All language subtitles for Alchemy.of.Souls.E01.220618.720p.HDTV.H264-NICE-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,117 --> 00:00:04,555 ALCHEMY OF SOULS 2 00:00:57,904 --> 00:00:59,406 You poor thing. 3 00:01:00,198 --> 00:01:02,492 Child, eat this. 4 00:01:02,575 --> 00:01:03,743 Child. 5 00:01:06,329 --> 00:01:07,414 Go on. 6 00:01:11,793 --> 00:01:13,336 I will bring you more meat. 7 00:01:13,920 --> 00:01:15,338 Eat slowly. 8 00:01:55,920 --> 00:01:56,921 Mom. 9 00:02:49,807 --> 00:02:50,892 Geon! 10 00:02:54,562 --> 00:02:57,440 I told you to reach out to me if anything were to happen to him. 11 00:02:57,524 --> 00:02:59,275 How could you let things come to this? 12 00:02:59,359 --> 00:03:01,903 He will be fine once he absorbs human energy. 13 00:03:01,986 --> 00:03:03,488 He returns back to normal. 14 00:03:03,571 --> 00:03:05,448 Your son has run wild. 15 00:03:09,285 --> 00:03:10,787 I shall retrieve his soul. 16 00:03:11,746 --> 00:03:13,456 No! 17 00:03:13,540 --> 00:03:16,000 You were the one who turned my son into a soul shifter. 18 00:03:16,084 --> 00:03:18,253 Either get him another body, 19 00:03:18,336 --> 00:03:20,588 or feed him the energy of human souls! 20 00:03:21,339 --> 00:03:22,632 Bring back my son. 21 00:03:23,174 --> 00:03:24,884 Bring back my son! 22 00:03:25,552 --> 00:03:27,637 If word gets out that I used forbidden sorcery, 23 00:03:28,638 --> 00:03:30,223 we will both be doomed. 24 00:03:30,849 --> 00:03:32,475 No… 25 00:03:32,559 --> 00:03:33,393 Please… 26 00:03:37,772 --> 00:03:40,149 No, please. Geon. 27 00:03:41,025 --> 00:03:43,653 Stay with me for just a bit longer. 28 00:03:44,279 --> 00:03:45,405 My son… 29 00:04:57,894 --> 00:05:01,439 Why do the bodies of soul shifters turn like rocks when they run wild? 30 00:05:01,522 --> 00:05:04,817 A crack forms when the bodies clash with the souls they carry, 31 00:05:05,902 --> 00:05:07,946 which causes them to lose energy. 32 00:05:08,529 --> 00:05:11,199 This is already the eighth soul that has run wild. 33 00:05:11,741 --> 00:05:14,160 I guess I should stop shifting souls. 34 00:05:14,786 --> 00:05:16,579 You should go to the royal palace. 35 00:05:17,830 --> 00:05:21,376 His Majesty has been asking about the new spell 36 00:05:21,459 --> 00:05:23,127 that you have been trying to master. 37 00:05:58,037 --> 00:05:59,122 I hear… 38 00:06:00,164 --> 00:06:03,000 you have been trying to master a new kind of spell. 39 00:06:03,501 --> 00:06:07,171 It is nothing grand. It is just a trick I tried out for fun. 40 00:06:07,797 --> 00:06:11,050 I know I cannot ask to live for longer. 41 00:06:11,134 --> 00:06:12,301 However, 42 00:06:12,385 --> 00:06:15,555 it saddens me that I do not have an heir. 43 00:06:16,389 --> 00:06:18,391 I wish you a quick recovery. 44 00:06:19,183 --> 00:06:21,686 I cannot do anything with this sick body. 45 00:06:22,478 --> 00:06:24,647 But I might have a chance 46 00:06:25,732 --> 00:06:29,402 if I were to live in a body that is young and healthy. 47 00:06:31,362 --> 00:06:34,323 There is no way for humans to switch bodies. 48 00:06:37,618 --> 00:06:39,871 But you can. 49 00:06:44,000 --> 00:06:45,126 The alchemy of souls. 50 00:06:53,593 --> 00:06:55,470 That is forbidden sorcery. 51 00:06:55,553 --> 00:06:58,848 If a soul clashes with the body, it could even turn into an evil spirit. 52 00:06:58,931 --> 00:07:00,516 How could I dare 53 00:07:00,600 --> 00:07:03,144 move the soul of a king to another person's body? 54 00:07:03,227 --> 00:07:05,646 How about your body? 55 00:07:08,816 --> 00:07:10,818 Not for too long. Just seven days. 56 00:07:11,360 --> 00:07:13,279 Let us switch bodies for just seven days. 57 00:07:16,449 --> 00:07:19,535 I heard you once gave a soul a dead man's body 58 00:07:20,328 --> 00:07:22,955 and that it lived in that body for over half a year. 59 00:07:24,165 --> 00:07:28,336 I am a king protected by the skies, and you are the best mage in this land. 60 00:07:28,419 --> 00:07:29,921 So what is there to worry about? 61 00:07:31,130 --> 00:07:34,509 And after seven days, you can turn things back. 62 00:07:37,804 --> 00:07:40,765 You have mastered the ability to do something 63 00:07:40,848 --> 00:07:42,350 that only the best mages can do. 64 00:07:43,643 --> 00:07:45,478 Yet you are just wasting your time 65 00:07:45,561 --> 00:07:47,522 shifting souls into dead bodies. 66 00:07:52,443 --> 00:07:53,569 Jang Gang. 67 00:07:54,278 --> 00:07:55,988 Give this king a different body. 68 00:10:36,899 --> 00:10:39,485 His Majesty and I have switched bodies. 69 00:10:48,202 --> 00:10:50,454 I shall make Do-hwa mine. 70 00:10:50,538 --> 00:10:53,040 If she bears a child, know that it is mine. 71 00:10:55,543 --> 00:10:56,794 Do-hwa. 72 00:11:01,215 --> 00:11:02,341 Do-hwa. 73 00:11:03,676 --> 00:11:05,302 You are very beautiful. 74 00:11:16,439 --> 00:11:18,983 No, that cannot happen. 75 00:11:23,529 --> 00:11:26,365 That cannot happen. 76 00:11:27,033 --> 00:11:28,242 No! 77 00:11:33,487 --> 00:11:38,522 ALCHEMY OF SOULS 78 00:11:50,556 --> 00:11:53,642 The energy of the sky rules the wind, clouds, and rain. 79 00:11:54,143 --> 00:11:55,770 This energy reached the ground 80 00:11:57,354 --> 00:11:59,565 and created a huge form of energy. 81 00:11:59,648 --> 00:12:02,026 A country was built around Lake Gyeongcheondaeho, 82 00:12:02,109 --> 00:12:04,070 a lake that embodied that energy. 83 00:12:04,153 --> 00:12:07,782 The name of the country was Daeho, due to the enormous lake it had. 84 00:12:09,867 --> 00:12:13,120 Humans who had the power to control this great energy 85 00:12:13,204 --> 00:12:14,872 were called mages. 