Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,445 --> 00:00:09,780
Meu Deus!
2
00:00:12,241 --> 00:00:13,492
Vamos l�!
3
00:00:13,575 --> 00:00:16,745
Vamos abrir essa coisa
como se fosse uma lata de atum!
4
00:00:17,287 --> 00:00:18,664
Uma lata das grandes!
5
00:00:21,625 --> 00:00:23,252
Minhas pernas est�o presas!
6
00:00:26,046 --> 00:00:30,300
Ela est� presa sob o volante.
Tragam o extrator hidr�ulico j�!
7
00:00:33,971 --> 00:00:38,934
� tarde demais. Saia daqui.
Vai acabar se queimando tamb�m.
8
00:00:39,018 --> 00:00:41,186
Her�is de Fogo n�o se queimam.
9
00:00:42,312 --> 00:00:43,856
S� damos uma leve tostada.
10
00:00:50,487 --> 00:00:52,364
Pode segurar em mim.
11
00:00:58,370 --> 00:00:59,370
Voc� � um her�i.
12
00:00:59,413 --> 00:01:01,665
N�o. � s� meu trabalho.
13
00:01:18,432 --> 00:01:20,017
Obrigado.
14
00:01:21,602 --> 00:01:22,603
O que acharam?
15
00:01:22,686 --> 00:01:24,396
Foi emocionante, Brad.
16
00:01:25,564 --> 00:01:27,024
Adorei a trilha sonora.
17
00:01:27,107 --> 00:01:28,942
O n�vel de produ��o � absurdo.
18
00:01:29,026 --> 00:01:30,819
Sim. Incr�vel!
19
00:01:31,695 --> 00:01:32,821
Odiaram, n�?
20
00:01:32,905 --> 00:01:34,198
- O qu�?
- N�o!
21
00:01:34,281 --> 00:01:35,198
N�o � verdade.
22
00:01:35,199 --> 00:01:37,367
N�o � pra ser um document�rio,
n�?
23
00:01:37,451 --> 00:01:40,329
Quem quer a chatice da vida real?
24
00:01:40,412 --> 00:01:41,747
Isso foi divertido.
25
00:01:42,331 --> 00:01:45,167
Mas,
do ponto de vista profissional,
26
00:01:45,250 --> 00:01:49,254
algo incomodou voc�s?
Algo pareceu falso?
27
00:01:51,757 --> 00:01:53,550
Olha, n�o � por nada,
28
00:01:53,634 --> 00:01:56,220
mas, geralmente,
apagar�amos o fogo no motor
29
00:01:56,303 --> 00:01:58,806
antes de tentar algo
t�o arriscado assim.
30
00:01:58,889 --> 00:02:00,057
Foi ideia do canal.
31
00:02:00,140 --> 00:02:02,518
Nem chamamos isso
de extrator hidr�ulico.
32
00:02:02,601 --> 00:02:04,645
- � macaco hidr�ulico.
- Isso.
33
00:02:04,728 --> 00:02:08,190
O canal vetou esse termo.
Pode gerar confus�o.
34
00:02:08,857 --> 00:02:11,151
Nem ficamos
tagarelando com a v�tima
35
00:02:11,235 --> 00:02:12,236
no resgate.
36
00:02:12,319 --> 00:02:13,737
Tagarelando?
37
00:02:15,155 --> 00:02:16,406
Como assim?
38
00:02:16,490 --> 00:02:18,033
O discurso no final.
39
00:02:18,742 --> 00:02:22,121
- "Her�is de Fogo n�o se queimam."
- Devo tirar essa parte?
40
00:02:23,038 --> 00:02:24,038
N�o, � s� que�
41
00:02:24,039 --> 00:02:26,291
Na vida real,
n�o conversar�amos tanto.
42
00:02:26,375 --> 00:02:27,793
N�s a tirar�amos de l�.
43
00:02:28,585 --> 00:02:30,379
S� fica um pouco�
44
00:02:30,462 --> 00:02:31,672
Estranho.
45
00:02:31,755 --> 00:02:32,755
Falso.
46
00:02:33,298 --> 00:02:34,383
Falso?
47
00:02:35,425 --> 00:02:38,929
N�o, eu ia dizer divertido.
Como Buck disse.
48
00:02:39,012 --> 00:02:40,514
Preciso ir ao banheiro.
49
00:02:40,597 --> 00:02:41,932
Voc� mandou bem, Brad.
50
00:02:42,015 --> 00:02:44,726
- O n�vel de produ��o � absurdo, Brad.
- N�o.
51
00:02:44,810 --> 00:02:46,270
Meu filho ama o programa.
52
00:02:53,777 --> 00:02:54,777
O qu�?
53
00:02:58,907 --> 00:03:00,659
Ol�, f�s da justi�a.
54
00:03:00,742 --> 00:03:03,912
Pol�cia do Carrinho aqui
com a nova edi��o do�
55
00:03:04,663 --> 00:03:07,624
O que temos aqui?
Mais um m�o-morta.
56
00:03:08,750 --> 00:03:09,960
Senhora?
57
00:03:10,043 --> 00:03:11,044
Senhora!
58
00:03:12,880 --> 00:03:16,008
Oi. Notei que largou
o carrinho de compras bem aqui.
59
00:03:16,091 --> 00:03:17,008
E da�?
60
00:03:17,009 --> 00:03:20,345
E da� que tem um lugar certo
para os carrinhos ali.
61
00:03:20,846 --> 00:03:24,641
O cercadinho dos carrinhos. Faz
parte do contrato social que temos.
62
00:03:24,725 --> 00:03:27,519
Em vez de cumpri-lo,
est� bancando a m�o-morta.
63
00:03:28,103 --> 00:03:31,064
- Me chamou de idiota?
- N�o, senhora. M�o-morta.
64
00:03:31,148 --> 00:03:34,568
� m�o-morta por ser
pregui�osa e fugir do dever.
65
00:03:36,153 --> 00:03:37,446
Tem quem cuide disso.
66
00:03:37,946 --> 00:03:39,198
Quem? Ele?
67
00:03:39,281 --> 00:03:41,366
Porque ele � idoso.
68
00:03:41,950 --> 00:03:45,204
Talvez um veterano. Mandaria
ele limpar a sua bagun�a?
69
00:03:45,287 --> 00:03:46,455
Trabalha no mercado?
70
00:03:47,080 --> 00:03:47,997
� policial?
71
00:03:47,998 --> 00:03:49,917
Pol�cia do Carrinho, senhora.
72
00:03:50,000 --> 00:03:51,126
Algu�m preocupado.
73
00:03:51,210 --> 00:03:52,419
Estou sem tempo.
74
00:03:55,964 --> 00:03:58,842
PEGA PELA POL�CIA DO CARRINHO
75
00:04:01,678 --> 00:04:03,805
- O que � isso?
- � seu. � um adesivo.
76
00:04:03,889 --> 00:04:05,682
Por bancar a m�o-morta.
77
00:04:06,934 --> 00:04:09,478
N�o sou m�o-morta.
78
00:04:09,561 --> 00:04:11,980
Senhora,
isso foi quase uma agress�o.
79
00:04:14,066 --> 00:04:15,692
N�o se atreva!
80
00:04:16,944 --> 00:04:20,155
Se n�o tirar essa merda,
a�, sim, vai rolar agress�o.
81
00:04:20,239 --> 00:04:21,155
Me deixa em paz!
82
00:04:21,156 --> 00:04:23,784
- Sem palavr�es.
- Me deixa, vai embora!
83
00:04:25,035 --> 00:04:26,328
Est� no caminho, mo�a.
84
00:04:26,411 --> 00:04:28,163
Estou tentando sair!
85
00:04:28,247 --> 00:04:29,248
Ent�o saia!
86
00:04:30,415 --> 00:04:31,792
Ele est� me assediando!
87
00:04:31,875 --> 00:04:34,836
N�o estou assediando ela,
estou expondo.
88
00:04:34,920 --> 00:04:37,256
Ela n�o quer guardar o carrinho.
89
00:04:37,339 --> 00:04:40,384
Mo�a, guarde logo.
� bem ali do lado.
90
00:04:40,467 --> 00:04:41,885
"Mo�a" � a m�e, careca.
91
00:04:41,969 --> 00:04:43,136
Vai ficar na frente?
92
00:04:43,220 --> 00:04:45,305
Vou, careca. Passa por cima.
93
00:04:48,558 --> 00:04:51,895
Qual � seu problema? Ficou cego?
94
00:04:52,938 --> 00:04:53,938
Meu Deus!
95
00:04:55,148 --> 00:04:57,818
- 911, qual � a emerg�ncia?
- Um tumulto no Mercado Fields!
96
00:05:02,906 --> 00:05:04,700
Pra tr�s. Guarde o carrinho.
97
00:05:04,783 --> 00:05:07,286
- Voltem pro carro.
- O que deu em voc�?
98
00:05:07,369 --> 00:05:08,620
Por acaso � maluca?
