrat cu mafia,
477
00:30:29,516 --> 00:30:31,630
iar acum am trecut la furturi de
ma�ini �i la r�piri?
478
00:30:31,636 --> 00:30:35,539
Tu e�ti cel care a venit la mine,
la o infractoare. ��i aminte�ti?
479
00:30:35,545 --> 00:30:37,103
Acum, vrei s� r�m�i aici
�i s� fii arestat,
480
00:30:37,109 --> 00:30:39,417
ori vrei s� urci �n ma�ina nenorocit�
�i s�-�i salvezi prietena, pe Castillo?
481
00:30:41,622 --> 00:30:44,691
Fie. Dar las un bilet.
482
00:30:55,915 --> 00:30:59,017
Alexandria
Magazinul de antichit��i al lui Vaziri
483
00:30:59,147 --> 00:31:00,914
Reza Vaziri?
484
00:31:00,982 --> 00:31:02,850
Agent Daniel McNamara.
485
00:31:02,917 --> 00:31:05,419
FBI. Ave�i o clip� liber�?
486
00:31:05,487 --> 00:31:07,554
Despre ce este vorba?
487
00:31:10,120 --> 00:31:12,588
Ce a mai f�cut de data aceasta?
488
00:31:12,594 --> 00:31:14,495
Ar fi mai bine dac� intr�m, domnule.
489
00:31:14,562 --> 00:31:16,573
Nu avem nimic de discutat, domnule.
490
00:31:17,391 --> 00:31:19,040
A fost foarte limpede cu ani �n urm�,
491
00:31:19,046 --> 00:31:20,936
c� aceasta este via�a pe care
o dore�te pentru ea
492
00:31:20,937 --> 00:31:23,338
�i nu mai vreau s�
o mai scot din �nchisoare.
493
00:31:23,405 --> 00:31:26,708
�n�eleg, domnule, dar aceasta
este o chestiune sensibil�.
494
00:31:26,775 --> 00:31:28,843
Nu putem discuta despre asta pe strad�.
495
00:31:29,219 --> 00:31:30,329
Baba,
496
00:31:30,335 --> 00:31:33,271
putem intra, te rog?
497
00:31:44,150 --> 00:31:45,984
Ai tot dreptul s� fii sup�rat pe mine.
498
00:31:45,990 --> 00:31:47,357
- Nu am ascultat niciodat�.
- Niciodat�...
499
00:31:47,363 --> 00:31:48,920
- Tu...
- Mereu intram �n bucluc.
500
00:31:48,926 --> 00:31:50,535
�nceteaz� s� spui lucrurile
pe care vreau s� le rostesc.
501
00:31:50,541 --> 00:31:52,576
�ncerc s�-�i ar�t c� �n�eleg.
502
00:31:52,801 --> 00:31:56,055
�i c� de aceast� dat�
este diferit. ��i promit.
503
00:31:56,061 --> 00:31:57,790
�ncerc s� fac ceva bun.
504
00:31:58,006 --> 00:32:00,475
Am f�cut ceva r�u,
505
00:32:00,542 --> 00:32:04,045
dar fac ceva bun acum,
dac� m� vei ajuta.
506
00:32:04,555 --> 00:32:06,279
Ce este?
507
00:32:06,823 --> 00:32:10,525
Cei de la FBI doresc s�-�i foloseasc�
magazinul de antichit��i
508
00:32:10,531 --> 00:32:12,462
pentru a crea o opera�iune de ridicare
509
00:32:12,697 --> 00:32:14,506
a lui Karim Farouk.
510
00:32:15,044 --> 00:32:18,698
- Teroristul?
- Putem s�-l oprim.
511
00:32:18,827 --> 00:32:20,795
Eu ob�in o �ans� de a o lua de la cap�t.
512
00:32:20,863 --> 00:32:23,331
Un cazier curat. Am�ndoi.
513
00:32:27,536 --> 00:32:29,055
Te rog.
514
00:32:29,405 --> 00:32:30,972
�l voi asculta pe acest om.
515
00:32:31,039 --> 00:32:32,774
Mul�umesc.
516
00:32:36,545 --> 00:32:38,972
Echipa operativ� unit� �mpotriva
lui Farouk, din SUA �i din Egipt
517
00:32:41,624 --> 00:32:43,727
Este o pies� impresionant�.
518
00:32:44,219 --> 00:32:47,024
Provine din regiunea
de nord a Nilului,
519
00:32:47,030 --> 00:32:50,133
undeva �n apropiere de Tanis.
520
00:32:54,396 --> 00:32:55,797
Farouk este la telefon.
521
00:32:55,864 --> 00:32:57,715
Pornim opera�iunea.
522
00:32:58,734 --> 00:33:01,502
Pr�d�tor 138, treci pe
sectorul Echo Charlie.
523
00:33:02,077 --> 00:33:04,233
A�teapt� confirmarea.
524
00:33:16,520 --> 00:33:19,293
Loca�ia lui Farouk este confirmat�.
Ma�ina din mijloc.
525
00:33:19,299 --> 00:33:21,404
Prinde-l pentru mine.
526
00:33:21,410 --> 00:33:23,490
Spune echipei operative s� ac�ioneze.
527
00:33:26,633 --> 00:33:29,001
Continu� s� vorbe�ti.
528
00:33:30,002 --> 00:33:31,627
Ce se �nt�mpl� acum?
529
00:33:31,633 --> 00:33:34,635
C�t timp tat�l t�u �l �ine
la telefon pe Farouk,
530
00:33:34,703 --> 00:33:36,637
un Blackhawk plin de agen�i ai FBI-ului
531
00:33:36,705 --> 00:33:38,840
�i un comando egiptean al lui
Asim sunt pe drum.
532
00:33:38,907 --> 00:33:40,842
Vor opri ma�ina cu un glon� prin
533
00:33:40,909 --> 00:33:43,211
blocul motor, echipa va cobor�
rapid pe funii,
534
00:33:43,473 --> 00:33:45,340
apoi �l vor aresta pe Farouk.
535
00:33:47,549 --> 00:33:49,350
30 de secunde p�n� la �int�.
536
00:33:54,756 --> 00:33:56,724
�inta a deviat de la ruta curent�.
537
00:34:00,401 --> 00:34:02,203
Nu se poate.
538
00:34:02,431 --> 00:34:04,311
Parc� ar fi �tiut c� venim.
539
00:34:04,488 --> 00:34:07,335
�inta a trecut grani�a �n Libia.
540
00:34:07,402 --> 00:34:10,171
La naiba!
541
00:34:12,412 --> 00:34:15,576
- Trebuie s� renun��m la urm�rire.
- Stai. De ce?
542
00:34:15,582 --> 00:34:17,232
L-am v�nat pe Farouk timp de �ase luni.
543
00:34:17,238 --> 00:34:18,961
- Acum �l avem.
- Nu avem niciun acord de
544
00:34:18,967 --> 00:34:20,986
jurisdic�ie pentru a opera �n Libia.
545
00:34:21,101 --> 00:34:25,024
Pot avea dou� MIG-uri ale For�elor
Aeriene egiptene �n 90 de secunde.
546
00:34:25,087 --> 00:34:27,255
- Putem cere un atac aerian.
- Acesta...
547
00:34:27,261 --> 00:34:29,252
Este un act de r�zboi.
548
00:34:29,258 --> 00:34:31,092
El a ucis mai multe sute
dintre oamenii mei.
549
00:34:31,159 --> 00:34:34,195
�i dintre ai t�i.
Suntem deja �n r�zboi.
550
00:34:34,263 --> 00:34:36,230
Dac� lansezi un proiectil
at�t de aproape de pia��
551
00:34:36,236 --> 00:34:39,138
�i ratezi, vom ucide mai mult cu
o sut� de oameni nevinova�i.
552
00:34:39,144 --> 00:34:41,468
Eu sunt la conducerea p�r�ii
egiptene a acestei opera�iuni.
553
00:34:41,788 --> 00:34:43,538
Nu am nevoie de permisiunea ta.
554
00:34:43,605 --> 00:34:46,274
Asim, vom avea o alt� �ans� de a-l prinde.
555
00:34:49,511 --> 00:34:51,812
Nu ac�iona�i. Nu ac�iona�i.
556
00:34:51,818 --> 00:34:53,486
Mi-a �nchis.
557
00:34:53,492 --> 00:34:55,507
Farouk suspecteaz� ceva.
558
00:34:56,785 --> 00:34:58,485
Danny?
559
00:35:00,020 --> 00:35:01,787
Sper s� ai dreptate.
560
00:35:01,857 --> 00:35:03,624
Pentru binele lui.
561
00:35:03,766 --> 00:35:07,094
- Danny.
- Va fi bine.
562
00:35:07,162 --> 00:35:09,271
�l vom prinde pe acest individ
563
00:35:09,277 --> 00:35:11,298
�i v� vom �ine �n siguran��.
564
00:35:21,143 --> 00:35:23,077
Roma
Calea apian�
565
00:35:55,510 --> 00:35:59,146
- Acum crezi �n blesteme?
- A� dori s� vorbesc cu avocatul meu.
566
00:35:59,214 --> 00:36:01,115
�i se pare c� este o sec�ie de poli�ie?
567
00:36:01,183 --> 00:36:04,118
�tim c� vinzi comori pentru cel care
a aruncat �n aer piramida.
568
00:36:04,124 --> 00:36:06,010
Ne vei spune pentru cine lucrezi.
569
00:36:06,016 --> 00:36:08,851
Nu am nimic de spun niciunuia dintre voi.
570
00:36:09,396 --> 00:36:11,554
Ce faci?
571
00:36:11,560 --> 00:36:14,423
Voi �nfinge asta �n genunchiul t�u,
s� v�d dac� te va face vorb�re�.
572
00:36:14,429 --> 00:36:17,176
- Tortura nu func�ioneaz�.
- Sunt dispus� la o �ncercare.
573
00:36:17,182 --> 00:36:19,138
��i va spune orice,
pentru a te face s� �ncetezi.
574
00:36:19,201 --> 00:36:21,335
Asta nu ne va ajuta s� o g�sim
pe dr. Castillo.
575
00:36:21,403 --> 00:36:24,205
Nu ai �nv��at niciun lucru nenorocit
dup� povestea cu Farouk.
576
00:36:24,334 --> 00:36:26,636
Ce leg�tur� are Farouk cu asta?
577
00:36:26,642 --> 00:36:29,415
- L-ai l�sat s� scape.
- Nu am avut de ales.
578
00:36:29,544 --> 00:36:31,479
Mul�umesc lui Dumnezeu
c� l-au ucis egiptenii,
579
00:36:31,546 --> 00:36:33,514
pentru c� e�ti at�t de bun la urm�rirea
580
00:36:33,520 --> 00:36:36,584
infractorilor, dar refuzi s� faci ceea ce
trebuie pentru a-i opri.
581
00:36:37,198 --> 00:36:38,731
Hei.
582
00:36:43,158 --> 00:36:44,592
Interesant.
583
00:36:44,598 --> 00:36:47,166
Am apelat la prietenii mei din SAS.