86 00:12:16,832 --> 00:12:19,960 This story is about the mages of Daeho, a place that does not exist 87 00:12:20,044 --> 00:12:22,004 in both history books or maps. 88 00:12:37,895 --> 00:12:41,649 20 YEARS LATER 89 00:12:51,075 --> 00:12:52,493 So you are Naksu, 90 00:12:52,576 --> 00:12:54,578 the Shadow Assassin who has been going around 91 00:12:55,204 --> 00:12:56,622 killing the mages in the city. 92 00:12:56,705 --> 00:12:58,290 They call me Naksu, 93 00:12:58,374 --> 00:13:00,668 for wherever I go, 94 00:13:00,751 --> 00:13:01,919 heads fall to the ground. 95 00:13:02,670 --> 00:13:04,380 A beautiful name, is it not? 96 00:13:05,589 --> 00:13:06,632 Kill her. 97 00:13:09,093 --> 00:13:09,969 Shoot! 98 00:16:08,272 --> 00:16:09,732 Do not let her get away. 99 00:16:10,399 --> 00:16:11,900 -Capture her. -Yes, my lord! 100 00:16:24,788 --> 00:16:26,498 Let us go that way. Follow me. 101 00:16:37,051 --> 00:16:38,302 Over there! 102 00:17:28,394 --> 00:17:29,770 I will not die like this. 103 00:17:30,604 --> 00:17:31,814 I cannot. 104 00:17:40,656 --> 00:17:44,743 Goodness, you are so impatient. I am coming. 105 00:18:00,843 --> 00:18:02,094 What do you want? 106 00:18:05,180 --> 00:18:07,349 Oh, my goodness! 107 00:18:32,040 --> 00:18:33,333 TAVERN 108 00:18:40,924 --> 00:18:42,092 She is dead. 109 00:19:03,447 --> 00:19:05,157 She does not have the blue mark. 110 00:19:08,952 --> 00:19:11,538 This blue mark proves that her soul has left this body. 111 00:19:12,956 --> 00:19:14,416 Does that mean she failed 112 00:19:15,584 --> 00:19:16,960 to enter another body? 113 00:19:45,864 --> 00:19:50,702 SONGRIM 114 00:19:54,164 --> 00:19:55,082 One. 115 00:19:57,501 --> 00:19:58,335 Two. 116 00:20:00,128 --> 00:20:01,171 Three. 117 00:20:20,524 --> 00:20:23,068 Yul, come here. 118 00:20:27,281 --> 00:20:28,824 Is she Naksu? 119 00:20:29,658 --> 00:20:30,617 Yes. 120 00:20:32,035 --> 00:20:35,163 This mark shows that her soul has left the body. 121 00:20:35,747 --> 00:20:38,625 Remember this mark. When someone tries to switch bodies, 122 00:20:38,709 --> 00:20:42,421 it leaves a blue bruise like this right on top of their heart. 123 00:20:43,547 --> 00:20:46,425 Does that mean her soul escaped her body? 124 00:20:46,508 --> 00:20:50,012 She seems to have tried, but I think she failed. 125 00:20:50,762 --> 00:20:52,973 This proves that her soul has escaped her body, 126 00:20:53,056 --> 00:20:56,894 but we found no signs of her soul having entered another body. 127 00:21:07,029 --> 00:21:09,406 -It is a whistle. -A whistle? 128 00:21:09,489 --> 00:21:12,367 I once had a similar one myself back when I had a pet bird. 129 00:21:14,328 --> 00:21:16,747 Did she have a pet bird? 130 00:21:16,830 --> 00:21:18,832 I think she had it for quite a while. 131 00:21:19,625 --> 00:21:21,418 It looks like it is an important item. 132 00:21:22,252 --> 00:21:25,380 She may have been an assassin who killed people like it was nothing, 133 00:21:25,464 --> 00:21:29,843 but she was still human. She must have had a story of her own. 134 00:21:37,768 --> 00:21:40,354 A lot of people have already seen Naksu's body. 135 00:21:40,437 --> 00:21:42,648 Word will spread about the alchemy of souls. 136 00:21:43,315 --> 00:21:46,318 Has it been 20 years since we have seen a soul shifter? 137 00:21:46,860 --> 00:21:47,861 Yes. 138 00:21:48,946 --> 00:21:52,366 The last soul shifter ran wild and ended up killing many people. 139 00:21:53,367 --> 00:21:56,703 I am worried that might happen again. 140 00:21:57,287 --> 00:21:59,665 Uncle! 141 00:22:01,500 --> 00:22:04,252 Uncle, I heard Naksu was a soul shifter. 142 00:22:04,836 --> 00:22:06,755 Master Heo, did you see her too? 143 00:22:06,838 --> 00:22:10,300 You seem awfully excited to start rumors. 144 00:22:10,384 --> 00:22:13,053 Rumors have already spread. I came as soon as I heard. 145 00:22:13,679 --> 00:22:15,514 -Where did you hear it? -At Chwiseonru. 146 00:22:15,597 --> 00:22:17,307 You are a mage of Jeongjingak. 147 00:22:17,391 --> 00:22:21,186 But instead of practicing, you go to bars and listen to rumors. 148 00:22:22,729 --> 00:22:27,234 Songrim Jeongjingak is not only a place for mages to practice their spells, 149 00:22:27,317 --> 00:22:29,194 but also a place to gather information. 150 00:22:30,237 --> 00:22:32,614 Also, Dang-gu here will 151 00:22:32,698 --> 00:22:34,866 follow in your footsteps 152 00:22:34,950 --> 00:22:37,035 and become the leader of the Songrim household. 153 00:22:37,119 --> 00:22:38,954 He should know his liquor. 154 00:22:39,037 --> 00:22:40,080 Now, tell me. 155 00:22:40,789 --> 00:22:43,083 Which liquor tastes best at Chwiseonru? 156 00:22:44,042 --> 00:22:47,003 I do not go there as often anymore now that Uk is not here. 157 00:22:47,087 --> 00:22:49,089 "Uk"? The son of Jang Gang? 158 00:22:49,172 --> 00:22:53,552 Is he not learning how to write at the village school in Yeongchundang? 159 00:22:53,635 --> 00:22:55,721 He got kicked out of there ages ago. 160 00:22:55,804 --> 00:22:57,723 Right now, he is in Gisan. 161 00:22:57,806 --> 00:23:01,518 I sent him to receive training from Buddhist Monk Ho-yeong. 162 00:23:02,978 --> 00:23:06,690 Uk went to train at a Buddhist temple this time? 163 00:23:08,316 --> 00:23:11,153 Today, I shall end my training. 164 00:23:12,654 --> 00:23:15,323 You have not even finished your training. 165 00:23:15,407 --> 00:23:18,535 How dare you decide to end the training without my permission. 166 00:23:18,618 --> 00:23:19,995 You asked me to expand my knowledge, 167 00:23:20,078 --> 00:23:22,914 so I read and memorized hundreds of spell books. 168 00:23:22,998 --> 00:23:24,750 You asked me to train my mind, 169 00:23:24,833 --> 00:23:27,377 so I patiently sharpened hundreds of swords. 170 00:23:27,461 --> 00:23:31,381 However, you never taught me any kind of spell. 