Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,916 --> 00:01:39,791
Sea.
2
00:01:40,250 --> 00:01:43,583
All my emotions are mixed in the depths of this ocean.
3
00:01:44,583 --> 00:01:47,541
Like myriad images rippling as reflections on the water.
4
00:01:47,833 --> 00:01:48,750
My memories.
5
00:01:57,916 --> 00:02:00,833
The distance between this sea and the vast sky...
6
00:02:02,416 --> 00:02:03,541
is just like the space between him and me.
7
00:02:05,500 --> 00:02:09,541
Yes, I am forever in a long-distance relationship with my love.
8
00:02:15,166 --> 00:02:16,041
Look.
9
00:02:16,416 --> 00:02:17,375
This is him.
10
00:02:23,375 --> 00:02:25,333
I remember the vow we made for our baby.
11
00:02:25,666 --> 00:02:27,000
I'll get leave in December.
12
00:02:27,125 --> 00:02:29,082
We can tonsure his head in Tirupati, like you said.
13
00:02:29,083 --> 00:02:32,166
I hope you keep smiling
14
00:02:32,625 --> 00:02:35,708
Daddy will come home soon and sing to you, son.
15
00:02:36,166 --> 00:02:37,791
- Now, you listen to Mommy and be good. - What?!
16
00:02:38,041 --> 00:02:39,125
Photo studio?
17
00:02:39,291 --> 00:02:42,124
Mom, not a photo studio. Photoshop!
18
00:02:42,125 --> 00:02:46,040
Ask that girl to send us a normal photo without any touch-ups.
19
00:02:46,041 --> 00:02:47,000
Get lost!
20
00:02:47,916 --> 00:02:49,333
Itโs not apple season.
21
00:02:49,833 --> 00:02:50,999
When apples are available, Iโll bring them for sure.
22
00:02:51,000 --> 00:02:52,957
- Food isn't ready. Come after 30 minutes. - Anyway, listen...
23
00:02:52,958 --> 00:02:55,041
Please take care of my father. He's not well.
24
00:03:00,708 --> 00:03:03,708
You couldn't wait for me? Go and marry the boy your dad chooses.
25
00:03:03,875 --> 00:03:05,500
That's how it's going to be.
26
00:03:06,208 --> 00:03:07,125
You know what?
27
00:03:08,041 --> 00:03:09,415
Bad signal... bad signal.
28
00:03:09,416 --> 00:03:10,375
I'll call you.
29
00:03:10,583 --> 00:03:11,541
Hell... hello?
30
00:03:15,458 --> 00:03:16,500
Hey, sweetheart.
31
00:03:16,791 --> 00:03:17,708
I miss you.
32
00:03:24,125 --> 00:03:26,416
My dear, you mentioned our younger daughter is unwell.
33
00:03:26,625 --> 00:03:29,375
Why donโt you keep me in the loop? Should I have to call and ask you?
34
00:03:29,625 --> 00:03:30,500
How is she now?
35
00:03:30,791 --> 00:03:32,207
- Tell her I'll be home soon. - Hey, Michael.
36
00:03:32,208 --> 00:03:33,250
- Come... come. - What?
37
00:03:42,666 --> 00:03:55,708
Mukund sir! Mukund sir!
38
00:04:01,833 --> 00:04:08,082
Mukund sir! Mukund sir!
39
00:04:08,083 --> 00:04:09,000
Muku--
40
00:04:11,666 --> 00:04:14,125
Soldiers, go, go, go!
41
00:04:16,208 --> 00:04:17,583
Go, get your weapons.
42
00:04:17,916 --> 00:04:19,249
Incoming or outgoing?
43
00:04:19,250 --> 00:04:21,041
- Mithun sir, let's do it. - Yes.
44
00:04:26,916 --> 00:04:29,624
Boys, locate the attackers. Take positions.
45
00:04:29,625 --> 00:04:30,915
Ready, ready!
46
00:04:30,916 --> 00:04:32,250
Hurry up and secure the base.
47
00:04:37,041 --> 00:04:38,207
Shooters at my three o'clock.
48
00:04:38,208 --> 00:04:39,458
Shooters at my nine o'clock.
49
00:04:43,458 --> 00:04:44,625
Go, cover the east flank.
50
00:04:44,833 --> 00:04:45,665
- Waheed? - Yes, sir.
51
00:04:45,666 --> 00:04:46,999
- Any visual ID? - Negative, sir.
52
00:04:47,000 --> 00:04:48,291
- Source? - Incoming from all the directions.
53
00:04:53,458 --> 00:04:55,208
Sir, left flank, out.
54
00:05:06,333 --> 00:05:08,082
Major Mukund is hit! Major Mukund is hit!
55
00:05:08,083 --> 00:05:10,665
- Stretchers! - Get two stretchers!
56
00:05:10,666 --> 00:05:12,208
Both sirs are injured!
57
00:05:12,750 --> 00:05:14,874
Incoming fire, come on. Incoming bullet, stop!
58
00:05:14,875 --> 00:05:16,749
- Fast! Fast! - Get the stretcher!
59
00:05:16,750 --> 00:05:17,791
Lift!
60
00:05:18,750 --> 00:05:19,749
Gently. Careful.
61
00:05:19,750 --> 00:05:21,791
Mukund sir. Almost, sir, almost.
62
00:05:22,291 --> 00:05:23,458
Sir, we are almost there.
63
00:05:24,375 --> 00:05:25,416
- Sir? - Go! Go!
64
00:05:27,083 --> 00:05:28,541
Major Mukund. Major Mithun.
65
00:05:28,708 --> 00:05:30,125
It's nothing. You will be fine.
66
00:05:34,291 --> 00:05:35,125
What is this?
67
00:05:35,375 --> 00:05:36,250
This isn't blood.
68
00:05:36,875 --> 00:05:37,750
This is something else.
69
00:05:42,750 --> 00:05:44,790
Not me... not me. I didn't do anything.
70
00:05:44,791 --> 00:05:47,708
It is your new Company Commander Major Mukund's prank.
71
00:05:47,958 --> 00:05:48,916
Prank?
72
00:05:50,750 --> 00:05:51,791
But this isn't a prank, sir.
73
00:05:52,166 --> 00:05:53,041
Practice drill.
74
00:05:56,125 --> 00:05:57,000
Why are you perplexed?
75
00:05:57,666 --> 00:05:59,916
The militants won't fire at your convenience.
76
00:06:00,125 --> 00:06:02,540
The company base is always vulnerable to unannounced attack.
77
00:06:02,541 --> 00:06:03,958
So be alert, and always on your toes.
78
00:06:04,166 --> 00:06:06,791
Six entries for one post, yet not a single one of you was keeping watch?
79
00:06:06,916 --> 00:06:09,625
Why so many loose ends in the fencing? Why are sandbags strewn on the ground?
80
00:06:09,833 --> 00:06:12,125
Those sandbags are the cover for incoming bullets.
81
00:06:12,583 --> 00:06:13,541
- Havildar Palani. - Sir.
82
00:06:13,708 --> 00:06:15,207
- Why didn't the hooter alarm work? - Sorry, sir.
83
00:06:15,208 --> 00:06:17,124
Jyothi, why did it take time to change the magazines?
84
00:06:17,125 --> 00:06:19,374
Just two seconds, only two seconds is your reaction time.
85
00:06:19,375 --> 00:06:20,915
That's why we are QRT.
86
00:06:20,916 --> 00:06:22,000
Quick Reaction Team.
87
00:06:22,250 --> 00:06:24,499
Gate guards, always wear bulletproof jackets.
88
00:06:24,500 --> 00:06:26,625
And you, it won't just be enough if you wear a BPJ.
89
00:06:26,958 --> 00:06:28,375
You need to wear a patka on your head.
90
00:06:29,541 --> 00:06:30,457
A single blunder...
91
00:06:30,458 --> 00:06:32,540
One soldier's blunder will kill the whole team.
92
00:06:32,541 --> 00:06:34,290
Why is it that only our RR soldiers
93
00:06:34,291 --> 00:06:36,083
can sport a beard, have long hair, and have no protocols?
94
00:06:36,375 --> 00:06:38,125
It's not just to camouflage with the people and blend in
95
00:06:38,291 --> 00:06:39,666
but to not waste time in tasks like cutting, trimming, and shaving.
96
00:06:39,958 --> 00:06:42,957
Our time and thoughts should focus only on tracking down the terrorists.
97
00:06:42,958 --> 00:06:45,499
Wife, children, food, sleep, etc. play a secondary role.
98
00:06:45,500 --> 00:06:48,541
Even if your life is at stake, you are responsible for your brothers' lives.
99
00:06:48,666 --> 00:06:49,958
You will not make a single mistake.
100
00:06:50,125 --> 00:06:51,290
- Waheed? - Yes, sir.
101
00:06:51,291 --> 00:06:53,208
- You were good with the stretchers. - Thank you, sir.
102
00:06:53,625 --> 00:06:54,666
- Shankar? - Sir?
103
00:06:55,041 --> 00:06:56,416
- Superb. - Thank you, sir.
104
00:06:56,875 --> 00:07:00,125
And terrorists won't be concerned like my buddy Vikram and shoot with care!
105
00:07:00,250 --> 00:07:02,083
Vikram, come in.
106
00:07:03,166 --> 00:07:04,582
Now tell me, who are we?
107
00:07:04,583 --> 00:07:05,832
Rashtriya Rifles!
108
00:07:05,833 --> 00:07:07,832
- Who are we? - Rashtriya Rifles!
109
00:07:07,833 --> 00:07:08,790
Who are we?
110
00:07:08,791 --> 00:07:10,208
Rashtriya Rifles!
111
00:07:10,708 --> 00:07:11,583
Had fun?
112
00:07:12,541 --> 00:07:13,625
Vikram, my buddy.
113
00:07:13,750 --> 00:07:15,000
Perfect accuracy.
114
00:07:15,166 --> 00:07:16,249
My brother, Mukund sir.
115
00:07:16,250 --> 00:07:17,583
Your beloved rifleman.
116
00:07:18,125 --> 00:07:19,374
You executed the plan perfectly.
117
00:07:19,375 --> 00:07:20,958
Okay, now is the real prank.
118
00:07:25,375 --> 00:07:27,457
Happy birthday, Mithun sir!
119
00:07:27,458 --> 00:07:33,291
Happy birthday to you!
120
00:07:33,625 --> 00:07:35,665
Mukund sir, the commanding officer is on the phone, sir.
121
00:07:35,666 --> 00:07:37,125
Happy birthday...
122
00:07:38,625 --> 00:07:40,000
- Sir, Mukund here, sir. - Maddy.
123
00:07:41,000 --> 00:07:43,707
Parliament attack convict Afzal Guru is dead.
124
00:07:43,708 --> 00:07:44,833
Hanged this morning.
125
00:07:45,625 --> 00:07:49,832
The parliament attack convict Afzal Guru was executed this morning in Tihar Jail.
126
00:07:49,833 --> 00:07:50,832
- Sir. - Thousands of--
127
00:07:50,833 --> 00:07:55,125
JeM commanders and Separatists will come to offer condolence to the family.
128
00:07:55,791 --> 00:07:57,874
Your man Altaf Baba is expected.
129
00:07:57,875 --> 00:07:58,833
Thank you, sir.
130
00:08:00,708 --> 00:08:01,790
- Waheed? - Sir.
131
00:08:01,791 --> 00:08:03,125
Ask the watchman to come to the spot.
132
00:08:03,291 --> 00:08:04,833
- Today is the day. - Copy, sir.
133
00:08:05,083 --> 00:08:05,958
Birthday boy.
134
00:08:06,333 --> 00:08:07,500
You may get the best gift today.
135
00:08:07,833 --> 00:08:08,708
Altaf Baba?
136
00:08:32,958 --> 00:08:34,124
Maddy to scout 1 and 2.
137
00:08:34,125 --> 00:08:35,416
- Sir. - Any visual of the target?
138
00:08:35,583 --> 00:08:37,166
- Negative, sir. - Keep watching.
139
00:08:37,583 --> 00:08:38,458
Roger, sir.
140
00:08:46,791 --> 00:08:48,458
Target spotted. Altaf Baba exiting the house.
141
00:08:48,833 --> 00:08:50,458
I repeat, Altaf Baba exiting the house.
142
00:09:09,625 --> 00:09:11,249
Altaf Baba, and Abbas Nangaroo in the second car.
143
00:09:11,250 --> 00:09:12,333
The army!
144
00:09:14,875 --> 00:09:16,000
The target is in the second car.
145
00:09:16,833 --> 00:09:19,000
Go back, go back, quick!
146
00:09:23,833 --> 00:09:24,708
The army!
147
00:09:26,291 --> 00:09:27,250
The soldiers!
148
00:09:28,291 --> 00:09:30,166
The soldiers!
149
00:09:31,291 --> 00:09:33,291
Quick, go back!
150
00:09:33,416 --> 00:09:34,791
Force, come on!
151
00:09:37,958 --> 00:09:40,125
Stone pelters are approaching, sir.
152
00:09:46,291 --> 00:09:48,833
- Altaf Baba is escaping, sir! - Get back! Get back!
153
00:09:52,625 --> 00:09:53,541
Go back, sir!
154
00:09:57,291 --> 00:09:58,540
No firing, these are civilians!
155
00:09:58,541 --> 00:09:59,500
No firing!
156
00:10:00,125 --> 00:10:01,665
- Michael, get CRPF and JK Police! - Back off!
157
00:10:01,666 --> 00:10:03,624
- Move! - Guys, go back!
158
00:10:03,625 --> 00:10:05,541
Go, cover the car.
159
00:10:06,875 --> 00:10:07,875
Step out and come with me.
160
00:10:09,541 --> 00:10:11,250
Quick, Baba, come out!
161
00:10:15,208 --> 00:10:16,250
Come, quick!
162
00:10:17,208 --> 00:10:18,541
Altaf Baba is escaping!
163
00:10:19,500 --> 00:10:21,208
We can't do anything, Waheed. Return to base.
164
00:10:21,375 --> 00:10:22,832
Abort operation. Return to base.
165
00:10:22,833 --> 00:10:23,957
I repeat, return to base.
166
00:10:23,958 --> 00:10:25,082
What do we want?
167
00:10:25,083 --> 00:10:26,082
Freedom!
168
00:10:26,083 --> 00:10:27,457
What do we wish?
169
00:10:27,458 --> 00:10:29,790
- Freedom! - What do we wish?
170
00:10:29,791 --> 00:10:31,874
Go to the backside. The vehicle is waiting there.
171
00:10:31,875 --> 00:10:32,958
Altaf bhai!
172
00:10:33,125 --> 00:10:34,083
My name is Mohammed Latif.
173
00:10:34,375 --> 00:10:36,082
You are my hero. My role model.
174
00:10:36,083 --> 00:10:39,250
Latif, call Abbas Nangaroo. Got it?
175
00:10:39,458 --> 00:10:40,416
- Okay, bhai. - Well done.
176
00:10:40,708 --> 00:10:41,707
Go, quick.
177
00:10:41,708 --> 00:10:43,582
Latif, you cross the border. Let's go, Abbas.
178
00:10:43,583 --> 00:10:44,790
- Move! - In an intense standoff,
179
00:10:44,791 --> 00:10:46,707
Indian army personnel were surrounded by
180
00:10:46,708 --> 00:10:50,833
Kashmir stone pelters in downtown of Sopore district on February 9th.
181
00:10:51,125 --> 00:10:54,082
This situation escalated JK police to intervene
182
00:10:54,083 --> 00:10:56,332
and use tear gas to disperse the crowd.
183
00:10:56,333 --> 00:10:57,290
Missed him again.
184
00:10:57,291 --> 00:10:59,333
- Altaf Baba! - Sir, don't be upset.
185
00:10:59,708 --> 00:11:00,541
Today is my last day here.
186
00:11:01,250 --> 00:11:03,874
But I am pleased about the fact you are here instead of me.
187
00:11:03,875 --> 00:11:05,415
I have my hopes pinned on you, man.
188
00:11:05,416 --> 00:11:06,333
Definitely, sir.
189
00:11:06,666 --> 00:11:07,500
Smile, sir.
190
00:11:10,916 --> 00:11:12,041
Major Mukund.
191
00:11:12,375 --> 00:11:14,666
He may be a big-shot commander over there.
192
00:11:15,083 --> 00:11:15,958
But to me...
193
00:11:16,166 --> 00:11:17,625
he'll always be a baby.
194
00:11:20,750 --> 00:11:23,083
What is our little brother's name, Dad?
195
00:11:24,125 --> 00:11:25,916
Baby's name is...
196
00:11:27,291 --> 00:11:28,208
Mukund.
197
00:11:29,083 --> 00:11:30,416
Mukund baby.
198
00:11:30,625 --> 00:11:31,583
Mukunda.
199
00:11:38,291 --> 00:11:41,291
Though I was born exactly seven months after Mukund was born.
200
00:11:41,583 --> 00:11:44,000
It took me 21 years to meet him.
201
00:11:58,000 --> 00:11:59,458
Madras Christian College.
202
00:11:59,958 --> 00:12:02,208
I will always be indebted to this college.
203
00:12:02,916 --> 00:12:06,458
Because this college is the one that brought Mukund into my life.
204
00:12:10,083 --> 00:12:11,000
Winner is...
205
00:12:11,416 --> 00:12:12,958
MA Communication.
206
00:12:14,625 --> 00:12:16,875
Wow! Superb!
207
00:12:17,333 --> 00:12:18,374
- Me? - Go! Go!
208
00:12:18,375 --> 00:12:19,790
- Go. - Congratulations.
209
00:12:19,791 --> 00:12:20,708
- All the best. - Thank you.
210
00:12:21,625 --> 00:12:23,208
Okay, go, go!
211
00:12:23,375 --> 00:12:24,208
You!
212
00:12:24,666 --> 00:12:25,541
You come here.
213
00:12:26,625 --> 00:12:29,457
I'm taking you in for Jipmer Inter College Culturals.
214
00:12:29,458 --> 00:12:30,749
Ramp walk competition.
215
00:12:30,750 --> 00:12:32,833
- Oh, my! Ramp? - Yes.
216
00:12:33,125 --> 00:12:34,875
Ma'am, I don't know ramp walk and all that.
217
00:12:35,125 --> 00:12:37,583
I have stage fear. Leave me out of it, ma'am.
218
00:12:38,041 --> 00:12:39,957
- Ranjith, take her to the boys. - Sure, ma'am.
219
00:12:39,958 --> 00:12:44,125
And one, and two, and three and four...
220
00:12:44,916 --> 00:12:46,375
- Mukund. - What?
221
00:12:46,541 --> 00:12:47,999
Ma'am has selected some other
222
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
junior female model instead of Stella and sent her over.
223
00:12:56,500 --> 00:12:58,083
That's my first sight of Mukund.
224
00:13:00,208 --> 00:13:01,124
Model?
225
00:13:01,125 --> 00:13:02,416
- Where? - Here.
226
00:13:02,541 --> 00:13:03,791
This bro in a checked shirt!
227
00:13:05,041 --> 00:13:05,875
What?
228
00:13:06,250 --> 00:13:08,540
Looks like some naive bumpkin and you say that she's a model!
229
00:13:08,541 --> 00:13:09,458
Hey! Stop!
230
00:13:09,875 --> 00:13:11,582
- Where is Stella? - Stella met with an accident.
231
00:13:11,583 --> 00:13:13,875
When I first saw him, I bookmarked that impression in my mind.
232
00:13:14,083 --> 00:13:15,250
How rude can this chap be?
233
00:13:16,291 --> 00:13:19,333
I already told ma'am I am not the right choice, brother.
234
00:13:19,625 --> 00:13:20,583
- Ma'am said-- - "Brother"?
235
00:13:21,750 --> 00:13:23,666
- I'll give you one tight slap. - Aren't you my senior?
236
00:13:23,875 --> 00:13:25,333
That's a form of respect.
237
00:13:25,708 --> 00:13:27,291
- What's your name? - Indhu.
238
00:13:27,916 --> 00:13:29,416
Indhu Rebecca Varghese.
239
00:13:32,666 --> 00:13:35,000
- What is this new fashion? - This isn't fashion, brother.
240
00:13:35,125 --> 00:13:36,749
This is my brother's shirt, brother.
241
00:13:36,750 --> 00:13:38,458
- Stop saying "brother"! - Hey!
242
00:13:42,708 --> 00:13:43,958
Even my shoes...
243
00:13:44,583 --> 00:13:45,750
Just like that. To look stylish.
244
00:13:46,125 --> 00:13:47,958
Brother, I'm not the right choice, right?
245
00:13:48,291 --> 00:13:49,916
- Thirichi potay, I'll go back? - Going back to Trichy?
246
00:13:50,500 --> 00:13:51,916
The competition is in Pondicherry, right?
247
00:13:52,625 --> 00:13:54,125
I didn't mean that, brother.
248
00:13:54,458 --> 00:13:57,333
Painting or story-telling competitions... None of those are held here?
249
00:13:57,708 --> 00:13:59,791
I'm good at artwork and rangoli.
250
00:14:00,375 --> 00:14:01,750
I can do tattoos too.
251
00:14:02,125 --> 00:14:04,208
But getting on the stage...
252
00:14:04,541 --> 00:14:06,000
I have a slight stage fear.
253
00:14:07,166 --> 00:14:08,041
Hey, Mammootty.
254
00:14:09,375 --> 00:14:10,708
To get rid of stage fear,
255
00:14:11,041 --> 00:14:11,958
you have to get on the stage.
256
00:14:13,291 --> 00:14:14,166
Come.
257
00:14:42,625 --> 00:14:44,583
Okay, let me hear it. One by one.
258
00:15:22,416 --> 00:15:24,665
Hey, girl! Flash of lightning!
259
00:15:24,666 --> 00:15:26,915
Hey, girl! Flash of lightning Silver streak brightening
260
00:15:26,916 --> 00:15:31,082
In my eyes, sweet as nectar In my heart, my honey forever
261
00:15:31,083 --> 00:15:32,207
And the winner is...
262
00:15:32,208 --> 00:15:35,665
- Madras Christian College! - Sweet sugar, my sweetener
263
00:15:35,666 --> 00:15:40,790
Lovingly, teasing me gently This quiet flirts with me
264
00:15:40,791 --> 00:15:45,208
Love or friendship? Superlative humane kinship?
265
00:15:45,458 --> 00:15:49,708
A nameless magic for sure Even this question gives me pleasure!
266
00:15:49,958 --> 00:15:53,749
- My sweet sugar, my sweetener - Brother.
267
00:15:53,750 --> 00:15:55,124
Hey! Congratulations.
268
00:15:55,125 --> 00:15:56,583
- Thank you. - Sit.
269
00:15:58,208 --> 00:15:59,208
Brother, don't you drink?
270
00:16:00,250 --> 00:16:01,957
Pondicherry is famous till Kerala.
271
00:16:01,958 --> 00:16:02,915
That's why I asked.
272
00:16:02,916 --> 00:16:04,416
I have an SSB exam coming up.
273
00:16:06,250 --> 00:16:07,165
What course is that?
274
00:16:07,166 --> 00:16:08,958
Services Selection Board.
275
00:16:09,458 --> 00:16:10,458
Army selection.
276
00:16:10,875 --> 00:16:11,791
Oh! Army?
277
00:16:13,750 --> 00:16:14,958
Are you from an army family?
278
00:16:16,083 --> 00:16:18,041
There's no connection between my home and our army.
279
00:16:18,666 --> 00:16:21,540
Actually, my mother doesn't like my idea of the army one bit.
280
00:16:21,541 --> 00:16:24,208
You are my only son and you want to join the army?
281
00:16:24,458 --> 00:16:27,333
Is this why I went through hell to give birth to you and raised you protectively?
282
00:16:28,333 --> 00:16:29,208
My dad is cool with it.
283
00:16:29,541 --> 00:16:32,124
Mukunda, you follow your heart.
284
00:16:32,125 --> 00:16:34,041
Both my sisters are insurance agents.
285
00:16:34,416 --> 00:16:36,749
I work at night in a BPO and I'm trying to get--
286
00:16:36,750 --> 00:16:38,333
Then why do you have this love for the army?
287
00:16:38,791 --> 00:16:40,458
When I was in fifth grade,
288
00:16:40,625 --> 00:16:42,708
they took us on a field trip to the Officers Training Academy.
289
00:16:42,916 --> 00:16:45,541
First training venue for those who want to enlist in the army.
290
00:16:46,291 --> 00:16:47,458
The parade music...
291
00:16:47,583 --> 00:16:49,375
Olive green uniform, rifle...
292
00:16:49,666 --> 00:16:50,541
That swag and attitude.
293
00:16:51,500 --> 00:16:53,416
Seeing all that, I flipped for the army.
294
00:16:53,708 --> 00:16:56,208
I decided on that day that I wanted to join the Indian Army.
295
00:16:56,458 --> 00:16:58,041
Ever since then, I used to only watch films about the army...
296
00:16:59,041 --> 00:17:00,999
- Am I boring you? - Of course, not.
297
00:17:01,000 --> 00:17:02,915
- Not at all. - Sorry.
298
00:17:02,916 --> 00:17:04,208
I want to keep listening.
299
00:17:04,750 --> 00:17:06,833
You had so much clarity in fifth grade?
300
00:17:07,000 --> 00:17:09,500
Right now, I don't know even what my future plans are.
301
00:17:09,833 --> 00:17:11,583
Actually, the SSB exam is very tough.
302
00:17:12,333 --> 00:17:13,458
Somehow, I must get selected.
303
00:17:14,416 --> 00:17:16,125
How will someone smart like you not get selected?
304
00:17:16,583 --> 00:17:19,125
You made someone like me walk the ramp in all that glory.
305
00:17:19,416 --> 00:17:20,416
You'll pass easily.
306
00:17:21,250 --> 00:17:24,250
My mother is perpetually hoping that I should fail the army exam.
307
00:17:24,833 --> 00:17:26,833
- She prays all the time. - Really?
308
00:17:28,541 --> 00:17:29,583
You don't worry.
309
00:17:30,000 --> 00:17:31,416
I'll pray for you.
310
00:17:33,958 --> 00:17:36,000
Okay, who is your favorite God?
311
00:17:39,666 --> 00:17:40,708
Sabarimala?
312
00:17:41,000 --> 00:17:42,500
I surrender to Lord Ayyappa in Sabarimala.
313
00:17:43,041 --> 00:17:44,083
This is also in Kerala.
314
00:17:46,375 --> 00:17:47,874
Indhu, the bus is leaving.
315
00:17:47,875 --> 00:17:49,083
- Let's go. - Coming.
316
00:17:50,541 --> 00:17:51,708
- See you. - Stay a bit longer.
317
00:17:55,291 --> 00:17:57,000
Actually, you looked beautiful today.
318
00:18:01,000 --> 00:18:02,375
You walked the ramp with style and confidence.
319
00:18:02,791 --> 00:18:03,915
Don't lie!
320
00:18:03,916 --> 00:18:04,875
Fibber.
321
00:18:05,916 --> 00:18:07,458
- It's the truth. - You mean it?
322
00:18:10,000 --> 00:18:12,208
Everyone told me you're a supermodel, brother.
323
00:18:12,583 --> 00:18:15,541
But you haven't walked with me till now.
324
00:18:25,500 --> 00:18:26,416
That memorable night.
325
00:18:26,875 --> 00:18:27,833
That sea shore.
326
00:18:28,375 --> 00:18:30,250
The beginning of our wonderful bond.
327
00:18:30,625 --> 00:18:35,165
Let us live life to the fullest Together in a quiet quest
328
00:18:35,166 --> 00:18:39,416
Like gentle drizzles spraying the sea
329
00:18:39,666 --> 00:18:44,250
Let us sprinkle bountifully Doing so, enjoy life fully
330
00:18:46,500 --> 00:18:47,333
See you.
331
00:18:47,583 --> 00:18:48,416
Wait.
332
00:18:51,958 --> 00:18:53,625
- Bye, brother Mukund. - Again?
333
00:18:53,916 --> 00:18:54,833
You are calling me "brother"!
334
00:18:58,291 --> 00:19:02,000
In Kerala, it doesn't just mean "brother."
335
00:19:03,000 --> 00:19:05,708
My mother calls my father the same thing.
336
00:19:09,750 --> 00:19:10,583
Hey!
337
00:19:11,000 --> 00:19:11,833
Hey! Mammoo--
338
00:19:15,125 --> 00:19:15,958
Mukund.
339
00:19:20,416 --> 00:19:24,999
Hey, girl! Flash of lightning Silver streak enlightening
340
00:19:25,000 --> 00:19:29,499
In my eyes, sweet as nectar In my heart, my honey forever
341
00:19:29,500 --> 00:19:31,540
In the atrium of my heart, within me
342
00:19:31,541 --> 00:19:32,458
Hello?
343
00:19:33,166 --> 00:19:34,000
This is my number.
344
00:19:34,416 --> 00:19:35,291
Save it.
345
00:19:35,458 --> 00:19:36,708
The mobile is out of range here.
346
00:19:37,125 --> 00:19:38,250
I'll save it.
347
00:19:38,500 --> 00:19:39,332
I'll call you later.
