All language subtitles for A.View.From.A.Hill.Czech-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,638 --> 00:00:15,538 POHLED Z KOPCE (1925) 2 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Použijte bezplatný kód JOINNOW na stránce 
www.playships.eu 3 00:00:26,839 --> 00:00:32,039 Napsal: Peter Harness podle kr�tk� pov�dky od M.R. Jamese 4 00:02:18,840 --> 00:02:20,399 - Promi�te. - Dobr� Bo�e! 5 00:02:20,520 --> 00:02:22,318 - Jmenuji se Fanshawe. - Co�e? 6 00:02:22,440 --> 00:02:26,320 Jsem tu kv�li t� katalogizaci. Z muzea. 7 00:02:26,960 --> 00:02:29,520 - Ne�ekali jsme v�s d��ve ne� p��t� t�den. - Poslal jsem v�m dopis. 8 00:02:29,640 --> 00:02:31,859 - Jo, to v�m. P��t� t�den. - Tento t�den. 9 00:02:32,640 --> 00:02:33,960 Tak jsem tady. 10 00:02:34,080 --> 00:02:37,073 Nu dobr�... vypad� to tak. 11 00:02:37,840 --> 00:02:39,354 Pattene! 12 00:02:40,840 --> 00:02:43,071 Nechcete se proj�t? Jsem pr�v� na odchodu. 13 00:02:43,100 --> 00:02:44,759 Sna�il jsem se zavolat ze stanice. 14 00:02:44,880 --> 00:02:47,315 To nem� smysl. Nedovol�te se, a neodpov�me v�m. 15 00:02:47,440 --> 00:02:50,717 Ten hoch od Fitzwilliama je tady. M�te n�j�k� zavazadla? 16 00:02:50,840 --> 00:02:54,231 Ne... Ano. Dejte to do cedrov�ho pokoje. 17 00:02:54,360 --> 00:02:55,714 Zrovna va��m. 18 00:03:01,680 --> 00:03:04,149 Vybalte si sv� v�ci, j� v�s provedu po okol�. 19 00:04:17,640 --> 00:04:20,519 Pokud vyjdeme na kopec m��ete naj�t sv� m�sta, 20 00:04:20,640 --> 00:04:23,633 a pak pokra�ovat dle sv�ho p��n�. 21 00:04:23,760 --> 00:04:26,912 Nem�te n�hradn� dalekohled? Ten m�j je rozbit� 22 00:04:27,040 --> 00:04:30,158 V�e je dob�e viditeln� pouh�m okem. 23 00:04:48,880 --> 00:04:50,997 V�echno to za�al m�j prad�de�ek. 24 00:04:51,120 --> 00:04:53,430 Je toho hodn� v bedn�ch z Krymu. 25 00:04:53,560 --> 00:04:55,677 Zbytek je v�t�inou odtud. 26 00:04:56,280 --> 00:04:59,432 Tady je. Trochu star�, ale mysl�m, �e st�le funguje. 27 00:05:13,920 --> 00:05:16,480 No, poslali v�s v dobr�m ro�n�m obdob�. 28 00:05:16,600 --> 00:05:18,796 Je�t� dva t�dny a to v�echno bude pry�. 29 00:05:20,520 --> 00:05:21,920 Jste kluk z venkova? 30 00:05:22,680 --> 00:05:25,036 Ne... Ne, nejsem. 31 00:05:26,880 --> 00:05:29,440 V�dycky si mysl�m, �e je nutn� 32 00:05:29,560 --> 00:05:31,995 m�t kolem sebe trochu p��rody. 33 00:05:33,840 --> 00:05:35,797 N�kdy nen� mo�n� si to dovolit. 34 00:05:52,920 --> 00:05:56,038 Nev�m...mnoho zaj�mav�ch v�hled�. 35 00:05:57,200 --> 00:05:58,759 Och, m�me zde Wanstone. 