All language subtitles for Amaran.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,916 --> 00:01:39,791 Sea. 2 00:01:40,250 --> 00:01:43,583 All my emotions are mixed in the depths of this ocean. 3 00:01:44,583 --> 00:01:47,541 Like myriad images rippling as reflections on the water. 4 00:01:47,833 --> 00:01:48,750 My memories. 5 00:01:57,916 --> 00:02:00,833 The distance between this sea and the vast sky... 6 00:02:02,416 --> 00:02:03,541 is just like the space between him and me. 7 00:02:05,500 --> 00:02:09,541 Yes, I am forever in a long-distance relationship with my love. 8 00:02:15,166 --> 00:02:16,041 Look. 9 00:02:16,416 --> 00:02:17,375 This is him. 10 00:02:23,375 --> 00:02:25,333 I remember the vow we made for our baby. 11 00:02:25,666 --> 00:02:27,000 I'll get leave in December. 12 00:02:27,125 --> 00:02:29,082 We can tonsure his head in Tirupati, like you said. 13 00:02:29,083 --> 00:02:32,166 I hope you keep smiling 14 00:02:32,625 --> 00:02:35,708 Daddy will come home soon and sing to you, son. 15 00:02:36,166 --> 00:02:37,791 - Now, you listen to Mommy and be good. - What?! 16 00:02:38,041 --> 00:02:39,125 Photo studio? 17 00:02:39,291 --> 00:02:42,124 Mom, not a photo studio. Photoshop! 18 00:02:42,125 --> 00:02:46,040 Ask that girl to send us a normal photo without any touch-ups. 19 00:02:46,041 --> 00:02:47,000 Get lost! 20 00:02:47,916 --> 00:02:49,333 Itโ€™s not apple season. 21 00:02:49,833 --> 00:02:50,999 When apples are available, Iโ€™ll bring them for sure. 22 00:02:51,000 --> 00:02:52,957 - Food isn't ready. Come after 30 minutes. - Anyway, listen... 23 00:02:52,958 --> 00:02:55,041 Please take care of my father. He's not well. 24 00:03:00,708 --> 00:03:03,708 You couldn't wait for me? Go and marry the boy your dad chooses. 25 00:03:03,875 --> 00:03:05,500 That's how it's going to be. 26 00:03:06,208 --> 00:03:07,125 You know what? 27 00:03:08,041 --> 00:03:09,415 Bad signal... bad signal. 28 00:03:09,416 --> 00:03:10,375 I'll call you. 29 00:03:10,583 --> 00:03:11,541 Hell... hello? 30 00:03:15,458 --> 00:03:16,500 Hey, sweetheart. 31 00:03:16,791 --> 00:03:17,708 I miss you. 32 00:03:24,125 --> 00:03:26,416 My dear, you mentioned our younger daughter is unwell. 33 00:03:26,625 --> 00:03:29,375 Why donโ€™t you keep me in the loop? Should I have to call and ask you? 34 00:03:29,625 --> 00:03:30,500 How is she now? 35 00:03:30,791 --> 00:03:32,207 - Tell her I'll be home soon. - Hey, Michael. 36 00:03:32,208 --> 00:03:33,250 - Come... come. - What? 37 00:03:42,666 --> 00:03:55,708 Mukund sir! Mukund sir! 38 00:04:01,833 --> 00:04:08,082 Mukund sir! Mukund sir! 39 00:04:08,083 --> 00:04:09,000 Muku-- 40 00:04:11,666 --> 00:04:14,125 Soldiers, go, go, go! 41 00:04:16,208 --> 00:04:17,583 Go, get your weapons. 42 00:04:17,916 --> 00:04:19,249 Incoming or outgoing? 43 00:04:19,250 --> 00:04:21,041 - Mithun sir, let's do it. - Yes. 44 00:04:26,916 --> 00:04:29,624 Boys, locate the attackers. Take positions. 45 00:04:29,625 --> 00:04:30,915 Ready, ready! 46 00:04:30,916 --> 00:04:32,250 Hurry up and secure the base. 47 00:04:37,041 --> 00:04:38,207 Shooters at my three o'clock. 48 00:04:38,208 --> 00:04:39,458 Shooters at my nine o'clock. 49 00:04:43,458 --> 00:04:44,625 Go, cover the east flank. 50 00:04:44,833 --> 00:04:45,665 - Waheed? - Yes, sir. 51 00:04:45,666 --> 00:04:46,999 - Any visual ID? - Negative, sir. 52 00:04:47,000 --> 00:04:48,291 - Source? - Incoming from all the directions. 53 00:04:53,458 --> 00:04:55,208 Sir, left flank, out. 54 00:05:06,333 --> 00:05:08,082 Major Mukund is hit! Major Mukund is hit! 55 00:05:08,083 --> 00:05:10,665 - Stretchers! - Get two stretchers! 56 00:05:10,666 --> 00:05:12,208 Both sirs are injured! 57 00:05:12,750 --> 00:05:14,874 Incoming fire, come on. Incoming bullet, stop! 58 00:05:14,875 --> 00:05:16,749 - Fast! Fast! - Get the stretcher! 59 00:05:16,750 --> 00:05:17,791 Lift! 60 00:05:18,750 --> 00:05:19,749 Gently. Careful. 61 00:05:19,750 --> 00:05:21,791 Mukund sir. Almost, sir, almost. 62 00:05:22,291 --> 00:05:23,458 Sir, we are almost there. 63 00:05:24,375 --> 00:05:25,416 - Sir? - Go! Go! 64 00:05:27,083 --> 00:05:28,541 Major Mukund. Major Mithun. 65 00:05:28,708 --> 00:05:30,125 It's nothing. You will be fine. 66 00:05:34,291 --> 00:05:35,125 What is this? 67 00:05:35,375 --> 00:05:36,250 This isn't blood. 68 00:05:36,875 --> 00:05:37,750 This is something else. 69 00:05:42,750 --> 00:05:44,790 Not me... not me. I didn't do anything. 70 00:05:44,791 --> 00:05:47,708 It is your new Company Commander Major Mukund's prank. 71 00:05:47,958 --> 00:05:48,916 Prank? 72 00:05:50,750 --> 00:05:51,791 But this isn't a prank, sir. 73 00:05:52,166 --> 00:05:53,041 Practice drill. 74 00:05:56,125 --> 00:05:57,000 Why are you perplexed? 75 00:05:57,666 --> 00:05:59,916 The militants won't fire at your convenience. 76 00:06:00,125 --> 00:06:02,540 The company base is always vulnerable to unannounced attack. 77 00:06:02,541 --> 00:06:03,958 So be alert, and always on your toes. 78 00:06:04,166 --> 00:06:06,791 Six entries for one post, yet not a single one of you was keeping watch? 79 00:06:06,916 --> 00:06:09,625 Why so many loose ends in the fencing? Why are sandbags strewn on the ground? 80 00:06:09,833 --> 00:06:12,125 Those sandbags are the cover for incoming bullets. 81 00:06:12,583 --> 00:06:13,541 - Havildar Palani. - Sir. 82 00:06:13,708 --> 00:06:15,207 - Why didn't the hooter alarm work? - Sorry, sir. 83 00:06:15,208 --> 00:06:17,124 Jyothi, why did it take time to change the magazines? 84 00:06:17,125 --> 00:06:19,374 Just two seconds, only two seconds is your reaction time. 85 00:06:19,375 --> 00:06:20,915 That's why we are QRT. 86 00:06:20,916 --> 00:06:22,000 Quick Reaction Team. 87 00:06:22,250 --> 00:06:24,499 Gate guards, always wear bulletproof jackets. 88 00:06:24,500 --> 00:06:26,625 And you, it won't just be enough if you wear a BPJ. 89 00:06:26,958 --> 00:06:28,375 You need to wear a patka on your head. 90 00:06:29,541 --> 00:06:30,457 A single blunder... 91 00:06:30,458 --> 00:06:32,540 One soldier's blunder will kill the whole team. 92 00:06:32,541 --> 00:06:34,290 Why is it that only our RR soldiers 93 00:06:34,291 --> 00:06:36,083 can sport a beard, have long hair, and have no protocols? 94 00:06:36,375 --> 00:06:38,125 It's not just to camouflage with the people and blend in 95 00:06:38,291 --> 00:06:39,666 but to not waste time in tasks like cutting, trimming, and shaving. 96 00:06:39,958 --> 00:06:42,957 Our time and thoughts should focus only on tracking down the terrorists. 97 00:06:42,958 --> 00:06:45,499 Wife, children, food, sleep, etc. play a secondary role. 98 00:06:45,500 --> 00:06:48,541 Even if your life is at stake, you are responsible for your brothers' lives. 99 00:06:48,666 --> 00:06:49,958 You will not make a single mistake. 100 00:06:50,125 --> 00:06:51,290 - Waheed? - Yes, sir. 101 00:06:51,291 --> 00:06:53,208 - You were good with the stretchers. - Thank you, sir. 102 00:06:53,625 --> 00:06:54,666 - Shankar? - Sir? 103 00:06:55,041 --> 00:06:56,416 - Superb. - Thank you, sir. 104 00:06:56,875 --> 00:07:00,125 And terrorists won't be concerned like my buddy Vikram and shoot with care! 105 00:07:00,250 --> 00:07:02,083 Vikram, come in. 106 00:07:03,166 --> 00:07:04,582 Now tell me, who are we? 107 00:07:04,583 --> 00:07:05,832 Rashtriya Rifles! 108 00:07:05,833 --> 00:07:07,832 - Who are we? - Rashtriya Rifles! 109 00:07:07,833 --> 00:07:08,790 Who are we? 110 00:07:08,791 --> 00:07:10,208 Rashtriya Rifles! 111 00:07:10,708 --> 00:07:11,583 Had fun? 112 00:07:12,541 --> 00:07:13,625 Vikram, my buddy. 113 00:07:13,750 --> 00:07:15,000 Perfect accuracy. 114 00:07:15,166 --> 00:07:16,249 My brother, Mukund sir. 115 00:07:16,250 --> 00:07:17,583 Your beloved rifleman. 116 00:07:18,125 --> 00:07:19,374 You executed the plan perfectly. 117 00:07:19,375 --> 00:07:20,958 Okay, now is the real prank. 118 00:07:25,375 --> 00:07:27,457 Happy birthday, Mithun sir! 119 00:07:27,458 --> 00:07:33,291 Happy birthday to you! 120 00:07:33,625 --> 00:07:35,665 Mukund sir, the commanding officer is on the phone, sir. 121 00:07:35,666 --> 00:07:37,125 Happy birthday... 122 00:07:38,625 --> 00:07:40,000 - Sir, Mukund here, sir. - Maddy. 123 00:07:41,000 --> 00:07:43,707 Parliament attack convict Afzal Guru is dead. 124 00:07:43,708 --> 00:07:44,833 Hanged this morning. 125 00:07:45,625 --> 00:07:49,832 The parliament attack convict Afzal Guru was executed this morning in Tihar Jail. 126 00:07:49,833 --> 00:07:50,832 - Sir. - Thousands of-- 127 00:07:50,833 --> 00:07:55,125 JeM commanders and Separatists will come to offer condolence to the family. 128 00:07:55,791 --> 00:07:57,874 Your man Altaf Baba is expected. 129 00:07:57,875 --> 00:07:58,833 Thank you, sir. 130 00:08:00,708 --> 00:08:01,790 - Waheed? - Sir. 131 00:08:01,791 --> 00:08:03,125 Ask the watchman to come to the spot. 132 00:08:03,291 --> 00:08:04,833 - Today is the day. - Copy, sir. 133 00:08:05,083 --> 00:08:05,958 Birthday boy. 134 00:08:06,333 --> 00:08:07,500 You may get the best gift today. 135 00:08:07,833 --> 00:08:08,708 Altaf Baba? 136 00:08:32,958 --> 00:08:34,124 Maddy to scout 1 and 2. 137 00:08:34,125 --> 00:08:35,416 - Sir. - Any visual of the target? 138 00:08:35,583 --> 00:08:37,166 - Negative, sir. - Keep watching. 139 00:08:37,583 --> 00:08:38,458 Roger, sir. 140 00:08:46,791 --> 00:08:48,458 Target spotted. Altaf Baba exiting the house. 141 00:08:48,833 --> 00:08:50,458 I repeat, Altaf Baba exiting the house. 142 00:09:09,625 --> 00:09:11,249 Altaf Baba, and Abbas Nangaroo in the second car. 143 00:09:11,250 --> 00:09:12,333 The army! 144 00:09:14,875 --> 00:09:16,000 The target is in the second car. 145 00:09:16,833 --> 00:09:19,000 Go back, go back, quick! 146 00:09:23,833 --> 00:09:24,708 The army! 147 00:09:26,291 --> 00:09:27,250 The soldiers! 148 00:09:28,291 --> 00:09:30,166 The soldiers! 149 00:09:31,291 --> 00:09:33,291 Quick, go back! 150 00:09:33,416 --> 00:09:34,791 Force, come on! 151 00:09:37,958 --> 00:09:40,125 Stone pelters are approaching, sir. 152 00:09:46,291 --> 00:09:48,833 - Altaf Baba is escaping, sir! - Get back! Get back! 153 00:09:52,625 --> 00:09:53,541 Go back, sir! 154 00:09:57,291 --> 00:09:58,540 No firing, these are civilians! 155 00:09:58,541 --> 00:09:59,500 No firing! 156 00:10:00,125 --> 00:10:01,665 - Michael, get CRPF and JK Police! - Back off! 157 00:10:01,666 --> 00:10:03,624 - Move! - Guys, go back! 158 00:10:03,625 --> 00:10:05,541 Go, cover the car. 159 00:10:06,875 --> 00:10:07,875 Step out and come with me. 160 00:10:09,541 --> 00:10:11,250 Quick, Baba, come out! 161 00:10:15,208 --> 00:10:16,250 Come, quick! 162 00:10:17,208 --> 00:10:18,541 Altaf Baba is escaping! 163 00:10:19,500 --> 00:10:21,208 We can't do anything, Waheed. Return to base. 164 00:10:21,375 --> 00:10:22,832 Abort operation. Return to base. 165 00:10:22,833 --> 00:10:23,957 I repeat, return to base. 166 00:10:23,958 --> 00:10:25,082 What do we want? 167 00:10:25,083 --> 00:10:26,082 Freedom! 168 00:10:26,083 --> 00:10:27,457 What do we wish? 169 00:10:27,458 --> 00:10:29,790 - Freedom! - What do we wish? 170 00:10:29,791 --> 00:10:31,874 Go to the backside. The vehicle is waiting there. 171 00:10:31,875 --> 00:10:32,958 Altaf bhai! 172 00:10:33,125 --> 00:10:34,083 My name is Mohammed Latif. 173 00:10:34,375 --> 00:10:36,082 You are my hero. My role model. 174 00:10:36,083 --> 00:10:39,250 Latif, call Abbas Nangaroo. Got it? 175 00:10:39,458 --> 00:10:40,416 - Okay, bhai. - Well done. 176 00:10:40,708 --> 00:10:41,707 Go, quick. 177 00:10:41,708 --> 00:10:43,582 Latif, you cross the border. Let's go, Abbas. 178 00:10:43,583 --> 00:10:44,790 - Move! - In an intense standoff, 179 00:10:44,791 --> 00:10:46,707 Indian army personnel were surrounded by 180 00:10:46,708 --> 00:10:50,833 Kashmir stone pelters in downtown of Sopore district on February 9th. 181 00:10:51,125 --> 00:10:54,082 This situation escalated JK police to intervene 182 00:10:54,083 --> 00:10:56,332 and use tear gas to disperse the crowd. 183 00:10:56,333 --> 00:10:57,290 Missed him again. 184 00:10:57,291 --> 00:10:59,333 - Altaf Baba! - Sir, don't be upset. 185 00:10:59,708 --> 00:11:00,541 Today is my last day here. 186 00:11:01,250 --> 00:11:03,874 But I am pleased about the fact you are here instead of me. 187 00:11:03,875 --> 00:11:05,415 I have my hopes pinned on you, man. 188 00:11:05,416 --> 00:11:06,333 Definitely, sir. 189 00:11:06,666 --> 00:11:07,500 Smile, sir. 190 00:11:10,916 --> 00:11:12,041 Major Mukund. 191 00:11:12,375 --> 00:11:14,666 He may be a big-shot commander over there. 192 00:11:15,083 --> 00:11:15,958 But to me... 193 00:11:16,166 --> 00:11:17,625 he'll always be a baby. 194 00:11:20,750 --> 00:11:23,083 What is our little brother's name, Dad? 195 00:11:24,125 --> 00:11:25,916 Baby's name is... 196 00:11:27,291 --> 00:11:28,208 Mukund. 197 00:11:29,083 --> 00:11:30,416 Mukund baby. 198 00:11:30,625 --> 00:11:31,583 Mukunda. 199 00:11:38,291 --> 00:11:41,291 Though I was born exactly seven months after Mukund was born. 200 00:11:41,583 --> 00:11:44,000 It took me 21 years to meet him. 201 00:11:58,000 --> 00:11:59,458 Madras Christian College. 202 00:11:59,958 --> 00:12:02,208 I will always be indebted to this college. 203 00:12:02,916 --> 00:12:06,458 Because this college is the one that brought Mukund into my life. 204 00:12:10,083 --> 00:12:11,000 Winner is... 205 00:12:11,416 --> 00:12:12,958 MA Communication. 206 00:12:14,625 --> 00:12:16,875 Wow! Superb! 207 00:12:17,333 --> 00:12:18,374 - Me? - Go! Go! 208 00:12:18,375 --> 00:12:19,790 - Go. - Congratulations. 209 00:12:19,791 --> 00:12:20,708 - All the best. - Thank you. 210 00:12:21,625 --> 00:12:23,208 Okay, go, go! 211 00:12:23,375 --> 00:12:24,208 You! 212 00:12:24,666 --> 00:12:25,541 You come here. 213 00:12:26,625 --> 00:12:29,457 I'm taking you in for Jipmer Inter College Culturals. 214 00:12:29,458 --> 00:12:30,749 Ramp walk competition. 215 00:12:30,750 --> 00:12:32,833 - Oh, my! Ramp? - Yes. 216 00:12:33,125 --> 00:12:34,875 Ma'am, I don't know ramp walk and all that. 217 00:12:35,125 --> 00:12:37,583 I have stage fear. Leave me out of it, ma'am. 218 00:12:38,041 --> 00:12:39,957 - Ranjith, take her to the boys. - Sure, ma'am. 219 00:12:39,958 --> 00:12:44,125 And one, and two, and three and four... 220 00:12:44,916 --> 00:12:46,375 - Mukund. - What? 221 00:12:46,541 --> 00:12:47,999 Ma'am has selected some other 222 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 junior female model instead of Stella and sent her over. 223 00:12:56,500 --> 00:12:58,083 That's my first sight of Mukund. 224 00:13:00,208 --> 00:13:01,124 Model? 225 00:13:01,125 --> 00:13:02,416 - Where? - Here. 226 00:13:02,541 --> 00:13:03,791 This bro in a checked shirt! 227 00:13:05,041 --> 00:13:05,875 What? 228 00:13:06,250 --> 00:13:08,540 Looks like some naive bumpkin and you say that she's a model! 229 00:13:08,541 --> 00:13:09,458 Hey! Stop! 230 00:13:09,875 --> 00:13:11,582 - Where is Stella? - Stella met with an accident. 231 00:13:11,583 --> 00:13:13,875 When I first saw him, I bookmarked that impression in my mind. 232 00:13:14,083 --> 00:13:15,250 How rude can this chap be? 233 00:13:16,291 --> 00:13:19,333 I already told ma'am I am not the right choice, brother. 234 00:13:19,625 --> 00:13:20,583 - Ma'am said-- - "Brother"? 235 00:13:21,750 --> 00:13:23,666 - I'll give you one tight slap. - Aren't you my senior? 236 00:13:23,875 --> 00:13:25,333 That's a form of respect. 237 00:13:25,708 --> 00:13:27,291 - What's your name? - Indhu. 238 00:13:27,916 --> 00:13:29,416 Indhu Rebecca Varghese. 239 00:13:32,666 --> 00:13:35,000 - What is this new fashion? - This isn't fashion, brother. 240 00:13:35,125 --> 00:13:36,749 This is my brother's shirt, brother. 241 00:13:36,750 --> 00:13:38,458 - Stop saying "brother"! - Hey! 242 00:13:42,708 --> 00:13:43,958 Even my shoes... 243 00:13:44,583 --> 00:13:45,750 Just like that. To look stylish. 244 00:13:46,125 --> 00:13:47,958 Brother, I'm not the right choice, right? 245 00:13:48,291 --> 00:13:49,916 - Thirichi potay, I'll go back? - Going back to Trichy? 246 00:13:50,500 --> 00:13:51,916 The competition is in Pondicherry, right? 247 00:13:52,625 --> 00:13:54,125 I didn't mean that, brother. 248 00:13:54,458 --> 00:13:57,333 Painting or story-telling competitions... None of those are held here? 249 00:13:57,708 --> 00:13:59,791 I'm good at artwork and rangoli. 250 00:14:00,375 --> 00:14:01,750 I can do tattoos too. 251 00:14:02,125 --> 00:14:04,208 But getting on the stage... 252 00:14:04,541 --> 00:14:06,000 I have a slight stage fear. 253 00:14:07,166 --> 00:14:08,041 Hey, Mammootty. 254 00:14:09,375 --> 00:14:10,708 To get rid of stage fear, 255 00:14:11,041 --> 00:14:11,958 you have to get on the stage. 256 00:14:13,291 --> 00:14:14,166 Come. 257 00:14:42,625 --> 00:14:44,583 Okay, let me hear it. One by one. 258 00:15:22,416 --> 00:15:24,665 Hey, girl! Flash of lightning! 259 00:15:24,666 --> 00:15:26,915 Hey, girl! Flash of lightning Silver streak brightening 260 00:15:26,916 --> 00:15:31,082 In my eyes, sweet as nectar In my heart, my honey forever 261 00:15:31,083 --> 00:15:32,207 And the winner is... 262 00:15:32,208 --> 00:15:35,665 - Madras Christian College! - Sweet sugar, my sweetener 263 00:15:35,666 --> 00:15:40,790 Lovingly, teasing me gently This quiet flirts with me 264 00:15:40,791 --> 00:15:45,208 Love or friendship? Superlative humane kinship? 265 00:15:45,458 --> 00:15:49,708 A nameless magic for sure Even this question gives me pleasure! 266 00:15:49,958 --> 00:15:53,749 - My sweet sugar, my sweetener - Brother. 267 00:15:53,750 --> 00:15:55,124 Hey! Congratulations. 268 00:15:55,125 --> 00:15:56,583 - Thank you. - Sit. 269 00:15:58,208 --> 00:15:59,208 Brother, don't you drink? 270 00:16:00,250 --> 00:16:01,957 Pondicherry is famous till Kerala. 271 00:16:01,958 --> 00:16:02,915 That's why I asked. 272 00:16:02,916 --> 00:16:04,416 I have an SSB exam coming up. 273 00:16:06,250 --> 00:16:07,165 What course is that? 274 00:16:07,166 --> 00:16:08,958 Services Selection Board. 275 00:16:09,458 --> 00:16:10,458 Army selection. 276 00:16:10,875 --> 00:16:11,791 Oh! Army? 277 00:16:13,750 --> 00:16:14,958 Are you from an army family? 278 00:16:16,083 --> 00:16:18,041 There's no connection between my home and our army. 279 00:16:18,666 --> 00:16:21,540 Actually, my mother doesn't like my idea of the army one bit. 280 00:16:21,541 --> 00:16:24,208 You are my only son and you want to join the army? 281 00:16:24,458 --> 00:16:27,333 Is this why I went through hell to give birth to you and raised you protectively? 282 00:16:28,333 --> 00:16:29,208 My dad is cool with it. 283 00:16:29,541 --> 00:16:32,124 Mukunda, you follow your heart. 284 00:16:32,125 --> 00:16:34,041 Both my sisters are insurance agents. 285 00:16:34,416 --> 00:16:36,749 I work at night in a BPO and I'm trying to get-- 286 00:16:36,750 --> 00:16:38,333 Then why do you have this love for the army? 287 00:16:38,791 --> 00:16:40,458 When I was in fifth grade, 288 00:16:40,625 --> 00:16:42,708 they took us on a field trip to the Officers Training Academy. 289 00:16:42,916 --> 00:16:45,541 First training venue for those who want to enlist in the army. 290 00:16:46,291 --> 00:16:47,458 The parade music... 291 00:16:47,583 --> 00:16:49,375 Olive green uniform, rifle... 292 00:16:49,666 --> 00:16:50,541 That swag and attitude. 293 00:16:51,500 --> 00:16:53,416 Seeing all that, I flipped for the army. 294 00:16:53,708 --> 00:16:56,208 I decided on that day that I wanted to join the Indian Army. 295 00:16:56,458 --> 00:16:58,041 Ever since then, I used to only watch films about the army... 296 00:16:59,041 --> 00:17:00,999 - Am I boring you? - Of course, not. 297 00:17:01,000 --> 00:17:02,915 - Not at all. - Sorry. 298 00:17:02,916 --> 00:17:04,208 I want to keep listening. 299 00:17:04,750 --> 00:17:06,833 You had so much clarity in fifth grade? 300 00:17:07,000 --> 00:17:09,500 Right now, I don't know even what my future plans are. 301 00:17:09,833 --> 00:17:11,583 Actually, the SSB exam is very tough. 302 00:17:12,333 --> 00:17:13,458 Somehow, I must get selected. 303 00:17:14,416 --> 00:17:16,125 How will someone smart like you not get selected? 304 00:17:16,583 --> 00:17:19,125 You made someone like me walk the ramp in all that glory. 305 00:17:19,416 --> 00:17:20,416 You'll pass easily. 306 00:17:21,250 --> 00:17:24,250 My mother is perpetually hoping that I should fail the army exam. 307 00:17:24,833 --> 00:17:26,833 - She prays all the time. - Really? 308 00:17:28,541 --> 00:17:29,583 You don't worry. 309 00:17:30,000 --> 00:17:31,416 I'll pray for you. 310 00:17:33,958 --> 00:17:36,000 Okay, who is your favorite God? 311 00:17:39,666 --> 00:17:40,708 Sabarimala? 312 00:17:41,000 --> 00:17:42,500 I surrender to Lord Ayyappa in Sabarimala. 313 00:17:43,041 --> 00:17:44,083 This is also in Kerala. 314 00:17:46,375 --> 00:17:47,874 Indhu, the bus is leaving. 315 00:17:47,875 --> 00:17:49,083 - Let's go. - Coming. 316 00:17:50,541 --> 00:17:51,708 - See you. - Stay a bit longer. 317 00:17:55,291 --> 00:17:57,000 Actually, you looked beautiful today. 318 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 You walked the ramp with style and confidence. 319 00:18:02,791 --> 00:18:03,915 Don't lie! 320 00:18:03,916 --> 00:18:04,875 Fibber. 321 00:18:05,916 --> 00:18:07,458 - It's the truth. - You mean it? 322 00:18:10,000 --> 00:18:12,208 Everyone told me you're a supermodel, brother. 323 00:18:12,583 --> 00:18:15,541 But you haven't walked with me till now. 324 00:18:25,500 --> 00:18:26,416 That memorable night. 325 00:18:26,875 --> 00:18:27,833 That sea shore. 326 00:18:28,375 --> 00:18:30,250 The beginning of our wonderful bond. 327 00:18:30,625 --> 00:18:35,165 Let us live life to the fullest Together in a quiet quest 328 00:18:35,166 --> 00:18:39,416 Like gentle drizzles spraying the sea 329 00:18:39,666 --> 00:18:44,250 Let us sprinkle bountifully Doing so, enjoy life fully 330 00:18:46,500 --> 00:18:47,333 See you. 331 00:18:47,583 --> 00:18:48,416 Wait. 332 00:18:51,958 --> 00:18:53,625 - Bye, brother Mukund. - Again? 333 00:18:53,916 --> 00:18:54,833 You are calling me "brother"! 334 00:18:58,291 --> 00:19:02,000 In Kerala, it doesn't just mean "brother." 335 00:19:03,000 --> 00:19:05,708 My mother calls my father the same thing. 336 00:19:09,750 --> 00:19:10,583 Hey! 337 00:19:11,000 --> 00:19:11,833 Hey! Mammoo-- 338 00:19:15,125 --> 00:19:15,958 Mukund. 339 00:19:20,416 --> 00:19:24,999 Hey, girl! Flash of lightning Silver streak enlightening 340 00:19:25,000 --> 00:19:29,499 In my eyes, sweet as nectar In my heart, my honey forever 341 00:19:29,500 --> 00:19:31,540 In the atrium of my heart, within me 342 00:19:31,541 --> 00:19:32,458 Hello? 343 00:19:33,166 --> 00:19:34,000 This is my number. 