99
00:05:08,704 --> 00:05:12,582
Voltem para o carro. Voc�,
n�o me fa�a usar o cassetete.
100
00:05:12,666 --> 00:05:13,667
Estou avisando.
101
00:05:13,750 --> 00:05:15,585
Ei!
102
00:05:16,461 --> 00:05:17,671
Pol�cia de LA!
103
00:05:18,380 --> 00:05:20,424
- Qual �!
- Ei, chega!
104
00:05:20,507 --> 00:05:23,302
Quer me contar
por que todo mundo enlouqueceu?
105
00:05:23,385 --> 00:05:24,761
� o policial do carrinho!
106
00:05:24,845 --> 00:05:28,265
- Pol�cia do Carrinho.
- Pol�cia do Carrinho, uma ova!
107
00:05:28,348 --> 00:05:32,519
Esse garoto vive aprontando.
Tentei expuls�-lo no m�s passado.
108
00:05:32,602 --> 00:05:34,646
A� ele me denunciou
e fui suspenso.
109
00:05:34,730 --> 00:05:37,691
Bem feito! Quem mandou
perseguir um servidor p�blico?
110
00:05:38,233 --> 00:05:39,401
Isso � pro Youtube?
111
00:05:39,484 --> 00:05:42,696
� pela justi�a. A decad�ncia
moral come�a nos carrinhos.
112
00:05:42,779 --> 00:05:46,116
Come�am deixando no estacionamento,
depois na vaga de deficientes,
113
00:05:46,199 --> 00:05:47,868
e vira um caos total.
114
00:05:47,951 --> 00:05:48,994
Que papo � esse?
115
00:05:49,077 --> 00:05:51,246
Ele vandalizou
meu carro com isto!
116
00:05:51,330 --> 00:05:55,584
"Pega pela Pol�cia do Carrinho"?
Senhora, vandalismo requer danos.
117
00:05:56,168 --> 00:05:58,086
Pelo que sei, isso � um adesivo.
118
00:05:58,170 --> 00:05:59,796
� uma lembrancinha pra voc�.
119
00:05:59,880 --> 00:06:02,632
- Fique de boca fechada, senhor.
- Viu? � isso.
120
00:06:02,716 --> 00:06:06,386
Viu? � ass�dio.
Ele me chamou de m�o-morta.
121
00:06:06,470 --> 00:06:10,265
N�o sei o que isso quer dizer,
mas � direito dele.
122
00:06:10,349 --> 00:06:11,349
E os meus direitos?
123
00:06:11,892 --> 00:06:14,895
Ele me filmou e amea�ou
postar sem minha permiss�o.
124
00:06:14,978 --> 00:06:16,063
N�o preciso dela.
125
00:06:16,146 --> 00:06:19,274
� um local p�blico
e isso � permitido na Calif�rnia.
126
00:06:19,358 --> 00:06:23,904
� mesmo? Ent�o vou ser claro:
se eu te pegar, voc� j� era.
127
00:06:23,987 --> 00:06:25,364
- Pare, senhor.
- Sim.
128
00:06:25,447 --> 00:06:28,367
Quanto mais se estressa,
mais visualiza��es ele tem.
129
00:06:28,450 --> 00:06:30,118
Por que n�o volta pro carro?
130
00:06:30,202 --> 00:06:31,453
- E voc�.
- Oi?
131
00:06:31,536 --> 00:06:32,829
Libere o local.
132
00:06:33,455 --> 00:06:37,250
E guarde o carrinho, senhora.
133
00:06:37,334 --> 00:06:39,711
Muito bem.
Voltem para seus carros.
134
00:06:39,795 --> 00:06:41,505
Quer mesmo que eu leve�
135
00:06:44,424 --> 00:06:45,884
Tudo bem, policial.
136
00:06:49,346 --> 00:06:50,514
Muito bem, ent�o.
137
00:06:51,056 --> 00:06:53,809
Certo. V�o pra casa.
138
00:06:54,643 --> 00:06:55,977
Ei.
139
00:06:56,061 --> 00:06:59,648
Valeu pelo apoio. � bom encontrar
outro aliado da justi�a.
140
00:06:59,731 --> 00:07:00,732
Graham.
141
00:07:01,817 --> 00:07:03,235
N�o � um ativista.
142
00:07:03,318 --> 00:07:05,320
� s� um intrometido.
143
00:07:05,404 --> 00:07:06,947
Quer um conselho?
144
00:07:07,030 --> 00:07:10,617
Pare com essa bobagem
antes de irritar a pessoa errada.
145
00:07:16,498 --> 00:07:17,415
Filho da�
146
00:07:17,416 --> 00:07:19,709
Avisei. Estamos no caos total.
147
00:07:33,014 --> 00:07:35,934
- Oi, Chris.
- Oi, pai. E a�?
148
00:07:36,643 --> 00:07:37,644
Tem um minuto?
149
00:07:38,395 --> 00:07:39,396
Acho que sim.
150
00:07:39,980 --> 00:07:41,731
Ainda gosto do Her�is de Fogo?
151
00:07:42,566 --> 00:07:43,984
Gosto, por qu�?
152
00:07:44,651 --> 00:07:46,445
N�o vai acreditar nisso,
153
00:07:46,528 --> 00:07:51,992
mas, Brad Torrance, o astro
do programa, tem ido ao meu quartel.
154
00:07:52,492 --> 00:07:53,702
S�rio?
155
00:07:53,785 --> 00:07:56,913
Sim.
Ele quer aprender a ser bombeiro.
156
00:07:57,497 --> 00:08:01,376
Pensei em arranjar
um aut�grafo dele pra voc�.
157
00:08:01,460 --> 00:08:02,461
Por quanto?
158
00:08:03,170 --> 00:08:05,505
Com certeza vai sair de gra�a.
159
00:08:05,589 --> 00:08:08,300
A gente � amigo.
160
00:08:08,383 --> 00:08:09,843
Pode p�r no seu quarto.
161
00:08:09,926 --> 00:08:11,761
Legal. Vai mandar pra mim?
162
00:08:13,555 --> 00:08:18,351
Quis dizer no seu quarto aqui,
mas beleza. N�o tem problema.
163
00:08:18,435 --> 00:08:21,104
Pode deixar
que eu mando pra voc�.
164
00:08:23,482 --> 00:08:25,108
Beleza. Vou nessa.
165
00:08:25,609 --> 00:08:27,402
- O vov� fez o tabuleiro.
- Qual?
166
00:08:27,486 --> 00:08:28,987
O tabuleiro de xadrez.
167
00:08:29,988 --> 00:08:31,156
Joga xadrez agora?
168
00:08:31,239 --> 00:08:32,240
Ele me ensinou.
169
00:08:32,324 --> 00:08:33,950
Fa�o parte do clube.
170
00:08:34,534 --> 00:08:35,619
S�rio?
171
00:08:36,745 --> 00:08:39,664
Que legal, Chris!
172
00:08:40,248 --> 00:08:41,249
Ningu�m me falou.
173
00:08:42,334 --> 00:08:45,587
Tenho que treinar.
Tenho um torneio no s�bado.
174
00:08:45,670 --> 00:08:47,339
Um torneio?
175
00:08:47,422 --> 00:08:50,425
Claro. � bom treinar.
176
00:08:51,343 --> 00:08:53,803
T� legal. Pede pra abuelita
177
00:08:53,887 --> 00:08:55,388
- me mandar fotos�
- Tchau.
178
00:09:01,186 --> 00:09:03,186
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
179
00:09:03,188 --> 00:09:06,942
Oi, m�e. Pelo meu mapa,
chego a� em 20 minutos.
180
00:09:07,025 --> 00:09:08,944
Est�o fazendo obras na Wilshire.
181
00:09:09,027 --> 00:09:10,695
Ainda d� pra ver os trailers?
182
00:09:10,779 --> 00:09:12,197
Sim, d�, sim.
183
00:09:12,280 --> 00:09:13,823
Adoro os trailers.
184
00:09:15,408 --> 00:09:16,701
OBRAS � FRENTE!
185
00:09:16,785 --> 00:09:19,496
Devem estar mexendo no esgoto.
Que fedor!
186
00:09:19,579 --> 00:09:20,830
At� mais. Tchau.
187
00:09:33,134 --> 00:09:35,387
S�rio, cara?
N�o est� vendo as placas?
188
00:09:36,304 --> 00:09:38,848
Esses motoristas daqui, meu Deus�
189
00:09:40,183 --> 00:09:41,685
Meu Deus!
190
00:10:05,651 --> 00:10:07,862
UNIDADE 118
191
00:10:07,883 --> 00:10:09,343
CORPO DE BOMBEIROS DE LA
192
00:10:09,582 --> 00:10:10,959
A coisa est� feia.
193
00:10:11,042 --> 00:10:12,377
E fedendo tamb�m.
194
00:10:12,460 --> 00:10:15,421
L� est�!
195
00:10:17,924 --> 00:10:19,425
Est� no comando aqui?