36 00:05:58,880 --> 00:06:01,793 P�ed d�vn�mi �asy, tam b�val kl�ter. 37 00:06:01,920 --> 00:06:05,470 Na severu je Lambstone, pam�tka na ob�anskou v�lku... 38 00:06:05,600 --> 00:06:06,920 nebo, �e by to bylo rom�nsk�? Nemohu si vzpomenout. 39 00:06:07,040 --> 00:06:09,032 M�j otec by to v�d�l. 40 00:06:09,160 --> 00:06:12,119 Gallows Hill, pod n�m Tren�r a kon�. 41 00:06:12,240 --> 00:06:14,357 Dobr� pivo, steak a pe�ivo. 42 00:06:14,480 --> 00:06:18,997 A n�kde t�mhle, je Fulnakerovo opatstv�, tedy alespo� to,co z n�j zbylo. 43 00:06:19,120 --> 00:06:21,476 M�lo by to b�t inspirac� pro va�i fantazii. 44 00:06:21,600 --> 00:06:23,990 V t�to n�dhern� krajin�, 45 00:06:24,120 --> 00:06:26,794 zelen�, a farem. 46 00:06:28,120 --> 00:06:29,440 Je tam n�jak� v�. 47 00:06:30,120 --> 00:06:31,440 To jsou jen ruiny. 48 00:06:31,560 --> 00:06:34,519 Mus�te si taky prohl�dnout kostel v Oldbourne. 49 00:06:37,680 --> 00:06:40,115 Dob�e, nev�m jak vy, ale j� m�m hlad. 50 00:06:57,200 --> 00:06:58,520 Co se d�je? 51 00:06:59,400 --> 00:07:01,437 Nev�m jak se to mohlo st�t. 52 00:07:01,560 --> 00:07:04,120 Tyto dve�e b�vaj� zav�en�, nyn� jsou otev�en�. 53 00:07:04,240 --> 00:07:05,960 Nikdo sem nikdy nechod�. 54 00:07:10,400 --> 00:07:14,030 Co je to s v�mi? Nemohu si vz�t sv�j vlastn� dalekohled? 55 00:07:48,345 --> 00:07:50,892 Te� mi pov�zte co te� d�l� ten n� starou�? 56 00:07:52,600 --> 00:07:54,637 V� ��f. Wilson. 57 00:07:55,080 --> 00:07:57,231 M�l bych ��ci, profesor Wilson. 58 00:07:58,960 --> 00:08:00,838 Dobr�, to sta��. 59 00:08:00,960 --> 00:08:03,520 Mysl�m, �e je v po��dku. Moc se s n�m nev�d�m. 60 00:08:03,640 --> 00:08:06,283 Abych byl up��mn�, �ekal jsem, zda-li nep�ijede osobn�. 61 00:08:06,284 --> 00:08:09,035 Za temn�ch v�k�, jsme spole�n� chodili do �koly. 62 00:08:09,160 --> 00:08:11,516 - Je to zanepr�zdn�n� mu�. - Mus� b�t. 63 00:08:11,640 --> 00:08:14,109 Z�skal si skv�lou pov�st, rozum�m tomu. 64 00:08:15,760 --> 00:08:18,434 A je... docela ohledupln�. 65 00:08:18,560 --> 00:08:20,040 Ach, ano? 66 00:08:20,800 --> 00:08:22,120 V jist�ch mez�ch. 67 00:08:24,000 --> 00:08:25,354 A jak� to jsou? 68 00:08:28,720 --> 00:08:32,111 Hmm... je to hor�� ne� obvykle. 69 00:08:34,360 --> 00:08:37,141 Kdybych mohl, vyhodil bych ho, ale kdy� je tu zadarmo. 70 00:08:37,380 --> 00:08:41,476 Sly�el jste to s�m, m�j chlap�e. Prod�v�m rodinn� st��bro. 71 00:08:41,600 --> 00:08:44,195 N�jak�m zp�sobem mus�m udr�ovat dom�cnost. 72 00:08:47,400 --> 00:08:49,471 - Pro� tady tedy z�st�v�? - Hmm? 73 00:08:49,600 --> 00:08:52,479 Patten. Pokud mu neplat�te? 74 00:08:53,680 --> 00:08:55,319 To nev�m. 75 00:08:55,440 --> 00:08:58,911 �as b��, mysl�m si, �e asi nem� kam jin�m j�t. 76 00:09:11,320 --> 00:09:12,879 Tak�e, co mysl�te? 77 00:09:14,000 --> 00:09:15,635 No, mus�m v�d�t, kde se to v�echno nalezlo. 