348
00:19:39,333 --> 00:19:43,166
Love or friendship? Superlative humane kinship?
349
00:19:43,375 --> 00:19:47,583
A nameless magic for sure Even this question gives me pleasure!
350
00:19:47,791 --> 00:19:52,165
My whole life is changing so Is this the world I know?
351
00:19:52,166 --> 00:19:56,833
Sugar so sweet A honeyed feast
352
00:20:23,833 --> 00:20:27,083
What's the difference between Param Vir Chakra & Ashok Chakra?
353
00:20:28,958 --> 00:20:31,457
Tell me about a soldier, recipient of the Gallantry award.
354
00:20:31,458 --> 00:20:32,999
Major M. Saravanan from Trichy, sir.
355
00:20:33,000 --> 00:20:35,874
Native of Rameswaram. Kargil war hero.
356
00:20:35,875 --> 00:20:37,832
He was awarded the Gallantry award Vir Chakra, sir.
357
00:20:37,833 --> 00:20:39,832
If you were given leadership in the army,
358
00:20:39,833 --> 00:20:41,708
what kind of leader would you be in the battle zone?
359
00:20:43,291 --> 00:20:45,208
Sir, even this chess board is a war zone.
360
00:20:45,458 --> 00:20:47,290
The king here will move only one step.
361
00:20:47,291 --> 00:20:48,874
He will always stand behind the soldiers.
362
00:20:48,875 --> 00:20:51,207
If this was a real war zone and I was the leader...
363
00:20:51,208 --> 00:20:53,250
then I will be the first soldier on the front line, sir.
364
00:21:01,041 --> 00:21:02,375
- Hello? - Indhu, I got selected.
365
00:21:02,666 --> 00:21:04,832
I got selected, Indhu. I passed... I passed.
366
00:21:04,833 --> 00:21:06,375
This interview is the toughest part.
367
00:21:06,958 --> 00:21:07,958
I cleared that!
368
00:21:12,333 --> 00:21:13,750
Indhu, are you in a temple?
369
00:21:14,083 --> 00:21:14,957
You know what?
370
00:21:14,958 --> 00:21:15,875
I love you.
371
00:21:16,416 --> 00:21:17,249
I love you, Indhu.
372
00:21:17,250 --> 00:21:19,041
Mukund, you come here.
373
00:21:19,625 --> 00:21:20,708
Come here and tell me.
374
00:21:26,291 --> 00:21:27,124
- Indhu. - Hi.
375
00:21:27,125 --> 00:21:28,750
- Hi. - Naina, this is Indhu.
376
00:21:29,708 --> 00:21:31,833
Mom, this is the girl I am in love with.
377
00:21:32,041 --> 00:21:32,875
My girlfriend.
378
00:21:35,166 --> 00:21:36,083
Greetings, auntie.
379
00:21:36,458 --> 00:21:37,916
- What is your name? - Indhu.
380
00:21:38,583 --> 00:21:40,499
Only your name is Indhu, but you're a Christian.
381
00:21:40,500 --> 00:21:41,750
- Right? - Mom!
382
00:21:41,958 --> 00:21:43,332
- Indhu... - Can't you curb your tongue, Mom?
383
00:21:43,333 --> 00:21:46,000
- Please sit. - Introducing her as your girlfriend?
384
00:21:46,541 --> 00:21:49,166
- Mom, hereafter, Jesus is our God too. - Shut up!
385
00:21:49,500 --> 00:21:51,207
Auntie, can you give me some water?
386
00:21:51,208 --> 00:21:52,500
Is this the way to talk to me?
387
00:21:52,833 --> 00:21:56,832
Yes? Are you taught not to respect elders?
388
00:21:56,833 --> 00:21:57,790
Nothing like that.
389
00:21:57,791 --> 00:22:01,290
Mom, she's a Malayali, they don't have a specific suffix to convey respect.
390
00:22:01,291 --> 00:22:03,665
A Malayali from Kerala? This hitch, as well?
391
00:22:03,666 --> 00:22:05,290
What do you learn from this?
392
00:22:05,291 --> 00:22:07,291
Only Tamil as a language gives respect.
393
00:22:07,416 --> 00:22:08,625
I'll get water for you.
394
00:22:09,208 --> 00:22:12,582
Nithya, I took all your horoscopes to our family astrologer yesterday.
395
00:22:12,583 --> 00:22:15,000
It seems like our Mukund will have two wives.
396
00:22:15,625 --> 00:22:17,166
His planets are aligned like that.
397
00:22:18,041 --> 00:22:20,583
If his fate lines decide that he has one wife for love and one for family...
398
00:22:21,125 --> 00:22:22,000
then what can we do?
399
00:22:22,708 --> 00:22:25,916
- Hey... - Nithya, send that girl Indhu in here.
400
00:22:27,375 --> 00:22:28,750
- Go. - Come here.
401
00:22:30,750 --> 00:22:32,750
He is my youngest child.
402
00:22:32,958 --> 00:22:36,500
That too, a son. You see, I have pampered him too much.
403
00:22:37,041 --> 00:22:38,916
Everything is a game to him.
404
00:22:39,416 --> 00:22:40,833
But I am also a woman, right?
405
00:22:40,958 --> 00:22:43,083
Knowing this fully well how can I hide it from you?
406
00:22:44,666 --> 00:22:45,666
He will go away.
407
00:22:45,875 --> 00:22:46,875
To the army.
408
00:22:48,208 --> 00:22:49,958
Can you stay here all by yourself?
409
00:22:50,875 --> 00:22:53,375
Kargil, Kashmir, China...
410
00:22:54,166 --> 00:22:55,000
To all those places!
411
00:22:55,333 --> 00:22:57,208
You think he will take you with him?
412
00:22:57,750 --> 00:22:59,583
Get this into your head. He will leave you.
413
00:23:01,000 --> 00:23:01,833
Wait... wait.
414
00:23:03,708 --> 00:23:05,083
Take this. Go.
415
00:23:08,125 --> 00:23:10,040
Mukunda, you got through SSB.
416
00:23:10,041 --> 00:23:10,958
What's the next step?
417
00:23:11,541 --> 00:23:12,582
Next is the OTA, Naina.
418
00:23:12,583 --> 00:23:13,790
- A forty-nine-weeks course. - Very good.
419
00:23:13,791 --> 00:23:15,958
I must eat, sleep, and stay there.
420
00:23:16,666 --> 00:23:18,832
Parangimalai is nearby, don't act too smart!
421
00:23:18,833 --> 00:23:20,582
You better come home daily.
422
00:23:20,583 --> 00:23:22,083
Mom, don't blabber.
423
00:23:22,291 --> 00:23:23,208
These are army rules.
424
00:23:23,458 --> 00:23:26,374
I don't like you enlisting in this army at all.
425
00:23:26,375 --> 00:23:27,291
Mom!
426
00:23:28,375 --> 00:23:29,625
Forty-nine weeks?
427
00:23:30,083 --> 00:23:31,875
Only 52 weeks in one year.
428
00:23:32,541 --> 00:23:34,375
- You can't take a leave in between? - I can.
429
00:23:34,708 --> 00:23:35,791
Every Sunday of course.
430
00:23:36,208 --> 00:23:37,208
But I can't come.
431
00:23:37,583 --> 00:23:38,666
Visitors are allowed.
432
00:23:50,125 --> 00:23:51,666
I am Roji Matthew Varghese.
433
00:23:52,166 --> 00:23:53,750
Your training commander.
434
00:23:53,916 --> 00:23:56,082
In the army, discipline is everything.
435
00:23:56,083 --> 00:23:57,082
Yes, sir.
436
00:23:57,083 --> 00:23:58,750
Company, run!
437
00:24:06,583 --> 00:24:08,416
This P hill is a seven km run.
438
00:24:08,625 --> 00:24:11,291
If you don't finish it on time you will be disqualified.
439
00:24:11,541 --> 00:24:13,583
- Are you geared for it? - Yes, sir.
440
00:24:21,666 --> 00:24:22,625
Hey, Yusuf.
441
00:24:23,000 --> 00:24:23,833
Get up, Get up!
442
00:24:24,000 --> 00:24:25,708
Come on, get up!
443
00:24:39,541 --> 00:24:40,458
Yusuf was down, sir.
444
00:24:40,708 --> 00:24:41,625
I had to help him, sir.
445
00:24:44,333 --> 00:24:45,166
Bravo!
446
00:24:45,458 --> 00:24:48,125
This is the spirit and ethos of the Indian army.
447
00:24:48,500 --> 00:24:49,333
Safety.
448
00:24:49,708 --> 00:24:50,541
Honor.
449
00:24:50,666 --> 00:24:52,499
And the welfare of your country comes first.
450
00:24:52,500 --> 00:24:53,874
The safety, honor,
451
00:24:53,875 --> 00:24:55,999
and welfare of your friends comes next.
452
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Your own safety comes last.
453
00:24:58,291 --> 00:24:59,915
Always and every time.
454
00:24:59,916 --> 00:25:02,374
Now appreciate gentleman cadet Mukund.
455
00:25:02,375 --> 00:25:03,291
Sir.
456
00:25:19,416 --> 00:25:20,874
- Mukund. - Mammootty.
457
00:25:20,875 --> 00:25:22,083
How are you?
458
00:25:22,750 --> 00:25:25,500
What is this? I am forever thinking of you.
459
00:25:28,166 --> 00:25:29,582
How can a one-week stretch so long--
460
00:25:29,583 --> 00:25:32,208
- What is it? - Take that paper from there.
461
00:25:33,833 --> 00:25:35,333
- Who is that? - Hold it firmly.
462
00:25:39,625 --> 00:25:40,707
Narrow escape!
463
00:25:40,708 --> 00:25:41,916
Will you hold it like that?
464
00:25:44,666 --> 00:25:45,750
Oh, my!
465
00:25:46,583 --> 00:25:47,541
I can't take this, dear.
466
00:25:47,958 --> 00:25:49,499
I took it too lightly.
467
00:25:49,500 --> 00:25:50,791
Daily, for 16 hours...
468
00:25:51,083 --> 00:25:52,166
they rinse and wring us dry!
469
00:25:52,625 --> 00:25:53,666
My whole body is aching really bad.
470
00:25:54,416 --> 00:25:55,458
Shall I rest my head like this?
471
00:25:59,166 --> 00:26:00,125
Let me sleep.
472
00:26:36,291 --> 00:26:38,291
- That's where we stay. - Oh! Is that so?
473
00:26:38,666 --> 00:26:39,541
Okay.
474
00:26:41,583 --> 00:26:42,500
Oh, God!
475
00:26:45,500 --> 00:26:46,625
Let me handle this.
476
00:26:46,833 --> 00:26:49,249
Is this the training you were boasting about?
477
00:26:49,250 --> 00:26:50,790
- Mom! - Oh, God! Auntie!
478
00:26:50,791 --> 00:26:53,374
Won't you go back home during the weekends?
479
00:26:53,375 --> 00:26:54,832
Will you come straight to my son?
480
00:26:54,833 --> 00:26:56,249
Nothing like that, auntie.
481
00:26:56,250 --> 00:26:57,999
- I came just to... - What for?
482
00:26:58,000 --> 00:26:59,332
- Mom! - You are to be blamed!
483
00:26:59,333 --> 00:27:00,832
This is not our home.
484
00:27:00,833 --> 00:27:02,207
The officers may hear you.
485
00:27:02,208 --> 00:27:04,375
Why have you lost so much weight in just one week, son?
486
00:27:05,083 --> 00:27:06,291
You've tanned so much.
487
00:27:06,458 --> 00:27:08,125
- Why can't you play in the shade? - Mom!
488
00:27:08,500 --> 00:27:09,415
You think we play?
489
00:27:09,416 --> 00:27:11,291
I've brought home-cooked food.
490
00:27:12,916 --> 00:27:13,833
You come along too.
491
00:27:15,416 --> 00:27:16,915
I took your cooking for granted.
492
00:27:16,916 --> 00:27:18,958
- I realize its value now, Mom. - Now you know!
493
00:27:19,625 --> 00:27:20,458
Indhu, taste it.
494
00:27:24,416 --> 00:27:25,250
Why are you staring, Mom?
495
00:27:25,541 --> 00:27:26,916
Once we get married, she will be with us.
496
00:27:27,041 --> 00:27:30,541
- We should take good care of her, no? - Love and care, indeed!
497
00:27:30,875 --> 00:27:33,125
How many members are there in your family?
498
00:27:33,333 --> 00:27:35,625
- Where are they working? - I'm the youngest child.
499
00:27:36,208 --> 00:27:37,625
I have two elder brothers.
500
00:27:38,458 --> 00:27:39,958
Mom's a housewife.
501
00:27:40,208 --> 00:27:41,208
Dad's a doctor.
502
00:27:41,875 --> 00:27:42,708
Indhu?
503
00:27:43,416 --> 00:27:44,791
Before my training finishes,
504
00:27:45,625 --> 00:27:48,125
will you tell your parents about us and see how they feel?
505
00:27:57,250 --> 00:27:59,416
We should invite everyone home for a Christmas party.
506
00:27:59,666 --> 00:28:00,500
Let's show everybody.
507
00:28:01,083 --> 00:28:01,916
My dear child.
508
00:28:03,041 --> 00:28:04,208
How long is your holiday?
509
00:28:04,791 --> 00:28:07,041
- I have to go back tomorrow, Dad. - Tomorrow?
510
00:28:07,666 --> 00:28:08,875
You just came for a day?
511
00:28:11,916 --> 00:28:14,625
Deebu, Dad didn't say it just to show off.
512
00:28:15,250 --> 00:28:18,958
In our community, we must maintain the Malayalam link for our family.
513
00:28:19,125 --> 00:28:19,958
Dad.
514
00:28:21,291 --> 00:28:22,915
I want to tell you something.
515
00:28:22,916 --> 00:28:24,291
What, dear? Tell me.
516
00:28:25,916 --> 00:28:26,875
In Chennai,
517
00:28:28,375 --> 00:28:29,333
in my college...
518
00:28:29,916 --> 00:28:30,791
In your college?
519
00:28:31,291 --> 00:28:33,166
I have a friend in college.
520
00:28:35,541 --> 00:28:36,666
I like him very much.
521
00:28:38,625 --> 00:28:39,875
What do you mean by "like"?
522
00:28:41,125 --> 00:28:42,000
No, Dad.
523
00:28:43,000 --> 00:28:44,041
We love each other.
524
00:28:44,333 --> 00:28:45,166
What?
525
00:28:46,208 --> 00:28:47,041
Love?
526
00:28:48,041 --> 00:28:48,875
Who the hell is he?
527
00:28:49,833 --> 00:28:51,540
I had a hunch since you were on the phone all the time.
528
00:28:51,541 --> 00:28:53,500
- Let her tell us. - Do whatever you want.
529
00:28:54,250 --> 00:28:55,791
- Indhu, tell us. - Continue, dear.
530
00:28:57,500 --> 00:28:58,375
His name is...
531
00:28:59,541 --> 00:29:00,415
Mukund.
532
00:29:00,416 --> 00:29:01,624
Jesus Christ!
533
00:29:01,625 --> 00:29:02,541
Tamilian?
534
00:29:03,166 --> 00:29:04,041
Hey!
535
00:29:04,833 --> 00:29:05,999
- You keep your mouth shut. - Keep quiet.
536
00:29:06,000 --> 00:29:08,374
- Tell me, dear. - He comes from a good family.
537
00:29:08,375 --> 00:29:09,749
His family has agreed.
538
00:29:09,750 --> 00:29:13,333
He is in the Officers Training Academy. He wants to join the army.
539
00:29:13,708 --> 00:29:15,125
He is really a good man.
540
00:29:15,333 --> 00:29:16,833
- You'll like-- - This won't work for us, dear.
541
00:29:18,125 --> 00:29:19,083
Just forget him.
542
00:29:19,416 --> 00:29:20,958
You don't have to go to Tamil Nadu to study anymore.
543
00:29:21,583 --> 00:29:23,791
- Better stay at home and behave yourself. - What's his problem?
544
00:29:24,791 --> 00:29:27,124
You don't have to go to Chennai or any damn place, understand?
545
00:29:27,125 --> 00:29:29,666
- Dad. - How can you stop her from studying?
546
00:29:30,083 --> 00:29:31,541
Education is important.
547
00:29:32,041 --> 00:29:34,708
Whether to forget us when you go through an infatuation in life...
548
00:29:37,000 --> 00:29:40,416
or to forget such a distraction is up to you to decide.
549
00:29:40,583 --> 00:29:42,375
- Dad, please. - Indhu.
550
00:29:42,708 --> 00:29:45,250
The problem is not whether he's a Tamilian or a Malayali.
551
00:29:46,041 --> 00:29:47,750
Nor whether he's a Hindu or a Christian.
552
00:29:49,041 --> 00:29:53,500
For no reason will I get my daughter married to a man in the military!
553
00:29:53,666 --> 00:29:54,833
- That's all. - Dad.
554
00:30:15,958 --> 00:30:17,166
Auntie... sorry.
555
00:30:17,791 --> 00:30:19,374
- Sorry. Has it started? - What...
556
00:30:19,375 --> 00:30:21,500
It seems like she won't miss out on any event in his life!
557
00:30:36,875 --> 00:30:37,708
There he is!
558
00:30:38,708 --> 00:30:39,957
Auntie, second line.
559
00:30:39,958 --> 00:30:41,166
Next... next. Second line.
560
00:30:51,541 --> 00:30:54,458
Commandos, charge!
561
00:30:57,250 --> 00:30:59,458
Parade!
562
00:31:01,000 --> 00:31:03,250
Is that Mukund? I can't even recognize him.
563
00:31:15,458 --> 00:31:16,541
He's here.
564
00:31:16,916 --> 00:31:17,791
He's so close.
565
00:31:18,833 --> 00:31:20,166
Don't point your finger.
566
00:31:24,916 --> 00:31:26,375
Mukund! Mukund!
567
00:31:27,041 --> 00:31:27,958
Mukund!
568
00:31:36,916 --> 00:31:38,375
Hey, Indhu!
569
00:32:05,833 --> 00:32:09,082
Sami... Sami... Jessami!
570
00:32:09,083 --> 00:32:10,000
Mom. Naina.
571
00:32:10,458 --> 00:32:11,291
Do the pipping.
572
00:32:11,541 --> 00:32:13,875
What is this, dear? Should we be the ones to do this?
573
00:32:14,166 --> 00:32:17,291
So many of your officers are here. Why can't you ask one of them to do this?
574
00:32:17,541 --> 00:32:20,290
It's like giving our son to the army on a golden platter!
575
00:32:20,291 --> 00:32:21,290
Mom...
576
00:32:21,291 --> 00:32:23,583
Look at all the other parents doing this happily.
577
00:32:23,958 --> 00:32:26,791
- Naina, tell her these are the army rules. - Geetha, just do it.
578
00:32:38,166 --> 00:32:39,000
Congrats, son.
579
00:32:41,708 --> 00:32:42,625
Smile.
580
00:32:44,125 --> 00:32:45,750
- Indhu - What, uncle?
581
00:32:46,125 --> 00:32:47,000
Come here, dear.
582
00:32:48,375 --> 00:32:49,208
Click a picture?
583
00:32:52,625 --> 00:32:54,666
Hey! Is this also a part of your army rules?
584
00:32:54,833 --> 00:32:56,624
Mom, pose now.
585
00:32:56,625 --> 00:32:57,541
Okay?
586
00:32:57,708 --> 00:32:58,541
Smile.
587
00:33:01,916 --> 00:33:03,124
Mom, step aside for a minute.
588
00:33:03,125 --> 00:33:04,875
Naina, one second. We'll take a snap.
589
00:33:05,041 --> 00:33:07,125
- What is this? - Hey! Click a picture of us.
590
00:33:08,041 --> 00:33:09,541
Congratulations, Lt. Mukund.
591
00:33:09,875 --> 00:33:11,541
- Thank you, Mammootty. - Oh, my!
592
00:33:34,708 --> 00:33:36,916
- What is it? - I got a stipend in OTA.
593
00:33:37,250 --> 00:33:38,875
I bought a small gift for you, Indhu.
594
00:33:44,791 --> 00:33:45,916
Whichever place I am posted
595
00:33:46,125 --> 00:33:49,125
this will be like a souvenir, as a reminder of our true love.
596
00:34:08,583 --> 00:34:09,708
This is just our engagement.
597
00:34:10,250 --> 00:34:11,375
Only engagement?
598
00:34:12,416 --> 00:34:14,332
I thought you were marrying me.
599
00:34:14,333 --> 00:34:16,750
That will happen only with the blessings of your dad, George Varghese.
600
00:34:17,083 --> 00:34:18,208
Whatever problems crop up in between...
601
00:34:18,708 --> 00:34:19,541
We'll handle it.
602
00:34:26,333 --> 00:34:28,582
Hey! You are really going away!
603
00:34:28,583 --> 00:34:29,875
I am just off to the army, Mom.
604
00:34:30,041 --> 00:34:32,833
Did I go through all that pregnancy pain to send you off to the army like this?
605
00:34:33,125 --> 00:34:34,415
I raised you with so much care.
606
00:34:34,416 --> 00:34:36,208
Why do we have to go through this?
607
00:34:36,333 --> 00:34:38,290
Indian army has more than 1.1 million soldiers.
608
00:34:38,291 --> 00:34:40,540
Think of all those mothers. You will feel motivated.
609
00:34:40,541 --> 00:34:43,416
Why should I think of them?
610
00:34:43,958 --> 00:34:45,582
Boys who get up in the morning, go to work,
611
00:34:45,583 --> 00:34:47,582
and come home promptly in the evening...
612
00:34:47,583 --> 00:34:49,625
I'll think of a zillion mothers who have sons like that.
613
00:34:50,208 --> 00:34:51,041
Go.
614
00:34:51,291 --> 00:34:52,500
- Mom. - Mom!
615
00:34:55,750 --> 00:34:56,666
My dearest mom!
616
00:34:57,041 --> 00:34:58,541
Let go. Poor thing!
617
00:34:58,791 --> 00:35:00,625
Where can you eat hot dosa?
618
00:35:01,583 --> 00:35:04,124
You'll tell them that you can't get good food like you're used to, at home.
619
00:35:04,125 --> 00:35:06,166
Wait and watch. You'll come rushing back.
620
00:35:06,291 --> 00:35:07,165
Leave it, Geetha.
621
00:35:07,166 --> 00:35:09,125
Hey! She is here.
622
00:35:11,541 --> 00:35:12,957
Ic72861m.
623
00:35:12,958 --> 00:35:14,250
Lt. Mukund reporting, ma'am.
624
00:35:16,333 --> 00:35:17,374
This is my commission number.
625
00:35:17,375 --> 00:35:18,750
- You're the first one I am reporting to. - Okay.
626
00:35:19,250 --> 00:35:20,291
Hi, auntie and uncle.
627
00:35:20,458 --> 00:35:22,166
- Swetha, Nithya, how are you? - Hi.
628
00:35:22,458 --> 00:35:23,290
All good.
629
00:35:23,291 --> 00:35:25,875
- Your college gets over soon, right? - Next week.
630
00:35:26,458 --> 00:35:28,583
I've decided that I'll stay in Chennai
631
00:35:29,041 --> 00:35:30,125
even after it ends.
632
00:35:30,375 --> 00:35:31,833
- Not going back to Trivandrum. - How convenient!
633
00:35:32,083 --> 00:35:33,583
I'll try for a job in Chennai.
634
00:35:33,916 --> 00:35:36,374
Indhu, if you are planning to be here you can stay at my place.
635
00:35:36,375 --> 00:35:37,790
- Good idea. - She can stay in my room, Dad.
636
00:35:37,791 --> 00:35:40,541
- I'm not there, anyway. - My blessed fate!
637
00:35:40,958 --> 00:35:42,875
- Take care of it, Mom. - No need.
638
00:35:43,000 --> 00:35:44,708
I'll look for paying guest accommodation.
639
00:35:46,083 --> 00:35:48,083
Mukund, one minute.
640
00:35:49,041 --> 00:35:49,916
Mom, just a minute.
641
00:35:51,875 --> 00:35:53,166
Will you do something if I ask you to?
642
00:35:53,833 --> 00:35:55,250
It's a bit old-fashioned.
643
00:35:56,041 --> 00:35:57,291
What? Tell me.
644
00:35:57,708 --> 00:36:00,125
I've seen this in many old films.
645
00:36:00,375 --> 00:36:03,416
These army soldiers will be somewhere on the border
646
00:36:03,583 --> 00:36:06,415
and they will keep their wife or girlfriend's photo in their wallet
647
00:36:06,416 --> 00:36:07,416
and they will keep looking at it.
648
00:36:09,000 --> 00:36:13,791
Just like that, I searched and brought an old passport photo of mine to give to you.
649
00:36:15,750 --> 00:36:17,041
I'll give it to you?
650
00:36:17,583 --> 00:36:20,083
Will you keep it safely in your wallet?
651
00:36:20,625 --> 00:36:21,666
I will, give it.
652
00:36:40,541 --> 00:36:41,500
Does this look good?
653
00:36:42,041 --> 00:36:42,875
Yes.
654
00:36:52,416 --> 00:36:53,250
Time to go.
655
00:36:55,041 --> 00:36:55,875
Okay, bye.
656
00:36:57,458 --> 00:36:58,708
Bye! Mom, bye!
657
00:36:58,916 --> 00:36:59,750
Naina, bye!
658
00:37:00,250 --> 00:37:01,790
What, Naina? I'll take your leave now.
659
00:37:01,791 --> 00:37:02,750
Okay.
660
00:37:04,833 --> 00:37:06,708
Don't cry, Indhu. I'm joining the army.
661
00:37:07,125 --> 00:37:08,833
You should not cry even if I am killed on duty.
662
00:37:11,041 --> 00:37:11,916
Okay.
663
00:37:12,666 --> 00:37:13,708
I won't cry if you die.
664
00:37:14,458 --> 00:37:15,833
But I am crying right now.
665
00:37:16,750 --> 00:37:17,708
Let me cry.
666
00:37:18,750 --> 00:37:19,750
Indhu!
667
00:37:21,458 --> 00:37:23,125
Mom, take care of her.
668
00:37:28,333 --> 00:37:30,166
Mom, don't torture Dad too much.
669
00:37:32,041 --> 00:37:34,040
Naina, you be good and listen to Mom!
670
00:37:34,041 --> 00:37:35,125
Swetha, Nithya, bye.
671
00:37:35,416 --> 00:37:36,583
Indhu, bye. Love you.
672
00:37:42,750 --> 00:37:45,541
It started from that very minute.
673
00:37:45,958 --> 00:37:47,583
My long-distance relationship.
674
00:37:54,166 --> 00:37:55,041
Soldiers!
675
00:37:55,166 --> 00:37:56,957
What is a sari's pallu called in your language?
676
00:37:56,958 --> 00:37:59,000
-Saragu, sir. - Sari thumbu, sir.
677
00:37:59,166 --> 00:38:01,125
-Pallu, sir. - Mundhanai, sir.
678
00:38:01,416 --> 00:38:03,083
- Repeat that - Mundhanai, sir.
679
00:38:03,583 --> 00:38:05,708
Okay, so this Line of Control that you are guarding
680
00:38:05,916 --> 00:38:08,415
is just like you protecting the mundhanai of your mother
681
00:38:08,416 --> 00:38:09,708
from infiltrators.
682
00:38:09,833 --> 00:38:11,000
Now wear your bulletproof jackets.
683
00:38:13,291 --> 00:38:14,291
Take your rifles.
684
00:38:14,666 --> 00:38:16,916
And from now on your rifle is your friend,
685
00:38:17,083 --> 00:38:19,040
your girlfriend, and everything else.
686
00:38:19,041 --> 00:38:21,000
- Is that clear? - Yes, sir.
687
00:38:25,416 --> 00:38:26,458
Line of Control.
688
00:38:26,583 --> 00:38:27,999
His first posting.
689
00:38:28,000 --> 00:38:30,041
India's most sensitive zone.
690
00:38:30,333 --> 00:38:34,375
Mukund had unforgettable experiences during his entire military career.
691
00:39:33,750 --> 00:39:35,125
That was his first kill.
692
00:39:56,916 --> 00:39:59,624
Reason for the tragic demise of his fellow-brother.
693
00:39:59,625 --> 00:40:03,333
That cross-border terrorism incident affected him immensely.
694
00:40:03,791 --> 00:40:05,500
He took it very, very personal.
695
00:40:16,708 --> 00:40:18,333
Nothing is personal in the line of duty.
696
00:40:19,333 --> 00:40:22,415
Our duty and serving our nation is of utmost importance.
697
00:40:22,416 --> 00:40:24,333
- Understand? - Yes, sir.
698
00:40:32,166 --> 00:40:33,041
Load.
699
00:40:35,708 --> 00:40:36,583
Fire!
700
00:40:40,083 --> 00:40:41,833
Kalyanamalai...
701
00:40:42,291 --> 00:40:44,457
I used to think I would go in a TV program like this,
702
00:40:44,458 --> 00:40:45,958
and find a suitable bride for my son.
703
00:40:46,125 --> 00:40:48,333
But he found a girl of his own choice.