584
00:36:47,295 --> 00:36:49,997
Convoiul lui Aiden Shaw a fost lovit de
585
00:36:50,065 --> 00:36:52,333
o bomb� pe marginea drumului
�n Tikrit, �n 2010.
586
00:36:52,401 --> 00:36:55,002
�n aceea�i zi, un contractant
american pe nume
587
00:36:55,070 --> 00:36:57,838
Dwayne Coleman a disp�rut.
588
00:36:58,574 --> 00:37:00,709
��i seam�n� foarte mult.
589
00:37:00,715 --> 00:37:02,843
Ai furat identitatea unui om mort...
590
00:37:02,911 --> 00:37:05,112
Dwayne.
591
00:37:05,180 --> 00:37:08,954
Deci... e�ti o imita�ie a unui dur.
592
00:37:08,960 --> 00:37:10,663
Dintr-o dat�, ai mai mult� logic�.
593
00:37:10,669 --> 00:37:14,059
Am v�zut o oportunitate de afaceri
�i am f�cut-o s� func�ioneze.
594
00:37:14,324 --> 00:37:16,419
Nu crezi c� sunt un dur?
D�-i drumul. �ncearc�-m�.
595
00:37:16,425 --> 00:37:20,061
- Dr. Castillo este �n via��?
- Nu am idee cine este.
596
00:37:20,067 --> 00:37:22,358
- Atunci, cine te-a angajat?
- Nu l-am �nt�lnit niciodat�.
597
00:37:22,359 --> 00:37:23,803
Am primit instruc�iuni prin mesaje
598
00:37:23,804 --> 00:37:25,961
- �i pl�tit printr-un intermediar.
- Po�i s� m� iei �n afacere.
599
00:37:25,967 --> 00:37:28,469
Uite. Partenerii mei au luat toat� prada.
600
00:37:28,537 --> 00:37:30,771
Dac� nu o returnez, sunt mort.
601
00:37:30,839 --> 00:37:33,140
Dac� returnez totul
indivizilor care m-au angajat,
602
00:37:33,141 --> 00:37:34,809
tot vor pl�ti jum�tate din taxa mea.
603
00:37:34,876 --> 00:37:36,744
- Cum?
- C�nd �i apelez
604
00:37:36,750 --> 00:37:38,684
cu un cod de autentificare,
605
00:37:38,690 --> 00:37:40,624
�mi vor da un punct de �nt�lnire.
606
00:37:40,816 --> 00:37:42,550
Vi-l trimit.
607
00:37:42,617 --> 00:37:44,618
Este o �ncercare dr�gu��.
608
00:37:44,686 --> 00:37:46,454
Vei lua leg�tura cu ei acum.
609
00:37:49,648 --> 00:37:51,282
A�a �mi c�tig existen�a.
610
00:37:51,288 --> 00:37:54,023
Nu ��i cer s� faci orice ai face gratuit.
611
00:37:55,530 --> 00:37:56,973
C�t?
612
00:37:56,979 --> 00:38:00,101
- Este scump s�-�i faci du�mani.
- Dumnezeule.
613
00:38:00,107 --> 00:38:02,414
Voi avea nevoie de o identitate nou�, sunt
costuri pentru deplasare, s-ar putea
614
00:38:02,420 --> 00:38:04,728
s� nu-mi mai v�d niciodat� barul
favorit, iar acesta-i un lucru dificil...
615
00:38:04,734 --> 00:38:08,976
- Te rog, las�-m� s�-l �njunghii.
- Hai s� spunem 2 milioane.
616
00:38:10,812 --> 00:38:13,013
�n regul�. Trebuie s� dau un telefon.
617
00:38:13,081 --> 00:38:15,022
Fii cu ochii pe el.
618
00:38:15,028 --> 00:38:17,079
Stai, stai, stai.
Omule, unde mergi?
619
00:38:17,085 --> 00:38:18,514
Nu m� l�sa aici cu ea.
620
00:38:18,520 --> 00:38:20,321
Stai pe loc. Hei. Hei.
621
00:38:20,388 --> 00:38:21,956
Hei, hei.
622
00:38:22,023 --> 00:38:24,158
Bun�. Unde e�ti?
623
00:38:24,226 --> 00:38:26,160
L�ng� Roma.
624
00:38:26,230 --> 00:38:29,163
Cred c� ne apropiem de
g�sirea dr. Castillo,
625
00:38:29,231 --> 00:38:31,699
dar am nevoie de c��iva bani, pentru
a pl�ti un traficant de arme,
626
00:38:31,767 --> 00:38:35,136
care ac�ioneaz� ca un intermediar.
Vrea dou� milioane.
627
00:38:35,203 --> 00:38:38,143
- Ai �ncredere �n el?
- S� am �ncredere?
628
00:38:38,273 --> 00:38:40,941
Nu, dar... am r�mas f�r� alternative.
629
00:38:41,009 --> 00:38:43,544
�n regul�. Fie. Trimite-mi un mesaj
cu informa�ii despre cont.
630
00:38:43,612 --> 00:38:45,546
Da, o voi face.
631
00:38:48,416 --> 00:38:50,484
Bine. Am ob�inut banii.
632
00:38:51,169 --> 00:38:52,218
Stai.
633
00:38:52,224 --> 00:38:53,991
Ce?
634
00:38:56,358 --> 00:38:59,560
L-ai l�sat pe Shaw s� plece.
635
00:38:59,628 --> 00:39:01,796
�i i-ai dat ma�ina.
636
00:39:01,863 --> 00:39:04,331
Da, am f�cut asta,
637
00:39:04,399 --> 00:39:06,867
dar �i-am p�strat scutul.
638
00:39:22,656 --> 00:39:25,525
Anun��-m�, dac� lipse�te ceva.
639
00:39:25,593 --> 00:39:28,194
Deci, acum sunt newyorkez?
640
00:39:28,262 --> 00:39:29,932
Da.
641
00:39:29,938 --> 00:39:32,139
- Du-te dracului!
- Tat�.
642
00:39:32,433 --> 00:39:34,067
Scuze. Am �ncercat.
643
00:39:34,073 --> 00:39:35,630
E�ti natural.
644
00:39:35,636 --> 00:39:38,204
Hei, ai grij� cu asta.
645
00:39:43,316 --> 00:39:45,117
Mul�umesc, Danny.
646
00:39:45,184 --> 00:39:47,786
C�t timp Farouk este �n libertate,
647
00:39:47,854 --> 00:39:51,108
�n Egipt nu e�ti �n siguran��.
Cel pu�in am putut face asta.
648
00:39:51,114 --> 00:39:54,986
��i mul�umesc pentru ceea ce
ai f�cut pentru fiica mea.
649
00:39:55,328 --> 00:39:58,130
Nu a fost tocmai u�or cu Lexi.
650
00:39:58,197 --> 00:40:00,599
�i-a priedut mama c�nd era mic� �i...
651
00:40:00,667 --> 00:40:04,102
cred c� s-a r�zvr�tit �mpotriva lui
Dumnezeu �nc� de atunci.
652
00:40:04,170 --> 00:40:07,973
�n ciuda circumstan�elor �n care
ai intrat �n via�a ei,
653
00:40:08,041 --> 00:40:10,442
a fost un lucru bun pentru ea.
654
00:40:11,678 --> 00:40:13,812
- Nu este vorba de asta.
- V�d...
655
00:40:13,818 --> 00:40:15,585
cum v� privi�i reciproc.
656
00:40:15,606 --> 00:40:17,206
Bine.
657
00:40:17,212 --> 00:40:18,513
Haide.
658
00:40:18,519 --> 00:40:20,285
Trebuie s� m� �nt�lnesc cu
agentul �n zece minute.
659
00:40:20,291 --> 00:40:24,032
Merg �n v�n�toarea de apartamente.
Ne vedem la cin�.
660
00:40:39,572 --> 00:40:41,506
Tat�l t�u �tie despre noi.
661
00:40:41,574 --> 00:40:45,444
- Asta va fi o problem� pentru tine?
- Nu, at�t timp c�t el nu spune FBI-ului.
662
00:40:47,411 --> 00:40:49,548
Cred c� secretul t�u este �n siguran��.
663
00:41:13,406 --> 00:41:14,706
Lexi.
664
00:41:19,256 --> 00:41:21,291
Nu, nu.
665
00:41:21,297 --> 00:41:22,609
Tat�!
666
00:41:22,615 --> 00:41:25,417
Tat�... tat�, nu!
667
00:41:27,320 --> 00:41:28,920
Nu.
668
00:41:28,926 --> 00:41:30,401
Am avut �ncredere �n tine.
669
00:41:30,407 --> 00:41:33,992
Ai spus c� ne vei proteja
�i am avut �ncredere �n tine.
670
00:41:34,774 --> 00:41:36,708
Am avut �ncredere �n tine.
671
00:41:47,516 --> 00:41:49,803
Roma
Vila Quintili
672
00:41:49,809 --> 00:41:51,843
Ce a fost asta?
673
00:41:52,226 --> 00:41:53,845
R�zbunare?
674
00:41:53,913 --> 00:41:55,714
Pentru ceea ce i s-a �nt�mplat tat�lui t�u?
675
00:41:56,217 --> 00:41:59,813
Nu crezi c� am retr�it, �n mod repetat,
fiecare moment �n mintea mea?
676
00:41:59,819 --> 00:42:02,287
Eram sigur c� �l vor prinde pe
Farouk printr-o alt� modalitate.
677
00:42:02,355 --> 00:42:04,055
Am gre�it.
678
00:42:05,796 --> 00:42:07,597
Am g�sit...
679
00:42:07,603 --> 00:42:10,629
m�rgelele de rug�ciune ale tat�lui t�u
printre resturile magazinului.
680
00:42:11,636 --> 00:42:14,399
Le-am purtat cu mine de
atunci �n fiecare zi.
681
00:42:35,822 --> 00:42:37,923
P�streaz�-le.
682
00:42:39,069 --> 00:42:41,678
Am petrecut doi ani
683
00:42:41,684 --> 00:42:43,649
ur�ndu-te.
684
00:42:44,149 --> 00:42:46,965
Doar pentru c� a fost mai u�or
dec�t s� m� ur�sc singur�.
685
00:42:53,306 --> 00:42:58,014
I-am spus lui Shaw
c� lucrezi pentru guvern
686
00:42:58,077 --> 00:43:00,312
�i c� va ajunge la �nchisoare
dac� nu va fugi.
687
00:43:00,441 --> 00:43:03,844
Am spus c� te voi �ncurca, pentru
o mic� parte din profitul lui.
688
00:43:03,850 --> 00:43:06,857
Dac� va crede c� este �n siguran��,
ne va conduce direct la ei.
689
00:43:06,919 --> 00:43:08,753
Ce... cum?
690
00:43:08,821 --> 00:43:10,856
Iat� un fapt amuzant.
691
00:43:10,923 --> 00:43:13,491
Acest obiect mic nu doar
deblocheaz� telefonul.
692
00:43:13,559 --> 00:43:16,478
Acesta �nlocuie�te aplica�ia de h�r�i
cu un program identic,
693
00:43:16,484 --> 00:43:18,419
doar c� a mea are un dispozitiv de urm�rire
694
00:43:18,425 --> 00:43:20,799
care �mi arat� de fiecare dat�
atunci c�nd �i schimb� loca�ia.