78 00:09:15,740 --> 00:09:19,233 N�jak si to nemohu ov��it. Nebylo by to p�esn�. 79 00:09:19,360 --> 00:09:21,079 Och, v�echno je zaps�no v katalogu. 80 00:09:21,200 --> 00:09:23,999 Star� p�n byl velice pe�liv� na detaily. Star� voj�k. 81 00:09:24,120 --> 00:09:26,191 Ob�v�m se, �e jsem to nezd�dil. 82 00:09:27,000 --> 00:09:29,276 -No, je to dobr� sb�rka. - Douf�m, �e ano. 83 00:09:29,400 --> 00:09:32,950 Nebylo to nic pro mne, abych se postavil do pole, vzpom�nal na za�lou sl�vu. 84 00:09:33,080 --> 00:09:36,471 Lep�� je se tomu vyhnout, �e? U��t si trochu �ivota. 85 00:09:38,080 --> 00:09:41,517 Tohle bylo od Baxtera. Kdy� zem�el, m�j otec jeho sb�rku koupil. 86 00:09:41,640 --> 00:09:43,950 N�kter� kousky jsou velmi bizarn�. 87 00:09:45,000 --> 00:09:46,320 Kdo byl Baxter? 88 00:09:46,440 --> 00:09:49,751 Byl ve vsi hodin��em. Samoz�ejm� dlouho p�edt�m, ne� jsem se narodil. 89 00:09:49,880 --> 00:09:52,554 Pova�oval se za archeologa, stejn� jako vy. 90 00:09:54,080 --> 00:09:59,517 Co�e? Nejsem archeolog. Vlastn� jsem doktor. 91 00:09:59,640 --> 00:10:01,950 M�l byste se mi pod�vat na m� nohy. 92 00:10:07,800 --> 00:10:09,439 Ach, to jsou n��rtky. 93 00:10:09,560 --> 00:10:11,677 Ob�as si d�lal b�hem obch�zek pozn�mky. 94 00:10:11,800 --> 00:10:14,520 ��dn� skute�n� informace, ale zd�lo se, �e se t�m bav�. 95 00:10:14,640 --> 00:10:18,554 Prohled�val v�echna tato m�sta a� do sv� smrti. V�dycky n�co na�el. 96 00:10:19,640 --> 00:10:21,871 - Hmm, vypadal jako talentovan� �lov�k. - Pro�? 97 00:10:23,160 --> 00:10:24,674 No, mysl�m si to. 98 00:10:24,800 --> 00:10:27,440 To bych ani ne�ekl. Ur�it� se o to nesna�il. 99 00:10:33,200 --> 00:10:34,600 To je zaj�mav�. 100 00:10:35,960 --> 00:10:37,280 Tohle je Oldbourne, ne? 101 00:10:37,400 --> 00:10:39,232 Ne. V�bec ne. 102 00:10:42,480 --> 00:10:43,800 Fulnakerovo opatstv�. 103 00:10:44,840 --> 00:10:46,160 M� to b�t z��cenina, ne��kal jste? 104 00:10:46,280 --> 00:10:49,637 To je. Zboural ho mysl�m Jind�ich Osm�. 105 00:12:00,000 --> 00:12:02,560 - Eh, co Sir Richards...? - Ode�el brzy zr�na. 106 00:12:03,400 --> 00:12:05,915 M� je�t� p�r v�c�. 107 00:12:06,040 --> 00:12:08,236 Uk�u v�m, kde to v�echno je. 108 00:12:21,760 --> 00:12:23,080 Nen� to asi snadn�. 109 00:12:25,160 --> 00:12:26,480 J� to zvl�dnu. 110 00:12:28,040 --> 00:12:29,713 Mysl�m, tenhle d�m. 111 00:12:30,440 --> 00:12:32,352 Na jednoho �lov�ka je to moc... 112 00:12:34,040 --> 00:12:37,795 No... m�sto jako je tohle, vy�aduje p��i. 113 00:12:40,200 --> 00:12:42,114 Je tu spousta vzpom�nek. 114 00:12:50,480 --> 00:12:52,039 M�te v�e, co pot�ebujete? 