171 00:23:32,007 --> 00:23:34,342 The only lesson I learned here is that 172 00:23:34,426 --> 00:23:38,930 you have no intentions of teaching me spells at all. 173 00:23:39,514 --> 00:23:41,975 Now that I have learned a big lesson, 174 00:23:42,058 --> 00:23:43,727 I would like to end it and leave. 175 00:23:44,227 --> 00:23:47,439 The leader of Songrim asked me to keep you here for three years. 176 00:23:47,522 --> 00:23:50,817 I know you are building a sanctuary with the money I paid you in advance. 177 00:23:50,901 --> 00:23:53,779 I will not ask for a refund, so I hope it is successfully built. 178 00:23:55,906 --> 00:23:58,909 Where do you think you are going? I never said you could leave! 179 00:24:00,786 --> 00:24:04,206 Did it sound like I was asking for your permission? 180 00:24:06,792 --> 00:24:08,877 You were conceived through your mother's affair 181 00:24:08,960 --> 00:24:10,629 and were abandoned by your father. 182 00:24:10,712 --> 00:24:13,215 So what would you know about respecting your master? 183 00:24:13,298 --> 00:24:16,051 I refuse to teach a guy like you. 184 00:24:17,093 --> 00:24:19,262 I may not know much about respecting a master, 185 00:24:19,346 --> 00:24:20,972 but I do know how to be a creditor. 186 00:24:21,056 --> 00:24:22,641 Say one more word, 187 00:24:22,724 --> 00:24:24,935 and you will not be able to build that sanctuary. 188 00:24:26,561 --> 00:24:28,355 Because I will be getting a refund. 189 00:24:29,064 --> 00:24:33,819 No one in this world will teach you spells because of your father. 190 00:24:33,902 --> 00:24:36,446 Goodness, thank you for your concern. 191 00:24:37,489 --> 00:24:40,992 I will find my own master. 192 00:24:41,743 --> 00:24:44,871 Someone extremely powerful and skilled. 193 00:25:02,138 --> 00:25:03,807 Mu-deok, are you all right? 194 00:26:04,701 --> 00:26:07,621 Why did I have to enter a body like this one? 195 00:26:10,624 --> 00:26:12,834 I am sure she was blind. 196 00:26:17,964 --> 00:26:19,758 But why is it that I see? 197 00:26:20,425 --> 00:26:22,135 Is it because I am a different soul? 198 00:26:24,930 --> 00:26:27,724 She did not even have a blue mark showing I entered her body. 199 00:26:27,807 --> 00:26:29,225 How unusual. 200 00:26:30,310 --> 00:26:33,355 Try to bear with the motion sickness. We are almost there, Mu-deok. 201 00:26:35,899 --> 00:26:36,858 "Mu-deok." 202 00:26:36,942 --> 00:26:40,445 She is a blind girl from the countryside who got sold off to the fortress. 203 00:26:43,990 --> 00:26:45,367 Sit down. You will fall. 204 00:26:56,336 --> 00:26:57,796 Thanks for the journey. 205 00:26:58,672 --> 00:26:59,673 I will be off now. 206 00:27:12,102 --> 00:27:13,395 What is wrong with me? 207 00:27:13,937 --> 00:27:15,313 I have no strength. 208 00:27:16,064 --> 00:27:18,483 Is this body not capable of even climbing this? 209 00:27:20,568 --> 00:27:21,736 My arms feel weak. 210 00:27:22,654 --> 00:27:23,905 Mister! 211 00:27:24,489 --> 00:27:26,116 -Help me! -What… 212 00:27:26,199 --> 00:27:27,951 -Mister! -Oh, dear! 213 00:27:28,034 --> 00:27:29,369 Mu-deok, hold on! 214 00:27:29,452 --> 00:27:30,328 Mister! 215 00:27:30,412 --> 00:27:33,081 Turn the boat around! Go back! 216 00:27:33,164 --> 00:27:34,749 -My goodness. -Oh, dear! Mu-deok! 217 00:27:34,833 --> 00:27:35,917 I will fall. 218 00:27:36,001 --> 00:27:37,043 Mister! 219 00:27:48,930 --> 00:27:53,018 Why were you hanging from there when you cannot even see? 220 00:27:53,101 --> 00:27:54,436 You could have gotten hurt. 221 00:27:56,271 --> 00:27:57,731 This is really bad. 222 00:27:57,814 --> 00:27:59,649 My strength is gone. 223 00:28:05,155 --> 00:28:06,614 Is it motion sickness again? 224 00:28:07,282 --> 00:28:10,493 I am so worried about how weak you are. 225 00:28:11,077 --> 00:28:12,537 Weak. 226 00:28:12,620 --> 00:28:14,998 This body is unbelievably unhealthy and weak. 227 00:28:15,707 --> 00:28:18,835 I should not switch bodies too soon. Let us stay as Mu-deok for now. 228 00:28:19,461 --> 00:28:21,755 I am sorry, Mister. 229 00:28:21,838 --> 00:28:23,089 It is fine. 230 00:28:23,173 --> 00:28:24,841 It is all because your body is weak. 231 00:28:25,592 --> 00:28:26,760 Let us fill ourselves up. 232 00:28:39,606 --> 00:28:40,440 -Enjoy. -Thank you. 233 00:28:40,523 --> 00:28:42,275 Today, let us eat good food. 234 00:28:42,359 --> 00:28:43,735 It is chicken. Enjoy. 235 00:28:45,070 --> 00:28:47,572 As an assassin, I am sensitive to the smell of blood. 236 00:28:47,655 --> 00:28:51,534 Thus, I do not eat animals that shed the same colored blood as humans. 237 00:28:51,618 --> 00:28:53,286 -I will pass. -Just eat. 238 00:29:01,252 --> 00:29:03,880 It is my first time eating meat. 239 00:29:05,215 --> 00:29:06,383 It is delicious. 240 00:29:11,137 --> 00:29:12,222 Eat up. 241 00:29:12,305 --> 00:29:15,934 I really did not want to send you there, 242 00:29:16,017 --> 00:29:18,812 but it was the only place that agreed to take a blind person. 243 00:29:21,231 --> 00:29:24,359 "There"? Where are you talking about? 244 00:29:27,153 --> 00:29:30,281 An old woman took her in after she lost both her parents. 245 00:29:30,365 --> 00:29:32,534 But she got sick and recently passed away. 246 00:29:32,617 --> 00:29:35,120 The debt she had due to her illness got passed onto her, 247 00:29:35,203 --> 00:29:37,080 which is why she's here to be sold off. 248 00:29:37,163 --> 00:29:38,123 I will be off now. 249 00:29:39,124 --> 00:29:41,376 You cannot sell this poor soul to a brothel. 250 00:29:41,459 --> 00:29:43,837 -I wish you well. -But… 251 00:29:46,005 --> 00:29:48,967 I cannot believe he fed me chicken just to sell me to this place. 252 00:29:49,050 --> 00:29:52,178 I will rip you to pieces as soon as I regain my power. 253 00:29:52,679 --> 00:29:54,764 You are way too skinny. 