695
00:43:21,401 --> 00:43:24,442
Acum, el se �ndreapt� spre sud,
pe Via Del Mare.
696
00:43:24,599 --> 00:43:27,839
I-am dat un avans suficient,
�nc�t s� cread� c� nu-l urm�rim.
697
00:43:27,845 --> 00:43:30,704
Ai �tiut c� vei face asta
atunci c�nd am mers s� dau acel apel.
698
00:43:30,710 --> 00:43:35,011
Nu convingi un individ ca Shaw
s� fac� ceva dac� �i dai ceea ce dore�te.
699
00:43:35,274 --> 00:43:37,511
�l faci s� cread� c� te-a p�c�lit.
700
00:43:37,980 --> 00:43:41,052
Recunoa�te. Acesta este motivul
pentru care aveai nevoie de mine, Danny.
701
00:43:41,058 --> 00:43:42,492
Ai �tiut c� te voi for�a
702
00:43:42,498 --> 00:43:44,732
s� faci orice este necesar
pentru a o recupera pe Castillo.
703
00:43:46,220 --> 00:43:48,493
�n regul�. Hai s�-l prindem.
704
00:44:05,096 --> 00:44:08,697
Egipt, trupele naziste din Africa
"Opera�iunea Konigin"
705
00:44:40,369 --> 00:44:41,799
Colonele...
706
00:44:41,805 --> 00:44:45,305
privi�i... Soarele Negru.
707
00:44:45,311 --> 00:44:46,970
Totul este adev�rat.
708
00:44:47,093 --> 00:44:51,382
Voi prezenta asta personal
Reichfuhrerului.
709
00:44:51,388 --> 00:44:53,915
- Transportul este preg�tit?
- A�a cum a�i cerut.
710
00:44:53,921 --> 00:44:57,071
Permite-mi s� fiu limpede.
Sarcofagul
711
00:44:57,080 --> 00:44:59,330
nu se va deschide
712
00:44:59,336 --> 00:45:01,810
p�n� c�nd nu este activat proiectul Atena.
713
00:45:04,284 --> 00:45:06,464
Prima dat� o �nc�rca�i pe Cleopatra.
714
00:45:07,203 --> 00:45:09,602
Ave�i grij� cu artefactele.
715
00:45:38,515 --> 00:45:41,550
Allah! Allah!
716
00:45:47,012 --> 00:45:48,919
Cine sunt?
717
00:45:48,925 --> 00:45:50,650
Nu sunt solda�i!
718
00:45:52,581 --> 00:45:54,722
Scoate-ne de aici!
719
00:46:53,332 --> 00:46:55,700
Am ajuns prea t�rziu.
Cleopatra a disp�rut.
720
00:46:55,767 --> 00:46:58,836
Ea este �n camion.
Trebuie s� o g�sim acum.
721
00:47:02,547 --> 00:47:06,715
Sigila�i-i �n interior.
Vor sluji �n via�a de dincolo.
722
00:47:11,832 --> 00:47:13,550
V� rog.
723
00:47:18,824 --> 00:47:20,691
Nu!
724
00:47:27,977 --> 00:47:30,868
Geneva
Portul liber Janus
725
00:47:33,420 --> 00:47:35,193
Ce s-a �nt�mplat �n Roma?
726
00:47:35,199 --> 00:47:37,518
Lucrurile s-au complicat.
727
00:47:38,666 --> 00:47:40,369
Ai adus originalele?
728
00:47:40,946 --> 00:47:42,813
Desigur.
729
00:47:42,881 --> 00:47:45,283
Crezi c� a� �ncerca s� te
p�c�lesc cu c�teva copii?
730
00:47:45,350 --> 00:47:48,484
Oamenii mei descarc� piesele
mai mari chiar acum.
731
00:47:48,485 --> 00:47:49,747
Sper asta.
732
00:47:49,753 --> 00:47:51,661
Pentru s�n�tatea ta.
733
00:48:12,477 --> 00:48:14,145
Ia-o mai u�or.
734
00:48:23,295 --> 00:48:26,424
Scuzele mele sincere pentru
complica�iile din Roma.
735
00:48:26,932 --> 00:48:30,156
Dr. Castillo, confirm� autenticitatea
pieselor.
736
00:48:30,635 --> 00:48:33,869
�mi pare r�u c� nu am reu�it s� opresc
mai multe dintre artefactele egiptene.
737
00:48:34,103 --> 00:48:36,138
Dac� este ceva �n neregul�,
e�ti un om mort.
738
00:48:38,103 --> 00:48:42,039
Domnule McNamara... bine a�i venit
�n portul liber Janus.
739
00:48:42,107 --> 00:48:45,438
- Eu sunt directorul, Rory Muller.
- M� bucur foarte mult s� v� cunosc.
740
00:48:45,444 --> 00:48:48,379
Ea este asistenta mea executiv�.
741
00:48:48,447 --> 00:48:51,682
- Este o pl�cere.
- V� rog. Pl�cerea este doar a mea.
742
00:48:51,750 --> 00:48:54,852
- To�i prietenii domnului Reece...
- El este �n continuare de mod� veche.
743
00:48:54,920 --> 00:48:56,988
Nu este hot�r�t s� foloseasc�
un port liber.
744
00:48:57,055 --> 00:49:00,725
De fapt, conceptul unui port
liber nu este unul nou.
745
00:49:00,792 --> 00:49:04,133
S-au folosit bar�ci simple
unde puteau fi �inute produsele
746
00:49:04,139 --> 00:49:07,898
�n timpul opririlor din c�l�toriile lungi,
pentru a evita plata impozitelor.
747
00:49:07,966 --> 00:49:11,335
Doar c� bar�cile au devenit
mult mai dr�gu�e.
748
00:49:11,403 --> 00:49:13,871
V� rog, urma�i-m�.
749
00:49:16,134 --> 00:49:19,205
Dup� ceea ce s-a �nt�mplat �n Egipt,
domnul Reece caut�
750
00:49:19,211 --> 00:49:21,512
ceva securizat �n totalitate.
751
00:49:21,580 --> 00:49:24,315
G�ndi�i-v� la noi ca la o banc� elve�ian�,
752
00:49:24,383 --> 00:49:27,718
plin� de b�nci elve�iene mai micu�e.
753
00:49:27,786 --> 00:49:30,161
A� dori s� v�d centrul dvs de opera�iuni.
754
00:49:30,489 --> 00:49:34,025
�n mod normal, este interzis
clien�ilor no�tri,
755
00:49:34,380 --> 00:49:37,449
dar pentru domnul Reece,
o vom face cu pl�cere.
756
00:49:39,467 --> 00:49:42,569
- Totul este autentic.
- Excelent.
757
00:49:42,575 --> 00:49:46,003
�mi voi lua plata �i voi pleca.
758
00:49:55,383 --> 00:49:58,382
Cum ar�tau oamenii care te-au r�pit?
759
00:49:58,450 --> 00:50:00,337
El nu are nimic special.
760
00:50:00,343 --> 00:50:01,991
Ea este exotic�.
761
00:50:02,088 --> 00:50:04,523
P�rul ca al unui model dintr-o
reclam� la �ampon.
762
00:50:08,500 --> 00:50:11,195
Da. Ea este.
763
00:50:15,104 --> 00:50:16,971
Cei doi oameni care te-au l�sat s� pleci...
764
00:50:17,102 --> 00:50:19,870
tocmai ce au ap�rut �n fa�a
acestei cl�diri.
765
00:50:19,938 --> 00:50:21,705
I-ai condus direct spre noi.
766
00:50:23,842 --> 00:50:26,202
Ridica�i sarcofagul.
767
00:50:26,208 --> 00:50:27,778
L�sa�i restul.
768
00:50:27,846 --> 00:50:29,647
- �nc�tu�a�i-o.
- Doamne!
769
00:50:35,153 --> 00:50:36,930
Trebuie s�-i �ncetinesc.
770
00:50:41,095 --> 00:50:44,995
Exist� o supraveghere constant�,
24 de ore pe zi,
771
00:50:45,063 --> 00:50:48,833
precum �i o �nregistrare video
a tuturor intr�rilor �n seifuri.
772
00:50:48,900 --> 00:50:51,569
V� deranjeaz� dac� fata mea
773
00:50:51,575 --> 00:50:54,277
- ia noti�e pentru domnul Reece?
- Desigur c� nu.
774
00:50:54,283 --> 00:50:57,400
- V� rog.
- Sunt camere �i �n interiorul seifurilor?
775
00:50:57,406 --> 00:50:58,624
Nu.
776
00:50:58,630 --> 00:51:02,079
Singurul compromis pe care �l facem
pentru confiden�ialitatea total�,
777
00:51:02,147 --> 00:51:04,543
este sistemul de siguran��, care poate
778
00:51:04,549 --> 00:51:07,022
detecta un incendiu �i �l poate stinge
779
00:51:07,085 --> 00:51:09,120
f�r� a afecta proprietatea.
780
00:51:09,187 --> 00:51:12,128
Exist� vreo �ngrijorare pentru c� cineva
ar putea sparge sistemul,
781
00:51:12,190 --> 00:51:14,492
- s� acceseze camerele video?
- Categoric nu.
782
00:51:15,136 --> 00:51:17,995
Este un sistem CCTV
�ntr-o bucl� �nchis�.
783
00:51:18,001 --> 00:51:20,602
Nu poate fi accesat.
784
00:51:20,608 --> 00:51:23,596
Singura modalitate de a accesa
aceste �nregistr�ri, este
785
00:51:23,602 --> 00:51:25,870
din interior, din aceast� �nc�pere.
786
00:51:25,937 --> 00:51:28,606
�i asta chiar ar fi o performan��.
787
00:51:29,101 --> 00:51:32,645
Ei bine, Rory,
sunt impresionat. Lexi?
788
00:51:32,651 --> 00:51:34,812
Am ob�inut tot ceea ce aveam nevoie.
789
00:51:38,018 --> 00:51:40,112
Scuza�i-m�, domnule.
790
00:51:40,584 --> 00:51:43,154
Un mesaj extrem de important
are nevoie de aten�ia dvs.
791
00:51:43,547 --> 00:51:46,018
Da... Rory? Ne po�i acorda c�teva minute?
792
00:51:46,024 --> 00:51:48,859
Ne �nt�lnim sus.
Vom putea discuta despre sume.
793
00:51:54,032 --> 00:51:56,300
- Da?
- Danny...
794
00:51:56,368 --> 00:52:00,471
- aceasta este...
- Dr. Castillo. Am g�sit-o.
795
00:52:00,539 --> 00:52:02,329
Po�i s� extragi un alt unghi?
796
00:52:02,335 --> 00:52:04,060
S� vedem unde o duc?
797
00:52:04,066 --> 00:52:05,400
Un nivel mai jos,
798
00:52:05,406 --> 00:52:08,541
seiful 22, se pare c� ea este...
799
00:52:12,958 --> 00:52:15,586
Acesta-i... Farouk.
800
00:52:17,036 --> 00:52:19,193
Mi-ai spus c� l-au ucis!
801
00:52:19,199 --> 00:52:20,799
Lexi!