344 00:19:34,416 --> 00:19:35,291 Save it. 345 00:19:35,458 --> 00:19:36,708 The mobile is out of range here. 346 00:19:37,125 --> 00:19:38,250 I'll save it. 347 00:19:38,500 --> 00:19:39,332 I'll call you later. 348 00:19:39,333 --> 00:19:43,166 Love or friendship? Superlative humane kinship? 349 00:19:43,375 --> 00:19:47,583 A nameless magic for sure Even this question gives me pleasure! 350 00:19:47,791 --> 00:19:52,165 My whole life is changing so Is this the world I know? 351 00:19:52,166 --> 00:19:56,833 Sugar so sweet A honeyed feast 352 00:20:23,833 --> 00:20:27,083 What's the difference between Param Vir Chakra & Ashok Chakra? 353 00:20:28,958 --> 00:20:31,457 Tell me about a soldier, recipient of the Gallantry award. 354 00:20:31,458 --> 00:20:32,999 Major M. Saravanan from Trichy, sir. 355 00:20:33,000 --> 00:20:35,874 Native of Rameswaram. Kargil war hero. 356 00:20:35,875 --> 00:20:37,832 He was awarded the Gallantry award Vir Chakra, sir. 357 00:20:37,833 --> 00:20:39,832 If you were given leadership in the army, 358 00:20:39,833 --> 00:20:41,708 what kind of leader would you be in the battle zone? 359 00:20:43,291 --> 00:20:45,208 Sir, even this chess board is a war zone. 360 00:20:45,458 --> 00:20:47,290 The king here will move only one step. 361 00:20:47,291 --> 00:20:48,874 He will always stand behind the soldiers. 362 00:20:48,875 --> 00:20:51,207 If this was a real war zone and I was the leader... 363 00:20:51,208 --> 00:20:53,250 then I will be the first soldier on the front line, sir. 364 00:21:01,041 --> 00:21:02,375 - Hello? - Indhu, I got selected. 365 00:21:02,666 --> 00:21:04,832 I got selected, Indhu. I passed... I passed. 366 00:21:04,833 --> 00:21:06,375 This interview is the toughest part. 367 00:21:06,958 --> 00:21:07,958 I cleared that! 368 00:21:12,333 --> 00:21:13,750 Indhu, are you in a temple? 369 00:21:14,083 --> 00:21:14,957 You know what? 370 00:21:14,958 --> 00:21:15,875 I love you. 371 00:21:16,416 --> 00:21:17,249 I love you, Indhu. 372 00:21:17,250 --> 00:21:19,041 Mukund, you come here. 373 00:21:19,625 --> 00:21:20,708 Come here and tell me. 374 00:21:26,291 --> 00:21:27,124 - Indhu. - Hi. 375 00:21:27,125 --> 00:21:28,750 - Hi. - Naina, this is Indhu. 376 00:21:29,708 --> 00:21:31,833 Mom, this is the girl I am in love with. 377 00:21:32,041 --> 00:21:32,875 My girlfriend. 378 00:21:35,166 --> 00:21:36,083 Greetings, auntie. 379 00:21:36,458 --> 00:21:37,916 - What is your name? - Indhu. 380 00:21:38,583 --> 00:21:40,499 Only your name is Indhu, but you're a Christian. 381 00:21:40,500 --> 00:21:41,750 - Right? - Mom! 382 00:21:41,958 --> 00:21:43,332 - Indhu... - Can't you curb your tongue, Mom? 383 00:21:43,333 --> 00:21:46,000 - Please sit. - Introducing her as your girlfriend? 384 00:21:46,541 --> 00:21:49,166 - Mom, hereafter, Jesus is our God too. - Shut up! 385 00:21:49,500 --> 00:21:51,207 Auntie, can you give me some water? 386 00:21:51,208 --> 00:21:52,500 Is this the way to talk to me? 387 00:21:52,833 --> 00:21:56,832 Yes? Are you taught not to respect elders? 388 00:21:56,833 --> 00:21:57,790 Nothing like that. 389 00:21:57,791 --> 00:22:01,290 Mom, she's a Malayali, they don't have a specific suffix to convey respect. 390 00:22:01,291 --> 00:22:03,665 A Malayali from Kerala? This hitch, as well? 391 00:22:03,666 --> 00:22:05,290 What do you learn from this? 392 00:22:05,291 --> 00:22:07,291 Only Tamil as a language gives respect. 393 00:22:07,416 --> 00:22:08,625 I'll get water for you. 394 00:22:09,208 --> 00:22:12,582 Nithya, I took all your horoscopes to our family astrologer yesterday. 395 00:22:12,583 --> 00:22:15,000 It seems like our Mukund will have two wives. 396 00:22:15,625 --> 00:22:17,166 His planets are aligned like that. 397 00:22:18,041 --> 00:22:20,583 If his fate lines decide that he has one wife for love and one for family... 398 00:22:21,125 --> 00:22:22,000 then what can we do? 399 00:22:22,708 --> 00:22:25,916 - Hey... - Nithya, send that girl Indhu in here. 400 00:22:27,375 --> 00:22:28,750 - Go. - Come here. 401 00:22:30,750 --> 00:22:32,750 He is my youngest child. 402 00:22:32,958 --> 00:22:36,500 That too, a son. You see, I have pampered him too much. 403 00:22:37,041 --> 00:22:38,916 Everything is a game to him. 404 00:22:39,416 --> 00:22:40,833 But I am also a woman, right? 405 00:22:40,958 --> 00:22:43,083 Knowing this fully well how can I hide it from you? 406 00:22:44,666 --> 00:22:45,666 He will go away. 407 00:22:45,875 --> 00:22:46,875 To the army. 408 00:22:48,208 --> 00:22:49,958 Can you stay here all by yourself? 409 00:22:50,875 --> 00:22:53,375 Kargil, Kashmir, China... 410 00:22:54,166 --> 00:22:55,000 To all those places! 411 00:22:55,333 --> 00:22:57,208 You think he will take you with him? 412 00:22:57,750 --> 00:22:59,583 Get this into your head. He will leave you. 413 00:23:01,000 --> 00:23:01,833 Wait... wait. 414 00:23:03,708 --> 00:23:05,083 Take this. Go. 415 00:23:08,125 --> 00:23:10,040 Mukunda, you got through SSB. 416 00:23:10,041 --> 00:23:10,958 What's the next step? 417 00:23:11,541 --> 00:23:12,582 Next is the OTA, Naina. 418 00:23:12,583 --> 00:23:13,790 - A forty-nine-weeks course. - Very good. 419 00:23:13,791 --> 00:23:15,958 I must eat, sleep, and stay there. 420 00:23:16,666 --> 00:23:18,832 Parangimalai is nearby, don't act too smart! 421 00:23:18,833 --> 00:23:20,582 You better come home daily. 422 00:23:20,583 --> 00:23:22,083 Mom, don't blabber. 423 00:23:22,291 --> 00:23:23,208 These are army rules. 424 00:23:23,458 --> 00:23:26,374 I don't like you enlisting in this army at all. 425 00:23:26,375 --> 00:23:27,291 Mom! 426 00:23:28,375 --> 00:23:29,625 Forty-nine weeks? 427 00:23:30,083 --> 00:23:31,875 Only 52 weeks in one year. 428 00:23:32,541 --> 00:23:34,375 - You can't take a leave in between? - I can. 429 00:23:34,708 --> 00:23:35,791 Every Sunday of course. 430 00:23:36,208 --> 00:23:37,208 But I can't come. 431 00:23:37,583 --> 00:23:38,666 Visitors are allowed. 432 00:23:50,125 --> 00:23:51,666 I am Roji Matthew Varghese. 433 00:23:52,166 --> 00:23:53,750 Your training commander. 434 00:23:53,916 --> 00:23:56,082 In the army, discipline is everything. 435 00:23:56,083 --> 00:23:57,082 Yes, sir. 436 00:23:57,083 --> 00:23:58,750 Company, run! 437 00:24:06,583 --> 00:24:08,416 This P hill is a seven km run. 438 00:24:08,625 --> 00:24:11,291 If you don't finish it on time you will be disqualified. 439 00:24:11,541 --> 00:24:13,583 - Are you geared for it? - Yes, sir. 440 00:24:21,666 --> 00:24:22,625 Hey, Yusuf. 441 00:24:23,000 --> 00:24:23,833 Get up, Get up! 442 00:24:24,000 --> 00:24:25,708 Come on, get up! 443 00:24:39,541 --> 00:24:40,458 Yusuf was down, sir. 444 00:24:40,708 --> 00:24:41,625 I had to help him, sir. 445 00:24:44,333 --> 00:24:45,166 Bravo! 446 00:24:45,458 --> 00:24:48,125 This is the spirit and ethos of the Indian army. 447 00:24:48,500 --> 00:24:49,333 Safety. 448 00:24:49,708 --> 00:24:50,541 Honor. 449 00:24:50,666 --> 00:24:52,499 And the welfare of your country comes first. 450 00:24:52,500 --> 00:24:53,874 The safety, honor, 451 00:24:53,875 --> 00:24:55,999 and welfare of your friends comes next. 452 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Your own safety comes last. 453 00:24:58,291 --> 00:24:59,915 Always and every time. 454 00:24:59,916 --> 00:25:02,374 Now appreciate gentleman cadet Mukund. 455 00:25:02,375 --> 00:25:03,291 Sir. 456 00:25:19,416 --> 00:25:20,874 - Mukund. - Mammootty. 457 00:25:20,875 --> 00:25:22,083 How are you? 458 00:25:22,750 --> 00:25:25,500 What is this? I am forever thinking of you. 459 00:25:28,166 --> 00:25:29,582 How can a one-week stretch so long-- 460 00:25:29,583 --> 00:25:32,208 - What is it? - Take that paper from there. 461 00:25:33,833 --> 00:25:35,333 - Who is that? - Hold it firmly. 462 00:25:39,625 --> 00:25:40,707 Narrow escape! 463 00:25:40,708 --> 00:25:41,916 Will you hold it like that? 464 00:25:44,666 --> 00:25:45,750 Oh, my! 465 00:25:46,583 --> 00:25:47,541 I can't take this, dear. 466 00:25:47,958 --> 00:25:49,499 I took it too lightly. 467 00:25:49,500 --> 00:25:50,791 Daily, for 16 hours... 468 00:25:51,083 --> 00:25:52,166 they rinse and wring us dry! 469 00:25:52,625 --> 00:25:53,666 My whole body is aching really bad. 470 00:25:54,416 --> 00:25:55,458 Shall I rest my head like this? 471 00:25:59,166 --> 00:26:00,125 Let me sleep. 472 00:26:36,291 --> 00:26:38,291 - That's where we stay. - Oh! Is that so? 473 00:26:38,666 --> 00:26:39,541 Okay. 474 00:26:41,583 --> 00:26:42,500 Oh, God! 475 00:26:45,500 --> 00:26:46,625 Let me handle this. 476 00:26:46,833 --> 00:26:49,249 Is this the training you were boasting about? 477 00:26:49,250 --> 00:26:50,790 - Mom! - Oh, God! Auntie! 478 00:26:50,791 --> 00:26:53,374 Won't you go back home during the weekends? 479 00:26:53,375 --> 00:26:54,832 Will you come straight to my son? 480 00:26:54,833 --> 00:26:56,249 Nothing like that, auntie. 481 00:26:56,250 --> 00:26:57,999 - I came just to... - What for? 482 00:26:58,000 --> 00:26:59,332 - Mom! - You are to be blamed! 483 00:26:59,333 --> 00:27:00,832 This is not our home. 484 00:27:00,833 --> 00:27:02,207 The officers may hear you. 485 00:27:02,208 --> 00:27:04,375 Why have you lost so much weight in just one week, son? 486 00:27:05,083 --> 00:27:06,291 You've tanned so much. 487 00:27:06,458 --> 00:27:08,125 - Why can't you play in the shade? - Mom! 488 00:27:08,500 --> 00:27:09,415 You think we play? 489 00:27:09,416 --> 00:27:11,291 I've brought home-cooked food. 490 00:27:12,916 --> 00:27:13,833 You come along too. 491 00:27:15,416 --> 00:27:16,915 I took your cooking for granted. 492 00:27:16,916 --> 00:27:18,958 - I realize its value now, Mom. - Now you know! 493 00:27:19,625 --> 00:27:20,458 Indhu, taste it. 494 00:27:24,416 --> 00:27:25,250 Why are you staring, Mom? 495 00:27:25,541 --> 00:27:26,916 Once we get married, she will be with us. 496 00:27:27,041 --> 00:27:30,541 - We should take good care of her, no? - Love and care, indeed! 497 00:27:30,875 --> 00:27:33,125 How many members are there in your family? 498 00:27:33,333 --> 00:27:35,625 - Where are they working? - I'm the youngest child. 499 00:27:36,208 --> 00:27:37,625 I have two elder brothers. 500 00:27:38,458 --> 00:27:39,958 Mom's a housewife. 501 00:27:40,208 --> 00:27:41,208 Dad's a doctor. 502 00:27:41,875 --> 00:27:42,708 Indhu? 503 00:27:43,416 --> 00:27:44,791 Before my training finishes, 504 00:27:45,625 --> 00:27:48,125 will you tell your parents about us and see how they feel? 505 00:27:57,250 --> 00:27:59,416 We should invite everyone home for a Christmas party. 506 00:27:59,666 --> 00:28:00,500 Let's show everybody. 507 00:28:01,083 --> 00:28:01,916 My dear child. 508 00:28:03,041 --> 00:28:04,208 How long is your holiday? 509 00:28:04,791 --> 00:28:07,041 - I have to go back tomorrow, Dad. - Tomorrow? 510 00:28:07,666 --> 00:28:08,875 You just came for a day? 511 00:28:11,916 --> 00:28:14,625 Deebu, Dad didn't say it just to show off. 512 00:28:15,250 --> 00:28:18,958 In our community, we must maintain the Malayalam link for our family. 513 00:28:19,125 --> 00:28:19,958 Dad. 514 00:28:21,291 --> 00:28:22,915 I want to tell you something. 515 00:28:22,916 --> 00:28:24,291 What, dear? Tell me. 516 00:28:25,916 --> 00:28:26,875 In Chennai, 517 00:28:28,375 --> 00:28:29,333 in my college... 518 00:28:29,916 --> 00:28:30,791 In your college? 519 00:28:31,291 --> 00:28:33,166 I have a friend in college. 520 00:28:35,541 --> 00:28:36,666 I like him very much. 521 00:28:38,625 --> 00:28:39,875 What do you mean by "like"? 522 00:28:41,125 --> 00:28:42,000 No, Dad. 523 00:28:43,000 --> 00:28:44,041 We love each other. 524 00:28:44,333 --> 00:28:45,166 What? 525 00:28:46,208 --> 00:28:47,041 Love? 526 00:28:48,041 --> 00:28:48,875 Who the hell is he? 527 00:28:49,833 --> 00:28:51,540 I had a hunch since you were on the phone all the time. 528 00:28:51,541 --> 00:28:53,500 - Let her tell us. - Do whatever you want. 529 00:28:54,250 --> 00:28:55,791 - Indhu, tell us. - Continue, dear. 530 00:28:57,500 --> 00:28:58,375 His name is... 531 00:28:59,541 --> 00:29:00,415 Mukund. 532 00:29:00,416 --> 00:29:01,624 Jesus Christ! 533 00:29:01,625 --> 00:29:02,541 Tamilian? 534 00:29:03,166 --> 00:29:04,041 Hey! 535 00:29:04,833 --> 00:29:05,999 - You keep your mouth shut. - Keep quiet. 536 00:29:06,000 --> 00:29:08,374 - Tell me, dear. - He comes from a good family. 537 00:29:08,375 --> 00:29:09,749 His family has agreed. 538 00:29:09,750 --> 00:29:13,333 He is in the Officers Training Academy. He wants to join the army. 539 00:29:13,708 --> 00:29:15,125 He is really a good man. 540 00:29:15,333 --> 00:29:16,833 - You'll like-- - This won't work for us, dear. 541 00:29:18,125 --> 00:29:19,083 Just forget him. 542 00:29:19,416 --> 00:29:20,958 You don't have to go to Tamil Nadu to study anymore. 543 00:29:21,583 --> 00:29:23,791 - Better stay at home and behave yourself. - What's his problem? 544 00:29:24,791 --> 00:29:27,124 You don't have to go to Chennai or any damn place, understand? 545 00:29:27,125 --> 00:29:29,666 - Dad. - How can you stop her from studying? 546 00:29:30,083 --> 00:29:31,541 Education is important. 547 00:29:32,041 --> 00:29:34,708 Whether to forget us when you go through an infatuation in life... 548 00:29:37,000 --> 00:29:40,416 or to forget such a distraction is up to you to decide. 549 00:29:40,583 --> 00:29:42,375 - Dad, please. - Indhu. 550 00:29:42,708 --> 00:29:45,250 The problem is not whether he's a Tamilian or a Malayali. 551 00:29:46,041 --> 00:29:47,750 Nor whether he's a Hindu or a Christian. 552 00:29:49,041 --> 00:29:53,500 For no reason will I get my daughter married to a man in the military! 553 00:29:53,666 --> 00:29:54,833 - That's all. - Dad. 554 00:30:15,958 --> 00:30:17,166 Auntie... sorry. 555 00:30:17,791 --> 00:30:19,374 - Sorry. Has it started? - What... 556 00:30:19,375 --> 00:30:21,500 It seems like she won't miss out on any event in his life! 557 00:30:36,875 --> 00:30:37,708 There he is! 558 00:30:38,708 --> 00:30:39,957 Auntie, second line. 559 00:30:39,958 --> 00:30:41,166 Next... next. Second line. 560 00:30:51,541 --> 00:30:54,458 Commandos, charge! 561 00:30:57,250 --> 00:30:59,458 Parade! 562 00:31:01,000 --> 00:31:03,250 Is that Mukund? I can't even recognize him. 563 00:31:15,458 --> 00:31:16,541 He's here. 564 00:31:16,916 --> 00:31:17,791 He's so close. 565 00:31:18,833 --> 00:31:20,166 Don't point your finger. 566 00:31:24,916 --> 00:31:26,375 Mukund! Mukund! 567 00:31:27,041 --> 00:31:27,958 Mukund! 568 00:31:36,916 --> 00:31:38,375 Hey, Indhu! 569 00:32:05,833 --> 00:32:09,082 Sami... Sami... Jessami! 570 00:32:09,083 --> 00:32:10,000 Mom. Naina. 571 00:32:10,458 --> 00:32:11,291 Do the pipping. 572 00:32:11,541 --> 00:32:13,875 What is this, dear? Should we be the ones to do this? 573 00:32:14,166 --> 00:32:17,291 So many of your officers are here. Why can't you ask one of them to do this? 574 00:32:17,541 --> 00:32:20,290 It's like giving our son to the army on a golden platter! 575 00:32:20,291 --> 00:32:21,290 Mom... 576 00:32:21,291 --> 00:32:23,583 Look at all the other parents doing this happily. 577 00:32:23,958 --> 00:32:26,791 - Naina, tell her these are the army rules. - Geetha, just do it. 578 00:32:38,166 --> 00:32:39,000 Congrats, son. 579 00:32:41,708 --> 00:32:42,625 Smile. 580 00:32:44,125 --> 00:32:45,750 - Indhu - What, uncle? 581 00:32:46,125 --> 00:32:47,000 Come here, dear. 582 00:32:48,375 --> 00:32:49,208 Click a picture? 583 00:32:52,625 --> 00:32:54,666 Hey! Is this also a part of your army rules? 584 00:32:54,833 --> 00:32:56,624 Mom, pose now. 585 00:32:56,625 --> 00:32:57,541 Okay? 586 00:32:57,708 --> 00:32:58,541 Smile. 587 00:33:01,916 --> 00:33:03,124 Mom, step aside for a minute. 588 00:33:03,125 --> 00:33:04,875 Naina, one second. We'll take a snap. 589 00:33:05,041 --> 00:33:07,125 - What is this? - Hey! Click a picture of us. 590 00:33:08,041 --> 00:33:09,541 Congratulations, Lt. Mukund. 591 00:33:09,875 --> 00:33:11,541 - Thank you, Mammootty. - Oh, my! 592 00:33:34,708 --> 00:33:36,916 - What is it? - I got a stipend in OTA. 593 00:33:37,250 --> 00:33:38,875 I bought a small gift for you, Indhu. 594 00:33:44,791 --> 00:33:45,916 Whichever place I am posted 595 00:33:46,125 --> 00:33:49,125 this will be like a souvenir, as a reminder of our true love. 596 00:34:08,583 --> 00:34:09,708 This is just our engagement. 597 00:34:10,250 --> 00:34:11,375 Only engagement? 598 00:34:12,416 --> 00:34:14,332 I thought you were marrying me. 599 00:34:14,333 --> 00:34:16,750 That will happen only with the blessings of your dad, George Varghese. 600 00:34:17,083 --> 00:34:18,208 Whatever problems crop up in between... 601 00:34:18,708 --> 00:34:19,541 We'll handle it. 602 00:34:26,333 --> 00:34:28,582 Hey! You are really going away! 603 00:34:28,583 --> 00:34:29,875 I am just off to the army, Mom. 604 00:34:30,041 --> 00:34:32,833 Did I go through all that pregnancy pain to send you off to the army like this? 605 00:34:33,125 --> 00:34:34,415 I raised you with so much care. 606 00:34:34,416 --> 00:34:36,208 Why do we have to go through this? 607 00:34:36,333 --> 00:34:38,290 Indian army has more than 1.1 million soldiers. 608 00:34:38,291 --> 00:34:40,540 Think of all those mothers. You will feel motivated. 609 00:34:40,541 --> 00:34:43,416 Why should I think of them? 610 00:34:43,958 --> 00:34:45,582 Boys who get up in the morning, go to work, 611 00:34:45,583 --> 00:34:47,582 and come home promptly in the evening... 612 00:34:47,583 --> 00:34:49,625 I'll think of a zillion mothers who have sons like that. 613 00:34:50,208 --> 00:34:51,041 Go. 614 00:34:51,291 --> 00:34:52,500 - Mom. - Mom! 615 00:34:55,750 --> 00:34:56,666 My dearest mom! 616 00:34:57,041 --> 00:34:58,541 Let go. Poor thing! 617 00:34:58,791 --> 00:35:00,625 Where can you eat hot dosa? 618 00:35:01,583 --> 00:35:04,124 You'll tell them that you can't get good food like you're used to, at home. 619 00:35:04,125 --> 00:35:06,166 Wait and watch. You'll come rushing back. 620 00:35:06,291 --> 00:35:07,165 Leave it, Geetha. 621 00:35:07,166 --> 00:35:09,125 Hey! She is here. 622 00:35:11,541 --> 00:35:12,957 Ic72861m. 623 00:35:12,958 --> 00:35:14,250 Lt. Mukund reporting, ma'am. 624 00:35:16,333 --> 00:35:17,374 This is my commission number. 625 00:35:17,375 --> 00:35:18,750 - You're the first one I am reporting to. - Okay. 626 00:35:19,250 --> 00:35:20,291 Hi, auntie and uncle. 627 00:35:20,458 --> 00:35:22,166 - Swetha, Nithya, how are you? - Hi. 628 00:35:22,458 --> 00:35:23,290 All good. 629 00:35:23,291 --> 00:35:25,875 - Your college gets over soon, right? - Next week. 630 00:35:26,458 --> 00:35:28,583 I've decided that I'll stay in Chennai 631 00:35:29,041 --> 00:35:30,125 even after it ends. 632 00:35:30,375 --> 00:35:31,833 - Not going back to Trivandrum. - How convenient! 633 00:35:32,083 --> 00:35:33,583 I'll try for a job in Chennai. 634 00:35:33,916 --> 00:35:36,374 Indhu, if you are planning to be here you can stay at my place. 635 00:35:36,375 --> 00:35:37,790 - Good idea. - She can stay in my room, Dad. 636 00:35:37,791 --> 00:35:40,541 - I'm not there, anyway. - My blessed fate! 637 00:35:40,958 --> 00:35:42,875 - Take care of it, Mom. - No need. 638 00:35:43,000 --> 00:35:44,708 I'll look for paying guest accommodation. 639 00:35:46,083 --> 00:35:48,083 Mukund, one minute. 640 00:35:49,041 --> 00:35:49,916 Mom, just a minute. 641 00:35:51,875 --> 00:35:53,166 Will you do something if I ask you to? 642 00:35:53,833 --> 00:35:55,250 It's a bit old-fashioned. 643 00:35:56,041 --> 00:35:57,291 What? Tell me. 644 00:35:57,708 --> 00:36:00,125 I've seen this in many old films. 645 00:36:00,375 --> 00:36:03,416 These army soldiers will be somewhere on the border 646 00:36:03,583 --> 00:36:06,415 and they will keep their wife or girlfriend's photo in their wallet 647 00:36:06,416 --> 00:36:07,416 and they will keep looking at it. 648 00:36:09,000 --> 00:36:13,791 Just like that, I searched and brought an old passport photo of mine to give to you. 649 00:36:15,750 --> 00:36:17,041 I'll give it to you? 650 00:36:17,583 --> 00:36:20,083 Will you keep it safely in your wallet? 651 00:36:20,625 --> 00:36:21,666 I will, give it. 652 00:36:40,541 --> 00:36:41,500 Does this look good? 653 00:36:42,041 --> 00:36:42,875 Yes. 654 00:36:52,416 --> 00:36:53,250 Time to go. 655 00:36:55,041 --> 00:36:55,875 Okay, bye. 656 00:36:57,458 --> 00:36:58,708 Bye! Mom, bye! 657 00:36:58,916 --> 00:36:59,750 Naina, bye! 658 00:37:00,250 --> 00:37:01,790 What, Naina? I'll take your leave now. 659 00:37:01,791 --> 00:37:02,750 Okay. 660 00:37:04,833 --> 00:37:06,708 Don't cry, Indhu. I'm joining the army. 661 00:37:07,125 --> 00:37:08,833 You should not cry even if I am killed on duty. 662 00:37:11,041 --> 00:37:11,916 Okay. 663 00:37:12,666 --> 00:37:13,708 I won't cry if you die. 664 00:37:14,458 --> 00:37:15,833 But I am crying right now. 665 00:37:16,750 --> 00:37:17,708 Let me cry. 666 00:37:18,750 --> 00:37:19,750 Indhu! 667 00:37:21,458 --> 00:37:23,125 Mom, take care of her. 668 00:37:28,333 --> 00:37:30,166 Mom, don't torture Dad too much. 669 00:37:32,041 --> 00:37:34,040 Naina, you be good and listen to Mom! 670 00:37:34,041 --> 00:37:35,125 Swetha, Nithya, bye. 671 00:37:35,416 --> 00:37:36,583 Indhu, bye. Love you. 672 00:37:42,750 --> 00:37:45,541 It started from that very minute. 673 00:37:45,958 --> 00:37:47,583 My long-distance relationship. 674 00:37:54,166 --> 00:37:55,041 Soldiers! 675 00:37:55,166 --> 00:37:56,957 What is a sari's pallu called in your language? 676 00:37:56,958 --> 00:37:59,000 -Saragu, sir. - Sari thumbu, sir. 677 00:37:59,166 --> 00:38:01,125 -Pallu, sir. - Mundhanai, sir. 678 00:38:01,416 --> 00:38:03,083 - Repeat that - Mundhanai, sir. 679 00:38:03,583 --> 00:38:05,708 Okay, so this Line of Control that you are guarding 680 00:38:05,916 --> 00:38:08,415 is just like you protecting the mundhanai of your mother 681 00:38:08,416 --> 00:38:09,708 from infiltrators. 682 00:38:09,833 --> 00:38:11,000 Now wear your bulletproof jackets. 683 00:38:13,291 --> 00:38:14,291 Take your rifles. 684 00:38:14,666 --> 00:38:16,916 And from now on your rifle is your friend, 685 00:38:17,083 --> 00:38:19,040 your girlfriend, and everything else. 686 00:38:19,041 --> 00:38:21,000 - Is that clear? - Yes, sir. 687 00:38:25,416 --> 00:38:26,458 Line of Control. 688 00:38:26,583 --> 00:38:27,999 His first posting. 689 00:38:28,000 --> 00:38:30,041 India's most sensitive zone. 690 00:38:30,333 --> 00:38:34,375 Mukund had unforgettable experiences during his entire military career. 691 00:39:33,750 --> 00:39:35,125 That was his first kill. 692 00:39:56,916 --> 00:39:59,624 Reason for the tragic demise of his fellow-brother. 693 00:39:59,625 --> 00:40:03,333 That cross-border terrorism incident affected him immensely. 694 00:40:03,791 --> 00:40:05,500 He took it very, very personal. 