Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,638 --> 00:00:15,538
POHLED Z KOPCE
(1925)
2
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Použijte bezplatný kód JOINNOW na stránce
www.playships.eu
3
00:00:26,839 --> 00:00:32,039
Napsal: Peter Harness
podle kr�tk� pov�dky od M.R. Jamese
4
00:02:18,840 --> 00:02:20,399
- Promi�te.
- Dobr� Bo�e!
5
00:02:20,520 --> 00:02:22,318
- Jmenuji se Fanshawe.
- Co�e?
6
00:02:22,440 --> 00:02:26,320
Jsem tu kv�li t� katalogizaci.
Z muzea.
7
00:02:26,960 --> 00:02:29,520
- Ne�ekali jsme v�s d��ve ne� p��t� t�den.
- Poslal jsem v�m dopis.
8
00:02:29,640 --> 00:02:31,859
- Jo, to v�m. P��t� t�den.
- Tento t�den.
9
00:02:32,640 --> 00:02:33,960
Tak jsem tady.
10
00:02:34,080 --> 00:02:37,073
Nu dobr�... vypad� to tak.
11
00:02:37,840 --> 00:02:39,354
Pattene!
12
00:02:40,840 --> 00:02:43,071
Nechcete se proj�t?
Jsem pr�v� na odchodu.
13
00:02:43,100 --> 00:02:44,759
Sna�il jsem se zavolat ze stanice.
14
00:02:44,880 --> 00:02:47,315
To nem� smysl. Nedovol�te se,
a neodpov�me v�m.
15
00:02:47,440 --> 00:02:50,717
Ten hoch od Fitzwilliama
je tady. M�te n�j�k� zavazadla?
16
00:02:50,840 --> 00:02:54,231
Ne... Ano. Dejte to
do cedrov�ho pokoje.
17
00:02:54,360 --> 00:02:55,714
Zrovna va��m.
18
00:03:01,680 --> 00:03:04,149
Vybalte si sv� v�ci,
j� v�s provedu po okol�.
19
00:04:17,640 --> 00:04:20,519
Pokud vyjdeme na kopec
m��ete naj�t sv� m�sta,
20
00:04:20,640 --> 00:04:23,633
a pak pokra�ovat dle sv�ho p��n�.
21
00:04:23,760 --> 00:04:26,912
Nem�te n�hradn� dalekohled?
Ten m�j je rozbit�
22
00:04:27,040 --> 00:04:30,158
V�e je dob�e viditeln� pouh�m okem.
23
00:04:48,880 --> 00:04:50,997
V�echno to za�al m�j prad�de�ek.
24
00:04:51,120 --> 00:04:53,430
Je toho hodn�
v bedn�ch z Krymu.
25
00:04:53,560 --> 00:04:55,677
Zbytek je v�t�inou odtud.
26
00:04:56,280 --> 00:04:59,432
Tady je. Trochu star�,
ale mysl�m, �e st�le funguje.
27
00:05:13,920 --> 00:05:16,480
No, poslali v�s
v dobr�m ro�n�m obdob�.
28
00:05:16,600 --> 00:05:18,796
Je�t� dva t�dny
a to v�echno bude pry�.
29
00:05:20,520 --> 00:05:21,920
Jste kluk z venkova?
30
00:05:22,680 --> 00:05:25,036
Ne... Ne, nejsem.
31
00:05:26,880 --> 00:05:29,440
V�dycky si mysl�m, �e je nutn�
32
00:05:29,560 --> 00:05:31,995
m�t kolem sebe
trochu p��rody.
33
00:05:33,840 --> 00:05:35,797
N�kdy nen� mo�n�
si to dovolit.
34
00:05:52,920 --> 00:05:56,038
Nev�m...mnoho zaj�mav�ch v�hled�.
35
00:05:57,200 --> 00:05:58,759
Och, m�me zde Wanstone.
36
00:05:58,880 --> 00:06:01,793
P�ed d�vn�mi �asy,
tam b�val kl�ter.
37
00:06:01,920 --> 00:06:05,470
Na severu je Lambstone,
pam�tka na ob�anskou v�lku...
38
00:06:05,600 --> 00:06:06,920
nebo, �e by to bylo rom�nsk�?