802
00:52:23,995 --> 00:52:25,329
Lexi..
803
00:52:25,397 --> 00:52:26,831
Lexi!
804
00:52:30,647 --> 00:52:32,514
Lexi...
805
00:52:33,839 --> 00:52:35,134
Lexi!
806
00:52:38,647 --> 00:52:41,029
- Danny!
- Bun�. Mul�umesc lui Dumnezeu.
807
00:52:41,035 --> 00:52:44,114
- E�ti bine?
- Da. Da. Scoate-m� de aici.
808
00:52:46,175 --> 00:52:48,109
"Antiglon�" pe dracul.
809
00:52:48,177 --> 00:52:51,112
Nenorocita de vest� ar fi trebuit
s� fie o pies� de art�.
810
00:52:51,180 --> 00:52:53,715
�i se pare a fi o pies� de art�?
811
00:52:53,783 --> 00:52:56,451
Mi se pare a fi mult s�nge.
812
00:53:03,993 --> 00:53:05,927
La naiba.
813
00:53:17,406 --> 00:53:19,340
Fum?
814
00:53:22,834 --> 00:53:24,935
- Avertizare.
- Bine.
815
00:53:24,941 --> 00:53:26,509
Este activat� stingerea focului.
816
00:53:26,515 --> 00:53:28,416
Ie�i�i din toate seifurile.
817
00:53:28,484 --> 00:53:30,585
Este mult lemn pe acolo.
Trebuie s�-l elimini.
818
00:53:30,653 --> 00:53:32,587
Da. Sistemul va stinge incendiul.
819
00:53:32,655 --> 00:53:34,856
- Bine.
- Dar c�t timp face asta,
820
00:53:34,862 --> 00:53:37,404
va extrage tot oxigenul din camer�
�i ne va ucide.
821
00:53:37,410 --> 00:53:39,589
Omule, ar fi trebuit
s� �ncepi cu partea aceasta.
822
00:53:39,595 --> 00:53:42,327
Avertizare. U�a seifului se va
�nchide �n zece secunde.
823
00:53:42,333 --> 00:53:44,866
- Ie�i�i din toate seifurile.
- Ajut�-m� cu ea.
824
00:53:47,770 --> 00:53:50,105
- Nu, nu, nu, nu.
- Ajutor! Ajutor! Ajutor!
825
00:53:50,172 --> 00:53:52,607
O secven�� de eliminare a oxigenului
va �ncepe �n 60 de secunde.
826
00:53:52,675 --> 00:53:55,292
Aceast� u�� este �ncuiat� din
exterior. Suntem bloca�i.
827
00:53:55,298 --> 00:53:57,312
Am o idee.
828
00:53:57,732 --> 00:54:00,545
Pot s� fac asta. Nu-i prima dat�
c�nd am fost �mpu�cat�.
829
00:54:00,551 --> 00:54:04,009
Nu ar trebui s� sun�m pe cineva sau s�
g�sim un buton care deschide u�ile?
830
00:54:04,015 --> 00:54:06,350
Nu avem timp �i nu exist�
vreo cale de a opri asta.
831
00:54:08,441 --> 00:54:11,235
- Mumii?
- �n�untru vom avea pu�in aer
832
00:54:11,241 --> 00:54:14,048
pentru a supravie�ui, p�n� c�nd
se stinge focul �i revine oxigenul.
833
00:54:14,054 --> 00:54:16,879
Ai �nnebunit? Nu intru acolo.
Ar putea exista bacterii
834
00:54:16,885 --> 00:54:19,937
- sau altceva care ne-ar putea ucide.
- De fapt, mucegai toxic.
835
00:54:20,005 --> 00:54:22,802
Se spune c� Lordul Carnarvon
ar fi murit din cauza lui,
836
00:54:22,808 --> 00:54:24,649
- dup� deschiderea morm�ntului regelui Tut.
- Bine.
837
00:54:24,655 --> 00:54:26,610
De aici, specula�ia �n
privin�a blestemului.
838
00:54:26,678 --> 00:54:27,845
Shaw!
839
00:54:27,913 --> 00:54:30,681
Tr�ie�ti aici sau mori acolo.
Este alegerea ta.
840
00:54:30,687 --> 00:54:32,488
Secven�a de extragere a oxigenului
va �ncepe
841
00:54:32,494 --> 00:54:35,163
�n zece, nou�,
842
00:54:35,169 --> 00:54:37,770
- opt, �apte, �ase...
- Face�i loc.
843
00:54:37,776 --> 00:54:41,378
cinci... secven�a de eliminare
a oxigenului este activat�.
844
00:54:47,799 --> 00:54:49,734
Cred c� acesta tocmai ce s-a mi�cat.
845
00:54:49,740 --> 00:54:52,075
Nu s-a mi�cat nimic, Shaw.
846
00:54:52,081 --> 00:54:54,046
Doar respir�.
847
00:54:55,216 --> 00:54:58,051
Voi muri de cancer al mumiilor.
848
00:55:01,546 --> 00:55:03,714
Incendiul este stins.
849
00:55:03,782 --> 00:55:06,117
Secven�a de eliminare a oxigenului
este finalizat�.
850
00:55:06,184 --> 00:55:08,085
Ventila�ia a fost restabilit�.
851
00:55:09,621 --> 00:55:11,288
Scoate�i-m� de aici!
852
00:55:11,294 --> 00:55:14,820
- Ai grij�.
- Omule, nu-mi plac locurile �nguste.
853
00:55:14,826 --> 00:55:16,994
- Te-ai descurcat de minune.
- Serios?
854
00:55:17,062 --> 00:55:19,096
- �n cea mai mare parte.
- Mul�umesc.
855
00:55:19,102 --> 00:55:20,769
Trebuie s� o g�sesc pe Lexi.
856
00:55:20,775 --> 00:55:22,509
M� voi �ntoarce.
857
00:55:26,071 --> 00:55:27,961
M� bucur s� te cunosc.
858
00:55:31,324 --> 00:55:33,474
Securitatea! La p�m�nt!
859
00:55:35,477 --> 00:55:38,046
Lexi, unde dracul e�ti?
860
00:56:17,233 --> 00:56:19,592
Ocupa�i-v� de ea.
861
00:57:23,152 --> 00:57:26,077
Gwen. Karim Farouk este �nc� �n via��.
862
00:57:26,109 --> 00:57:28,038
Trebuie s� suni la Interpol,
s� contacta�i FBI-ul...
863
00:57:28,044 --> 00:57:30,145
Ce... ce... ce faci?
864
00:57:30,151 --> 00:57:33,168
Vei r�m�ne �n custodia mea.
Te duc �napoi �n Roma.
865
00:57:55,939 --> 00:57:58,373
A fost g�sit� �ncerc�nd
s� fure o ma�in�.
866
00:57:58,441 --> 00:58:00,676
Autostopul nu este chiar sigur, nu-i a�a?
867
00:58:04,113 --> 00:58:06,415
Castillo este bine?
868
00:58:07,099 --> 00:58:09,700
Da. Ea este �ntr-un alt avion,
sub protec�ia noastr�.
869
00:58:13,086 --> 00:58:14,618
E�ti sup�rat pe mine?
870
00:58:14,624 --> 00:58:17,659
Doar pu�in, pentru c� eram pe cale
s� mor prin sufocare.
871
00:58:17,727 --> 00:58:20,562
Dac� ai fi mers cu mine dup� Farouk,
nu ar mai fi fost o problem�.
872
00:58:20,568 --> 00:58:25,534
- Dr. Castillo �i Shaw ar fi fost mor�i.
- Acel dobitoc mai este �n via��?
873
00:58:25,602 --> 00:58:27,703
Vesta lui antiglon� a luat
cea mai mare parte din �mpu�c�tur�.
874
00:58:27,770 --> 00:58:30,539
A fugit cu rubinele din diadema Cleopatrei.
875
00:58:30,607 --> 00:58:33,175
Minunat. Atunci, totul s-a rezolvat.
876
00:58:34,001 --> 00:58:36,667
- E�ti incredibil�. �tii asta?
- Tu e�ti incredibil.
877
00:58:36,689 --> 00:58:39,357
Dac� ar trebui s� fie cineva sup�rat
aici, aceea ar trebui s� fiu eu.
878
00:58:40,170 --> 00:58:42,128
Mi-ai spus c� Farouk era mort.
879
00:58:42,134 --> 00:58:44,153
A�a era, conform autorit��ilor.
880
00:58:44,159 --> 00:58:48,524
- Ei bine, autorit��ile au gre�it, Gwen.
- Agent Karlsson.
881
00:58:48,832 --> 00:58:52,427
- Ai lucrat la cazul Farouk?
- Danny a fost leg�tura mea cu Interpolul.
882
00:58:52,495 --> 00:58:55,764
- Care este leg�tura ta cu Farouk?
- Mi-a ucis tat�l.
883
00:58:55,832 --> 00:58:57,766
Dup� ce a�i ratat s�-l prinde�i.
884
00:58:59,168 --> 00:59:01,102
�mi pare r�u. Nu am �tiut.
885
00:59:01,199 --> 00:59:05,073
Lexi, mi s-a spus c� egiptenii
l-au ucis pe Farouk acum un an.
886
00:59:05,079 --> 00:59:07,329
Te-au impresionat. Dac� vrei
s� faci ceva bine...
887
00:59:07,335 --> 00:59:09,335
Da? Cum a mers asta pentru tine?
888
00:59:23,248 --> 00:59:26,139
Genoa
Portul Andrea Doria
889
00:59:40,743 --> 00:59:43,278
Aiden Shaw este �n continuare �n via��,
890
00:59:43,346 --> 00:59:45,747
�ncerc�nd s� evadeze prin Europa.
891
00:59:45,815 --> 00:59:48,584
�tie suficient pentru a reprezenta
o problem�.
892
00:59:49,852 --> 00:59:51,787
M� voi ocupa de asta.
893
00:59:55,871 --> 00:59:59,600
�mi amintesc de el.
A lucrat pentru FBI.
894
00:59:59,662 --> 01:00:01,763
Dar de ea...
895
01:00:01,831 --> 01:00:03,558
nu �tiu nimic.
896
01:00:04,701 --> 01:00:06,635
Afl� cine este.
897
01:00:18,688 --> 01:00:22,951
Modul de operare al lui Farouk este de
a fura comori pentru a finan�a terorismul.
898
01:00:23,019 --> 01:00:25,554
Acum, plec�nd dup� una dintre cele mai
mari comori din toate timpurile,
899
01:00:25,622 --> 01:00:27,990
asta �nseamn� c� planific� ceva important.
900
01:00:28,057 --> 01:00:31,126
A fost necesar mai pu�in de un milion
pentru a planifica �i a executa 9/11.
901
01:00:31,194 --> 01:00:33,128
Doar sarcofagul lui Antoniu
902
01:00:33,196 --> 01:00:35,497
ar valora o avere pe pia�a neagr�.
903
01:00:35,503 --> 01:00:37,337
Iar acum, Farouk �l are.
904
01:00:38,150 --> 01:00:40,402
Aiden Shaw a fost persoana care
tranzac�iona lucrurile furate de Farouk.