196
00:10:19,509 --> 00:10:22,345
- Henry, Departamento Sanit�rio.
- O que houve?
197
00:10:22,428 --> 00:10:24,722
Uns cinco mil
litros de �gua suja.
198
00:10:24,806 --> 00:10:27,058
Eram testes
na tubula��o de esgoto.
199
00:10:27,141 --> 00:10:29,936
- Parece que falhou.
- Foi como uma bomba.
200
00:10:31,521 --> 00:10:33,731
O carro dele explodiu,
mas ele est� bem.
201
00:10:33,815 --> 00:10:35,650
Foi a maior colis�o.
202
00:10:35,733 --> 00:10:39,070
Acho que ainda h� pessoas presas
entre aqueles dois carros.
203
00:10:39,153 --> 00:10:41,322
Buck, Eddie, serras e garras.
204
00:10:41,406 --> 00:10:44,242
Um SUV preto entre um carro
cobre e outro azul.
205
00:10:44,325 --> 00:10:46,119
- Vamos l�!
- Certo, capit�o.
206
00:10:46,202 --> 00:10:48,496
Onde fica a v�lvula mais pr�xima?
207
00:10:48,579 --> 00:10:49,664
Meio quil�metro.
208
00:10:49,747 --> 00:10:52,458
Est�o trabalhando nisso,
mas h� muita �gua.
209
00:10:52,542 --> 00:10:53,543
Entendido.
210
00:10:53,626 --> 00:10:55,336
Ei. Eu te conhe�o?
211
00:10:55,420 --> 00:10:57,505
N�o.
� s� um rosto comum, parceiro.
212
00:11:03,553 --> 00:11:06,389
N�o d� pra chegar at� a porta.
Vamos pelo teto.
213
00:11:08,850 --> 00:11:10,810
Socorro!
214
00:11:13,021 --> 00:11:15,356
Socorro! Estamos presos!
215
00:11:15,440 --> 00:11:16,441
Estamos presos!
216
00:11:17,066 --> 00:11:18,860
- Buck, me ajude.
- T�.
217
00:11:23,823 --> 00:11:26,534
Corpo de bombeiros!
Vamos tirar voc�s daqui!
218
00:11:26,617 --> 00:11:27,660
Vamos ficar bem.
219
00:11:28,536 --> 00:11:31,622
Vou quebrar o vidro.
Protejam os olhos.
220
00:11:40,715 --> 00:11:42,008
Conseguem subir?
221
00:11:42,091 --> 00:11:44,510
Minha perna est� presa!
Est� doendo!
222
00:11:44,594 --> 00:11:45,595
Certo!
223
00:11:46,137 --> 00:11:48,890
Capit�o, preciso de ajuda aqui!
224
00:11:48,973 --> 00:11:49,973
Certo, Eddie.
225
00:11:50,850 --> 00:11:51,893
- Bob.
- Oi?
226
00:11:51,976 --> 00:11:54,187
Posso ir? Sou bom com as garras.
227
00:11:54,270 --> 00:11:56,898
Melhor ficar aqui
e ir anotando tudo.
228
00:11:56,981 --> 00:11:58,733
T�. Vou ficar nos bastidores?
229
00:11:58,816 --> 00:12:00,068
- Sim.
- Beleza.
230
00:12:00,151 --> 00:12:01,486
T�. Vou esperar aqui.
231
00:12:01,569 --> 00:12:03,279
Certo, pegue minha m�o.
232
00:12:03,362 --> 00:12:04,572
N�o vou deix�-la!
233
00:12:05,156 --> 00:12:07,617
Preciso do seu assento
para ajud�-la!
234
00:12:07,700 --> 00:12:09,243
Jake, precisa ir!
235
00:12:11,079 --> 00:12:12,079
Pessoal!
236
00:12:13,790 --> 00:12:15,083
Te vejo logo!
237
00:12:18,878 --> 00:12:20,671
Peguei voc�. Vamos.
238
00:12:24,217 --> 00:12:25,218
Calma.
239
00:12:31,349 --> 00:12:34,143
- Vou tentar girar o volante, t�?
- T�.
240
00:12:37,605 --> 00:12:38,605
Certo.
241
00:12:39,148 --> 00:12:40,983
Vou examinar. Talvez doa.
242
00:12:46,239 --> 00:12:47,490
Eddie, tudo bem a�?
243
00:12:48,074 --> 00:12:51,285
N�o. Ela tem
um corte profundo na coxa.
244
00:12:51,369 --> 00:12:52,870
Est� sangrando muito.
245
00:12:52,954 --> 00:12:57,041
Resolva o sangramento,
que achamos a sa�da.
246
00:12:57,125 --> 00:12:58,041
Certo.
247
00:12:58,042 --> 00:12:59,585
As portas est�o emperradas.
248
00:12:59,669 --> 00:13:01,796
- E agora?
- Vamos tirar o carro de l�.
249
00:13:02,672 --> 00:13:03,673
Vou pegar o cabo.
250
00:13:03,756 --> 00:13:05,216
- Vou at� l�.
- Certo.
251
00:13:11,681 --> 00:13:13,349
Vai doer, t�?
252
00:13:25,194 --> 00:13:26,863
Certo. Tudo bem.
253
00:13:28,364 --> 00:13:29,615
Cuidado com o p�.
254
00:13:33,911 --> 00:13:35,163
Cabo preso!
255
00:13:35,913 --> 00:13:38,249
Ei! D� um espa�o, volta devagar.
256
00:13:39,792 --> 00:13:41,210
Acelera um pouco mais.
257
00:13:41,294 --> 00:13:42,628
Vamos.
258
00:13:48,009 --> 00:13:49,594
Cuidado, Buck. Segure-se.
259
00:13:50,636 --> 00:13:52,388
Muito bem. Continue assim.
260
00:13:57,185 --> 00:13:58,186
Ol�.
261
00:14:03,441 --> 00:14:05,860
Ol�! Destranque a porta!
262
00:14:05,943 --> 00:14:06,944
Ol�!
263
00:14:08,029 --> 00:14:10,406
Puxe mais. Continue assim.
264
00:14:13,034 --> 00:14:14,410
Continue.
265
00:14:23,753 --> 00:14:25,588
Ol�. Acorde.
266
00:14:25,671 --> 00:14:26,672
O que houve?
267
00:14:26,756 --> 00:14:28,466
Certo. Espera.
268
00:14:40,102 --> 00:14:41,102
Sinto muito.
269
00:14:43,272 --> 00:14:45,149
Por sorte, n�o atingiu o femoral.
270
00:14:45,233 --> 00:14:47,276
Acho que podemos cortar.
271
00:14:49,070 --> 00:14:50,655
O volante, n�o a perna.
272
00:14:50,738 --> 00:14:53,199
Bob, peguei outra!
273
00:14:54,158 --> 00:14:55,534
O que ele est� fazendo?
274
00:14:58,663 --> 00:15:01,707
Brad, ela precisa de uma maca.
Tragam a marca!
275
00:15:01,791 --> 00:15:03,042
Acidente de carro.
276
00:15:03,709 --> 00:15:06,587
Foi atingida pelo airbag.
Sem sinais de sangramento.
277
00:15:07,588 --> 00:15:09,090
Poss�veis les�es internas.
278
00:15:09,173 --> 00:15:10,216
Checou os sinais?
279
00:15:10,299 --> 00:15:11,342
N�o.
280
00:15:11,425 --> 00:15:12,635
H� les�es na cabe�a?
281
00:15:12,718 --> 00:15:14,553
S� tirei ela do carro.
282
00:15:16,597 --> 00:15:17,597
Ei.
283
00:15:17,932 --> 00:15:19,934
� Brad Torrance
do Her�is de Fogo?
284
00:15:20,017 --> 00:15:22,353
Sou eu mesmo, querida.
285
00:15:23,479 --> 00:15:24,563
Vamos l�.
286
00:15:26,440 --> 00:15:27,858
Eu sabia que era voc�.
287
00:15:29,151 --> 00:15:30,611
� o cara da TV.
288
00:15:32,613 --> 00:15:33,614
Ei.
289
00:15:34,323 --> 00:15:35,992
� o capit�o Banner, pessoal.
290
00:15:36,075 --> 00:15:37,076
Eu s�
291
00:15:37,702 --> 00:15:39,120
- J� chega.
- � um her�i.
292
00:15:40,329 --> 00:15:41,706
Eu s�
293
00:15:42,290 --> 00:15:44,083
- Imagina.
- � o capit�o Banner.
294
00:15:44,166 --> 00:15:46,419
Calma, pessoal. Tudo bem.
295
00:15:47,336 --> 00:15:48,337
Isso!
296
00:15:58,264 --> 00:16:00,558
Fedor de esgoto, t�o �nico.
297
00:16:00,641 --> 00:16:03,352
Sim,
como leite azedo com peixe podre.
298
00:16:03,436 --> 00:16:04,812
N�o � glorioso?
299
00:16:04,895 --> 00:16:05,896
Certo. Escutem.