Nemohu si vzpomenout.
39
00:06:07,040 --> 00:06:09,032
M�j otec by to v�d�l.
40
00:06:09,160 --> 00:06:12,119
Gallows Hill, pod n�m
Tren�r a kon�.
41
00:06:12,240 --> 00:06:14,357
Dobr� pivo, steak a pe�ivo.
42
00:06:14,480 --> 00:06:18,997
A n�kde t�mhle, je Fulnakerovo opatstv�,
tedy alespo� to,co z n�j zbylo.
43
00:06:19,120 --> 00:06:21,476
M�lo by to b�t inspirac� pro va�i fantazii.
44
00:06:21,600 --> 00:06:23,990
V t�to n�dhern� krajin�,
45
00:06:24,120 --> 00:06:26,794
zelen�, a farem.
46
00:06:28,120 --> 00:06:29,440
Je tam n�jak� v�.
47
00:06:30,120 --> 00:06:31,440
To jsou jen ruiny.
48
00:06:31,560 --> 00:06:34,519
Mus�te si taky prohl�dnout
kostel v Oldbourne.
49
00:06:37,680 --> 00:06:40,115
Dob�e, nev�m jak vy,
ale j� m�m hlad.
50
00:06:57,200 --> 00:06:58,520
Co se d�je?
51
00:06:59,400 --> 00:07:01,437
Nev�m jak se to mohlo st�t.
52
00:07:01,560 --> 00:07:04,120
Tyto dve�e b�vaj� zav�en�,
nyn� jsou otev�en�.
53
00:07:04,240 --> 00:07:05,960
Nikdo sem nikdy nechod�.
54
00:07:10,400 --> 00:07:14,030
Co je to s v�mi? Nemohu
si vz�t sv�j vlastn� dalekohled?
55
00:07:48,345 --> 00:07:50,892
Te� mi pov�zte
co te� d�l� ten n� starou�?
56
00:07:52,600 --> 00:07:54,637
V� ��f. Wilson.
57
00:07:55,080 --> 00:07:57,231
M�l bych ��ci,
profesor Wilson.
58
00:07:58,960 --> 00:08:00,838
Dobr�, to sta��.
59
00:08:00,960 --> 00:08:03,520
Mysl�m, �e je v po��dku.
Moc se s n�m nev�d�m.
60
00:08:03,640 --> 00:08:06,283
Abych byl up��mn�,
�ekal jsem, zda-li nep�ijede osobn�.
61
00:08:06,284 --> 00:08:09,035
Za temn�ch v�k�,
jsme spole�n� chodili do �koly.
62
00:08:09,160 --> 00:08:11,516
- Je to zanepr�zdn�n� mu�.
- Mus� b�t.
63
00:08:11,640 --> 00:08:14,109
Z�skal si skv�lou pov�st,
rozum�m tomu.
64
00:08:15,760 --> 00:08:18,434
A je... docela ohledupln�.
65
00:08:18,560 --> 00:08:20,040
Ach, ano?
66
00:08:20,800 --> 00:08:22,120
V jist�ch mez�ch.
67
00:08:24,000 --> 00:08:25,354
A jak� to jsou?
68
00:08:28,720 --> 00:08:32,111
Hmm... je to hor��
ne� obvykle.
69
00:08:34,360 --> 00:08:37,141
Kdybych mohl, vyhodil bych ho,
ale kdy� je tu zadarmo.
70
00:08:37,380 --> 00:08:41,476
Sly�el jste to s�m, m�j chlap�e.
Prod�v�m rodinn� st��bro.
71
00:08:41,600 --> 00:08:44,195
N�jak�m zp�sobem
mus�m udr�ovat dom�cnost.
72
00:08:47,400 --> 00:08:49,471
- Pro� tady tedy z�st�v�?
- Hmm?
73
00:08:49,600 --> 00:08:52,479
Patten.
Pokud mu neplat�te?
74
00:08:53,680 --> 00:08:55,319
To nev�m.
75
00:08:55,440 --> 00:08:58,911
�as b��, mysl�m si,
�e asi nem� kam jin�m j�t.
76
00:09:11,320 --> 00:09:12,879
Tak�e, co mysl�te?