905
01:00:40,470 --> 01:00:42,704
El este singura noastr� pist�
�n g�sirea lui.
906
01:00:42,772 --> 01:00:46,628
Elibereaz�-ne atunci c�nd ateriz�m �i ��i
promit c� te voi suna c�nd �l g�sim pe Shaw.
907
01:00:46,634 --> 01:00:49,740
Danny, aceasta este acum o investiga�ie
de terorism la nivel global.
908
01:00:49,746 --> 01:00:53,744
Toate agen�iile de informa�ii din lume
sunt �n alert� maxim�.
909
01:00:53,750 --> 01:00:57,085
- �tii c� nu v� pot elibera.
- Gwen, pot s� repar asta.
910
01:00:57,153 --> 01:00:59,021
Suntem foarte aproape s�-l g�sim pe Farouk.
911
01:00:59,088 --> 01:01:01,657
Doar... pune lucrurile �n mi�care.
912
01:01:01,724 --> 01:01:04,493
Trimite prin radio despre Shaw. F� din
problema elve�ian� s� fie dat �n urm�rire
913
01:01:04,560 --> 01:01:07,029
�i trimite o notificare de cod ro�u pe
plan interna�ional, s� nu ajung� departe.
914
01:01:07,096 --> 01:01:09,665
G�nde�te-te la toate actele pe care
trebuie s� le completezi ulterior.
915
01:01:09,732 --> 01:01:12,594
Vrem s�-l oprim cu to�ii pe Farouk,
iar cu fiecare secund� pierdut�,
916
01:01:12,600 --> 01:01:15,604
Shaw se apropie de punctul �n care scap�
pentru totdeauna sau va fi ucis.
917
01:01:15,672 --> 01:01:18,840
�n orice caz, pista de pe urmele
lui Farouk se va r�ci.
918
01:01:18,908 --> 01:01:21,973
Iar urm�toarea dat� c�nd �i va face
apari�ia, va ucide mai mul�i oameni.
919
01:01:31,130 --> 01:01:32,516
Ve�ti proaste.
920
01:01:32,522 --> 01:01:34,756
Mai mul�i dintre oamenii lui Farouk
urm�resc magazinul.
921
01:01:34,824 --> 01:01:36,788
Nu pot ajunge la banii t�i pentru
zilele ur�te.
922
01:01:37,760 --> 01:01:39,895
Dar rubinele mele?
923
01:01:39,962 --> 01:01:42,464
�mi pare r�u. Nu pot g�si un cump�r�tor.
924
01:01:42,532 --> 01:01:44,466
Sunt prea fierbin�i.
925
01:01:44,472 --> 01:01:46,806
S-a r�sp�ndit vorba despre
locul de unde provin.
926
01:01:46,936 --> 01:01:50,477
Dar �tiu un loc �n care
nu vor pune nicio �ntrebare,
927
01:01:50,938 --> 01:01:52,805
dac� po�i s� ajungi acolo.
928
01:01:53,834 --> 01:01:56,568
Bine. C�nd ateriz�m, noi doi
putem g�si o rezolvare
929
01:01:56,574 --> 01:01:58,308
�n ceea ce este de f�cut
cu Farouk �i Shaw.
930
01:01:58,314 --> 01:02:01,021
�n ceea ce o prive�te pe aceasta,
exist� o list� de agen�ii
931
01:02:01,027 --> 01:02:03,346
care doresc s� vorbeasc� cu ea
despre infrac�iunile din trecut.
932
01:02:03,352 --> 01:02:06,254
Sai s� vezi c�t de entuziasmante
sunt aceste acte de completat.
933
01:02:06,260 --> 01:02:09,300
Voi transmite prin radio o notificare de
cod ro�u �n privin�a lui Shaw.
934
01:02:17,233 --> 01:02:19,499
Am crezut c� nu va pleca niciodat�.
935
01:02:20,236 --> 01:02:23,138
Codul ro�u sau nu,
936
01:02:23,206 --> 01:02:25,607
nu am �ncredere c� poli�ia
va lucra suficient de repede,
937
01:02:25,675 --> 01:02:29,015
sau ca Shaw s� se men�in� singur �n via��
suficient de mult pentru ca noi s�-l g�sim.
938
01:02:29,078 --> 01:02:33,515
�i nici nu se pune problema s�-i las
s� m� duc� �ntr-o �nchisoare din Bahrain.
939
01:02:33,583 --> 01:02:35,317
Ce ai f�cut �n Bahrain?
940
01:02:35,323 --> 01:02:37,091
Iordania, Rusia, Bahrain...
oricare dintre ele...
941
01:02:37,097 --> 01:02:39,399
dac� m� aflu �n avion atunci c�nd
aterizeaz�, sunt terminat�.
942
01:02:46,195 --> 01:02:48,153
�nv�rte tocul.
943
01:02:49,079 --> 01:02:50,893
O fat� nu poate fi niciodat� prea atent�.
944
01:02:53,202 --> 01:02:55,704
Arunc�-l �napoi.
945
01:02:55,772 --> 01:02:58,812
- Ce mai a�tep�i?
- Am o voce destul de puternic� �n cap,
946
01:02:58,818 --> 01:03:00,719
care-mi spune c� asta este
o idee �ngrozitoare.
947
01:03:00,725 --> 01:03:02,544
Trebuie s� ignori aceast� voce.
948
01:03:02,612 --> 01:03:04,412
Haide.
949
01:03:16,392 --> 01:03:19,528
Deci... e�ti cu mine sau nu?
950
01:03:19,595 --> 01:03:22,030
Sunt surprins c� nu m-ai l�sat
deja �n urm�.
951
01:03:22,098 --> 01:03:23,999
Farouk a evitat toate guvernele
de pe Pam�nt
952
01:03:24,066 --> 01:03:26,835
�i, se pare, orice �ncercare
de a fi capturat sau ucis.
953
01:03:26,841 --> 01:03:29,275
Noi �l vom g�si �n 48 de ore.
954
01:03:29,281 --> 01:03:32,005
Nu �tiu care-i p�rerea ta, dar eu cred c�
facem o echip� destul de bun�.
955
01:03:34,773 --> 01:03:37,775
Gr�be�te-te. Ea se va �ntoarce
�n orice clip�.
956
01:03:45,621 --> 01:03:48,757
Acum... avem nevoie de un plan.
957
01:03:48,825 --> 01:03:51,259
Stai, stai. Am crezut c� aveai un plan.
958
01:03:51,327 --> 01:03:53,194
Am avut.
959
01:03:58,668 --> 01:04:00,869
Hei, hei, tocmai ce au tras flapsurile.
960
01:04:00,937 --> 01:04:04,206
Ceea ce �nseamn� c� ne apropiem de aeroport
�i suntem la o altitudine sub 600 de metri.
961
01:04:04,212 --> 01:04:06,775
- Putem s�ri.
- Vezi?
962
01:04:06,843 --> 01:04:10,550
Suntem deja la faza a doua
a planului. C�t de dificil a fost?
963
01:04:10,556 --> 01:04:12,323
Tocmai ce am g�sit partea dificil�.
964
01:04:13,961 --> 01:04:16,059
Exist� doar o singur� para�ut�.
965
01:04:16,691 --> 01:04:19,616
Bine. O voi lua.
966
01:04:19,622 --> 01:04:24,125
Cumva ai f�cut s� par� a fi ceva nobil.
Ai mai f�cut asta p�n� acum?
967
01:04:24,193 --> 01:04:27,367
Nu, dar sunt destul de sigur� c� gravitatea
face cel mai mult, p�n� tragi de fir.
968
01:04:27,430 --> 01:04:30,732
- Po�i s� at�rni de mine.
- FBI-ul m-a pus s� sar la �coal�,
969
01:04:30,800 --> 01:04:32,734
iar tu deja m-ai l�sat ast�zi
s� mor o dat�.
970
01:04:32,740 --> 01:04:34,570
Po�i s� at�rni tu de mine.
971
01:04:34,576 --> 01:04:36,860
C�t de mult vei continua cu asta?
972
01:04:37,773 --> 01:04:40,075
Carabinierii vor fi pe urmele noastre.
973
01:04:40,142 --> 01:04:42,319
Trebuie s� ne mi�c�m rapid
dup� ce atingem solul.
974
01:04:52,021 --> 01:04:55,390
A�teapt�. Trebuie s� m� asigur c�
vom ateriza �n locul potrivit.
975
01:04:55,458 --> 01:04:58,059
De ce faci dintr-o dat� planul t�u?
976
01:04:58,923 --> 01:05:01,736
Pentru c� sunt cel care are para�uta.
977
01:05:33,696 --> 01:05:34,796
Minunat.
978
01:05:34,864 --> 01:05:36,998
- Vatican. Gr�dinile papale.
- Dr�gu� plan.
979
01:05:49,745 --> 01:05:52,979
Vatican
Jandarmeria Sf�ntului Scaun
980
01:05:56,688 --> 01:05:58,122
Veni�i cu mine...
981
01:05:58,370 --> 01:06:00,003
v� rog.
982
01:06:04,329 --> 01:06:07,293
Minunat. Pot �n sf�r�it s� tai
"am petrecut o noapte
983
01:06:07,299 --> 01:06:10,368
�n sec�ia de poli�ie a Vaticanului"
de pe lista mea.
984
01:06:10,435 --> 01:06:12,436
Prietenul t�u ne-a l�sat s� a�tept�m.
985
01:06:12,504 --> 01:06:14,972
Doar nu l-am sunat �nainte.
986
01:06:15,040 --> 01:06:16,774
Ai spus c� era profesor.
987
01:06:16,842 --> 01:06:20,077
- Cum va putea s� ne ajute?
- Asta este slujba sa.
988
01:06:20,145 --> 01:06:22,758
Lucreaz� �i pentru ministerul
de externe al Vaticanului.
989
01:06:22,764 --> 01:06:26,534
- �tii cum ai putea s� aju�i?
- Dac� nu spun nimic?
990
01:06:28,627 --> 01:06:30,479
V� rog s� a�tepta�i acolo.
991
01:06:32,086 --> 01:06:34,053
Nu l�sa s� te p�c�leasc� uniformele.
992
01:06:34,181 --> 01:06:37,456
�n Garda Elve�ian� sunt unii dintre
solda�ii de elit� din lume.
993
01:06:37,462 --> 01:06:40,631
Toat� lumea r�de prea mult
pentru a riposta.
994
01:06:42,467 --> 01:06:45,770
Monsignor Donnelly
v� poate primi acum.
995
01:06:54,679 --> 01:06:57,475
Mi-au spus c� un b�rbat
996
01:06:57,481 --> 01:06:59,789
a cobor�t din cer
997
01:07:00,015 --> 01:07:02,650
�i a �ntrebat de mine dup� nume.
998
01:07:05,323 --> 01:07:07,425
Imagineaz�-�i dezam�girea mea.
999
01:07:10,591 --> 01:07:11,996
Vino aici!
1000
01:07:12,396 --> 01:07:14,463
Vino aici.
1001
01:07:14,469 --> 01:07:18,102
- M� bucur s� te v�d, Chuck.
- Serios. Ce faci aici?
1002
01:07:18,108 --> 01:07:19,970
- Este o poveste lung�.
