All language subtitles for 9-1-1 - 08x07 - Hotshots.TORRENTGALAXY+SYNCOPY.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,164 #SPaceSub 2 00:00:04,019 --> 00:00:05,999 Salve, Legione di Demoni. 3 00:00:06,323 --> 00:00:07,620 Qui Flash Rob. 4 00:00:08,335 --> 00:00:10,289 Il mese scorso abbiamo colpito la Galleria. 5 00:00:12,052 --> 00:00:14,118 Poi è toccato al Grove. 6 00:00:16,411 --> 00:00:19,244 Ora vi meritate un bersaglio più semplice. 7 00:00:19,254 --> 00:00:21,278 Ma ancora più redditizio. 8 00:00:22,356 --> 00:00:23,626 Dettagli nella chat. 9 00:00:23,979 --> 00:00:25,303 Fatemi sapere chi partecipa. 10 00:00:27,502 --> 00:00:28,583 Buona caccia. 11 00:00:42,521 --> 00:00:43,826 Salve, amici. 12 00:00:43,836 --> 00:00:47,297 Mettete gli oggetti di valore a terra e non muovetevi. 13 00:00:48,562 --> 00:00:49,775 Questa è... beh... 14 00:00:50,135 --> 00:00:51,225 Sapete cos'è. 15 00:01:04,532 --> 00:01:07,518 Ehi, stronza, hai sentito quello che ho detto? Gli oggetti preziosi a terra. 16 00:01:07,963 --> 00:01:11,685 Credo che questi me li terrò, grazie. Le mani! 17 00:01:11,695 --> 00:01:12,714 In alto! 18 00:01:13,142 --> 00:01:14,423 Fermati, stronzo. 19 00:01:16,045 --> 00:01:17,233 Getta la spranga. 20 00:01:18,723 --> 00:01:19,796 State scherzando? 21 00:01:21,261 --> 00:01:22,436 Mani dietro la schiena. 22 00:01:22,931 --> 00:01:25,155 Congratulazioni, leccapiedi. 23 00:01:25,554 --> 00:01:28,248 Siete appena finiti nella trappola della polizia di Los Angeles. 24 00:01:28,258 --> 00:01:30,032 Siete tutti in arresto. 25 00:01:30,042 --> 00:01:34,164 Dovreste stare più attenti a chi fate entrare nella vostra chat di Discord. 26 00:01:34,174 --> 00:01:35,485 Ma vi dico una cosa, 27 00:01:35,495 --> 00:01:38,272 chiunque voglia dirmi chi è Flash Rob 28 00:01:38,282 --> 00:01:40,493 otterrà una carta "Esci gratis di prigione". 29 00:01:40,503 --> 00:01:41,844 Nessuno lo sa. 30 00:01:43,829 --> 00:01:45,481 Beh, ci ho provato. 31 00:01:47,223 --> 00:01:49,389 Non essere triste, amico mio. 32 00:01:49,399 --> 00:01:51,729 Ti porti a casa dei bracciali, no? 33 00:01:52,967 --> 00:01:54,000 Andiamo. 34 00:01:54,954 --> 00:01:57,012 Congratulazioni, sergente Grant. 35 00:01:57,022 --> 00:02:00,774 È il più grande arresto legato a Flash Rob nella storia del Southland. 36 00:02:00,784 --> 00:02:05,712 Sì, beh, mi sentirei molto meglio se avessi arrestato Flash Rob in persona. 37 00:02:06,123 --> 00:02:08,693 - Chi lo sa, magari l'abbiamo fatto. - Sì, magari. 38 00:02:09,302 --> 00:02:10,890 Vado a parlare con il proprietario. 39 00:02:10,900 --> 00:02:12,598 - Ci vediamo in centrale. - Sì. 40 00:02:17,995 --> 00:02:19,752 Credo siano chiusi, oggi. 41 00:02:21,210 --> 00:02:22,280 Cavolo... 42 00:02:22,961 --> 00:02:24,378 Cos'è successo? 43 00:02:24,388 --> 00:02:25,811 Bello il tuo tatuaggio. 44 00:02:26,906 --> 00:02:29,398 - Grazie. - Prego, Flash. 45 00:02:30,704 --> 00:02:32,712 O preferisci Rob? 46 00:02:32,722 --> 00:02:34,783 Oh, so cosa stai pensando. 47 00:02:35,377 --> 00:02:40,173 Il tuo telefono è pieno di prove incriminanti e vuoi scappare. 48 00:02:41,111 --> 00:02:42,703 Ma sarebbe davvero... 