77
00:09:14,000 --> 00:09:15,635
No, mus�m v�d�t,
kde se to v�echno nalezlo.
78
00:09:15,740 --> 00:09:19,233
N�jak si to nemohu ov��it.
Nebylo by to p�esn�.
79
00:09:19,360 --> 00:09:21,079
Och, v�echno je zaps�no v katalogu.
80
00:09:21,200 --> 00:09:23,999
Star� p�n byl velice pe�liv� na detaily.
Star� voj�k.
81
00:09:24,120 --> 00:09:26,191
Ob�v�m se, �e jsem to nezd�dil.
82
00:09:27,000 --> 00:09:29,276
-No, je to dobr� sb�rka.
- Douf�m, �e ano.
83
00:09:29,400 --> 00:09:32,950
Nebylo to nic pro mne, abych se postavil do pole,
vzpom�nal na za�lou sl�vu.
84
00:09:33,080 --> 00:09:36,471
Lep�� je se tomu vyhnout, �e?
U��t si trochu �ivota.
85
00:09:38,080 --> 00:09:41,517
Tohle bylo od Baxtera. Kdy� zem�el,
m�j otec jeho sb�rku koupil.
86
00:09:41,640 --> 00:09:43,950
N�kter� kousky jsou velmi bizarn�.
87
00:09:45,000 --> 00:09:46,320
Kdo byl Baxter?
88
00:09:46,440 --> 00:09:49,751
Byl ve vsi hodin��em.
Samoz�ejm� dlouho p�edt�m, ne� jsem se narodil.
89
00:09:49,880 --> 00:09:52,554
Pova�oval se za archeologa,
stejn� jako vy.
90
00:09:54,080 --> 00:09:59,517
Co�e? Nejsem archeolog.
Vlastn� jsem doktor.
91
00:09:59,640 --> 00:10:01,950
M�l byste se mi pod�vat
na m� nohy.
92
00:10:07,800 --> 00:10:09,439
Ach, to jsou n��rtky.
93
00:10:09,560 --> 00:10:11,677
Ob�as si d�lal
b�hem obch�zek pozn�mky.
94
00:10:11,800 --> 00:10:14,520
��dn� skute�n� informace,
ale zd�lo se, �e se t�m bav�.
95
00:10:14,640 --> 00:10:18,554
Prohled�val v�echna tato m�sta
a� do sv� smrti. V�dycky n�co na�el.
96
00:10:19,640 --> 00:10:21,871
- Hmm, vypadal jako talentovan� �lov�k.
- Pro�?
97
00:10:23,160 --> 00:10:24,674
No, mysl�m si to.
98
00:10:24,800 --> 00:10:27,440
To bych ani ne�ekl.
Ur�it� se o to nesna�il.
99
00:10:33,200 --> 00:10:34,600
To je zaj�mav�.
100
00:10:35,960 --> 00:10:37,280
Tohle je Oldbourne, ne?
101
00:10:37,400 --> 00:10:39,232
Ne. V�bec ne.
102
00:10:42,480 --> 00:10:43,800
Fulnakerovo opatstv�.
103
00:10:44,840 --> 00:10:46,160
M� to b�t z��cenina, ne��kal jste?
104
00:10:46,280 --> 00:10:49,637
To je. Zboural ho
mysl�m Jind�ich Osm�.
105
00:12:00,000 --> 00:12:02,560
- Eh, co Sir Richards...?
- Ode�el brzy zr�na.
106
00:12:03,400 --> 00:12:05,915
M� je�t� p�r v�c�.
107
00:12:06,040 --> 00:12:08,236
Uk�u v�m, kde to v�echno je.
108
00:12:21,760 --> 00:12:23,080
Nen� to asi snadn�.
109
00:12:25,160 --> 00:12:26,480
J� to zvl�dnu.
110
00:12:28,040 --> 00:12:29,713
Mysl�m, tenhle d�m.
111
00:12:30,440 --> 00:12:32,352
Na jednoho �lov�ka je to moc...
112
00:12:34,040 --> 00:12:37,795
No... m�sto jako je
tohle, vy�aduje p��i.
113
00:12:40,200 --> 00:12:42,114
Je tu spousta vzpom�nek.