704
00:40:51,333 --> 00:40:53,332
I have fixed the wedding for both of my daughters.
705
00:40:53,333 --> 00:40:54,958
We thought we could discuss it after the wedding.
706
00:40:55,208 --> 00:40:56,791
But you took the lead and you are here.
707
00:40:58,875 --> 00:41:01,207
While you talk, I'll go and get coffee.
708
00:41:01,208 --> 00:41:02,624
No, no, thanks.
709
00:41:02,625 --> 00:41:03,583
You please be here too.
710
00:41:04,166 --> 00:41:07,583
This relationship between my daughter and your son,
711
00:41:07,958 --> 00:41:10,207
I don't like it one bit. My daughter is too young.
712
00:41:10,208 --> 00:41:12,416
She doesn't have the maturity to decide on her own.
713
00:41:12,625 --> 00:41:14,165
Neither does your son.
714
00:41:14,166 --> 00:41:15,833
He is really mature, sir.
715
00:41:16,708 --> 00:41:18,250
He has been enlisted in the Indian army.
716
00:41:18,625 --> 00:41:21,125
He is the one who will be getting both of our daughters married.
717
00:41:21,833 --> 00:41:23,332
I don't interfere with his choice.
718
00:41:23,333 --> 00:41:25,749
Hello, sir! My sister finished college in 2006.
719
00:41:25,750 --> 00:41:26,750
Now it is 2008.
720
00:41:27,500 --> 00:41:28,458
Two years have gone by.
721
00:41:29,458 --> 00:41:32,457
Not visiting us in Trivandrum and getting a job in Chennai.
722
00:41:32,458 --> 00:41:34,375
- Don't you think he influenced her? - Wait! Wait!
723
00:41:35,250 --> 00:41:36,833
Let me tell you something face to face.
724
00:41:37,125 --> 00:41:39,625
My religion may be different. I belong to another State.
725
00:41:39,791 --> 00:41:41,000
But beyond all this,
726
00:41:41,208 --> 00:41:44,708
I do not want to get my daughter married to a military groom.
727
00:41:45,916 --> 00:41:47,541
Don't allow Indhu to visit you.
728
00:41:48,208 --> 00:41:49,500
All of you will brainwash her.
729
00:41:49,750 --> 00:41:51,250
That isn't a nice thing to do, sir.
730
00:41:51,375 --> 00:41:54,124
Right now, you are our guests. Am I not treating you courteously?
731
00:41:54,125 --> 00:41:55,915
Indhu is like another daughter to us, sir.
732
00:41:55,916 --> 00:41:57,249
Why would she come?
733
00:41:57,250 --> 00:41:59,958
She'll only visit us if Mukund comes, and that's all.
734
00:42:01,833 --> 00:42:04,083
Auntie, will you give me coffee?
735
00:42:17,708 --> 00:42:18,583
Hey!
736
00:42:18,875 --> 00:42:20,333
Is this why you conveniently got a job in Chennai?
737
00:42:21,208 --> 00:42:22,958
Dad, do you realize now that she is a complete fraud?
738
00:42:23,166 --> 00:42:24,750
She has been deceiving us for the past two years.
739
00:42:25,208 --> 00:42:26,708
- Why did you come out? - Indhu, come out.
740
00:42:26,875 --> 00:42:29,207
Oh, God! You are jumping to conclusions.
741
00:42:29,208 --> 00:42:30,416
Wake up, both of you.
742
00:42:40,541 --> 00:42:41,875
Is this where you're staying?
743
00:42:42,875 --> 00:42:43,708
Sorry, Dad.
744
00:42:57,416 --> 00:42:58,250
Start.
745
00:43:03,500 --> 00:43:05,374
Don't you get it even after telling you so many times?
746
00:43:05,375 --> 00:43:07,458
- Mom, one minute. - What is this?
747
00:43:07,708 --> 00:43:09,249
- Indhu, tell me and then go. - Hello, Indhu.
748
00:43:09,250 --> 00:43:10,541
- Mukund. - Hello, Indhu.
749
00:43:11,625 --> 00:43:13,374
- How many times do I call you? - What is this, Indhu?
750
00:43:13,375 --> 00:43:15,790
Even Hindu-Christian would've been okay. Why use "army" as a reason?
751
00:43:15,791 --> 00:43:17,832
Why did your dad go to my place and speak rudely?
752
00:43:17,833 --> 00:43:20,375
- Indhu, who are you talking to? - Hello!
753
00:43:20,541 --> 00:43:21,624
The army is not just a job to me.
754
00:43:21,625 --> 00:43:23,833
- It's my life! - Don't I know that?
755
00:43:24,125 --> 00:43:26,540
- Open the door, Indhu. - Be a bit patient, please.
756
00:43:26,541 --> 00:43:27,833
I'm being more than patient!
757
00:43:28,666 --> 00:43:31,040
Your dad has spoken to my OTA training instructor, Varghese,
758
00:43:31,041 --> 00:43:32,500
- and told him to pull me up. - Oh, shit!
759
00:43:33,333 --> 00:43:34,374
- I'm so sorry. - Hey.
760
00:43:34,375 --> 00:43:35,750
- Open the door. - Are you okay?
761
00:43:36,000 --> 00:43:37,208
I don't think this will work out, Indhu.
762
00:43:37,833 --> 00:43:38,708
I have no hope at all.
763
00:43:40,958 --> 00:43:42,291
- Let's break up. - What?
764
00:43:43,041 --> 00:43:43,875
Break-up?
765
00:43:44,041 --> 00:43:46,415
- What are you saying? - What are you doing inside, Indhu?
766
00:43:46,416 --> 00:43:47,583
I'm coming, Mom.
767
00:43:48,041 --> 00:43:48,916
When?
768
00:43:49,208 --> 00:43:52,416
Mukund, what? You knew this would be difficult, right?
769
00:43:52,625 --> 00:43:53,957
- It isn't easy convincing them. - George!
770
00:43:53,958 --> 00:43:55,332
- George! - Yes?
771
00:43:55,333 --> 00:43:57,082
Everything will be fine in one year.
772
00:43:57,083 --> 00:43:59,290
One more year? It's already been four years.
773
00:43:59,291 --> 00:44:00,790
- She is not opening the door. - What happened?
774
00:44:00,791 --> 00:44:01,708
What?
775
00:44:01,916 --> 00:44:02,875
Indhu.
776
00:44:03,000 --> 00:44:05,166
That man who has been stubborn all along will change in one year?
777
00:44:05,500 --> 00:44:07,750
- Indhu, open the door. - Wait, Mukund.
778
00:44:08,333 --> 00:44:09,791
Can't you hear the ruckus here?
779
00:44:11,166 --> 00:44:12,707
- My dear. - Open now!
780
00:44:12,708 --> 00:44:14,875
- Don't fight with me, please. - Open the door, Indhu!
781
00:44:15,458 --> 00:44:17,957
- Open the door. - I will try to convince him.
782
00:44:17,958 --> 00:44:19,290
Who will convince me?
783
00:44:19,291 --> 00:44:20,624
What bullshit, asking me not to fight!
784
00:44:20,625 --> 00:44:22,082
- What happened? - Try calling her.
785
00:44:22,083 --> 00:44:23,999
Indhu, open the door.
786
00:44:24,000 --> 00:44:26,291
I can't beg a man who doesn't respect the army.
787
00:44:26,666 --> 00:44:28,415
You don't have to, I will.
788
00:44:28,416 --> 00:44:29,749
Indhu, open the door.
789
00:44:29,750 --> 00:44:32,041
Mukund, one minute, please.
790
00:44:32,500 --> 00:44:33,791
Don't get mad at me.
791
00:44:34,291 --> 00:44:35,790
Just listen to me, please.
792
00:44:35,791 --> 00:44:37,416
I've made my decision, Indhu, you hang up.
793
00:44:38,500 --> 00:44:39,500
We'll end this here.
794
00:44:39,708 --> 00:44:40,625
Right here.
795
00:44:41,583 --> 00:44:42,416
Are you done?
796
00:44:43,166 --> 00:44:44,000
Can I talk?
797
00:44:45,375 --> 00:44:48,416
In every relationship, one person will love more than the other.
798
00:44:49,166 --> 00:44:52,041
Only that person's heart will ache even more.
799
00:44:53,083 --> 00:44:55,875
Only that person will be the one who'll fight to save the relationship.
800
00:44:57,583 --> 00:44:58,791
You do what you have to do.
801
00:44:59,250 --> 00:45:00,333
- I'll deal with this. - Indhu!
802
00:45:00,791 --> 00:45:02,290
Listen to us, Indhu.
803
00:45:02,291 --> 00:45:04,207
- Hello? - Come out now.
804
00:45:04,208 --> 00:45:05,125
- Are you there? - Indhu!
805
00:45:05,791 --> 00:45:07,333
Open the door, dear.
806
00:45:08,125 --> 00:45:09,000
Hello?
807
00:45:09,166 --> 00:45:11,500
Indhu, open the door.
808
00:45:11,708 --> 00:45:12,625
Open it!
809
00:45:18,000 --> 00:45:19,957
- Indhu! - Open the door, dear!
810
00:45:19,958 --> 00:45:22,083
Indhu, please...
811
00:45:22,291 --> 00:45:24,999
- All of us are anxious. - Come on, Indhu.
812
00:45:25,000 --> 00:45:26,041
Open the door.
813
00:45:27,833 --> 00:45:29,791
Open the door!
814
00:45:31,250 --> 00:45:32,416
Indhu!
815
00:45:39,500 --> 00:45:40,375
Indhu!
816
00:45:41,583 --> 00:45:44,124
- Come out, Indhu. - Are you deaf or what?
817
00:45:44,125 --> 00:45:46,415
- Can't you hear us? - Open the door!
818
00:45:46,416 --> 00:45:48,750
- Indhu, open the door. - Indhu!
819
00:45:49,000 --> 00:45:49,916
Indhu?
820
00:46:02,916 --> 00:46:04,625
Stand right there.
821
00:46:05,666 --> 00:46:07,291
- What were you doing in there? - Mom!
822
00:46:07,875 --> 00:46:08,916
He was on the phone, right?
823
00:46:09,750 --> 00:46:13,583
When all of us were worried out here, how dare you talk to him?
824
00:46:14,125 --> 00:46:15,000
Yes.
825
00:46:17,416 --> 00:46:18,958
I've already married him in my heart.
826
00:46:20,875 --> 00:46:22,541
I'm proud of him for being an army officer
827
00:46:23,000 --> 00:46:24,166
and me being an army wife.
828
00:46:24,500 --> 00:46:26,458
This is his army commission number.
829
00:46:26,666 --> 00:46:27,625
You got a tattoo done?
830
00:46:27,916 --> 00:46:29,458
What is this?
831
00:46:30,708 --> 00:46:32,625
I don't need to be in his house with his family.
832
00:46:33,416 --> 00:46:35,000
I can be his wife even in this house!
833
00:46:36,583 --> 00:46:37,458
Sorry, Dad.
834
00:46:41,375 --> 00:46:46,124
O clock, ticking in a hurry I'm not my usual me
835
00:46:46,125 --> 00:46:49,958
Will you move your hand a bit slowly?
836
00:46:51,000 --> 00:46:58,000
In a distraught dream filled with woe Love melted into waves of sorrow
837
00:47:00,041 --> 00:47:03,958
Shall I tell you a story?
838
00:47:04,791 --> 00:47:08,583
Without a satisfactory epilogue?
839
00:47:09,500 --> 00:47:13,833
Shall I bid goodbye sadly?
840
00:47:14,083 --> 00:47:18,041
Submerged in your memory
841
00:47:25,958 --> 00:47:26,833
Hello, uncle.
842
00:47:38,125 --> 00:47:39,458
Auntie, I am Mukund.
843
00:47:41,208 --> 00:47:42,208
Hey, Mukund, right?
844
00:47:42,416 --> 00:47:44,291
- Hi, I'm Andrews. - Hello!
845
00:47:45,000 --> 00:47:46,666
- Deebu. Our elder brother - Hi.
846
00:47:46,958 --> 00:47:47,833
Don't be grouchy, smile.
847
00:47:48,166 --> 00:47:50,249
- Isn't he that fellow? - Shut up!
848
00:47:50,250 --> 00:47:52,749
- What is your business here? - Deebu, come this side.
849
00:47:52,750 --> 00:47:53,665
- Get out! - Don't be rude!
850
00:47:53,666 --> 00:47:55,832
- Bro, hold on! - Don't start a fight!
851
00:47:55,833 --> 00:47:56,957
Come away from there.
852
00:47:56,958 --> 00:47:58,208
- Let it go! - You...
853
00:47:58,958 --> 00:48:00,083
I'm sorry about this.
854
00:48:02,291 --> 00:48:03,125
So?
855
00:48:03,833 --> 00:48:04,666
Tell me.
856
00:48:06,750 --> 00:48:08,458
To the extent of your love for Indhu,
857
00:48:08,666 --> 00:48:10,291
assume I love her even more.
858
00:48:11,625 --> 00:48:13,125
I love her deeply, truly.
859
00:48:13,791 --> 00:48:15,416
But you resent the army, right?
860
00:48:16,458 --> 00:48:18,958
I won't ever do anything against your wishes, uncle.
861
00:48:19,500 --> 00:48:20,375
Mukund,
862
00:48:21,000 --> 00:48:22,832
you are unaware of many issues tangled in this.
863
00:48:22,833 --> 00:48:24,750
Even my daughter doesn't know this.
864
00:48:25,041 --> 00:48:26,958
Before I got married,
865
00:48:27,500 --> 00:48:29,291
I served in the army for a short time
866
00:48:29,750 --> 00:48:30,666
as a doctor.
867
00:48:31,041 --> 00:48:32,333
Right on the war front.
868
00:48:33,625 --> 00:48:35,125
Whatever I witnessed there in its entirety...
869
00:48:35,708 --> 00:48:37,207
was pain and death.
870
00:48:37,208 --> 00:48:38,750
See, my daughter,
871
00:48:39,000 --> 00:48:41,458
she has always been a jolly, happy, and cheerful person.
872
00:48:41,625 --> 00:48:44,124
But now Indhu doesn't talk to anyone.
873
00:48:44,125 --> 00:48:45,290
Doesn't share anything.
874
00:48:45,291 --> 00:48:47,250
We're celebrating Christmas in our family.
875
00:48:47,958 --> 00:48:48,958
She didn't take part at all.
876
00:48:49,750 --> 00:48:51,999
It feels-- I feel terribly uncomfortable.
877
00:48:52,000 --> 00:48:52,916
You know...
878
00:48:53,250 --> 00:48:54,083
But,
879
00:48:54,916 --> 00:48:57,541
to think I have to get my daughter married to an army officer...
880
00:48:57,875 --> 00:48:59,665
All those memories came flooding back.
881
00:48:59,666 --> 00:49:00,791
I'm not able to do it.
882
00:49:01,541 --> 00:49:02,416
Okay.
883
00:49:03,416 --> 00:49:05,750
My mother doesn't like me being in the army, till this day.
884
00:49:06,583 --> 00:49:08,458
Similarly, I'll think that this dad isn't in favor either.
885
00:49:10,166 --> 00:49:13,666
But now I'm teaching young officers weapons handling and urban warfare.
886
00:49:13,958 --> 00:49:14,832
Peaceful posting.
887
00:49:14,833 --> 00:49:17,083
The moment you say "army life" it is full of uncertainty.
888
00:49:17,500 --> 00:49:18,750
Anything can happen even there.
889
00:49:19,208 --> 00:49:21,291
No one can live on earth permanently, uncle.
890
00:49:21,916 --> 00:49:23,582
Every single person has his time of departure
891
00:49:23,583 --> 00:49:25,041
ticking from the moment he is born.
892
00:49:25,625 --> 00:49:26,625
Whatever we do,
893
00:49:26,875 --> 00:49:28,958
even if we don't do anything that time will keep ticking.
894
00:49:29,333 --> 00:49:30,791
It will continue to tick till we breathe.
895
00:49:31,375 --> 00:49:33,958
Both the Bible and Bhagavad Gita preach the same about death.
896
00:49:34,458 --> 00:49:36,625
Whoever you may be, leave when your task here is done.
897
00:49:37,166 --> 00:49:39,000
But you have to live till you complete your task.
898
00:49:39,291 --> 00:49:41,416
No matter where you are, or what job you choose.
899
00:49:44,333 --> 00:49:46,790
Just because I'm in the army doesn't mean I will be killed, uncle.
900
00:49:46,791 --> 00:49:48,625
- That isn't the point, my son. - That's it.
901
00:49:49,500 --> 00:49:50,875
You called me "son" in Malayalam, right?
902
00:49:51,458 --> 00:49:52,708
That's enough for now, uncle.
903
00:49:55,208 --> 00:49:56,750
Take all the time you need, uncle.
904
00:49:57,125 --> 00:49:58,083
I am prepared to wait.
905
00:50:08,208 --> 00:50:09,041
Come, my child.
906
00:50:09,750 --> 00:50:10,583
Hurry up.
907
00:50:12,750 --> 00:50:13,583
Come, Indhu.
908
00:50:21,125 --> 00:50:23,666
- Dad, are you okay with us? - Yes.
909
00:50:24,166 --> 00:50:26,250
- Come. - Thank you, Dad.
910
00:50:27,000 --> 00:50:27,916
Thank you.
911
00:50:32,333 --> 00:50:34,208
Eleven months, seventeen days,
912
00:50:35,083 --> 00:50:36,124
four hours,
913
00:50:36,125 --> 00:50:37,416
eighteen minutes,
914
00:50:37,583 --> 00:50:38,750
since you spoke to me!
915
00:50:46,041 --> 00:50:47,041
You wanted us to break up!
916
00:50:48,208 --> 00:50:50,333
- You've come home now. - So?
917
00:50:51,166 --> 00:50:52,291
You are my breath.
918
00:51:06,750 --> 00:51:07,583
Hold the glass.
919
00:51:07,916 --> 00:51:08,833
Happy?
920
00:51:09,625 --> 00:51:10,541
Hey! Smile.
921
00:51:12,000 --> 00:51:12,833
He's always like that.
922
00:51:13,166 --> 00:51:15,000
- Merry Christmas. - Merry Christmas.
923
00:51:23,291 --> 00:51:26,665
Is this the rain at dawn so misty?
924
00:51:26,666 --> 00:51:29,957
Am I with him, now till eternity?
925
00:51:29,958 --> 00:51:36,000
Is this the lifestyle I wished for, all the while?
926
00:51:37,000 --> 00:51:40,374
Is this the true meaning of epic?
927
00:51:40,375 --> 00:51:43,708
Did I walk with her, pure magic?
928
00:51:43,916 --> 00:51:49,541
Have I also flipped for this Wonder-world of bliss?
929
00:51:50,708 --> 00:51:57,291
My twin soul well chosen Within my heart forever frozen
930
00:51:57,583 --> 00:51:58,749
Is it you from now on?
931
00:51:58,750 --> 00:52:00,458
At least now tell your mother to stop saying,
932
00:52:00,625 --> 00:52:03,583
"My son will get married twice according to his horoscope."
933
00:52:03,833 --> 00:52:05,124
- Why? - Not just two.
934
00:52:05,125 --> 00:52:06,250
You have gotten married thrice!
935
00:52:06,625 --> 00:52:08,582
In all three weddings, Indhu is your wife.
936
00:52:08,583 --> 00:52:11,083
My equal half well chosen Within my heart forever frozen
937
00:52:11,291 --> 00:52:17,166
It is you from now on
938
00:52:17,291 --> 00:52:18,124
Thank you.
939
00:52:18,125 --> 00:52:20,916
The day you married an officer you joined the army too.
940
00:52:21,541 --> 00:52:22,791
Cheers! Hooray!
941
00:52:30,541 --> 00:52:32,291
Congratulations, Captain Mukund.
942
00:52:45,166 --> 00:52:51,791
Your love is a pot brimming
943
00:52:52,375 --> 00:52:58,125
I am dreaming, in your love I'm drowning
944
00:52:58,750 --> 00:53:05,666
Your smile, a picturesque work of art
945
00:53:06,041 --> 00:53:11,875
You are the only king ruling my heart
946
00:53:13,041 --> 00:53:16,415
In your love-bait most welcome
947
00:53:16,416 --> 00:53:19,832
In a golden cage, I am In the sky that spells freedom
948
00:53:19,833 --> 00:53:26,208
Even if I die You and I will be together forever
949
00:53:26,750 --> 00:53:33,457
My twin soul well chosen Within my heart always frozen
950
00:53:33,458 --> 00:53:38,249
Together as "we" Now it is you and me
951
00:53:38,250 --> 00:53:40,375
Indhu, it will be better if you go home, dear.
952
00:53:40,708 --> 00:53:41,750
You need a lot of care.
953
00:53:42,166 --> 00:53:44,333
I won't go, I want to go on a honeymoon.
954
00:53:44,500 --> 00:53:45,333
Honeymoon?
955
00:53:45,625 --> 00:53:47,625
Honeymoon is for newlyweds.
956
00:53:47,875 --> 00:53:49,458
Newly pregnant wife will go too.
957
00:53:50,166 --> 00:53:52,083
You take me on a honeymoon and then I'll go back home.
958
00:54:14,708 --> 00:54:18,165
- Arsheya! Arsheya! Arsheya! - My twin soul
959
00:54:18,166 --> 00:54:21,333
Well-chosen Within my heart always frozen
960
00:54:21,500 --> 00:54:27,500
Together as "we" You and I will always be
961
00:54:28,416 --> 00:54:34,958
My twin soul well chosen Within my heart always frozen
962
00:54:35,250 --> 00:54:39,541
Hereafter, together we will be forever
963
00:54:56,458 --> 00:54:57,957
Arshi, look at Dad.
964
00:54:57,958 --> 00:54:58,875
Look over there.
965
00:54:59,041 --> 00:54:59,916
Hi!
966
00:55:03,125 --> 00:55:05,791
Arshu! Sweetie! Come...
967
00:55:06,458 --> 00:55:08,458
Come... come to me!
968
00:55:12,500 --> 00:55:13,458
Hi!
969
00:55:14,500 --> 00:55:16,207
Mukund, what is this?
970
00:55:16,208 --> 00:55:17,500
This beard and mustache?
971
00:55:18,083 --> 00:55:20,416
You went to the army, right? Or somewhere else?
972
00:55:21,208 --> 00:55:22,916
Tell her, the beard and mustache are essential for where I'm going.
973
00:55:23,541 --> 00:55:25,250
Dad is going straight to Rashtriya Rifles.
974
00:55:26,625 --> 00:55:28,750
You told me "Kashmir" but you didn't tell me this?
975
00:55:30,250 --> 00:55:31,875
Shall we give Mom another surprise?
976
00:55:33,000 --> 00:55:35,457
- I'm soon to be promoted to Major. - Wow!
977
00:55:35,458 --> 00:55:37,957
- Congratulations, Major Mukund. - Thanks, dear.
978
00:55:37,958 --> 00:55:39,583
I'm very happy for you, Mukund.
979
00:55:39,791 --> 00:55:40,957
I am very happy too...
980
00:55:40,958 --> 00:55:44,249
In this small transit moment to have been with my family.
981
00:55:44,250 --> 00:55:45,250
Don't tease me.
982
00:55:45,708 --> 00:55:46,875
Only 40 minutes...
983
00:55:47,833 --> 00:55:49,083
for your wife and baby
984
00:55:49,666 --> 00:55:50,791
after 18 months?
985
00:55:51,125 --> 00:55:52,166
Come.
986
00:55:54,208 --> 00:55:55,083
Bye, Arshu.
987
00:55:58,625 --> 00:56:00,083
Bye! Bye!
988
00:56:01,041 --> 00:56:01,916
Bye!
989
00:56:18,250 --> 00:56:20,707
Ic72861m. Captain Mukund reporting, sir.
990
00:56:20,708 --> 00:56:22,166
Welcome to 44 RR, Mukund.
991
00:56:29,041 --> 00:56:30,165
Rashtriya Rifles.
992
00:56:30,166 --> 00:56:31,540
His recent posting.
993
00:56:31,541 --> 00:56:32,916
His dream posting.
994
00:56:33,375 --> 00:56:35,665
- Hi. - You are here to replace Major Mithun
995
00:56:35,666 --> 00:56:37,083
as the Cheetah Company Commander.
996
00:56:38,708 --> 00:56:39,958
Company, salute!
997
00:56:41,208 --> 00:56:42,499
This is Ravi Shankar. Adam buddy.
998
00:56:42,500 --> 00:56:43,958
- Welcome, sir. - Your Operation buddy.
999
00:56:44,416 --> 00:56:45,749
Excellent runner, shooter.
1000
00:56:45,750 --> 00:56:46,791
Sepoy Vikram Singh.
1001
00:56:47,083 --> 00:56:49,083
Son of Subedar Rajpal. National Security Guard.
1002
00:56:49,375 --> 00:56:52,040
Grandson of Subedar Ramji Lal. Rajput Regiment.
1003
00:56:52,041 --> 00:56:54,832
Great-grandson of Manturam Kasana. British Indian Army.
1004
00:56:54,833 --> 00:56:56,833
Tell him. The second time, why?
1005
00:56:57,083 --> 00:56:58,375
One time only three years, sir.
1006
00:56:58,541 --> 00:56:59,499
But I love RR.
1007
00:56:59,500 --> 00:57:01,708
So, I specifically asked for this post for the second time, sir.
1008
00:57:04,333 --> 00:57:05,416
Never forget,
1009
00:57:05,875 --> 00:57:07,583
you do not choose 44 RR.
1010
00:57:08,208 --> 00:57:09,791
44 RR chooses you!
1011
00:57:17,000 --> 00:57:17,957
Jai Hind, sir.
1012
00:57:17,958 --> 00:57:18,958
Congratulations.
1013
00:57:19,125 --> 00:57:20,583
Major Mukund.
1014
00:57:27,000 --> 00:57:29,250
This is your Paltan cap.
1015
00:57:29,541 --> 00:57:30,833
Your operation name...
1016
00:57:31,166 --> 00:57:32,041
Maddy.
1017
00:57:37,750 --> 00:57:41,457
To counter the insurgency and terrorism in Kashmir...
1018
00:57:41,458 --> 00:57:44,750
the force formed was our Rashtriya Rifles.
1019
00:57:45,250 --> 00:57:46,208
We are always on.
1020
00:57:46,708 --> 00:57:47,791
Operation Rakshak.
1021
00:57:48,708 --> 00:57:50,500
So Kashmir was a Princely State
1022
00:57:51,166 --> 00:57:52,333
ruled by Hari Singh
1023
00:57:52,916 --> 00:57:54,125
until 1947.
1024
00:57:54,375 --> 00:57:58,874
After Independence, he did not agree for Kashmir to merge with India or Pakistan.
1025
00:57:58,875 --> 00:58:00,666
When Pakistan attacked Kashmir,
1026
00:58:01,375 --> 00:58:02,875
he asked India for help.
1027
00:58:03,291 --> 00:58:04,374
India offered to help.
1028
00:58:04,375 --> 00:58:06,499
But by the time India pitched in,
1029
00:58:06,500 --> 00:58:09,082
the area that had already been occupied by Pakistan came to be known as POK.
1030
00:58:09,083 --> 00:58:11,500
In the late '80s, due to external forces...
1031
00:58:11,625 --> 00:58:12,540
Apartheid.
1032
00:58:12,541 --> 00:58:14,541
Militancy. Separatism.
1033
00:58:14,666 --> 00:58:17,166
Many terrorist organizations gradually erupted.
1034
00:58:18,291 --> 00:58:20,415
A few months after the Kargil war,
1035
00:58:20,416 --> 00:58:22,207
the Indian Airlines flight was hijacked.
1036
00:58:22,208 --> 00:58:25,540
Their demand was to release the hostages inside the flight.
1037
00:58:25,541 --> 00:58:28,750
High-value prisoner Maulana Masood Azhar was released.
1038
00:58:29,291 --> 00:58:30,832
Two months after his release,
1039
00:58:30,833 --> 00:58:32,624
he started a deadly organization,
1040
00:58:32,625 --> 00:58:33,583
Jaish-e-Mohammed.
1041
00:58:35,541 --> 00:58:38,374
Jaish-e-Mohammed's commander of India
1042
00:58:38,375 --> 00:58:40,082
is a local Kashmiri boy.
1043
00:58:40,083 --> 00:58:41,208
Altaf Baba.
1044
00:58:43,208 --> 00:58:45,000
Suicide attacks are his signature.
1045
00:58:46,333 --> 00:58:48,207
He always targets Indian Army soldiers
1046
00:58:48,208 --> 00:58:49,500
and our bases.
1047
00:58:49,875 --> 00:58:53,208
He is the "most wanted man" for the entire Indian Army in Kashmir.
1048
00:58:53,833 --> 00:58:57,291
I have carried out 11 Operations to neutralize Altaf Baba.
1049
00:58:57,708 --> 00:59:00,833
But his tactic is to always use civilians as shields and escape.
1050
00:59:00,958 --> 00:59:02,625
Stone pelting is a big nuisance here.
1051
00:59:02,875 --> 00:59:05,833
Protesters fling stones at the army and police force.