695 00:40:16,708 --> 00:40:18,333 Nothing is personal in the line of duty. 696 00:40:19,333 --> 00:40:22,415 Our duty and serving our nation is of utmost importance. 697 00:40:22,416 --> 00:40:24,333 - Understand? - Yes, sir. 698 00:40:32,166 --> 00:40:33,041 Load. 699 00:40:35,708 --> 00:40:36,583 Fire! 700 00:40:40,083 --> 00:40:41,833 Kalyanamalai... 701 00:40:42,291 --> 00:40:44,457 I used to think I would go in a TV program like this, 702 00:40:44,458 --> 00:40:45,958 and find a suitable bride for my son. 703 00:40:46,125 --> 00:40:48,333 But he found a girl of his own choice. 704 00:40:51,333 --> 00:40:53,332 I have fixed the wedding for both of my daughters. 705 00:40:53,333 --> 00:40:54,958 We thought we could discuss it after the wedding. 706 00:40:55,208 --> 00:40:56,791 But you took the lead and you are here. 707 00:40:58,875 --> 00:41:01,207 While you talk, I'll go and get coffee. 708 00:41:01,208 --> 00:41:02,624 No, no, thanks. 709 00:41:02,625 --> 00:41:03,583 You please be here too. 710 00:41:04,166 --> 00:41:07,583 This relationship between my daughter and your son, 711 00:41:07,958 --> 00:41:10,207 I don't like it one bit. My daughter is too young. 712 00:41:10,208 --> 00:41:12,416 She doesn't have the maturity to decide on her own. 713 00:41:12,625 --> 00:41:14,165 Neither does your son. 714 00:41:14,166 --> 00:41:15,833 He is really mature, sir. 715 00:41:16,708 --> 00:41:18,250 He has been enlisted in the Indian army. 716 00:41:18,625 --> 00:41:21,125 He is the one who will be getting both of our daughters married. 717 00:41:21,833 --> 00:41:23,332 I don't interfere with his choice. 718 00:41:23,333 --> 00:41:25,749 Hello, sir! My sister finished college in 2006. 719 00:41:25,750 --> 00:41:26,750 Now it is 2008. 720 00:41:27,500 --> 00:41:28,458 Two years have gone by. 721 00:41:29,458 --> 00:41:32,457 Not visiting us in Trivandrum and getting a job in Chennai. 722 00:41:32,458 --> 00:41:34,375 - Don't you think he influenced her? - Wait! Wait! 723 00:41:35,250 --> 00:41:36,833 Let me tell you something face to face. 724 00:41:37,125 --> 00:41:39,625 My religion may be different. I belong to another State. 725 00:41:39,791 --> 00:41:41,000 But beyond all this, 726 00:41:41,208 --> 00:41:44,708 I do not want to get my daughter married to a military groom. 727 00:41:45,916 --> 00:41:47,541 Don't allow Indhu to visit you. 728 00:41:48,208 --> 00:41:49,500 All of you will brainwash her. 729 00:41:49,750 --> 00:41:51,250 That isn't a nice thing to do, sir. 730 00:41:51,375 --> 00:41:54,124 Right now, you are our guests. Am I not treating you courteously? 731 00:41:54,125 --> 00:41:55,915 Indhu is like another daughter to us, sir. 732 00:41:55,916 --> 00:41:57,249 Why would she come? 733 00:41:57,250 --> 00:41:59,958 She'll only visit us if Mukund comes, and that's all. 734 00:42:01,833 --> 00:42:04,083 Auntie, will you give me coffee? 735 00:42:17,708 --> 00:42:18,583 Hey! 736 00:42:18,875 --> 00:42:20,333 Is this why you conveniently got a job in Chennai? 737 00:42:21,208 --> 00:42:22,958 Dad, do you realize now that she is a complete fraud? 738 00:42:23,166 --> 00:42:24,750 She has been deceiving us for the past two years. 739 00:42:25,208 --> 00:42:26,708 - Why did you come out? - Indhu, come out. 740 00:42:26,875 --> 00:42:29,207 Oh, God! You are jumping to conclusions. 741 00:42:29,208 --> 00:42:30,416 Wake up, both of you. 742 00:42:40,541 --> 00:42:41,875 Is this where you're staying? 743 00:42:42,875 --> 00:42:43,708 Sorry, Dad. 744 00:42:57,416 --> 00:42:58,250 Start. 745 00:43:03,500 --> 00:43:05,374 Don't you get it even after telling you so many times? 746 00:43:05,375 --> 00:43:07,458 - Mom, one minute. - What is this? 747 00:43:07,708 --> 00:43:09,249 - Indhu, tell me and then go. - Hello, Indhu. 748 00:43:09,250 --> 00:43:10,541 - Mukund. - Hello, Indhu. 749 00:43:11,625 --> 00:43:13,374 - How many times do I call you? - What is this, Indhu? 750 00:43:13,375 --> 00:43:15,790 Even Hindu-Christian would've been okay. Why use "army" as a reason? 751 00:43:15,791 --> 00:43:17,832 Why did your dad go to my place and speak rudely? 752 00:43:17,833 --> 00:43:20,375 - Indhu, who are you talking to? - Hello! 753 00:43:20,541 --> 00:43:21,624 The army is not just a job to me. 754 00:43:21,625 --> 00:43:23,833 - It's my life! - Don't I know that? 755 00:43:24,125 --> 00:43:26,540 - Open the door, Indhu. - Be a bit patient, please. 756 00:43:26,541 --> 00:43:27,833 I'm being more than patient! 757 00:43:28,666 --> 00:43:31,040 Your dad has spoken to my OTA training instructor, Varghese, 758 00:43:31,041 --> 00:43:32,500 - and told him to pull me up. - Oh, shit! 759 00:43:33,333 --> 00:43:34,374 - I'm so sorry. - Hey. 760 00:43:34,375 --> 00:43:35,750 - Open the door. - Are you okay? 761 00:43:36,000 --> 00:43:37,208 I don't think this will work out, Indhu. 762 00:43:37,833 --> 00:43:38,708 I have no hope at all. 763 00:43:40,958 --> 00:43:42,291 - Let's break up. - What? 764 00:43:43,041 --> 00:43:43,875 Break-up? 765 00:43:44,041 --> 00:43:46,415 - What are you saying? - What are you doing inside, Indhu? 766 00:43:46,416 --> 00:43:47,583 I'm coming, Mom. 767 00:43:48,041 --> 00:43:48,916 When? 768 00:43:49,208 --> 00:43:52,416 Mukund, what? You knew this would be difficult, right? 769 00:43:52,625 --> 00:43:53,957 - It isn't easy convincing them. - George! 770 00:43:53,958 --> 00:43:55,332 - George! - Yes? 771 00:43:55,333 --> 00:43:57,082 Everything will be fine in one year. 772 00:43:57,083 --> 00:43:59,290 One more year? It's already been four years. 773 00:43:59,291 --> 00:44:00,790 - She is not opening the door. - What happened? 774 00:44:00,791 --> 00:44:01,708 What? 775 00:44:01,916 --> 00:44:02,875 Indhu. 776 00:44:03,000 --> 00:44:05,166 That man who has been stubborn all along will change in one year? 777 00:44:05,500 --> 00:44:07,750 - Indhu, open the door. - Wait, Mukund. 778 00:44:08,333 --> 00:44:09,791 Can't you hear the ruckus here? 779 00:44:11,166 --> 00:44:12,707 - My dear. - Open now! 780 00:44:12,708 --> 00:44:14,875 - Don't fight with me, please. - Open the door, Indhu! 781 00:44:15,458 --> 00:44:17,957 - Open the door. - I will try to convince him. 782 00:44:17,958 --> 00:44:19,290 Who will convince me? 783 00:44:19,291 --> 00:44:20,624 What bullshit, asking me not to fight! 784 00:44:20,625 --> 00:44:22,082 - What happened? - Try calling her. 785 00:44:22,083 --> 00:44:23,999 Indhu, open the door. 786 00:44:24,000 --> 00:44:26,291 I can't beg a man who doesn't respect the army. 787 00:44:26,666 --> 00:44:28,415 You don't have to, I will. 788 00:44:28,416 --> 00:44:29,749 Indhu, open the door. 789 00:44:29,750 --> 00:44:32,041 Mukund, one minute, please. 790 00:44:32,500 --> 00:44:33,791 Don't get mad at me. 791 00:44:34,291 --> 00:44:35,790 Just listen to me, please. 792 00:44:35,791 --> 00:44:37,416 I've made my decision, Indhu, you hang up. 793 00:44:38,500 --> 00:44:39,500 We'll end this here. 794 00:44:39,708 --> 00:44:40,625 Right here. 795 00:44:41,583 --> 00:44:42,416 Are you done? 796 00:44:43,166 --> 00:44:44,000 Can I talk? 797 00:44:45,375 --> 00:44:48,416 In every relationship, one person will love more than the other. 798 00:44:49,166 --> 00:44:52,041 Only that person's heart will ache even more. 799 00:44:53,083 --> 00:44:55,875 Only that person will be the one who'll fight to save the relationship. 800 00:44:57,583 --> 00:44:58,791 You do what you have to do. 801 00:44:59,250 --> 00:45:00,333 - I'll deal with this. - Indhu! 802 00:45:00,791 --> 00:45:02,290 Listen to us, Indhu. 803 00:45:02,291 --> 00:45:04,207 - Hello? - Come out now. 804 00:45:04,208 --> 00:45:05,125 - Are you there? - Indhu! 805 00:45:05,791 --> 00:45:07,333 Open the door, dear. 806 00:45:08,125 --> 00:45:09,000 Hello? 807 00:45:09,166 --> 00:45:11,500 Indhu, open the door. 808 00:45:11,708 --> 00:45:12,625 Open it! 809 00:45:18,000 --> 00:45:19,957 - Indhu! - Open the door, dear! 810 00:45:19,958 --> 00:45:22,083 Indhu, please... 811 00:45:22,291 --> 00:45:24,999 - All of us are anxious. - Come on, Indhu. 812 00:45:25,000 --> 00:45:26,041 Open the door. 813 00:45:27,833 --> 00:45:29,791 Open the door! 814 00:45:31,250 --> 00:45:32,416 Indhu! 815 00:45:39,500 --> 00:45:40,375 Indhu! 816 00:45:41,583 --> 00:45:44,124 - Come out, Indhu. - Are you deaf or what? 817 00:45:44,125 --> 00:45:46,415 - Can't you hear us? - Open the door! 818 00:45:46,416 --> 00:45:48,750 - Indhu, open the door. - Indhu! 819 00:45:49,000 --> 00:45:49,916 Indhu? 820 00:46:02,916 --> 00:46:04,625 Stand right there. 821 00:46:05,666 --> 00:46:07,291 - What were you doing in there? - Mom! 822 00:46:07,875 --> 00:46:08,916 He was on the phone, right? 823 00:46:09,750 --> 00:46:13,583 When all of us were worried out here, how dare you talk to him? 824 00:46:14,125 --> 00:46:15,000 Yes. 825 00:46:17,416 --> 00:46:18,958 I've already married him in my heart. 826 00:46:20,875 --> 00:46:22,541 I'm proud of him for being an army officer 827 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 and me being an army wife. 828 00:46:24,500 --> 00:46:26,458 This is his army commission number. 829 00:46:26,666 --> 00:46:27,625 You got a tattoo done? 830 00:46:27,916 --> 00:46:29,458 What is this? 831 00:46:30,708 --> 00:46:32,625 I don't need to be in his house with his family. 832 00:46:33,416 --> 00:46:35,000 I can be his wife even in this house! 833 00:46:36,583 --> 00:46:37,458 Sorry, Dad. 834 00:46:41,375 --> 00:46:46,124 O clock, ticking in a hurry I'm not my usual me 835 00:46:46,125 --> 00:46:49,958 Will you move your hand a bit slowly? 836 00:46:51,000 --> 00:46:58,000 In a distraught dream filled with woe Love melted into waves of sorrow 837 00:47:00,041 --> 00:47:03,958 Shall I tell you a story? 838 00:47:04,791 --> 00:47:08,583 Without a satisfactory epilogue? 839 00:47:09,500 --> 00:47:13,833 Shall I bid goodbye sadly? 840 00:47:14,083 --> 00:47:18,041 Submerged in your memory 841 00:47:25,958 --> 00:47:26,833 Hello, uncle. 842 00:47:38,125 --> 00:47:39,458 Auntie, I am Mukund. 843 00:47:41,208 --> 00:47:42,208 Hey, Mukund, right? 844 00:47:42,416 --> 00:47:44,291 - Hi, I'm Andrews. - Hello! 845 00:47:45,000 --> 00:47:46,666 - Deebu. Our elder brother - Hi. 846 00:47:46,958 --> 00:47:47,833 Don't be grouchy, smile. 847 00:47:48,166 --> 00:47:50,249 - Isn't he that fellow? - Shut up! 848 00:47:50,250 --> 00:47:52,749 - What is your business here? - Deebu, come this side. 849 00:47:52,750 --> 00:47:53,665 - Get out! - Don't be rude! 850 00:47:53,666 --> 00:47:55,832 - Bro, hold on! - Don't start a fight! 851 00:47:55,833 --> 00:47:56,957 Come away from there. 852 00:47:56,958 --> 00:47:58,208 - Let it go! - You... 853 00:47:58,958 --> 00:48:00,083 I'm sorry about this. 854 00:48:02,291 --> 00:48:03,125 So? 855 00:48:03,833 --> 00:48:04,666 Tell me. 856 00:48:06,750 --> 00:48:08,458 To the extent of your love for Indhu, 857 00:48:08,666 --> 00:48:10,291 assume I love her even more. 858 00:48:11,625 --> 00:48:13,125 I love her deeply, truly. 859 00:48:13,791 --> 00:48:15,416 But you resent the army, right? 860 00:48:16,458 --> 00:48:18,958 I won't ever do anything against your wishes, uncle. 861 00:48:19,500 --> 00:48:20,375 Mukund, 862 00:48:21,000 --> 00:48:22,832 you are unaware of many issues tangled in this. 863 00:48:22,833 --> 00:48:24,750 Even my daughter doesn't know this. 864 00:48:25,041 --> 00:48:26,958 Before I got married, 865 00:48:27,500 --> 00:48:29,291 I served in the army for a short time 866 00:48:29,750 --> 00:48:30,666 as a doctor. 867 00:48:31,041 --> 00:48:32,333 Right on the war front. 868 00:48:33,625 --> 00:48:35,125 Whatever I witnessed there in its entirety... 869 00:48:35,708 --> 00:48:37,207 was pain and death. 870 00:48:37,208 --> 00:48:38,750 See, my daughter, 871 00:48:39,000 --> 00:48:41,458 she has always been a jolly, happy, and cheerful person. 872 00:48:41,625 --> 00:48:44,124 But now Indhu doesn't talk to anyone. 873 00:48:44,125 --> 00:48:45,290 Doesn't share anything. 874 00:48:45,291 --> 00:48:47,250 We're celebrating Christmas in our family. 875 00:48:47,958 --> 00:48:48,958 She didn't take part at all. 876 00:48:49,750 --> 00:48:51,999 It feels-- I feel terribly uncomfortable. 877 00:48:52,000 --> 00:48:52,916 You know... 878 00:48:53,250 --> 00:48:54,083 But, 879 00:48:54,916 --> 00:48:57,541 to think I have to get my daughter married to an army officer... 880 00:48:57,875 --> 00:48:59,665 All those memories came flooding back. 881 00:48:59,666 --> 00:49:00,791 I'm not able to do it. 882 00:49:01,541 --> 00:49:02,416 Okay. 883 00:49:03,416 --> 00:49:05,750 My mother doesn't like me being in the army, till this day. 884 00:49:06,583 --> 00:49:08,458 Similarly, I'll think that this dad isn't in favor either. 885 00:49:10,166 --> 00:49:13,666 But now I'm teaching young officers weapons handling and urban warfare. 886 00:49:13,958 --> 00:49:14,832 Peaceful posting. 887 00:49:14,833 --> 00:49:17,083 The moment you say "army life" it is full of uncertainty. 888 00:49:17,500 --> 00:49:18,750 Anything can happen even there. 889 00:49:19,208 --> 00:49:21,291 No one can live on earth permanently, uncle. 890 00:49:21,916 --> 00:49:23,582 Every single person has his time of departure 891 00:49:23,583 --> 00:49:25,041 ticking from the moment he is born. 892 00:49:25,625 --> 00:49:26,625 Whatever we do, 893 00:49:26,875 --> 00:49:28,958 even if we don't do anything that time will keep ticking. 894 00:49:29,333 --> 00:49:30,791 It will continue to tick till we breathe. 895 00:49:31,375 --> 00:49:33,958 Both the Bible and Bhagavad Gita preach the same about death. 896 00:49:34,458 --> 00:49:36,625 Whoever you may be, leave when your task here is done. 897 00:49:37,166 --> 00:49:39,000 But you have to live till you complete your task. 898 00:49:39,291 --> 00:49:41,416 No matter where you are, or what job you choose. 899 00:49:44,333 --> 00:49:46,790 Just because I'm in the army doesn't mean I will be killed, uncle. 900 00:49:46,791 --> 00:49:48,625 - That isn't the point, my son. - That's it. 901 00:49:49,500 --> 00:49:50,875 You called me "son" in Malayalam, right? 902 00:49:51,458 --> 00:49:52,708 That's enough for now, uncle. 903 00:49:55,208 --> 00:49:56,750 Take all the time you need, uncle. 904 00:49:57,125 --> 00:49:58,083 I am prepared to wait. 905 00:50:08,208 --> 00:50:09,041 Come, my child. 906 00:50:09,750 --> 00:50:10,583 Hurry up. 907 00:50:12,750 --> 00:50:13,583 Come, Indhu. 908 00:50:21,125 --> 00:50:23,666 - Dad, are you okay with us? - Yes. 909 00:50:24,166 --> 00:50:26,250 - Come. - Thank you, Dad. 910 00:50:27,000 --> 00:50:27,916 Thank you. 911 00:50:32,333 --> 00:50:34,208 Eleven months, seventeen days, 912 00:50:35,083 --> 00:50:36,124 four hours, 913 00:50:36,125 --> 00:50:37,416 eighteen minutes, 914 00:50:37,583 --> 00:50:38,750 since you spoke to me! 915 00:50:46,041 --> 00:50:47,041 You wanted us to break up! 916 00:50:48,208 --> 00:50:50,333 - You've come home now. - So? 917 00:50:51,166 --> 00:50:52,291 You are my breath. 918 00:51:06,750 --> 00:51:07,583 Hold the glass. 919 00:51:07,916 --> 00:51:08,833 Happy? 920 00:51:09,625 --> 00:51:10,541 Hey! Smile. 921 00:51:12,000 --> 00:51:12,833 He's always like that. 922 00:51:13,166 --> 00:51:15,000 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 923 00:51:23,291 --> 00:51:26,665 Is this the rain at dawn so misty? 924 00:51:26,666 --> 00:51:29,957 Am I with him, now till eternity? 925 00:51:29,958 --> 00:51:36,000 Is this the lifestyle I wished for, all the while? 926 00:51:37,000 --> 00:51:40,374 Is this the true meaning of epic? 927 00:51:40,375 --> 00:51:43,708 Did I walk with her, pure magic? 928 00:51:43,916 --> 00:51:49,541 Have I also flipped for this Wonder-world of bliss? 929 00:51:50,708 --> 00:51:57,291 My twin soul well chosen Within my heart forever frozen 930 00:51:57,583 --> 00:51:58,749 Is it you from now on? 931 00:51:58,750 --> 00:52:00,458 At least now tell your mother to stop saying, 932 00:52:00,625 --> 00:52:03,583 "My son will get married twice according to his horoscope." 933 00:52:03,833 --> 00:52:05,124 - Why? - Not just two. 934 00:52:05,125 --> 00:52:06,250 You have gotten married thrice! 935 00:52:06,625 --> 00:52:08,582 In all three weddings, Indhu is your wife. 936 00:52:08,583 --> 00:52:11,083 My equal half well chosen Within my heart forever frozen 937 00:52:11,291 --> 00:52:17,166 It is you from now on 938 00:52:17,291 --> 00:52:18,124 Thank you. 939 00:52:18,125 --> 00:52:20,916 The day you married an officer you joined the army too. 940 00:52:21,541 --> 00:52:22,791 Cheers! Hooray! 941 00:52:30,541 --> 00:52:32,291 Congratulations, Captain Mukund. 942 00:52:45,166 --> 00:52:51,791 Your love is a pot brimming 943 00:52:52,375 --> 00:52:58,125 I am dreaming, in your love I'm drowning 944 00:52:58,750 --> 00:53:05,666 Your smile, a picturesque work of art 945 00:53:06,041 --> 00:53:11,875 You are the only king ruling my heart 946 00:53:13,041 --> 00:53:16,415 In your love-bait most welcome 947 00:53:16,416 --> 00:53:19,832 In a golden cage, I am In the sky that spells freedom 948 00:53:19,833 --> 00:53:26,208 Even if I die You and I will be together forever 949 00:53:26,750 --> 00:53:33,457 My twin soul well chosen Within my heart always frozen 950 00:53:33,458 --> 00:53:38,249 Together as "we" Now it is you and me 951 00:53:38,250 --> 00:53:40,375 Indhu, it will be better if you go home, dear. 952 00:53:40,708 --> 00:53:41,750 You need a lot of care. 953 00:53:42,166 --> 00:53:44,333 I won't go, I want to go on a honeymoon. 954 00:53:44,500 --> 00:53:45,333 Honeymoon? 955 00:53:45,625 --> 00:53:47,625 Honeymoon is for newlyweds. 956 00:53:47,875 --> 00:53:49,458 Newly pregnant wife will go too. 957 00:53:50,166 --> 00:53:52,083 You take me on a honeymoon and then I'll go back home. 958 00:54:14,708 --> 00:54:18,165 - Arsheya! Arsheya! Arsheya! - My twin soul 959 00:54:18,166 --> 00:54:21,333 Well-chosen Within my heart always frozen 960 00:54:21,500 --> 00:54:27,500 Together as "we" You and I will always be 961 00:54:28,416 --> 00:54:34,958 My twin soul well chosen Within my heart always frozen 962 00:54:35,250 --> 00:54:39,541 Hereafter, together we will be forever 963 00:54:56,458 --> 00:54:57,957 Arshi, look at Dad. 964 00:54:57,958 --> 00:54:58,875 Look over there. 965 00:54:59,041 --> 00:54:59,916 Hi! 966 00:55:03,125 --> 00:55:05,791 Arshu! Sweetie! Come... 967 00:55:06,458 --> 00:55:08,458 Come... come to me! 968 00:55:12,500 --> 00:55:13,458 Hi! 969 00:55:14,500 --> 00:55:16,207 Mukund, what is this? 970 00:55:16,208 --> 00:55:17,500 This beard and mustache? 971 00:55:18,083 --> 00:55:20,416 You went to the army, right? Or somewhere else? 972 00:55:21,208 --> 00:55:22,916 Tell her, the beard and mustache are essential for where I'm going. 973 00:55:23,541 --> 00:55:25,250 Dad is going straight to Rashtriya Rifles. 974 00:55:26,625 --> 00:55:28,750 You told me "Kashmir" but you didn't tell me this? 975 00:55:30,250 --> 00:55:31,875 Shall we give Mom another surprise? 976 00:55:33,000 --> 00:55:35,457 - I'm soon to be promoted to Major. - Wow! 977 00:55:35,458 --> 00:55:37,957 - Congratulations, Major Mukund. - Thanks, dear. 978 00:55:37,958 --> 00:55:39,583 I'm very happy for you, Mukund. 979 00:55:39,791 --> 00:55:40,957 I am very happy too... 980 00:55:40,958 --> 00:55:44,249 In this small transit moment to have been with my family. 981 00:55:44,250 --> 00:55:45,250 Don't tease me. 982 00:55:45,708 --> 00:55:46,875 Only 40 minutes... 983 00:55:47,833 --> 00:55:49,083 for your wife and baby 984 00:55:49,666 --> 00:55:50,791 after 18 months? 985 00:55:51,125 --> 00:55:52,166 Come. 986 00:55:54,208 --> 00:55:55,083 Bye, Arshu. 987 00:55:58,625 --> 00:56:00,083 Bye! Bye! 988 00:56:01,041 --> 00:56:01,916 Bye! 989 00:56:18,250 --> 00:56:20,707 Ic72861m. Captain Mukund reporting, sir. 990 00:56:20,708 --> 00:56:22,166 Welcome to 44 RR, Mukund. 991 00:56:29,041 --> 00:56:30,165 Rashtriya Rifles. 992 00:56:30,166 --> 00:56:31,540 His recent posting. 993 00:56:31,541 --> 00:56:32,916 His dream posting. 994 00:56:33,375 --> 00:56:35,665 - Hi. - You are here to replace Major Mithun 995 00:56:35,666 --> 00:56:37,083 as the Cheetah Company Commander. 996 00:56:38,708 --> 00:56:39,958 Company, salute! 997 00:56:41,208 --> 00:56:42,499 This is Ravi Shankar. Adam buddy. 998 00:56:42,500 --> 00:56:43,958 - Welcome, sir. - Your Operation buddy. 999 00:56:44,416 --> 00:56:45,749 Excellent runner, shooter. 1000 00:56:45,750 --> 00:56:46,791 Sepoy Vikram Singh. 1001 00:56:47,083 --> 00:56:49,083 Son of Subedar Rajpal. National Security Guard. 1002 00:56:49,375 --> 00:56:52,040 Grandson of Subedar Ramji Lal. Rajput Regiment. 1003 00:56:52,041 --> 00:56:54,832 Great-grandson of Manturam Kasana. British Indian Army. 1004 00:56:54,833 --> 00:56:56,833 Tell him. The second time, why? 1005 00:56:57,083 --> 00:56:58,375 One time only three years, sir. 1006 00:56:58,541 --> 00:56:59,499 But I love RR. 1007 00:56:59,500 --> 00:57:01,708 So, I specifically asked for this post for the second time, sir. 1008 00:57:04,333 --> 00:57:05,416 Never forget, 1009 00:57:05,875 --> 00:57:07,583 you do not choose 44 RR. 1010 00:57:08,208 --> 00:57:09,791 44 RR chooses you! 1011 00:57:17,000 --> 00:57:17,957 Jai Hind, sir. 1012 00:57:17,958 --> 00:57:18,958 Congratulations. 1013 00:57:19,125 --> 00:57:20,583 Major Mukund. 1014 00:57:27,000 --> 00:57:29,250 This is your Paltan cap. 1015 00:57:29,541 --> 00:57:30,833 Your operation name... 1016 00:57:31,166 --> 00:57:32,041 Maddy. 1017 00:57:37,750 --> 00:57:41,457 To counter the insurgency and terrorism in Kashmir... 1018 00:57:41,458 --> 00:57:44,750 the force formed was our Rashtriya Rifles. 1019 00:57:45,250 --> 00:57:46,208 We are always on. 1020 00:57:46,708 --> 00:57:47,791 Operation Rakshak. 1021 00:57:48,708 --> 00:57:50,500 So Kashmir was a Princely State 1022 00:57:51,166 --> 00:57:52,333 ruled by Hari Singh 1023 00:57:52,916 --> 00:57:54,125 until 1947. 1024 00:57:54,375 --> 00:57:58,874 After Independence, he did not agree for Kashmir to merge with India or Pakistan. 1025 00:57:58,875 --> 00:58:00,666 When Pakistan attacked Kashmir, 1026 00:58:01,375 --> 00:58:02,875 he asked India for help. 1027 00:58:03,291 --> 00:58:04,374 India offered to help. 1028 00:58:04,375 --> 00:58:06,499 But by the time India pitched in, 1029 00:58:06,500 --> 00:58:09,082 the area that had already been occupied by Pakistan came to be known as POK. 1030 00:58:09,083 --> 00:58:11,500 In the late '80s, due to external forces... 1031 00:58:11,625 --> 00:58:12,540 Apartheid. 1032 00:58:12,541 --> 00:58:14,541 Militancy. Separatism. 1033 00:58:14,666 --> 00:58:17,166 Many terrorist organizations gradually erupted. 1034 00:58:18,291 --> 00:58:20,415 A few months after the Kargil war, 1035 00:58:20,416 --> 00:58:22,207 the Indian Airlines flight was hijacked. 1036 00:58:22,208 --> 00:58:25,540 Their demand was to release the hostages inside the flight. 1037 00:58:25,541 --> 00:58:28,750 High-value prisoner Maulana Masood Azhar was released. 