114
00:12:50,480 --> 00:12:52,039
M�te v�e, co pot�ebujete?
115
00:12:53,720 --> 00:12:55,313
D�kuji.
116
00:13:03,714 --> 00:13:05,314
M�STN� ARCHEOLOGICK� N�LEZY
117
00:18:08,560 --> 00:18:09,880
Hal�?
118
00:18:16,920 --> 00:18:18,559
Hal�?
119
00:18:50,480 --> 00:18:52,039
Kdo je tam?
120
00:18:53,520 --> 00:18:54,840
Je tam n�kdo?
121
00:20:01,080 --> 00:20:02,639
Ztratil jste se?
122
00:20:02,760 --> 00:20:05,229
U� jsme byli p�ipraveni
poslat p�trac� t�m.
123
00:20:27,240 --> 00:20:29,118
Nemohu si to vysv�tlit.
124
00:20:31,640 --> 00:20:33,836
Vy v�te,
�e tam bylo opatstv�,
125
00:20:33,960 --> 00:20:35,633
velice d�vno.
126
00:20:35,760 --> 00:20:39,436
To je to, co jsem vid�l v dalekohledu
a na Baxterov� kresb�.
127
00:20:42,200 --> 00:20:45,432
Nyn� jsou to pouze
rozvaliny na pust� pl�ni.
128
00:20:46,800 --> 00:20:49,234
Snad jste m�l jen touhu vid�t je tam.
129
00:20:51,560 --> 00:20:55,440
A pak jsem...to
na Gallows Hill za�il s�m.
130
00:20:59,520 --> 00:21:03,275
Bylo to podivn�. M�l jsem... pocit,
�e tam n�kdo je.
131
00:21:04,640 --> 00:21:05,960
N�jak� lovec?
132
00:21:06,080 --> 00:21:08,231
Nen� tam co lovit.
133
00:21:10,000 --> 00:21:14,677
Kdo... ale stejn�,
134
00:21:14,800 --> 00:21:16,200
zd�lo se mi ...
135
00:21:18,520 --> 00:21:21,558
to m�sto se mi zd�lo divn�.
136
00:21:25,560 --> 00:21:28,756
Nesmysl, j� v�m,
j�... tak jsem b�el.
137
00:21:28,880 --> 00:21:32,539
Je to pochopiteln�.
��k� se tam tomu Gallows Hill (�ibeni�n� vrch).
138
00:21:32,560 --> 00:21:34,711
Ob�as tam v�eli lidi,
139
00:21:34,740 --> 00:21:37,509
a nech�vali je tam,
dokud se nerozpadli na kusy.
140
00:21:39,280 --> 00:21:40,600
Poslouch�te to v�echno?
141
00:21:43,160 --> 00:21:46,119
Ten dalekohled pat��val,
doktoru Fanshaweovi?
142
00:21:46,240 --> 00:21:48,880
Pro� mluv�te
o tom zatracen�m dalekohledu?
143
00:21:49,600 --> 00:21:54,197
�ekl bych, �e...
ty pocity,
144
00:21:54,320 --> 00:21:57,040
nebo jak�koliv vidiny,
kter� tam vznikaj�...
145
00:21:57,840 --> 00:22:00,886
mohl vid�t jen n�kdo,
kdo vlastnil ty �o�ky.
146
00:22:01,020 --> 00:22:02,954
Baxter? Ale ten je mrtv�.
147
00:22:03,080 --> 00:22:06,756
J� v�m. M�j otec se z��astnil vy�et�ov�n�.
148
00:22:07,880 --> 00:22:11,271
Nakonec vydali verdikt,
�e ze��lel.
149
00:22:15,080 --> 00:22:17,470
No, posa�te se,
promluv�me si.
150
00:22:24,360 --> 00:22:28,513
Pod�vejte... Baxter je
velice zvl�tn� t�ma.
151
00:22:30,080 --> 00:22:31,560
Byl samot��, v�te,
152
00:22:31,680 --> 00:22:34,673
�il uprost�ed odpadk�
a r�zn�ch cetek.