1052
00:59:06,000 --> 00:59:08,165
Stone pelters, overground workers,
1053
00:59:08,166 --> 00:59:09,082
militants...
1054
00:59:09,083 --> 00:59:11,666
All of them are mixed with the common people.
1055
00:59:13,041 --> 00:59:15,832
- Freedom! - They are all civilians in our eyes
1056
00:59:15,833 --> 00:59:18,082
as long as they don't raise a gun to shoot.
1057
00:59:18,083 --> 00:59:20,707
It is very important to be friendly with the people.
1058
00:59:20,708 --> 00:59:21,874
- Suspect all. - Sir.
1059
00:59:21,875 --> 00:59:23,207
- But respect all. - Yes, sir.
1060
00:59:23,208 --> 00:59:25,624
He reports directly to Maulana Masood Azhar.
1061
00:59:25,625 --> 00:59:27,250
He's planning big attacks for sure.
1062
00:59:29,208 --> 00:59:31,208
44 RR needs to get him before that.
1063
00:59:34,250 --> 00:59:36,083
Soldiers, I'm Major Mukund.
1064
00:59:36,458 --> 00:59:37,833
Your new Company Commander.
1065
00:59:38,166 --> 00:59:40,041
I am the newest among all of you in the RR unit.
1066
00:59:40,291 --> 00:59:42,333
Today is my first day in 44 RR.
1067
00:59:42,916 --> 00:59:44,415
I wish to share something with you today.
1068
00:59:44,416 --> 00:59:45,541
From this minute onward,
1069
00:59:46,041 --> 00:59:47,875
Cheetah Company has only one target.
1070
00:59:48,375 --> 00:59:49,750
Kill Altaf Baba.
1071
00:59:49,916 --> 00:59:52,666
Very soon, the number of kills on the board behind should change.
1072
00:59:53,166 --> 00:59:54,832
- Okay? - Yes, sir.
1073
00:59:54,833 --> 00:59:55,750
Good.
1074
00:59:58,500 --> 01:00:00,290
- You are Waheed and Saifuddin, right? - Yes, sir.
1075
01:00:00,291 --> 01:00:01,791
- Both of you are Kashmiris? - Yes, sir.
1076
01:00:02,041 --> 01:00:02,916
Come.
1077
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
Sir, my parent regiment is the Jammu & Kashmir Light Infantry.
1078
01:00:05,708 --> 01:00:07,374
I am fluent in Tamil, sir.
1079
01:00:07,375 --> 01:00:08,666
- Oh! - Yes, sir.
1080
01:00:09,833 --> 01:00:12,333
There are many Tamilians in our RR unit, sir.
1081
01:00:12,583 --> 01:00:13,457
Okay.
1082
01:00:13,458 --> 01:00:15,000
Both of you show me around Kashmir.
1083
01:00:16,000 --> 01:00:18,666
Sir, the entire Kashmir isn't a problem.
1084
01:00:18,875 --> 01:00:20,083
Very peaceful, sir.
1085
01:00:20,666 --> 01:00:22,458
But excluding a few places like
1086
01:00:23,708 --> 01:00:25,708
Shopian, Pulwama, Tral.
1087
01:00:25,916 --> 01:00:27,958
Terrorist movement is in excess here, sir.
1088
01:00:28,125 --> 01:00:30,499
Sometimes, terrorists will force the public
1089
01:00:30,500 --> 01:00:32,000
to give their house for a hide-out, sir.
1090
01:00:32,458 --> 01:00:35,208
Some people will even willingly offer their homes as refuge.
1091
01:00:35,708 --> 01:00:38,083
I know everything about the Shopian district village.
1092
01:00:38,250 --> 01:00:40,041
Who is coming. Who is going.
1093
01:00:40,166 --> 01:00:41,207
Who is extra.
1094
01:00:41,208 --> 01:00:42,333
I can give you all the details.
1095
01:00:42,833 --> 01:00:44,208
- I'll wait for your call, sir. - I will inform you.
1096
01:00:45,291 --> 01:00:46,165
Half-widows, sir.
1097
01:00:46,166 --> 01:00:50,125
Either their husband, son, or brother would have crossed the border.
1098
01:00:50,250 --> 01:00:53,999
Doing so, they may have died or turned into a terrorist, sir.
1099
01:00:54,000 --> 01:00:58,750
If the local police pick up these boys under suspicion, they change sides, sir.
1100
01:00:59,416 --> 01:01:00,499
When he becomes a terrorist,
1101
01:01:00,500 --> 01:01:02,957
even his own family won't know of his whereabouts.
1102
01:01:02,958 --> 01:01:04,791
My mother is also a half-widow, sir.
1103
01:01:05,041 --> 01:01:08,708
My father went missing 17 years ago.
1104
01:01:08,875 --> 01:01:11,083
To date, we don't know where he is or if he's alive.
1105
01:01:11,416 --> 01:01:12,666
Life in Kashmir, sir.
1106
01:01:14,916 --> 01:01:16,041
That is Vihaan camp.
1107
01:01:16,583 --> 01:01:19,625
Vihaan has been started for the welfare of surrendered militants.
1108
01:01:19,875 --> 01:01:22,040
With many reformed militants.
1109
01:01:22,041 --> 01:01:23,540
Many of them even join the army.
1110
01:01:23,541 --> 01:01:25,540
Some of them get in the main army
1111
01:01:25,541 --> 01:01:27,165
and some of them in the territorial army.
1112
01:01:27,166 --> 01:01:29,166
Some get rejected due to their background.
1113
01:01:31,000 --> 01:01:31,916
Interesting.
1114
01:01:32,250 --> 01:01:34,624
Sir! Sir! In here is Altaf Baba's house.
1115
01:01:34,625 --> 01:01:35,583
Stop.
1116
01:01:38,083 --> 01:01:39,291
No weapons. Stay here.
1117
01:01:42,208 --> 01:01:43,208
Peace be with you, sir.
1118
01:01:43,750 --> 01:01:44,666
He is our Major.
1119
01:01:45,500 --> 01:01:46,750
Get in touch with your son.
1120
01:01:47,041 --> 01:01:49,291
Ask him to renounce militancy and terrorism and surrender.
1121
01:01:49,750 --> 01:01:51,625
I'll help him to handle everything legally.
1122
01:01:51,916 --> 01:01:53,958
Sir wants you to contact your terrorist son
1123
01:01:54,208 --> 01:01:55,458
and wants him to surrender.
1124
01:01:55,666 --> 01:01:56,708
Who is the terrorist?
1125
01:01:57,625 --> 01:02:01,000
One country's freedom fighter is a terrorist of another country!
1126
01:02:01,125 --> 01:02:03,500
My son Altaf Baba is a freedom fighter.
1127
01:02:04,083 --> 01:02:04,916
Mujahid!
1128
01:02:05,333 --> 01:02:07,666
Kashmir is a separate nation.
1129
01:02:07,875 --> 01:02:09,125
We are in 2013.
1130
01:02:09,541 --> 01:02:12,875
You have harped on a problem for 66 years without bringing in any development.
1131
01:02:14,416 --> 01:02:16,833
Will you say this, if you thought of the welfare of future generations?
1132
01:02:17,625 --> 01:02:19,416
How many innocent lives is your son killing?
1133
01:02:19,583 --> 01:02:21,374
How many children is he handing a gun to?
1134
01:02:21,375 --> 01:02:22,375
When will all this change?
1135
01:02:22,666 --> 01:02:24,416
Only when people like you leave Kashmir.
1136
01:02:24,791 --> 01:02:27,000
A change for the better will arise.
1137
01:02:28,625 --> 01:02:31,833
Only when people like you leave Kashmir. A change for the better will dawn.
1138
01:02:32,708 --> 01:02:35,665
All the citizens have this feeling of unity and solidarity of one nation
1139
01:02:35,666 --> 01:02:37,166
only because of the army.
1140
01:02:38,416 --> 01:02:40,208
The army will leave Kashmir one day.
1141
01:02:40,333 --> 01:02:42,750
The day people like your son stop holding a gun and resorting to violence.
1142
01:02:47,708 --> 01:02:51,624
Freedom! Freedom!
1143
01:02:51,625 --> 01:02:54,833
Today marks 100 days since Guru Bhai was killed.
1144
01:02:55,250 --> 01:02:59,125
We need to retaliate for Afzal Guru bhai's sacrifice.
1145
01:02:59,416 --> 01:03:04,083
You'll be on the streets of Kashmir protecting and claiming our rights.
1146
01:03:04,208 --> 01:03:06,124
This is known as an AK 47.
1147
01:03:06,125 --> 01:03:09,165
It fires 600 rounds per minute in automatic mode.
1148
01:03:09,166 --> 01:03:12,666
Fire all the bullets at the Indian army men and make them bleed to death.
1149
01:03:13,041 --> 01:03:15,040
Indian army's screams of agony
1150
01:03:15,041 --> 01:03:17,332
should be heard from Kashmir to Kanyakumari.
1151
01:03:17,333 --> 01:03:19,457
- What do we need? - Freedom!
1152
01:03:19,458 --> 01:03:21,249
- What do we want? - Freedom!
1153
01:03:21,250 --> 01:03:23,249
- What is our dream? - Freedom!
1154
01:03:23,250 --> 01:03:25,375
- What do we wish for? - Freedom!
1155
01:03:28,041 --> 01:03:29,582
On the Srinagar-Pulwama highway,
1156
01:03:29,583 --> 01:03:32,082
if the convoy transferring the Indian army is attacked,
1157
01:03:32,083 --> 01:03:33,332
whole of India will lament and wail.
1158
01:03:33,333 --> 01:03:36,874
We need some more young "martyrs" willing to sacrifice their lives.
1159
01:03:36,875 --> 01:03:39,957
Altaf bhai, can I suggest something? I have five cousins ready and willing.
1160
01:03:39,958 --> 01:03:43,082
We want to do much more for Kashmir than mere stone-pelting.
1161
01:03:43,083 --> 01:03:44,665
We are ready to become martyrs.
1162
01:03:44,666 --> 01:03:46,750
Please, give us a chance.
1163
01:03:47,083 --> 01:03:50,166
Latif, arrange for an interview to enlist martyrs.
1164
01:03:50,916 --> 01:03:52,666
Abbas Nangaroo will select in person.
1165
01:03:57,541 --> 01:03:58,916
House number 46.
1166
01:03:59,333 --> 01:04:00,666
Mohammad Asif Dar village.
1167
01:04:03,875 --> 01:04:04,875
This is the target house, sir.
1168
01:04:05,541 --> 01:04:07,624
An interview will be held here for suicide bombers, sir.
1169
01:04:07,625 --> 01:04:09,540
Sir, I've planned it with a very small unit.
1170
01:04:09,541 --> 01:04:11,291
Cordon this house immediately.
1171
01:04:11,833 --> 01:04:13,207
The action team will be of my company, sir.
1172
01:04:13,208 --> 01:04:14,707
Crpf, jk police.
1173
01:04:14,708 --> 01:04:16,415
I'll position other companies of the battalion
1174
01:04:16,416 --> 01:04:18,957
at a distance in the outer cordon, sir.
1175
01:04:18,958 --> 01:04:20,458
How sure are you about this intel?
1176
01:04:21,500 --> 01:04:22,916
Sir, the intel is genuine, sir.
1177
01:04:23,958 --> 01:04:25,041
I'm just planting.
1178
01:04:25,416 --> 01:04:26,833
- Five, sir. - Planting?
1179
01:04:27,500 --> 01:04:28,833
- From the public? - Yes, sir.
1180
01:04:30,375 --> 01:04:31,749
It's really risky, Maddy.
1181
01:04:31,750 --> 01:04:34,000
Sir, the regular technique hasn't worked so far.
1182
01:04:34,375 --> 01:04:35,750
So we have to take the risk.
1183
01:04:35,916 --> 01:04:37,791
- What if Altaf Baba doesn't show up? - He will, sir.
1184
01:04:38,083 --> 01:04:40,665
All organizations respect suicide squads immensely.
1185
01:04:40,666 --> 01:04:41,625
He will come.
1186
01:04:41,833 --> 01:04:42,916
And we'll get him, sir.
1187
01:04:47,416 --> 01:04:48,375
Vikram!
1188
01:04:48,583 --> 01:04:50,583
- Yes, sir. - Assemble the company action team.
1189
01:04:50,708 --> 01:04:51,583
Yes, sir!
1190
01:04:52,250 --> 01:04:54,416
CAT team, get ready for the operation.
1191
01:05:03,666 --> 01:05:07,000
Boys, India has more than 20,000 base camps for infantry soldiers.
1192
01:05:07,583 --> 01:05:08,790
If you are not in any of them,
1193
01:05:08,791 --> 01:05:12,500
but posted here in Shopian, Kashmir, in our 44 RR Cheetah Company,
1194
01:05:12,750 --> 01:05:13,915
then it isn't some coincidence.
1195
01:05:13,916 --> 01:05:15,541
You are all the chosen ones.
1196
01:05:16,041 --> 01:05:18,290
Each and every one of you here is important for this operation.
1197
01:05:18,291 --> 01:05:20,165
When you return from this operation,
1198
01:05:20,166 --> 01:05:23,290
every single Indian army soldier in South Kashmir will be proud of you.
1199
01:05:23,291 --> 01:05:24,875
Our targets today are
1200
01:05:25,333 --> 01:05:26,333
Abbas Nangaroo
1201
01:05:26,750 --> 01:05:27,583
and...
1202
01:05:29,666 --> 01:05:30,750
Altaf Baba.
1203
01:05:35,250 --> 01:05:37,207
None of you should mask up for this operation.
1204
01:05:37,208 --> 01:05:38,291
This is my face.
1205
01:05:38,416 --> 01:05:40,290
Show them our Indian army's face.
1206
01:05:40,291 --> 01:05:43,208
Every single opponent who lifts his gun to kill should remember your face.
1207
01:05:43,375 --> 01:05:46,040
If they even think of "terrorism" RR will shoot them on their glabella.
1208
01:05:46,041 --> 01:05:47,208
They should call out in fear.
1209
01:05:47,458 --> 01:05:51,625
- Who are we? - Rashtriya Rifles!
1210
01:05:52,125 --> 01:05:54,165
- Who are we? - Rashtriya Rifles!
1211
01:05:54,166 --> 01:05:55,083
Vikram!
1212
01:05:55,333 --> 01:05:58,166
- All hail... - Lord Bajrangbali!
1213
01:05:58,541 --> 01:06:02,083
- All hail... - Lord Bajrangbali!
1214
01:06:03,166 --> 01:06:04,000
Let's do it, boys!
1215
01:07:00,958 --> 01:07:02,208
Sir, this is the black village.
1216
01:07:02,458 --> 01:07:04,375
Militants here have heavy support.
1217
01:07:09,750 --> 01:07:11,624
Sir, we should carry out a cordon and search operation.
1218
01:07:11,625 --> 01:07:13,625
Shouldn't we alert the public and evacuate the area?
1219
01:07:16,791 --> 01:07:17,916
Maddy to all stations.
1220
01:07:18,166 --> 01:07:20,708
Not a single shot should be fired without confirming that it is Altaf Baba.
1221
01:07:20,916 --> 01:07:22,791
The echo of our first gunshot will alert the entire village.
1222
01:07:30,166 --> 01:07:31,375
Scout 1 for Maddy sir.
1223
01:07:31,666 --> 01:07:33,625
Two suspects are walking towards the target house.
1224
01:07:34,041 --> 01:07:35,125
Maddy for all stations.
1225
01:07:35,250 --> 01:07:36,875
Do you guys see Altaf Baba? Over.
1226
01:07:39,750 --> 01:07:41,375
- Scout 2 for Maddy sir. - Go.
1227
01:07:41,625 --> 01:07:42,457
Identity confirmed.
1228
01:07:42,458 --> 01:07:44,166
- It's Abbas Nangaroo with one babysitter. - Roger.
1229
01:07:44,375 --> 01:07:46,041
- Peace be upon you. - And you.
1230
01:07:46,708 --> 01:07:47,666
These are the five martyrs.
1231
01:07:47,958 --> 01:07:48,791
Sir?
1232
01:07:49,333 --> 01:07:50,250
Altaf bhai hasn't come?
1233
01:07:50,833 --> 01:07:51,791
First, close the door.
1234
01:07:54,000 --> 01:07:55,208
You go first, okay?
1235
01:07:57,541 --> 01:07:58,708
Scout 3 for Maddy sir.
1236
01:07:58,916 --> 01:08:00,750
Abbas Nangaroo on the top floor, over.
1237
01:08:01,916 --> 01:08:03,375
Latif, send them one by one.
1238
01:08:03,833 --> 01:08:04,708
You go after him.
1239
01:08:05,875 --> 01:08:08,290
Scout 3 for Maddy sir. First candidate on top, over.
1240
01:08:08,291 --> 01:08:11,541
- Tell me why you want to be a martyr. - My father died a martyr...
1241
01:08:12,291 --> 01:08:15,124
in 1992, fighting against the BSF in Tral.
1242
01:08:15,125 --> 01:08:16,915
He is the hero of our village.
1243
01:08:16,916 --> 01:08:20,041
I want to prove I am his blood. I want to die for a free Kashmir.
1244
01:08:23,375 --> 01:08:24,208
Next.
1245
01:08:25,083 --> 01:08:26,333
I want freedom.
1246
01:08:27,208 --> 01:08:28,208
Freedom for Kashmir.
1247
01:08:29,666 --> 01:08:30,958
My brother was a martyr too.
1248
01:08:31,250 --> 01:08:33,666
He was killed in an army encounter in 2004.
1249
01:08:37,291 --> 01:08:38,250
- Abbas? - Bhai.
1250
01:08:39,333 --> 01:08:40,666
Interviews are being conducted.
1251
01:08:40,875 --> 01:08:42,582
I'm almost done.
1252
01:08:42,583 --> 01:08:43,499
Abbas.
1253
01:08:43,500 --> 01:08:45,375
I'll record the video myself and show it to you.
1254
01:08:45,625 --> 01:08:46,708
It's risky for you to come.
1255
01:08:47,708 --> 01:08:49,208
No, I will come.
1256
01:08:49,666 --> 01:08:51,708
Martyrs deserve that respect.
1257
01:08:52,125 --> 01:08:54,082
They are ready to sacrifice their lives.
1258
01:08:54,083 --> 01:08:56,082
They possess more nobility than I do as a commander.
1259
01:08:56,083 --> 01:08:57,290
- Okay. - Scouts 1,2,3.
1260
01:08:57,291 --> 01:08:59,082
- Anything new at sight? Over. - Negative, sir.
1261
01:08:59,083 --> 01:09:00,541
- Negative, sir. - Negative, sir.
1262
01:09:07,583 --> 01:09:08,540
Scout 2 for Maddy sir.
1263
01:09:08,541 --> 01:09:11,166
I see a black color SUV approaching, the headlights are off.
1264
01:09:11,541 --> 01:09:13,458
- Is it Altaf Baba? Over. - I can't confirm, sir.
1265
01:09:13,916 --> 01:09:14,833
Their faces are covered, sir.
1266
01:09:16,041 --> 01:09:18,165
Two have entered the target house. One babysitter's guarding the main door.
1267
01:09:18,166 --> 01:09:19,082
Black SUV is leaving, sir.
1268
01:09:19,083 --> 01:09:20,833
Keep an eye. Keep reporting.
1269
01:09:21,375 --> 01:09:22,750
Cheetahs, stay alert. Be ready.
1270
01:09:22,916 --> 01:09:23,750
Roger that, sir.
1271
01:09:24,125 --> 01:09:26,207
All of you are our heroes.
1272
01:09:26,208 --> 01:09:27,875
- They are the volunteers. - Thank you...
1273
01:09:34,791 --> 01:09:36,333
Sir, the new man is on the top floor.
1274
01:09:36,750 --> 01:09:38,916
- Abbas, how is it going? - Bhai, please sit.
1275
01:09:39,333 --> 01:09:41,666
- Where are you from? - Sir, Awanthipora, Pulwama.
1276
01:09:42,250 --> 01:09:43,708
What is your reason to become a martyr?
1277
01:09:44,208 --> 01:09:46,125
I heard Masood bhai's speech on cassettes.
1278
01:09:46,958 --> 01:09:50,000
I'm aware of jihad and martyrs' glory.
1279
01:09:53,000 --> 01:09:54,041
Okay, go.
1280
01:09:54,791 --> 01:09:57,040
- Where are you from? - I come from Sopore, Baramulla.
1281
01:09:57,041 --> 01:09:59,540
- Have you decided to become a martyr? - Definitely.
1282
01:09:59,541 --> 01:10:01,665
My long-standing dream is to become a martyr.
1283
01:10:01,666 --> 01:10:03,250
My father is also a militant.
1284
01:10:03,541 --> 01:10:04,791
Now he's in Pindi.
1285
01:10:05,500 --> 01:10:07,457
Tell me again, what does your father do in Rawalpindi?
1286
01:10:07,458 --> 01:10:08,375
Militant.
1287
01:10:09,291 --> 01:10:10,124
Lashkar.
1288
01:10:10,125 --> 01:10:12,458
We never call ourselves militant.
1289
01:10:14,791 --> 01:10:16,666
Do you know what we call ourselves?
1290
01:10:17,000 --> 01:10:17,958
Mujahid.
1291
01:10:19,083 --> 01:10:20,166
Warriors.
1292
01:10:26,000 --> 01:10:29,291
Have you modern mujahids started getting tattooed?
1293
01:10:35,583 --> 01:10:36,416
Altaf bhai?!
1294
01:10:37,250 --> 01:10:38,083
Altaf Baba!
1295
01:10:39,458 --> 01:10:40,540
Maddy for all stations.
1296
01:10:40,541 --> 01:10:41,500
Operation Altaf Baba.
1297
01:10:42,083 --> 01:10:44,249
Sir, I did this when I was studying in Delhi.
1298
01:10:44,250 --> 01:10:46,333
- Cheetahs, now move to target house. - Copy, sir.
1299
01:10:52,291 --> 01:10:53,958
It was a mistake on my part.
1300
01:10:56,708 --> 01:10:58,416
Three hundred meters away from the target house.
1301
01:11:00,416 --> 01:11:01,333
I see.
1302
01:11:01,958 --> 01:11:04,291
In Delhi, did you pierce your ear too?
1303
01:11:07,458 --> 01:11:08,833
Tell me, who are you?
1304
01:11:13,166 --> 01:11:14,208
Will you tell me or not?
1305
01:11:19,916 --> 01:11:20,749
Latif.
1306
01:11:20,750 --> 01:11:21,875
Bring all of them on top.
1307
01:11:36,416 --> 01:11:37,458
Neutralize the door guard.
1308
01:11:38,708 --> 01:11:40,000
Scout 1, create distraction.
1309
01:11:47,291 --> 01:11:48,958
- What is that noise? - Nothing.
1310
01:11:51,000 --> 01:11:51,875
Latif.
1311
01:12:10,875 --> 01:12:12,208
Bloody traitors!
1312
01:12:13,958 --> 01:12:14,874
Kill all of them.
1313
01:12:14,875 --> 01:12:15,791
Take the shot.
1314
01:12:18,375 --> 01:12:20,457
Army!
1315
01:12:20,458 --> 01:12:21,708
Go... go!
1316
01:12:28,666 --> 01:12:30,250
Altaf bhai, front door!
1317
01:12:31,458 --> 01:12:32,291
Altaf bhai!
1318
01:12:43,291 --> 01:12:44,207
Grenade!
1319
01:12:44,208 --> 01:12:45,541
Three. Two. One.
1320
01:12:47,875 --> 01:12:49,875
Traitors, I won't spare you!
1321
01:12:50,833 --> 01:12:51,708
This way, bhai!
1322
01:13:09,208 --> 01:13:11,250
I see Abbas Nangaroo running at my six o'clock, sir.
1323
01:13:12,000 --> 01:13:12,833
Follow him.
1324
01:13:23,458 --> 01:13:24,791
Altaf Baba's visual ID is confirmed.
1325
01:13:24,958 --> 01:13:26,166
Outer cordon, stay alert.
1326
01:13:41,541 --> 01:13:42,375
Clear.
1327
01:13:45,666 --> 01:13:46,500
Clear.
1328
01:14:02,375 --> 01:14:03,833
Abbas Nangaroo entering the water tank, sir.
1329
01:14:06,916 --> 01:14:07,750
Clear.
1330
01:14:08,666 --> 01:14:09,916
- Michael, any visual? - Negative, sir.
1331
01:14:10,833 --> 01:14:11,666
Out!
1332
01:14:18,791 --> 01:14:19,625
Go inside.
1333
01:14:20,750 --> 01:14:21,625
Get in.
1334
01:14:24,125 --> 01:14:24,958
Thank you.
1335
01:14:30,166 --> 01:14:31,000
No, sir.
1336
01:14:33,000 --> 01:14:35,082
Maddy sir, unit four. I have eyes on the target.
1337
01:14:35,083 --> 01:14:36,708
I repeat I have eyes on the target.
1338
01:14:42,125 --> 01:14:43,041
CRPF, surround.
1339
01:14:49,750 --> 01:14:52,165
Maddy sir, Altaf Baba will be crossing the target house junction
1340
01:14:52,166 --> 01:14:54,125
in three, two, one.
1341
01:15:11,958 --> 01:15:14,416
Sir, near the water tank, we are surrounded by stone pelters.
1342
01:15:14,708 --> 01:15:15,583
Vikram.
1343
01:15:20,625 --> 01:15:22,290
- Go back. - What are you doing?
1344
01:15:22,291 --> 01:15:24,958
Get back...
1345
01:15:25,166 --> 01:15:26,124
What are all of you doing?
1346
01:15:26,125 --> 01:15:27,707
Move back!
1347
01:15:27,708 --> 01:15:28,708
Back... step back!
1348
01:15:28,833 --> 01:15:30,332
Please, step back!
1349
01:15:30,333 --> 01:15:31,833
Move back!
1350
01:15:35,708 --> 01:15:36,708
Joginder, get back!
1351
01:15:36,833 --> 01:15:38,332
Move... move Get in, get in... move!
1352
01:15:38,333 --> 01:15:39,708
Get in... get in Let's get in, fast!
1353
01:15:50,833 --> 01:15:52,375
Move back... go back!
1354
01:15:53,000 --> 01:15:54,125
Move back!
1355
01:15:54,375 --> 01:15:55,749
- Hardeep, stop them! - Yes, sir.
1356
01:15:55,750 --> 01:15:56,958
No one should go up, go back.
1357
01:16:00,750 --> 01:16:01,625
Abbas.
1358
01:16:01,791 --> 01:16:04,250
Drop your weapons and I'll spare your life.
1359
01:16:04,375 --> 01:16:06,707
First I will ensure that you are sent to the pits of hell.
1360
01:16:06,708 --> 01:16:08,165
Infidel soldier!
1361
01:16:08,166 --> 01:16:09,625
You asked for it. Bloody moron!
1362
01:16:14,291 --> 01:16:15,291
- Joginder. - Sir?
1363
01:16:15,791 --> 01:16:17,041
- I'll cover you. - Yes, sir.
1364
01:16:20,958 --> 01:16:21,875
Get him!
1365
01:16:22,416 --> 01:16:25,125
Hail Lord Bajrangbali!
1366
01:16:34,166 --> 01:16:35,041
Well done!
1367
01:16:35,500 --> 01:16:36,375
Sir.
1368
01:16:38,958 --> 01:16:40,833
Altaf Baba is running toward the apple orchard, sir.
1369
01:16:55,958 --> 01:16:57,040
Go back.
1370
01:16:57,041 --> 01:16:58,541
Move back.
1371
01:17:09,833 --> 01:17:11,625
Altaf Baba, you rascal!
1372
01:17:11,875 --> 01:17:12,916
You are dead today!
1373
01:17:45,791 --> 01:17:46,666
Twenty-two.
1374
01:17:47,125 --> 01:17:48,041
Twenty-two?
1375
01:17:49,458 --> 01:17:50,875
He is shooting in manual mode.
1376
01:17:51,125 --> 01:17:52,249
As per Jaish-e-Mohammed's rule,
1377
01:17:52,250 --> 01:17:54,875
in a firefight, an AK rifle should never be in manual mode.
1378
01:17:55,500 --> 01:17:57,291
He is on his last magazine, Vikram.
1379
01:17:57,750 --> 01:18:01,124
Baba is in manual mode now. He's shooting one bullet at a time.
1380
01:18:01,125 --> 01:18:02,833
He's capable of cheating too, sir.
1381
01:18:05,666 --> 01:18:06,500
Twenty-one.
1382
01:18:07,666 --> 01:18:08,750
Not this time, Vikram.
1383
01:18:11,833 --> 01:18:12,874
That is Vihaan camp.
1384
01:18:12,875 --> 01:18:15,166
Many reformed militants stay here, sir.
1385
01:18:15,416 --> 01:18:16,957
Sir, Mohammed Latif from Vihaan camp.
1386
01:18:16,958 --> 01:18:19,541
Latif, infiltrate into Altaf Baba's team.
1387
01:18:19,833 --> 01:18:21,207
Call the watchman to the spot.
1388
01:18:21,208 --> 01:18:22,124
Latif.