1038 00:58:29,291 --> 00:58:30,832 Two months after his release, 1039 00:58:30,833 --> 00:58:32,624 he started a deadly organization, 1040 00:58:32,625 --> 00:58:33,583 Jaish-e-Mohammed. 1041 00:58:35,541 --> 00:58:38,374 Jaish-e-Mohammed's commander of India 1042 00:58:38,375 --> 00:58:40,082 is a local Kashmiri boy. 1043 00:58:40,083 --> 00:58:41,208 Altaf Baba. 1044 00:58:43,208 --> 00:58:45,000 Suicide attacks are his signature. 1045 00:58:46,333 --> 00:58:48,207 He always targets Indian Army soldiers 1046 00:58:48,208 --> 00:58:49,500 and our bases. 1047 00:58:49,875 --> 00:58:53,208 He is the "most wanted man" for the entire Indian Army in Kashmir. 1048 00:58:53,833 --> 00:58:57,291 I have carried out 11 Operations to neutralize Altaf Baba. 1049 00:58:57,708 --> 00:59:00,833 But his tactic is to always use civilians as shields and escape. 1050 00:59:00,958 --> 00:59:02,625 Stone pelting is a big nuisance here. 1051 00:59:02,875 --> 00:59:05,833 Protesters fling stones at the army and police force. 1052 00:59:06,000 --> 00:59:08,165 Stone pelters, overground workers, 1053 00:59:08,166 --> 00:59:09,082 militants... 1054 00:59:09,083 --> 00:59:11,666 All of them are mixed with the common people. 1055 00:59:13,041 --> 00:59:15,832 - Freedom! - They are all civilians in our eyes 1056 00:59:15,833 --> 00:59:18,082 as long as they don't raise a gun to shoot. 1057 00:59:18,083 --> 00:59:20,707 It is very important to be friendly with the people. 1058 00:59:20,708 --> 00:59:21,874 - Suspect all. - Sir. 1059 00:59:21,875 --> 00:59:23,207 - But respect all. - Yes, sir. 1060 00:59:23,208 --> 00:59:25,624 He reports directly to Maulana Masood Azhar. 1061 00:59:25,625 --> 00:59:27,250 He's planning big attacks for sure. 1062 00:59:29,208 --> 00:59:31,208 44 RR needs to get him before that. 1063 00:59:34,250 --> 00:59:36,083 Soldiers, I'm Major Mukund. 1064 00:59:36,458 --> 00:59:37,833 Your new Company Commander. 1065 00:59:38,166 --> 00:59:40,041 I am the newest among all of you in the RR unit. 1066 00:59:40,291 --> 00:59:42,333 Today is my first day in 44 RR. 1067 00:59:42,916 --> 00:59:44,415 I wish to share something with you today. 1068 00:59:44,416 --> 00:59:45,541 From this minute onward, 1069 00:59:46,041 --> 00:59:47,875 Cheetah Company has only one target. 1070 00:59:48,375 --> 00:59:49,750 Kill Altaf Baba. 1071 00:59:49,916 --> 00:59:52,666 Very soon, the number of kills on the board behind should change. 1072 00:59:53,166 --> 00:59:54,832 - Okay? - Yes, sir. 1073 00:59:54,833 --> 00:59:55,750 Good. 1074 00:59:58,500 --> 01:00:00,290 - You are Waheed and Saifuddin, right? - Yes, sir. 1075 01:00:00,291 --> 01:00:01,791 - Both of you are Kashmiris? - Yes, sir. 1076 01:00:02,041 --> 01:00:02,916 Come. 1077 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 Sir, my parent regiment is the Jammu & Kashmir Light Infantry. 1078 01:00:05,708 --> 01:00:07,374 I am fluent in Tamil, sir. 1079 01:00:07,375 --> 01:00:08,666 - Oh! - Yes, sir. 1080 01:00:09,833 --> 01:00:12,333 There are many Tamilians in our RR unit, sir. 1081 01:00:12,583 --> 01:00:13,457 Okay. 1082 01:00:13,458 --> 01:00:15,000 Both of you show me around Kashmir. 1083 01:00:16,000 --> 01:00:18,666 Sir, the entire Kashmir isn't a problem. 1084 01:00:18,875 --> 01:00:20,083 Very peaceful, sir. 1085 01:00:20,666 --> 01:00:22,458 But excluding a few places like 1086 01:00:23,708 --> 01:00:25,708 Shopian, Pulwama, Tral. 1087 01:00:25,916 --> 01:00:27,958 Terrorist movement is in excess here, sir. 1088 01:00:28,125 --> 01:00:30,499 Sometimes, terrorists will force the public 1089 01:00:30,500 --> 01:00:32,000 to give their house for a hide-out, sir. 1090 01:00:32,458 --> 01:00:35,208 Some people will even willingly offer their homes as refuge. 1091 01:00:35,708 --> 01:00:38,083 I know everything about the Shopian district village. 1092 01:00:38,250 --> 01:00:40,041 Who is coming. Who is going. 1093 01:00:40,166 --> 01:00:41,207 Who is extra. 1094 01:00:41,208 --> 01:00:42,333 I can give you all the details. 1095 01:00:42,833 --> 01:00:44,208 - I'll wait for your call, sir. - I will inform you. 1096 01:00:45,291 --> 01:00:46,165 Half-widows, sir. 1097 01:00:46,166 --> 01:00:50,125 Either their husband, son, or brother would have crossed the border. 1098 01:00:50,250 --> 01:00:53,999 Doing so, they may have died or turned into a terrorist, sir. 1099 01:00:54,000 --> 01:00:58,750 If the local police pick up these boys under suspicion, they change sides, sir. 1100 01:00:59,416 --> 01:01:00,499 When he becomes a terrorist, 1101 01:01:00,500 --> 01:01:02,957 even his own family won't know of his whereabouts. 1102 01:01:02,958 --> 01:01:04,791 My mother is also a half-widow, sir. 1103 01:01:05,041 --> 01:01:08,708 My father went missing 17 years ago. 1104 01:01:08,875 --> 01:01:11,083 To date, we don't know where he is or if he's alive. 1105 01:01:11,416 --> 01:01:12,666 Life in Kashmir, sir. 1106 01:01:14,916 --> 01:01:16,041 That is Vihaan camp. 1107 01:01:16,583 --> 01:01:19,625 Vihaan has been started for the welfare of surrendered militants. 1108 01:01:19,875 --> 01:01:22,040 With many reformed militants. 1109 01:01:22,041 --> 01:01:23,540 Many of them even join the army. 1110 01:01:23,541 --> 01:01:25,540 Some of them get in the main army 1111 01:01:25,541 --> 01:01:27,165 and some of them in the territorial army. 1112 01:01:27,166 --> 01:01:29,166 Some get rejected due to their background. 1113 01:01:31,000 --> 01:01:31,916 Interesting. 1114 01:01:32,250 --> 01:01:34,624 Sir! Sir! In here is Altaf Baba's house. 1115 01:01:34,625 --> 01:01:35,583 Stop. 1116 01:01:38,083 --> 01:01:39,291 No weapons. Stay here. 1117 01:01:42,208 --> 01:01:43,208 Peace be with you, sir. 1118 01:01:43,750 --> 01:01:44,666 He is our Major. 1119 01:01:45,500 --> 01:01:46,750 Get in touch with your son. 1120 01:01:47,041 --> 01:01:49,291 Ask him to renounce militancy and terrorism and surrender. 1121 01:01:49,750 --> 01:01:51,625 I'll help him to handle everything legally. 1122 01:01:51,916 --> 01:01:53,958 Sir wants you to contact your terrorist son 1123 01:01:54,208 --> 01:01:55,458 and wants him to surrender. 1124 01:01:55,666 --> 01:01:56,708 Who is the terrorist? 1125 01:01:57,625 --> 01:02:01,000 One country's freedom fighter is a terrorist of another country! 1126 01:02:01,125 --> 01:02:03,500 My son Altaf Baba is a freedom fighter. 1127 01:02:04,083 --> 01:02:04,916 Mujahid! 1128 01:02:05,333 --> 01:02:07,666 Kashmir is a separate nation. 1129 01:02:07,875 --> 01:02:09,125 We are in 2013. 1130 01:02:09,541 --> 01:02:12,875 You have harped on a problem for 66 years without bringing in any development. 1131 01:02:14,416 --> 01:02:16,833 Will you say this, if you thought of the welfare of future generations? 1132 01:02:17,625 --> 01:02:19,416 How many innocent lives is your son killing? 1133 01:02:19,583 --> 01:02:21,374 How many children is he handing a gun to? 1134 01:02:21,375 --> 01:02:22,375 When will all this change? 1135 01:02:22,666 --> 01:02:24,416 Only when people like you leave Kashmir. 1136 01:02:24,791 --> 01:02:27,000 A change for the better will arise. 1137 01:02:28,625 --> 01:02:31,833 Only when people like you leave Kashmir. A change for the better will dawn. 1138 01:02:32,708 --> 01:02:35,665 All the citizens have this feeling of unity and solidarity of one nation 1139 01:02:35,666 --> 01:02:37,166 only because of the army. 1140 01:02:38,416 --> 01:02:40,208 The army will leave Kashmir one day. 1141 01:02:40,333 --> 01:02:42,750 The day people like your son stop holding a gun and resorting to violence. 1142 01:02:47,708 --> 01:02:51,624 Freedom! Freedom! 1143 01:02:51,625 --> 01:02:54,833 Today marks 100 days since Guru Bhai was killed. 1144 01:02:55,250 --> 01:02:59,125 We need to retaliate for Afzal Guru bhai's sacrifice. 1145 01:02:59,416 --> 01:03:04,083 You'll be on the streets of Kashmir protecting and claiming our rights. 1146 01:03:04,208 --> 01:03:06,124 This is known as an AK 47. 1147 01:03:06,125 --> 01:03:09,165 It fires 600 rounds per minute in automatic mode. 1148 01:03:09,166 --> 01:03:12,666 Fire all the bullets at the Indian army men and make them bleed to death. 1149 01:03:13,041 --> 01:03:15,040 Indian army's screams of agony 1150 01:03:15,041 --> 01:03:17,332 should be heard from Kashmir to Kanyakumari. 1151 01:03:17,333 --> 01:03:19,457 - What do we need? - Freedom! 1152 01:03:19,458 --> 01:03:21,249 - What do we want? - Freedom! 1153 01:03:21,250 --> 01:03:23,249 - What is our dream? - Freedom! 1154 01:03:23,250 --> 01:03:25,375 - What do we wish for? - Freedom! 1155 01:03:28,041 --> 01:03:29,582 On the Srinagar-Pulwama highway, 1156 01:03:29,583 --> 01:03:32,082 if the convoy transferring the Indian army is attacked, 1157 01:03:32,083 --> 01:03:33,332 whole of India will lament and wail. 1158 01:03:33,333 --> 01:03:36,874 We need some more young "martyrs" willing to sacrifice their lives. 1159 01:03:36,875 --> 01:03:39,957 Altaf bhai, can I suggest something? I have five cousins ready and willing. 1160 01:03:39,958 --> 01:03:43,082 We want to do much more for Kashmir than mere stone-pelting. 1161 01:03:43,083 --> 01:03:44,665 We are ready to become martyrs. 1162 01:03:44,666 --> 01:03:46,750 Please, give us a chance. 1163 01:03:47,083 --> 01:03:50,166 Latif, arrange for an interview to enlist martyrs. 1164 01:03:50,916 --> 01:03:52,666 Abbas Nangaroo will select in person. 1165 01:03:57,541 --> 01:03:58,916 House number 46. 1166 01:03:59,333 --> 01:04:00,666 Mohammad Asif Dar village. 1167 01:04:03,875 --> 01:04:04,875 This is the target house, sir. 1168 01:04:05,541 --> 01:04:07,624 An interview will be held here for suicide bombers, sir. 1169 01:04:07,625 --> 01:04:09,540 Sir, I've planned it with a very small unit. 1170 01:04:09,541 --> 01:04:11,291 Cordon this house immediately. 1171 01:04:11,833 --> 01:04:13,207 The action team will be of my company, sir. 1172 01:04:13,208 --> 01:04:14,707 Crpf, jk police. 1173 01:04:14,708 --> 01:04:16,415 I'll position other companies of the battalion 1174 01:04:16,416 --> 01:04:18,957 at a distance in the outer cordon, sir. 1175 01:04:18,958 --> 01:04:20,458 How sure are you about this intel? 1176 01:04:21,500 --> 01:04:22,916 Sir, the intel is genuine, sir. 1177 01:04:23,958 --> 01:04:25,041 I'm just planting. 1178 01:04:25,416 --> 01:04:26,833 - Five, sir. - Planting? 1179 01:04:27,500 --> 01:04:28,833 - From the public? - Yes, sir. 1180 01:04:30,375 --> 01:04:31,749 It's really risky, Maddy. 1181 01:04:31,750 --> 01:04:34,000 Sir, the regular technique hasn't worked so far. 1182 01:04:34,375 --> 01:04:35,750 So we have to take the risk. 1183 01:04:35,916 --> 01:04:37,791 - What if Altaf Baba doesn't show up? - He will, sir. 1184 01:04:38,083 --> 01:04:40,665 All organizations respect suicide squads immensely. 1185 01:04:40,666 --> 01:04:41,625 He will come. 1186 01:04:41,833 --> 01:04:42,916 And we'll get him, sir. 1187 01:04:47,416 --> 01:04:48,375 Vikram! 1188 01:04:48,583 --> 01:04:50,583 - Yes, sir. - Assemble the company action team. 1189 01:04:50,708 --> 01:04:51,583 Yes, sir! 1190 01:04:52,250 --> 01:04:54,416 CAT team, get ready for the operation. 1191 01:05:03,666 --> 01:05:07,000 Boys, India has more than 20,000 base camps for infantry soldiers. 1192 01:05:07,583 --> 01:05:08,790 If you are not in any of them, 1193 01:05:08,791 --> 01:05:12,500 but posted here in Shopian, Kashmir, in our 44 RR Cheetah Company, 1194 01:05:12,750 --> 01:05:13,915 then it isn't some coincidence. 1195 01:05:13,916 --> 01:05:15,541 You are all the chosen ones. 1196 01:05:16,041 --> 01:05:18,290 Each and every one of you here is important for this operation. 1197 01:05:18,291 --> 01:05:20,165 When you return from this operation, 1198 01:05:20,166 --> 01:05:23,290 every single Indian army soldier in South Kashmir will be proud of you. 1199 01:05:23,291 --> 01:05:24,875 Our targets today are 1200 01:05:25,333 --> 01:05:26,333 Abbas Nangaroo 1201 01:05:26,750 --> 01:05:27,583 and... 1202 01:05:29,666 --> 01:05:30,750 Altaf Baba. 1203 01:05:35,250 --> 01:05:37,207 None of you should mask up for this operation. 1204 01:05:37,208 --> 01:05:38,291 This is my face. 1205 01:05:38,416 --> 01:05:40,290 Show them our Indian army's face. 1206 01:05:40,291 --> 01:05:43,208 Every single opponent who lifts his gun to kill should remember your face. 1207 01:05:43,375 --> 01:05:46,040 If they even think of "terrorism" RR will shoot them on their glabella. 1208 01:05:46,041 --> 01:05:47,208 They should call out in fear. 1209 01:05:47,458 --> 01:05:51,625 - Who are we? - Rashtriya Rifles! 1210 01:05:52,125 --> 01:05:54,165 - Who are we? - Rashtriya Rifles! 1211 01:05:54,166 --> 01:05:55,083 Vikram! 1212 01:05:55,333 --> 01:05:58,166 - All hail... - Lord Bajrangbali! 1213 01:05:58,541 --> 01:06:02,083 - All hail... - Lord Bajrangbali! 1214 01:06:03,166 --> 01:06:04,000 Let's do it, boys! 1215 01:07:00,958 --> 01:07:02,208 Sir, this is the black village. 1216 01:07:02,458 --> 01:07:04,375 Militants here have heavy support. 1217 01:07:09,750 --> 01:07:11,624 Sir, we should carry out a cordon and search operation. 1218 01:07:11,625 --> 01:07:13,625 Shouldn't we alert the public and evacuate the area? 1219 01:07:16,791 --> 01:07:17,916 Maddy to all stations. 1220 01:07:18,166 --> 01:07:20,708 Not a single shot should be fired without confirming that it is Altaf Baba. 1221 01:07:20,916 --> 01:07:22,791 The echo of our first gunshot will alert the entire village. 1222 01:07:30,166 --> 01:07:31,375 Scout 1 for Maddy sir. 1223 01:07:31,666 --> 01:07:33,625 Two suspects are walking towards the target house. 1224 01:07:34,041 --> 01:07:35,125 Maddy for all stations. 1225 01:07:35,250 --> 01:07:36,875 Do you guys see Altaf Baba? Over. 1226 01:07:39,750 --> 01:07:41,375 - Scout 2 for Maddy sir. - Go. 1227 01:07:41,625 --> 01:07:42,457 Identity confirmed. 1228 01:07:42,458 --> 01:07:44,166 - It's Abbas Nangaroo with one babysitter. - Roger. 1229 01:07:44,375 --> 01:07:46,041 - Peace be upon you. - And you. 1230 01:07:46,708 --> 01:07:47,666 These are the five martyrs. 1231 01:07:47,958 --> 01:07:48,791 Sir? 1232 01:07:49,333 --> 01:07:50,250 Altaf bhai hasn't come? 1233 01:07:50,833 --> 01:07:51,791 First, close the door. 1234 01:07:54,000 --> 01:07:55,208 You go first, okay? 1235 01:07:57,541 --> 01:07:58,708 Scout 3 for Maddy sir. 1236 01:07:58,916 --> 01:08:00,750 Abbas Nangaroo on the top floor, over. 1237 01:08:01,916 --> 01:08:03,375 Latif, send them one by one. 1238 01:08:03,833 --> 01:08:04,708 You go after him. 1239 01:08:05,875 --> 01:08:08,290 Scout 3 for Maddy sir. First candidate on top, over. 1240 01:08:08,291 --> 01:08:11,541 - Tell me why you want to be a martyr. - My father died a martyr... 1241 01:08:12,291 --> 01:08:15,124 in 1992, fighting against the BSF in Tral. 1242 01:08:15,125 --> 01:08:16,915 He is the hero of our village. 1243 01:08:16,916 --> 01:08:20,041 I want to prove I am his blood. I want to die for a free Kashmir. 1244 01:08:23,375 --> 01:08:24,208 Next. 1245 01:08:25,083 --> 01:08:26,333 I want freedom. 1246 01:08:27,208 --> 01:08:28,208 Freedom for Kashmir. 1247 01:08:29,666 --> 01:08:30,958 My brother was a martyr too. 1248 01:08:31,250 --> 01:08:33,666 He was killed in an army encounter in 2004. 1249 01:08:37,291 --> 01:08:38,250 - Abbas? - Bhai. 1250 01:08:39,333 --> 01:08:40,666 Interviews are being conducted. 1251 01:08:40,875 --> 01:08:42,582 I'm almost done. 1252 01:08:42,583 --> 01:08:43,499 Abbas. 1253 01:08:43,500 --> 01:08:45,375 I'll record the video myself and show it to you. 1254 01:08:45,625 --> 01:08:46,708 It's risky for you to come. 1255 01:08:47,708 --> 01:08:49,208 No, I will come. 1256 01:08:49,666 --> 01:08:51,708 Martyrs deserve that respect. 1257 01:08:52,125 --> 01:08:54,082 They are ready to sacrifice their lives. 1258 01:08:54,083 --> 01:08:56,082 They possess more nobility than I do as a commander. 1259 01:08:56,083 --> 01:08:57,290 - Okay. - Scouts 1,2,3. 1260 01:08:57,291 --> 01:08:59,082 - Anything new at sight? Over. - Negative, sir. 1261 01:08:59,083 --> 01:09:00,541 - Negative, sir. - Negative, sir. 1262 01:09:07,583 --> 01:09:08,540 Scout 2 for Maddy sir. 1263 01:09:08,541 --> 01:09:11,166 I see a black color SUV approaching, the headlights are off. 1264 01:09:11,541 --> 01:09:13,458 - Is it Altaf Baba? Over. - I can't confirm, sir. 1265 01:09:13,916 --> 01:09:14,833 Their faces are covered, sir. 1266 01:09:16,041 --> 01:09:18,165 Two have entered the target house. One babysitter's guarding the main door. 1267 01:09:18,166 --> 01:09:19,082 Black SUV is leaving, sir. 1268 01:09:19,083 --> 01:09:20,833 Keep an eye. Keep reporting. 1269 01:09:21,375 --> 01:09:22,750 Cheetahs, stay alert. Be ready. 1270 01:09:22,916 --> 01:09:23,750 Roger that, sir. 1271 01:09:24,125 --> 01:09:26,207 All of you are our heroes. 1272 01:09:26,208 --> 01:09:27,875 - They are the volunteers. - Thank you... 1273 01:09:34,791 --> 01:09:36,333 Sir, the new man is on the top floor. 1274 01:09:36,750 --> 01:09:38,916 - Abbas, how is it going? - Bhai, please sit. 1275 01:09:39,333 --> 01:09:41,666 - Where are you from? - Sir, Awanthipora, Pulwama. 1276 01:09:42,250 --> 01:09:43,708 What is your reason to become a martyr? 1277 01:09:44,208 --> 01:09:46,125 I heard Masood bhai's speech on cassettes. 1278 01:09:46,958 --> 01:09:50,000 I'm aware of jihad and martyrs' glory. 1279 01:09:53,000 --> 01:09:54,041 Okay, go. 1280 01:09:54,791 --> 01:09:57,040 - Where are you from? - I come from Sopore, Baramulla. 1281 01:09:57,041 --> 01:09:59,540 - Have you decided to become a martyr? - Definitely. 1282 01:09:59,541 --> 01:10:01,665 My long-standing dream is to become a martyr. 1283 01:10:01,666 --> 01:10:03,250 My father is also a militant. 1284 01:10:03,541 --> 01:10:04,791 Now he's in Pindi. 1285 01:10:05,500 --> 01:10:07,457 Tell me again, what does your father do in Rawalpindi? 1286 01:10:07,458 --> 01:10:08,375 Militant. 1287 01:10:09,291 --> 01:10:10,124 Lashkar. 1288 01:10:10,125 --> 01:10:12,458 We never call ourselves militant. 1289 01:10:14,791 --> 01:10:16,666 Do you know what we call ourselves? 1290 01:10:17,000 --> 01:10:17,958 Mujahid. 1291 01:10:19,083 --> 01:10:20,166 Warriors. 1292 01:10:26,000 --> 01:10:29,291 Have you modern mujahids started getting tattooed? 1293 01:10:35,583 --> 01:10:36,416 Altaf bhai?! 1294 01:10:37,250 --> 01:10:38,083 Altaf Baba! 1295 01:10:39,458 --> 01:10:40,540 Maddy for all stations. 1296 01:10:40,541 --> 01:10:41,500 Operation Altaf Baba. 1297 01:10:42,083 --> 01:10:44,249 Sir, I did this when I was studying in Delhi. 1298 01:10:44,250 --> 01:10:46,333 - Cheetahs, now move to target house. - Copy, sir. 1299 01:10:52,291 --> 01:10:53,958 It was a mistake on my part. 1300 01:10:56,708 --> 01:10:58,416 Three hundred meters away from the target house. 1301 01:11:00,416 --> 01:11:01,333 I see. 1302 01:11:01,958 --> 01:11:04,291 In Delhi, did you pierce your ear too? 1303 01:11:07,458 --> 01:11:08,833 Tell me, who are you? 1304 01:11:13,166 --> 01:11:14,208 Will you tell me or not? 1305 01:11:19,916 --> 01:11:20,749 Latif. 1306 01:11:20,750 --> 01:11:21,875 Bring all of them on top. 1307 01:11:36,416 --> 01:11:37,458 Neutralize the door guard. 1308 01:11:38,708 --> 01:11:40,000 Scout 1, create distraction. 1309 01:11:47,291 --> 01:11:48,958 - What is that noise? - Nothing. 1310 01:11:51,000 --> 01:11:51,875 Latif. 1311 01:12:10,875 --> 01:12:12,208 Bloody traitors! 1312 01:12:13,958 --> 01:12:14,874 Kill all of them. 1313 01:12:14,875 --> 01:12:15,791 Take the shot. 1314 01:12:18,375 --> 01:12:20,457 Army! 1315 01:12:20,458 --> 01:12:21,708 Go... go! 1316 01:12:28,666 --> 01:12:30,250 Altaf bhai, front door! 1317 01:12:31,458 --> 01:12:32,291 Altaf bhai! 1318 01:12:43,291 --> 01:12:44,207 Grenade! 1319 01:12:44,208 --> 01:12:45,541 Three. Two. One. 1320 01:12:47,875 --> 01:12:49,875 Traitors, I won't spare you! 1321 01:12:50,833 --> 01:12:51,708 This way, bhai! 1322 01:13:09,208 --> 01:13:11,250 I see Abbas Nangaroo running at my six o'clock, sir. 1323 01:13:12,000 --> 01:13:12,833 Follow him. 1324 01:13:23,458 --> 01:13:24,791 Altaf Baba's visual ID is confirmed. 1325 01:13:24,958 --> 01:13:26,166 Outer cordon, stay alert. 1326 01:13:41,541 --> 01:13:42,375 Clear. 1327 01:13:45,666 --> 01:13:46,500 Clear. 1328 01:14:02,375 --> 01:14:03,833 Abbas Nangaroo entering the water tank, sir. 1329 01:14:06,916 --> 01:14:07,750 Clear. 1330 01:14:08,666 --> 01:14:09,916 - Michael, any visual? - Negative, sir. 1331 01:14:10,833 --> 01:14:11,666 Out! 1332 01:14:18,791 --> 01:14:19,625 Go inside. 1333 01:14:20,750 --> 01:14:21,625 Get in. 1334 01:14:24,125 --> 01:14:24,958 Thank you. 1335 01:14:30,166 --> 01:14:31,000 No, sir. 1336 01:14:33,000 --> 01:14:35,082 Maddy sir, unit four. I have eyes on the target. 1337 01:14:35,083 --> 01:14:36,708 I repeat I have eyes on the target. 1338 01:14:42,125 --> 01:14:43,041 CRPF, surround. 1339 01:14:49,750 --> 01:14:52,165 Maddy sir, Altaf Baba will be crossing the target house junction 1340 01:14:52,166 --> 01:14:54,125 in three, two, one. 1341 01:15:11,958 --> 01:15:14,416 Sir, near the water tank, we are surrounded by stone pelters. 1342 01:15:14,708 --> 01:15:15,583 Vikram. 1343 01:15:20,625 --> 01:15:22,290 - Go back. - What are you doing? 1344 01:15:22,291 --> 01:15:24,958 Get back... 1345 01:15:25,166 --> 01:15:26,124 What are all of you doing? 1346 01:15:26,125 --> 01:15:27,707 Move back! 1347 01:15:27,708 --> 01:15:28,708 Back... step back! 1348 01:15:28,833 --> 01:15:30,332 Please, step back! 1349 01:15:30,333 --> 01:15:31,833 Move back! 1350 01:15:35,708 --> 01:15:36,708 Joginder, get back! 1351 01:15:36,833 --> 01:15:38,332 Move... move Get in, get in... move! 1352 01:15:38,333 --> 01:15:39,708 Get in... get in Let's get in, fast! 1353 01:15:50,833 --> 01:15:52,375 Move back... go back! 1354 01:15:53,000 --> 01:15:54,125 Move back! 1355 01:15:54,375 --> 01:15:55,749 - Hardeep, stop them! - Yes, sir. 1356 01:15:55,750 --> 01:15:56,958 No one should go up, go back. 1357 01:16:00,750 --> 01:16:01,625 Abbas. 1358 01:16:01,791 --> 01:16:04,250 Drop your weapons and I'll spare your life. 1359 01:16:04,375 --> 01:16:06,707 First I will ensure that you are sent to the pits of hell. 1360 01:16:06,708 --> 01:16:08,165 Infidel soldier! 1361 01:16:08,166 --> 01:16:09,625 You asked for it. Bloody moron! 1362 01:16:14,291 --> 01:16:15,291 - Joginder. - Sir? 1363 01:16:15,791 --> 01:16:17,041 - I'll cover you. - Yes, sir. 1364 01:16:20,958 --> 01:16:21,875 Get him! 1365 01:16:22,416 --> 01:16:25,125 Hail Lord Bajrangbali! 1366 01:16:34,166 --> 01:16:35,041 Well done! 1367 01:16:35,500 --> 01:16:36,375 Sir. 1368 01:16:38,958 --> 01:16:40,833 Altaf Baba is running toward the apple orchard, sir. 1369 01:16:55,958 --> 01:16:57,040 Go back. 1370 01:16:57,041 --> 01:16:58,541 Move back. 1371 01:17:09,833 --> 01:17:11,625 Altaf Baba, you rascal! 1372 01:17:11,875 --> 01:17:12,916 You are dead today! 