254 00:29:54,848 --> 00:29:57,684 I wonder if you will become prettier if you become chubbier. 255 00:29:57,767 --> 00:30:00,186 Just give up. Getting chubby will not make me prettier. 256 00:30:00,770 --> 00:30:03,356 I am useless and not suitable to work at a brothel. 257 00:30:03,440 --> 00:30:04,816 Sell me off to someplace else. 258 00:30:04,899 --> 00:30:07,026 You talk very eloquently. 259 00:30:07,610 --> 00:30:08,778 I heard you sing well. 260 00:30:08,862 --> 00:30:11,239 I hope you sing as well as you talk. 261 00:30:13,992 --> 00:30:16,870 You should wash first. And doll yourself up. 262 00:30:31,217 --> 00:30:32,969 You even know how to dance? 263 00:30:33,553 --> 00:30:34,679 Did it look like a dance? 264 00:30:35,597 --> 00:30:38,766 If my moves contained power, your arm would have fallen right off. 265 00:30:41,978 --> 00:30:44,647 I am older than you, so you should speak in honorifics. 266 00:30:44,731 --> 00:30:47,066 You better treat our customers with respect too. 267 00:30:47,150 --> 00:30:49,527 You just wait. I will kill you too. 268 00:30:50,778 --> 00:30:54,616 A lot of powerful people come to our brothel. 269 00:30:55,200 --> 00:30:58,369 The Four Seasons of Daeho are also regulars of Chwiseonru. 270 00:30:59,537 --> 00:31:00,663 The four what? 271 00:31:00,747 --> 00:31:04,042 There are four different types of beautiful people in Daeho Fortress. 272 00:31:04,125 --> 00:31:06,211 And they are called the Four Seasons. 273 00:31:20,975 --> 00:31:24,270 The daughter of the Jin family who has the vitality of spring. 274 00:31:25,104 --> 00:31:26,022 Jin Cho-yeon. 275 00:31:41,538 --> 00:31:44,415 The heir of the Park family who has the energy of a hot summer. 276 00:31:44,499 --> 00:31:45,750 Park Dang-gu. 277 00:31:57,554 --> 00:32:00,890 The genius of the Seo family who is as noble as the sunset in fall. 278 00:32:01,724 --> 00:32:02,725 Seo Yul. 279 00:32:20,660 --> 00:32:24,706 Then there is Jang Uk, the successor of the Jang family 280 00:32:24,789 --> 00:32:28,293 who is as dazzling as the winter snow. 281 00:32:36,009 --> 00:32:38,761 The Jin, Park, Seo, and Jang family. 282 00:32:38,845 --> 00:32:41,848 They are the most well-known mage families in Daeho. 283 00:32:41,931 --> 00:32:43,933 Their children are known as the Four Seasons. 284 00:32:45,059 --> 00:32:47,687 Is that what they are called in the fortress? 285 00:32:49,897 --> 00:32:52,859 There is my summer prince. 286 00:32:57,739 --> 00:32:59,824 If he is the heir of the Park family, 287 00:33:00,408 --> 00:33:02,201 he must be Park Jin's nephew. 288 00:33:04,829 --> 00:33:05,747 Park Jin. 289 00:33:09,292 --> 00:33:11,753 He was there that night too. 290 00:33:21,262 --> 00:33:22,305 Jin. 291 00:33:23,264 --> 00:33:24,390 Seo. 292 00:33:25,099 --> 00:33:26,309 Jang. 293 00:33:27,018 --> 00:33:28,227 Park. 294 00:33:37,570 --> 00:33:38,571 The Four Seasons? 295 00:33:40,031 --> 00:33:43,826 Once I come across all four of you, it will be the end of it. 296 00:33:46,829 --> 00:33:49,332 May you greet your deaths as beautifully as your names. 297 00:33:53,419 --> 00:33:56,089 Who are you here to meet today? 298 00:33:56,172 --> 00:34:00,009 My uncle told me to come and fetch someone. 299 00:34:00,593 --> 00:34:02,762 Fetch someone? Who? 300 00:34:02,845 --> 00:34:05,473 A trainee in Gisan 301 00:34:05,556 --> 00:34:08,476 humiliated his master and got sent away. 302 00:34:09,602 --> 00:34:12,105 I bet this is where he is hiding. 303 00:34:12,980 --> 00:34:14,607 Will you look at that? 304 00:34:14,691 --> 00:34:17,944 He must have craved seafood because he was stuck in the mountains 305 00:34:18,027 --> 00:34:20,029 for so long. 306 00:34:20,113 --> 00:34:21,989 I guess he is in that room. 307 00:34:41,759 --> 00:34:42,844 Goodness. 308 00:34:44,011 --> 00:34:46,264 Thanks to you, my uncle has to go 309 00:34:46,347 --> 00:34:49,350 all the way to Gisan to beg for the monk's forgiveness. 310 00:34:49,434 --> 00:34:54,188 Meanwhile, you are here enjoying this damn crab. 311 00:34:54,272 --> 00:34:55,940 No, I have not eaten it. 312 00:34:56,023 --> 00:34:57,358 It is such a hassle to eat. 313 00:34:57,942 --> 00:35:00,278 I am glad you came. Break the shell with your spell. 314 00:35:01,279 --> 00:35:02,530 Unbelievable. 315 00:35:02,613 --> 00:35:06,576 I do know how to crack the shell and pick out just the meat. 316 00:35:06,659 --> 00:35:09,328 But maybe I should use that spell on you, not the crab. 317 00:35:09,412 --> 00:35:12,832 Dang-gu, if that monk had been kind enough to at least teach me that, 318 00:35:12,915 --> 00:35:14,917 I would not have left that way. 319 00:35:15,001 --> 00:35:16,669 What good is it if you cannot do it? 320 00:35:16,753 --> 00:35:18,671 Your dad blocked you from casting spells. 321 00:35:18,755 --> 00:35:20,339 Then he should have helped me break that. 322 00:35:20,423 --> 00:35:23,926 That is what masters do. They help their students. 323 00:35:24,010 --> 00:35:26,679 No one in Daeho is brave enough 324 00:35:26,763 --> 00:35:28,931 to go against your dad like that. 325 00:35:29,015 --> 00:35:30,600 But some live fearlessly. 326 00:35:30,683 --> 00:35:31,893 For example, 327 00:35:32,852 --> 00:35:34,771 the Shadow Assassin, Naksu. 328 00:35:39,150 --> 00:35:40,276 Do not be ridiculous. 329 00:35:40,359 --> 00:35:43,613 I heard she is so skilled that even the leader cannot beat her. 330 00:35:44,906 --> 00:35:46,240 She is dead. 331 00:35:46,908 --> 00:35:49,744 Her soul left her body, so that means she might still be alive. 332 00:35:51,245 --> 00:35:52,538 Who told you that? 333 00:35:53,247 --> 00:35:55,833 Do you think I am here just so I can eat crab? 334 00:35:55,917 --> 00:35:57,168 This is the fastest place 335 00:35:57,251 --> 00:35:59,420 to hear everything that goes on in Daeho. 