1389
01:18:22,125 --> 01:18:23,916
Baba, hurry up.
1390
01:18:27,000 --> 01:18:29,083
My name is Mohammed Latif You are my hero.
1391
01:18:34,250 --> 01:18:35,999
- What do we want? - Freedom!
1392
01:18:36,000 --> 01:18:38,707
Latif, I have a plan for you to single out and bring Altaf Baba.
1393
01:18:38,708 --> 01:18:40,832
Altaf bhai, my five cousins are ready and willing.
1394
01:18:40,833 --> 01:18:42,916
We want to do much more for Kashmir than mere stone-pelting.
1395
01:18:44,125 --> 01:18:45,165
We are from Vihaan camp.
1396
01:18:45,166 --> 01:18:47,458
Weren't all of you rejected in the army recruitment test?
1397
01:18:48,166 --> 01:18:50,665
I'll give you a chance to participate in a covert operation.
1398
01:18:50,666 --> 01:18:51,958
Planting five, sir.
1399
01:18:57,125 --> 01:18:59,333
Stop! Don't come inside.
1400
01:19:01,083 --> 01:19:02,290
Step back!
1401
01:19:02,291 --> 01:19:04,415
The crowd is getting uncontrollable, sir.
1402
01:19:05,666 --> 01:19:07,000
Control the crowd. Control the crowd.
1403
01:19:09,625 --> 01:19:11,166
Step back!
1404
01:19:11,625 --> 01:19:12,499
Three.
1405
01:19:12,500 --> 01:19:13,666
Entry is forbidden.
1406
01:19:27,833 --> 01:19:29,375
The crowd is getting out of control, sir.
1407
01:19:39,291 --> 01:19:40,125
Vikram!
1408
01:19:40,708 --> 01:19:42,000
- Stop the civilians. - Copy, sir.
1409
01:19:42,458 --> 01:19:44,833
Don't come close.
1410
01:20:56,500 --> 01:20:57,708
This is the face...
1411
01:20:59,416 --> 01:21:01,208
of the Indian army.
1412
01:21:16,958 --> 01:21:18,707
- Sir, we got Altaf Baba. - How sure are you?
1413
01:21:18,708 --> 01:21:20,416
I'm standing right over his dead body, sir.
1414
01:21:28,041 --> 01:21:29,458
That's the confirmatory shot, sir.
1415
01:21:30,458 --> 01:21:31,291
Well done!
1416
01:21:42,541 --> 01:21:43,541
- Shankar. - Ready, sir.
1417
01:22:03,791 --> 01:22:05,500
Mukund's most praise-worthy specialty...
1418
01:22:05,833 --> 01:22:07,000
His character.
1419
01:22:07,375 --> 01:22:09,041
The main role model for all his virtues.
1420
01:22:09,208 --> 01:22:10,083
His Dad.
1421
01:22:10,500 --> 01:22:11,375
Varadarajan.
1422
01:22:11,666 --> 01:22:16,458
Mukund felt a special surge of pride to add his father's name as his surname.
1423
01:22:16,791 --> 01:22:17,916
Baby, what's your name?
1424
01:22:19,166 --> 01:22:20,833
Arsheya Mukund.
1425
01:22:21,291 --> 01:22:22,208
Oh!
1426
01:22:22,500 --> 01:22:24,333
Okay, Arsheya Mukund. You carry on.
1427
01:22:35,666 --> 01:22:38,290
- All hail... - Lord Bajrangbali!
1428
01:22:38,291 --> 01:22:40,707
- Victory! - Victory!
1429
01:22:40,708 --> 01:22:43,166
- Hail... - Lord Mahadev!
1430
01:22:48,583 --> 01:22:50,250
44 RR is proud of you.
1431
01:22:51,000 --> 01:22:53,250
I intend to recommend you for the Gallantry Award.
1432
01:22:53,375 --> 01:22:55,832
Your tactic will become famous throughout the valley.
1433
01:22:55,833 --> 01:22:58,916
Thank you so much, sir. Your appreciation is my award.
1434
01:22:59,083 --> 01:23:01,000
Sir, if you wish to recommend someone for the Gallantry Award,
1435
01:23:01,125 --> 01:23:02,625
please choose any of my teammates.
1436
01:23:02,791 --> 01:23:05,625
My buddy Vikram was tailing and following Altaf Baba
1437
01:23:05,750 --> 01:23:06,750
until the very last second.
1438
01:23:11,375 --> 01:23:14,500
Or Waheed who introduced informer Latif to me.
1439
01:23:15,041 --> 01:23:15,958
Actually, sir, Jo--
1440
01:23:16,291 --> 01:23:17,416
Joginder, come here.
1441
01:23:18,625 --> 01:23:21,958
Actually, sir, it was Joginder who shot Abbas Nangaroo and neutralized him, sir.
1442
01:23:22,500 --> 01:23:23,833
Joginder deserves a medal, sir.
1443
01:23:28,916 --> 01:23:29,958
- Maddy, come here. - Sir!
1444
01:23:32,625 --> 01:23:33,833
You are a true leader, boy.
1445
01:23:34,250 --> 01:23:36,458
Guys, your company commander
1446
01:23:36,708 --> 01:23:37,791
is a great leader.
1447
01:23:42,416 --> 01:23:43,250
Thank you, sir.
1448
01:23:43,541 --> 01:23:45,916
I've been serving here in Kashmir for the past 14 years.
1449
01:23:46,750 --> 01:23:47,916
But in this terrain,
1450
01:23:48,416 --> 01:23:49,666
in such a short time,
1451
01:23:50,125 --> 01:23:52,291
this level of planning and strategizing...
1452
01:23:52,791 --> 01:23:53,750
You're special, Maddy.
1453
01:23:54,333 --> 01:23:55,208
Thank you, sir.
1454
01:23:55,458 --> 01:23:56,541
What are you waiting for?
1455
01:23:56,708 --> 01:23:57,708
Come on, let's go!
1456
01:24:19,708 --> 01:24:20,958
Baba!
1457
01:24:21,541 --> 01:24:22,583
We won't spare them!
1458
01:24:42,958 --> 01:24:43,875
Baba!
1459
01:24:45,958 --> 01:24:48,083
My dear Altaf.
1460
01:24:51,000 --> 01:24:51,875
They won't be spared!
1461
01:25:15,666 --> 01:25:18,041
Baba, your blood will bring about...
1462
01:25:18,541 --> 01:25:20,208
revolution!
1463
01:25:21,208 --> 01:25:23,874
Baba, your blood will bring about...
1464
01:25:23,875 --> 01:25:25,332
Revolution!
1465
01:25:25,333 --> 01:25:27,124
Baba, your blood will bring about...
1466
01:25:27,125 --> 01:25:28,499
Revolution!
1467
01:25:28,500 --> 01:25:41,375
- Baba, your blood will bring about... - Revolution!
1468
01:25:41,666 --> 01:25:44,833
- Baba, your blood will bring about... - Revolution!
1469
01:26:36,916 --> 01:26:38,874
- And what do we want? - Freedom!
1470
01:26:38,875 --> 01:26:40,624
- Shout out louder! - Freedom!
1471
01:26:40,625 --> 01:26:42,833
- All of you proclaim! - Freedom!
1472
01:26:42,958 --> 01:26:44,582
- This is our right! - Freedom!
1473
01:26:44,583 --> 01:26:46,374
- This is our glory! - Freedom!
1474
01:26:46,375 --> 01:26:48,290
- What do we want? - Freedom!
1475
01:26:48,291 --> 01:26:50,290
- Shoot us with bullets if you want... - Freedom!
1476
01:26:50,291 --> 01:26:52,082
- Beat us black and blue! - Freedom!
1477
01:26:52,083 --> 01:26:53,832
- Burn us to embers! - Freedom!
1478
01:26:53,833 --> 01:26:55,791
- We will claim what is ours! - Freedom!
1479
01:26:55,916 --> 01:26:56,833
Freedom!
1480
01:26:56,958 --> 01:26:57,999
Freedom!
1481
01:26:58,000 --> 01:27:01,165
- Freedom! - Freedom! Freedom!
1482
01:27:01,166 --> 01:27:02,625
Kashmir is our land.
1483
01:27:03,166 --> 01:27:04,957
We have watered our land with our blood.
1484
01:27:04,958 --> 01:27:06,708
Kashmir belongs to us.
1485
01:27:07,083 --> 01:27:08,708
- Freedom! - Freedom!
1486
01:27:23,541 --> 01:27:24,916
This bag contains 15 lakhs, Latif.
1487
01:27:25,166 --> 01:27:27,666
The bounty announced by the army and the government to nab and kill Altaf Baba.
1488
01:27:27,875 --> 01:27:29,583
You are entitled to this money, Latif.
1489
01:27:32,750 --> 01:27:35,166
The monthly allowance I get is enough for me.
1490
01:27:35,375 --> 01:27:37,500
He says he is happy with the monthly allowance we give.
1491
01:27:37,791 --> 01:27:39,624
He is saying money was not his motive, sir.
1492
01:27:39,625 --> 01:27:41,540
I don't want anyone to suffer like my brother did.
1493
01:27:41,541 --> 01:27:44,458
What happened to my brother should never happen to anyone else.
1494
01:27:44,791 --> 01:27:46,540
My brother would have been an engineer.
1495
01:27:46,541 --> 01:27:49,625
He would have been an engineer in a company in Delhi by now.
1496
01:27:49,958 --> 01:27:51,875
Altaf Baba made my brother a suicide bomber.
1497
01:27:52,250 --> 01:27:54,250
Altaf Baba made him a suicide bomber!
1498
01:27:54,916 --> 01:27:55,958
I'm sorry, Latif.
1499
01:27:58,333 --> 01:28:01,207
Sir, first we have to cut the fence and then crawl through the caves.
1500
01:28:01,208 --> 01:28:03,707
We must cross our village and cut the LoC border fence.
1501
01:28:03,708 --> 01:28:05,625
After crawling through the caves and reaching the other side,
1502
01:28:06,000 --> 01:28:08,457
we met a Commander there by the name of Asif Wani.
1503
01:28:08,458 --> 01:28:09,750
You should hold it like this
1504
01:28:10,250 --> 01:28:12,833
and stab it into the enemy's chest like this... with force!
1505
01:28:13,125 --> 01:28:14,041
You show me.
1506
01:28:16,833 --> 01:28:19,083
He trained us in Pakistan-occupied Kashmir.
1507
01:28:19,833 --> 01:28:21,250
Then there's this training...
1508
01:28:21,500 --> 01:28:22,541
Tactical training.
1509
01:28:22,750 --> 01:28:23,833
Weapon training.
1510
01:28:25,791 --> 01:28:26,791
Latif.
1511
01:28:27,958 --> 01:28:28,874
You are doing a good job.
1512
01:28:28,875 --> 01:28:31,374
He's also a Kashmiri drabgam in the Pulwama district.
1513
01:28:31,375 --> 01:28:33,541
It seems that Asif Wani is very dangerous.
1514
01:28:34,250 --> 01:28:35,458
Asif Wani?
1515
01:28:36,125 --> 01:28:36,958
How does he look?
1516
01:28:38,000 --> 01:28:39,708
He is asking you to describe Asif Wani.
1517
01:28:39,875 --> 01:28:43,999
I've never seen his face. He always has his face covered.
1518
01:28:44,000 --> 01:28:46,665
He covers his face with a scarf all the time.
1519
01:28:46,666 --> 01:28:48,208
It seems like he has never seen his face.
1520
01:28:58,750 --> 01:28:59,583
Mukund.
1521
01:29:00,083 --> 01:29:01,415
- Oh! Mom and Dad are here too. - Hey, Indhu.
1522
01:29:01,416 --> 01:29:03,166
- Where is Arsheya? - Arshi, come here.
1523
01:29:04,166 --> 01:29:06,583
- Hi. - Look! She has grown so much.
1524
01:29:07,333 --> 01:29:08,290
Arshu, sweetie pie.
1525
01:29:08,291 --> 01:29:09,249
- "Dad"! - Say "Dad."
1526
01:29:09,250 --> 01:29:10,375
- In Arsheya's mind, - Dad.
1527
01:29:10,708 --> 01:29:13,416
sheโs been wondering for a long time if her dad actually lives inside the iPad!
1528
01:29:15,625 --> 01:29:17,833
Naina, you are sitting jobless at home, right?
1529
01:29:17,958 --> 01:29:20,000
- Why? - I have a job for you, Naina.
1530
01:29:20,208 --> 01:29:22,666
Look for a flat for us to buy, Dad.
1531
01:29:22,875 --> 01:29:23,708
Flat?
1532
01:29:23,958 --> 01:29:25,041
Why all that?
1533
01:29:25,375 --> 01:29:27,333
It will be very costly within city limits, son.
1534
01:29:28,291 --> 01:29:31,791
Naina, did I ask you to look in ECR, Besant Nagar or Adyar?
1535
01:29:32,000 --> 01:29:33,916
Look in the suburbs, Naina.
1536
01:29:34,083 --> 01:29:36,166
The budget is 20 lakhs. I'm applying for a home loan.
1537
01:29:36,416 --> 01:29:38,082
Instead of all of us in three different places,
1538
01:29:38,083 --> 01:29:40,207
at least we can talk from the same home, right?
1539
01:29:40,208 --> 01:29:41,916
Okay, I'll start looking.
1540
01:29:42,375 --> 01:29:43,333
You take care, dear.
1541
01:29:43,625 --> 01:29:45,666
We watch the news on happenings at your end.
1542
01:29:46,375 --> 01:29:47,291
It is very scary, son.
1543
01:29:47,416 --> 01:29:49,333
- Can't sleep a wink. - Nothing to worry about, Dad.
1544
01:29:50,083 --> 01:29:51,457
I've asked Mom to pray for me.
1545
01:29:51,458 --> 01:29:53,166
When will you be able to visit us?
1546
01:29:53,708 --> 01:29:54,583
I'll come, Mom.
1547
01:29:55,125 --> 01:29:56,541
You cut the call now.
1548
01:29:56,916 --> 01:29:58,665
I have to talk to my wife in private.
1549
01:29:58,666 --> 01:30:00,458
I like that!
1550
01:30:00,791 --> 01:30:02,541
Mom, he's a damn good actor!
1551
01:30:02,916 --> 01:30:04,708
He's simply putting on an act in front of you.
1552
01:30:05,500 --> 01:30:08,833
He added me to the call to tell you about the home loan.
1553
01:30:09,166 --> 01:30:10,374
Otherwise, we are sailing in the same boat!
1554
01:30:10,375 --> 01:30:12,624
- Keep quiet. - I know, I'll tell him.
1555
01:30:12,625 --> 01:30:14,457
Make time for your wife.
1556
01:30:14,458 --> 01:30:15,625
Okay, Mom, I intend to.
1557
01:30:15,750 --> 01:30:16,625
I'll hang up now.
1558
01:30:18,375 --> 01:30:19,875
- Bye! - Hey.
1559
01:30:20,041 --> 01:30:21,665
I'll be right there. Say "bye" to Dad.
1560
01:30:21,666 --> 01:30:23,165
Say, "Bye, Dad."
1561
01:30:23,166 --> 01:30:24,875
- Bye, Dad. - Bye, Dad.
1562
01:30:27,750 --> 01:30:28,625
Mukund.
1563
01:30:29,500 --> 01:30:30,500
Yes, darling.
1564
01:30:30,958 --> 01:30:32,791
Tell me, when can you come here on leave?
1565
01:30:32,916 --> 01:30:35,083
This year Diwali is close to my birthday.
1566
01:30:35,541 --> 01:30:37,666
At least then can you come?
1567
01:30:37,791 --> 01:30:38,708
I'll try.
1568
01:30:39,125 --> 01:30:42,125
Indhu, I'm planning on buying a home without asking you.
1569
01:30:42,500 --> 01:30:43,415
That's okay.
1570
01:30:43,416 --> 01:30:45,291
Can you manage to pay the monthly installment loans?
1571
01:30:45,916 --> 01:30:48,916
How much is due for the loans we took for Swetha and Nithya's wedding?
1572
01:30:49,125 --> 01:30:50,416
That gets over in two months.
1573
01:30:51,083 --> 01:30:53,291
I have a monthly 39,000 rupees balance.
1574
01:30:53,791 --> 01:30:55,041
I'll send you 20.
1575
01:30:55,541 --> 01:30:56,499
Ten for Dad.
1576
01:30:56,500 --> 01:30:57,708
Balance for me.
1577
01:30:58,666 --> 01:31:02,291
If we take up a home loan minus the EMI, monthly...
1578
01:31:02,458 --> 01:31:04,999
we'll have around 15000 rupees in hand.
1579
01:31:05,000 --> 01:31:06,416
You don't get stressed.
1580
01:31:06,708 --> 01:31:08,041
I've completed my teachers' course.
1581
01:31:08,250 --> 01:31:09,208
I've got a job too.
1582
01:31:09,916 --> 01:31:12,333
This coming summer, I start teaching in a school.
1583
01:31:12,666 --> 01:31:14,083
Home loan, EMI.
1584
01:31:14,375 --> 01:31:16,291
Your wife will share all these expenses.
1585
01:31:18,875 --> 01:31:19,749
I love you, wife.
1586
01:31:19,750 --> 01:31:20,791
I love you, dear.
1587
01:31:22,166 --> 01:31:24,333
Please find a way to take time off and come.
1588
01:31:25,000 --> 01:31:25,833
I'll come.
1589
01:31:27,916 --> 01:31:29,333
- Bye. - Okay.
1590
01:31:59,875 --> 01:32:00,708
Latif.
1591
01:32:04,708 --> 01:32:06,083
You've gone too far.
1592
01:32:06,833 --> 01:32:07,708
Superb!
1593
01:32:09,791 --> 01:32:10,666
Walk with me.
1594
01:32:15,625 --> 01:32:17,083
You know snake, right?
1595
01:32:17,500 --> 01:32:18,416
You know its nature.
1596
01:32:19,125 --> 01:32:21,333
It will slither into our house noiselessly
1597
01:32:22,375 --> 01:32:24,125
and then entwine around our feet.
1598
01:32:24,625 --> 01:32:26,833
It will sting the entire family and us with its venom.
1599
01:32:27,083 --> 01:32:29,250
Then it'll assume that it owns the house.
1600
01:32:30,541 --> 01:32:31,416
One minute.
1601
01:32:34,500 --> 01:32:36,374
You know the Indian army chaps?
1602
01:32:36,375 --> 01:32:39,500
They are like this snake too. First, they slinked into our dwellings,
1603
01:32:39,791 --> 01:32:41,250
then they wrapped themselves around our feet.
1604
01:32:41,583 --> 01:32:43,250
Now they kill all of us and our kith and kin
1605
01:32:43,500 --> 01:32:45,666
and usurp our entire land.
1606
01:32:45,916 --> 01:32:48,000
I am sure you know all this, right?
1607
01:32:50,208 --> 01:32:51,708
You know what I need to know now?
1608
01:32:51,833 --> 01:32:54,250
Who sent you to us?
1609
01:32:54,708 --> 01:32:55,625
Tell me.
1610
01:32:56,500 --> 01:32:57,375
Tell me.
1611
01:32:57,708 --> 01:32:58,625
Who sent you?
1612
01:33:00,166 --> 01:33:01,083
Who sent you?
1613
01:33:01,333 --> 01:33:02,625
Tell me, who sent you?
1614
01:33:08,833 --> 01:33:09,875
Reveal his identity.
1615
01:33:10,916 --> 01:33:11,790
Who was it?
1616
01:33:11,791 --> 01:33:14,000
Or shall I kill everyone in your family?
1617
01:33:17,958 --> 01:33:20,000
Don't harm my family.
1618
01:33:21,583 --> 01:33:23,333
44 Rashtriya Rifles.
1619
01:33:25,833 --> 01:33:27,041
Major Mukund.
1620
01:33:27,958 --> 01:33:29,250
Sepoy Waheed Ahmed.
1621
01:34:11,375 --> 01:34:12,500
Get used to this, Maddy.
1622
01:34:12,666 --> 01:34:13,583
This is usual here.
1623
01:34:13,833 --> 01:34:16,291
- Collateral damage. - No, I'm responsible for his death, sir.
1624
01:34:16,541 --> 01:34:17,791
I want to meet his family, sir.
1625
01:34:18,083 --> 01:34:20,625
Okay, where is Latif's funeral?
1626
01:34:20,833 --> 01:34:21,666
Budgam, sir.
1627
01:34:22,000 --> 01:34:22,833
Budgam.
1628
01:34:23,666 --> 01:34:25,750
Use the 35 RR convoy.
1629
01:34:26,041 --> 01:34:27,500
I'll talk to their commanding officer
1630
01:34:28,000 --> 01:34:28,958
and take Vikram with you.
1631
01:34:29,500 --> 01:34:30,416
Jai Hind, sir.
1632
01:34:34,500 --> 01:34:36,041
Sir, this is only in Dradgam.
1633
01:34:36,333 --> 01:34:39,583
More than 41 case records registered against the name Asif Wani!
1634
01:34:40,083 --> 01:34:42,332
All are dacoits, militants, terrorist sympathizers
1635
01:34:42,333 --> 01:34:43,541
- and criminals, sir. - Let this be.
1636
01:34:44,041 --> 01:34:46,541
Do you have videos or photographs of Altaf Baba's funeral?
1637
01:34:46,708 --> 01:34:48,208
Local news media would have shared it on YouTube.
1638
01:34:48,458 --> 01:34:49,333
Let me check.
1639
01:34:53,416 --> 01:34:54,333
Pause the video.
1640
01:34:55,375 --> 01:34:57,541
See if this face matches the "wanted" case list.
1641
01:34:57,791 --> 01:34:58,625
Yes, sir.
1642
01:35:05,083 --> 01:35:05,958
Sir.
1643
01:35:07,500 --> 01:35:09,500
Sir, he had three murder cases in 2009.
1644
01:35:09,625 --> 01:35:11,582
He has thrown a Molotov cocktail in the Pulwama bus stand.
1645
01:35:11,583 --> 01:35:15,250
He was interrogated as a suspect and then he went to POK on parole.
1646
01:35:15,500 --> 01:35:17,958
Then he joined Jaish-e-Mohammed in 2011.
1647
01:35:18,125 --> 01:35:19,875
We don't have any intel about him after that, sir.
1648
01:35:23,333 --> 01:35:25,208
Responsibility claiming letter, right?
1649
01:35:25,583 --> 01:35:27,207
Sir! Sepoy Narasimha.
1650
01:35:27,208 --> 01:35:28,458
35 RR rifleman, sir.
1651
01:35:29,375 --> 01:35:31,791
I've heard of your number counting Operation Altaf Baba, sir.
1652
01:35:32,250 --> 01:35:33,082
Superb, sir.
1653
01:35:33,083 --> 01:35:34,457
- Proud to escort you, sir. - Thanks.
1654
01:35:34,458 --> 01:35:35,875
My name is Sadiq. NCO, sir.
1655
01:35:36,166 --> 01:35:37,250
I'm your driver today, sir.
1656
01:35:37,416 --> 01:35:38,708
- So happy, sir. - Okay, Sadiq.
1657
01:35:38,916 --> 01:35:40,083
- Let's go. - Okay, sir.
1658
01:35:43,416 --> 01:35:47,666
I seek protection in Allah from Satan, the accursed.
1659
01:36:05,500 --> 01:36:07,875
Isn't Prime Minister Manmohan Singh coming tomorrow, sir?
1660
01:36:10,083 --> 01:36:11,000
Sir...
1661
01:36:14,416 --> 01:36:15,375
- Shankar? - Sir?
1662
01:36:15,625 --> 01:36:16,707
Do you watch movies?
1663
01:36:16,708 --> 01:36:17,708
I can't believe you asked that!
1664
01:36:18,458 --> 01:36:20,708
In Tamil Nadu, cinema is a religion, sir.
1665
01:36:20,875 --> 01:36:22,375
Manmohan Singh can be the PM here.
1666
01:36:22,666 --> 01:36:25,375
But in our state, one has to be a cinema hero to be the Chief Minister, sir.
1667
01:36:26,500 --> 01:36:28,500
Hey! Keep quiet.
1668
01:36:29,666 --> 01:36:30,500
Glad he spoke!
1669
01:36:31,541 --> 01:36:33,958
Mukund, have you watched the Malayalam cinema?
1670
01:36:34,458 --> 01:36:35,833
I love Malayalam films.
1671
01:36:36,500 --> 01:36:37,957
Actually, my wife is a Malayali.
1672
01:36:37,958 --> 01:36:38,958
Oh! Is it?
1673
01:36:40,333 --> 01:36:42,707
- A new Malayalam actor is making waves. - Who?
1674
01:36:42,708 --> 01:36:45,374
Son of the director of Kadhalukku Mariyadhai.
1675
01:36:45,375 --> 01:36:46,666
Faasil... Fahadh Faasil.
1676
01:36:47,250 --> 01:36:49,165
I saw his film Annayum Rasoolum.
1677
01:36:49,166 --> 01:36:51,332
Great acting!
1678
01:36:51,333 --> 01:36:53,416
You know, there's a girl who acted in that film.
1679
01:36:53,791 --> 01:36:55,000
You know her name--
1680
01:36:55,958 --> 01:36:57,083
From your state actually...
1681
01:36:57,291 --> 01:36:59,208
A bit taller than Fahadh.
1682
01:36:59,916 --> 01:37:01,250
She acted equally well.
1683
01:37:01,583 --> 01:37:03,707
- Andrea Jeremiah. - Andrea... Andrea Jeremiah.
1684
01:37:03,708 --> 01:37:05,458
Oh! Beautiful glam doll.
1685
01:37:06,375 --> 01:37:07,791
Andrea, sir?
1686
01:37:08,291 --> 01:37:09,833
Hey! Shut up!
1687
01:37:10,875 --> 01:37:12,665
- Shankar, I really love... - Sir.
1688
01:37:12,666 --> 01:37:13,708
one particular Tamil film.
1689
01:37:14,208 --> 01:37:15,791
The hero character is also an army man.
1690
01:37:16,208 --> 01:37:17,166
Thuppakki.
1691
01:37:17,333 --> 01:37:18,332
Fantastic movie.
1692
01:37:18,333 --> 01:37:20,791
- Five times. - Everyone loved it, right, sir?
1693
01:37:21,583 --> 01:37:24,749
- Sir, don't you watch Hindi films? - Don't watch?!
1694
01:37:24,750 --> 01:37:27,541
"Including my father, grandfather, and brother...
1695
01:37:28,000 --> 01:37:30,249
Your Faizal will avenge everyone's death."
1696
01:37:30,250 --> 01:37:32,875
Gangs of Wasseypur. Amazing, sir.
1697
01:37:33,166 --> 01:37:34,958
And when I was in MHOW Enthiran was released...
1698
01:37:35,541 --> 01:37:36,375
in Hindi.
1699
01:37:36,791 --> 01:37:39,833
I stood on one foot wanting to watch it only in Tamil and made them do it.
1700
01:37:40,125 --> 01:37:42,000
Though from different states, we only watched it in Tamil!
1701
01:37:42,375 --> 01:37:44,332
How can we not watch Superstar's film in Tamil?
1702
01:37:44,333 --> 01:37:45,333
Definitely, sir.
1703
01:37:45,541 --> 01:37:48,000
Of all the movies you watched which is your favorite, sir?
1704
01:37:48,583 --> 01:37:49,915
An all-time favorite for me.
1705
01:37:49,916 --> 01:37:51,375
- Anbe Sivam. - Nice, sir.
1706
01:37:51,750 --> 01:37:53,500
What a movie, sir!
1707
01:37:54,291 --> 01:37:55,500
Kannada and Tamil.
1708
01:37:55,750 --> 01:37:57,166
I have watched in both languages, sir.
1709
01:37:58,291 --> 01:38:00,082
- Who are the ones termed as God? - Hey, Indhu.
1710
01:38:00,083 --> 01:38:01,333
What, Mukund?
1711
01:38:01,541 --> 01:38:03,416
Singing and having a jolly time?
1712
01:38:03,916 --> 01:38:06,625
- Who is singing? - Driver Sadiq.
1713
01:38:07,458 --> 01:38:10,666
He asked me which was my favorite film. I told him Anbe Sivam...
1714
01:38:10,958 --> 01:38:12,666
Everyone started singing!
1715
01:38:12,791 --> 01:38:14,375
Hey! Stop it!
1716
01:38:14,750 --> 01:38:16,332
For heaven's sake don't sing that song.
1717
01:38:16,333 --> 01:38:17,750
You are killing that song.
1718
01:38:18,041 --> 01:38:21,083
If you don't stop singing, I'll empty this entire magazine into your brain.
1719
01:38:21,916 --> 01:38:23,499
Lunatic, stop it!
1720
01:38:23,500 --> 01:38:26,333
There are a gazillion surprises in the next second, hidden in this world.
1721
01:38:26,500 --> 01:38:28,332
Before I could say I liked that dialogue,
1722
01:38:28,333 --> 01:38:31,540
he started singing and everyone has joined in now as a chorus.
1723
01:38:31,541 --> 01:38:34,624
God is absolute affection
1724
01:38:34,625 --> 01:38:37,250
The Lord is care and compassion
1725
01:38:37,416 --> 01:38:39,875
God is defined as love personified
1726
01:38:44,125 --> 01:38:44,958
Mukund?