115 00:12:53,720 --> 00:12:55,313 D�kuji. 116 00:13:03,714 --> 00:13:05,314 M�STN� ARCHEOLOGICK� N�LEZY 117 00:18:08,560 --> 00:18:09,880 Hal�? 118 00:18:16,920 --> 00:18:18,559 Hal�? 119 00:18:50,480 --> 00:18:52,039 Kdo je tam? 120 00:18:53,520 --> 00:18:54,840 Je tam n�kdo? 121 00:20:01,080 --> 00:20:02,639 Ztratil jste se? 122 00:20:02,760 --> 00:20:05,229 U� jsme byli p�ipraveni poslat p�trac� t�m. 123 00:20:27,240 --> 00:20:29,118 Nemohu si to vysv�tlit. 124 00:20:31,640 --> 00:20:33,836 Vy v�te, �e tam bylo opatstv�, 125 00:20:33,960 --> 00:20:35,633 velice d�vno. 126 00:20:35,760 --> 00:20:39,436 To je to, co jsem vid�l v dalekohledu a na Baxterov� kresb�. 127 00:20:42,200 --> 00:20:45,432 Nyn� jsou to pouze rozvaliny na pust� pl�ni. 128 00:20:46,800 --> 00:20:49,234 Snad jste m�l jen touhu vid�t je tam. 129 00:20:51,560 --> 00:20:55,440 A pak jsem...to na Gallows Hill za�il s�m. 130 00:20:59,520 --> 00:21:03,275 Bylo to podivn�. M�l jsem... pocit, �e tam n�kdo je. 131 00:21:04,640 --> 00:21:05,960 N�jak� lovec? 132 00:21:06,080 --> 00:21:08,231 Nen� tam co lovit. 133 00:21:10,000 --> 00:21:14,677 Kdo... ale stejn�, 134 00:21:14,800 --> 00:21:16,200 zd�lo se mi ... 135 00:21:18,520 --> 00:21:21,558 to m�sto se mi zd�lo divn�. 136 00:21:25,560 --> 00:21:28,756 Nesmysl, j� v�m, j�... tak jsem b�el. 137 00:21:28,880 --> 00:21:32,539 Je to pochopiteln�. ��k� se tam tomu Gallows Hill (�ibeni�n� vrch). 138 00:21:32,560 --> 00:21:34,711 Ob�as tam v�eli lidi, 139 00:21:34,740 --> 00:21:37,509 a nech�vali je tam, dokud se nerozpadli na kusy. 140 00:21:39,280 --> 00:21:40,600 Poslouch�te to v�echno? 141 00:21:43,160 --> 00:21:46,119 Ten dalekohled pat��val, doktoru Fanshaweovi? 142 00:21:46,240 --> 00:21:48,880 Pro� mluv�te o tom zatracen�m dalekohledu? 143 00:21:49,600 --> 00:21:54,197 �ekl bych, �e... ty pocity, 144 00:21:54,320 --> 00:21:57,040 nebo jak�koliv vidiny, kter� tam vznikaj�... 145 00:21:57,840 --> 00:22:00,886 mohl vid�t jen n�kdo, kdo vlastnil ty �o�ky. 146 00:22:01,020 --> 00:22:02,954 Baxter? Ale ten je mrtv�. 147 00:22:03,080 --> 00:22:06,756 J� v�m. M�j otec se z��astnil vy�et�ov�n�. 148 00:22:07,880 --> 00:22:11,271 Nakonec vydali verdikt, �e ze��lel. 149 00:22:15,080 --> 00:22:17,470 No, posa�te se, promluv�me si. 150 00:22:24,360 --> 00:22:28,513 Pod�vejte... Baxter je velice zvl�tn� t�ma. 151 00:22:30,080 --> 00:22:31,560 Byl samot��, v�te, 152 00:22:31,680 --> 00:22:34,673 �il uprost�ed odpadk� a r�zn�ch cetek. 153 00:22:42,400 --> 00:22:45,359 "Byl po��d n�kde, hledal a raboval" 154 00:22:45,480 --> 00:22:47,631 "na v�ech historick�ch m�stech" 155 00:22:49,720 --> 00:22:51,871 "Ale to nebylo, zjevn� v�echno." 