300
00:16:06,939 --> 00:16:09,150
Tirem os uniformes
e coloquem aqui.
301
00:16:09,233 --> 00:16:11,444
Jim, Buck,
cuidem da descontamina��o.
302
00:16:11,527 --> 00:16:14,822
O resto, lavem os ve�culos
e sigam para o chuveiro.
303
00:16:14,905 --> 00:16:16,699
- Brad, uma palavra.
- Claro.
304
00:16:16,782 --> 00:16:19,785
Minha assistente
pode trazer velas arom�ticas.
305
00:16:19,869 --> 00:16:21,037
Escute bem
306
00:16:21,120 --> 00:16:22,830
- o que vou dizer.
- Claro.
307
00:16:22,913 --> 00:16:24,582
O que fez l� foi imprudente.
308
00:16:25,499 --> 00:16:29,045
Ela estava em perigo.
Precisava de mim.
309
00:16:29,128 --> 00:16:33,424
Mov�-la daquele jeito poderia causar
paralisia se a coluna estivesse ferida.
310
00:16:33,507 --> 00:16:34,759
Certo.
311
00:16:34,842 --> 00:16:38,054
Por isso, usamos colar cervical
antes de mover algu�m.
312
00:16:38,137 --> 00:16:40,097
Certo. Boa observa��o.
313
00:16:41,057 --> 00:16:43,559
Costumamos pular
essas partes no programa
314
00:16:43,642 --> 00:16:45,102
por serem tediosas.
315
00:16:45,186 --> 00:16:47,104
Porque � falso, Brad.
316
00:16:47,188 --> 00:16:48,689
Voc� n�o � um bombeiro.
317
00:16:48,773 --> 00:16:51,233
E n�o importa
quantas anota��es fa�a,
318
00:16:51,317 --> 00:16:52,526
nada vai mudar isso.
319
00:16:52,610 --> 00:16:54,362
Est� aqui para observar.
320
00:16:55,154 --> 00:16:56,447
Quer algo pra fazer?
321
00:16:56,530 --> 00:16:58,866
Comece lavando
aquele para-choque,
322
00:16:58,949 --> 00:17:00,701
pois, at� segunda ordem,
323
00:17:00,785 --> 00:17:03,829
� l� que voc� vai ficar
em todas as ocorr�ncias.
324
00:17:03,913 --> 00:17:04,913
Entendeu?
325
00:17:05,915 --> 00:17:06,916
Sim, Bob.
326
00:17:07,500 --> 00:17:09,502
Neste quartel, � capit�o Nash.
327
00:17:15,299 --> 00:17:16,300
Certo, capit�o.
328
00:17:19,845 --> 00:17:21,430
911, qual � a emerg�ncia?
329
00:17:21,514 --> 00:17:23,265
Acho que o cara
dos carrinhos morreu.
330
00:17:29,939 --> 00:17:32,441
Ira voltou pra dar
uma ducha nos carrinhos
331
00:17:32,525 --> 00:17:33,734
e o achamos assim.
332
00:17:38,072 --> 00:17:39,490
Estava na boca dele.
333
00:17:40,991 --> 00:17:42,201
Eu avisei.
334
00:17:42,743 --> 00:17:45,621
N�o sinto o pulso dele.
Me ajudem a tir�-lo daqui.
335
00:17:54,046 --> 00:17:55,089
Veja o lado sul.
336
00:17:57,675 --> 00:17:59,260
Senhor, pode me ouvir?
337
00:17:59,343 --> 00:18:00,553
O que houve?
338
00:18:00,636 --> 00:18:01,887
Ele foi atacado.
339
00:18:01,971 --> 00:18:03,305
N�o senti o pulso dele.
340
00:18:03,931 --> 00:18:05,808
Limpar as vias pode ajudar.
341
00:18:05,891 --> 00:18:06,891
Iniciando massagem.
342
00:18:09,562 --> 00:18:10,771
A c�mera dele sumiu.
343
00:18:10,855 --> 00:18:12,273
Algu�m viu ela?
344
00:18:12,940 --> 00:18:13,941
N�o.
345
00:18:16,110 --> 00:18:17,945
Quero as imagens daquela c�mera.
346
00:18:18,028 --> 00:18:19,738
- N�o d�.
- Como assim?
347
00:18:19,822 --> 00:18:21,490
As daqui est�o com defeitos.
348
00:18:21,574 --> 00:18:23,451
O pessoal ia trocar essa semana.
349
00:18:23,534 --> 00:18:24,785
E as da frente?
350
00:18:24,869 --> 00:18:25,870
Funcionam.
351
00:18:25,953 --> 00:18:27,997
Certo. Preciso do que tiver.
352
00:18:32,543 --> 00:18:34,336
Pupila direita respondendo.
353
00:18:34,420 --> 00:18:35,671
O colar cervical.
354
00:18:35,754 --> 00:18:37,089
O que acha, Hen?
355
00:18:37,173 --> 00:18:40,259
Que precisamos lev�-lo
� emerg�ncia em dez minutos.
356
00:18:40,342 --> 00:18:42,428
Me sigam. Vou escoltar voc�s.
357
00:18:42,928 --> 00:18:44,013
Ele vai acordar?
358
00:18:44,930 --> 00:18:47,141
Tomara. � a �nica testemunha.
359
00:18:47,224 --> 00:18:48,517
- Um, dois, tr�s.
- Tr�s.
360
00:18:57,225 --> 00:18:58,226
Toque, toque.
361
00:18:59,978 --> 00:19:01,187
Sargento.
362
00:19:01,771 --> 00:19:07,068
Graham, este � o detetive Romero.
Ele vai ajudar no seu caso.
363
00:19:07,152 --> 00:19:09,404
Disseram que pode
receber visitas.
364
00:19:10,322 --> 00:19:12,616
S�o os primeiros. Entrem.
365
00:19:13,199 --> 00:19:14,534
Fiquem � vontade.
366
00:19:19,581 --> 00:19:21,625
Sua fam�lia sabe que est� aqui?
367
00:19:21,708 --> 00:19:24,836
N�o, n�o quero preocup�-los.
368
00:19:26,421 --> 00:19:27,797
E eles n�o falam comigo.
369
00:19:28,715 --> 00:19:30,926
Nem todos s�o f�s da justi�a, n�?
370
00:19:31,009 --> 00:19:32,510
Nem me fale.
371
00:19:35,013 --> 00:19:37,098
Vai, pode falar.
372
00:19:37,182 --> 00:19:38,350
Falar o qu�?
373
00:19:39,184 --> 00:19:40,185
Que me avisou.
374
00:19:40,977 --> 00:19:43,521
A Pol�cia do Carrinho
teve o que merecia, n�?
375
00:19:44,230 --> 00:19:47,651
N�o importa o que tenha falado
ou quem tenha provocado,
376
00:19:48,902 --> 00:19:50,487
voc� n�o merecia isso.
377
00:19:50,987 --> 00:19:51,988
Obrigado.
378
00:19:53,073 --> 00:19:54,324
O que se lembra?
379
00:19:55,617 --> 00:19:56,993
Est� tudo confuso.
380
00:19:57,869 --> 00:19:59,204
Fa�a o seu melhor.
381
00:20:01,706 --> 00:20:04,793
�s 16h05,
comprei comida no mercado,
382
00:20:04,876 --> 00:20:07,087
um energ�tico
e uma barra de cereal,
383
00:20:07,170 --> 00:20:10,131
e fui comer no carro,
no norte do estacionamento.
384
00:20:10,215 --> 00:20:14,469
Fui para o canto sudeste,
onde sempre acho os m�os-mortas.
385
00:20:14,552 --> 00:20:15,804
E a�
386
00:20:19,933 --> 00:20:20,934
Eu acordei aqui.
387
00:20:21,518 --> 00:20:22,519
S� isso?
388
00:20:22,602 --> 00:20:25,230
N�o se lembra de nada do ataque?
389
00:20:25,313 --> 00:20:28,316
N�o. S� que levei
uma pancada na cabe�a.
390
00:20:29,234 --> 00:20:31,403
Vejam, tem uma marca de sapato.
391
00:20:32,320 --> 00:20:33,989
� uma marca de bota.
392
00:20:34,823 --> 00:20:37,283
Tamanho 40.
N�o identificamos ainda.
393
00:20:39,369 --> 00:20:41,913
Quem voc� acha
que faria isso com voc�?
394
00:20:44,207 --> 00:20:45,458
Me empreste a caneta.
395
00:20:47,293 --> 00:20:48,294
Far� uma lista?
396
00:20:49,462 --> 00:20:53,049
N�o, um link
para meu canal no YouTube.
397
00:20:59,097 --> 00:21:00,598
Deixou brilhando, Brad.
398
00:21:01,391 --> 00:21:03,393
Obrigado, Edmundo.
399
00:21:03,476 --> 00:21:04,686
N�o, � s�rio.
400
00:21:04,769 --> 00:21:06,354
Isso daria um belo espelho.