49 00:02:42,713 --> 00:02:44,748 Una pessima idea. Porca miseria! 50 00:02:51,392 --> 00:02:53,736 Troppo lento. Te l'ho detto. 51 00:02:57,844 --> 00:02:59,508 Chi è che è troppo lento, ora? 52 00:02:59,518 --> 00:03:02,213 Traduzione: apollyon97, dome68, MikyCarter84, PrincessAle 53 00:03:02,223 --> 00:03:05,033 Traduzione: -Vera, Onionring, MissChanandlerBong, TheHatter 54 00:03:05,043 --> 00:03:07,040 Revisione: BlackLady 55 00:03:07,050 --> 00:03:09,887 911 - Stagione 8 Episodio 7 - "Hotshots" 56 00:03:12,286 --> 00:03:13,324 Avanti. 57 00:03:14,204 --> 00:03:16,002 - Ehi. Grazie per essere passati. - Ciao. 58 00:03:16,012 --> 00:03:17,082 Come stai? 59 00:03:17,403 --> 00:03:18,855 Sto bene, dai. 60 00:03:18,865 --> 00:03:20,925 Sai, mi sento un po' solo, ma me la cavo. 61 00:03:20,935 --> 00:03:23,340 Niente è meglio di un po' d'alcol per tirarti su il morale. 62 00:03:23,350 --> 00:03:25,842 Veramente ho aperto una bottiglia di Malbec. 63 00:03:26,316 --> 00:03:28,405 - Non avete Jee-Yun stasera? - No... 64 00:03:28,415 --> 00:03:31,303 Approfittiamo della babysitter finché è in città. 65 00:03:31,832 --> 00:03:33,469 Oh, per me no. Il mio... 66 00:03:33,479 --> 00:03:35,928 Il mio allenatore dice che devo evitare gli alcolici. 67 00:03:35,938 --> 00:03:40,294 Ok. Ti fa evitare anche i dolci? Perché ho preparato una Baked Alaska. 68 00:03:40,304 --> 00:03:41,461 Una Baked Alaska? 69 00:03:41,471 --> 00:03:44,095 E da quando sai fare la Baked Alaska? 70 00:03:44,105 --> 00:03:45,404 Da quando... 71 00:03:45,414 --> 00:03:48,996 Tommy mi ha mollato. Ho iniziato a sfornare cibo. 72 00:03:49,006 --> 00:03:51,864 Ogni volta che sento l'impulso di chiamarlo... 73 00:03:51,874 --> 00:03:54,072 Cerco di incanalarlo in qualcosa di positivo. 74 00:03:54,082 --> 00:03:56,908 - È una cosa salutare. - Ah, e vi ho preparato... 75 00:03:57,598 --> 00:03:59,328 Del pane al limone da portare a casa. 76 00:04:00,095 --> 00:04:01,147 E... 77 00:04:01,535 --> 00:04:03,193 Un altro alle noci. 78 00:04:03,203 --> 00:04:06,974 - E un altro alla zucca. - È un sacco di pane. 79 00:04:06,984 --> 00:04:09,925 - Non scoraggiarlo, a me piace il pane. - Non so se possa... 80 00:04:09,935 --> 00:04:13,071 Considerarsi una reazione positiva. 81 00:04:13,081 --> 00:04:14,864 Quindi dovrei chiamare Tommy? 82 00:04:14,874 --> 00:04:18,570 Forse dovresti iniziare a pensare al futuro, invece che al passato. 83 00:04:18,580 --> 00:04:21,521 Esatto. È arrivato il momento di rimetterti in gioco. 84 00:04:22,091 --> 00:04:25,422 Solo che non so cosa cercare. 85 00:04:25,952 --> 00:04:28,483 Secondo me, devi avere fiducia nel fatto che l'universo... 86 00:04:28,493 --> 00:04:30,934 Ti farà trovare una persona speciale. 87 00:04:30,944 --> 00:04:32,586 Per ora, fai un bel respiro e... 88 00:04:32,596 --> 00:04:34,950 Lascia perdere il forno. 89 00:04:34,960 --> 00:04:37,204 Questo... è il mio brie al forno. 90 00:04:37,214 --> 00:04:39,268 - Hai fatto il brie al forno? - Sì, il tuo preferito. 91 00:04:40,795 --> 00:04:42,056 Bellissimo, vero? 92 00:04:42,066 --> 00:04:43,090 Ehi. 93 00:04:43,705 --> 00:04:45,424 Che c'è? Qual è il problema? Perché... 94 00:04:45,434 --> 00:04:46,933 Sembra che stai per vomitare? 