1373 01:17:45,791 --> 01:17:46,666 Twenty-two. 1374 01:17:47,125 --> 01:17:48,041 Twenty-two? 1375 01:17:49,458 --> 01:17:50,875 He is shooting in manual mode. 1376 01:17:51,125 --> 01:17:52,249 As per Jaish-e-Mohammed's rule, 1377 01:17:52,250 --> 01:17:54,875 in a firefight, an AK rifle should never be in manual mode. 1378 01:17:55,500 --> 01:17:57,291 He is on his last magazine, Vikram. 1379 01:17:57,750 --> 01:18:01,124 Baba is in manual mode now. He's shooting one bullet at a time. 1380 01:18:01,125 --> 01:18:02,833 He's capable of cheating too, sir. 1381 01:18:05,666 --> 01:18:06,500 Twenty-one. 1382 01:18:07,666 --> 01:18:08,750 Not this time, Vikram. 1383 01:18:11,833 --> 01:18:12,874 That is Vihaan camp. 1384 01:18:12,875 --> 01:18:15,166 Many reformed militants stay here, sir. 1385 01:18:15,416 --> 01:18:16,957 Sir, Mohammed Latif from Vihaan camp. 1386 01:18:16,958 --> 01:18:19,541 Latif, infiltrate into Altaf Baba's team. 1387 01:18:19,833 --> 01:18:21,207 Call the watchman to the spot. 1388 01:18:21,208 --> 01:18:22,124 Latif. 1389 01:18:22,125 --> 01:18:23,916 Baba, hurry up. 1390 01:18:27,000 --> 01:18:29,083 My name is Mohammed Latif You are my hero. 1391 01:18:34,250 --> 01:18:35,999 - What do we want? - Freedom! 1392 01:18:36,000 --> 01:18:38,707 Latif, I have a plan for you to single out and bring Altaf Baba. 1393 01:18:38,708 --> 01:18:40,832 Altaf bhai, my five cousins are ready and willing. 1394 01:18:40,833 --> 01:18:42,916 We want to do much more for Kashmir than mere stone-pelting. 1395 01:18:44,125 --> 01:18:45,165 We are from Vihaan camp. 1396 01:18:45,166 --> 01:18:47,458 Weren't all of you rejected in the army recruitment test? 1397 01:18:48,166 --> 01:18:50,665 I'll give you a chance to participate in a covert operation. 1398 01:18:50,666 --> 01:18:51,958 Planting five, sir. 1399 01:18:57,125 --> 01:18:59,333 Stop! Don't come inside. 1400 01:19:01,083 --> 01:19:02,290 Step back! 1401 01:19:02,291 --> 01:19:04,415 The crowd is getting uncontrollable, sir. 1402 01:19:05,666 --> 01:19:07,000 Control the crowd. Control the crowd. 1403 01:19:09,625 --> 01:19:11,166 Step back! 1404 01:19:11,625 --> 01:19:12,499 Three. 1405 01:19:12,500 --> 01:19:13,666 Entry is forbidden. 1406 01:19:27,833 --> 01:19:29,375 The crowd is getting out of control, sir. 1407 01:19:39,291 --> 01:19:40,125 Vikram! 1408 01:19:40,708 --> 01:19:42,000 - Stop the civilians. - Copy, sir. 1409 01:19:42,458 --> 01:19:44,833 Don't come close. 1410 01:20:56,500 --> 01:20:57,708 This is the face... 1411 01:20:59,416 --> 01:21:01,208 of the Indian army. 1412 01:21:16,958 --> 01:21:18,707 - Sir, we got Altaf Baba. - How sure are you? 1413 01:21:18,708 --> 01:21:20,416 I'm standing right over his dead body, sir. 1414 01:21:28,041 --> 01:21:29,458 That's the confirmatory shot, sir. 1415 01:21:30,458 --> 01:21:31,291 Well done! 1416 01:21:42,541 --> 01:21:43,541 - Shankar. - Ready, sir. 1417 01:22:03,791 --> 01:22:05,500 Mukund's most praise-worthy specialty... 1418 01:22:05,833 --> 01:22:07,000 His character. 1419 01:22:07,375 --> 01:22:09,041 The main role model for all his virtues. 1420 01:22:09,208 --> 01:22:10,083 His Dad. 1421 01:22:10,500 --> 01:22:11,375 Varadarajan. 1422 01:22:11,666 --> 01:22:16,458 Mukund felt a special surge of pride to add his father's name as his surname. 1423 01:22:16,791 --> 01:22:17,916 Baby, what's your name? 1424 01:22:19,166 --> 01:22:20,833 Arsheya Mukund. 1425 01:22:21,291 --> 01:22:22,208 Oh! 1426 01:22:22,500 --> 01:22:24,333 Okay, Arsheya Mukund. You carry on. 1427 01:22:35,666 --> 01:22:38,290 - All hail... - Lord Bajrangbali! 1428 01:22:38,291 --> 01:22:40,707 - Victory! - Victory! 1429 01:22:40,708 --> 01:22:43,166 - Hail... - Lord Mahadev! 1430 01:22:48,583 --> 01:22:50,250 44 RR is proud of you. 1431 01:22:51,000 --> 01:22:53,250 I intend to recommend you for the Gallantry Award. 1432 01:22:53,375 --> 01:22:55,832 Your tactic will become famous throughout the valley. 1433 01:22:55,833 --> 01:22:58,916 Thank you so much, sir. Your appreciation is my award. 1434 01:22:59,083 --> 01:23:01,000 Sir, if you wish to recommend someone for the Gallantry Award, 1435 01:23:01,125 --> 01:23:02,625 please choose any of my teammates. 1436 01:23:02,791 --> 01:23:05,625 My buddy Vikram was tailing and following Altaf Baba 1437 01:23:05,750 --> 01:23:06,750 until the very last second. 1438 01:23:11,375 --> 01:23:14,500 Or Waheed who introduced informer Latif to me. 1439 01:23:15,041 --> 01:23:15,958 Actually, sir, Jo-- 1440 01:23:16,291 --> 01:23:17,416 Joginder, come here. 1441 01:23:18,625 --> 01:23:21,958 Actually, sir, it was Joginder who shot Abbas Nangaroo and neutralized him, sir. 1442 01:23:22,500 --> 01:23:23,833 Joginder deserves a medal, sir. 1443 01:23:28,916 --> 01:23:29,958 - Maddy, come here. - Sir! 1444 01:23:32,625 --> 01:23:33,833 You are a true leader, boy. 1445 01:23:34,250 --> 01:23:36,458 Guys, your company commander 1446 01:23:36,708 --> 01:23:37,791 is a great leader. 1447 01:23:42,416 --> 01:23:43,250 Thank you, sir. 1448 01:23:43,541 --> 01:23:45,916 I've been serving here in Kashmir for the past 14 years. 1449 01:23:46,750 --> 01:23:47,916 But in this terrain, 1450 01:23:48,416 --> 01:23:49,666 in such a short time, 1451 01:23:50,125 --> 01:23:52,291 this level of planning and strategizing... 1452 01:23:52,791 --> 01:23:53,750 You're special, Maddy. 1453 01:23:54,333 --> 01:23:55,208 Thank you, sir. 1454 01:23:55,458 --> 01:23:56,541 What are you waiting for? 1455 01:23:56,708 --> 01:23:57,708 Come on, let's go! 1456 01:24:19,708 --> 01:24:20,958 Baba! 1457 01:24:21,541 --> 01:24:22,583 We won't spare them! 1458 01:24:42,958 --> 01:24:43,875 Baba! 1459 01:24:45,958 --> 01:24:48,083 My dear Altaf. 1460 01:24:51,000 --> 01:24:51,875 They won't be spared! 1461 01:25:15,666 --> 01:25:18,041 Baba, your blood will bring about... 1462 01:25:18,541 --> 01:25:20,208 revolution! 1463 01:25:21,208 --> 01:25:23,874 Baba, your blood will bring about... 1464 01:25:23,875 --> 01:25:25,332 Revolution! 1465 01:25:25,333 --> 01:25:27,124 Baba, your blood will bring about... 1466 01:25:27,125 --> 01:25:28,499 Revolution! 1467 01:25:28,500 --> 01:25:41,375 - Baba, your blood will bring about... - Revolution! 1468 01:25:41,666 --> 01:25:44,833 - Baba, your blood will bring about... - Revolution! 1469 01:26:36,916 --> 01:26:38,874 - And what do we want? - Freedom! 1470 01:26:38,875 --> 01:26:40,624 - Shout out louder! - Freedom! 1471 01:26:40,625 --> 01:26:42,833 - All of you proclaim! - Freedom! 1472 01:26:42,958 --> 01:26:44,582 - This is our right! - Freedom! 1473 01:26:44,583 --> 01:26:46,374 - This is our glory! - Freedom! 1474 01:26:46,375 --> 01:26:48,290 - What do we want? - Freedom! 1475 01:26:48,291 --> 01:26:50,290 - Shoot us with bullets if you want... - Freedom! 1476 01:26:50,291 --> 01:26:52,082 - Beat us black and blue! - Freedom! 1477 01:26:52,083 --> 01:26:53,832 - Burn us to embers! - Freedom! 1478 01:26:53,833 --> 01:26:55,791 - We will claim what is ours! - Freedom! 1479 01:26:55,916 --> 01:26:56,833 Freedom! 1480 01:26:56,958 --> 01:26:57,999 Freedom! 1481 01:26:58,000 --> 01:27:01,165 - Freedom! - Freedom! Freedom! 1482 01:27:01,166 --> 01:27:02,625 Kashmir is our land. 1483 01:27:03,166 --> 01:27:04,957 We have watered our land with our blood. 1484 01:27:04,958 --> 01:27:06,708 Kashmir belongs to us. 1485 01:27:07,083 --> 01:27:08,708 - Freedom! - Freedom! 1486 01:27:23,541 --> 01:27:24,916 This bag contains 15 lakhs, Latif. 1487 01:27:25,166 --> 01:27:27,666 The bounty announced by the army and the government to nab and kill Altaf Baba. 1488 01:27:27,875 --> 01:27:29,583 You are entitled to this money, Latif. 1489 01:27:32,750 --> 01:27:35,166 The monthly allowance I get is enough for me. 1490 01:27:35,375 --> 01:27:37,500 He says he is happy with the monthly allowance we give. 1491 01:27:37,791 --> 01:27:39,624 He is saying money was not his motive, sir. 1492 01:27:39,625 --> 01:27:41,540 I don't want anyone to suffer like my brother did. 1493 01:27:41,541 --> 01:27:44,458 What happened to my brother should never happen to anyone else. 1494 01:27:44,791 --> 01:27:46,540 My brother would have been an engineer. 1495 01:27:46,541 --> 01:27:49,625 He would have been an engineer in a company in Delhi by now. 1496 01:27:49,958 --> 01:27:51,875 Altaf Baba made my brother a suicide bomber. 1497 01:27:52,250 --> 01:27:54,250 Altaf Baba made him a suicide bomber! 1498 01:27:54,916 --> 01:27:55,958 I'm sorry, Latif. 1499 01:27:58,333 --> 01:28:01,207 Sir, first we have to cut the fence and then crawl through the caves. 1500 01:28:01,208 --> 01:28:03,707 We must cross our village and cut the LoC border fence. 1501 01:28:03,708 --> 01:28:05,625 After crawling through the caves and reaching the other side, 1502 01:28:06,000 --> 01:28:08,457 we met a Commander there by the name of Asif Wani. 1503 01:28:08,458 --> 01:28:09,750 You should hold it like this 1504 01:28:10,250 --> 01:28:12,833 and stab it into the enemy's chest like this... with force! 1505 01:28:13,125 --> 01:28:14,041 You show me. 1506 01:28:16,833 --> 01:28:19,083 He trained us in Pakistan-occupied Kashmir. 1507 01:28:19,833 --> 01:28:21,250 Then there's this training... 1508 01:28:21,500 --> 01:28:22,541 Tactical training. 1509 01:28:22,750 --> 01:28:23,833 Weapon training. 1510 01:28:25,791 --> 01:28:26,791 Latif. 1511 01:28:27,958 --> 01:28:28,874 You are doing a good job. 1512 01:28:28,875 --> 01:28:31,374 He's also a Kashmiri drabgam in the Pulwama district. 1513 01:28:31,375 --> 01:28:33,541 It seems that Asif Wani is very dangerous. 1514 01:28:34,250 --> 01:28:35,458 Asif Wani? 1515 01:28:36,125 --> 01:28:36,958 How does he look? 1516 01:28:38,000 --> 01:28:39,708 He is asking you to describe Asif Wani. 1517 01:28:39,875 --> 01:28:43,999 I've never seen his face. He always has his face covered. 1518 01:28:44,000 --> 01:28:46,665 He covers his face with a scarf all the time. 1519 01:28:46,666 --> 01:28:48,208 It seems like he has never seen his face. 1520 01:28:58,750 --> 01:28:59,583 Mukund. 1521 01:29:00,083 --> 01:29:01,415 - Oh! Mom and Dad are here too. - Hey, Indhu. 1522 01:29:01,416 --> 01:29:03,166 - Where is Arsheya? - Arshi, come here. 1523 01:29:04,166 --> 01:29:06,583 - Hi. - Look! She has grown so much. 1524 01:29:07,333 --> 01:29:08,290 Arshu, sweetie pie. 1525 01:29:08,291 --> 01:29:09,249 - "Dad"! - Say "Dad." 1526 01:29:09,250 --> 01:29:10,375 - In Arsheya's mind, - Dad. 1527 01:29:10,708 --> 01:29:13,416 sheโ€™s been wondering for a long time if her dad actually lives inside the iPad! 1528 01:29:15,625 --> 01:29:17,833 Naina, you are sitting jobless at home, right? 1529 01:29:17,958 --> 01:29:20,000 - Why? - I have a job for you, Naina. 1530 01:29:20,208 --> 01:29:22,666 Look for a flat for us to buy, Dad. 1531 01:29:22,875 --> 01:29:23,708 Flat? 1532 01:29:23,958 --> 01:29:25,041 Why all that? 1533 01:29:25,375 --> 01:29:27,333 It will be very costly within city limits, son. 1534 01:29:28,291 --> 01:29:31,791 Naina, did I ask you to look in ECR, Besant Nagar or Adyar? 1535 01:29:32,000 --> 01:29:33,916 Look in the suburbs, Naina. 1536 01:29:34,083 --> 01:29:36,166 The budget is 20 lakhs. I'm applying for a home loan. 1537 01:29:36,416 --> 01:29:38,082 Instead of all of us in three different places, 1538 01:29:38,083 --> 01:29:40,207 at least we can talk from the same home, right? 1539 01:29:40,208 --> 01:29:41,916 Okay, I'll start looking. 1540 01:29:42,375 --> 01:29:43,333 You take care, dear. 1541 01:29:43,625 --> 01:29:45,666 We watch the news on happenings at your end. 1542 01:29:46,375 --> 01:29:47,291 It is very scary, son. 1543 01:29:47,416 --> 01:29:49,333 - Can't sleep a wink. - Nothing to worry about, Dad. 1544 01:29:50,083 --> 01:29:51,457 I've asked Mom to pray for me. 1545 01:29:51,458 --> 01:29:53,166 When will you be able to visit us? 1546 01:29:53,708 --> 01:29:54,583 I'll come, Mom. 1547 01:29:55,125 --> 01:29:56,541 You cut the call now. 1548 01:29:56,916 --> 01:29:58,665 I have to talk to my wife in private. 1549 01:29:58,666 --> 01:30:00,458 I like that! 1550 01:30:00,791 --> 01:30:02,541 Mom, he's a damn good actor! 1551 01:30:02,916 --> 01:30:04,708 He's simply putting on an act in front of you. 1552 01:30:05,500 --> 01:30:08,833 He added me to the call to tell you about the home loan. 1553 01:30:09,166 --> 01:30:10,374 Otherwise, we are sailing in the same boat! 1554 01:30:10,375 --> 01:30:12,624 - Keep quiet. - I know, I'll tell him. 1555 01:30:12,625 --> 01:30:14,457 Make time for your wife. 1556 01:30:14,458 --> 01:30:15,625 Okay, Mom, I intend to. 1557 01:30:15,750 --> 01:30:16,625 I'll hang up now. 1558 01:30:18,375 --> 01:30:19,875 - Bye! - Hey. 1559 01:30:20,041 --> 01:30:21,665 I'll be right there. Say "bye" to Dad. 1560 01:30:21,666 --> 01:30:23,165 Say, "Bye, Dad." 1561 01:30:23,166 --> 01:30:24,875 - Bye, Dad. - Bye, Dad. 1562 01:30:27,750 --> 01:30:28,625 Mukund. 1563 01:30:29,500 --> 01:30:30,500 Yes, darling. 1564 01:30:30,958 --> 01:30:32,791 Tell me, when can you come here on leave? 1565 01:30:32,916 --> 01:30:35,083 This year Diwali is close to my birthday. 1566 01:30:35,541 --> 01:30:37,666 At least then can you come? 1567 01:30:37,791 --> 01:30:38,708 I'll try. 1568 01:30:39,125 --> 01:30:42,125 Indhu, I'm planning on buying a home without asking you. 1569 01:30:42,500 --> 01:30:43,415 That's okay. 1570 01:30:43,416 --> 01:30:45,291 Can you manage to pay the monthly installment loans? 1571 01:30:45,916 --> 01:30:48,916 How much is due for the loans we took for Swetha and Nithya's wedding? 1572 01:30:49,125 --> 01:30:50,416 That gets over in two months. 1573 01:30:51,083 --> 01:30:53,291 I have a monthly 39,000 rupees balance. 1574 01:30:53,791 --> 01:30:55,041 I'll send you 20. 1575 01:30:55,541 --> 01:30:56,499 Ten for Dad. 1576 01:30:56,500 --> 01:30:57,708 Balance for me. 1577 01:30:58,666 --> 01:31:02,291 If we take up a home loan minus the EMI, monthly... 1578 01:31:02,458 --> 01:31:04,999 we'll have around 15000 rupees in hand. 1579 01:31:05,000 --> 01:31:06,416 You don't get stressed. 1580 01:31:06,708 --> 01:31:08,041 I've completed my teachers' course. 1581 01:31:08,250 --> 01:31:09,208 I've got a job too. 1582 01:31:09,916 --> 01:31:12,333 This coming summer, I start teaching in a school. 1583 01:31:12,666 --> 01:31:14,083 Home loan, EMI. 1584 01:31:14,375 --> 01:31:16,291 Your wife will share all these expenses. 1585 01:31:18,875 --> 01:31:19,749 I love you, wife. 1586 01:31:19,750 --> 01:31:20,791 I love you, dear. 1587 01:31:22,166 --> 01:31:24,333 Please find a way to take time off and come. 1588 01:31:25,000 --> 01:31:25,833 I'll come. 1589 01:31:27,916 --> 01:31:29,333 - Bye. - Okay. 1590 01:31:59,875 --> 01:32:00,708 Latif. 1591 01:32:04,708 --> 01:32:06,083 You've gone too far. 1592 01:32:06,833 --> 01:32:07,708 Superb! 1593 01:32:09,791 --> 01:32:10,666 Walk with me. 1594 01:32:15,625 --> 01:32:17,083 You know snake, right? 1595 01:32:17,500 --> 01:32:18,416 You know its nature. 1596 01:32:19,125 --> 01:32:21,333 It will slither into our house noiselessly 1597 01:32:22,375 --> 01:32:24,125 and then entwine around our feet. 1598 01:32:24,625 --> 01:32:26,833 It will sting the entire family and us with its venom. 1599 01:32:27,083 --> 01:32:29,250 Then it'll assume that it owns the house. 1600 01:32:30,541 --> 01:32:31,416 One minute. 1601 01:32:34,500 --> 01:32:36,374 You know the Indian army chaps? 1602 01:32:36,375 --> 01:32:39,500 They are like this snake too. First, they slinked into our dwellings, 1603 01:32:39,791 --> 01:32:41,250 then they wrapped themselves around our feet. 1604 01:32:41,583 --> 01:32:43,250 Now they kill all of us and our kith and kin 1605 01:32:43,500 --> 01:32:45,666 and usurp our entire land. 1606 01:32:45,916 --> 01:32:48,000 I am sure you know all this, right? 1607 01:32:50,208 --> 01:32:51,708 You know what I need to know now? 1608 01:32:51,833 --> 01:32:54,250 Who sent you to us? 1609 01:32:54,708 --> 01:32:55,625 Tell me. 1610 01:32:56,500 --> 01:32:57,375 Tell me. 1611 01:32:57,708 --> 01:32:58,625 Who sent you? 1612 01:33:00,166 --> 01:33:01,083 Who sent you? 1613 01:33:01,333 --> 01:33:02,625 Tell me, who sent you? 1614 01:33:08,833 --> 01:33:09,875 Reveal his identity. 1615 01:33:10,916 --> 01:33:11,790 Who was it? 1616 01:33:11,791 --> 01:33:14,000 Or shall I kill everyone in your family? 1617 01:33:17,958 --> 01:33:20,000 Don't harm my family. 1618 01:33:21,583 --> 01:33:23,333 44 Rashtriya Rifles. 1619 01:33:25,833 --> 01:33:27,041 Major Mukund. 1620 01:33:27,958 --> 01:33:29,250 Sepoy Waheed Ahmed. 1621 01:34:11,375 --> 01:34:12,500 Get used to this, Maddy. 1622 01:34:12,666 --> 01:34:13,583 This is usual here. 1623 01:34:13,833 --> 01:34:16,291 - Collateral damage. - No, I'm responsible for his death, sir. 1624 01:34:16,541 --> 01:34:17,791 I want to meet his family, sir. 1625 01:34:18,083 --> 01:34:20,625 Okay, where is Latif's funeral? 1626 01:34:20,833 --> 01:34:21,666 Budgam, sir. 1627 01:34:22,000 --> 01:34:22,833 Budgam. 1628 01:34:23,666 --> 01:34:25,750 Use the 35 RR convoy. 1629 01:34:26,041 --> 01:34:27,500 I'll talk to their commanding officer 1630 01:34:28,000 --> 01:34:28,958 and take Vikram with you. 1631 01:34:29,500 --> 01:34:30,416 Jai Hind, sir. 1632 01:34:34,500 --> 01:34:36,041 Sir, this is only in Dradgam. 1633 01:34:36,333 --> 01:34:39,583 More than 41 case records registered against the name Asif Wani! 1634 01:34:40,083 --> 01:34:42,332 All are dacoits, militants, terrorist sympathizers 1635 01:34:42,333 --> 01:34:43,541 - and criminals, sir. - Let this be. 1636 01:34:44,041 --> 01:34:46,541 Do you have videos or photographs of Altaf Baba's funeral? 1637 01:34:46,708 --> 01:34:48,208 Local news media would have shared it on YouTube. 1638 01:34:48,458 --> 01:34:49,333 Let me check. 1639 01:34:53,416 --> 01:34:54,333 Pause the video. 1640 01:34:55,375 --> 01:34:57,541 See if this face matches the "wanted" case list. 1641 01:34:57,791 --> 01:34:58,625 Yes, sir. 1642 01:35:05,083 --> 01:35:05,958 Sir. 1643 01:35:07,500 --> 01:35:09,500 Sir, he had three murder cases in 2009. 1644 01:35:09,625 --> 01:35:11,582 He has thrown a Molotov cocktail in the Pulwama bus stand. 1645 01:35:11,583 --> 01:35:15,250 He was interrogated as a suspect and then he went to POK on parole. 1646 01:35:15,500 --> 01:35:17,958 Then he joined Jaish-e-Mohammed in 2011. 1647 01:35:18,125 --> 01:35:19,875 We don't have any intel about him after that, sir. 1648 01:35:23,333 --> 01:35:25,208 Responsibility claiming letter, right? 1649 01:35:25,583 --> 01:35:27,207 Sir! Sepoy Narasimha. 1650 01:35:27,208 --> 01:35:28,458 35 RR rifleman, sir. 1651 01:35:29,375 --> 01:35:31,791 I've heard of your number counting Operation Altaf Baba, sir. 1652 01:35:32,250 --> 01:35:33,082 Superb, sir. 1653 01:35:33,083 --> 01:35:34,457 - Proud to escort you, sir. - Thanks. 1654 01:35:34,458 --> 01:35:35,875 My name is Sadiq. NCO, sir. 1655 01:35:36,166 --> 01:35:37,250 I'm your driver today, sir. 1656 01:35:37,416 --> 01:35:38,708 - So happy, sir. - Okay, Sadiq. 1657 01:35:38,916 --> 01:35:40,083 - Let's go. - Okay, sir. 1658 01:35:43,416 --> 01:35:47,666 I seek protection in Allah from Satan, the accursed. 1659 01:36:05,500 --> 01:36:07,875 Isn't Prime Minister Manmohan Singh coming tomorrow, sir? 1660 01:36:10,083 --> 01:36:11,000 Sir... 1661 01:36:14,416 --> 01:36:15,375 - Shankar? - Sir? 1662 01:36:15,625 --> 01:36:16,707 Do you watch movies? 1663 01:36:16,708 --> 01:36:17,708 I can't believe you asked that! 1664 01:36:18,458 --> 01:36:20,708 In Tamil Nadu, cinema is a religion, sir. 1665 01:36:20,875 --> 01:36:22,375 Manmohan Singh can be the PM here. 1666 01:36:22,666 --> 01:36:25,375 But in our state, one has to be a cinema hero to be the Chief Minister, sir. 1667 01:36:26,500 --> 01:36:28,500 Hey! Keep quiet. 1668 01:36:29,666 --> 01:36:30,500 Glad he spoke! 1669 01:36:31,541 --> 01:36:33,958 Mukund, have you watched the Malayalam cinema? 1670 01:36:34,458 --> 01:36:35,833 I love Malayalam films. 1671 01:36:36,500 --> 01:36:37,957 Actually, my wife is a Malayali. 1672 01:36:37,958 --> 01:36:38,958 Oh! Is it? 1673 01:36:40,333 --> 01:36:42,707 - A new Malayalam actor is making waves. - Who? 1674 01:36:42,708 --> 01:36:45,374 Son of the director of Kadhalukku Mariyadhai. 1675 01:36:45,375 --> 01:36:46,666 Faasil... Fahadh Faasil. 1676 01:36:47,250 --> 01:36:49,165 I saw his film Annayum Rasoolum. 1677 01:36:49,166 --> 01:36:51,332 Great acting! 1678 01:36:51,333 --> 01:36:53,416 You know, there's a girl who acted in that film. 1679 01:36:53,791 --> 01:36:55,000 You know her name-- 1680 01:36:55,958 --> 01:36:57,083 From your state actually... 1681 01:36:57,291 --> 01:36:59,208 A bit taller than Fahadh. 1682 01:36:59,916 --> 01:37:01,250 She acted equally well. 1683 01:37:01,583 --> 01:37:03,707 - Andrea Jeremiah. - Andrea... Andrea Jeremiah. 1684 01:37:03,708 --> 01:37:05,458 Oh! Beautiful glam doll. 1685 01:37:06,375 --> 01:37:07,791 Andrea, sir? 1686 01:37:08,291 --> 01:37:09,833 Hey! Shut up! 1687 01:37:10,875 --> 01:37:12,665 - Shankar, I really love... - Sir. 1688 01:37:12,666 --> 01:37:13,708 one particular Tamil film. 1689 01:37:14,208 --> 01:37:15,791 The hero character is also an army man. 1690 01:37:16,208 --> 01:37:17,166 Thuppakki. 1691 01:37:17,333 --> 01:37:18,332 Fantastic movie. 1692 01:37:18,333 --> 01:37:20,791 - Five times. - Everyone loved it, right, sir? 1693 01:37:21,583 --> 01:37:24,749 - Sir, don't you watch Hindi films? - Don't watch?! 1694 01:37:24,750 --> 01:37:27,541 "Including my father, grandfather, and brother... 1695 01:37:28,000 --> 01:37:30,249 Your Faizal will avenge everyone's death." 1696 01:37:30,250 --> 01:37:32,875 Gangs of Wasseypur. Amazing, sir. 1697 01:37:33,166 --> 01:37:34,958 And when I was in MHOW Enthiran was released... 1698 01:37:35,541 --> 01:37:36,375 in Hindi. 1699 01:37:36,791 --> 01:37:39,833 I stood on one foot wanting to watch it only in Tamil and made them do it. 1700 01:37:40,125 --> 01:37:42,000 Though from different states, we only watched it in Tamil! 1701 01:37:42,375 --> 01:37:44,332 How can we not watch Superstar's film in Tamil? 1702 01:37:44,333 --> 01:37:45,333 Definitely, sir. 1703 01:37:45,541 --> 01:37:48,000 Of all the movies you watched which is your favorite, sir? 1704 01:37:48,583 --> 01:37:49,915 An all-time favorite for me. 1705 01:37:49,916 --> 01:37:51,375 - Anbe Sivam. - Nice, sir. 1706 01:37:51,750 --> 01:37:53,500 What a movie, sir! 1707 01:37:54,291 --> 01:37:55,500 Kannada and Tamil. 1708 01:37:55,750 --> 01:37:57,166 I have watched in both languages, sir. 1709 01:37:58,291 --> 01:38:00,082 - Who are the ones termed as God? - Hey, Indhu. 1710 01:38:00,083 --> 01:38:01,333 What, Mukund? 1711 01:38:01,541 --> 01:38:03,416 Singing and having a jolly time? 1712 01:38:03,916 --> 01:38:06,625 - Who is singing? - Driver Sadiq. 1713 01:38:07,458 --> 01:38:10,666 He asked me which was my favorite film. I told him Anbe Sivam... 