1727
01:38:46,166 --> 01:38:48,124
Boys! It's an ambush!
1728
01:38:48,125 --> 01:38:50,625
Stay down! Stay down!
1729
01:39:13,291 --> 01:39:15,000
Narasimha! Narasimha!
1730
01:39:15,125 --> 01:39:16,458
Narasimha! Narasimha!
1731
01:39:17,250 --> 01:39:18,625
Hello? Mukund?
1732
01:39:19,166 --> 01:39:20,000
Narasimha!
1733
01:39:22,041 --> 01:39:23,000
We are surrounded.
1734
01:39:30,625 --> 01:39:31,541
Grenade!
1735
01:39:32,750 --> 01:39:33,666
Vikram.
1736
01:39:37,875 --> 01:39:38,750
Can you hear me?
1737
01:39:40,500 --> 01:39:41,375
Hello?
1738
01:39:41,916 --> 01:39:42,833
Are you there?
1739
01:39:43,416 --> 01:39:44,291
Mukund?
1740
01:39:46,041 --> 01:39:46,916
What?
1741
01:39:56,083 --> 01:39:57,291
Everyone, behind the Casper.
1742
01:40:21,375 --> 01:40:22,208
Asif Wani!
1743
01:40:22,958 --> 01:40:23,790
Who, sir?
1744
01:40:23,791 --> 01:40:24,708
Go!
1745
01:40:27,208 --> 01:40:28,041
Hello?
1746
01:40:38,250 --> 01:40:39,333
Throw a grenade at him.
1747
01:40:44,333 --> 01:40:45,625
Subedar, stay behind.
1748
01:40:52,083 --> 01:40:54,250
Get the grenade. Launch the grenade.
1749
01:40:57,500 --> 01:40:58,791
Vikram, call for reinforcements.
1750
01:41:21,750 --> 01:41:23,750
Sir, it's nothing serious. Please bear the pain for a bit.
1751
01:41:24,125 --> 01:41:25,625
Sir, nothing to worry about.
1752
01:41:27,708 --> 01:41:29,250
Sir, please bear the pain.
1753
01:41:31,250 --> 01:41:32,125
Hold on.
1754
01:41:37,500 --> 01:41:39,916
Sir, hold on! Sir!
1755
01:41:54,583 --> 01:41:55,916
Oh God!
1756
01:41:59,416 --> 01:42:00,750
Mukund, hello.
1757
01:42:04,916 --> 01:42:07,833
- Adil, the convoy is coming, let's go. - Okay, bhai.
1758
01:42:50,791 --> 01:42:52,666
Sepoy Narasimha. 35 RR rifleman, sir.
1759
01:42:54,583 --> 01:42:55,874
My name is Sadiq. NCO, sir.
1760
01:42:55,875 --> 01:42:57,083
I am your driver today, sir.
1761
01:43:02,333 --> 01:43:03,166
Hello?
1762
01:43:03,541 --> 01:43:05,041
- Sir. - Hello, Mukund.
1763
01:43:05,666 --> 01:43:06,500
Hello?
1764
01:43:12,583 --> 01:43:13,500
Hello?
1765
01:43:16,541 --> 01:43:17,375
Hello?
1766
01:43:17,916 --> 01:43:18,750
Hello?
1767
01:43:19,416 --> 01:43:20,375
Hello?
1768
01:43:20,666 --> 01:43:21,500
I'm fine.
1769
01:43:32,458 --> 01:43:33,416
I'm fine.
1770
01:43:36,458 --> 01:43:37,708
I am fine.
1771
01:44:20,708 --> 01:44:23,583
Guards!
1772
01:44:24,000 --> 01:44:27,333
Salute our martyr!
1773
01:44:27,666 --> 01:44:30,625
Commando!
1774
01:44:30,750 --> 01:44:33,625
This is Asif Wani's doing. I saw him firing.
1775
01:44:33,875 --> 01:44:34,708
Okay.
1776
01:44:35,166 --> 01:44:37,208
- Firstly, we should-- - Firstly, we should kill Asif Wani, sir.
1777
01:44:40,125 --> 01:44:41,041
Yes, we should.
1778
01:44:48,500 --> 01:44:50,749
- Mom, I'll be back in a bit. - I'll be right here, son.
1779
01:44:50,750 --> 01:44:52,833
- Your tea is ready. Come quickly. - I'll be back soon.
1780
01:44:55,458 --> 01:44:56,832
Grab him... grab him!
1781
01:44:56,833 --> 01:44:57,790
Who are you?
1782
01:44:57,791 --> 01:44:59,415
- Where are you taking me? - Take him.
1783
01:44:59,416 --> 01:45:00,833
Quick... push him into the car.
1784
01:45:00,958 --> 01:45:02,875
- Mom... Mom! - Hold him tight!
1785
01:45:03,000 --> 01:45:05,374
- Mom, don't panic, I'll be fine. - Push him in.
1786
01:45:05,375 --> 01:45:07,165
- Move fast... go. - Mom!
1787
01:45:07,166 --> 01:45:08,624
- My dear son! - Mom!
1788
01:45:08,625 --> 01:45:10,041
Waheed dear!
1789
01:45:10,416 --> 01:45:11,916
Help! They took my Waheed!
1790
01:45:12,166 --> 01:45:13,541
Waheed, my son!
1791
01:45:15,166 --> 01:45:17,166
- What is your name? - Waheed Ahmed.
1792
01:45:17,416 --> 01:45:19,541
Were you involved in Altaf Baba's operation?
1793
01:45:19,833 --> 01:45:21,458
I headed that operation.
1794
01:45:25,416 --> 01:45:26,249
Yes, sir.
1795
01:45:26,250 --> 01:45:27,541
Soldier Waheed Ahmed.
1796
01:45:28,166 --> 01:45:29,125
He was on leave
1797
01:45:29,375 --> 01:45:30,208
for Eid, sir.
1798
01:45:30,708 --> 01:45:32,000
No, sir. We won't do anything.
1799
01:45:33,208 --> 01:45:34,041
Jai Hind, sir.
1800
01:45:36,416 --> 01:45:37,249
Commander.
1801
01:45:37,250 --> 01:45:38,458
It's unfortunate, Maddy.
1802
01:45:38,625 --> 01:45:40,541
- Can't do much, my hands are tied. - Sir?
1803
01:45:40,791 --> 01:45:42,082
Waheed will have to be strong.
1804
01:45:42,083 --> 01:45:44,958
This very second they will be gouging his eyes, chopping his head.
1805
01:45:45,125 --> 01:45:46,958
They will be ripping open his stomach with a bottle-- Sir!
1806
01:45:47,375 --> 01:45:48,666
Every second is late, sir.
1807
01:45:49,166 --> 01:45:51,332
To bring him back safe, we must do a "rescue op" immediately.
1808
01:45:51,333 --> 01:45:52,749
We will never accept these demands.
1809
01:45:52,750 --> 01:45:54,041
He only has us.
1810
01:45:54,166 --> 01:45:55,125
Waheed is my team.
1811
01:45:56,458 --> 01:45:57,957
He must be praying that his sir and his team will save him.
1812
01:45:57,958 --> 01:46:00,291
I firmly believe our unit 44 RR will rescue him.
1813
01:46:00,875 --> 01:46:02,749
Will he know we are debating on his life, sir?
1814
01:46:02,750 --> 01:46:03,666
He will know.
1815
01:46:04,875 --> 01:46:05,874
He's a soldier.
1816
01:46:05,875 --> 01:46:07,082
He's a brave soldier.
1817
01:46:07,083 --> 01:46:08,750
He knows what will happen.
1818
01:46:09,125 --> 01:46:10,874
What will happen?
1819
01:46:10,875 --> 01:46:12,541
Nothing will happen! Nothing will happen!
1820
01:46:12,708 --> 01:46:14,208
Waheed is my soldier. My brother!
1821
01:46:14,375 --> 01:46:16,833
I'll bring Waheed back alive no matter which corner of Kashmir he is in.
1822
01:46:18,166 --> 01:46:20,083
My CAT team and I will.
1823
01:46:23,000 --> 01:46:23,832
What happened, sir?
1824
01:46:23,833 --> 01:46:25,000
Is there any intel?
1825
01:46:26,625 --> 01:46:28,624
Attack the terrorist network's over-ground workers.
1826
01:46:28,625 --> 01:46:30,707
Informers, sleeper cells, in the entire Sophian.
1827
01:46:30,708 --> 01:46:32,125
How dare he give us time till tomorrow!
1828
01:46:33,666 --> 01:46:34,500
Joginder, come in.
1829
01:46:37,666 --> 01:46:40,957
Rouf brother, I feel so happy you have called to talk to me.
1830
01:46:40,958 --> 01:46:42,875
Asif, you attacked the convoy and killed those soldiers.
1831
01:46:43,083 --> 01:46:44,332
For the eight army men you've killed,
1832
01:46:44,333 --> 01:46:46,833
JeM has announced a reward of 2,00,000 rupees per head.
1833
01:46:47,958 --> 01:46:49,999
Thank you so much, bhai. It will be of great help.
1834
01:46:50,000 --> 01:46:51,375
- One minute. - Yes, sir.
1835
01:46:59,458 --> 01:47:03,957
You will replace Altaf Baba as the next commander of JeM in South Kashmir.
1836
01:47:03,958 --> 01:47:04,916
Thank you, bhai.
1837
01:47:05,250 --> 01:47:07,125
It is my biggest blessing to even talk to you.
1838
01:47:07,750 --> 01:47:10,499
I'll try my best to cross the border today and meet you.
1839
01:47:10,500 --> 01:47:11,791
May God protect you.
1840
01:47:12,000 --> 01:47:13,125
May God be your protector, master ji.
1841
01:47:21,583 --> 01:47:23,374
I'm crossing the border tonight.
1842
01:47:23,375 --> 01:47:25,666
Hand over this bloody traitor to Ashraf uncle.
1843
01:47:31,958 --> 01:47:33,583
None of them are opening their mouth.
1844
01:47:33,833 --> 01:47:35,833
All they say is that they don't know.
1845
01:47:36,333 --> 01:47:38,875
They have no clue about Asif Wani and Waheed.
1846
01:47:43,875 --> 01:47:45,250
Don't any of you know?
1847
01:47:45,958 --> 01:47:47,041
Where is Asif Wani?
1848
01:47:47,500 --> 01:47:49,666
- What do we want? - Freedom!
1849
01:47:49,791 --> 01:47:51,665
- What is our dream? - Freedom!
1850
01:47:51,666 --> 01:47:54,374
- What do we wish for? - Freedom!
1851
01:47:54,375 --> 01:47:56,000
- Shut up! - Freedom!
1852
01:47:56,291 --> 01:47:57,874
- What do we want? - Freedom!
1853
01:47:57,875 --> 01:47:58,790
Hey! Shut up!
1854
01:47:58,791 --> 01:48:00,332
- What do we need? - Freedom!
1855
01:48:00,333 --> 01:48:01,582
- Shut up! - Sir.
1856
01:48:01,583 --> 01:48:03,624
- Silence! - An old man is here to see you, sir.
1857
01:48:03,625 --> 01:48:05,624
- What do we want? - Freedom!
1858
01:48:05,625 --> 01:48:06,915
What do we want?
1859
01:48:06,916 --> 01:48:09,000
- Freedom! - Sir, he is Asif Wani's father.
1860
01:48:09,541 --> 01:48:11,833
We didn't send for him. He has come of his own accord.
1861
01:48:13,416 --> 01:48:14,291
I came here...
1862
01:48:16,916 --> 01:48:18,040
I came here because...
1863
01:48:18,041 --> 01:48:19,332
The reason I am here...
1864
01:48:19,333 --> 01:48:20,791
It is out of genuine concern.
1865
01:48:21,083 --> 01:48:22,916
It is not for selfish reasons.
1866
01:48:23,333 --> 01:48:26,333
I am here for the people who dream of a peaceful Kashmir.
1867
01:48:26,958 --> 01:48:29,500
Innocent Kashmiris should not die here.
1868
01:48:30,583 --> 01:48:31,458
Here--
1869
01:48:38,791 --> 01:48:40,333
My son's leaning towards terrorism.
1870
01:48:40,708 --> 01:48:41,875
Even I don't like it one bit.
1871
01:48:43,208 --> 01:48:46,916
He has already killed a boy named Latif violently.
1872
01:48:48,541 --> 01:48:50,082
Hanged him in a public place.
1873
01:48:50,083 --> 01:48:53,208
He has already killed a boy named Latif violently.
1874
01:48:56,000 --> 01:48:57,916
Now another Kashmiri, Waheed...
1875
01:48:58,333 --> 01:48:59,500
Waheed should not die.
1876
01:49:01,208 --> 01:49:02,083
Asif.
1877
01:49:03,000 --> 01:49:06,041
Asif intends to kill Waheed in Gund tomorrow.
1878
01:49:06,500 --> 01:49:09,665
Asif Wani handed over Waheed in a village called Gund.
1879
01:49:09,666 --> 01:49:14,375
They're planning to kill Waheed tomorrow at 10:00 a.m. in a public place.
1880
01:49:14,833 --> 01:49:16,374
Gund. Let's go to Gund.
1881
01:49:16,375 --> 01:49:18,040
Let's cordon and search the entire village.
1882
01:49:18,041 --> 01:49:19,500
No... no, don't go.
1883
01:49:19,791 --> 01:49:21,166
If they get to know,
1884
01:49:22,250 --> 01:49:24,165
they will kill him for sure.
1885
01:49:24,166 --> 01:49:27,416
If they get wind of it, they will kill Waheed without bringing him out.
1886
01:49:27,666 --> 01:49:29,082
Gund is in Tral district, sir.
1887
01:49:29,083 --> 01:49:30,707
It is an extremely volatile area.
1888
01:49:30,708 --> 01:49:32,833
A lot of militants come from that village, sir.
1889
01:49:33,000 --> 01:49:36,040
Yes, Gund is the blackest of all the black villages.
1890
01:49:36,041 --> 01:49:37,750
If you want, you can save him.
1891
01:49:38,125 --> 01:49:40,000
Rescue that child of Kashmir.
1892
01:49:40,333 --> 01:49:41,291
Please save him, sir.
1893
01:49:44,083 --> 01:49:44,958
Thank you.
1894
01:49:45,083 --> 01:49:46,000
Thanks.
1895
01:49:46,583 --> 01:49:47,541
Thank you.
1896
01:49:50,083 --> 01:49:52,625
Hello. Mic test, one, two, three.
1897
01:49:53,208 --> 01:49:54,625
Like how our Kashmir has been blessed
1898
01:49:55,125 --> 01:49:57,000
with many Mujahids who are martyrs for our cause,
1899
01:49:58,458 --> 01:50:01,833
in the same way, we are also cursed with some traitors.
1900
01:50:02,500 --> 01:50:05,250
These traitors are born in our homeland
1901
01:50:05,500 --> 01:50:06,833
and raised as Kashmiris.
1902
01:50:07,458 --> 01:50:09,083
They join the Indian army and oppose us.
1903
01:50:10,083 --> 01:50:12,875
Our men have found out one such terrible traitor.
1904
01:50:13,250 --> 01:50:14,208
Bring him out.
1905
01:50:25,833 --> 01:50:27,250
Stand here.
1906
01:50:29,125 --> 01:50:31,291
Kill him... kill him!
1907
01:50:31,583 --> 01:50:34,166
Kill him! Kill him!
1908
01:50:34,333 --> 01:50:36,916
Kill him! Kill him!
1909
01:50:37,041 --> 01:50:41,208
Kill him! Kill him!
1910
01:50:42,208 --> 01:50:44,500
When you watch his execution,
1911
01:50:44,625 --> 01:50:48,583
his screams that we will hear today should echo throughout Kashmir.
1912
01:50:50,708 --> 01:50:51,583
Finish him off.
1913
01:50:55,041 --> 01:50:55,875
Watch,
1914
01:50:56,458 --> 01:50:57,916
future freedom fighters.
1915
01:50:58,500 --> 01:50:59,708
This is a lesson for all of you.
1916
01:51:00,291 --> 01:51:01,875
Watch what I do to him.
1917
01:51:12,166 --> 01:51:13,291
Tayeeb, come here.
1918
01:51:15,875 --> 01:51:16,875
Get on to the stage.
1919
01:51:17,625 --> 01:51:18,500
Come to this spot.
1920
01:51:22,166 --> 01:51:23,083
Take the sword.
1921
01:51:23,916 --> 01:51:25,458
Take the sword and behead him.
1922
01:51:27,041 --> 01:51:27,875
Tayeeb.
1923
01:51:28,958 --> 01:51:30,625
Your training is being put to the test today.
1924
01:51:32,125 --> 01:51:33,583
Kill this traitor with one swing of your sword.
1925
01:51:34,166 --> 01:51:36,166
He is the traitor of our land.
1926
01:51:38,375 --> 01:51:39,541
Chop his head off.
1927
01:51:40,083 --> 01:51:43,375
- Kill him! - Kill him! Kill him!
1928
01:51:43,666 --> 01:51:46,749
- Kill him! - Behead this traitor.
1929
01:51:46,750 --> 01:51:52,915
Kill him! Kill him!
1930
01:51:52,916 --> 01:51:57,207
- I'll count to three. One. - Kill him! Kill him!
1931
01:51:57,208 --> 01:51:59,750
Kill him! Kill him!
1932
01:52:02,041 --> 01:52:03,041
Two.
1933
01:52:10,541 --> 01:52:11,458
Three!
1934
01:52:17,625 --> 01:52:20,208
Army! Army! Run! Run!
1935
01:52:20,416 --> 01:52:21,957
This way... this way!
1936
01:52:21,958 --> 01:52:24,083
Get the guns, boys!
1937
01:52:24,291 --> 01:52:25,625
Get the guns, come on!
1938
01:52:26,125 --> 01:52:27,458
Run... run!
1939
01:52:30,875 --> 01:52:32,416
Vikram! Hurry up! Hurry up!
1940
01:52:33,375 --> 01:52:34,625
Come on, Waheed! Come on!
1941
01:52:36,166 --> 01:52:37,790
- Boys, move fast! - Come on!
1942
01:52:37,791 --> 01:52:39,333
Everyone, go back!
1943
01:52:39,583 --> 01:52:41,582
Back! Move back!
1944
01:52:41,583 --> 01:52:43,790
- Make a formation, guys. - Go back! Back!
1945
01:52:43,791 --> 01:52:45,875
- Fast! Fast! - Back! Back!
1946
01:52:46,291 --> 01:52:47,291
Go back!
1947
01:52:47,500 --> 01:52:48,915
- Get out! - Go back!
1948
01:52:48,916 --> 01:52:49,833
Go back!
1949
01:52:50,666 --> 01:52:51,791
Cover them... cover them!
1950
01:52:57,250 --> 01:52:58,874
Shooters at my three o'clock!
1951
01:52:58,875 --> 01:53:00,541
Cover! Cover! Fire back, fire back!
1952
01:53:04,125 --> 01:53:06,000
Take cover! Take cover!
1953
01:53:06,583 --> 01:53:08,915
- Receiving heavy firing. - Get behind the car.
1954
01:53:08,916 --> 01:53:10,165
Two down, sir.
1955
01:53:10,166 --> 01:53:11,083
Two down!
1956
01:53:13,041 --> 01:53:14,083
Boys, cover us.
1957
01:53:20,708 --> 01:53:21,708
Got an extra magazine?
1958
01:53:25,250 --> 01:53:26,875
Why did you come here, sir?
1959
01:53:27,208 --> 01:53:28,375
Waheed, you're doing good.
1960
01:53:28,666 --> 01:53:30,082
Leave me here, sir.
1961
01:53:30,083 --> 01:53:31,750
Get back to safety, sir.
1962
01:53:36,458 --> 01:53:37,708
More militants are coming, sir.
1963
01:53:38,791 --> 01:53:40,791
- Vikram, check the perimeter. - Copy.
1964
01:53:40,916 --> 01:53:41,791
Careful!
1965
01:53:44,375 --> 01:53:46,833
Sir, bazooka at my twelve o'clock.
1966
01:53:47,083 --> 01:53:49,375
I'm launching a bazooka. Stay away... move.
1967
01:53:49,541 --> 01:53:51,041
Boys, out! Boys, out!
1968
01:53:51,791 --> 01:53:52,915
Bazooka loaded.
1969
01:53:52,916 --> 01:53:54,583
Mukund sir, hurry, please.
1970
01:53:55,958 --> 01:53:57,083
Keep moving, boys.
1971
01:54:03,500 --> 01:54:05,208
Boys, cover!
1972
01:54:38,708 --> 01:54:39,583
Waheed, give me your hand.
1973
01:54:41,125 --> 01:54:42,000
Come on.
1974
01:54:51,458 --> 01:54:52,874
Sit in the truck.
1975
01:54:52,875 --> 01:54:54,500
No firing. Let's get out of here.
1976
01:54:54,791 --> 01:54:55,750
Get into the truck.
1977
01:54:56,541 --> 01:55:00,500
Freedom! Freedom!
1978
01:55:03,208 --> 01:55:07,166
Freedom! Freedom!
1979
01:55:16,375 --> 01:55:17,333
Peace be upon you, auntie.
1980
01:55:18,333 --> 01:55:21,666
I wasn't scared even for a minute in front of them, sir.
1981
01:55:22,250 --> 01:55:23,750
Even if I had been killed...
1982
01:55:24,625 --> 01:55:25,583
My mother...
1983
01:55:25,750 --> 01:55:28,291
She would have proudly received the medal from our President, sir.
1984
01:55:29,000 --> 01:55:29,833
Sir.
1985
01:55:30,250 --> 01:55:32,166
You don't know our language.
1986
01:55:32,708 --> 01:55:34,791
I don't know how to speak your language either.
1987
01:55:35,208 --> 01:55:37,375
Even then, you saved my son.
1988
01:55:38,625 --> 01:55:40,083
I'll forever be grateful to you.
1989
01:55:41,000 --> 01:55:43,625
Sir, I'll join the team soon.
1990
01:55:45,125 --> 01:55:46,000
You better!
1991
01:55:48,500 --> 01:55:49,416
May God protect you.
1992
01:55:53,000 --> 01:55:53,833
Yes, sir.
1993
01:55:54,083 --> 01:55:55,333
No civilian casualties.
1994
01:55:55,583 --> 01:55:56,416
No, sir.
1995
01:55:57,500 --> 01:55:59,375
I'll give you the explanation in writing, sir.
1996
01:55:59,958 --> 01:56:00,833
Jai Hind, sir.
1997
01:56:02,250 --> 01:56:04,958
You violated the area of responsibility of 44 RR.
1998
01:56:05,416 --> 01:56:08,249
I have to give it in writing to our Commander.
1999
01:56:08,250 --> 01:56:10,875
- Sir, I had-- - Whatever the reason may be,
2000
01:56:11,083 --> 01:56:11,999
rules are rules.
2001
01:56:12,000 --> 01:56:12,958
Understand, Maddy.
2002
01:56:14,916 --> 01:56:17,166
You and your CAT team will take over outreach activities.
2003
01:56:18,041 --> 01:56:20,624
Please send your children to schools and colleges.
2004
01:56:20,625 --> 01:56:24,499
Only education, democracy, and employment can change your lives.
2005
01:56:24,500 --> 01:56:27,375
Indian Army is here to help with that.
2006
01:56:33,375 --> 01:56:35,749
I. Me. We.
2007
01:56:35,750 --> 01:56:36,665
Usage?
2008
01:56:36,666 --> 01:56:37,791
I mean--
2009
01:56:38,875 --> 01:56:41,249
-Immortal soldier, heroic warrior - Get out!
2010
01:56:41,250 --> 01:56:42,582
Do your duty, wherever
2011
01:56:42,583 --> 01:56:44,874
I. Me. We.
2012
01:56:44,875 --> 01:56:46,499
Properly, perfectly Diligently, dutifully
2013
01:56:46,500 --> 01:56:48,790
Whatever the time may be You do your duty to the T
2014
01:56:48,791 --> 01:56:49,958
Why are you sniggering?
2015
01:56:50,291 --> 01:56:51,415
Excuse me, sir. One minute, sir.
2016
01:56:51,416 --> 01:56:52,332
Get in there.
2017
01:56:52,333 --> 01:56:54,208
Sing rhymes with the children, get in.
2018
01:56:55,041 --> 01:56:57,833
Equal in all aspects Balanced in all respects
2019
01:57:01,208 --> 01:57:02,416
- We are all happy, sir. - We are all happy, sir.
2020
01:57:02,791 --> 01:57:05,082
Service to our people is equivalent to serving Lord Mangeshan.
2021
01:57:05,083 --> 01:57:06,208
What's Mangeshan?
2022
01:57:06,333 --> 01:57:07,458
It's Lord Mageshan.
2023
01:57:08,208 --> 01:57:09,625
- Joginder! - Sweet, sir.
2024
01:57:10,041 --> 01:57:11,666
I've been awarded the Sena Medal, sir.
2025
01:57:11,916 --> 01:57:12,915
Wow!
2026
01:57:12,916 --> 01:57:13,832
Great, Joginder!
2027
01:57:13,833 --> 01:57:16,624
I'm lucky to have you as my company commander, sir.
2028
01:57:16,625 --> 01:57:18,375
You shot Abbas Nangaroo.
2029
01:57:18,833 --> 01:57:19,958
You deserve this, man.
2030
01:57:20,083 --> 01:57:23,708
But if a junior like me has to get recognition for his work.
2031
01:57:23,916 --> 01:57:26,125
The senior should have a big heart to appreciate the effort.
2032
01:57:26,250 --> 01:57:27,583
You did that, sir.
2033
01:57:28,166 --> 01:57:29,500
Thank you so much, Mukund sir.
2034
01:57:30,125 --> 01:57:32,457
Heroic warrior Immortal soldier
2035
01:57:32,458 --> 01:57:35,375
Whoever it may be You do your duty
2036
01:57:35,500 --> 01:57:37,750
Unparalleled, unequaled
2037
01:57:37,875 --> 01:57:40,624
Whatever the time may be You do your duty to the T
2038
01:57:40,625 --> 01:57:42,249
Hero with a mission
2039
01:57:42,250 --> 01:57:45,083
Hero with a mission Guardian of our nation
2040
01:57:45,916 --> 01:57:48,249
Hey, brave-heart warrior
2041
01:57:48,250 --> 01:57:52,000
Hey, brave-heart soldier Terrific team leader
2042
01:57:53,208 --> 01:57:54,875
None of the boys can take leave, Michael.
2043
01:57:55,041 --> 01:57:56,083
- Fire! - Inform them.
2044
01:58:00,416 --> 01:58:02,374
- Asif Wani is in POK now. - Yes, sir.
2045
01:58:02,375 --> 01:58:04,332
- He will cross the LoC at any moment. - Yes, sir.
2046
01:58:04,333 --> 01:58:05,875
- We have to be alert. - Sure, sir.
2047
01:58:08,416 --> 01:58:10,040
And be in touch with the intelligence team, Michael.
2048
01:58:10,041 --> 01:58:10,958
On it, sir.
2049
01:58:14,500 --> 01:58:15,333
- Sir! - Mukund, sir?
2050
01:58:15,708 --> 01:58:17,957
- Sir? - Boys!
2051
01:58:17,958 --> 01:58:19,374
- Boys, come here! - Sir!
2052
01:58:19,375 --> 01:58:20,999
- Mukund sir has been hit. - Sir... sir!
2053
01:58:21,000 --> 01:58:22,166
- Sir! - Sir!
2054
01:58:23,458 --> 01:58:24,999
- Hey! Ambulance. - Lift...
2055
01:58:25,000 --> 01:58:26,125
- Hurry up! Quick! - Lift!
2056
01:58:26,750 --> 01:58:27,958
Get a vehicle.
2057
01:58:28,666 --> 01:58:29,958
Ask for the truck right away.
2058
01:58:35,250 --> 01:58:39,041
- You could have been careful. - Are you out of your mind or what?
2059
01:58:39,500 --> 01:58:40,624
First Aid has been given.
2060
01:58:40,625 --> 01:58:42,500
The bullet has to be removed through a minor surgery.
2061
01:58:44,083 --> 01:58:45,375
- Shankar? - Sir.
2062
01:58:46,000 --> 01:58:47,750
If I am admitted to the military hospital
2063
01:58:47,916 --> 01:58:49,874
it will be out in the open that Saif misfired.
2064
01:58:49,875 --> 01:58:51,665
They will court-martial him.
2065
01:58:51,666 --> 01:58:52,749
Shift me to Kerala.
2066
01:58:52,750 --> 01:58:54,207
Sir, traveling would be risky.
2067
01:58:54,208 --> 01:58:55,958
- Too far a distance. - I am fine.
2068
01:58:57,041 --> 01:59:00,165
It isn't a big deal that you and I joined the army from Tamil Nadu.
2069
01:59:00,166 --> 01:59:01,791
Saif has come from Kashmir.
2070
01:59:02,625 --> 01:59:05,041
With him as an example, more than 1000 will join the army.