95 00:04:46,943 --> 00:04:49,285 Non riesco a mangiare formaggi puzzolenti in questo momento. 96 00:04:49,295 --> 00:04:51,334 - Il brie non è puzzolente. - Invece sì. 97 00:04:51,344 --> 00:04:53,336 Per me. Quindi se potessimo... 98 00:04:53,346 --> 00:04:54,352 Ok... 99 00:04:54,362 --> 00:04:57,492 Ti piaceva il brie. L'unica volta in cui ti ho vista rifiutare il brie 100 00:04:57,502 --> 00:04:59,225 è stata quando eri incinta di... 101 00:05:03,913 --> 00:05:05,155 Sei incinta. 102 00:05:06,815 --> 00:05:08,528 È per questo che non hai voluto il vino. 103 00:05:09,415 --> 00:05:11,872 È per questo che non ho voluto il vino. 104 00:05:11,882 --> 00:05:13,143 Perché non me l'hai detto? 105 00:05:13,153 --> 00:05:15,756 - È solo il primo trimestre. - E tu hai la lingua lunga. 106 00:05:15,766 --> 00:05:16,823 E... 107 00:05:17,312 --> 00:05:20,934 Sappiamo che stai passando un momento difficile e non volevamo... 108 00:05:20,944 --> 00:05:22,885 Sbatterti questa bella notizia in faccia. 109 00:05:23,864 --> 00:05:25,789 Non è una bella notizia. 110 00:05:26,263 --> 00:05:28,612 È una fantastica notizia. Ehi. 111 00:05:28,622 --> 00:05:31,155 Venite qua, sono così felice per voi. 112 00:05:31,165 --> 00:05:32,431 - Ehi. - Grazie. 113 00:05:32,441 --> 00:05:33,517 Figurati. 114 00:05:34,044 --> 00:05:35,577 Se lo dici a qualcuno, sei morto. 115 00:05:36,296 --> 00:05:37,341 Capito. 116 00:05:38,896 --> 00:05:40,563 911, qual è l'emergenza? 117 00:05:40,573 --> 00:05:44,023 Chiamo dagli studi di Encino. È un casino qui. 118 00:05:44,033 --> 00:05:45,492 Ma lei è Brad Torrance? 119 00:05:45,502 --> 00:05:47,007 Sì, tesoro. Mandi i soccorsi. 120 00:05:57,736 --> 00:06:00,383 Non c'era un'altra caserma che poteva prendere questa chiamata? 121 00:06:00,393 --> 00:06:02,273 Capitano Nash, grazie a Dio. Grady è di qua. 122 00:06:02,283 --> 00:06:03,934 - Grady lo stuntman? - Temo di sì. 123 00:06:03,944 --> 00:06:06,984 C'è stato un incidente durante le riprese. È caduto da una scala aerea. 124 00:06:06,994 --> 00:06:09,441 - Com'è potuto accadere? - Perché quel bastardo di Limey 125 00:06:09,451 --> 00:06:12,616 non distingue un pomello da quello tra le sue ginocchia. 126 00:06:12,626 --> 00:06:15,510 Brad stava manovrando la scala con uno stuntman sulla scala? 127 00:06:15,520 --> 00:06:19,453 La stava facendo oscillare così veloce di qua e di là e ha colpito Grady. 128 00:06:19,463 --> 00:06:22,138 Scommetto che non l'ha detto nella chiamata al 911, vero? 129 00:06:22,148 --> 00:06:25,806 - Ha provato a riportarlo giù? - Sì, ci abbiamo provato. 130 00:06:25,816 --> 00:06:30,526 Il problema è che il Capitan Sciocco ha bruciato gli ingranaggi della scala. 131 00:06:30,536 --> 00:06:31,908 È bloccata. 132 00:06:31,918 --> 00:06:33,543 - Ha battuto la testa quand'è caduto? - No. 133 00:06:33,553 --> 00:06:36,342 - È rimasto penzolante lì e poi è svenuto. - Buck, Eddie... 134 00:06:36,352 --> 00:06:38,963 - Voi due salite. Portiamolo giù, capito? - Ricevuto, Cap. 135 00:06:41,711 --> 00:06:43,598 Signore, mi sente? 136 00:06:44,374 --> 00:06:45,393 Signore? 137 00:06:46,283 --> 00:06:48,707 Nessuna risposta. Inizio un massaggio sternale. 