1714 01:38:10,958 --> 01:38:12,666 Everyone started singing! 1715 01:38:12,791 --> 01:38:14,375 Hey! Stop it! 1716 01:38:14,750 --> 01:38:16,332 For heaven's sake don't sing that song. 1717 01:38:16,333 --> 01:38:17,750 You are killing that song. 1718 01:38:18,041 --> 01:38:21,083 If you don't stop singing, I'll empty this entire magazine into your brain. 1719 01:38:21,916 --> 01:38:23,499 Lunatic, stop it! 1720 01:38:23,500 --> 01:38:26,333 There are a gazillion surprises in the next second, hidden in this world. 1721 01:38:26,500 --> 01:38:28,332 Before I could say I liked that dialogue, 1722 01:38:28,333 --> 01:38:31,540 he started singing and everyone has joined in now as a chorus. 1723 01:38:31,541 --> 01:38:34,624 God is absolute affection 1724 01:38:34,625 --> 01:38:37,250 The Lord is care and compassion 1725 01:38:37,416 --> 01:38:39,875 God is defined as love personified 1726 01:38:44,125 --> 01:38:44,958 Mukund? 1727 01:38:46,166 --> 01:38:48,124 Boys! It's an ambush! 1728 01:38:48,125 --> 01:38:50,625 Stay down! Stay down! 1729 01:39:13,291 --> 01:39:15,000 Narasimha! Narasimha! 1730 01:39:15,125 --> 01:39:16,458 Narasimha! Narasimha! 1731 01:39:17,250 --> 01:39:18,625 Hello? Mukund? 1732 01:39:19,166 --> 01:39:20,000 Narasimha! 1733 01:39:22,041 --> 01:39:23,000 We are surrounded. 1734 01:39:30,625 --> 01:39:31,541 Grenade! 1735 01:39:32,750 --> 01:39:33,666 Vikram. 1736 01:39:37,875 --> 01:39:38,750 Can you hear me? 1737 01:39:40,500 --> 01:39:41,375 Hello? 1738 01:39:41,916 --> 01:39:42,833 Are you there? 1739 01:39:43,416 --> 01:39:44,291 Mukund? 1740 01:39:46,041 --> 01:39:46,916 What? 1741 01:39:56,083 --> 01:39:57,291 Everyone, behind the Casper. 1742 01:40:21,375 --> 01:40:22,208 Asif Wani! 1743 01:40:22,958 --> 01:40:23,790 Who, sir? 1744 01:40:23,791 --> 01:40:24,708 Go! 1745 01:40:27,208 --> 01:40:28,041 Hello? 1746 01:40:38,250 --> 01:40:39,333 Throw a grenade at him. 1747 01:40:44,333 --> 01:40:45,625 Subedar, stay behind. 1748 01:40:52,083 --> 01:40:54,250 Get the grenade. Launch the grenade. 1749 01:40:57,500 --> 01:40:58,791 Vikram, call for reinforcements. 1750 01:41:21,750 --> 01:41:23,750 Sir, it's nothing serious. Please bear the pain for a bit. 1751 01:41:24,125 --> 01:41:25,625 Sir, nothing to worry about. 1752 01:41:27,708 --> 01:41:29,250 Sir, please bear the pain. 1753 01:41:31,250 --> 01:41:32,125 Hold on. 1754 01:41:37,500 --> 01:41:39,916 Sir, hold on! Sir! 1755 01:41:54,583 --> 01:41:55,916 Oh God! 1756 01:41:59,416 --> 01:42:00,750 Mukund, hello. 1757 01:42:04,916 --> 01:42:07,833 - Adil, the convoy is coming, let's go. - Okay, bhai. 1758 01:42:50,791 --> 01:42:52,666 Sepoy Narasimha. 35 RR rifleman, sir. 1759 01:42:54,583 --> 01:42:55,874 My name is Sadiq. NCO, sir. 1760 01:42:55,875 --> 01:42:57,083 I am your driver today, sir. 1761 01:43:02,333 --> 01:43:03,166 Hello? 1762 01:43:03,541 --> 01:43:05,041 - Sir. - Hello, Mukund. 1763 01:43:05,666 --> 01:43:06,500 Hello? 1764 01:43:12,583 --> 01:43:13,500 Hello? 1765 01:43:16,541 --> 01:43:17,375 Hello? 1766 01:43:17,916 --> 01:43:18,750 Hello? 1767 01:43:19,416 --> 01:43:20,375 Hello? 1768 01:43:20,666 --> 01:43:21,500 I'm fine. 1769 01:43:32,458 --> 01:43:33,416 I'm fine. 1770 01:43:36,458 --> 01:43:37,708 I am fine. 1771 01:44:20,708 --> 01:44:23,583 Guards! 1772 01:44:24,000 --> 01:44:27,333 Salute our martyr! 1773 01:44:27,666 --> 01:44:30,625 Commando! 1774 01:44:30,750 --> 01:44:33,625 This is Asif Wani's doing. I saw him firing. 1775 01:44:33,875 --> 01:44:34,708 Okay. 1776 01:44:35,166 --> 01:44:37,208 - Firstly, we should-- - Firstly, we should kill Asif Wani, sir. 1777 01:44:40,125 --> 01:44:41,041 Yes, we should. 1778 01:44:48,500 --> 01:44:50,749 - Mom, I'll be back in a bit. - I'll be right here, son. 1779 01:44:50,750 --> 01:44:52,833 - Your tea is ready. Come quickly. - I'll be back soon. 1780 01:44:55,458 --> 01:44:56,832 Grab him... grab him! 1781 01:44:56,833 --> 01:44:57,790 Who are you? 1782 01:44:57,791 --> 01:44:59,415 - Where are you taking me? - Take him. 1783 01:44:59,416 --> 01:45:00,833 Quick... push him into the car. 1784 01:45:00,958 --> 01:45:02,875 - Mom... Mom! - Hold him tight! 1785 01:45:03,000 --> 01:45:05,374 - Mom, don't panic, I'll be fine. - Push him in. 1786 01:45:05,375 --> 01:45:07,165 - Move fast... go. - Mom! 1787 01:45:07,166 --> 01:45:08,624 - My dear son! - Mom! 1788 01:45:08,625 --> 01:45:10,041 Waheed dear! 1789 01:45:10,416 --> 01:45:11,916 Help! They took my Waheed! 1790 01:45:12,166 --> 01:45:13,541 Waheed, my son! 1791 01:45:15,166 --> 01:45:17,166 - What is your name? - Waheed Ahmed. 1792 01:45:17,416 --> 01:45:19,541 Were you involved in Altaf Baba's operation? 1793 01:45:19,833 --> 01:45:21,458 I headed that operation. 1794 01:45:25,416 --> 01:45:26,249 Yes, sir. 1795 01:45:26,250 --> 01:45:27,541 Soldier Waheed Ahmed. 1796 01:45:28,166 --> 01:45:29,125 He was on leave 1797 01:45:29,375 --> 01:45:30,208 for Eid, sir. 1798 01:45:30,708 --> 01:45:32,000 No, sir. We won't do anything. 1799 01:45:33,208 --> 01:45:34,041 Jai Hind, sir. 1800 01:45:36,416 --> 01:45:37,249 Commander. 1801 01:45:37,250 --> 01:45:38,458 It's unfortunate, Maddy. 1802 01:45:38,625 --> 01:45:40,541 - Can't do much, my hands are tied. - Sir? 1803 01:45:40,791 --> 01:45:42,082 Waheed will have to be strong. 1804 01:45:42,083 --> 01:45:44,958 This very second they will be gouging his eyes, chopping his head. 1805 01:45:45,125 --> 01:45:46,958 They will be ripping open his stomach with a bottle-- Sir! 1806 01:45:47,375 --> 01:45:48,666 Every second is late, sir. 1807 01:45:49,166 --> 01:45:51,332 To bring him back safe, we must do a "rescue op" immediately. 1808 01:45:51,333 --> 01:45:52,749 We will never accept these demands. 1809 01:45:52,750 --> 01:45:54,041 He only has us. 1810 01:45:54,166 --> 01:45:55,125 Waheed is my team. 1811 01:45:56,458 --> 01:45:57,957 He must be praying that his sir and his team will save him. 1812 01:45:57,958 --> 01:46:00,291 I firmly believe our unit 44 RR will rescue him. 1813 01:46:00,875 --> 01:46:02,749 Will he know we are debating on his life, sir? 1814 01:46:02,750 --> 01:46:03,666 He will know. 1815 01:46:04,875 --> 01:46:05,874 He's a soldier. 1816 01:46:05,875 --> 01:46:07,082 He's a brave soldier. 1817 01:46:07,083 --> 01:46:08,750 He knows what will happen. 1818 01:46:09,125 --> 01:46:10,874 What will happen? 1819 01:46:10,875 --> 01:46:12,541 Nothing will happen! Nothing will happen! 1820 01:46:12,708 --> 01:46:14,208 Waheed is my soldier. My brother! 1821 01:46:14,375 --> 01:46:16,833 I'll bring Waheed back alive no matter which corner of Kashmir he is in. 1822 01:46:18,166 --> 01:46:20,083 My CAT team and I will. 1823 01:46:23,000 --> 01:46:23,832 What happened, sir? 1824 01:46:23,833 --> 01:46:25,000 Is there any intel? 1825 01:46:26,625 --> 01:46:28,624 Attack the terrorist network's over-ground workers. 1826 01:46:28,625 --> 01:46:30,707 Informers, sleeper cells, in the entire Sophian. 1827 01:46:30,708 --> 01:46:32,125 How dare he give us time till tomorrow! 1828 01:46:33,666 --> 01:46:34,500 Joginder, come in. 1829 01:46:37,666 --> 01:46:40,957 Rouf brother, I feel so happy you have called to talk to me. 1830 01:46:40,958 --> 01:46:42,875 Asif, you attacked the convoy and killed those soldiers. 1831 01:46:43,083 --> 01:46:44,332 For the eight army men you've killed, 1832 01:46:44,333 --> 01:46:46,833 JeM has announced a reward of 2,00,000 rupees per head. 1833 01:46:47,958 --> 01:46:49,999 Thank you so much, bhai. It will be of great help. 1834 01:46:50,000 --> 01:46:51,375 - One minute. - Yes, sir. 1835 01:46:59,458 --> 01:47:03,957 You will replace Altaf Baba as the next commander of JeM in South Kashmir. 1836 01:47:03,958 --> 01:47:04,916 Thank you, bhai. 1837 01:47:05,250 --> 01:47:07,125 It is my biggest blessing to even talk to you. 1838 01:47:07,750 --> 01:47:10,499 I'll try my best to cross the border today and meet you. 1839 01:47:10,500 --> 01:47:11,791 May God protect you. 1840 01:47:12,000 --> 01:47:13,125 May God be your protector, master ji. 1841 01:47:21,583 --> 01:47:23,374 I'm crossing the border tonight. 1842 01:47:23,375 --> 01:47:25,666 Hand over this bloody traitor to Ashraf uncle. 1843 01:47:31,958 --> 01:47:33,583 None of them are opening their mouth. 1844 01:47:33,833 --> 01:47:35,833 All they say is that they don't know. 1845 01:47:36,333 --> 01:47:38,875 They have no clue about Asif Wani and Waheed. 1846 01:47:43,875 --> 01:47:45,250 Don't any of you know? 1847 01:47:45,958 --> 01:47:47,041 Where is Asif Wani? 1848 01:47:47,500 --> 01:47:49,666 - What do we want? - Freedom! 1849 01:47:49,791 --> 01:47:51,665 - What is our dream? - Freedom! 1850 01:47:51,666 --> 01:47:54,374 - What do we wish for? - Freedom! 1851 01:47:54,375 --> 01:47:56,000 - Shut up! - Freedom! 1852 01:47:56,291 --> 01:47:57,874 - What do we want? - Freedom! 1853 01:47:57,875 --> 01:47:58,790 Hey! Shut up! 1854 01:47:58,791 --> 01:48:00,332 - What do we need? - Freedom! 1855 01:48:00,333 --> 01:48:01,582 - Shut up! - Sir. 1856 01:48:01,583 --> 01:48:03,624 - Silence! - An old man is here to see you, sir. 1857 01:48:03,625 --> 01:48:05,624 - What do we want? - Freedom! 1858 01:48:05,625 --> 01:48:06,915 What do we want? 1859 01:48:06,916 --> 01:48:09,000 - Freedom! - Sir, he is Asif Wani's father. 1860 01:48:09,541 --> 01:48:11,833 We didn't send for him. He has come of his own accord. 1861 01:48:13,416 --> 01:48:14,291 I came here... 1862 01:48:16,916 --> 01:48:18,040 I came here because... 1863 01:48:18,041 --> 01:48:19,332 The reason I am here... 1864 01:48:19,333 --> 01:48:20,791 It is out of genuine concern. 1865 01:48:21,083 --> 01:48:22,916 It is not for selfish reasons. 1866 01:48:23,333 --> 01:48:26,333 I am here for the people who dream of a peaceful Kashmir. 1867 01:48:26,958 --> 01:48:29,500 Innocent Kashmiris should not die here. 1868 01:48:30,583 --> 01:48:31,458 Here-- 1869 01:48:38,791 --> 01:48:40,333 My son's leaning towards terrorism. 1870 01:48:40,708 --> 01:48:41,875 Even I don't like it one bit. 1871 01:48:43,208 --> 01:48:46,916 He has already killed a boy named Latif violently. 1872 01:48:48,541 --> 01:48:50,082 Hanged him in a public place. 1873 01:48:50,083 --> 01:48:53,208 He has already killed a boy named Latif violently. 1874 01:48:56,000 --> 01:48:57,916 Now another Kashmiri, Waheed... 1875 01:48:58,333 --> 01:48:59,500 Waheed should not die. 1876 01:49:01,208 --> 01:49:02,083 Asif. 1877 01:49:03,000 --> 01:49:06,041 Asif intends to kill Waheed in Gund tomorrow. 1878 01:49:06,500 --> 01:49:09,665 Asif Wani handed over Waheed in a village called Gund. 1879 01:49:09,666 --> 01:49:14,375 They're planning to kill Waheed tomorrow at 10:00 a.m. in a public place. 1880 01:49:14,833 --> 01:49:16,374 Gund. Let's go to Gund. 1881 01:49:16,375 --> 01:49:18,040 Let's cordon and search the entire village. 1882 01:49:18,041 --> 01:49:19,500 No... no, don't go. 1883 01:49:19,791 --> 01:49:21,166 If they get to know, 1884 01:49:22,250 --> 01:49:24,165 they will kill him for sure. 1885 01:49:24,166 --> 01:49:27,416 If they get wind of it, they will kill Waheed without bringing him out. 1886 01:49:27,666 --> 01:49:29,082 Gund is in Tral district, sir. 1887 01:49:29,083 --> 01:49:30,707 It is an extremely volatile area. 1888 01:49:30,708 --> 01:49:32,833 A lot of militants come from that village, sir. 1889 01:49:33,000 --> 01:49:36,040 Yes, Gund is the blackest of all the black villages. 1890 01:49:36,041 --> 01:49:37,750 If you want, you can save him. 1891 01:49:38,125 --> 01:49:40,000 Rescue that child of Kashmir. 1892 01:49:40,333 --> 01:49:41,291 Please save him, sir. 1893 01:49:44,083 --> 01:49:44,958 Thank you. 1894 01:49:45,083 --> 01:49:46,000 Thanks. 1895 01:49:46,583 --> 01:49:47,541 Thank you. 1896 01:49:50,083 --> 01:49:52,625 Hello. Mic test, one, two, three. 1897 01:49:53,208 --> 01:49:54,625 Like how our Kashmir has been blessed 1898 01:49:55,125 --> 01:49:57,000 with many Mujahids who are martyrs for our cause, 1899 01:49:58,458 --> 01:50:01,833 in the same way, we are also cursed with some traitors. 1900 01:50:02,500 --> 01:50:05,250 These traitors are born in our homeland 1901 01:50:05,500 --> 01:50:06,833 and raised as Kashmiris. 1902 01:50:07,458 --> 01:50:09,083 They join the Indian army and oppose us. 1903 01:50:10,083 --> 01:50:12,875 Our men have found out one such terrible traitor. 1904 01:50:13,250 --> 01:50:14,208 Bring him out. 1905 01:50:25,833 --> 01:50:27,250 Stand here. 1906 01:50:29,125 --> 01:50:31,291 Kill him... kill him! 1907 01:50:31,583 --> 01:50:34,166 Kill him! Kill him! 1908 01:50:34,333 --> 01:50:36,916 Kill him! Kill him! 1909 01:50:37,041 --> 01:50:41,208 Kill him! Kill him! 1910 01:50:42,208 --> 01:50:44,500 When you watch his execution, 1911 01:50:44,625 --> 01:50:48,583 his screams that we will hear today should echo throughout Kashmir. 1912 01:50:50,708 --> 01:50:51,583 Finish him off. 1913 01:50:55,041 --> 01:50:55,875 Watch, 1914 01:50:56,458 --> 01:50:57,916 future freedom fighters. 1915 01:50:58,500 --> 01:50:59,708 This is a lesson for all of you. 1916 01:51:00,291 --> 01:51:01,875 Watch what I do to him. 1917 01:51:12,166 --> 01:51:13,291 Tayeeb, come here. 1918 01:51:15,875 --> 01:51:16,875 Get on to the stage. 1919 01:51:17,625 --> 01:51:18,500 Come to this spot. 1920 01:51:22,166 --> 01:51:23,083 Take the sword. 1921 01:51:23,916 --> 01:51:25,458 Take the sword and behead him. 1922 01:51:27,041 --> 01:51:27,875 Tayeeb. 1923 01:51:28,958 --> 01:51:30,625 Your training is being put to the test today. 1924 01:51:32,125 --> 01:51:33,583 Kill this traitor with one swing of your sword. 1925 01:51:34,166 --> 01:51:36,166 He is the traitor of our land. 1926 01:51:38,375 --> 01:51:39,541 Chop his head off. 1927 01:51:40,083 --> 01:51:43,375 - Kill him! - Kill him! Kill him! 1928 01:51:43,666 --> 01:51:46,749 - Kill him! - Behead this traitor. 1929 01:51:46,750 --> 01:51:52,915 Kill him! Kill him! 1930 01:51:52,916 --> 01:51:57,207 - I'll count to three. One. - Kill him! Kill him! 1931 01:51:57,208 --> 01:51:59,750 Kill him! Kill him! 1932 01:52:02,041 --> 01:52:03,041 Two. 1933 01:52:10,541 --> 01:52:11,458 Three! 1934 01:52:17,625 --> 01:52:20,208 Army! Army! Run! Run! 1935 01:52:20,416 --> 01:52:21,957 This way... this way! 1936 01:52:21,958 --> 01:52:24,083 Get the guns, boys! 1937 01:52:24,291 --> 01:52:25,625 Get the guns, come on! 1938 01:52:26,125 --> 01:52:27,458 Run... run! 1939 01:52:30,875 --> 01:52:32,416 Vikram! Hurry up! Hurry up! 1940 01:52:33,375 --> 01:52:34,625 Come on, Waheed! Come on! 1941 01:52:36,166 --> 01:52:37,790 - Boys, move fast! - Come on! 1942 01:52:37,791 --> 01:52:39,333 Everyone, go back! 1943 01:52:39,583 --> 01:52:41,582 Back! Move back! 1944 01:52:41,583 --> 01:52:43,790 - Make a formation, guys. - Go back! Back! 1945 01:52:43,791 --> 01:52:45,875 - Fast! Fast! - Back! Back! 1946 01:52:46,291 --> 01:52:47,291 Go back! 1947 01:52:47,500 --> 01:52:48,915 - Get out! - Go back! 1948 01:52:48,916 --> 01:52:49,833 Go back! 1949 01:52:50,666 --> 01:52:51,791 Cover them... cover them! 1950 01:52:57,250 --> 01:52:58,874 Shooters at my three o'clock! 1951 01:52:58,875 --> 01:53:00,541 Cover! Cover! Fire back, fire back! 1952 01:53:04,125 --> 01:53:06,000 Take cover! Take cover! 1953 01:53:06,583 --> 01:53:08,915 - Receiving heavy firing. - Get behind the car. 1954 01:53:08,916 --> 01:53:10,165 Two down, sir. 1955 01:53:10,166 --> 01:53:11,083 Two down! 1956 01:53:13,041 --> 01:53:14,083 Boys, cover us. 1957 01:53:20,708 --> 01:53:21,708 Got an extra magazine? 1958 01:53:25,250 --> 01:53:26,875 Why did you come here, sir? 1959 01:53:27,208 --> 01:53:28,375 Waheed, you're doing good. 1960 01:53:28,666 --> 01:53:30,082 Leave me here, sir. 1961 01:53:30,083 --> 01:53:31,750 Get back to safety, sir. 1962 01:53:36,458 --> 01:53:37,708 More militants are coming, sir. 1963 01:53:38,791 --> 01:53:40,791 - Vikram, check the perimeter. - Copy. 1964 01:53:40,916 --> 01:53:41,791 Careful! 1965 01:53:44,375 --> 01:53:46,833 Sir, bazooka at my twelve o'clock. 1966 01:53:47,083 --> 01:53:49,375 I'm launching a bazooka. Stay away... move. 1967 01:53:49,541 --> 01:53:51,041 Boys, out! Boys, out! 1968 01:53:51,791 --> 01:53:52,915 Bazooka loaded. 1969 01:53:52,916 --> 01:53:54,583 Mukund sir, hurry, please. 1970 01:53:55,958 --> 01:53:57,083 Keep moving, boys. 1971 01:54:03,500 --> 01:54:05,208 Boys, cover! 1972 01:54:38,708 --> 01:54:39,583 Waheed, give me your hand. 1973 01:54:41,125 --> 01:54:42,000 Come on. 1974 01:54:51,458 --> 01:54:52,874 Sit in the truck. 1975 01:54:52,875 --> 01:54:54,500 No firing. Let's get out of here. 1976 01:54:54,791 --> 01:54:55,750 Get into the truck. 1977 01:54:56,541 --> 01:55:00,500 Freedom! Freedom! 1978 01:55:03,208 --> 01:55:07,166 Freedom! Freedom! 1979 01:55:16,375 --> 01:55:17,333 Peace be upon you, auntie. 1980 01:55:18,333 --> 01:55:21,666 I wasn't scared even for a minute in front of them, sir. 1981 01:55:22,250 --> 01:55:23,750 Even if I had been killed... 1982 01:55:24,625 --> 01:55:25,583 My mother... 1983 01:55:25,750 --> 01:55:28,291 She would have proudly received the medal from our President, sir. 1984 01:55:29,000 --> 01:55:29,833 Sir. 1985 01:55:30,250 --> 01:55:32,166 You don't know our language. 1986 01:55:32,708 --> 01:55:34,791 I don't know how to speak your language either. 1987 01:55:35,208 --> 01:55:37,375 Even then, you saved my son. 1988 01:55:38,625 --> 01:55:40,083 I'll forever be grateful to you. 1989 01:55:41,000 --> 01:55:43,625 Sir, I'll join the team soon. 1990 01:55:45,125 --> 01:55:46,000 You better! 1991 01:55:48,500 --> 01:55:49,416 May God protect you. 1992 01:55:53,000 --> 01:55:53,833 Yes, sir. 1993 01:55:54,083 --> 01:55:55,333 No civilian casualties. 1994 01:55:55,583 --> 01:55:56,416 No, sir. 1995 01:55:57,500 --> 01:55:59,375 I'll give you the explanation in writing, sir. 1996 01:55:59,958 --> 01:56:00,833 Jai Hind, sir. 1997 01:56:02,250 --> 01:56:04,958 You violated the area of responsibility of 44 RR. 1998 01:56:05,416 --> 01:56:08,249 I have to give it in writing to our Commander. 1999 01:56:08,250 --> 01:56:10,875 - Sir, I had-- - Whatever the reason may be, 2000 01:56:11,083 --> 01:56:11,999 rules are rules. 2001 01:56:12,000 --> 01:56:12,958 Understand, Maddy. 2002 01:56:14,916 --> 01:56:17,166 You and your CAT team will take over outreach activities. 2003 01:56:18,041 --> 01:56:20,624 Please send your children to schools and colleges. 2004 01:56:20,625 --> 01:56:24,499 Only education, democracy, and employment can change your lives. 2005 01:56:24,500 --> 01:56:27,375 Indian Army is here to help with that. 2006 01:56:33,375 --> 01:56:35,749 I. Me. We. 2007 01:56:35,750 --> 01:56:36,665 Usage? 2008 01:56:36,666 --> 01:56:37,791 I mean-- 2009 01:56:38,875 --> 01:56:41,249 -Immortal soldier, heroic warrior - Get out! 2010 01:56:41,250 --> 01:56:42,582 Do your duty, wherever 2011 01:56:42,583 --> 01:56:44,874 I. Me. We. 2012 01:56:44,875 --> 01:56:46,499 Properly, perfectly Diligently, dutifully 2013 01:56:46,500 --> 01:56:48,790 Whatever the time may be You do your duty to the T 2014 01:56:48,791 --> 01:56:49,958 Why are you sniggering? 2015 01:56:50,291 --> 01:56:51,415 Excuse me, sir. One minute, sir. 2016 01:56:51,416 --> 01:56:52,332 Get in there. 2017 01:56:52,333 --> 01:56:54,208 Sing rhymes with the children, get in. 2018 01:56:55,041 --> 01:56:57,833 Equal in all aspects Balanced in all respects 2019 01:57:01,208 --> 01:57:02,416 - We are all happy, sir. - We are all happy, sir. 2020 01:57:02,791 --> 01:57:05,082 Service to our people is equivalent to serving Lord Mangeshan. 2021 01:57:05,083 --> 01:57:06,208 What's Mangeshan? 2022 01:57:06,333 --> 01:57:07,458 It's Lord Mageshan. 2023 01:57:08,208 --> 01:57:09,625 - Joginder! - Sweet, sir. 2024 01:57:10,041 --> 01:57:11,666 I've been awarded the Sena Medal, sir. 2025 01:57:11,916 --> 01:57:12,915 Wow! 2026 01:57:12,916 --> 01:57:13,832 Great, Joginder! 2027 01:57:13,833 --> 01:57:16,624 I'm lucky to have you as my company commander, sir. 2028 01:57:16,625 --> 01:57:18,375 You shot Abbas Nangaroo. 2029 01:57:18,833 --> 01:57:19,958 You deserve this, man. 2030 01:57:20,083 --> 01:57:23,708 But if a junior like me has to get recognition for his work. 2031 01:57:23,916 --> 01:57:26,125 The senior should have a big heart to appreciate the effort. 2032 01:57:26,250 --> 01:57:27,583 You did that, sir. 2033 01:57:28,166 --> 01:57:29,500 Thank you so much, Mukund sir. 2034 01:57:30,125 --> 01:57:32,457 Heroic warrior Immortal soldier 2035 01:57:32,458 --> 01:57:35,375 Whoever it may be You do your duty 2036 01:57:35,500 --> 01:57:37,750 Unparalleled, unequaled 2037 01:57:37,875 --> 01:57:40,624 Whatever the time may be You do your duty to the T 2038 01:57:40,625 --> 01:57:42,249 Hero with a mission 2039 01:57:42,250 --> 01:57:45,083 Hero with a mission Guardian of our nation 2040 01:57:45,916 --> 01:57:48,249 Hey, brave-heart warrior 2041 01:57:48,250 --> 01:57:52,000 Hey, brave-heart soldier Terrific team leader 2042 01:57:53,208 --> 01:57:54,875 None of the boys can take leave, Michael. 2043 01:57:55,041 --> 01:57:56,083 - Fire! - Inform them. 2044 01:58:00,416 --> 01:58:02,374 - Asif Wani is in POK now. - Yes, sir. 2045 01:58:02,375 --> 01:58:04,332 - He will cross the LoC at any moment. - Yes, sir. 2046 01:58:04,333 --> 01:58:05,875 - We have to be alert. - Sure, sir. 2047 01:58:08,416 --> 01:58:10,040 And be in touch with the intelligence team, Michael. 2048 01:58:10,041 --> 01:58:10,958 On it, sir. 2049 01:58:14,500 --> 01:58:15,333 - Sir! - Mukund, sir? 2050 01:58:15,708 --> 01:58:17,957 - Sir? - Boys! 2051 01:58:17,958 --> 01:58:19,374 - Boys, come here! - Sir! 2052 01:58:19,375 --> 01:58:20,999 - Mukund sir has been hit. - Sir... sir! 2053 01:58:21,000 --> 01:58:22,166 - Sir! - Sir! 2054 01:58:23,458 --> 01:58:24,999 - Hey! Ambulance. - Lift... 2055 01:58:25,000 --> 01:58:26,125 - Hurry up! Quick! - Lift! 2056 01:58:26,750 --> 01:58:27,958 Get a vehicle. 2057 01:58:28,666 --> 01:58:29,958 Ask for the truck right away. 2058 01:58:35,250 --> 01:58:39,041 - You could have been careful. - Are you out of your mind or what? 2059 01:58:39,500 --> 01:58:40,624 First Aid has been given. 2060 01:58:40,625 --> 01:58:42,500 The bullet has to be removed through a minor surgery. 2061 01:58:44,083 --> 01:58:45,375 - Shankar? - Sir. 2062 01:58:46,000 --> 01:58:47,750 If I am admitted to the military hospital 2063 01:58:47,916 --> 01:58:49,874 it will be out in the open that Saif misfired. 2064 01:58:49,875 --> 01:58:51,665 They will court-martial him. 2065 01:58:51,666 --> 01:58:52,749 Shift me to Kerala. 2066 01:58:52,750 --> 01:58:54,207 Sir, traveling would be risky. 2067 01:58:54,208 --> 01:58:55,958 - Too far a distance. - I am fine. 2068 01:58:57,041 --> 01:59:00,165 It isn't a big deal that you and I joined the army from Tamil Nadu. 2069 01:59:00,166 --> 01:59:01,791 Saif has come from Kashmir. 