336 00:35:59,962 --> 00:36:01,380 Pick out the meat already. 337 00:36:01,464 --> 00:36:04,258 Put those spells to good use and pick out the crab meat. 338 00:36:04,342 --> 00:36:07,595 Why can you not pick out the meat yourself, you lazybones? 339 00:36:11,098 --> 00:36:13,601 You look pretty now that you have washed. 340 00:36:13,684 --> 00:36:14,852 Let me put makeup on you. 341 00:36:16,062 --> 00:36:18,564 Ju-wol, I will just do it myself. 342 00:36:18,648 --> 00:36:21,359 But how? You cannot even see. 343 00:36:22,652 --> 00:36:24,570 I have never done this in my life, 344 00:36:24,654 --> 00:36:26,739 so I need to prepare myself. 345 00:36:28,199 --> 00:36:30,284 I would like to be alone for a while. 346 00:36:32,245 --> 00:36:34,497 Sure. Come out when you are ready. 347 00:36:45,633 --> 00:36:47,885 Being blind makes it easier to fool people. 348 00:36:49,053 --> 00:36:50,680 I need money to run away. 349 00:36:53,224 --> 00:36:54,684 Are these made of real gold? 350 00:36:56,227 --> 00:36:57,728 This is jade. 351 00:36:58,563 --> 00:37:01,649 Mu-deok, try applying this new rouge. 352 00:37:03,276 --> 00:37:04,151 What are you doing? 353 00:37:05,695 --> 00:37:08,030 Ju-wol, what is wrong? 354 00:37:10,908 --> 00:37:12,577 Can you see? 355 00:37:22,044 --> 00:37:24,463 Catch Mu-deok! Catch the thief! 356 00:37:30,261 --> 00:37:31,554 It is too high. 357 00:37:39,937 --> 00:37:40,813 That way! 358 00:38:04,587 --> 00:38:06,047 What are you looking at? 359 00:38:23,856 --> 00:38:24,982 You… 360 00:38:32,907 --> 00:38:34,283 Do not make a sound. 361 00:38:36,118 --> 00:38:38,996 I heard a blind girl recently joined the place. 362 00:38:39,622 --> 00:38:40,665 But you can see. 363 00:38:43,668 --> 00:38:45,419 They told me your name. 364 00:38:45,503 --> 00:38:47,546 I think it started with a "D" or something. 365 00:38:47,630 --> 00:38:48,714 No. 366 00:38:50,049 --> 00:38:51,258 Oh, I remember. 367 00:38:52,176 --> 00:38:53,052 Mu-deok. 368 00:38:54,845 --> 00:38:57,139 Yes, I am Mu-deok. 369 00:38:58,015 --> 00:39:00,726 I know what you look like, 370 00:39:00,810 --> 00:39:03,104 so if you do not stay quiet until I leave, 371 00:39:03,187 --> 00:39:04,981 I will come back and behead you. 372 00:39:08,901 --> 00:39:09,944 What is so funny? 373 00:39:11,946 --> 00:39:13,280 You have beautiful eyes. 374 00:39:16,117 --> 00:39:17,118 Cut the nonsense. 375 00:39:18,244 --> 00:39:21,247 Right, sorry. Only your eyes are beautiful. 376 00:39:23,207 --> 00:39:24,333 You must be crazy. 377 00:39:31,298 --> 00:39:32,133 Mu-deok. 378 00:39:32,842 --> 00:39:34,135 Mu-deok! 379 00:39:35,761 --> 00:39:38,347 Come on. There is not much in there. 380 00:39:40,307 --> 00:39:41,475 Just… 381 00:39:42,518 --> 00:39:43,477 take this instead. 382 00:39:46,897 --> 00:39:47,982 Hey… 383 00:40:07,084 --> 00:40:09,920 -What are you looking at? -What? Nothing. 384 00:40:15,301 --> 00:40:16,260 Dang-gu. 385 00:40:17,845 --> 00:40:20,723 I heard Naksu, the Shadow Assassin, uses Tansu. 386 00:40:20,806 --> 00:40:22,725 What do you know about Tansu? 387 00:40:22,808 --> 00:40:25,311 I know enough. I read about it in my free time. 388 00:40:25,811 --> 00:40:26,729 TANSU 389 00:40:27,438 --> 00:40:29,148 You see, Tansu is 390 00:40:29,231 --> 00:40:32,568 a type of swordsmanship that only the best mages can learn. 391 00:40:32,651 --> 00:40:35,446 You flick energy with a blade just like how you flick water. 392 00:40:35,529 --> 00:40:37,990 A single strike is enough to kill someone. 393 00:40:47,750 --> 00:40:50,086 But why do you ask? 394 00:40:50,753 --> 00:40:54,215 I am just wondering if this crab leg almost could have killed me. 395 00:40:54,298 --> 00:40:57,134 Give it here. Give it to me. I will pick out the meat-- 396 00:40:58,677 --> 00:41:01,806 Listen, Uk. You are aiming at a vital point. 397 00:41:03,390 --> 00:41:04,642 I could die. 398 00:41:04,725 --> 00:41:06,894 Yes, she aimed at my vital point in just one go. 399 00:41:10,022 --> 00:41:13,025 But why did she roll off then? 400 00:41:18,656 --> 00:41:22,034 Why is it that this tiny body keeps craving food? 401 00:41:22,118 --> 00:41:24,370 If I do not eat, I only become weaker. 402 00:41:24,912 --> 00:41:26,247 I have no other choice. 403 00:41:36,924 --> 00:41:39,218 Now is not the time to fight. I should hold it in. 404 00:41:44,974 --> 00:41:46,600 The mages of Jeongjingak are here. 405 00:41:52,022 --> 00:41:54,358 I heard an assassin has entered Songrim Jeongjingak. 406 00:41:54,441 --> 00:41:56,527 What fool would break into Jeongjingak? 407 00:41:56,610 --> 00:41:58,821 She aimed for the leader, but got caught. 408 00:41:58,904 --> 00:42:00,364 The assassin is a young lady. 409 00:42:00,447 --> 00:42:01,907 My goodness gracious. 410 00:42:33,647 --> 00:42:36,066 He would have seen my dead body. 411 00:42:36,150 --> 00:42:37,610 He likely did not recognize me. 412 00:42:38,736 --> 00:42:42,364 I am sure he did not recognize the whistle either. 413 00:42:51,749 --> 00:42:54,460 There are no signs of Naksu having visited this place. 414 00:42:55,169 --> 00:42:57,963 I think she failed to find a new body. 415 00:42:59,048 --> 00:43:01,800 Even if she succeeded, she probably is not showing herself 416 00:43:01,884 --> 00:43:04,178 because she is facing a problem. 417 00:43:04,261 --> 00:43:07,056 An assassin with a revealed identity must be discarded. 418 00:43:09,516 --> 00:43:11,477 We will have to retrieve her body and sword. 419 00:43:11,560 --> 00:43:13,812 Get rid of all everything that has to do with her. 420 00:43:13,896 --> 00:43:17,858 What happens if she is still alive? 421 00:43:19,443 --> 00:43:21,820 She will either get killed for being a soul shifter, 422 00:43:21,904 --> 00:43:24,156 or her soul will clash with her new body, 423 00:43:24,240 --> 00:43:25,866 and she will turn into a rock. 424 00:43:26,450 --> 00:43:28,911 I trained her to become the best assassin. 