2071
01:59:06,583 --> 01:59:09,041
His service should serve solely as a positive example.
2072
01:59:09,416 --> 01:59:10,375
Shift me.
2073
01:59:22,666 --> 01:59:23,875
How are you feeling, son?
2074
01:59:24,041 --> 01:59:25,832
No, no, don't strain yourself, okay?
2075
01:59:25,833 --> 01:59:26,999
Lie back, just lie back.
2076
01:59:27,000 --> 01:59:29,374
It was just a minor surgery. Nothing to worry.
2077
01:59:29,375 --> 01:59:30,999
The spine is very close.
2078
01:59:31,000 --> 01:59:32,291
You are lucky there was no major damage.
2079
01:59:32,416 --> 01:59:34,041
- Thank God. - Uncle.
2080
01:59:34,791 --> 01:59:37,791
You didn't agree to our marriage only because of risks like this.
2081
01:59:38,750 --> 01:59:40,958
You rest. I'll see you later, okay?
2082
01:59:44,208 --> 01:59:45,041
Son.
2083
01:59:45,375 --> 01:59:49,166
It's true, I was adamant about not getting my daughter married to an army officer.
2084
01:59:49,333 --> 01:59:50,165
But,
2085
01:59:50,166 --> 01:59:51,333
your uniform...
2086
01:59:52,458 --> 01:59:55,583
When an officer came to my doorstep to ask for my daughter's hand,
2087
01:59:55,875 --> 01:59:57,166
I was defenseless.
2088
01:59:57,875 --> 01:59:59,166
I couldn't say no.
2089
02:00:02,875 --> 02:00:04,333
- Mukundan is calling. - Answer the call.
2090
02:00:05,291 --> 02:00:06,707
- Hello? - Naina?
2091
02:00:06,708 --> 02:00:07,874
Hello, dear, how are you?
2092
02:00:07,875 --> 02:00:09,000
Any update on the flat?
2093
02:00:09,500 --> 02:00:10,458
I told you.
2094
02:00:10,583 --> 02:00:14,125
Vandalur, Ruby Builders. Only that fits our budget.
2095
02:00:14,375 --> 02:00:16,250
I told you we could check it out when you come on leave.
2096
02:00:16,500 --> 02:00:18,291
Dad, why should I come and see?
2097
02:00:18,416 --> 02:00:20,082
Mom and you will be living there.
2098
02:00:20,083 --> 02:00:21,957
If you like it then I am okay with it.
2099
02:00:21,958 --> 02:00:23,500
- Okay, I'll go and see. - Bye.
2100
02:00:37,333 --> 02:00:39,415
- Hello? - Hello, Arshu, princess.
2101
02:00:39,416 --> 02:00:41,624
- How are you? - I'm fine, Dad.
2102
02:00:41,625 --> 02:00:42,540
How are you?
2103
02:00:42,541 --> 02:00:43,790
Dad is very fine.
2104
02:00:43,791 --> 02:00:47,040
Why are you always far away from us, Dad?
2105
02:00:47,041 --> 02:00:51,666
How sad! Do you feel that your dad is always far away?
2106
02:00:51,833 --> 02:00:52,666
Yes.
2107
02:00:54,458 --> 02:00:55,458
Arshu?
2108
02:00:55,875 --> 02:00:57,750
Can you see the moon in the sky?
2109
02:00:58,000 --> 02:00:59,624
Moon? No, I can't see it.
2110
02:00:59,625 --> 02:01:01,541
You can see, go and try to.
2111
02:01:05,666 --> 02:01:07,625
I cannot see the moon, Dad.
2112
02:01:08,000 --> 02:01:09,874
Then go up and see. You can see it from there.
2113
02:01:09,875 --> 02:01:11,250
Oh, no, Dad! Mom!
2114
02:01:11,583 --> 02:01:13,500
I'll tell Mom. You go to the terrace.
2115
02:01:14,583 --> 02:01:17,916
Dad is looking out into the sky here and talking to you watching the moon.
2116
02:01:18,083 --> 02:01:19,832
Will you also see the same moon and talk to me?
2117
02:01:19,833 --> 02:01:21,500
You won't feel that I am far away then.
2118
02:01:33,833 --> 02:01:36,415
- Dad, the moon looks beautiful. - Lovely, right?
2119
02:01:36,416 --> 02:01:38,457
- Can you also see it? - I can see it shining bright.
2120
02:01:38,458 --> 02:01:42,541
If I talk to you while looking at the moon even your voice sounds close by, Dad.
2121
02:01:43,250 --> 02:01:44,082
Hi!
2122
02:01:44,083 --> 02:01:45,958
Surprise!
2123
02:01:46,958 --> 02:01:47,790
Dad!
2124
02:01:47,791 --> 02:01:49,875
- Arshu, sweetie! - Dad!
2125
02:01:53,000 --> 02:01:54,000
Is Arshu happy?
2126
02:02:01,750 --> 02:02:02,582
Where is Mom?
2127
02:02:02,583 --> 02:02:03,500
Arshi?
2128
02:02:05,666 --> 02:02:06,500
Arshi!
2129
02:02:08,333 --> 02:02:09,208
Arsheya!
2130
02:02:14,291 --> 02:02:15,125
Mom!
2131
02:02:17,875 --> 02:02:19,958
Arshi, how did you go up?
2132
02:02:21,166 --> 02:02:22,041
Stay right there!
2133
02:02:22,333 --> 02:02:23,500
How dare you go up on your own!
2134
02:02:23,750 --> 02:02:24,583
Hey!
2135
02:02:26,625 --> 02:02:27,541
Hey, Mammootty!
2136
02:02:28,833 --> 02:02:29,750
Mukund!
2137
02:02:38,416 --> 02:02:42,750
Mom, Dad has come home to us!
2138
02:02:54,708 --> 02:02:57,332
I was the one who saw Dad first.
2139
02:02:57,333 --> 02:03:00,082
One year since Arshi saw Dad.
2140
02:03:00,083 --> 02:03:02,333
One year for Indhu too.
2141
02:03:04,250 --> 02:03:06,207
Arshi, sweetie. Come... come to me.
2142
02:03:06,208 --> 02:03:07,458
What brings you here all of a sudden?
2143
02:03:08,541 --> 02:03:09,416
Surprise!
2144
02:03:14,000 --> 02:03:15,000
How long is your leave?
2145
02:03:15,333 --> 02:03:16,915
Ten days? Fifteen?
2146
02:03:16,916 --> 02:03:18,500
Okay... okay. No need.
2147
02:03:18,708 --> 02:03:19,541
Don't tell me.
2148
02:03:20,291 --> 02:03:21,125
Thank you.
2149
02:03:24,416 --> 02:03:25,666
Come, let's go down.
2150
02:03:26,791 --> 02:03:27,666
What will you eat?
2151
02:03:28,541 --> 02:03:29,499
I'll devour you!
2152
02:03:29,500 --> 02:03:31,208
- I'll eat you up! - Arshu!
2153
02:03:31,750 --> 02:03:32,666
Little minx!
2154
02:03:37,041 --> 02:03:37,875
What's this?
2155
02:03:38,083 --> 02:03:39,541
- What is this? - Nothing, come.
2156
02:03:40,958 --> 02:03:41,916
Tell me.
2157
02:03:42,291 --> 02:03:43,750
Nothing serious. I'll tell you later.
2158
02:03:44,083 --> 02:03:44,916
Mukund.
2159
02:03:45,791 --> 02:03:48,250
What... such a big bandage?
2160
02:03:48,625 --> 02:03:49,666
You're saying it's nothing serious.
2161
02:03:52,291 --> 02:03:53,208
Arshu, sweetie?
2162
02:03:54,250 --> 02:03:56,790
- Your dad will tuck you into bed. - Okay, Dad.
2163
02:03:56,791 --> 02:03:57,708
Mukund.
2164
02:03:58,666 --> 02:04:00,708
- Why do you have a bandage? - It's nothing.
2165
02:04:01,583 --> 02:04:03,832
A minor bullet wound.
2166
02:04:03,833 --> 02:04:04,750
Bullet?!
2167
02:04:05,125 --> 02:04:06,333
What are you saying?
2168
02:04:06,500 --> 02:04:08,875
- Show me, let me see. - Don't shout.
2169
02:04:09,666 --> 02:04:10,583
Arshu has to sleep.
2170
02:04:12,458 --> 02:04:13,791
Nothing to cry about.
2171
02:04:14,500 --> 02:04:15,375
Oh, my!
2172
02:04:15,958 --> 02:04:18,166
If you want, ask your dad. He will tell you it's nothing serious.
2173
02:04:19,250 --> 02:04:20,166
Does my dad know?
2174
02:04:22,250 --> 02:04:23,791
You are hiding things from me nowadays.
2175
02:04:25,875 --> 02:04:26,750
Indhu.
2176
02:04:45,875 --> 02:04:47,458
It's such a big wound.
2177
02:04:49,041 --> 02:04:50,291
What would I've done if something had happened?
2178
02:04:51,083 --> 02:04:53,708
Hey! Nothing happened and I am fine, right?
2179
02:04:55,458 --> 02:04:57,541
No peace, not even for a minute.
2180
02:04:58,000 --> 02:04:59,708
One day you say bomb blast.
2181
02:04:59,875 --> 02:05:02,583
One day you talk about some operation and you don't answer my call at all.
2182
02:05:03,916 --> 02:05:04,791
Now, look,
2183
02:05:05,666 --> 02:05:08,083
suddenly you come with a bullet wound and stand in front of me.
2184
02:05:09,250 --> 02:05:10,166
Mukund.
2185
02:05:10,708 --> 02:05:13,833
It's okay if you're far away from us...
2186
02:05:15,625 --> 02:05:17,625
as long as you're safe.
2187
02:05:18,458 --> 02:05:19,583
For our sake.
2188
02:05:20,458 --> 02:05:21,333
Indhu, don't cry.
2189
02:05:26,291 --> 02:05:27,166
Indhu, look at me.
2190
02:05:29,000 --> 02:05:30,125
This applies for all times.
2191
02:05:32,250 --> 02:05:34,500
Whatever happens to me while I'm on duty serving our nation...
2192
02:05:35,916 --> 02:05:36,875
Indhu, look at me.
2193
02:05:37,666 --> 02:05:38,791
No matter what happens,
2194
02:05:39,166 --> 02:05:40,083
you should never cry.
2195
02:05:41,083 --> 02:05:43,708
Accident, amputation, death, injury. Whatever happens to me...
2196
02:05:47,583 --> 02:05:49,541
my wife should never cry in front of anyone.
2197
02:05:50,458 --> 02:05:52,125
Fine, I should not cry in front of anyone, right?
2198
02:05:53,458 --> 02:05:54,375
No one is here now.
2199
02:05:54,875 --> 02:05:55,750
I will cry.
2200
02:05:59,875 --> 02:06:02,208
You are the drizzle from the moonlight
2201
02:06:05,208 --> 02:06:07,500
You are the cool breeze's love-delight
2202
02:06:10,583 --> 02:06:12,833
You are the drizzle from the moonlight
2203
02:06:13,291 --> 02:06:15,500
You are the cool breeze's love-delight
2204
02:06:15,958 --> 02:06:20,791
You're the swing oscillating to and fro Of love shared, love fulfilled to grow
2205
02:06:21,250 --> 02:06:23,832
You're the magic of misty drops of dew
2206
02:06:23,833 --> 02:06:26,291
You are the summer sun's painted hue
2207
02:06:26,625 --> 02:06:30,624
To spread your peacock's plumage In step with love's dance is your age
2208
02:06:30,625 --> 02:06:35,958
You're the porch with silver lightning
2209
02:06:36,083 --> 02:06:38,665
Flirty trespasser, you're love-violating
2210
02:06:38,666 --> 02:06:42,166
You are quest's identity Yearning for reality
2211
02:06:53,208 --> 02:06:55,583
You are the drizzle from the moonlight
2212
02:06:56,000 --> 02:06:58,125
You are the cool breeze's love-delight
2213
02:06:58,625 --> 02:07:03,666
You're the swing oscillating to and fro Of love shared, love fulfilled to grow
2214
02:07:04,166 --> 02:07:05,750
Maddy, how are you feeling?
2215
02:07:05,875 --> 02:07:07,040
Sir, I am completely alright.
2216
02:07:07,041 --> 02:07:08,874
Good, did you get the letter from the bank?
2217
02:07:08,875 --> 02:07:10,624
Sir, yes, sir, the loan is through.
2218
02:07:10,625 --> 02:07:12,583
- Thank you so much, sir. - God bless you, Maddy.
2219
02:07:12,833 --> 02:07:13,666
Thank you, sir.
2220
02:07:13,875 --> 02:07:15,125
Dad.
2221
02:07:15,250 --> 02:07:16,291
Hey, Arshu.
2222
02:07:16,666 --> 02:07:18,250
- Got ready so fast? - Yes.
2223
02:07:18,583 --> 02:07:20,583
Shall we go on a bike ride?
2224
02:07:23,791 --> 02:07:24,750
Arshu, what is this?
2225
02:07:25,208 --> 02:07:27,041
Arshu, how can you be scared of thunder and lightning?
2226
02:07:27,291 --> 02:07:29,125
Come here. Come to your dad.
2227
02:07:29,666 --> 02:07:31,000
Isn't Arshu a brave girl?
2228
02:07:31,291 --> 02:07:33,582
Arshu should never be scared of anything at any point in time.
2229
02:07:33,583 --> 02:07:34,500
Okay?
2230
02:07:35,458 --> 02:07:36,875
Dad will play a song for you?
2231
02:07:37,250 --> 02:07:39,041
- Will you listen to it? - Yes.
2232
02:07:40,125 --> 02:07:43,415
I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever
2233
02:07:43,416 --> 02:07:46,790
If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then
2234
02:07:46,791 --> 02:07:50,332
I fear not, whatever it may be Not a tiny fleck of fear within me
2235
02:07:50,333 --> 02:07:52,249
Dad and Arshu will sing together now, okay?
2236
02:07:52,250 --> 02:07:53,582
Okay. Yes.
2237
02:07:53,583 --> 02:07:54,957
Start... go!
2238
02:07:54,958 --> 02:07:58,332
I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever
2239
02:07:58,333 --> 02:08:01,624
If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then
2240
02:08:01,625 --> 02:08:05,957
I fear not, whatever it may be Not a tiny fleck of fear within me
2241
02:08:05,958 --> 02:08:08,500
- Hey! Hey! Hey! - Hey! Hey! Hey!
2242
02:08:09,208 --> 02:08:10,082
Superb, Arshu!
2243
02:08:10,083 --> 02:08:14,916
-You are my equal half, 50-50 - Zorro, bye.
2244
02:08:15,166 --> 02:08:20,000
How can I live without you, sweetie?
2245
02:08:20,541 --> 02:08:25,750
You are my beginning My life and everything
2246
02:08:25,875 --> 02:08:30,958
Land will never uproot The plant's taproot
2247
02:08:31,541 --> 02:08:36,625
You are my light forever In the darkest night wherever
2248
02:08:36,875 --> 02:08:39,165
Like your eye, you protect me
2249
02:08:39,166 --> 02:08:41,999
- Indhu, give that to me. - No teardrops of misery do I see
2250
02:08:42,000 --> 02:08:43,875
Naina, you paid an advance to the builder, isn't it?
2251
02:08:44,291 --> 02:08:45,458
This is the check.
2252
02:08:45,750 --> 02:08:47,375
Let us fix the 26th as the date of registration.
2253
02:08:52,375 --> 02:08:54,875
My signature is just for the namesake. You are the real owner, Naina.
2254
02:08:55,166 --> 02:08:56,708
You will be living here.
2255
02:08:57,041 --> 02:08:57,875
One minute.
2256
02:08:58,250 --> 02:08:59,125
Mom, just a minute.
2257
02:08:59,333 --> 02:09:00,332
- Hello? - Sir?
2258
02:09:00,333 --> 02:09:01,707
We have got an important intel, sir.
2259
02:09:01,708 --> 02:09:03,624
I'll reach by tonight. We'll talk in person.
2260
02:09:03,625 --> 02:09:04,583
Okay, sir.
2261
02:09:07,625 --> 02:09:08,499
Hey, Mukunda.
2262
02:09:08,500 --> 02:09:10,666
Why is Kashmir always so problematic?
2263
02:09:11,208 --> 02:09:12,750
The concerned people should discuss this, Naina.
2264
02:09:13,083 --> 02:09:14,291
What is the use of us talking?
2265
02:09:19,291 --> 02:09:20,500
Arshu, sweetie.
2266
02:09:20,708 --> 02:09:22,582
You are a big girl now. You'll be going to school.
2267
02:09:22,583 --> 02:09:23,832
- Will you be good? - Yes, Dad.
2268
02:09:23,833 --> 02:09:25,125
I'll go, do my duty and come.
2269
02:09:25,625 --> 02:09:28,375
When is your next leave, Dad?
2270
02:09:31,250 --> 02:09:34,333
Dad, you didn't come for Mom's birthday, right?
2271
02:09:35,625 --> 02:09:38,499
Arsheya's birthday is on March 17th.
2272
02:09:38,500 --> 02:09:41,290
- Okay? - Dad's birthday is on April 12th.
2273
02:09:41,291 --> 02:09:43,874
- Okay. - Will you come for both birthdays?
2274
02:09:43,875 --> 02:09:46,582
I don't know. But I'll definitely try, okay?
2275
02:09:46,583 --> 02:09:50,416
Or will you come home for any one of the birthdays?
2276
02:09:50,583 --> 02:09:51,415
Yes.
2277
02:09:51,416 --> 02:09:52,666
Okay.
2278
02:09:52,958 --> 02:09:55,083
- Arshu, sweetie. - Okay, Dad.
2279
02:09:56,416 --> 02:09:57,875
I love you, Dad.
2280
02:09:59,166 --> 02:10:00,000
My dear son.
2281
02:10:00,291 --> 02:10:01,750
Our house was echoing with laughter.
2282
02:10:02,041 --> 02:10:03,500
Hearing you call me "Naina" was heavenly.
2283
02:10:04,541 --> 02:10:05,458
After you leave,
2284
02:10:06,291 --> 02:10:08,083
our home will be so empty.
2285
02:10:08,541 --> 02:10:09,666
Take care of your health.
2286
02:10:10,583 --> 02:10:12,124
Call us as often as you can.
2287
02:10:12,125 --> 02:10:13,083
Okay, Naina.
2288
02:10:13,208 --> 02:10:14,083
My dear son.
2289
02:10:14,250 --> 02:10:16,415
Did I go through all that pain while giving
2290
02:10:16,416 --> 02:10:17,999
birth to you, just to see you once a year?
2291
02:10:18,000 --> 02:10:19,041
Mom, what is this?
2292
02:10:23,833 --> 02:10:25,750
Hey! What have I told you?
2293
02:10:26,916 --> 02:10:28,082
Okay, I won't cry.
2294
02:10:28,083 --> 02:10:30,749
You're the magic of misty drops of dew
2295
02:10:30,750 --> 02:10:33,000
You are the summer sun's painted hue
2296
02:10:33,416 --> 02:10:35,541
In step with love's dance is your age
2297
02:10:35,666 --> 02:10:37,375
Call us whenever you can.
2298
02:10:37,791 --> 02:10:39,707
You're the porch with silver lightning
2299
02:10:39,708 --> 02:10:40,958
- Dad, bye. See you, Mom. - Alright.
2300
02:10:41,583 --> 02:10:42,833
Dad is leaving, bye.
2301
02:10:42,958 --> 02:10:45,375
Flirty trespasser, you're love-violating
2302
02:10:45,583 --> 02:10:49,083
You are quest's identity Yearning for reality
2303
02:11:02,791 --> 02:11:04,916
General elections have been announced for Parliament.
2304
02:11:05,625 --> 02:11:06,833
10th April, Jammu.
2305
02:11:07,583 --> 02:11:08,916
17th April, Udhampur.
2306
02:11:09,291 --> 02:11:10,750
24th April, Anantnag.
2307
02:11:10,875 --> 02:11:11,874
Sensitive areas.
2308
02:11:11,875 --> 02:11:14,582
All of them fall under the Anantnag constituency.
2309
02:11:14,583 --> 02:11:16,750
So April 24th is crucial for us.
2310
02:11:17,208 --> 02:11:18,790
Masood Azhar has reappeared
2311
02:11:18,791 --> 02:11:20,041
after 11 years.
2312
02:11:20,208 --> 02:11:21,125
His motive
2313
02:11:21,416 --> 02:11:23,333
is to disrupt the election in Kashmir.
2314
02:11:23,625 --> 02:11:25,332
RAW has sent us this intel video.
2315
02:11:25,333 --> 02:11:28,375
In India, elections will be announced soon.
2316
02:11:28,666 --> 02:11:31,250
Kashmir is "not" an Indian State.
2317
02:11:32,291 --> 02:11:33,500
Afzal Guru squad.
2318
02:11:34,750 --> 02:11:36,624
Is being headed by Asif Wani in the valley now.
2319
02:11:36,625 --> 02:11:40,624
We should merge Hizbul, JeM, LET, and all our units.
2320
02:11:40,625 --> 02:11:43,249
Join hands to oppose the election.
2321
02:11:43,250 --> 02:11:45,125
We should boycott the elections.
2322
02:11:45,750 --> 02:11:47,540
What do we need?
2323
02:11:47,541 --> 02:11:48,750
Freedom!
2324
02:11:49,166 --> 02:11:50,582
What do we want?
2325
02:11:50,583 --> 02:11:51,791
Freedom!
2326
02:11:53,083 --> 02:11:54,041
Maddy.
2327
02:11:54,458 --> 02:11:56,999
Anantnag elections are your direct responsibility.
2328
02:11:57,000 --> 02:11:58,833
- Sir. - All the company commanders
2329
02:11:59,125 --> 02:12:01,041
will work under you. You will lead this.
2330
02:12:01,458 --> 02:12:02,291
Roger, sir.
2331
02:12:02,833 --> 02:12:03,666
Good.
2332
02:12:04,250 --> 02:12:05,083
Okay, boys.
2333
02:12:05,250 --> 02:12:06,666
- Lots to do. - Yes, sir.
2334
02:12:08,333 --> 02:12:10,790
Freedom to the arena, time to walk in
2335
02:12:10,791 --> 02:12:12,999
Liberty... Bravery is our second skin
2336
02:12:13,000 --> 02:12:16,750
India has finally announced the dates for the upcoming Lok Sabha elections.
2337
02:12:16,875 --> 02:12:20,499
A mammoth exercise to be held across the country.
2338
02:12:20,500 --> 02:12:22,499
Liberty... Bravery is in our genes indeed
2339
02:12:22,500 --> 02:12:24,916
I am voting for the first time for our Kashmir.
2340
02:12:25,166 --> 02:12:27,250
We want peace. We want to see progress.
2341
02:12:28,250 --> 02:12:29,666
Shout out loud, raise your voice
2342
02:12:29,791 --> 02:12:30,665
What do we want?
2343
02:12:30,666 --> 02:12:33,124
- Everyone, all at once - Make a loud noise
2344
02:12:33,125 --> 02:12:36,624
- This is our birthright - Everyone, join in to fight
2345
02:12:36,625 --> 02:12:38,624
Happy birthday, Arsheya, sweetie.
2346
02:12:38,625 --> 02:12:39,958
Thank you, Dad.
2347
02:12:42,125 --> 02:12:43,999
Bye-bye.
2348
02:12:44,000 --> 02:12:45,415
We will snatch it...
2349
02:12:45,416 --> 02:12:47,624
You have to give it
2350
02:12:47,625 --> 02:12:50,082
- Beat us black and blue - You have to give it
2351
02:12:50,083 --> 02:12:51,875
Shoot us with bullets through...
2352
02:12:55,791 --> 02:12:57,540
Boycott! Boycott!
2353
02:12:57,541 --> 02:12:59,958
This is Asif Wani's balance launch pad location, sir.
2354
02:13:00,208 --> 02:13:02,625
If we sanitize this within one week we will be set, sir.
2355
02:13:03,208 --> 02:13:06,999
Now the scene will change in our nation Hold your head high with determination
2356
02:13:07,000 --> 02:13:09,540
-Freedom! - Time to enter the battlefield
2357
02:13:09,541 --> 02:13:11,957
- Freedom! - Bravery is our second skin indeed
2358
02:13:11,958 --> 02:13:15,249
- Now the scene will change in our nation - Freedom!
2359
02:13:15,250 --> 02:13:16,375
Hold your head high with determination
2360
02:13:19,958 --> 02:13:23,791
- Four, three, two... - Cake! Cake! Two, one!
2361
02:13:30,875 --> 02:13:34,207
Mom, Dad didn't answer your call?
2362
02:13:34,208 --> 02:13:37,874
- Does Arshi want to eat the cake or not? - I want to.
2363
02:13:37,875 --> 02:13:40,207
May your name with all its glory Be archived in history
2364
02:13:40,208 --> 02:13:42,832
May medals for your deeds heroic Alleviate the pain you bore stoic
2365
02:13:42,833 --> 02:13:45,165
Bravery is your middle name forever
2366
02:13:45,166 --> 02:13:47,541
The world won't forget your sacrifice ever
2367
02:13:51,250 --> 02:13:52,625
Arshi, Dad's calling.
2368
02:13:52,833 --> 02:13:54,958
Dad's calling. Get up and talk.
2369
02:13:55,833 --> 02:13:56,666
Hello, Indhu.
2370
02:13:57,000 --> 02:13:59,875
- I can't call-- - Happy birthday to you
2371
02:14:00,375 --> 02:14:03,041
- Happy birthday to you - Happy birthday to you
2372
02:14:03,583 --> 02:14:06,500
- Happy birthday, dear Dad - Happy birthday, dear Dad
2373
02:14:06,791 --> 02:14:09,416
- Happy birthday to you - Happy birthday to you
2374
02:14:09,875 --> 02:14:10,832
Thank you, babies.
2375
02:14:10,833 --> 02:14:14,041
- Dad, why didn't you come home? - Sorry, sweetie.
2376
02:14:14,208 --> 02:14:16,208
Dad's leave wasn't sanctioned. Iโll make it there on my next leave.
2377
02:14:16,708 --> 02:14:20,208
Mom and I cut a cake for you.
2378
02:14:20,541 --> 02:14:22,582
We blew the candles...
2379
02:14:22,583 --> 02:14:23,583
Is that so, dear?
2380
02:14:24,458 --> 02:14:26,125
I wore a new frock.
2381
02:14:27,500 --> 02:14:29,250
Sweetie, let me talk for one minute.
2382
02:14:32,666 --> 02:14:33,833
I love you, Mukund.
2383
02:14:34,125 --> 02:14:35,832
Happy birthday, dear.
2384
02:14:35,833 --> 02:14:37,208
Love you. Thanks.
2385
02:14:37,375 --> 02:14:39,208
You have completed 31 as of today.
2386
02:14:39,625 --> 02:14:41,541
Ten years since we met.
2387
02:14:41,916 --> 02:14:45,000
At least from now on, behave like a responsible husband.
2388
02:14:45,291 --> 02:14:47,207
In another seven months, you'll be the same age.
2389
02:14:47,208 --> 02:14:49,583
- I'll repeat this dialogue to you. - Let's see.
2390
02:14:49,833 --> 02:14:51,332
Shall we make a resolution?
2391
02:14:51,333 --> 02:14:53,041
- Birthday resolution. - What is it?
2392
02:14:53,416 --> 02:14:55,583
Before both of us complete 32 years,
2393
02:14:56,208 --> 02:14:57,875
- A tiny-- - Tiny?
2394
02:14:58,291 --> 02:15:00,250
What? Junior Mukund?
2395
02:15:01,250 --> 02:15:04,749
Senior Mukund has to come home for that to happen, understand?
2396
02:15:04,750 --> 02:15:05,707
Coming... coming.
2397
02:15:05,708 --> 02:15:07,916
Mom, what is Dad saying?
2398
02:15:08,541 --> 02:15:09,875
Tell our daughter. She wants to know.
2399
02:15:10,833 --> 02:15:11,750
I love you.
2400
02:15:12,000 --> 02:15:13,375
- Happy birthday. - Thank you.
2401
02:15:13,791 --> 02:15:14,666
I love you.
2402
02:15:17,750 --> 02:15:18,583
Take care.
2403
02:15:44,916 --> 02:15:45,875
How is it going, sir?
2404
02:15:46,000 --> 02:15:47,875
The voter turnout is so good this year, sir.
2405
02:15:48,125 --> 02:15:49,458
This is my wife, Sumaira.
2406
02:15:49,666 --> 02:15:50,875
- Hello, sir. - She's a polling officer too.
2407
02:15:51,416 --> 02:15:53,540
My daughter Mariya is four months old now.
2408
02:15:53,541 --> 02:15:56,375
By the time she grows up, Kashmir will be much better.
2409
02:15:56,625 --> 02:15:58,291
- God willing! - So be it, sir.
2410
02:16:00,458 --> 02:16:02,499
All the election boxes in Sophian have been packed.
2411
02:16:02,500 --> 02:16:04,082
There's an election today in Tamil Nadu, as well, sir?
2412
02:16:04,083 --> 02:16:07,624
It seems that more than 4,75,000 votes were polled in Anantnag.