- Da? Tu cine e�ti?
1003
01:07:19,976 --> 01:07:22,874
- Eu sunt...
- Este doar o prieten�. Ne gr�bim pu�in.
1004
01:07:22,880 --> 01:07:26,439
Danny, nu te po�i para�uta �n Vatican
f�r� s� te a�tep�i la c�teva �ntreb�ri.
1005
01:07:26,445 --> 01:07:28,454
Da, dar nu le va lua mult timp
celor de la Interpol �i
1006
01:07:28,460 --> 01:07:30,202
Carabinieri s� afle c�
suntem aici.
1007
01:07:30,208 --> 01:07:32,443
Au aflat. Sunt la por�i
chiar acum.
1008
01:07:32,449 --> 01:07:35,281
Ce? Bine, Chuck.
Am nevoie s�-i �ii pe loc.
1009
01:07:35,287 --> 01:07:39,323
Omule, te compor�i ca un nebun.
Vii aici aduc�nd mult haos.
1010
01:07:39,391 --> 01:07:41,792
Ce se �nt�...
Dumnezeule, tu e�ti Lexi.
1011
01:07:41,860 --> 01:07:44,169
Da. Deci, ai auzit despre mine?
1012
01:07:44,175 --> 01:07:45,724
Am auzit lucruri minunate despre tine.
1013
01:07:45,730 --> 01:07:48,299
Chuck, putem discuta �n privat?
1014
01:07:50,602 --> 01:07:53,070
Te rog.
1015
01:07:55,189 --> 01:07:57,603
- Ce dracul se �nt�mpl�?
- Nu este ceea ce pare.
1016
01:07:57,609 --> 01:07:59,577
Se pare c� te �ncurci cu o infractoare
1017
01:07:59,583 --> 01:08:01,640
care �i-a fr�nt deja o dat� inima.
1018
01:08:01,646 --> 01:08:03,647
Bine. �n parte, a�a arat�.
1019
01:08:03,715 --> 01:08:06,517
Dumnezeule, Danny,
c�t de prost po�i fi?
1020
01:08:06,585 --> 01:08:09,274
Dumnezeule, trebuie s� fii cel mai prost...
1021
01:08:09,280 --> 01:08:10,337
Chuck...
1022
01:08:10,343 --> 01:08:12,585
Nu �i-am dat destul� peniten��
data trecut�, nu-i a�a?
1023
01:08:12,591 --> 01:08:14,715
Vrei un exorcist?
�l avem aici.
1024
01:08:14,721 --> 01:08:18,395
- Unul dintre ei �mi este dator...
- Chuck! Farouk este �n via��.
1025
01:08:18,463 --> 01:08:20,865
El este �n spatele atacului de la piramid�.
1026
01:08:21,055 --> 01:08:23,996
- Am crezut c� l-au ucis pe acel individ.
- Se pare c� asta nu s-a �nt�mplat.
1027
01:08:24,002 --> 01:08:26,864
�ncerc�m s� �l urm�rim,
dar am fost prin�i �n unele lucruri
1028
01:08:26,870 --> 01:08:28,871
�i nu am timp s� le rezolv.
1029
01:08:28,877 --> 01:08:31,604
Asta se va termina r�u.
Ea este diavolul.
1030
01:08:31,610 --> 01:08:33,611
M� aju�i sau nu?
1031
01:08:33,678 --> 01:08:36,329
Nimic din aceste lucruri nu e acoperit de
normele obi�nuite ale prietenilor preo�i.
1032
01:08:36,335 --> 01:08:38,749
- �tii asta.
- Mul�umesc. Mul�umesc.
1033
01:08:38,817 --> 01:08:42,158
�ntre timp, asigur�-te c� ea st� departe
de f�nt�na din curte.
1034
01:08:42,164 --> 01:08:43,882
Nu vreau ca apa sf�nt� s� fiarb�.
1035
01:08:46,038 --> 01:08:47,953
�tii c�, �in�nd cont de acustica
acestui loc,
1036
01:08:47,959 --> 01:08:50,461
am putut auzi tot ceea ce a spus?
1037
01:08:50,529 --> 01:08:53,164
Chuck spune uneori lucruri
pe care nu le vrea spuse.
1038
01:08:53,170 --> 01:08:55,766
Am vrut s� spun toate cuvintele.
1039
01:08:59,204 --> 01:09:01,778
Hei, hei, hei.
Agent Karlsson, stai calm�. Bine?
1040
01:09:01,784 --> 01:09:04,820
Nu vom avea un schimb de focuri
�n Capela Sixtin�, bine?
1041
01:09:04,887 --> 01:09:06,888
Nu �i voi l�sa s� se ascund�
�n spatele acestei por�i.
1042
01:09:06,956 --> 01:09:09,189
Aminte�te-�i c� e�ti oaspete
�n �ara mea.
1043
01:09:09,368 --> 01:09:12,862
Lini�te-te. Las�-m� s� m� ocup
de asta. Bine?
1044
01:09:15,365 --> 01:09:17,499
Am eu grij� de asta.
1045
01:09:17,567 --> 01:09:21,803
Bun�. Sunt Monsignor Charles Donnelly.
V� pot ajuta cu ceva?
1046
01:09:21,809 --> 01:09:23,182
- Da.
- E�ti american.
1047
01:09:23,188 --> 01:09:25,122
Popa este catolic?
1048
01:09:27,710 --> 01:09:30,045
Este o glum� din Vatican. Scuze.
Da, sunt american.
1049
01:09:30,051 --> 01:09:31,737
- Asta-i tot ce dori�i?
- Nu.
1050
01:09:31,743 --> 01:09:33,682
- Vrem s�...
- Avem nevoie s� intr�m.
1051
01:09:33,750 --> 01:09:37,611
- Iar dumneata e�ti...
- Agent Gwen Karlsson, Interpol.
1052
01:09:37,822 --> 01:09:40,317
Din nefericire, Interpolul nu are
jurisdic�ie aici.
1053
01:09:40,323 --> 01:09:43,464
Sunt c�pitanul Bruno Fabi
de la Carabinieri,
1054
01:09:43,470 --> 01:09:45,789
iar eu am jurisdic�ie aici.
1055
01:09:45,795 --> 01:09:48,096
Vaticanul este un ora�-stat suveran,
1056
01:09:48,164 --> 01:09:51,700
�i, ca atare, autorit��ile italiene nu au,
1057
01:09:51,768 --> 01:09:54,670
tehnic vorbind, jurisdic�ie aici.
1058
01:09:54,737 --> 01:09:57,406
"Sf�ntul Scaun va preda statului italian
1059
01:09:57,412 --> 01:10:00,386
toate persoanele care s-au refugiat
�n Vatican
1060
01:10:00,392 --> 01:10:02,467
atunci c�nd sunt acuzate de fapte
comise pe teritoriul italian
1061
01:10:02,473 --> 01:10:03,940
care sunt considerate a fi penale
1062
01:10:03,946 --> 01:10:05,847
prin legile ambelor state."
1063
01:10:06,416 --> 01:10:08,216
Deci, ave�i actele
1064
01:10:08,284 --> 01:10:10,519
care atest� faptul c� astfel de persoane
1065
01:10:10,586 --> 01:10:13,860
- sunt acuzate de asemenea fapte?
- Bine, vom ob�ine ordinul judec�toresc
1066
01:10:13,866 --> 01:10:15,419
- �i-l vom aduce imediat.
- Nu...
1067
01:10:15,603 --> 01:10:17,704
Sun� minunat. S� ave�i o diminea��
binecuv�ntat�.
1068
01:10:17,710 --> 01:10:19,677
Ea era...
1069
01:10:23,905 --> 01:10:25,762
�mi pare r�u c� nu �i-am
c�tigat mai mult timp.
1070
01:10:25,768 --> 01:10:28,070
Se vor �ntoarce �n orice
clip� cu un mandat.
1071
01:10:28,137 --> 01:10:30,332
Presupun c� cineva de aici �tie
cum s� enerveze oamenii.
1072
01:10:30,338 --> 01:10:32,574
Cum r�m�ne cu numele care
�i-am cerut s�-l verifici
1073
01:10:32,580 --> 01:10:35,711
- la ministerul de externe?
- Da. Nimic despre Aiden Shaw,
1074
01:10:35,717 --> 01:10:38,814
dar am ob�inut ceva despre alt individ.
- Ce alt individ?
1075
01:10:39,147 --> 01:10:41,148
Dwayne Coleman.
1076
01:10:41,298 --> 01:10:44,387
Shaw nu ar fi suficient de prost
s� c�l�toreasc� sub numele lui real.
1077
01:10:44,393 --> 01:10:46,316
- Nu-i a�a?
- Nu a avut prea mult timp
1078
01:10:46,317 --> 01:10:47,744
s�-�i fac� o identitate nou�.
1079
01:10:47,745 --> 01:10:51,288
Ei bine, Dwayne Coleman a intrat
�n Istanbul acum o or�.
1080
01:10:51,417 --> 01:10:54,355
Este perfect. Am putea fi
acolo �n c�teva ore.
1081
01:10:54,821 --> 01:10:58,767
Ai uitat de Carabinieri
care au �nconjurat tot ora�ul?
1082
01:10:58,835 --> 01:11:00,635
Nu este nicio problem�.
1083
01:11:00,703 --> 01:11:03,105
Trebuie doar s� m� duci �n sala de
lectur� de la primul etaj
1084
01:11:03,172 --> 01:11:05,240
a Bibliotecii Apostolice.
1085
01:11:05,308 --> 01:11:06,908
De ce?
1086
01:11:06,976 --> 01:11:10,112
Exist� un tunel de evadare
secret sub Vatican.
1087
01:11:20,716 --> 01:11:22,719
Deci, ai aflat despre
1088
01:11:22,725 --> 01:11:25,127
acest pasaj secret din acea carte
1089
01:11:25,194 --> 01:11:27,262
�n care extratere�trii au cl�dit biserica
1090
01:11:27,330 --> 01:11:31,059
�i au l�sat indicii �n �ntreaga
Europ�, la vedere?
1091
01:11:31,568 --> 01:11:33,369
Nu. �tiu. �tiu.
1092
01:11:33,375 --> 01:11:35,837
Era cea despre Illuminati,
1093
01:11:35,905 --> 01:11:37,839
cu teoria conspira�iei �i...
1094
01:11:37,907 --> 01:11:41,239
"Doar un singur om poate opri asta!"
1095
01:11:41,944 --> 01:11:45,497
Danny, omule, dac� ar fi existat
un pasaj secret aici,
1096
01:11:45,503 --> 01:11:47,315
a� fi �tiut despre asta. Bine?
1097
01:11:47,383 --> 01:11:49,317
Eu �i Papa suntem foarte apropia�i.
1098
01:11:53,689 --> 01:11:56,625
Se pare c� Papa a ascuns
lucruri fa�� de tine, Chuck.
1099
01:11:57,794 --> 01:11:59,727
Inteligent.
1100
01:12:00,879 --> 01:12:03,232
Hei. Hei, hei, ar fi mai bine
ca prietena ta
1101
01:12:03,238 --> 01:12:05,739
s� nu se g�ndeasc� s� foloseasc�
asta pentru a jefui Vaticanul!