425 00:43:29,787 --> 00:43:31,038 It is a pity. 426 00:43:39,421 --> 00:43:41,006 How much longer do you need? 427 00:43:41,090 --> 00:43:45,052 It is expensive, so I need to take a closer look. 428 00:43:45,135 --> 00:43:48,430 I will not ask for too much. Just pick a price and pay me. 429 00:43:50,808 --> 00:43:51,684 Over here! 430 00:43:52,601 --> 00:43:54,186 -It is her. -What is going on? 431 00:43:54,270 --> 00:43:55,396 Take her away! 432 00:44:11,036 --> 00:44:13,539 Where am I? Did I get caught? 433 00:44:14,748 --> 00:44:16,292 Then is this Songrim? 434 00:44:19,503 --> 00:44:20,879 Are you awake? 435 00:44:20,963 --> 00:44:23,299 Who are you? Where is this place? 436 00:44:27,344 --> 00:44:30,264 It is the house of Master Jang Gang, the head of Cheonbugwan. 437 00:44:30,848 --> 00:44:34,018 "Jang Gang"? So this is the Jang family's house? 438 00:44:38,439 --> 00:44:42,901 I wonder why Young Master brought home such a weak girl. 439 00:44:42,985 --> 00:44:45,487 -"Young Master"? -That is right. 440 00:44:45,571 --> 00:44:49,366 Young Master Jang Uk paid money to bring you here from the brothel. 441 00:44:49,450 --> 00:44:52,995 I heard you stole his Jade Plaque at the brothel. 442 00:44:54,997 --> 00:44:56,290 Take this instead. 443 00:44:58,333 --> 00:44:59,543 Hey… 444 00:45:00,461 --> 00:45:02,212 Why would he bring me here? 445 00:45:02,296 --> 00:45:05,215 I was worried when he said he was going to bring home a girl, 446 00:45:05,841 --> 00:45:07,634 but you put me at ease. 447 00:45:07,718 --> 00:45:09,386 He only helped out of pity. 448 00:45:10,179 --> 00:45:12,473 Here. Get changed. 449 00:45:12,556 --> 00:45:13,766 Mu-deok. 450 00:45:13,849 --> 00:45:15,851 -What is this? -What do you think? 451 00:45:15,934 --> 00:45:17,728 It is your uniform as a servant. 452 00:45:17,811 --> 00:45:21,857 Also, you need to speak to me using honorifics. 453 00:45:23,442 --> 00:45:25,027 Young Master Jang is weak, 454 00:45:25,110 --> 00:45:26,987 so he gets tired very easily. 455 00:45:27,071 --> 00:45:29,323 Make sure you do things as soon as you are asked. 456 00:45:29,907 --> 00:45:33,535 And always put on a smile no matter what he says. 457 00:45:34,745 --> 00:45:35,829 Where is my answer? 458 00:45:36,997 --> 00:45:39,083 -Yes, ma'am. -Good. 459 00:45:39,666 --> 00:45:43,087 He wanted to see you as soon as possible, so get changed and go see him. 460 00:45:43,170 --> 00:45:44,254 Answer me. 461 00:45:44,963 --> 00:45:46,090 Yes… 462 00:45:47,257 --> 00:45:48,092 Miss. 463 00:45:49,802 --> 00:45:51,678 I would rather you call me "ma'am." 464 00:45:56,016 --> 00:45:57,184 "Young Master"? 465 00:45:58,393 --> 00:46:00,062 Why would he bring me home? 466 00:46:03,273 --> 00:46:04,650 You have beautiful eyes. 467 00:46:05,734 --> 00:46:07,111 Did he fall for me? 468 00:46:08,570 --> 00:46:09,988 For this face? 469 00:46:11,657 --> 00:46:13,283 He has very low taste. 470 00:46:20,958 --> 00:46:23,168 Anyway, it might be safer for me 471 00:46:23,252 --> 00:46:25,671 to live here until I fully recover. 472 00:46:27,131 --> 00:46:31,176 If he is head over heels for me, at least he will treat me right. 473 00:46:32,344 --> 00:46:33,929 Then… 474 00:46:34,012 --> 00:46:37,808 I guess I will have to continue living my life as Mu-deok here. 475 00:46:39,184 --> 00:46:42,104 Young Master. It is me, Mu-deok. 476 00:46:43,063 --> 00:46:44,189 Come in. 477 00:48:02,900 --> 00:48:03,818 Young Master. 478 00:48:03,901 --> 00:48:05,945 Thank you so much for saving my life 479 00:48:06,028 --> 00:48:08,447 and bringing me here. 480 00:48:09,490 --> 00:48:11,575 It just took a few men to drag you here. 481 00:48:13,285 --> 00:48:15,996 -I am disappointed. -I know it was rude of me 482 00:48:16,080 --> 00:48:20,125 to threaten you with a crab leg, but I hope you will put that behind you. 483 00:48:20,209 --> 00:48:21,710 You sound a lot more polite now. 484 00:48:21,794 --> 00:48:23,838 I will do my best to serve you right. 485 00:48:24,547 --> 00:48:26,048 Fine, you do that. 486 00:48:26,131 --> 00:48:28,509 Mu-deok, go and get me some water. 487 00:48:29,260 --> 00:48:30,427 Yes, Young Master. 488 00:48:37,685 --> 00:48:38,519 Gosh. 489 00:48:39,144 --> 00:48:41,021 I am not thirsty. It is to wash myself. 490 00:48:41,772 --> 00:48:43,858 Oh, I see. I understand, Young Master. 491 00:48:48,404 --> 00:48:50,656 I will just take a bath instead of washing my face. 492 00:48:57,371 --> 00:48:58,747 Gosh, that is hot. 493 00:48:58,831 --> 00:49:00,791 This is much too hot. 494 00:49:02,459 --> 00:49:03,878 Right, Young Master. 495 00:49:10,175 --> 00:49:11,677 Oh, gosh. It is cold. 496 00:49:12,261 --> 00:49:14,138 The water is freezing. 497 00:49:17,141 --> 00:49:18,309 It is not freezing. 498 00:49:18,392 --> 00:49:20,769 It is. I will catch a cold if I wash in cold water. 499 00:49:22,605 --> 00:49:24,398 -What is his deal? -It is so cold. 500 00:49:24,481 --> 00:49:25,649 Did he not fall for me? 501 00:49:25,733 --> 00:49:27,192 What are you doing, Mu-deok? 502 00:49:28,402 --> 00:49:31,614 Yes, Young Master. I will pour in some more hot water. 503 00:49:37,453 --> 00:49:38,287 It is salty. 504 00:49:39,163 --> 00:49:40,164 Too sweet. Too spicy. 505 00:49:40,247 --> 00:49:41,790 It is too long. What is this taste? 506 00:49:41,874 --> 00:49:43,125 I'm not going to eat. 507 00:49:46,587 --> 00:49:48,297 The water smells weird. 508 00:49:49,006 --> 00:49:49,924 It smells? 509 00:49:50,925 --> 00:49:52,217 Bring me a new bucket. 510 00:49:55,304 --> 00:49:56,221 Get a different blanket. 511 00:49:57,181 --> 00:49:59,475 I want the blue blanket tonight. 