138 00:06:50,701 --> 00:06:51,754 Signore? 139 00:06:55,223 --> 00:06:56,756 Ok. Molto bene. Si calmi. 140 00:06:57,201 --> 00:06:58,818 La riportiamo giù, ok? 141 00:06:58,828 --> 00:07:00,109 Ditemi che l'hanno presa. 142 00:07:00,760 --> 00:07:02,672 - Preso cosa? - La scena. 143 00:07:02,682 --> 00:07:06,439 - Ditemi che hanno ripreso la scena. - È cosciente, Cap. Scendiamo. 144 00:07:06,449 --> 00:07:07,924 Ricevuto. Ottimo lavoro, ragazzi. 145 00:07:08,745 --> 00:07:11,616 Perché hai autorizzato un attore a operare sulla scala? 146 00:07:11,626 --> 00:07:13,650 Perché ha detto che era alla sua portata. 147 00:07:13,660 --> 00:07:16,050 Sei tu il consulente tecnico. È compito tuo 148 00:07:16,060 --> 00:07:19,136 spiegargli che è una pessima idea e che non è sicuro. 149 00:07:19,146 --> 00:07:21,318 Sì, beh, provaci tu a dirglielo, 150 00:07:21,328 --> 00:07:24,461 a quel fesso scartato dalla Royal Shakespeare Company! 151 00:07:25,320 --> 00:07:27,378 Ehi, amico... come va? 152 00:07:27,388 --> 00:07:31,961 Andrà molto meglio quando il mio amico, Grady, lassù, sarà tornato a terra. 153 00:07:31,971 --> 00:07:35,025 - E quando avrò un caffellatte tra le mani. - Arriva subito. 154 00:07:35,035 --> 00:07:36,802 Gli piace il mio caffellatte. 155 00:07:42,034 --> 00:07:43,864 - Hollywood Bob. - Ehi. 156 00:07:43,874 --> 00:07:46,562 È bello rivederti, amico. 157 00:07:47,658 --> 00:07:49,076 È un piacere rivederti, Brad. 158 00:07:51,258 --> 00:07:55,019 Non sai quanto ci fa piacere avere di nuovo un vero talento sulla scena. 159 00:07:55,029 --> 00:07:56,048 Già. 160 00:07:58,150 --> 00:07:59,641 Sì. Ok. 161 00:08:00,014 --> 00:08:01,589 Ho capito. Grazie. 162 00:08:02,934 --> 00:08:05,838 - Volevi vedermi, Capitano? - Sì, entra pure, Sergente. 163 00:08:05,848 --> 00:08:08,787 - Come sta la gamba? - Ci faccio caso a malapena. 164 00:08:08,797 --> 00:08:11,998 Nessuna notizia sulla rapina di Flash Rob? 165 00:08:12,008 --> 00:08:13,930 - È ancora libero. - Maledizione. 166 00:08:13,940 --> 00:08:15,713 Già, ma guarda il lato positivo. 167 00:08:15,723 --> 00:08:18,239 Abbiamo smantellato una grossa banda di ladri. 168 00:08:18,249 --> 00:08:20,943 Arrestati 21 su 22 ladri. 169 00:08:21,381 --> 00:08:23,371 - Goditi la vittoria. - Un serpente non è morto 170 00:08:23,381 --> 00:08:24,811 finché non gli tagli la testa. 171 00:08:25,164 --> 00:08:27,577 Non riesco ancora a crederci che mi è scappato. 172 00:08:27,587 --> 00:08:30,012 Non lo hai lasciato scappare. 173 00:08:30,022 --> 00:08:31,752 Ti sei fatta male a un tendine. 174 00:08:32,422 --> 00:08:33,452 Ascolta... 175 00:08:35,051 --> 00:08:37,281 So che non è quello che vorresti sentirti dire ora... 176 00:08:37,291 --> 00:08:39,921 Non è necessario che mi metti in infortunio, Capitano. 177 00:08:39,931 --> 00:08:43,658 Il medico dice che si è trattato di uno strappo muscolare. Un dolore lancinante. 178 00:08:43,668 --> 00:08:47,006 Non inganni nessuno cercando di nascondere il fatto che zoppichi, sai. 179 00:08:47,016 --> 00:08:50,354 Zoppicare? E chi zoppica? Sto bene, Elaine. Non ho bisogno di riposo. 