401
00:21:06,438 --> 00:21:09,357
Quando o assunto � impressionar,
eu mando bem.
402
00:21:10,775 --> 00:21:13,862
�s vezes, todos na equipe
levam broncas do capit�o.
403
00:21:13,945 --> 00:21:15,155
� parte do trabalho.
404
00:21:15,655 --> 00:21:17,407
N�o estou na equipe, estou?
405
00:21:18,491 --> 00:21:19,492
S� vim observar.
406
00:21:20,869 --> 00:21:21,870
N�o.
407
00:21:22,620 --> 00:21:24,539
Na verdade, sou um impostor.
408
00:21:25,123 --> 00:21:26,708
Qual �, cara? N�o � assim.
409
00:21:26,791 --> 00:21:29,878
Tenho 47 anos
e nada � real na minha vida.
410
00:21:29,961 --> 00:21:31,379
Seu programa � real.
411
00:21:31,963 --> 00:21:33,256
Her�is de Fogo?
412
00:21:33,757 --> 00:21:35,925
N�o passa de uma bobagem falsa.
413
00:21:36,009 --> 00:21:37,594
Mas � muito bom.
414
00:21:37,677 --> 00:21:39,471
� importante para as pessoas.
415
00:21:39,554 --> 00:21:40,680
Mesmo? Pra quem?
416
00:21:40,764 --> 00:21:42,766
Para seus milh�es de f�s?
417
00:21:42,849 --> 00:21:45,185
Para meu filho Christopher,
418
00:21:46,269 --> 00:21:50,065
que adoraria ter
um autografo seu, inclusive.
419
00:21:53,276 --> 00:21:55,945
Por que n�o trouxe
ele pra me conhecer?
420
00:21:57,113 --> 00:22:00,283
Eu queria, mas ele mora
no Texas com os av�s.
421
00:22:01,367 --> 00:22:02,368
Deve ser dif�cil.
422
00:22:02,452 --> 00:22:04,162
Os tr�s meses mais dif�ceis.
423
00:22:06,081 --> 00:22:11,878
Sinto que h� um abismo entre n�s. A
cada conversa, ele � uma pessoa nova.
424
00:22:12,378 --> 00:22:15,006
Tem um novo amigo,
425
00:22:15,090 --> 00:22:18,134
um novo passatempo.
Est� no clube de xadrez agora.
426
00:22:18,635 --> 00:22:21,012
Ele pode ser
o novo Bobby Fischer.
427
00:22:21,096 --> 00:22:22,388
�, quem sabe?
428
00:22:24,933 --> 00:22:26,059
Tenho orgulho dele.
429
00:22:27,310 --> 00:22:29,938
S� queria estar mais presente
nessa jornada.
430
00:22:31,147 --> 00:22:32,565
Meu filho tinha nove anos
431
00:22:32,649 --> 00:22:35,485
quando sa� para fazer
um teste para CW.
432
00:22:35,568 --> 00:22:36,611
Nunca rolou.
433
00:22:37,487 --> 00:22:39,697
Mas n�o consegui
voltar � Inglaterra.
434
00:22:41,074 --> 00:22:42,075
J� � um adulto.
435
00:22:42,158 --> 00:22:45,036
Ele estuda arquitetura
e vai se casar na primavera.
436
00:22:45,120 --> 00:22:46,538
Incr�vel!
437
00:22:46,621 --> 00:22:47,622
Parab�ns.
438
00:22:50,083 --> 00:22:52,335
Ainda tenho
esperan�a de ser chamado.
439
00:23:05,181 --> 00:23:06,307
Edmundo,
440
00:23:06,933 --> 00:23:09,769
ser� que posso
te dar um conselho?
441
00:23:09,853 --> 00:23:11,146
Sim, claro.
442
00:23:16,651 --> 00:23:19,112
N�o deixe essa dist�ncia
crescer ainda mais.
443
00:23:27,537 --> 00:23:30,165
Ol�, f�s da justi�a.
Pol�cia do Carrinho aqui
444
00:23:30,248 --> 00:23:32,834
com um leg�timo
m�o-morta americano.
445
00:23:32,917 --> 00:23:36,337
Senhor, pretendia deixar
seu carrinho na sa�da?
446
00:23:36,421 --> 00:23:37,547
Fugiu de seu dever.
447
00:23:37,630 --> 00:23:40,300
- Tire essa c�mera daqui.
- Gostou do adesivo?
448
00:23:40,383 --> 00:23:41,759
Vou gostar de te quebrar.
449
00:23:42,260 --> 00:23:44,637
- � o lugar errado.
- Estou ao telefone.
450
00:23:44,721 --> 00:23:47,307
Largou seu carrinho,
como a bola Wilson.
451
00:23:47,390 --> 00:23:50,018
Seu insignificante sem no��o.
452
00:23:50,101 --> 00:23:52,228
Minha nossa!
453
00:23:52,312 --> 00:23:54,522
- T�.
- A� vamos n�s.
454
00:23:54,606 --> 00:23:57,150
Foi t�o dif�cil
assim cumprir seu dever?
455
00:23:57,233 --> 00:23:58,818
Voc� est� morto, miser�vel�
456
00:23:58,902 --> 00:24:01,404
Est� ao vivo
para os f�s da justi�a.
457
00:24:01,487 --> 00:24:02,822
Deus!
458
00:24:02,906 --> 00:24:04,240
Com licen�a, senhor.
459
00:24:04,324 --> 00:24:06,451
Como profissional, o que acha
460
00:24:06,534 --> 00:24:09,162
- dessa onda de m�os-mortas?
- N�o me filme.
461
00:24:09,245 --> 00:24:12,081
Ei! Quantas vezes preciso dizer?
462
00:24:12,165 --> 00:24:13,625
N�o assedie as pessoas!
463
00:24:16,753 --> 00:24:18,004
Viu algo?
464
00:24:19,339 --> 00:24:20,423
Vamos cham�-los.
465
00:24:20,506 --> 00:24:22,675
- Quem?
- Todo mundo.
466
00:24:28,097 --> 00:24:31,226
Ent�o, outro dia, no estacionamento
do mercado Fields,
467
00:24:31,309 --> 00:24:34,562
me disse que tentou
tirar o Graham de l�,
468
00:24:34,646 --> 00:24:37,106
mas foi suspenso
ap�s a reclama��o dele.
469
00:24:37,190 --> 00:24:39,234
Sim. � verdade.
470
00:24:39,317 --> 00:24:41,152
Seu chefe n�o ficou do seu lado?
471
00:24:41,236 --> 00:24:43,154
N�o ficou.
472
00:24:43,238 --> 00:24:46,324
Ser� que foi porque
n�o s� pediu para ele sair,
473
00:24:46,407 --> 00:24:48,243
mas tamb�m amea�ou
474
00:24:48,910 --> 00:24:50,912
"estourar o cabe��o dele"?
475
00:24:50,995 --> 00:24:52,914
� um baita cabe��o mesmo.
476
00:24:52,997 --> 00:24:55,458
Costuma amea�ar
as pessoas pela manh�?
477
00:24:55,541 --> 00:24:57,961
Nunca ameacei
ningu�m de agress�o.
478
00:24:58,044 --> 00:25:00,129
Tem certeza?
Temos uma grava��o sua
479
00:25:00,213 --> 00:25:04,300
dizendo ao Sr. Key:
"A�, sim, vai ter agress�o."
480
00:25:04,384 --> 00:25:07,720
Isso foi s� uma express�o.
481
00:25:07,804 --> 00:25:09,597
"Te quebrar" foi uma express�o?
482
00:25:09,681 --> 00:25:11,224
Sim. Com certeza.
483
00:25:11,307 --> 00:25:13,893
� s�rio,
acha que eu seria capaz disso?
484
00:25:13,977 --> 00:25:15,311
Diga-nos voc�.
485
00:25:15,395 --> 00:25:18,147
Tenho problemas com raiva,
mas procurei ajuda
486
00:25:19,023 --> 00:25:20,316
depois que viralizei.
487
00:25:21,109 --> 00:25:23,152
Al�m de voc�, quem mais sabia
488
00:25:23,236 --> 00:25:26,239
que as c�meras atr�s do mercado
estavam quebradas?
489
00:25:26,322 --> 00:25:30,994
A galera que curte usar um bagulho l�.
Chamam l� de Tri�ngulo das Bermudas.
490
00:25:31,077 --> 00:25:33,997
Voc� que o encontrou.
N�o viu mais ningu�m l�?
491
00:25:34,080 --> 00:25:36,457
Desculpe,
eu estava focado nos carrinhos.
492
00:25:36,541 --> 00:25:39,210
- Os malditos carrinhos.
- As pessoas precisam
493
00:25:39,294 --> 00:25:40,670
guardar os carrinhos.
494
00:25:40,753 --> 00:25:43,715
Por que devia guardar o carrinho?
Ningu�m guarda.
495
00:25:43,798 --> 00:25:45,216
H� pessoas pra isso.
496
00:25:45,300 --> 00:25:47,176
� trabalho do Ira.