512 00:50:21,830 --> 00:50:25,709 He does not do anything, but he washes three times a day. 513 00:50:29,630 --> 00:50:30,798 I will kill him. 514 00:50:30,881 --> 00:50:34,510 Once I regain my energy, he'll be the first one I kill. 515 00:50:38,681 --> 00:50:41,475 Young Master, I brought you cold water. 516 00:50:42,184 --> 00:50:44,603 -I brought… -Forget it. The water has cooled 517 00:50:44,687 --> 00:50:46,146 to just the right temperature. 518 00:50:47,606 --> 00:50:48,691 Good work… 519 00:50:48,774 --> 00:50:51,151 I mean, your work was all in vain, Mu-deok. 520 00:51:02,329 --> 00:51:03,747 If only I had the power… 521 00:51:04,540 --> 00:51:07,793 If I just had a fraction of the power I used to have… 522 00:51:19,930 --> 00:51:21,140 What is going on? 523 00:51:21,849 --> 00:51:25,102 What is happening? 524 00:51:42,119 --> 00:51:43,287 What is so funny? 525 00:51:44,705 --> 00:51:45,622 What? 526 00:51:46,665 --> 00:51:48,292 What is with that smile? 527 00:51:49,293 --> 00:51:50,377 It is nothing. 528 00:51:50,461 --> 00:51:52,046 The water is nice and cold. 529 00:51:53,005 --> 00:51:54,298 Go fetch my clothes. 530 00:51:54,381 --> 00:51:55,632 Right, Young Master. 531 00:51:57,551 --> 00:51:58,677 Gosh. 532 00:52:04,558 --> 00:52:05,392 What are you doing? 533 00:52:07,102 --> 00:52:08,437 Here you go. 534 00:52:10,814 --> 00:52:12,775 You may leave. Get some rest. 535 00:52:13,442 --> 00:52:14,693 Yes, Young Master. 536 00:52:26,455 --> 00:52:30,542 That Spirit Plaque will allow me to break the barrier and enter Songrim. 537 00:52:32,461 --> 00:52:34,088 But I cannot do that right now 538 00:52:34,171 --> 00:52:36,256 because I do not have the power to cast spells. 539 00:52:37,883 --> 00:52:39,134 I should find my sword. 540 00:52:40,677 --> 00:52:43,597 I might get my power back if I find my sword. 541 00:52:47,059 --> 00:52:48,519 With that Spirit Plaque, 542 00:52:49,436 --> 00:52:51,897 I will be able to enter Songrim. 543 00:52:56,068 --> 00:52:59,905 SONGRIM 544 00:53:01,073 --> 00:53:04,326 How long do you plan to keep Naksu's body at Jeongjingak? 545 00:53:04,993 --> 00:53:07,079 If she succeeded in finding a new body, 546 00:53:07,621 --> 00:53:08,705 Naksu… 547 00:53:09,706 --> 00:53:11,125 will come back for her sword. 548 00:53:12,876 --> 00:53:16,130 She will come here looking for her body. 549 00:53:17,464 --> 00:53:19,550 Let us see how things turn out. 550 00:53:26,223 --> 00:53:29,351 Maybe it is because your father's room is always empty, 551 00:53:30,185 --> 00:53:31,812 but it never seems to get dusty. 552 00:53:32,896 --> 00:53:34,690 I wonder when he will return. 553 00:53:38,652 --> 00:53:42,114 The colors in your mother's portrait are starting to fade away. 554 00:53:42,739 --> 00:53:45,200 We should call a painter to repaint the colors. 555 00:54:07,890 --> 00:54:10,350 I memorized all the books you told me to read. 556 00:54:10,934 --> 00:54:12,978 Now, teach me how to practice spells 557 00:54:13,061 --> 00:54:15,147 just like how you taught Yul and Dang-gu. 558 00:54:23,739 --> 00:54:26,450 That sword belongs to your father. 559 00:54:26,533 --> 00:54:27,826 Take it out. 560 00:54:40,964 --> 00:54:43,050 Due to the spell that has been cast on me, 561 00:54:43,133 --> 00:54:45,636 I am unable to take out a sword that has a spell on it. 562 00:54:46,136 --> 00:54:48,388 You cannot even take out your own father's sword. 563 00:54:48,472 --> 00:54:50,140 How do you expect to learn spells? 564 00:54:50,224 --> 00:54:53,101 Why can you not open my gate of energy so I can practice casting spells? 565 00:54:53,185 --> 00:54:54,102 I… 566 00:54:55,312 --> 00:54:56,688 cannot do that. 567 00:54:58,065 --> 00:55:01,485 Then find me another master. 568 00:55:02,194 --> 00:55:03,612 No master can do that. 569 00:55:04,529 --> 00:55:06,990 No one in Daeho will be able to go against your father 570 00:55:07,074 --> 00:55:08,992 and open your gate of energy. 571 00:55:09,076 --> 00:55:10,535 Then are you saying 572 00:55:11,495 --> 00:55:13,372 I will never have the ability to practice spells? 573 00:55:13,455 --> 00:55:14,414 That was 574 00:55:14,498 --> 00:55:18,669 the fate given to you by your father. 575 00:55:19,628 --> 00:55:21,505 Why! 576 00:55:21,588 --> 00:55:23,507 Why would he decide my own fate? 577 00:55:24,758 --> 00:55:27,135 No one even considers him as my true father anyway! 578 00:55:28,679 --> 00:55:30,138 I will find someone. 579 00:55:31,223 --> 00:55:35,227 A master who will open my gate of energy and teach me how to practice spells. 580 00:55:36,061 --> 00:55:37,854 I will find someone myself. 581 00:55:39,231 --> 00:55:41,608 Then I will take out that sword and break it in two. 582 00:56:07,843 --> 00:56:10,304 I heard Young Master Jang got expelled again. 583 00:56:10,971 --> 00:56:14,182 Why would the son of the great Lord Jang always get in so much trouble? 584 00:56:14,266 --> 00:56:15,976 He is not his son. 585 00:56:16,059 --> 00:56:18,395 Do-hwa, the most beautiful woman in Daeho, 586 00:56:18,478 --> 00:56:20,856 slept with another man and had Jang Uk. 587 00:56:21,440 --> 00:56:23,066 I doubt that rumor is true. 588 00:56:23,150 --> 00:56:26,236 Then why would he block his son from casting spells 589 00:56:26,320 --> 00:56:28,238 and live his life like a vagabond? 590 00:56:29,239 --> 00:56:33,285 I wonder if he is really weak because his father put a spell on him. 591 00:56:43,003 --> 00:56:44,963 The Spirit Plaque should be here somewhere. 