2413
02:16:07,625 --> 02:16:10,041
Much bigger count than the previous election, sir.
2414
02:16:10,416 --> 02:16:12,624
- We want a party. - Party!
2415
02:16:12,625 --> 02:16:15,250
Why do you need a party? Okay! Okay!
2416
02:16:26,000 --> 02:16:27,041
Check that side, go.
2417
02:16:37,041 --> 02:16:38,041
Zia!
2418
02:16:38,708 --> 02:16:40,166
Zia, my child.
2419
02:16:48,541 --> 02:16:50,875
Sir, JK Police gave this.
2420
02:16:51,625 --> 02:16:53,040
Asif Wani has directly attacked, sir.
2421
02:16:53,041 --> 02:16:54,625
Many civilians have spotted him.
2422
02:17:13,208 --> 02:17:14,125
Get inside.
2423
02:17:16,833 --> 02:17:18,125
Zia, wake up.
2424
02:17:19,000 --> 02:17:20,250
Please get up, Zia.
2425
02:18:12,958 --> 02:18:15,875
The situation is the same in Kulgam, Rajpora, Tral, and Pulwama.
2426
02:18:16,208 --> 02:18:18,166
Ambush attacks in many areas, sir.
2427
02:18:22,416 --> 02:18:23,750
Sir, we can go.
2428
02:18:25,333 --> 02:18:26,290
In a daring attack,
2429
02:18:26,291 --> 02:18:28,624
militants ambushed an election campaign bus
2430
02:18:28,625 --> 02:18:30,082
in Kashmir's Nagbal district.
2431
02:18:30,083 --> 02:18:34,125
Killing polling officer Zia-ul-huq along with five election officers.
2432
02:18:34,458 --> 02:18:35,958
Eyewitnesses have...
2433
02:18:36,333 --> 02:18:37,416
I watched the news.
2434
02:18:37,750 --> 02:18:39,666
- You're okay? - Yes.
2435
02:18:40,083 --> 02:18:41,000
Are you okay?
2436
02:18:41,208 --> 02:18:42,916
I couldn't sleep last night either.
2437
02:18:43,375 --> 02:18:45,125
It's been like this for the past two or three weeks.
2438
02:18:46,791 --> 02:18:47,708
You are not sleeping?
2439
02:18:48,125 --> 02:18:49,291
What is this new habit?
2440
02:18:50,041 --> 02:18:52,208
Okay, now both of us will sleep.
2441
02:18:52,791 --> 02:18:53,666
You hang up now.
2442
02:19:03,791 --> 02:19:06,083
Mukund, why are you calling on this?
2443
02:19:07,125 --> 02:19:07,958
Come, let's sleep.
2444
02:19:08,458 --> 02:19:09,333
How can we?
2445
02:19:09,833 --> 02:19:10,707
You are there.
2446
02:19:10,708 --> 02:19:11,625
I am here.
2447
02:19:17,666 --> 02:19:18,500
Sleep now.
2448
02:19:18,958 --> 02:19:19,833
Let's sleep together.
2449
02:19:20,500 --> 02:19:21,333
Close your eyes.
2450
02:19:26,958 --> 02:19:28,125
Mammootty.
2451
02:19:28,583 --> 02:19:29,583
Close your eyes.
2452
02:19:40,208 --> 02:19:41,041
Sleep now.
2453
02:20:34,458 --> 02:20:35,833
I slept for so long?
2454
02:20:36,083 --> 02:20:37,000
We slept!
2455
02:20:41,541 --> 02:20:42,750
Keep smiling like this, dear.
2456
02:20:43,041 --> 02:20:44,250
No more sadness.
2457
02:20:44,708 --> 02:20:46,041
Today is April 25th.
2458
02:20:46,458 --> 02:20:48,833
Just 14 nights, 14 sleeps.
2459
02:20:49,041 --> 02:20:51,000
As soon as the election is over I'll be there on May 9th.
2460
02:20:51,166 --> 02:20:52,375
I have one month off from then.
2461
02:20:52,833 --> 02:20:54,833
Don't tell Arshu. Let's surprise her.
2462
02:20:55,958 --> 02:20:58,583
Indhu, whether I call you in the evenings or not,
2463
02:20:59,083 --> 02:21:02,000
08:00 p.m. should be bedtime both for our baby and you.
2464
02:21:02,250 --> 02:21:03,208
Follow this daily.
2465
02:21:03,833 --> 02:21:04,708
Be strong.
2466
02:21:05,333 --> 02:21:06,250
Where will I go?
2467
02:21:06,875 --> 02:21:07,791
Lunatic!
2468
02:21:08,166 --> 02:21:09,958
You don't even have to come on leave, Mukund.
2469
02:21:10,250 --> 02:21:12,833
At least like this on a video call,
2470
02:21:13,291 --> 02:21:16,000
- talk to me once daily, please. - Okay.
2471
02:21:16,291 --> 02:21:18,416
I won't come on leave. I'll talk over the phone!
2472
02:21:19,041 --> 02:21:20,333
Oh, no! No!
2473
02:21:20,625 --> 02:21:21,458
I didn't mean that.
2474
02:21:21,625 --> 02:21:23,250
I said it simply, that's all.
2475
02:21:26,666 --> 02:21:27,541
Arshi.
2476
02:21:27,958 --> 02:21:29,207
Let her sleep!
2477
02:21:29,208 --> 02:21:30,583
- Okay, bye. - Bye.
2478
02:21:31,166 --> 02:21:32,166
I love you, Mukund.
2479
02:21:32,333 --> 02:21:33,250
I love you, dear Indhu.
2480
02:21:33,625 --> 02:21:34,500
Take care.
2481
02:21:44,500 --> 02:21:45,416
Hello?
2482
02:21:45,958 --> 02:21:46,875
Sir!
2483
02:21:47,000 --> 02:21:49,249
Sir, in Qazipathri village.
2484
02:21:49,250 --> 02:21:50,625
The activity has been confirmed, sir.
2485
02:21:50,750 --> 02:21:53,499
Asif Wani, Shabeer Gorsi of Hizbul Mujahideen,
2486
02:21:53,500 --> 02:21:55,250
and Abdul Haq of Lashkar, sir.
2487
02:21:55,583 --> 02:21:56,665
They are in that house, sir.
2488
02:21:56,666 --> 02:21:58,541
With many hostages holed up in there, sir.
2489
02:22:01,458 --> 02:22:03,166
Sir, I'm launching an operation. Seeking your approval, sir.
2490
02:22:03,666 --> 02:22:05,541
CAT Team, get ready for the operation.
2491
02:22:05,791 --> 02:22:10,082
Havildar Palani, load IEDs, Molotov, flares, ammo, whatever we have.
2492
02:22:10,083 --> 02:22:11,041
Immediately!
2493
02:22:15,375 --> 02:22:21,875
- All hail... - Lord Bajrangali!
2494
02:22:44,916 --> 02:22:46,707
Arshi, it's Dad. Talk now.
2495
02:22:46,708 --> 02:22:50,749
Dad, Mom and I are out shopping now.
2496
02:22:50,750 --> 02:22:55,708
I practiced the poem you taught me.
2497
02:22:55,875 --> 02:22:58,458
I sing it properly now.
2498
02:22:58,750 --> 02:23:04,333
I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever
2499
02:23:04,666 --> 02:23:10,791
If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then
2500
02:23:11,041 --> 02:23:17,083
I fear not, whatever it may be Not a tiny fleck of fear within me
2501
02:23:17,791 --> 02:23:18,916
Arsheya, sir?
2502
02:23:20,375 --> 02:23:22,750
My son is seven years old.
2503
02:23:23,583 --> 02:23:24,833
Abhishek Kasana.
2504
02:23:25,416 --> 02:23:26,583
After me,
2505
02:23:26,833 --> 02:23:28,375
he will join the army too.
2506
02:23:29,541 --> 02:23:32,416
Our family's fifth generation in the Indian army.
2507
02:23:32,708 --> 02:23:35,707
When I go home after this election,
2508
02:23:35,708 --> 02:23:37,541
I'll teach this song
2509
02:23:37,958 --> 02:23:40,500
"Achchamillai Achchamillai" to my son Abhishek too, sir.
2510
02:23:42,041 --> 02:23:43,625
Look at the goosebumps on my hand, sir.
2511
02:23:49,458 --> 02:23:53,165
I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever
2512
02:23:53,166 --> 02:23:56,790
If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then
2513
02:23:56,791 --> 02:24:00,415
I fear not, whatever it may be Not a tiny fleck of fear within me
2514
02:24:00,416 --> 02:24:03,957
If the whole world, all of a sudden Derides and despises me, even then
2515
02:24:03,958 --> 02:24:07,499
I will never fear fear, I guarantee Not even a speck of fear within me
2516
02:24:07,500 --> 02:24:10,665
If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then
2517
02:24:10,666 --> 02:24:13,957
I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever
2518
02:24:13,958 --> 02:24:17,207
If the whole world, all of a sudden Derides and despises me, even then
2519
02:24:17,208 --> 02:24:20,290
I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever
2520
02:24:20,291 --> 02:24:22,583
- Who are we? - Rashtriya Rifles!
2521
02:24:22,708 --> 02:24:25,082
- Who are we? - Rashtriya Rifles!
2522
02:24:25,083 --> 02:24:27,208
- Who are we? - Rashtriya Rifles!
2523
02:24:29,583 --> 02:24:32,290
Sir, this is a white village. No one supports terrorists here.
2524
02:24:32,291 --> 02:24:34,000
So no problem of stone pelters here, sir.
2525
02:24:43,416 --> 02:24:45,041
Asif, come.
2526
02:24:46,000 --> 02:24:48,291
My son, Asif!
2527
02:24:50,416 --> 02:24:52,666
Asif, I'm your father.
2528
02:24:53,791 --> 02:24:55,208
Come outside.
2529
02:24:55,708 --> 02:24:58,458
I have spoken to them.
2530
02:24:59,166 --> 02:25:01,333
They will not do anything to you.
2531
02:25:01,458 --> 02:25:03,875
You don't have proper weapons.
2532
02:25:04,250 --> 02:25:06,249
Please come out.
2533
02:25:06,250 --> 02:25:08,875
I have no one but you, Asif.
2534
02:25:09,541 --> 02:25:11,540
Asif, what will I do without you?
2535
02:25:11,541 --> 02:25:13,625
This emotional blackmail won't work with me, soldier.
2536
02:25:13,833 --> 02:25:16,540
For Allah's sake, come out.
2537
02:25:16,541 --> 02:25:17,916
Asif.
2538
02:25:18,916 --> 02:25:20,291
Waheed, clear him.
2539
02:25:29,458 --> 02:25:30,333
Michael.
2540
02:25:30,625 --> 02:25:32,500
We don't know exactly how many civilians are inside.
2541
02:25:32,625 --> 02:25:35,749
We must bring all of them out safely. Till then we can't use heavy weapons.
2542
02:25:35,750 --> 02:25:38,124
Snipers, spotters, Agnivarsha, MGL. Keep all of them on hold.
2543
02:25:38,125 --> 02:25:40,000
- CAT, form cordon. - Yes, sir.
2544
02:25:46,750 --> 02:25:48,250
Sir! Sir!
2545
02:25:48,458 --> 02:25:50,708
A phone call from this house reached that tower, sir.
2546
02:25:50,875 --> 02:25:52,333
Asif Wani's voice ID is confirmed, sir.
2547
02:25:52,583 --> 02:25:53,582
Twenty army officers.
2548
02:25:53,583 --> 02:25:55,207
Fifty police, CRPF.
2549
02:25:55,208 --> 02:25:56,208
If all of them enter,
2550
02:25:56,750 --> 02:25:59,041
he is threatening to blow up the building with 250 kg RDX explosives, sir.
2551
02:26:00,375 --> 02:26:02,041
Come back, guys. Come back.
2552
02:26:02,208 --> 02:26:03,708
JK police and CRPF, stay here.
2553
02:26:12,041 --> 02:26:13,333
- Jyothi, Joginder, Venkanna, Hardeep, - Yes, sir.
2554
02:26:13,458 --> 02:26:14,958
- evacuate all the villagers. - Okay, sir.
2555
02:26:16,875 --> 02:26:18,250
Old people, women, kids, first.
2556
02:26:20,333 --> 02:26:21,332
- Yes, sir. - Okay?
2557
02:26:21,333 --> 02:26:22,624
Go, careful.
2558
02:26:22,625 --> 02:26:23,832
- Shankar, you go too. - Sir.
2559
02:26:23,833 --> 02:26:24,749
Careful.
2560
02:26:24,750 --> 02:26:26,500
Not a single person should be near that house.
2561
02:26:40,833 --> 02:26:41,707
- Maddy. - Sir?
2562
02:26:41,708 --> 02:26:42,666
I heard.
2563
02:26:43,000 --> 02:26:43,875
It's too risky.
2564
02:26:44,708 --> 02:26:45,833
- But, sir-- - You cannot go in.
2565
02:26:45,958 --> 02:26:47,082
He won't come out, sir.
2566
02:26:47,083 --> 02:26:50,083
We have no choice but to go in. He has planned to kill our entire force.
2567
02:26:50,208 --> 02:26:51,124
I'll go in, just one man.
2568
02:26:51,125 --> 02:26:52,250
Not "one man," sir.
2569
02:26:52,833 --> 02:26:53,707
Two of us.
2570
02:26:53,708 --> 02:26:55,374
I will protect you with my life, sir.
2571
02:26:55,375 --> 02:26:56,499
In case I am killed,
2572
02:26:56,500 --> 02:26:58,165
use my body as a shield, sir.
2573
02:26:58,166 --> 02:26:59,291
It is out of the question.
2574
02:27:00,166 --> 02:27:01,540
We have to find an alternative.
2575
02:27:01,541 --> 02:27:02,750
Sir, let's be practical.
2576
02:27:03,291 --> 02:27:04,916
The lives of 1300 people are at stake.
2577
02:27:05,208 --> 02:27:06,916
All families, many children.
2578
02:27:37,750 --> 02:27:38,874
There is no movement.
2579
02:27:38,875 --> 02:27:40,500
You can start now, boys.
2580
02:27:42,791 --> 02:27:44,125
CAT, cover, fire.
2581
02:27:47,583 --> 02:27:48,541
Hey!
2582
02:28:14,416 --> 02:28:16,125
We are set. Create distraction.
2583
02:29:12,750 --> 02:29:13,958
It's not Wani. Moving forward.
2584
02:29:36,166 --> 02:29:37,041
Grenade!
2585
02:29:39,625 --> 02:29:40,541
Vikram, are you okay?
2586
02:29:48,666 --> 02:29:50,207
Anyone else is there? Sit down.
2587
02:29:50,208 --> 02:29:51,625
Go back, all of you.
2588
02:29:53,708 --> 02:29:54,875
Go! Go!
2589
02:30:08,375 --> 02:30:09,666
- Secure hostages. - Come! Come!
2590
02:30:20,416 --> 02:30:22,958
Maddy, he has activated the explosives.
2591
02:30:23,083 --> 02:30:24,207
Intel from hostages.
2592
02:30:24,208 --> 02:30:26,332
I've asked for reinforcements. Come back now.
2593
02:30:26,333 --> 02:30:28,958
- Repeat, come back now. - Sir, I'll save every life I can
2594
02:30:29,291 --> 02:30:30,416
and come back, sir.
2595
02:30:30,791 --> 02:30:31,666
Sir.
2596
02:30:32,791 --> 02:30:34,458
We should not let him get away tonight.
2597
02:32:44,375 --> 02:32:45,332
Scout 2 to Maddy sir.
2598
02:32:45,333 --> 02:32:48,374
Exactly 240 seconds for IED and RDX to explode.
2599
02:32:48,375 --> 02:32:49,875
Intel from hostages, sir.
2600
02:33:40,541 --> 02:33:42,083
Yes, come on!
2601
02:33:58,916 --> 02:33:59,916
Yes, sir!
2602
02:34:15,583 --> 02:34:16,790
Mukund sir.
2603
02:34:16,791 --> 02:34:18,165
- Mukund sir. - Mukund sir.
2604
02:34:18,166 --> 02:34:20,333
- Sir, are you okay? - Sir!
2605
02:34:20,458 --> 02:34:22,250
- Mukund sir! - He has been hit by a bullet.
2606
02:34:23,000 --> 02:34:24,874
- Mukund sir. - Call an ambulance, quick!
2607
02:34:24,875 --> 02:34:26,082
- Mukund sir! - Sir!
2608
02:34:26,083 --> 02:34:27,458
- Mukund sir! Sir! - Sir!
2609
02:34:28,666 --> 02:34:30,375
- Sir! - Bad luck.
2610
02:34:31,708 --> 02:34:32,791
We lost Vikram.
2611
02:34:33,916 --> 02:34:34,875
We lost Vikram.
2612
02:34:36,458 --> 02:34:37,291
Sir.
2613
02:34:39,541 --> 02:34:40,791
I can't believe it, sir.
2614
02:34:42,250 --> 02:34:44,000
I've also been hit by a bullet.
2615
02:34:46,625 --> 02:34:47,625
Get the ambulance.
2616
02:34:49,958 --> 02:34:51,166
But I got Wani, sir.
2617
02:34:52,583 --> 02:34:53,665
I got Wani.
2618
02:34:53,666 --> 02:34:54,583
Yes.
2619
02:34:57,375 --> 02:34:58,624
- Stretcher! - Sir!
2620
02:34:58,625 --> 02:35:00,749
- Tell me it's a prank, sir! - Hurry up.
2621
02:35:00,750 --> 02:35:02,791
You'll be fine, sir.
2622
02:35:02,916 --> 02:35:04,582
Go! Go!
2623
02:35:04,583 --> 02:35:07,000
- Move it! Go! - Go!
2624
02:35:13,083 --> 02:35:14,375
Sir, you'll be fine.
2625
02:35:14,916 --> 02:35:16,750
Sir, you'll be okay.
2626
02:35:17,500 --> 02:35:18,333
Sir!
2627
02:35:23,583 --> 02:35:24,500
Major Mukund.
2628
02:35:26,250 --> 02:35:27,583
- Don't worry, sir. - You'll be alright.
2629
02:35:29,625 --> 02:35:30,541
Hang on, buddy.
2630
02:35:32,458 --> 02:35:33,291
Doctor!
2631
02:35:34,708 --> 02:35:36,250
- Doctor... - Shankar, wait!
2632
02:35:37,458 --> 02:35:38,666
- Don't strain yourself! - Shankar...
2633
02:35:40,333 --> 02:35:41,291
Shankar!
2634
02:35:56,000 --> 02:35:57,125
Sir!
2635
02:35:59,708 --> 02:36:02,000
Mukund sir!
2636
02:36:25,541 --> 02:36:26,625
Inform his family.
2637
02:36:56,791 --> 02:36:58,166
Mukund!
2638
02:37:01,208 --> 02:37:02,583
Mukunda!
2639
02:37:41,541 --> 02:37:42,916
Were you asleep, dear?
2640
02:37:44,083 --> 02:37:45,708
Brother, what brings you here so early in the morning?
2641
02:37:46,000 --> 02:37:46,833
Come in.
2642
02:37:47,000 --> 02:37:47,833
Do you know?
2643
02:37:48,833 --> 02:37:49,666
What?
2644
02:37:51,500 --> 02:37:52,458
Didn't you check your phone?
2645
02:37:54,208 --> 02:37:55,250
Is Dad okay?
2646
02:37:55,750 --> 02:37:56,625
Mukund.
2647
02:37:57,458 --> 02:37:58,333
Mukund?
2648
02:37:59,041 --> 02:38:00,000
What happened to him?
2649
02:38:00,666 --> 02:38:02,000
Mukund got hit last night.
2650
02:38:03,375 --> 02:38:04,250
Bullet?
2651
02:38:05,166 --> 02:38:07,750
- Where is he now? Which hospital is he in? - Dear...
2652
02:38:08,125 --> 02:38:10,208
- Oh, no! Arshi! I'll wake her up. - Indhu.
2653
02:38:12,916 --> 02:38:13,833
He is gone.
2654
02:38:17,333 --> 02:38:18,208
Gone?
2655
02:38:20,458 --> 02:38:21,416
What do you mean?
2656
02:38:23,041 --> 02:38:24,875
Mukund is... no more.
2657
02:38:26,708 --> 02:38:28,333
That's what they would say if a bullet hit him.
2658
02:38:28,875 --> 02:38:30,708
Nothing will happen to him, just wait.
2659
02:38:44,083 --> 02:38:46,291
The mobile number you have dialed is--
2660
02:38:54,875 --> 02:38:56,125
I am sorry, Mrs. Indhu.
2661
02:38:57,458 --> 02:38:58,333
We failed him.
2662
02:40:06,833 --> 02:40:12,375
The morning sky so fresh and blue
2663
02:40:12,583 --> 02:40:18,041
Will stretch out its hand seeing you
2664
02:40:18,375 --> 02:40:23,958
Glory lily, petaled red, flame lily
2665
02:40:24,083 --> 02:40:29,582
Hearing your name duly Its scent will surge daily
2666
02:40:29,583 --> 02:40:33,666
Throughout the day undoubtedly
2667
02:40:56,375 --> 02:41:01,833
My dearest love, unique and exclusive
2668
02:41:02,125 --> 02:41:07,708
You were born in our distinctive land
2669
02:41:07,916 --> 02:41:13,500
Like the rarest pearl, a treasure trove
2670
02:41:13,708 --> 02:41:19,416
You landed in the palm of my hand somehow
2671
02:41:19,541 --> 02:41:25,124
In your words O flute so precious
2672
02:41:25,125 --> 02:41:30,708
Can't we hear the seven melodious notes?
2673
02:41:31,000 --> 02:41:36,749
Won't your scent in the floral wind
2674
02:41:36,750 --> 02:41:41,458
Show our love which is one of a kind?
2675
02:41:41,916 --> 02:41:47,499
Dipped in nectar Won't your looks so tender
2676
02:41:47,500 --> 02:41:53,250
Bring you back from wherever?
2677
02:41:53,375 --> 02:41:59,125
If you are the tiny leaps in the spring Am I not your bubbly music babbling?
2678
02:41:59,250 --> 02:42:04,875
If I am a sliver of lightning searing Aren't you my rain-bearing cloud?
2679
02:42:05,000 --> 02:42:10,625
If you are the moon in the sky at night Am I not your radiant shining light?
2680
02:42:10,791 --> 02:42:17,416
When it is monsoon time and rainy Aren't you the cool air that envelops me?
2681
02:42:23,791 --> 02:42:29,291
More shade than a flowering tree
2682
02:42:29,416 --> 02:42:34,583
In our bond, you often came to give me
2683
02:42:35,166 --> 02:42:40,458
A flood of memories as souvenirs
2684
02:42:41,041 --> 02:42:45,291
Events unfolding in this drama will open
2685
02:42:46,625 --> 02:42:52,332
With no interval or gaps in between Memories croon a lullaby evergreen
2686
02:42:52,333 --> 02:42:57,208
Awards and medals umpteen Heap praises behind the scene
2687
02:42:57,458 --> 02:42:59,958
Without stagnating
2688
02:43:00,250 --> 02:43:02,790
Without negating
2689
02:43:02,791 --> 02:43:04,957
Soldiers, ready, fire!
2690
02:43:04,958 --> 02:43:08,541
Behold many views that unfold! Won't they shower glories untold?
2691
02:43:08,708 --> 02:43:15,041
Like an oasis in the desert, illusive Won't it increase thirst superlative?
2692
02:43:17,750 --> 02:43:23,208
Morning sky so fresh and blue
2693
02:43:23,500 --> 02:43:28,875
Will stretch out its hand seeing you
2694
02:43:29,208 --> 02:43:34,625
Glory lily, petaled red, flame lily
2695
02:43:35,000 --> 02:43:40,875
Hearing your name daily Its scent will surge duly
2696
02:43:52,208 --> 02:43:54,500
I'm sorry, dearest Indhu.
2697
02:43:57,125 --> 02:43:58,583
I love you.
2698
02:44:02,500 --> 02:44:03,916
Take care of...
2699
02:44:06,791 --> 02:44:07,875
Arshu.
2700
02:44:47,166 --> 02:44:49,875
The distance between this sea and the vast sky...
2701
02:44:50,333 --> 02:44:51,541
is just like the space between him and me.
2702
02:44:52,541 --> 02:44:55,375
I am forever in a long-distance relationship with my love.
2703
02:44:55,583 --> 02:44:57,083
Whether this is a happy story
2704
02:44:57,250 --> 02:44:59,666
or a sad one, you decide.
2705
02:45:00,125 --> 02:45:01,040
But this is not a story.
2706
02:45:01,041 --> 02:45:02,083
This is my life.
2707
02:45:02,250 --> 02:45:04,500
Today, I am extremely happy.
2708
02:45:05,000 --> 02:45:07,999
Because today is a very, very special day.
2709
02:45:08,000 --> 02:45:09,750
Major Mukund Varadarajan,
2710
02:45:09,875 --> 02:45:11,250
Rajput Regiment,
2711
02:45:11,375 --> 02:45:14,249
44th Battalion, Rashtriya Rifles.
2712
02:45:14,250 --> 02:45:15,458
Posthumous Award.
2713
02:45:16,875 --> 02:45:20,958
Dream, fulfilling
2714
02:45:22,708 --> 02:45:26,291
Dream, never-ending
2715
02:45:30,791 --> 02:45:34,250
You were with us in all ways
2716
02:45:35,583 --> 02:45:37,457
You will continue to be, always
2717
02:45:37,458 --> 02:45:39,249
Late Major Mukund Varadarajan's wife,
2718
02:45:39,250 --> 02:45:40,624
Mrs. Indhu Mukund.
2719
02:45:40,625 --> 02:45:45,916
In my heart, never to depart
2720
02:45:56,000 --> 02:45:59,166
A precious dream till the end of time
2721
02:46:00,041 --> 02:46:02,916
A dream to cherish, always mine
2722
02:46:03,333 --> 02:46:07,833
Dream, stretching sublime
2723
02:46:08,583 --> 02:46:11,500
You were with us in all ways
2724
02:46:12,333 --> 02:46:15,416
You will continue to be, always
2725
02:46:15,791 --> 02:46:20,750
As a part of me, in my heart
2726
02:46:20,958 --> 02:46:23,124
A dream to cherish, never depart
2727
02:46:23,125 --> 02:46:24,041
Indhu,
2728
02:46:24,750 --> 02:46:26,083
my whole body is aching really badly.
2729
02:46:27,000 --> 02:46:29,583
Shall I rest my head like this?
2730
02:46:29,791 --> 02:46:33,250
For sure you will come to stay
2731
02:46:33,541 --> 02:46:36,791
Forever and a day
2732
02:46:38,041 --> 02:46:38,916
Mom?
2733
02:46:41,000 --> 02:46:44,000
When is Dad's next leave?
2734
02:47:30,791 --> 02:47:31,791
There lived a man
2735
02:47:32,333 --> 02:47:33,958
who loved me with all his heart.
2736
02:47:34,708 --> 02:47:35,666
There lived a man
2737
02:47:36,083 --> 02:47:37,500
who fathered my child.
2738
02:47:38,041 --> 02:47:40,875
There lived a man who believed in integrity.
2739
02:47:41,833 --> 02:47:44,333
There lived a man who loved his profession.
2740
02:47:45,333 --> 02:47:48,208
There lived a man who never feigned to be a hero.
2741
02:47:49,166 --> 02:47:50,083
There lived a man
2742
02:47:50,666 --> 02:47:51,666
who was my soul.
2743
02:47:52,083 --> 02:47:53,041
There lived a man
2744
02:47:53,500 --> 02:47:55,250
with a heart full of generosity.
2745
02:47:56,083 --> 02:47:58,791
There lived a man who revealed all to me.
2746
02:47:59,083 --> 02:48:02,416
There lived a man who loved me with his life.
2747
02:48:02,708 --> 02:48:03,624
But now,
2748
02:48:03,625 --> 02:48:05,874
I wait... for he is with God.
2749
02:48:05,875 --> 02:48:07,000
I know for sure,
2750
02:48:07,125 --> 02:48:08,624
one day I will meet him.
2751
02:48:08,625 --> 02:48:09,833
I know this for sure.
2752
02:48:10,041 --> 02:48:12,707
And he will give me that warm, strong hug of his.
2753
02:48:12,708 --> 02:48:13,999
I know this for sure.
2754
02:48:14,000 --> 02:48:16,457
And I will not complain that I can't breathe.
2755
02:48:16,458 --> 02:48:17,707
I know this for sure.
2756
02:48:17,708 --> 02:48:18,624
You can hug me.
2757
02:48:18,625 --> 02:48:19,916
Hug me all you want.
2758
02:48:36,375 --> 02:48:37,541
-Ready... - Start... go.
2759
02:48:37,666 --> 02:48:40,957
I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever
2760
02:48:40,958 --> 02:48:44,249
If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then
2761
02:48:44,250 --> 02:48:47,499
If the whole world, all of a sudden Derides and despises me, even then
2762
02:48:47,500 --> 02:48:51,000
I will never fear fear, I guarantee Not even a speck of fear within me
197906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.