497
00:25:47,260 --> 00:25:49,887
Sou pago
para guardar os carrinhos.
498
00:25:49,971 --> 00:25:52,598
Mas, tecnicamente,
os clientes s�o orientados
499
00:25:52,682 --> 00:25:54,392
a guardar os carrinhos.
500
00:25:54,475 --> 00:25:55,893
Tem um par de botas?
501
00:25:55,977 --> 00:25:57,145
Da Jimmy Choo conta?
502
00:25:57,228 --> 00:25:59,105
� outono. Todos usam botas.
503
00:25:59,188 --> 00:26:00,898
Fazem parte do meu uniforme.
504
00:26:00,982 --> 00:26:03,318
S�o t�nis
ortop�dicos da Sir Digby's.
505
00:26:03,401 --> 00:26:05,111
Importados do Reino Unido.
506
00:26:05,194 --> 00:26:07,113
�timos para quem trabalha em p�.
507
00:26:07,196 --> 00:26:08,948
� como andar nas nuvens.
508
00:26:09,032 --> 00:26:10,408
S�o tamanhos 40?
509
00:26:10,491 --> 00:26:12,076
- S�o 44.
- S�o 38.
510
00:26:12,160 --> 00:26:13,828
- S�o 46.
- S�o 35
511
00:26:14,370 --> 00:26:16,497
- e meio.
- Arrume um mandado.
512
00:26:23,063 --> 00:26:24,981
911, qual � a emerg�ncia?
513
00:26:25,065 --> 00:26:26,608
Tem um cara no viaduto.
514
00:26:26,691 --> 00:26:27,859
Acho que vai pular!
515
00:26:45,210 --> 00:26:46,878
O que sabemos sobre ele?
516
00:26:46,962 --> 00:26:49,923
S� que as liga��es come�aram
h� uns dez minutos.
517
00:26:50,006 --> 00:26:52,717
Central, preciso da pol�cia
e do time de crises.
518
00:26:52,801 --> 00:26:54,219
Entendido, 118.
519
00:26:54,302 --> 00:26:55,846
Hen, Chim, est�o prontos?
520
00:26:55,929 --> 00:26:56,930
Estamos, sim.
521
00:26:57,722 --> 00:26:59,391
Certo. Preparem o colch�o.
522
00:27:01,601 --> 00:27:04,229
Buck, Eddie, preparem a cinta.
523
00:27:04,312 --> 00:27:05,438
- Certo.
- Certo.
524
00:27:08,608 --> 00:27:09,609
Ei!
525
00:27:11,278 --> 00:27:14,197
- Voc� � o cara�
- N�o. N�o sou ningu�m, parceiro.
526
00:27:14,281 --> 00:27:17,200
�, sim.
� o cara do Her�is de Fogo!
527
00:27:17,284 --> 00:27:18,285
- N�o.
- Eu�
528
00:27:20,120 --> 00:27:21,121
Rola uma foto?
529
00:27:23,748 --> 00:27:26,543
E a�, cara? N�o quer sentar
530
00:27:27,294 --> 00:27:29,212
pra gente conversar?
531
00:27:29,296 --> 00:27:30,630
O que me diz?
532
00:27:30,714 --> 00:27:32,007
Vou ficar onde estou,
533
00:27:32,716 --> 00:27:33,717
e voc�s tamb�m.
534
00:27:34,759 --> 00:27:36,261
Respeitamos seu espa�o.
535
00:27:36,803 --> 00:27:38,722
Sou Eddie, este � o Buck.
536
00:27:38,805 --> 00:27:40,473
- Qual � seu nome?
- Craig.
537
00:27:40,557 --> 00:27:41,892
Craig? Certo.
538
00:27:41,975 --> 00:27:43,184
O que houve, cara?
539
00:27:43,268 --> 00:27:44,895
Acabei de ser demitido.
540
00:27:45,395 --> 00:27:46,813
Foi isso que houve.
541
00:27:50,609 --> 00:27:52,360
Chim, e o colch�o?
542
00:27:52,444 --> 00:27:53,737
Quase l�, capit�o.
543
00:27:54,446 --> 00:27:55,530
Acelere a�.
544
00:28:01,369 --> 00:28:03,079
Vejo que tem uma alian�a.
545
00:28:03,663 --> 00:28:06,333
Imagino que algu�m
esteja te esperando em casa.
546
00:28:07,125 --> 00:28:08,335
Imaginou errado.
547
00:28:10,253 --> 00:28:12,213
Ela foi embora h� dois meses.
548
00:28:13,256 --> 00:28:15,342
S� tenho a TV em casa.
549
00:28:18,261 --> 00:28:19,262
Sou sozinho.
550
00:28:20,096 --> 00:28:21,097
N�o � verdade.
551
00:28:21,181 --> 00:28:22,682
N�o est� sozinho, Craig.
552
00:28:23,975 --> 00:28:25,894
� mesmo? Por qu�?
553
00:28:27,187 --> 00:28:29,481
H� uma multid�o
de pessoas bem ali
554
00:28:29,564 --> 00:28:31,858
torcendo pra voc� n�o pular.
555
00:28:31,942 --> 00:28:33,193
� mesmo?
556
00:28:34,444 --> 00:28:36,529
D� pra ver que est�o � beira�
557
00:28:42,035 --> 00:28:44,204
Ei! � o�
558
00:28:44,996 --> 00:28:46,039
� o Brad Torrance?
559
00:28:48,124 --> 00:28:50,418
- Conhece ele?
- �bvio!
560
00:28:51,211 --> 00:28:54,422
� o capit�o Reese Banner.
Adoro o programa dele.
561
00:28:54,506 --> 00:28:55,674
Ei, capit�o.
562
00:28:55,757 --> 00:28:58,677
Parece que ele � f�
do Her�is de Fogo.
563
00:28:58,760 --> 00:28:59,970
N�o brinca.
564
00:29:03,556 --> 00:29:07,435
Pessoal, afastem-se da viatura!
565
00:29:08,061 --> 00:29:10,730
Por favor, afastem-se agora!
566
00:29:10,814 --> 00:29:12,065
Pra tr�s!
567
00:29:12,565 --> 00:29:13,817
Desculpe, Bob.
568
00:29:13,900 --> 00:29:15,568
Digo, capit�o�
569
00:29:16,319 --> 00:29:17,779
- Brad.
- Oi?
570
00:29:17,862 --> 00:29:18,863
Pode me ajudar?
571
00:29:19,447 --> 00:29:21,324
- Te ajudar?
- Quer ser um her�i?
572
00:29:21,950 --> 00:29:23,201
Esta � a sua chance.
573
00:29:30,166 --> 00:29:32,002
Posso entrar na conversa?
574
00:29:36,256 --> 00:29:38,508
Craig, este � o Brad.
575
00:29:39,009 --> 00:29:40,010
Uau!
576
00:29:40,927 --> 00:29:41,928
� voc� mesmo.
577
00:29:43,763 --> 00:29:45,223
Achei que era mais alto.
578
00:29:45,724 --> 00:29:47,058
Est� no precip�cio.
579
00:29:48,351 --> 00:29:49,352
� verdade.
580
00:29:49,978 --> 00:29:52,856
O Craig perdeu o emprego hoje.
581
00:29:52,939 --> 00:29:54,149
E a mulher.
582
00:29:55,775 --> 00:29:57,318
S� uma? Perdi cinco.
583
00:29:57,402 --> 00:29:58,987
- Empregos?
- Mulheres.
584
00:30:01,281 --> 00:30:04,200
Tamb�m n�o tenho tido
muita sorte no trabalho.
585
00:30:05,368 --> 00:30:06,369
Uau.
586
00:30:06,453 --> 00:30:08,455
Do que est� falando?
� astro da TV.
587
00:30:08,538 --> 00:30:10,832
Um lixo descart�vel
e sem sentido.
588
00:30:13,376 --> 00:30:16,671
Escuta, n�o � verdade.
589
00:30:17,255 --> 00:30:21,593
Quando minha mulher me deixou,
maratonei as tr�s primeiras temporadas.
590
00:30:23,928 --> 00:30:25,305
� meu ref�gio, capit�o.
591
00:30:26,347 --> 00:30:27,640
Obrigado, filho,
592
00:30:27,724 --> 00:30:29,726
mas voc� ter� que mudar de canal.
593
00:30:31,728 --> 00:30:33,813
O capit�o Reese
Banner est� em coma.
594
00:30:34,773 --> 00:30:39,611
E o que a produ��o ainda n�o sabe
� que ele nunca vai acordar.
595
00:30:40,904 --> 00:30:42,572
Vai matar o capit�o Banner?
596
00:30:42,655 --> 00:30:45,408
- Receio que sim.
- Voc� n�o pode!
597
00:30:45,492 --> 00:30:47,827
Por que se importaria?
Est� prestes�
598
00:30:48,953 --> 00:30:50,330
a acabar com tudo.
599
00:30:50,413 --> 00:30:52,165
Estou pensando nisso.