1102
01:12:05,768 --> 01:12:07,736
Prea t�rziu!
1103
01:12:18,565 --> 01:12:21,772
- Jay.
- Danny. E�ti bine, pu�tiule?
1104
01:12:21,778 --> 01:12:23,980
Da. Cu c�t ��i spun mai
pu�in, cu at�t mai bine.
1105
01:12:23,986 --> 01:12:25,649
�in�nd cont de motivul
pentru care sun.
1106
01:12:25,655 --> 01:12:28,089
�tiu. Farouk este �n via��.
1107
01:12:28,157 --> 01:12:30,759
Spune-mi doar c� nu mergi dup�
el pe cont propriu.
1108
01:12:30,827 --> 01:12:35,030
Ieri l-am g�sit. A sc�pat,
dar acum avem o pist�.
1109
01:12:35,036 --> 01:12:37,840
- Trebuie doar s� �mprumut din nou avionul.
- �i dac� refuz?
1110
01:12:37,846 --> 01:12:39,714
Adic�, nu f�r� securitatea mea.
1111
01:12:39,842 --> 01:12:42,994
�i-a� spune c� plec oricum
�i nu am timp de pierdut.
1112
01:12:44,207 --> 01:12:47,681
�n regul�. M� voi asigura c�
te a�teapt� avionul la Ciampino.
1113
01:12:47,705 --> 01:12:49,306
Mai e�ti cu fata?
1114
01:12:49,312 --> 01:12:52,848
Da, da. Suntem �mpreun� p�n�
�l oprim pe Farouk.
1115
01:12:52,854 --> 01:12:55,512
- �i sunt dator cu asta.
- Sper c� �tii ce faci.
1116
01:12:55,518 --> 01:12:57,618
Te voi �ine la curent.
Mul�umesc, Jay.
1117
01:12:58,821 --> 01:13:00,889
Sunt �nfometat�. Vrei o �nghi�itur�?
1118
01:13:00,957 --> 01:13:03,358
Avionul lui Reece ne a�teapt�
s� ne duc� la Istanbul.
1119
01:13:03,426 --> 01:13:05,927
Acum trebuie doar s� afl�m
unde anume.
1120
01:13:05,933 --> 01:13:09,159
Exist� doar un singur loc �n zon� �n care
ar putea s� descarce rubinele Cleopatrei,
1121
01:13:09,165 --> 01:13:12,033
f�r� �ntreb�ri: Cazinoul Bizantin.
1122
01:13:12,101 --> 01:13:14,903
- Nu am auzit niciodat� de el.
- Este mai mult din lumea mea.
1123
01:13:14,971 --> 01:13:18,139
Locul este l�ng� Marea Neagr�. Accept�
orice bunuri valoroase ca garan�ie.
1124
01:13:18,207 --> 01:13:20,275
Rubine pentru jetoanele cazinoului.
1125
01:13:20,343 --> 01:13:22,444
�ncerci s�-�i dublezi
banii c�t timp �i speli.
1126
01:13:22,830 --> 01:13:24,230
Este inteligent pentru un cazino.
1127
01:13:24,236 --> 01:13:26,543
Personal, a� �ncasa banii imediat,
1128
01:13:26,549 --> 01:13:28,890
dar pot paria c� Shaw crede
c� poate �nfr�nge casa.
1129
01:13:30,486 --> 01:13:32,787
Ai sandvi� pe toat� fa�a.
1130
01:13:41,163 --> 01:13:43,098
Shaw a fost reperat �n Istanbul.
1131
01:13:43,713 --> 01:13:47,469
Se pare c� americanul �i fata
�l urm�resc.
1132
01:13:47,537 --> 01:13:50,572
Avem active �n apropierea frontierei,
pe care s� le putem trimite.
1133
01:13:50,640 --> 01:13:52,974
Nu. Nu vreau s� atrag
aten�ie care nu este necesar�
1134
01:13:53,042 --> 01:13:57,407
cu multe focuri de arme.
Trimite Scorpionul.
1135
01:13:59,132 --> 01:14:01,000
Ucide-i pe to�i.
1136
01:14:02,132 --> 01:14:04,000
Ucide-i pe to�i.
1137
01:14:06,876 --> 01:14:09,579
Roma
Vila Reece
1138
01:14:12,933 --> 01:14:14,367
Dr. Castillo.
1139
01:14:14,832 --> 01:14:17,865
Scuze pentru toat� aceast�
securitate. Nu este alegerea mea.
1140
01:14:18,099 --> 01:14:20,840
�n clipa c�nd a aflat Reece
c� Farouk era �n via��,
1141
01:14:20,846 --> 01:14:22,857
for�ele lui de securitate
au t�b�r�t pe mine.
1142
01:14:22,863 --> 01:14:26,146
Sunt c�pitanul Bruno Fabi
de la Carabinieri.
1143
01:14:26,170 --> 01:14:28,972
R�spundem de combaterea infrac�iunilor
cu antichit��i �i obiecte de art�.
1144
01:14:28,978 --> 01:14:31,036
Am spus deja Interpolului
tot ceea ce �tiam.
1145
01:14:31,042 --> 01:14:32,976
�mi cer scuze pentru deranj,
1146
01:14:32,982 --> 01:14:35,405
dar am pierdut dou� persoane
pe care le aveam �n custodie.
1147
01:14:35,411 --> 01:14:37,147
I s-a �nt�mplat ceva lui Danny?
1148
01:14:37,153 --> 01:14:39,155
Danny �i Lexi Vaziri
au fugit din custodia noastr�.
1149
01:14:40,466 --> 01:14:43,653
Mul�umesc lui Dumnezeu. Pentru o clip�,
m-a�i f�cut s� m� �ngrijorez.
1150
01:14:43,659 --> 01:14:47,078
- Nu se �nt�mpl� s� �ti�i unde sunt?
- Probabil c� �l caut� pe Karim Farouk,
1151
01:14:47,084 --> 01:14:49,624
ceea ce ar trebui s� face�i �i voi,
�n loc s�-i deranja�i.
1152
01:14:49,630 --> 01:14:52,595
Cine �tie c� morm�ntul lui Antoniu
se afla �n interiorul piramidei?
1153
01:14:52,601 --> 01:14:54,217
Eu, �ntreaga mea echip�...
1154
01:14:54,223 --> 01:14:55,376
care au murit cu to�ii...
1155
01:14:55,382 --> 01:14:58,523
terori�tii, desigur,
Danny McNamara �i Jay Reece,
1156
01:14:58,529 --> 01:15:01,865
- care a finan�at expedi�ia.
- Ar trebui s� o men�inem a�a pentru moment.
1157
01:15:01,933 --> 01:15:03,934
�ncerc�m s� evit�m circul mediatic.
1158
01:15:04,001 --> 01:15:06,069
Sunt total de acord. De�i exist�
1159
01:15:06,105 --> 01:15:08,773
un mic fapt c� nazi�tii ar fi putut
s� o ia pe Cleopatra
1160
01:15:08,779 --> 01:15:11,671
�n urm� cu 75 de ani �i asta ar putea
provoca o agita�ie mare.
1161
01:15:11,677 --> 01:15:14,427
- Sta�i. Ce?
- Era un cadavru �n morm�nt,
1162
01:15:14,433 --> 01:15:16,631
un german din trupele
naziste din Africa.
1163
01:15:16,637 --> 01:15:19,133
- Ei trebuie s� o fi luat.
- Asta nu era �n noti�e.
1164
01:15:19,139 --> 01:15:21,695
- Nu mi-a spus despre asta.
- Chiar nu am v�zut leg�tura
1165
01:15:21,701 --> 01:15:23,804
cu ancheta actual� de terorism.
1166
01:15:26,780 --> 01:15:30,789
- Ce este asta?
- Asta a fost g�sit� �n m�na nazistului.
1167
01:15:30,795 --> 01:15:32,829
Pe o parte este o inscrip�ie, "VICI".
1168
01:15:32,835 --> 01:15:35,461
�nc� nu am descifrat ce �nseamn� asta.
1169
01:15:35,467 --> 01:15:38,235
Pe partea cealalt�, este un
serapis antic grec.
1170
01:15:38,302 --> 01:15:40,804
�mi pare foarte r�u,
dar asta este o dovad�.
1171
01:15:40,871 --> 01:15:43,139
- Trebuie s� o examin�m.
- Desigur.
1172
01:15:43,207 --> 01:15:45,408
Nu mai am �ntreb�ri, doctore.
1173
01:15:45,414 --> 01:15:47,515
Carabinierii v� mul�umesc
pentru ajutorul dvs.
1174
01:15:47,521 --> 01:15:49,655
din aceast� investiga�ie.
1175
01:16:08,137 --> 01:16:10,353
Marea Neagr�
Cazinoul Bizantin
1176
01:16:20,177 --> 01:16:22,145
Nu este ciudat faptul c� o mic�
parte din mine sper�
1177
01:16:22,151 --> 01:16:23,834
c� am gre�it �n privin�a lui Shaw
1178
01:16:23,840 --> 01:16:26,275
�i a fost destul de inteligent
�nc�t s� plece mai departe?
1179
01:16:26,459 --> 01:16:28,127
Blackjack!
1180
01:16:28,133 --> 01:16:31,135
E�ti at�t de dr�gu�.
1181
01:16:39,030 --> 01:16:40,797
Drag�, a� dori un alt Vesper.
1182
01:16:40,865 --> 01:16:42,699
- Seara bun�.
- Rahat.
1183
01:16:42,705 --> 01:16:45,845
- M� pot al�tura?
- Domnul a cerut un joc privat.
1184
01:16:45,851 --> 01:16:47,969
Nu, suntem prieteni vechi.
1185
01:16:47,975 --> 01:16:50,086
Nu are secrete fa�� de noi.
1186
01:16:52,143 --> 01:16:55,345
- De unde ai ob�inut to�i ace�ti bani?
- De pe cardul lui Reece.
1187
01:16:55,351 --> 01:16:57,385
L-am luat din portofelul t�u
c�t timp te schimbai.
1188
01:16:57,391 --> 01:17:00,330
- Cum ai aflat codul PIN?
- �tii, una dintre juc�riile mele.
1189
01:17:00,331 --> 01:17:02,034
Acela�i tip care mi-a f�cut
decodificatorul PIN-ului,
1190
01:17:02,035 --> 01:17:05,257
mi-a f�cut �i aplica�ia de urm�rire pe care
am pus-o �n telefonul lui Shaw �n Roma.
1191
01:17:05,263 --> 01:17:07,564
Deci, a�a m-a�i g�sit �n Elve�ia,
1192
01:17:08,102 --> 01:17:11,235
- �nc�lc�ndu-mi intimitatea.
- �i-am salvat via�a,
1193
01:17:11,302 --> 01:17:13,237
iar tu ai fugit dup� cinci minute
1194
01:17:13,304 --> 01:17:15,639
cu un buzunar plin de rubine furate.
1195
01:17:15,707 --> 01:17:17,975
Nu. Voi doi a�i f�cut s� fiu �mpu�cat.
1196
01:17:18,042 --> 01:17:20,410
Am crezut c� rubinele erau un premiu
corect pentru consolare.