153
00:22:42,400 --> 00:22:45,359
"Byl po��d n�kde,
hledal a raboval"
154
00:22:45,480 --> 00:22:47,631
"na v�ech historick�ch m�stech"
155
00:22:49,720 --> 00:22:51,871
"Ale to nebylo,
zjevn� v�echno."
156
00:22:58,500 --> 00:23:03,639
"�asem za�al m�t n�jak�
zvl�tn� z�liby"
157
00:23:03,640 --> 00:23:05,154
"jak vyu��t sv�j no�n� �as."
158
00:23:17,520 --> 00:23:20,877
"St�le vym��lel a pracoval
na n�jak�m vyn�lezu, nebo tak n�co."
159
00:23:24,960 --> 00:23:27,520
"A jeho posledn� prac�"
160
00:23:27,640 --> 00:23:30,109
"kterou dokon�il,
byl dalekohled, kter� te� m�te."
161
00:23:41,920 --> 00:23:43,832
"Pak..."
162
00:23:45,360 --> 00:23:46,794
"jednoho dne,."
163
00:23:47,680 --> 00:23:49,717
"Prost� zmizel."
164
00:23:50,440 --> 00:23:51,794
"Byl pry�."
165
00:23:52,560 --> 00:23:54,756
"Byly to f�my,
�e opustil m�sto."
166
00:23:56,400 --> 00:23:59,313
N�kte�� si mysleli,
�e m�l dluhy.
167
00:24:01,360 --> 00:24:03,352
"Jin� zase, �e mu n�kdo
ud�lal n�co �patn�ho".
168
00:24:05,760 --> 00:24:07,399
Co� nakonec byla pravda.
169
00:24:08,200 --> 00:24:10,271
Dalo by se ��ct.
170
00:24:16,320 --> 00:24:18,277
O kom? �e ob�t� byl
s�m Baxter,
171
00:24:18,400 --> 00:24:21,040
proto�e se n�komu nel�bilo,
�e vyva�oval ty kosti?
172
00:24:23,600 --> 00:24:25,796
��k�m to sam�,
co si myslel i v� otec
173
00:24:25,920 --> 00:24:29,197
�e by to mohlo m�t
n�jakou souvislost s t�mi kresbami, co vytvo�il.
174
00:24:29,320 --> 00:24:32,074
N�kdo si vym��l�,
to by nikdy ne�ekl, �e ne?
175
00:24:32,560 --> 00:24:35,391
Jak jsem �ekl, to by nikdy
netvrdil, byl velmi seri�zn�.
176
00:24:39,640 --> 00:24:41,199
Je to pro dne�ek v�e?
177
00:24:47,360 --> 00:24:48,794
Zaj�mav� p��b�h.
178
00:25:22,680 --> 00:25:24,000
Je v�e v po��dku?
179
00:25:24,560 --> 00:25:26,791
Ano, v po��dku.
180
00:25:26,920 --> 00:25:28,240
J� jen...
181
00:25:28,360 --> 00:25:31,159
Je to v po��dku...d�kuji.
182
00:33:52,280 --> 00:33:54,954
Doktore Fanshawe!
183
00:33:55,080 --> 00:33:56,673
Fanshawe!
184
00:34:00,440 --> 00:34:02,432
Doktore Fanshawe!
185
00:34:26,320 --> 00:34:27,640
T�mhle.
186
00:36:09,640 --> 00:36:10,960
Omlouv�m se, �e jsem...
187
00:36:14,880 --> 00:36:16,314
Omlouv�m se kv�li t� sb�rce.
188
00:36:17,840 --> 00:36:19,274
To nen� d�le�it�.
189
00:36:19,760 --> 00:36:23,037
Ve srovn�n� s cenou va�eho �ivota,
je to jen kapka v mo�i.
190
00:36:26,520 --> 00:36:28,512
St�le mi zbyl je�t� m�j Patten.
191
00:36:31,240 --> 00:36:33,232
Budete v po��dku?
192
00:38:20,233 --> 00:38:26,233
P�eklad: 2018
�esk� titulky: DADA 77
193
00:38:27,305 --> 00:39:27,820
Pros�m ohodno�te tyto titulky na www.osdb.link/9bdwh
a pomozte tak druh�m vybrat si tu nejlep�� verzi
15330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.