600
00:30:52,248 --> 00:30:54,501
�timo. Vamos dar as m�os, ent�o.
601
00:30:54,584 --> 00:30:55,960
Vamos pular juntos.
602
00:30:57,545 --> 00:30:59,214
Chim�
603
00:30:59,297 --> 00:31:00,715
Mais 20 segundos.
604
00:31:04,177 --> 00:31:07,388
J� pensou nas pessoas
que sofreriam com sua decis�o?
605
00:31:09,432 --> 00:31:11,101
Dois dias no TMZ, no m�ximo,
606
00:31:11,726 --> 00:31:13,144
a� caio no esquecimento.
607
00:31:14,896 --> 00:31:15,980
Est� errado.
608
00:31:18,233 --> 00:31:20,318
"Sei que parece sombrio agora,
609
00:31:21,611 --> 00:31:23,446
mas posso te garantir uma coisa:
610
00:31:25,281 --> 00:31:27,659
dentro de cada
um de n�s h� uma fa�sca.
611
00:31:28,618 --> 00:31:30,745
Se voc� se agarrar a ela,
612
00:31:30,829 --> 00:31:33,248
sem deix�-la morrer,
613
00:31:33,331 --> 00:31:34,707
ela se transformar�
614
00:31:35,250 --> 00:31:38,878
em uma chama ardente que ningu�m
ser� capaz de apagar."
615
00:31:41,464 --> 00:31:42,507
O que � isso?
616
00:31:43,591 --> 00:31:47,804
Final da 2� temporada. Meu discurso
sobre um submarino fora de controle.
617
00:31:50,056 --> 00:31:52,392
N�o pode matar o capit�o Banner.
618
00:31:52,892 --> 00:31:57,564
� ele quem mant�m
a fam�lia 119 unida.
619
00:32:04,863 --> 00:32:05,864
Muito bem, Craig.
620
00:32:07,115 --> 00:32:08,366
� o seguinte:
621
00:32:08,449 --> 00:32:11,619
vou garantir que o capit�o
Reese Banner acorde do coma,
622
00:32:11,703 --> 00:32:13,037
mas com uma condi��o.
623
00:32:13,121 --> 00:32:14,289
Qual?
624
00:32:15,039 --> 00:32:16,541
Precisa descer da�.
625
00:32:17,542 --> 00:32:19,085
Volte para terra firme.
626
00:32:20,753 --> 00:32:21,796
Jura?
627
00:32:25,049 --> 00:32:26,050
Palavra de capit�o.
628
00:32:28,261 --> 00:32:29,345
Vamos.
629
00:32:31,139 --> 00:32:32,390
Estou aqui.
630
00:32:32,473 --> 00:32:33,683
Vai ficar tudo bem.
631
00:32:34,350 --> 00:32:36,644
Estou com voc�.
632
00:32:58,917 --> 00:33:00,168
Bem, Brad Torrance,
633
00:33:01,377 --> 00:33:02,879
acabou de salvar um homem.
634
00:33:03,880 --> 00:33:04,881
Como se sente?
635
00:33:12,972 --> 00:33:15,308
Pela primeira vez,
me sinto um her�i.
636
00:33:17,727 --> 00:33:18,728
Obrigado.
637
00:33:23,358 --> 00:33:25,235
Buck, Eddie, o desfibrilador.
638
00:33:28,936 --> 00:33:30,104
Bem legal.
639
00:33:31,564 --> 00:33:33,441
Essa est� fora do meu or�amento.
640
00:33:36,110 --> 00:33:37,236
J� vou!
641
00:33:41,490 --> 00:33:44,410
Buck! O que faz aqui?
642
00:33:44,493 --> 00:33:46,579
Quase liguei pro Tommy.
643
00:33:46,662 --> 00:33:49,165
J� fiz todas as receitas
poss�veis em casa
644
00:33:49,248 --> 00:33:51,417
e n�o resolveu.
Pegue um p�ozinho.
645
00:33:52,293 --> 00:33:53,461
Pode entrar!
646
00:33:55,296 --> 00:33:58,757
Se tiver os ingredientes,
posso fazer uns biscoitos.
647
00:33:58,841 --> 00:34:00,384
Ficou uma del�cia, Buck.
648
00:34:02,386 --> 00:34:03,888
Mas qual � o segredo?
649
00:34:03,971 --> 00:34:06,849
Eu amole�o a manteiga
em vez de derret�-la.
650
00:34:06,932 --> 00:34:08,684
Pra deixar bem fofinho.
651
00:34:11,270 --> 00:34:12,438
O que foi isso?
652
00:34:14,273 --> 00:34:16,066
- O qu�?
- Virou o tablet.
653
00:34:17,276 --> 00:34:18,277
Virei?
654
00:34:18,360 --> 00:34:19,904
O que estava olhando a�?
655
00:34:19,987 --> 00:34:21,989
- O qu�?
- T�. N�o � da minha conta.
656
00:34:22,490 --> 00:34:25,326
Sua casa, seu espa�o,
eu respeito isso.
657
00:34:26,368 --> 00:34:28,078
Mas s� uma olhada.
658
00:34:28,162 --> 00:34:29,162
Casas.com
659
00:34:31,790 --> 00:34:33,209
Casas.com?
660
00:34:34,210 --> 00:34:36,128
Quer se mudar?
661
00:34:36,712 --> 00:34:38,464
Estou cogitando.
662
00:34:38,547 --> 00:34:41,884
Eles t�m an�lises
detalhadas dos bairros.
663
00:34:43,344 --> 00:34:44,887
D� at� pra sentir o clima.
664
00:34:44,970 --> 00:34:49,350
Legal, mas onde vai achar um lugar
assim em LA por esse pre�o?
665
00:34:49,433 --> 00:34:52,853
N�o � em LA. � em El Paso.
666
00:34:56,899 --> 00:34:58,567
Espere. Est� falando s�rio?
667
00:35:00,653 --> 00:35:04,448
N�o aguento mais perder os momentos
importantes do meu filho.
668
00:35:04,532 --> 00:35:05,950
Uau�
669
00:35:06,825 --> 00:35:08,494
E quando vai ser?
670
00:35:09,912 --> 00:35:12,915
Tenho uma reuni�o virtual
com o corretor deles
671
00:35:12,998 --> 00:35:14,500
daqui a pouco.
672
00:35:14,583 --> 00:35:15,960
Dar o pontap� inicial.
673
00:35:16,961 --> 00:35:18,254
Por isso essa camisa.
674
00:35:18,337 --> 00:35:19,880
Por isso essa camisa.
675
00:35:21,590 --> 00:35:22,675
Bem,
676
00:35:24,385 --> 00:35:26,470
vamos continuar
a divers�o no sof�.
677
00:35:29,431 --> 00:35:31,183
- O qu�?
- Precisa de ajuda.
678
00:35:31,684 --> 00:35:33,102
Algumas s�o de dar pena.
679
00:35:33,185 --> 00:35:35,396
N�o vai dar conta
de escolher sozinho.
680
00:35:40,985 --> 00:35:42,444
Vou pegar um caf�.
681
00:35:54,707 --> 00:35:55,708
Sargento Grant?
682
00:35:56,458 --> 00:35:58,043
Veio pelo Tyson, n�?
683
00:35:58,127 --> 00:35:59,545
Sabe onde posso ach�-lo?
684
00:35:59,628 --> 00:36:01,880
Sim. Ele deve estar no intervalo.
685
00:36:01,964 --> 00:36:03,507
Vou te mostrar o lugar.
686
00:36:04,633 --> 00:36:05,634
Tudo bem a�?
687
00:36:06,385 --> 00:36:09,471
Ainda estou me recuperando
de uma les�o na coxa.
688
00:36:09,555 --> 00:36:11,974
- Ainda incomoda.
- Estou dizendo.
689
00:36:12,516 --> 00:36:16,353
Esses t�nis s�o feios, mas �teis.
690
00:36:16,437 --> 00:36:18,439
Estou vendo.
691
00:36:18,522 --> 00:36:22,192
Tive que fazer as contas
por serem tamanhos do Reino Unido.
692
00:36:22,693 --> 00:36:25,821
Disse que eram 38, n�?
693
00:36:26,405 --> 00:36:28,157
Significa que, nos EUA,
694
00:36:29,825 --> 00:36:31,452
seria equivalente�
695
00:36:32,286 --> 00:36:35,581
Ao tamanho 40. Estavam
no arm�rio dele, como pensou.
696
00:36:35,664 --> 00:36:37,082
Cad� o mandado?
697
00:36:37,583 --> 00:36:40,169
Foi mal, coroa.
� propriedade da loja.
698
00:36:41,587 --> 00:36:45,257
Pra mim, o tamanho bate,
mas a per�cia vai confirmar.
699
00:36:45,341 --> 00:36:48,344
Acho que estou vendo
um pouco de sangue a�.
700
00:36:48,427 --> 00:36:49,678
Por que fez isso, coroa?