1197
01:17:20,478 --> 01:17:23,347
Din p�cate, a fost mai greu de
lichidat dec�t m-am a�teptat.
1198
01:17:23,414 --> 01:17:27,184
Via�a ta este �n continuare �n pericol.
Trebuie s� te scoatem de aici.
1199
01:17:27,252 --> 01:17:29,486
Relaxeaz�-te. Nu vor face nicio
mi�care c�t sunt �n public,
1200
01:17:29,554 --> 01:17:33,162
�nconjurat de camere de luat vederi.
Sunt c�t se poate de bine aici.
1201
01:17:33,224 --> 01:17:35,392
�i aproape c� mi-am dublat banii.
1202
01:17:36,259 --> 01:17:37,528
Blackjack.
1203
01:17:37,595 --> 01:17:39,824
Vede�i? C�teodat�, �n via��,
1204
01:17:39,830 --> 01:17:42,271
trebuie s�-�i faci propriul noroc.
1205
01:17:47,238 --> 01:17:49,540
Nu pare a fi un atac de cord.
1206
01:17:49,607 --> 01:17:51,341
A transpirat foarte mult.
1207
01:17:51,409 --> 01:17:53,544
Da. �i eu.
1208
01:17:53,550 --> 01:17:55,286
�i eu.
1209
01:17:56,173 --> 01:17:57,636
Stai...
1210
01:17:58,889 --> 01:18:00,610
Jetoanele.
1211
01:18:00,616 --> 01:18:02,255
Danny, sunt otr�vite.
1212
01:18:02,261 --> 01:18:04,195
Dealerul.
1213
01:18:09,766 --> 01:18:11,430
Ie�i.
1214
01:18:12,163 --> 01:18:14,870
Cu ce ne-ai otr�vit?
D�-ne antidotul.
1215
01:18:30,315 --> 01:18:32,883
Danny, v�d dou�.
1216
01:18:32,951 --> 01:18:34,918
Mergi pe cea din st�nga.
1217
01:18:46,801 --> 01:18:48,569
Gr�be�te-te.
1218
01:19:01,149 --> 01:19:03,065
Mul�umesc...
1219
01:19:04,882 --> 01:19:07,985
pentru c� am fost prima.
1220
01:19:08,052 --> 01:19:11,255
Mul�umesc pentru c� nu m-ai
l�sat din nou �n urm�.
1221
01:19:18,096 --> 01:19:19,463
Shaw!
1222
01:19:24,818 --> 01:19:28,818
�mpu�cat, otr�vit, f�cut mumie?
1223
01:19:29,576 --> 01:19:31,708
- V� spun c� sunt blestemat.
- Hei,
1224
01:19:31,714 --> 01:19:34,544
nu l�sa�i pe nimeni s� ating� acea mas�.
Este plin� de otrav�.
1225
01:19:34,550 --> 01:19:36,903
�i probabil c� ar trebui s� plec�m
de aici �nainte ca poli�ia
1226
01:19:36,909 --> 01:19:39,251
- sau un alt asasin s� soseasc�.
- E�ti bine?
1227
01:19:39,257 --> 01:19:41,985
Dintr-o dat�, realizezi c�t
de scurt� este via�a.
1228
01:19:42,235 --> 01:19:44,120
Vrei doar s� g�se�ti pe cineva special
1229
01:19:44,126 --> 01:19:45,660
cu care s� petreci acest timp. �n�elegi?
1230
01:19:45,666 --> 01:19:47,423
- Haide, Romeo.
- L�sa�i-m� s�-i ob�in num�rul.
1231
01:19:47,429 --> 01:19:50,516
- Cine �tie c�t timp mi-a mai r�mas?
- De ce nu ne spui unde-l g�sim pe Farouk,
1232
01:19:50,522 --> 01:19:53,881
- �nainte s� te hr�nim cu acele jetoane?
- �tiu doar cum m� va pl�ti
1233
01:19:53,887 --> 01:19:57,457
�i v� voi spune cu pl�cere imediat
ce ob�in imunitate.
1234
01:20:02,893 --> 01:20:05,893
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut pl�cerea de a v� prezenta:
1235
01:20:05,894 --> 01:20:09,894
Blood and Treasure-Sezonul 01,
ep 01 �i 02-"The Curse of Cleopatra"
1236
01:20:10,594 --> 01:20:14,894
Resincronizare ruby2hora
Subtitr�ri-noi Team
1237
01:20:22,095 --> 01:20:24,796
- Bun�.
- Bun�. Mul�umesc lui Dumnezeu.
1238
01:20:24,802 --> 01:20:26,903
Shaw este �n custodie, ob�in�nd
tratament medical.
1239
01:20:26,909 --> 01:20:28,539
Nu am ob�inut prea multe de la el.
1240
01:20:28,545 --> 01:20:30,635
Partea bun� a lucrurilor este c� nu mai
suntem fugari c�uta�i interna�ional.
1241
01:20:30,641 --> 01:20:33,379
Partea rea este c� nu putem p�r�si Uniunea
European� f�r� permisiunea Interpolului.
1242
01:20:33,385 --> 01:20:35,102
Baft� cu asta.
1243
01:20:35,232 --> 01:20:39,039
Merg dup� Farouk oriunde
m-ar duce asta, iar Gwen...
1244
01:20:39,169 --> 01:20:42,547
- Gwen poate s� tac� �i s� �nghit�.
- Ce anume cercetezi?
1245
01:20:42,553 --> 01:20:44,490
Ocultismul teuton.
1246
01:20:44,496 --> 01:20:47,900
- Erau nazi�ti mor�i �n morm�nt.
- Serios?
1247
01:20:47,906 --> 01:20:49,907
Cred c� au luat-o pe Cleopatra.
1248
01:20:49,913 --> 01:20:52,481
�ncerc s� aflu care a fost motivul.
1249
01:20:52,610 --> 01:20:55,446
Nazi�tii au crezut c� unele obiecte sacre
1250
01:20:55,513 --> 01:20:57,948
au de�inut o putere real�,
cum ar fi Sf�ntul Graal,
1251
01:20:57,954 --> 01:21:01,494
Lancea destinului. Adic�,
poate au crezut c� avea �i Cleopatra.
1252
01:21:01,500 --> 01:21:03,248
Dac� au crezut �n supernatural,
1253
01:21:03,254 --> 01:21:06,361
atunci nu au crezut �n blestemul
de a-i deranja morm�ntul?
1254
01:21:06,367 --> 01:21:09,069
�i dac� ar �ncerca s� foloseasc�
asta ca pe o arm�?
1255
01:21:09,260 --> 01:21:11,962
S� transforme un artefact �ntr-o arm�
de distrugere �n mas�.
1256
01:21:12,030 --> 01:21:13,590
Ca �n acel film vechi.
1257
01:21:13,598 --> 01:21:15,899
- Indiana Jones.
- Poate?
1258
01:21:15,967 --> 01:21:18,235
Serios? A�i fost �mpreun�?
1259
01:21:18,241 --> 01:21:21,772
Dar nimic din toate acestea nu explic� ce
vrea Farouk cu adev�rat de la Cleopatra.
1260
01:21:22,739 --> 01:21:25,409
Farouk a l�sat totul din
morm�ntul Cleopatrei
1261
01:21:25,477 --> 01:21:28,039
la portul liber, dar ce a luat cu el?
1262
01:21:29,814 --> 01:21:33,189
Lucrul cel mai greu �i mai dificil de
mutat, sarcofagul lui Antoniu.
1263
01:21:33,195 --> 01:21:35,672
Ai spus-o chiar tu, valoreaz�
greutatea lui �n aur.
1264
01:21:35,678 --> 01:21:37,888
Da, dar am �nceput s� cred c�
ar putea fi ceva mai mult.
1265
01:21:37,894 --> 01:21:39,785
A �inut-o pe dr. Castillo �n via��. De ce?
1266
01:21:39,791 --> 01:21:41,982
Este expert� �n lucrurile Cleopatrei.
1267
01:21:42,224 --> 01:21:45,230
Dac� vrea s�-i reuneasc� pe
Cleopatra cu Antoniu?
1268
01:21:46,231 --> 01:21:49,300
Dac� o g�sim pe Cleopatra,
�l vom g�si pe Farouk.
1269
01:21:49,306 --> 01:21:51,094
Iar eu voi fi la patul lui Shaw,
amenin��ndu-l
1270
01:21:51,100 --> 01:21:54,505
- cu un cateter ruginit dac� nu vorbe�te.
- Iar eu voi fi acolo cu tine, oprindu-te
1271
01:21:54,511 --> 01:21:57,302
s� �ncalci Conven�ia de la Geneva,
dar �ntre timp...
1272
01:21:57,308 --> 01:21:58,905
Trebuie s� o g�sim pe Cleopatra.
Danny are dreptate.
1273
01:21:58,911 --> 01:22:01,646
Nimeni care o c�uta �n cele dou� milenii,
1274
01:22:01,652 --> 01:22:04,888
nu a �tiut de unde s� �nceap�,
dar noi �tim exact
1275
01:22:04,894 --> 01:22:07,980
- unde a fost cu 70 de ani �n urm�.
- La fel �i Farouk.
1276
01:22:07,986 --> 01:22:10,881
- Am ceva ce el nu are.
- Ce este asta?
1277
01:22:10,887 --> 01:22:13,690
Cred c� este cheia g�sirii Cleopatrei.
1278
01:22:13,758 --> 01:22:17,194
Pe medalion scrie "Serapis",
o zeitate care avea un cult
1279
01:22:17,262 --> 01:22:20,030
�n perioada Cleopatrei.
S-a presupus c� acest cult
1280
01:22:20,098 --> 01:22:22,633
a disp�rut dup� cucerirea
Egiptului de c�tre Roma.
1281
01:22:24,335 --> 01:22:27,481
Dar dac� era adev�rat, atunci
ce c�uta acest medalion
1282
01:22:27,487 --> 01:22:30,841
�n m�inile unui nazist mort
�n jurul anului 1940?
1283
01:22:30,847 --> 01:22:32,871
Cred c�, cei care i-au ucis
pe acei nazi�ti,
1284
01:22:32,877 --> 01:22:37,381
reprezint� acela�i grup care i-a mutat
pe Antoniu �i Cleopatra �n piramid�.
1285
01:22:37,449 --> 01:22:40,789
Fabi, ce ai aflat
despre american �i fat�?
1286
01:22:40,852 --> 01:22:43,211
Plini de resurse, motiva�i,
1287
01:22:44,022 --> 01:22:46,657
adversari vrednici �n v�n�toare.
1288
01:22:46,663 --> 01:22:48,475
Dac� vor sta �n calea noastr�,
1289
01:22:48,481 --> 01:22:51,850
depinde de tine s� te ocupi de ei.
1290
01:22:55,200 --> 01:22:58,397
Trebuie s� fie protectorii ei,
iar dac� mai tr�iesc
1291
01:22:58,403 --> 01:23:00,671
�i ast�zi, atunci reprezint� cheia
1292
01:23:00,738 --> 01:23:04,341
pentru a o g�si pe Cleopatra
�i a-l opri pe Farouk.
108473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.