156 00:22:58,500 --> 00:23:03,639 "�asem za�al m�t n�jak� zvl�tn� z�liby" 157 00:23:03,640 --> 00:23:05,154 "jak vyu��t sv�j no�n� �as." 158 00:23:17,520 --> 00:23:20,877 "St�le vym��lel a pracoval na n�jak�m vyn�lezu, nebo tak n�co." 159 00:23:24,960 --> 00:23:27,520 "A jeho posledn� prac�" 160 00:23:27,640 --> 00:23:30,109 "kterou dokon�il, byl dalekohled, kter� te� m�te." 161 00:23:41,920 --> 00:23:43,832 "Pak..." 162 00:23:45,360 --> 00:23:46,794 "jednoho dne,." 163 00:23:47,680 --> 00:23:49,717 "Prost� zmizel." 164 00:23:50,440 --> 00:23:51,794 "Byl pry�." 165 00:23:52,560 --> 00:23:54,756 "Byly to f�my, �e opustil m�sto." 166 00:23:56,400 --> 00:23:59,313 N�kte�� si mysleli, �e m�l dluhy. 167 00:24:01,360 --> 00:24:03,352 "Jin� zase, �e mu n�kdo ud�lal n�co �patn�ho". 168 00:24:05,760 --> 00:24:07,399 Co� nakonec byla pravda. 169 00:24:08,200 --> 00:24:10,271 Dalo by se ��ct. 170 00:24:16,320 --> 00:24:18,277 O kom? �e ob�t� byl s�m Baxter, 171 00:24:18,400 --> 00:24:21,040 proto�e se n�komu nel�bilo, �e vyva�oval ty kosti? 172 00:24:23,600 --> 00:24:25,796 ��k�m to sam�, co si myslel i v� otec 173 00:24:25,920 --> 00:24:29,197 �e by to mohlo m�t n�jakou souvislost s t�mi kresbami, co vytvo�il. 174 00:24:29,320 --> 00:24:32,074 N�kdo si vym��l�, to by nikdy ne�ekl, �e ne? 175 00:24:32,560 --> 00:24:35,391 Jak jsem �ekl, to by nikdy netvrdil, byl velmi seri�zn�. 176 00:24:39,640 --> 00:24:41,199 Je to pro dne�ek v�e? 177 00:24:47,360 --> 00:24:48,794 Zaj�mav� p��b�h. 178 00:25:22,680 --> 00:25:24,000 Je v�e v po��dku? 179 00:25:24,560 --> 00:25:26,791 Ano, v po��dku. 180 00:25:26,920 --> 00:25:28,240 J� jen... 181 00:25:28,360 --> 00:25:31,159 Je to v po��dku...d�kuji. 182 00:33:52,280 --> 00:33:54,954 Doktore Fanshawe! 183 00:33:55,080 --> 00:33:56,673 Fanshawe! 184 00:34:00,440 --> 00:34:02,432 Doktore Fanshawe! 185 00:34:26,320 --> 00:34:27,640 T�mhle. 186 00:36:09,640 --> 00:36:10,960 Omlouv�m se, �e jsem... 187 00:36:14,880 --> 00:36:16,314 Omlouv�m se kv�li t� sb�rce. 188 00:36:17,840 --> 00:36:19,274 To nen� d�le�it�. 189 00:36:19,760 --> 00:36:23,037 Ve srovn�n� s cenou va�eho �ivota, je to jen kapka v mo�i. 190 00:36:26,520 --> 00:36:28,512 St�le mi zbyl je�t� m�j Patten. 191 00:36:31,240 --> 00:36:33,232 Budete v po��dku? 192 00:38:20,233 --> 00:38:26,233 P�eklad: 2018 �esk� titulky: DADA 77 193 00:38:27,305 --> 00:39:27,820 Pros�m ohodno�te tyto titulky na www.osdb.link/9bdwh a pomozte tak druh�m vybrat si tu nejlep�� verzi 15330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.