701
00:36:50,804 --> 00:36:53,140
Ele n�o estava
facilitando o seu trampo?
702
00:36:53,223 --> 00:36:54,391
N�o.
703
00:36:54,475 --> 00:36:57,770
Estava roubando.
Um hip�crita metido a santo.
704
00:36:57,853 --> 00:36:58,979
Quer saber?
705
00:36:59,063 --> 00:37:02,733
Se todos guardassem os carrinhos,
voc� n�o teria emprego.
706
00:37:02,816 --> 00:37:04,401
Tive que tomar uma atitude.
707
00:37:32,559 --> 00:37:34,436
N�o entendo.
708
00:37:35,662 --> 00:37:37,539
Ira era um senhor muito gentil.
709
00:37:37,622 --> 00:37:40,250
Na verdade, ele n�o se chama Ira.
710
00:37:40,333 --> 00:37:43,294
O verdadeiro nome
dele � Maurice Smith.
711
00:37:43,878 --> 00:37:47,132
Procurado por violar
a condicional em Dakota do Norte.
712
00:37:48,299 --> 00:37:50,510
Foi condenado duas vezes.
713
00:37:50,593 --> 00:37:53,429
Pelo qu�? Por vender doces?
714
00:37:53,513 --> 00:37:54,722
Agress�es.
715
00:37:55,723 --> 00:37:57,308
E brutais.
716
00:37:57,809 --> 00:37:58,977
Nossa.
717
00:38:01,563 --> 00:38:03,565
- O que entregou ele?
- Voc�.
718
00:38:04,149 --> 00:38:05,441
Ou sua c�mera.
719
00:38:05,942 --> 00:38:09,320
Havia algo suspeito na forma
como ele se esquivou do caso.
720
00:38:09,404 --> 00:38:11,698
Ele queria fugir
de toda a aten��o.
721
00:38:12,574 --> 00:38:14,159
Ele vai voltar pra pris�o?
722
00:38:15,076 --> 00:38:17,203
Por um bom tempo.
723
00:38:17,287 --> 00:38:18,580
Gra�as a voc�.
724
00:38:22,167 --> 00:38:26,629
Me diziam que eu estava perdendo tempo
com esse lance da Pol�cia do Carrinho.
725
00:38:28,298 --> 00:38:30,592
Mas o importante
n�o s�o os carrinhos.
726
00:38:30,675 --> 00:38:34,012
� o que eles revelam em n�s.
727
00:38:35,054 --> 00:38:36,389
Eu entendo.
728
00:38:36,472 --> 00:38:37,807
N�s dois
729
00:38:38,474 --> 00:38:42,270
quer�amos que as pessoas
fizessem a coisa certa.
730
00:38:42,979 --> 00:38:47,650
Mas n�o adianta envergonh�-los,
porque acabam se tornando mais teimosos.
731
00:38:48,818 --> 00:38:52,322
E qual � o jeito de impedir
essa decad�ncia moral?
732
00:38:54,032 --> 00:38:55,867
Dando o exemplo.
733
00:38:58,328 --> 00:39:00,205
E pode virar profissional nisso.
734
00:39:01,497 --> 00:39:03,541
Acha que posso ser um policial?
735
00:39:04,209 --> 00:39:05,210
Querido,
736
00:39:05,877 --> 00:39:08,213
digo isso com todo
o amor do mundo:
737
00:39:08,922 --> 00:39:10,048
n�o.
738
00:39:11,090 --> 00:39:12,091
Mas
739
00:39:12,592 --> 00:39:15,178
h� uma vaga no Mercado Fields.
740
00:39:15,762 --> 00:39:20,600
Conversei com a gerente e ela
disse que, assim que se recuperar,
741
00:39:22,352 --> 00:39:23,561
o trabalho ser� seu.
742
00:39:23,645 --> 00:39:24,687
N�o brinca!
743
00:39:29,901 --> 00:39:32,862
S� me prometa que vai
manter os carrinhos no lugar.
744
00:39:38,076 --> 00:39:40,370
Um, dois�
745
00:39:41,162 --> 00:39:44,707
� uma pena. Algu�m
t�o talentoso acabar assim.
746
00:39:44,791 --> 00:39:45,833
Tr�gico.
747
00:39:46,459 --> 00:39:47,669
Onde estou?
748
00:39:47,752 --> 00:39:49,379
Doutor. Depressa!
749
00:39:51,714 --> 00:39:52,840
Que confus�o � essa?
750
00:39:52,924 --> 00:39:54,050
Ele acordou.
751
00:39:54,133 --> 00:39:55,343
Meu Deus!
752
00:39:58,012 --> 00:39:59,097
O que houve?
753
00:39:59,180 --> 00:40:02,100
Voc� foi atingido
por uma bola de boliche a 65km/h.
754
00:40:02,183 --> 00:40:03,351
Bola de boliche?
755
00:40:04,018 --> 00:40:05,561
Houve uma explos�o?
756
00:40:05,645 --> 00:40:08,314
Era noite dos �rf�os?
757
00:40:08,398 --> 00:40:11,985
Pelo que ouvimos, voc�
salvou cada um desses �rf�os.
758
00:40:13,278 --> 00:40:15,113
� um verdadeiro her�i, capit�o.
759
00:40:15,196 --> 00:40:16,656
N�o.
760
00:40:17,282 --> 00:40:19,242
� s� meu trabalho.
761
00:40:19,826 --> 00:40:22,662
Faltou isso pra te declararmos
com morte cerebral.
762
00:40:22,745 --> 00:40:24,289
Como eu acordei?
763
00:40:24,372 --> 00:40:26,249
Em minha opini�o cient�fica,
764
00:40:27,583 --> 00:40:28,626
foi um milagre!
765
00:40:30,128 --> 00:40:31,129
Ainda bem
766
00:40:32,547 --> 00:40:34,757
que sou especialista em milagres.
767
00:40:36,926 --> 00:40:38,052
E corta.
768
00:40:38,636 --> 00:40:40,888
Bom trabalho, gente.
Por hoje � s�.
769
00:40:41,556 --> 00:40:43,141
Quero outro caf�.
770
00:40:43,224 --> 00:40:47,020
S� queria dizer mais uma vez
que esse lance do sotaque � incr�vel.
771
00:40:47,103 --> 00:40:49,230
- Valeu, Chuck.
- � o Brad?
772
00:40:49,314 --> 00:40:52,734
Brad, o que achou?
Ser� que exagerei na entona��o?
773
00:40:52,817 --> 00:40:54,068
"� um milagre!"
774
00:40:54,694 --> 00:40:55,945
Foi perfeito.
775
00:40:56,446 --> 00:40:58,698
Ent�o, o que acharam?
776
00:40:58,781 --> 00:41:01,576
Acho que encontrou
o seu lugar de novo.
777
00:41:01,659 --> 00:41:03,536
Obrigado. Mas me referia � cena.
778
00:41:03,619 --> 00:41:04,912
O que achou?
779
00:41:04,996 --> 00:41:07,373
- Incr�vel. Sem coment�rios.
- Henrietta?
780
00:41:08,082 --> 00:41:09,751
�, foi incr�vel.
781
00:41:09,834 --> 00:41:12,587
Vai ter uma trilha sonora, n�?
782
00:41:13,629 --> 00:41:14,756
Voc� odiou, n�?
783
00:41:16,341 --> 00:41:19,177
- Onde foi que errei?
- N�o. Voc� foi �timo.
784
00:41:21,804 --> 00:41:23,348
Estava em coma, n�?
785
00:41:24,098 --> 00:41:25,933
Quando voc� abriu os olhos,
786
00:41:26,017 --> 00:41:28,936
parecia estar
enxergando perfeitamente.
787
00:41:29,020 --> 00:41:31,939
Na vida real,
demoraria para se ajustar � luz.
788
00:41:32,482 --> 00:41:33,483
�timo. Prossiga.
789
00:41:34,150 --> 00:41:36,944
Se fosse para te declarar
com morte cerebral,
790
00:41:37,028 --> 00:41:40,239
estaria respirando por aparelhos,
n�o com uma c�nula.
791
00:41:40,323 --> 00:41:41,699
Por isso�
792
00:41:42,658 --> 00:41:45,745
Por isso, h� anos venho pedindo
um consultor m�dico!
793
00:41:46,287 --> 00:41:47,830
Marcus,
794
00:41:48,432 --> 00:41:49,433
vamos de novo.
795
00:41:50,291 --> 00:41:51,793
Vamos de novo, pessoal.
796
00:41:51,876 --> 00:41:54,629
- Espere. De novo?
- "� um milagre!"
797
00:41:55,380 --> 00:41:57,715
Tragam um maldito
aparelho de oxig�nio!
798
00:41:59,345 --> 00:42:00,346
Voc� n�o est� s�.
799
00:42:00,348 --> 00:42:04,144
Caso esteja em crise ou conhe�a
algu�m que esteja, pe�a ajuda.
800
00:42:39,424 --> 00:42:41,426
Legendas: Airton Oliveira
55356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.