592 00:56:59,269 --> 00:57:00,729 Where is it? 593 00:57:26,088 --> 00:57:28,048 Why did I have to hide here? 594 00:57:28,131 --> 00:57:29,716 What will he think of me? 595 00:57:30,634 --> 00:57:31,885 What should I say to him? 596 00:58:46,319 --> 00:58:48,988 This was not what I had in mind when I brought you here. 597 00:58:50,990 --> 00:58:51,824 Well… 598 00:58:52,533 --> 00:58:55,119 You kept saying you were cold, 599 00:58:55,202 --> 00:58:57,246 so I was just heating the bedding for you. 600 00:58:57,330 --> 00:59:00,207 If you lie down right away, it will be nice and warm all night. 601 00:59:00,291 --> 00:59:01,459 Is that so? 602 00:59:03,044 --> 00:59:04,211 How kind of you. 603 00:59:08,633 --> 00:59:10,843 -Good night, then. -Where are you going? 604 00:59:13,012 --> 00:59:14,388 You came to keep me warm. 605 00:59:16,140 --> 00:59:17,433 Keep my bed 606 00:59:18,100 --> 00:59:19,226 nice and hot 607 00:59:20,561 --> 00:59:21,687 all night long. 608 00:59:23,773 --> 00:59:24,940 Heat it up. 609 00:59:29,195 --> 00:59:32,365 What? Does he really like me? 610 00:59:32,448 --> 00:59:34,033 Have I fallen for his tricks? 611 00:59:42,393 --> 00:59:43,269 Young Master… 612 00:59:44,228 --> 00:59:46,814 My body is not warm enough to keep you warm. 613 00:59:46,898 --> 00:59:48,900 Ever since I was young, I easily got the chills. 614 00:59:48,983 --> 00:59:51,736 So my body temperature is always very low. 615 00:59:58,743 --> 00:59:59,952 All right. 616 01:00:13,591 --> 01:00:16,636 I do not plan on doing what you want me to do. 617 01:00:26,479 --> 01:00:28,856 Bring the brazier closer to me. 618 01:00:32,735 --> 01:00:33,903 The brazier? 619 01:00:34,487 --> 01:00:37,532 I just wanted you to bring the brazier near my bed 620 01:00:37,615 --> 01:00:38,700 and keep it hot. 621 01:00:43,037 --> 01:00:44,497 Keep it hot. 622 01:00:51,129 --> 01:00:52,004 Here. 623 01:00:52,588 --> 01:00:54,465 This is too close. 624 01:00:55,800 --> 01:00:57,260 It will be too hot. 625 01:00:58,136 --> 01:01:00,138 Oh, right. It will be too hot. 626 01:01:04,100 --> 01:01:05,977 I will sell you if the fire goes out. 627 01:01:06,060 --> 01:01:07,687 Keep the fire alive all night. 628 01:01:07,770 --> 01:01:08,896 All right, Young Master. 629 01:01:20,783 --> 01:01:24,120 All right. Dang-gu is here. 630 01:01:27,623 --> 01:01:29,834 What is that? It is a whistle. 631 01:01:30,585 --> 01:01:31,419 Yes. 632 01:01:32,378 --> 01:01:34,046 I swear I made this. 633 01:01:34,130 --> 01:01:37,341 Oh, right. I remember. You used to have a pet bird. 634 01:01:37,425 --> 01:01:39,260 Why? Are you planning to get a new one? 635 01:01:40,595 --> 01:01:41,804 No, not exactly. 636 01:01:41,888 --> 01:01:43,806 I just found this on someone unexpected. 637 01:01:44,974 --> 01:01:47,226 I wonder why she had it. 638 01:01:47,310 --> 01:01:48,519 Maybe you gave it to her. 639 01:01:49,103 --> 01:01:51,189 Maybe you forgot that you gave it to her. 640 01:01:51,272 --> 01:01:52,356 No. 641 01:01:53,232 --> 01:01:55,526 I clearly remember who I gave this to. 642 01:02:12,627 --> 01:02:15,421 Then go ask her. 643 01:02:22,261 --> 01:02:25,014 You are going to go at this hour? 644 01:02:25,097 --> 01:02:26,516 I need to check something. 645 01:04:21,756 --> 01:04:23,215 Who are those guys? 646 01:04:38,940 --> 01:04:40,191 Intruders! 647 01:04:40,900 --> 01:04:42,610 We have intruders! 648 01:04:42,693 --> 01:04:43,986 Intruders! 649 01:05:42,461 --> 01:05:43,713 Go on. 650 01:06:14,744 --> 01:06:15,786 Out of the way! 651 01:06:56,327 --> 01:06:58,913 Yul, what is going on? 652 01:07:02,500 --> 01:07:03,959 The Training Center is on fire. 653 01:07:11,926 --> 01:07:13,636 Who is at Jeongjingak? 654 01:07:13,719 --> 01:07:15,221 Master Yul and Dang-gu. 655 01:07:18,432 --> 01:07:19,809 Uncle, are you all right? 656 01:07:21,018 --> 01:07:22,228 The intruders all left. 657 01:07:24,396 --> 01:07:26,107 Jeongjingak is empty. 658 01:07:36,867 --> 01:07:38,285 -Find them. -Yes, my lord. 659 01:07:48,754 --> 01:07:50,381 Who were those guys? 660 01:07:51,382 --> 01:07:53,300 Did the Danju send them here? 661 01:07:56,387 --> 01:07:59,765 The soul you need to collect this time is Park Jin, the leader of Songrim. 662 01:08:03,561 --> 01:08:04,687 Right. 663 01:08:05,771 --> 01:08:07,982 He must have sent them here to retrieve my body. 664 01:08:15,865 --> 01:08:17,116 Who is there? 665 01:08:50,316 --> 01:08:51,192 Young Master? 666 01:09:05,414 --> 01:09:06,874 What are you doing here? 667 01:09:10,294 --> 01:09:11,587 Because of your eyes. 668 01:09:12,755 --> 01:09:13,631 My eyes? 669 01:09:36,320 --> 01:09:37,947 I knew the moment I saw you. 670 01:09:40,616 --> 01:09:42,034 You are my master. 671 01:10:11,191 --> 01:10:12,753 WE WOULD LIKE TO THANK JOO SANG-WOOK, PARK BYUNG-EUN, 672 01:10:12,839 --> 01:10:14,471 YEOM HYE-RAN, WOO HYUN, YOON SEO-HYUN, AND JEON HYE-WON 673 01:10:14,557 --> 01:10:21,948 Subtitle translation by: Ja-won Lee 674 01:10:22,855 --> 01:10:25,731 ALCHEMY OF SOULS 675 01:10:25,817 --> 01:10:29,195 The soul shifter. Naksu, the Shadow Assassin. 676 01:10:29,279 --> 01:10:33,491 I have been searching for someone who can break this spell to call my master. 677 01:10:33,575 --> 01:10:35,118 I want you to be my master. 678 01:10:35,201 --> 01:10:36,828 What original nonsense. 679 01:10:37,495 --> 01:10:40,290 They are going to catch Naksu's men who are in here. 680 01:10:40,373 --> 01:10:43,835 We will find that soul shifter. 681 01:10:44,544 --> 01:10:46,046 Feign ignorance even if I get caught. 682 01:10:47,839 --> 01:10:49,591 Stay right by my side. 683 01:10:49,674 --> 01:10:53,219 The people I have met so far only wanted me dead. 684 01:10:54,512 --> 01:10:59,017 You are the first person who tried to save me. 685 01:10:59,100 --> 01:11:01,353 Even if we meet again and come this close to each other, 686 01:11:01,436 --> 01:11:02,520 I will spare you. 687 01:11:05,142 --> 01:11:09,703 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 50566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.