2070 01:59:02,625 --> 01:59:05,041 With him as an example, more than 1000 will join the army. 2071 01:59:06,583 --> 01:59:09,041 His service should serve solely as a positive example. 2072 01:59:09,416 --> 01:59:10,375 Shift me. 2073 01:59:22,666 --> 01:59:23,875 How are you feeling, son? 2074 01:59:24,041 --> 01:59:25,832 No, no, don't strain yourself, okay? 2075 01:59:25,833 --> 01:59:26,999 Lie back, just lie back. 2076 01:59:27,000 --> 01:59:29,374 It was just a minor surgery. Nothing to worry. 2077 01:59:29,375 --> 01:59:30,999 The spine is very close. 2078 01:59:31,000 --> 01:59:32,291 You are lucky there was no major damage. 2079 01:59:32,416 --> 01:59:34,041 - Thank God. - Uncle. 2080 01:59:34,791 --> 01:59:37,791 You didn't agree to our marriage only because of risks like this. 2081 01:59:38,750 --> 01:59:40,958 You rest. I'll see you later, okay? 2082 01:59:44,208 --> 01:59:45,041 Son. 2083 01:59:45,375 --> 01:59:49,166 It's true, I was adamant about not getting my daughter married to an army officer. 2084 01:59:49,333 --> 01:59:50,165 But, 2085 01:59:50,166 --> 01:59:51,333 your uniform... 2086 01:59:52,458 --> 01:59:55,583 When an officer came to my doorstep to ask for my daughter's hand, 2087 01:59:55,875 --> 01:59:57,166 I was defenseless. 2088 01:59:57,875 --> 01:59:59,166 I couldn't say no. 2089 02:00:02,875 --> 02:00:04,333 - Mukundan is calling. - Answer the call. 2090 02:00:05,291 --> 02:00:06,707 - Hello? - Naina? 2091 02:00:06,708 --> 02:00:07,874 Hello, dear, how are you? 2092 02:00:07,875 --> 02:00:09,000 Any update on the flat? 2093 02:00:09,500 --> 02:00:10,458 I told you. 2094 02:00:10,583 --> 02:00:14,125 Vandalur, Ruby Builders. Only that fits our budget. 2095 02:00:14,375 --> 02:00:16,250 I told you we could check it out when you come on leave. 2096 02:00:16,500 --> 02:00:18,291 Dad, why should I come and see? 2097 02:00:18,416 --> 02:00:20,082 Mom and you will be living there. 2098 02:00:20,083 --> 02:00:21,957 If you like it then I am okay with it. 2099 02:00:21,958 --> 02:00:23,500 - Okay, I'll go and see. - Bye. 2100 02:00:37,333 --> 02:00:39,415 - Hello? - Hello, Arshu, princess. 2101 02:00:39,416 --> 02:00:41,624 - How are you? - I'm fine, Dad. 2102 02:00:41,625 --> 02:00:42,540 How are you? 2103 02:00:42,541 --> 02:00:43,790 Dad is very fine. 2104 02:00:43,791 --> 02:00:47,040 Why are you always far away from us, Dad? 2105 02:00:47,041 --> 02:00:51,666 How sad! Do you feel that your dad is always far away? 2106 02:00:51,833 --> 02:00:52,666 Yes. 2107 02:00:54,458 --> 02:00:55,458 Arshu? 2108 02:00:55,875 --> 02:00:57,750 Can you see the moon in the sky? 2109 02:00:58,000 --> 02:00:59,624 Moon? No, I can't see it. 2110 02:00:59,625 --> 02:01:01,541 You can see, go and try to. 2111 02:01:05,666 --> 02:01:07,625 I cannot see the moon, Dad. 2112 02:01:08,000 --> 02:01:09,874 Then go up and see. You can see it from there. 2113 02:01:09,875 --> 02:01:11,250 Oh, no, Dad! Mom! 2114 02:01:11,583 --> 02:01:13,500 I'll tell Mom. You go to the terrace. 2115 02:01:14,583 --> 02:01:17,916 Dad is looking out into the sky here and talking to you watching the moon. 2116 02:01:18,083 --> 02:01:19,832 Will you also see the same moon and talk to me? 2117 02:01:19,833 --> 02:01:21,500 You won't feel that I am far away then. 2118 02:01:33,833 --> 02:01:36,415 - Dad, the moon looks beautiful. - Lovely, right? 2119 02:01:36,416 --> 02:01:38,457 - Can you also see it? - I can see it shining bright. 2120 02:01:38,458 --> 02:01:42,541 If I talk to you while looking at the moon even your voice sounds close by, Dad. 2121 02:01:43,250 --> 02:01:44,082 Hi! 2122 02:01:44,083 --> 02:01:45,958 Surprise! 2123 02:01:46,958 --> 02:01:47,790 Dad! 2124 02:01:47,791 --> 02:01:49,875 - Arshu, sweetie! - Dad! 2125 02:01:53,000 --> 02:01:54,000 Is Arshu happy? 2126 02:02:01,750 --> 02:02:02,582 Where is Mom? 2127 02:02:02,583 --> 02:02:03,500 Arshi? 2128 02:02:05,666 --> 02:02:06,500 Arshi! 2129 02:02:08,333 --> 02:02:09,208 Arsheya! 2130 02:02:14,291 --> 02:02:15,125 Mom! 2131 02:02:17,875 --> 02:02:19,958 Arshi, how did you go up? 2132 02:02:21,166 --> 02:02:22,041 Stay right there! 2133 02:02:22,333 --> 02:02:23,500 How dare you go up on your own! 2134 02:02:23,750 --> 02:02:24,583 Hey! 2135 02:02:26,625 --> 02:02:27,541 Hey, Mammootty! 2136 02:02:28,833 --> 02:02:29,750 Mukund! 2137 02:02:38,416 --> 02:02:42,750 Mom, Dad has come home to us! 2138 02:02:54,708 --> 02:02:57,332 I was the one who saw Dad first. 2139 02:02:57,333 --> 02:03:00,082 One year since Arshi saw Dad. 2140 02:03:00,083 --> 02:03:02,333 One year for Indhu too. 2141 02:03:04,250 --> 02:03:06,207 Arshi, sweetie. Come... come to me. 2142 02:03:06,208 --> 02:03:07,458 What brings you here all of a sudden? 2143 02:03:08,541 --> 02:03:09,416 Surprise! 2144 02:03:14,000 --> 02:03:15,000 How long is your leave? 2145 02:03:15,333 --> 02:03:16,915 Ten days? Fifteen? 2146 02:03:16,916 --> 02:03:18,500 Okay... okay. No need. 2147 02:03:18,708 --> 02:03:19,541 Don't tell me. 2148 02:03:20,291 --> 02:03:21,125 Thank you. 2149 02:03:24,416 --> 02:03:25,666 Come, let's go down. 2150 02:03:26,791 --> 02:03:27,666 What will you eat? 2151 02:03:28,541 --> 02:03:29,499 I'll devour you! 2152 02:03:29,500 --> 02:03:31,208 - I'll eat you up! - Arshu! 2153 02:03:31,750 --> 02:03:32,666 Little minx! 2154 02:03:37,041 --> 02:03:37,875 What's this? 2155 02:03:38,083 --> 02:03:39,541 - What is this? - Nothing, come. 2156 02:03:40,958 --> 02:03:41,916 Tell me. 2157 02:03:42,291 --> 02:03:43,750 Nothing serious. I'll tell you later. 2158 02:03:44,083 --> 02:03:44,916 Mukund. 2159 02:03:45,791 --> 02:03:48,250 What... such a big bandage? 2160 02:03:48,625 --> 02:03:49,666 You're saying it's nothing serious. 2161 02:03:52,291 --> 02:03:53,208 Arshu, sweetie? 2162 02:03:54,250 --> 02:03:56,790 - Your dad will tuck you into bed. - Okay, Dad. 2163 02:03:56,791 --> 02:03:57,708 Mukund. 2164 02:03:58,666 --> 02:04:00,708 - Why do you have a bandage? - It's nothing. 2165 02:04:01,583 --> 02:04:03,832 A minor bullet wound. 2166 02:04:03,833 --> 02:04:04,750 Bullet?! 2167 02:04:05,125 --> 02:04:06,333 What are you saying? 2168 02:04:06,500 --> 02:04:08,875 - Show me, let me see. - Don't shout. 2169 02:04:09,666 --> 02:04:10,583 Arshu has to sleep. 2170 02:04:12,458 --> 02:04:13,791 Nothing to cry about. 2171 02:04:14,500 --> 02:04:15,375 Oh, my! 2172 02:04:15,958 --> 02:04:18,166 If you want, ask your dad. He will tell you it's nothing serious. 2173 02:04:19,250 --> 02:04:20,166 Does my dad know? 2174 02:04:22,250 --> 02:04:23,791 You are hiding things from me nowadays. 2175 02:04:25,875 --> 02:04:26,750 Indhu. 2176 02:04:45,875 --> 02:04:47,458 It's such a big wound. 2177 02:04:49,041 --> 02:04:50,291 What would I've done if something had happened? 2178 02:04:51,083 --> 02:04:53,708 Hey! Nothing happened and I am fine, right? 2179 02:04:55,458 --> 02:04:57,541 No peace, not even for a minute. 2180 02:04:58,000 --> 02:04:59,708 One day you say bomb blast. 2181 02:04:59,875 --> 02:05:02,583 One day you talk about some operation and you don't answer my call at all. 2182 02:05:03,916 --> 02:05:04,791 Now, look, 2183 02:05:05,666 --> 02:05:08,083 suddenly you come with a bullet wound and stand in front of me. 2184 02:05:09,250 --> 02:05:10,166 Mukund. 2185 02:05:10,708 --> 02:05:13,833 It's okay if you're far away from us... 2186 02:05:15,625 --> 02:05:17,625 as long as you're safe. 2187 02:05:18,458 --> 02:05:19,583 For our sake. 2188 02:05:20,458 --> 02:05:21,333 Indhu, don't cry. 2189 02:05:26,291 --> 02:05:27,166 Indhu, look at me. 2190 02:05:29,000 --> 02:05:30,125 This applies for all times. 2191 02:05:32,250 --> 02:05:34,500 Whatever happens to me while I'm on duty serving our nation... 2192 02:05:35,916 --> 02:05:36,875 Indhu, look at me. 2193 02:05:37,666 --> 02:05:38,791 No matter what happens, 2194 02:05:39,166 --> 02:05:40,083 you should never cry. 2195 02:05:41,083 --> 02:05:43,708 Accident, amputation, death, injury. Whatever happens to me... 2196 02:05:47,583 --> 02:05:49,541 my wife should never cry in front of anyone. 2197 02:05:50,458 --> 02:05:52,125 Fine, I should not cry in front of anyone, right? 2198 02:05:53,458 --> 02:05:54,375 No one is here now. 2199 02:05:54,875 --> 02:05:55,750 I will cry. 2200 02:05:59,875 --> 02:06:02,208 You are the drizzle from the moonlight 2201 02:06:05,208 --> 02:06:07,500 You are the cool breeze's love-delight 2202 02:06:10,583 --> 02:06:12,833 You are the drizzle from the moonlight 2203 02:06:13,291 --> 02:06:15,500 You are the cool breeze's love-delight 2204 02:06:15,958 --> 02:06:20,791 You're the swing oscillating to and fro Of love shared, love fulfilled to grow 2205 02:06:21,250 --> 02:06:23,832 You're the magic of misty drops of dew 2206 02:06:23,833 --> 02:06:26,291 You are the summer sun's painted hue 2207 02:06:26,625 --> 02:06:30,624 To spread your peacock's plumage In step with love's dance is your age 2208 02:06:30,625 --> 02:06:35,958 You're the porch with silver lightning 2209 02:06:36,083 --> 02:06:38,665 Flirty trespasser, you're love-violating 2210 02:06:38,666 --> 02:06:42,166 You are quest's identity Yearning for reality 2211 02:06:53,208 --> 02:06:55,583 You are the drizzle from the moonlight 2212 02:06:56,000 --> 02:06:58,125 You are the cool breeze's love-delight 2213 02:06:58,625 --> 02:07:03,666 You're the swing oscillating to and fro Of love shared, love fulfilled to grow 2214 02:07:04,166 --> 02:07:05,750 Maddy, how are you feeling? 2215 02:07:05,875 --> 02:07:07,040 Sir, I am completely alright. 2216 02:07:07,041 --> 02:07:08,874 Good, did you get the letter from the bank? 2217 02:07:08,875 --> 02:07:10,624 Sir, yes, sir, the loan is through. 2218 02:07:10,625 --> 02:07:12,583 - Thank you so much, sir. - God bless you, Maddy. 2219 02:07:12,833 --> 02:07:13,666 Thank you, sir. 2220 02:07:13,875 --> 02:07:15,125 Dad. 2221 02:07:15,250 --> 02:07:16,291 Hey, Arshu. 2222 02:07:16,666 --> 02:07:18,250 - Got ready so fast? - Yes. 2223 02:07:18,583 --> 02:07:20,583 Shall we go on a bike ride? 2224 02:07:23,791 --> 02:07:24,750 Arshu, what is this? 2225 02:07:25,208 --> 02:07:27,041 Arshu, how can you be scared of thunder and lightning? 2226 02:07:27,291 --> 02:07:29,125 Come here. Come to your dad. 2227 02:07:29,666 --> 02:07:31,000 Isn't Arshu a brave girl? 2228 02:07:31,291 --> 02:07:33,582 Arshu should never be scared of anything at any point in time. 2229 02:07:33,583 --> 02:07:34,500 Okay? 2230 02:07:35,458 --> 02:07:36,875 Dad will play a song for you? 2231 02:07:37,250 --> 02:07:39,041 - Will you listen to it? - Yes. 2232 02:07:40,125 --> 02:07:43,415 I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever 2233 02:07:43,416 --> 02:07:46,790 If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then 2234 02:07:46,791 --> 02:07:50,332 I fear not, whatever it may be Not a tiny fleck of fear within me 2235 02:07:50,333 --> 02:07:52,249 Dad and Arshu will sing together now, okay? 2236 02:07:52,250 --> 02:07:53,582 Okay. Yes. 2237 02:07:53,583 --> 02:07:54,957 Start... go! 2238 02:07:54,958 --> 02:07:58,332 I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever 2239 02:07:58,333 --> 02:08:01,624 If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then 2240 02:08:01,625 --> 02:08:05,957 I fear not, whatever it may be Not a tiny fleck of fear within me 2241 02:08:05,958 --> 02:08:08,500 - Hey! Hey! Hey! - Hey! Hey! Hey! 2242 02:08:09,208 --> 02:08:10,082 Superb, Arshu! 2243 02:08:10,083 --> 02:08:14,916 -You are my equal half, 50-50 - Zorro, bye. 2244 02:08:15,166 --> 02:08:20,000 How can I live without you, sweetie? 2245 02:08:20,541 --> 02:08:25,750 You are my beginning My life and everything 2246 02:08:25,875 --> 02:08:30,958 Land will never uproot The plant's taproot 2247 02:08:31,541 --> 02:08:36,625 You are my light forever In the darkest night wherever 2248 02:08:36,875 --> 02:08:39,165 Like your eye, you protect me 2249 02:08:39,166 --> 02:08:41,999 - Indhu, give that to me. - No teardrops of misery do I see 2250 02:08:42,000 --> 02:08:43,875 Naina, you paid an advance to the builder, isn't it? 2251 02:08:44,291 --> 02:08:45,458 This is the check. 2252 02:08:45,750 --> 02:08:47,375 Let us fix the 26th as the date of registration. 2253 02:08:52,375 --> 02:08:54,875 My signature is just for the namesake. You are the real owner, Naina. 2254 02:08:55,166 --> 02:08:56,708 You will be living here. 2255 02:08:57,041 --> 02:08:57,875 One minute. 2256 02:08:58,250 --> 02:08:59,125 Mom, just a minute. 2257 02:08:59,333 --> 02:09:00,332 - Hello? - Sir? 2258 02:09:00,333 --> 02:09:01,707 We have got an important intel, sir. 2259 02:09:01,708 --> 02:09:03,624 I'll reach by tonight. We'll talk in person. 2260 02:09:03,625 --> 02:09:04,583 Okay, sir. 2261 02:09:07,625 --> 02:09:08,499 Hey, Mukunda. 2262 02:09:08,500 --> 02:09:10,666 Why is Kashmir always so problematic? 2263 02:09:11,208 --> 02:09:12,750 The concerned people should discuss this, Naina. 2264 02:09:13,083 --> 02:09:14,291 What is the use of us talking? 2265 02:09:19,291 --> 02:09:20,500 Arshu, sweetie. 2266 02:09:20,708 --> 02:09:22,582 You are a big girl now. You'll be going to school. 2267 02:09:22,583 --> 02:09:23,832 - Will you be good? - Yes, Dad. 2268 02:09:23,833 --> 02:09:25,125 I'll go, do my duty and come. 2269 02:09:25,625 --> 02:09:28,375 When is your next leave, Dad? 2270 02:09:31,250 --> 02:09:34,333 Dad, you didn't come for Mom's birthday, right? 2271 02:09:35,625 --> 02:09:38,499 Arsheya's birthday is on March 17th. 2272 02:09:38,500 --> 02:09:41,290 - Okay? - Dad's birthday is on April 12th. 2273 02:09:41,291 --> 02:09:43,874 - Okay. - Will you come for both birthdays? 2274 02:09:43,875 --> 02:09:46,582 I don't know. But I'll definitely try, okay? 2275 02:09:46,583 --> 02:09:50,416 Or will you come home for any one of the birthdays? 2276 02:09:50,583 --> 02:09:51,415 Yes. 2277 02:09:51,416 --> 02:09:52,666 Okay. 2278 02:09:52,958 --> 02:09:55,083 - Arshu, sweetie. - Okay, Dad. 2279 02:09:56,416 --> 02:09:57,875 I love you, Dad. 2280 02:09:59,166 --> 02:10:00,000 My dear son. 2281 02:10:00,291 --> 02:10:01,750 Our house was echoing with laughter. 2282 02:10:02,041 --> 02:10:03,500 Hearing you call me "Naina" was heavenly. 2283 02:10:04,541 --> 02:10:05,458 After you leave, 2284 02:10:06,291 --> 02:10:08,083 our home will be so empty. 2285 02:10:08,541 --> 02:10:09,666 Take care of your health. 2286 02:10:10,583 --> 02:10:12,124 Call us as often as you can. 2287 02:10:12,125 --> 02:10:13,083 Okay, Naina. 2288 02:10:13,208 --> 02:10:14,083 My dear son. 2289 02:10:14,250 --> 02:10:16,415 Did I go through all that pain while giving 2290 02:10:16,416 --> 02:10:17,999 birth to you, just to see you once a year? 2291 02:10:18,000 --> 02:10:19,041 Mom, what is this? 2292 02:10:23,833 --> 02:10:25,750 Hey! What have I told you? 2293 02:10:26,916 --> 02:10:28,082 Okay, I won't cry. 2294 02:10:28,083 --> 02:10:30,749 You're the magic of misty drops of dew 2295 02:10:30,750 --> 02:10:33,000 You are the summer sun's painted hue 2296 02:10:33,416 --> 02:10:35,541 In step with love's dance is your age 2297 02:10:35,666 --> 02:10:37,375 Call us whenever you can. 2298 02:10:37,791 --> 02:10:39,707 You're the porch with silver lightning 2299 02:10:39,708 --> 02:10:40,958 - Dad, bye. See you, Mom. - Alright. 2300 02:10:41,583 --> 02:10:42,833 Dad is leaving, bye. 2301 02:10:42,958 --> 02:10:45,375 Flirty trespasser, you're love-violating 2302 02:10:45,583 --> 02:10:49,083 You are quest's identity Yearning for reality 2303 02:11:02,791 --> 02:11:04,916 General elections have been announced for Parliament. 2304 02:11:05,625 --> 02:11:06,833 10th April, Jammu. 2305 02:11:07,583 --> 02:11:08,916 17th April, Udhampur. 2306 02:11:09,291 --> 02:11:10,750 24th April, Anantnag. 2307 02:11:10,875 --> 02:11:11,874 Sensitive areas. 2308 02:11:11,875 --> 02:11:14,582 All of them fall under the Anantnag constituency. 2309 02:11:14,583 --> 02:11:16,750 So April 24th is crucial for us. 2310 02:11:17,208 --> 02:11:18,790 Masood Azhar has reappeared 2311 02:11:18,791 --> 02:11:20,041 after 11 years. 2312 02:11:20,208 --> 02:11:21,125 His motive 2313 02:11:21,416 --> 02:11:23,333 is to disrupt the election in Kashmir. 2314 02:11:23,625 --> 02:11:25,332 RAW has sent us this intel video. 2315 02:11:25,333 --> 02:11:28,375 In India, elections will be announced soon. 2316 02:11:28,666 --> 02:11:31,250 Kashmir is "not" an Indian State. 2317 02:11:32,291 --> 02:11:33,500 Afzal Guru squad. 2318 02:11:34,750 --> 02:11:36,624 Is being headed by Asif Wani in the valley now. 2319 02:11:36,625 --> 02:11:40,624 We should merge Hizbul, JeM, LET, and all our units. 2320 02:11:40,625 --> 02:11:43,249 Join hands to oppose the election. 2321 02:11:43,250 --> 02:11:45,125 We should boycott the elections. 2322 02:11:45,750 --> 02:11:47,540 What do we need? 2323 02:11:47,541 --> 02:11:48,750 Freedom! 2324 02:11:49,166 --> 02:11:50,582 What do we want? 2325 02:11:50,583 --> 02:11:51,791 Freedom! 2326 02:11:53,083 --> 02:11:54,041 Maddy. 2327 02:11:54,458 --> 02:11:56,999 Anantnag elections are your direct responsibility. 2328 02:11:57,000 --> 02:11:58,833 - Sir. - All the company commanders 2329 02:11:59,125 --> 02:12:01,041 will work under you. You will lead this. 2330 02:12:01,458 --> 02:12:02,291 Roger, sir. 2331 02:12:02,833 --> 02:12:03,666 Good. 2332 02:12:04,250 --> 02:12:05,083 Okay, boys. 2333 02:12:05,250 --> 02:12:06,666 - Lots to do. - Yes, sir. 2334 02:12:08,333 --> 02:12:10,790 Freedom to the arena, time to walk in 2335 02:12:10,791 --> 02:12:12,999 Liberty... Bravery is our second skin 2336 02:12:13,000 --> 02:12:16,750 India has finally announced the dates for the upcoming Lok Sabha elections. 2337 02:12:16,875 --> 02:12:20,499 A mammoth exercise to be held across the country. 2338 02:12:20,500 --> 02:12:22,499 Liberty... Bravery is in our genes indeed 2339 02:12:22,500 --> 02:12:24,916 I am voting for the first time for our Kashmir. 2340 02:12:25,166 --> 02:12:27,250 We want peace. We want to see progress. 2341 02:12:28,250 --> 02:12:29,666 Shout out loud, raise your voice 2342 02:12:29,791 --> 02:12:30,665 What do we want? 2343 02:12:30,666 --> 02:12:33,124 - Everyone, all at once - Make a loud noise 2344 02:12:33,125 --> 02:12:36,624 - This is our birthright - Everyone, join in to fight 2345 02:12:36,625 --> 02:12:38,624 Happy birthday, Arsheya, sweetie. 2346 02:12:38,625 --> 02:12:39,958 Thank you, Dad. 2347 02:12:42,125 --> 02:12:43,999 Bye-bye. 2348 02:12:44,000 --> 02:12:45,415 We will snatch it... 2349 02:12:45,416 --> 02:12:47,624 You have to give it 2350 02:12:47,625 --> 02:12:50,082 - Beat us black and blue - You have to give it 2351 02:12:50,083 --> 02:12:51,875 Shoot us with bullets through... 2352 02:12:55,791 --> 02:12:57,540 Boycott! Boycott! 2353 02:12:57,541 --> 02:12:59,958 This is Asif Wani's balance launch pad location, sir. 2354 02:13:00,208 --> 02:13:02,625 If we sanitize this within one week we will be set, sir. 2355 02:13:03,208 --> 02:13:06,999 Now the scene will change in our nation Hold your head high with determination 2356 02:13:07,000 --> 02:13:09,540 -Freedom! - Time to enter the battlefield 2357 02:13:09,541 --> 02:13:11,957 - Freedom! - Bravery is our second skin indeed 2358 02:13:11,958 --> 02:13:15,249 - Now the scene will change in our nation - Freedom! 2359 02:13:15,250 --> 02:13:16,375 Hold your head high with determination 2360 02:13:19,958 --> 02:13:23,791 - Four, three, two... - Cake! Cake! Two, one! 2361 02:13:30,875 --> 02:13:34,207 Mom, Dad didn't answer your call? 2362 02:13:34,208 --> 02:13:37,874 - Does Arshi want to eat the cake or not? - I want to. 2363 02:13:37,875 --> 02:13:40,207 May your name with all its glory Be archived in history 2364 02:13:40,208 --> 02:13:42,832 May medals for your deeds heroic Alleviate the pain you bore stoic 2365 02:13:42,833 --> 02:13:45,165 Bravery is your middle name forever 2366 02:13:45,166 --> 02:13:47,541 The world won't forget your sacrifice ever 2367 02:13:51,250 --> 02:13:52,625 Arshi, Dad's calling. 2368 02:13:52,833 --> 02:13:54,958 Dad's calling. Get up and talk. 2369 02:13:55,833 --> 02:13:56,666 Hello, Indhu. 2370 02:13:57,000 --> 02:13:59,875 - I can't call-- - Happy birthday to you 2371 02:14:00,375 --> 02:14:03,041 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 2372 02:14:03,583 --> 02:14:06,500 - Happy birthday, dear Dad - Happy birthday, dear Dad 2373 02:14:06,791 --> 02:14:09,416 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 2374 02:14:09,875 --> 02:14:10,832 Thank you, babies. 2375 02:14:10,833 --> 02:14:14,041 - Dad, why didn't you come home? - Sorry, sweetie. 2376 02:14:14,208 --> 02:14:16,208 Dad's leave wasn't sanctioned. Iโ€™ll make it there on my next leave. 2377 02:14:16,708 --> 02:14:20,208 Mom and I cut a cake for you. 2378 02:14:20,541 --> 02:14:22,582 We blew the candles... 2379 02:14:22,583 --> 02:14:23,583 Is that so, dear? 2380 02:14:24,458 --> 02:14:26,125 I wore a new frock. 2381 02:14:27,500 --> 02:14:29,250 Sweetie, let me talk for one minute. 2382 02:14:32,666 --> 02:14:33,833 I love you, Mukund. 2383 02:14:34,125 --> 02:14:35,832 Happy birthday, dear. 2384 02:14:35,833 --> 02:14:37,208 Love you. Thanks. 2385 02:14:37,375 --> 02:14:39,208 You have completed 31 as of today. 2386 02:14:39,625 --> 02:14:41,541 Ten years since we met. 2387 02:14:41,916 --> 02:14:45,000 At least from now on, behave like a responsible husband. 2388 02:14:45,291 --> 02:14:47,207 In another seven months, you'll be the same age. 2389 02:14:47,208 --> 02:14:49,583 - I'll repeat this dialogue to you. - Let's see. 2390 02:14:49,833 --> 02:14:51,332 Shall we make a resolution? 2391 02:14:51,333 --> 02:14:53,041 - Birthday resolution. - What is it? 2392 02:14:53,416 --> 02:14:55,583 Before both of us complete 32 years, 2393 02:14:56,208 --> 02:14:57,875 - A tiny-- - Tiny? 2394 02:14:58,291 --> 02:15:00,250 What? Junior Mukund? 2395 02:15:01,250 --> 02:15:04,749 Senior Mukund has to come home for that to happen, understand? 2396 02:15:04,750 --> 02:15:05,707 Coming... coming. 2397 02:15:05,708 --> 02:15:07,916 Mom, what is Dad saying? 2398 02:15:08,541 --> 02:15:09,875 Tell our daughter. She wants to know. 2399 02:15:10,833 --> 02:15:11,750 I love you. 2400 02:15:12,000 --> 02:15:13,375 - Happy birthday. - Thank you. 2401 02:15:13,791 --> 02:15:14,666 I love you. 2402 02:15:17,750 --> 02:15:18,583 Take care. 2403 02:15:44,916 --> 02:15:45,875 How is it going, sir? 2404 02:15:46,000 --> 02:15:47,875 The voter turnout is so good this year, sir. 2405 02:15:48,125 --> 02:15:49,458 This is my wife, Sumaira. 2406 02:15:49,666 --> 02:15:50,875 - Hello, sir. - She's a polling officer too. 2407 02:15:51,416 --> 02:15:53,540 My daughter Mariya is four months old now. 2408 02:15:53,541 --> 02:15:56,375 By the time she grows up, Kashmir will be much better. 2409 02:15:56,625 --> 02:15:58,291 - God willing! - So be it, sir. 2410 02:16:00,458 --> 02:16:02,499 All the election boxes in Sophian have been packed. 2411 02:16:02,500 --> 02:16:04,082 There's an election today in Tamil Nadu, as well, sir? 2412 02:16:04,083 --> 02:16:07,624 It seems that more than 4,75,000 votes were polled in Anantnag. 2413 02:16:07,625 --> 02:16:10,041 Much bigger count than the previous election, sir. 2414 02:16:10,416 --> 02:16:12,624 - We want a party. - Party! 2415 02:16:12,625 --> 02:16:15,250 Why do you need a party? Okay! Okay! 2416 02:16:26,000 --> 02:16:27,041 Check that side, go. 2417 02:16:37,041 --> 02:16:38,041 Zia! 2418 02:16:38,708 --> 02:16:40,166 Zia, my child. 2419 02:16:48,541 --> 02:16:50,875 Sir, JK Police gave this. 2420 02:16:51,625 --> 02:16:53,040 Asif Wani has directly attacked, sir. 2421 02:16:53,041 --> 02:16:54,625 Many civilians have spotted him. 2422 02:17:13,208 --> 02:17:14,125 Get inside. 2423 02:17:16,833 --> 02:17:18,125 Zia, wake up. 2424 02:17:19,000 --> 02:17:20,250 Please get up, Zia. 2425 02:18:12,958 --> 02:18:15,875 The situation is the same in Kulgam, Rajpora, Tral, and Pulwama. 2426 02:18:16,208 --> 02:18:18,166 Ambush attacks in many areas, sir. 2427 02:18:22,416 --> 02:18:23,750 Sir, we can go. 2428 02:18:25,333 --> 02:18:26,290 In a daring attack, 2429 02:18:26,291 --> 02:18:28,624 militants ambushed an election campaign bus 2430 02:18:28,625 --> 02:18:30,082 in Kashmir's Nagbal district. 2431 02:18:30,083 --> 02:18:34,125 Killing polling officer Zia-ul-huq along with five election officers. 2432 02:18:34,458 --> 02:18:35,958 Eyewitnesses have... 2433 02:18:36,333 --> 02:18:37,416 I watched the news. 2434 02:18:37,750 --> 02:18:39,666 - You're okay? - Yes. 2435 02:18:40,083 --> 02:18:41,000 Are you okay? 2436 02:18:41,208 --> 02:18:42,916 I couldn't sleep last night either. 2437 02:18:43,375 --> 02:18:45,125 It's been like this for the past two or three weeks. 2438 02:18:46,791 --> 02:18:47,708 You are not sleeping? 2439 02:18:48,125 --> 02:18:49,291 What is this new habit? 2440 02:18:50,041 --> 02:18:52,208 Okay, now both of us will sleep. 2441 02:18:52,791 --> 02:18:53,666 You hang up now. 2442 02:19:03,791 --> 02:19:06,083 Mukund, why are you calling on this? 2443 02:19:07,125 --> 02:19:07,958 Come, let's sleep. 2444 02:19:08,458 --> 02:19:09,333 How can we? 2445 02:19:09,833 --> 02:19:10,707 You are there. 2446 02:19:10,708 --> 02:19:11,625 I am here. 2447 02:19:17,666 --> 02:19:18,500 Sleep now. 2448 02:19:18,958 --> 02:19:19,833 Let's sleep together. 2449 02:19:20,500 --> 02:19:21,333 Close your eyes. 2450 02:19:26,958 --> 02:19:28,125 Mammootty. 2451 02:19:28,583 --> 02:19:29,583 Close your eyes. 2452 02:19:40,208 --> 02:19:41,041 Sleep now. 2453 02:20:34,458 --> 02:20:35,833 I slept for so long? 2454 02:20:36,083 --> 02:20:37,000 We slept! 2455 02:20:41,541 --> 02:20:42,750 Keep smiling like this, dear. 2456 02:20:43,041 --> 02:20:44,250 No more sadness. 2457 02:20:44,708 --> 02:20:46,041 Today is April 25th. 2458 02:20:46,458 --> 02:20:48,833 Just 14 nights, 14 sleeps. 2459 02:20:49,041 --> 02:20:51,000 As soon as the election is over I'll be there on May 9th. 2460 02:20:51,166 --> 02:20:52,375 I have one month off from then. 2461 02:20:52,833 --> 02:20:54,833 Don't tell Arshu. Let's surprise her. 2462 02:20:55,958 --> 02:20:58,583 Indhu, whether I call you in the evenings or not, 2463 02:20:59,083 --> 02:21:02,000 08:00 p.m. should be bedtime both for our baby and you. 2464 02:21:02,250 --> 02:21:03,208 Follow this daily. 2465 02:21:03,833 --> 02:21:04,708 Be strong. 2466 02:21:05,333 --> 02:21:06,250 Where will I go? 2467 02:21:06,875 --> 02:21:07,791 Lunatic! 2468 02:21:08,166 --> 02:21:09,958 You don't even have to come on leave, Mukund. 2469 02:21:10,250 --> 02:21:12,833 At least like this on a video call, 2470 02:21:13,291 --> 02:21:16,000 - talk to me once daily, please. - Okay. 2471 02:21:16,291 --> 02:21:18,416 I won't come on leave. I'll talk over the phone! 2472 02:21:19,041 --> 02:21:20,333 Oh, no! No! 2473 02:21:20,625 --> 02:21:21,458 I didn't mean that. 2474 02:21:21,625 --> 02:21:23,250 I said it simply, that's all. 2475 02:21:26,666 --> 02:21:27,541 Arshi. 2476 02:21:27,958 --> 02:21:29,207 Let her sleep! 2477 02:21:29,208 --> 02:21:30,583 - Okay, bye. - Bye. 2478 02:21:31,166 --> 02:21:32,166 I love you, Mukund. 2479 02:21:32,333 --> 02:21:33,250 I love you, dear Indhu. 2480 02:21:33,625 --> 02:21:34,500 Take care. 2481 02:21:44,500 --> 02:21:45,416 Hello? 2482 02:21:45,958 --> 02:21:46,875 Sir! 2483 02:21:47,000 --> 02:21:49,249 Sir, in Qazipathri village. 2484 02:21:49,250 --> 02:21:50,625 The activity has been confirmed, sir. 2485 02:21:50,750 --> 02:21:53,499 Asif Wani, Shabeer Gorsi of Hizbul Mujahideen, 2486 02:21:53,500 --> 02:21:55,250 and Abdul Haq of Lashkar, sir. 2487 02:21:55,583 --> 02:21:56,665 They are in that house, sir. 2488 02:21:56,666 --> 02:21:58,541 With many hostages holed up in there, sir. 2489 02:22:01,458 --> 02:22:03,166 Sir, I'm launching an operation. Seeking your approval, sir. 2490 02:22:03,666 --> 02:22:05,541 CAT Team, get ready for the operation. 2491 02:22:05,791 --> 02:22:10,082 Havildar Palani, load IEDs, Molotov, flares, ammo, whatever we have. 2492 02:22:10,083 --> 02:22:11,041 Immediately! 2493 02:22:15,375 --> 02:22:21,875 - All hail... - Lord Bajrangali! 2494 02:22:44,916 --> 02:22:46,707 Arshi, it's Dad. Talk now. 2495 02:22:46,708 --> 02:22:50,749 Dad, Mom and I are out shopping now. 2496 02:22:50,750 --> 02:22:55,708 I practiced the poem you taught me. 2497 02:22:55,875 --> 02:22:58,458 I sing it properly now. 2498 02:22:58,750 --> 02:23:04,333 I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever 2499 02:23:04,666 --> 02:23:10,791 If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then 2500 02:23:11,041 --> 02:23:17,083 I fear not, whatever it may be Not a tiny fleck of fear within me 2501 02:23:17,791 --> 02:23:18,916 Arsheya, sir? 2502 02:23:20,375 --> 02:23:22,750 My son is seven years old. 2503 02:23:23,583 --> 02:23:24,833 Abhishek Kasana. 2504 02:23:25,416 --> 02:23:26,583 After me, 2505 02:23:26,833 --> 02:23:28,375 he will join the army too. 2506 02:23:29,541 --> 02:23:32,416 Our family's fifth generation in the Indian army. 2507 02:23:32,708 --> 02:23:35,707 When I go home after this election, 2508 02:23:35,708 --> 02:23:37,541 I'll teach this song 2509 02:23:37,958 --> 02:23:40,500 "Achchamillai Achchamillai" to my son Abhishek too, sir. 2510 02:23:42,041 --> 02:23:43,625 Look at the goosebumps on my hand, sir. 2511 02:23:49,458 --> 02:23:53,165 I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever 2512 02:23:53,166 --> 02:23:56,790 If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then 2513 02:23:56,791 --> 02:24:00,415 I fear not, whatever it may be Not a tiny fleck of fear within me 2514 02:24:00,416 --> 02:24:03,957 If the whole world, all of a sudden Derides and despises me, even then 2515 02:24:03,958 --> 02:24:07,499 I will never fear fear, I guarantee Not even a speck of fear within me 2516 02:24:07,500 --> 02:24:10,665 If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then 2517 02:24:10,666 --> 02:24:13,957 I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever 2518 02:24:13,958 --> 02:24:17,207 If the whole world, all of a sudden Derides and despises me, even then 2519 02:24:17,208 --> 02:24:20,290 I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever 2520 02:24:20,291 --> 02:24:22,583 - Who are we? - Rashtriya Rifles! 2521 02:24:22,708 --> 02:24:25,082 - Who are we? - Rashtriya Rifles! 2522 02:24:25,083 --> 02:24:27,208 - Who are we? - Rashtriya Rifles! 2523 02:24:29,583 --> 02:24:32,290 Sir, this is a white village. No one supports terrorists here. 2524 02:24:32,291 --> 02:24:34,000 So no problem of stone pelters here, sir. 2525 02:24:43,416 --> 02:24:45,041 Asif, come. 2526 02:24:46,000 --> 02:24:48,291 My son, Asif! 2527 02:24:50,416 --> 02:24:52,666 Asif, I'm your father. 2528 02:24:53,791 --> 02:24:55,208 Come outside. 2529 02:24:55,708 --> 02:24:58,458 I have spoken to them. 2530 02:24:59,166 --> 02:25:01,333 They will not do anything to you. 2531 02:25:01,458 --> 02:25:03,875 You don't have proper weapons. 2532 02:25:04,250 --> 02:25:06,249 Please come out. 2533 02:25:06,250 --> 02:25:08,875 I have no one but you, Asif. 2534 02:25:09,541 --> 02:25:11,540 Asif, what will I do without you? 2535 02:25:11,541 --> 02:25:13,625 This emotional blackmail won't work with me, soldier. 2536 02:25:13,833 --> 02:25:16,540 For Allah's sake, come out. 2537 02:25:16,541 --> 02:25:17,916 Asif. 2538 02:25:18,916 --> 02:25:20,291 Waheed, clear him. 2539 02:25:29,458 --> 02:25:30,333 Michael. 2540 02:25:30,625 --> 02:25:32,500 We don't know exactly how many civilians are inside. 2541 02:25:32,625 --> 02:25:35,749 We must bring all of them out safely. Till then we can't use heavy weapons. 2542 02:25:35,750 --> 02:25:38,124 Snipers, spotters, Agnivarsha, MGL. Keep all of them on hold. 2543 02:25:38,125 --> 02:25:40,000 - CAT, form cordon. - Yes, sir. 2544 02:25:46,750 --> 02:25:48,250 Sir! Sir! 2545 02:25:48,458 --> 02:25:50,708 A phone call from this house reached that tower, sir. 2546 02:25:50,875 --> 02:25:52,333 Asif Wani's voice ID is confirmed, sir. 2547 02:25:52,583 --> 02:25:53,582 Twenty army officers. 2548 02:25:53,583 --> 02:25:55,207 Fifty police, CRPF. 2549 02:25:55,208 --> 02:25:56,208 If all of them enter, 2550 02:25:56,750 --> 02:25:59,041 he is threatening to blow up the building with 250 kg RDX explosives, sir. 2551 02:26:00,375 --> 02:26:02,041 Come back, guys. Come back. 2552 02:26:02,208 --> 02:26:03,708 JK police and CRPF, stay here. 2553 02:26:12,041 --> 02:26:13,333 - Jyothi, Joginder, Venkanna, Hardeep, - Yes, sir. 2554 02:26:13,458 --> 02:26:14,958 - evacuate all the villagers. - Okay, sir. 2555 02:26:16,875 --> 02:26:18,250 Old people, women, kids, first. 2556 02:26:20,333 --> 02:26:21,332 - Yes, sir. - Okay? 2557 02:26:21,333 --> 02:26:22,624 Go, careful. 2558 02:26:22,625 --> 02:26:23,832 - Shankar, you go too. - Sir. 2559 02:26:23,833 --> 02:26:24,749 Careful. 2560 02:26:24,750 --> 02:26:26,500 Not a single person should be near that house. 2561 02:26:40,833 --> 02:26:41,707 - Maddy. - Sir? 2562 02:26:41,708 --> 02:26:42,666 I heard. 2563 02:26:43,000 --> 02:26:43,875 It's too risky. 2564 02:26:44,708 --> 02:26:45,833 - But, sir-- - You cannot go in. 2565 02:26:45,958 --> 02:26:47,082 He won't come out, sir. 2566 02:26:47,083 --> 02:26:50,083 We have no choice but to go in. He has planned to kill our entire force. 2567 02:26:50,208 --> 02:26:51,124 I'll go in, just one man. 2568 02:26:51,125 --> 02:26:52,250 Not "one man," sir. 2569 02:26:52,833 --> 02:26:53,707 Two of us. 2570 02:26:53,708 --> 02:26:55,374 I will protect you with my life, sir. 2571 02:26:55,375 --> 02:26:56,499 In case I am killed, 2572 02:26:56,500 --> 02:26:58,165 use my body as a shield, sir. 2573 02:26:58,166 --> 02:26:59,291 It is out of the question. 2574 02:27:00,166 --> 02:27:01,540 We have to find an alternative. 2575 02:27:01,541 --> 02:27:02,750 Sir, let's be practical. 2576 02:27:03,291 --> 02:27:04,916 The lives of 1300 people are at stake. 2577 02:27:05,208 --> 02:27:06,916 All families, many children. 2578 02:27:37,750 --> 02:27:38,874 There is no movement. 2579 02:27:38,875 --> 02:27:40,500 You can start now, boys. 2580 02:27:42,791 --> 02:27:44,125 CAT, cover, fire. 2581 02:27:47,583 --> 02:27:48,541 Hey! 2582 02:28:14,416 --> 02:28:16,125 We are set. Create distraction. 2583 02:29:12,750 --> 02:29:13,958 It's not Wani. Moving forward. 2584 02:29:36,166 --> 02:29:37,041 Grenade! 2585 02:29:39,625 --> 02:29:40,541 Vikram, are you okay? 2586 02:29:48,666 --> 02:29:50,207 Anyone else is there? Sit down. 2587 02:29:50,208 --> 02:29:51,625 Go back, all of you. 2588 02:29:53,708 --> 02:29:54,875 Go! Go! 2589 02:30:08,375 --> 02:30:09,666 - Secure hostages. - Come! Come! 2590 02:30:20,416 --> 02:30:22,958 Maddy, he has activated the explosives. 2591 02:30:23,083 --> 02:30:24,207 Intel from hostages. 2592 02:30:24,208 --> 02:30:26,332 I've asked for reinforcements. Come back now. 2593 02:30:26,333 --> 02:30:28,958 - Repeat, come back now. - Sir, I'll save every life I can 2594 02:30:29,291 --> 02:30:30,416 and come back, sir. 2595 02:30:30,791 --> 02:30:31,666 Sir. 2596 02:30:32,791 --> 02:30:34,458 We should not let him get away tonight. 2597 02:32:44,375 --> 02:32:45,332 Scout 2 to Maddy sir. 2598 02:32:45,333 --> 02:32:48,374 Exactly 240 seconds for IED and RDX to explode. 2599 02:32:48,375 --> 02:32:49,875 Intel from hostages, sir. 2600 02:33:40,541 --> 02:33:42,083 Yes, come on! 2601 02:33:58,916 --> 02:33:59,916 Yes, sir! 2602 02:34:15,583 --> 02:34:16,790 Mukund sir. 2603 02:34:16,791 --> 02:34:18,165 - Mukund sir. - Mukund sir. 2604 02:34:18,166 --> 02:34:20,333 - Sir, are you okay? - Sir! 2605 02:34:20,458 --> 02:34:22,250 - Mukund sir! - He has been hit by a bullet. 2606 02:34:23,000 --> 02:34:24,874 - Mukund sir. - Call an ambulance, quick! 2607 02:34:24,875 --> 02:34:26,082 - Mukund sir! - Sir! 2608 02:34:26,083 --> 02:34:27,458 - Mukund sir! Sir! - Sir! 2609 02:34:28,666 --> 02:34:30,375 - Sir! - Bad luck. 2610 02:34:31,708 --> 02:34:32,791 We lost Vikram. 2611 02:34:33,916 --> 02:34:34,875 We lost Vikram. 2612 02:34:36,458 --> 02:34:37,291 Sir. 2613 02:34:39,541 --> 02:34:40,791 I can't believe it, sir. 2614 02:34:42,250 --> 02:34:44,000 I've also been hit by a bullet. 2615 02:34:46,625 --> 02:34:47,625 Get the ambulance. 2616 02:34:49,958 --> 02:34:51,166 But I got Wani, sir. 2617 02:34:52,583 --> 02:34:53,665 I got Wani. 2618 02:34:53,666 --> 02:34:54,583 Yes. 2619 02:34:57,375 --> 02:34:58,624 - Stretcher! - Sir! 2620 02:34:58,625 --> 02:35:00,749 - Tell me it's a prank, sir! - Hurry up. 2621 02:35:00,750 --> 02:35:02,791 You'll be fine, sir. 2622 02:35:02,916 --> 02:35:04,582 Go! Go! 2623 02:35:04,583 --> 02:35:07,000 - Move it! Go! - Go! 2624 02:35:13,083 --> 02:35:14,375 Sir, you'll be fine. 2625 02:35:14,916 --> 02:35:16,750 Sir, you'll be okay. 2626 02:35:17,500 --> 02:35:18,333 Sir! 2627 02:35:23,583 --> 02:35:24,500 Major Mukund. 2628 02:35:26,250 --> 02:35:27,583 - Don't worry, sir. - You'll be alright. 2629 02:35:29,625 --> 02:35:30,541 Hang on, buddy. 2630 02:35:32,458 --> 02:35:33,291 Doctor! 2631 02:35:34,708 --> 02:35:36,250 - Doctor... - Shankar, wait! 2632 02:35:37,458 --> 02:35:38,666 - Don't strain yourself! - Shankar... 2633 02:35:40,333 --> 02:35:41,291 Shankar! 2634 02:35:56,000 --> 02:35:57,125 Sir! 2635 02:35:59,708 --> 02:36:02,000 Mukund sir! 2636 02:36:25,541 --> 02:36:26,625 Inform his family. 2637 02:36:56,791 --> 02:36:58,166 Mukund! 2638 02:37:01,208 --> 02:37:02,583 Mukunda! 2639 02:37:41,541 --> 02:37:42,916 Were you asleep, dear? 2640 02:37:44,083 --> 02:37:45,708 Brother, what brings you here so early in the morning? 2641 02:37:46,000 --> 02:37:46,833 Come in. 2642 02:37:47,000 --> 02:37:47,833 Do you know? 2643 02:37:48,833 --> 02:37:49,666 What? 2644 02:37:51,500 --> 02:37:52,458 Didn't you check your phone? 2645 02:37:54,208 --> 02:37:55,250 Is Dad okay? 2646 02:37:55,750 --> 02:37:56,625 Mukund. 2647 02:37:57,458 --> 02:37:58,333 Mukund? 2648 02:37:59,041 --> 02:38:00,000 What happened to him? 2649 02:38:00,666 --> 02:38:02,000 Mukund got hit last night. 2650 02:38:03,375 --> 02:38:04,250 Bullet? 2651 02:38:05,166 --> 02:38:07,750 - Where is he now? Which hospital is he in? - Dear... 2652 02:38:08,125 --> 02:38:10,208 - Oh, no! Arshi! I'll wake her up. - Indhu. 2653 02:38:12,916 --> 02:38:13,833 He is gone. 2654 02:38:17,333 --> 02:38:18,208 Gone? 2655 02:38:20,458 --> 02:38:21,416 What do you mean? 2656 02:38:23,041 --> 02:38:24,875 Mukund is... no more. 2657 02:38:26,708 --> 02:38:28,333 That's what they would say if a bullet hit him. 2658 02:38:28,875 --> 02:38:30,708 Nothing will happen to him, just wait. 2659 02:38:44,083 --> 02:38:46,291 The mobile number you have dialed is-- 2660 02:38:54,875 --> 02:38:56,125 I am sorry, Mrs. Indhu. 2661 02:38:57,458 --> 02:38:58,333 We failed him. 2662 02:40:06,833 --> 02:40:12,375 The morning sky so fresh and blue 2663 02:40:12,583 --> 02:40:18,041 Will stretch out its hand seeing you 2664 02:40:18,375 --> 02:40:23,958 Glory lily, petaled red, flame lily 2665 02:40:24,083 --> 02:40:29,582 Hearing your name duly Its scent will surge daily 2666 02:40:29,583 --> 02:40:33,666 Throughout the day undoubtedly 2667 02:40:56,375 --> 02:41:01,833 My dearest love, unique and exclusive 2668 02:41:02,125 --> 02:41:07,708 You were born in our distinctive land 2669 02:41:07,916 --> 02:41:13,500 Like the rarest pearl, a treasure trove 2670 02:41:13,708 --> 02:41:19,416 You landed in the palm of my hand somehow 2671 02:41:19,541 --> 02:41:25,124 In your words O flute so precious 2672 02:41:25,125 --> 02:41:30,708 Can't we hear the seven melodious notes? 2673 02:41:31,000 --> 02:41:36,749 Won't your scent in the floral wind 2674 02:41:36,750 --> 02:41:41,458 Show our love which is one of a kind? 2675 02:41:41,916 --> 02:41:47,499 Dipped in nectar Won't your looks so tender 2676 02:41:47,500 --> 02:41:53,250 Bring you back from wherever? 2677 02:41:53,375 --> 02:41:59,125 If you are the tiny leaps in the spring Am I not your bubbly music babbling? 2678 02:41:59,250 --> 02:42:04,875 If I am a sliver of lightning searing Aren't you my rain-bearing cloud? 2679 02:42:05,000 --> 02:42:10,625 If you are the moon in the sky at night Am I not your radiant shining light? 2680 02:42:10,791 --> 02:42:17,416 When it is monsoon time and rainy Aren't you the cool air that envelops me? 2681 02:42:23,791 --> 02:42:29,291 More shade than a flowering tree 2682 02:42:29,416 --> 02:42:34,583 In our bond, you often came to give me 2683 02:42:35,166 --> 02:42:40,458 A flood of memories as souvenirs 2684 02:42:41,041 --> 02:42:45,291 Events unfolding in this drama will open 2685 02:42:46,625 --> 02:42:52,332 With no interval or gaps in between Memories croon a lullaby evergreen 2686 02:42:52,333 --> 02:42:57,208 Awards and medals umpteen Heap praises behind the scene 2687 02:42:57,458 --> 02:42:59,958 Without stagnating 2688 02:43:00,250 --> 02:43:02,790 Without negating 2689 02:43:02,791 --> 02:43:04,957 Soldiers, ready, fire! 2690 02:43:04,958 --> 02:43:08,541 Behold many views that unfold! Won't they shower glories untold? 2691 02:43:08,708 --> 02:43:15,041 Like an oasis in the desert, illusive Won't it increase thirst superlative? 2692 02:43:17,750 --> 02:43:23,208 Morning sky so fresh and blue 2693 02:43:23,500 --> 02:43:28,875 Will stretch out its hand seeing you 2694 02:43:29,208 --> 02:43:34,625 Glory lily, petaled red, flame lily 2695 02:43:35,000 --> 02:43:40,875 Hearing your name daily Its scent will surge duly 2696 02:43:52,208 --> 02:43:54,500 I'm sorry, dearest Indhu. 2697 02:43:57,125 --> 02:43:58,583 I love you. 2698 02:44:02,500 --> 02:44:03,916 Take care of... 2699 02:44:06,791 --> 02:44:07,875 Arshu. 2700 02:44:47,166 --> 02:44:49,875 The distance between this sea and the vast sky... 2701 02:44:50,333 --> 02:44:51,541 is just like the space between him and me. 2702 02:44:52,541 --> 02:44:55,375 I am forever in a long-distance relationship with my love. 2703 02:44:55,583 --> 02:44:57,083 Whether this is a happy story 2704 02:44:57,250 --> 02:44:59,666 or a sad one, you decide. 2705 02:45:00,125 --> 02:45:01,040 But this is not a story. 2706 02:45:01,041 --> 02:45:02,083 This is my life. 2707 02:45:02,250 --> 02:45:04,500 Today, I am extremely happy. 2708 02:45:05,000 --> 02:45:07,999 Because today is a very, very special day. 2709 02:45:08,000 --> 02:45:09,750 Major Mukund Varadarajan, 2710 02:45:09,875 --> 02:45:11,250 Rajput Regiment, 2711 02:45:11,375 --> 02:45:14,249 44th Battalion, Rashtriya Rifles. 2712 02:45:14,250 --> 02:45:15,458 Posthumous Award. 2713 02:45:16,875 --> 02:45:20,958 Dream, fulfilling 2714 02:45:22,708 --> 02:45:26,291 Dream, never-ending 2715 02:45:30,791 --> 02:45:34,250 You were with us in all ways 2716 02:45:35,583 --> 02:45:37,457 You will continue to be, always 2717 02:45:37,458 --> 02:45:39,249 Late Major Mukund Varadarajan's wife, 2718 02:45:39,250 --> 02:45:40,624 Mrs. Indhu Mukund. 2719 02:45:40,625 --> 02:45:45,916 In my heart, never to depart 2720 02:45:56,000 --> 02:45:59,166 A precious dream till the end of time 2721 02:46:00,041 --> 02:46:02,916 A dream to cherish, always mine 2722 02:46:03,333 --> 02:46:07,833 Dream, stretching sublime 2723 02:46:08,583 --> 02:46:11,500 You were with us in all ways 2724 02:46:12,333 --> 02:46:15,416 You will continue to be, always 2725 02:46:15,791 --> 02:46:20,750 As a part of me, in my heart 2726 02:46:20,958 --> 02:46:23,124 A dream to cherish, never depart 2727 02:46:23,125 --> 02:46:24,041 Indhu, 2728 02:46:24,750 --> 02:46:26,083 my whole body is aching really badly. 2729 02:46:27,000 --> 02:46:29,583 Shall I rest my head like this? 2730 02:46:29,791 --> 02:46:33,250 For sure you will come to stay 2731 02:46:33,541 --> 02:46:36,791 Forever and a day 2732 02:46:38,041 --> 02:46:38,916 Mom? 2733 02:46:41,000 --> 02:46:44,000 When is Dad's next leave? 2734 02:47:30,791 --> 02:47:31,791 There lived a man 2735 02:47:32,333 --> 02:47:33,958 who loved me with all his heart. 2736 02:47:34,708 --> 02:47:35,666 There lived a man 2737 02:47:36,083 --> 02:47:37,500 who fathered my child. 2738 02:47:38,041 --> 02:47:40,875 There lived a man who believed in integrity. 2739 02:47:41,833 --> 02:47:44,333 There lived a man who loved his profession. 2740 02:47:45,333 --> 02:47:48,208 There lived a man who never feigned to be a hero. 2741 02:47:49,166 --> 02:47:50,083 There lived a man 2742 02:47:50,666 --> 02:47:51,666 who was my soul. 2743 02:47:52,083 --> 02:47:53,041 There lived a man 2744 02:47:53,500 --> 02:47:55,250 with a heart full of generosity. 2745 02:47:56,083 --> 02:47:58,791 There lived a man who revealed all to me. 2746 02:47:59,083 --> 02:48:02,416 There lived a man who loved me with his life. 2747 02:48:02,708 --> 02:48:03,624 But now, 2748 02:48:03,625 --> 02:48:05,874 I wait... for he is with God. 2749 02:48:05,875 --> 02:48:07,000 I know for sure, 2750 02:48:07,125 --> 02:48:08,624 one day I will meet him. 2751 02:48:08,625 --> 02:48:09,833 I know this for sure. 2752 02:48:10,041 --> 02:48:12,707 And he will give me that warm, strong hug of his. 2753 02:48:12,708 --> 02:48:13,999 I know this for sure. 2754 02:48:14,000 --> 02:48:16,457 And I will not complain that I can't breathe. 2755 02:48:16,458 --> 02:48:17,707 I know this for sure. 2756 02:48:17,708 --> 02:48:18,624 You can hug me. 2757 02:48:18,625 --> 02:48:19,916 Hug me all you want. 2758 02:48:36,375 --> 02:48:37,541 -Ready... - Start... go. 2759 02:48:37,666 --> 02:48:40,957 I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever 2760 02:48:40,958 --> 02:48:44,249 If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then 2761 02:48:44,250 --> 02:48:47,499 If the whole world, all of a sudden Derides and despises me, even then 2762 02:48:47,500 --> 02:48:51,000 I will never fear fear, I guarantee Not even a speck of fear within me 197906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.