180 00:08:50,364 --> 00:08:54,526 Ragazzo... c'è qualche ragione per cui mi stai più addosso della mia ombra? 181 00:08:54,536 --> 00:08:57,750 Sergente Grant, lui è l'agente in prova Sparks. 182 00:08:57,760 --> 00:09:01,064 Non so dirle che onore è per me essere di pattuglia con lei. 183 00:09:01,074 --> 00:09:02,570 "Essere di pattuglia con me"? 184 00:09:03,188 --> 00:09:04,630 Ma cosa sta dicendo? 185 00:09:04,640 --> 00:09:06,630 È quello che stavo cercando di dirti. 186 00:09:06,640 --> 00:09:09,498 Sparks ti accompagnerà nel servizio di pattuglia. 187 00:09:09,508 --> 00:09:11,223 Lo sai che lavoro meglio da sola. 188 00:09:11,233 --> 00:09:13,556 Non faccio da balia a un novellino. 189 00:09:13,566 --> 00:09:15,282 - Senza offesa, ragazzo. - No, si figuri, signora. 190 00:09:15,292 --> 00:09:19,172 So che sei un lupo solitario, ma anche ai lupi solitari serve compagnia. 191 00:09:19,182 --> 00:09:22,123 Oh, capisco. Mi stai dando un badante. 192 00:09:22,133 --> 00:09:24,522 No, Sparks ha fatto pressione per addestrasi con te 193 00:09:24,532 --> 00:09:26,842 fin da quando si è diplomato all'accademia due mesi fa. 194 00:09:26,852 --> 00:09:27,996 È vero, signora. 195 00:09:29,092 --> 00:09:30,373 Sergente... 196 00:09:30,737 --> 00:09:31,836 Non signora. 197 00:09:31,846 --> 00:09:33,642 Sì, signora. Sergente. 198 00:09:34,223 --> 00:09:37,071 Sparks si è diplomato primo della sua classe all'accademia. 199 00:09:37,081 --> 00:09:38,705 Voglio che impari dalla migliore. 200 00:09:38,715 --> 00:09:40,784 E con tutto il rispetto, signora, la migliore è lei. 201 00:09:40,794 --> 00:09:44,248 Ha compiuto il maggior numero di arresti del comando per 110 mesi consecutivi. 202 00:09:44,258 --> 00:09:47,220 Tre premi per il servizio di pattuglia. Tre medaglie al valore della polizia. 203 00:09:47,230 --> 00:09:50,192 Se voglio vedere i miei premi, li cerco da sola su Google. 204 00:09:50,202 --> 00:09:53,484 E per la cronaca sono 104 mesi, giusto per essere chiari. 205 00:09:53,494 --> 00:09:54,684 Ricevuto, Sergente. 206 00:10:02,552 --> 00:10:04,005 Ok, ragazzi... 207 00:10:04,015 --> 00:10:06,451 - Il pranzo è pronto. - Che profumino delizioso. 208 00:10:06,461 --> 00:10:09,354 - Cosa abbiamo? - Pane all'aglio fresco, 209 00:10:09,364 --> 00:10:12,017 pasta al forno e il budino di pane per dessert. 210 00:10:12,027 --> 00:10:14,223 Da quando sei diventato un maestro fornaio? 211 00:10:14,233 --> 00:10:16,291 Da quando Tommy mi ha scaricato. 212 00:10:16,301 --> 00:10:19,995 Adesso, ogni volta che sono tentato di chiamarlo io... 213 00:10:20,005 --> 00:10:22,422 - Cucini? - Lo so, sembra stupido. 214 00:10:22,432 --> 00:10:23,588 Non è stupido... 215 00:10:23,598 --> 00:10:27,314 È un modo per affrontare quella voglia. Si fa lo stesso durante la guarigione. 216 00:10:27,324 --> 00:10:30,080 Beh, non mi sento affatto vicino alla guarigione. 217 00:10:30,570 --> 00:10:33,199 Quello che sento è come un filo... 218 00:10:33,209 --> 00:10:36,083 Che mi tira verso il mio telefono per vedere se mi ha inviato un messaggio. 219 00:10:36,093 --> 00:10:37,409 Conosco quella sensazione. 220 00:10:37,419 --> 00:10:38,803 Tieni duro amico. 221 00:10:42,599 --> 00:10:44,223 - Oh, mio Dio. - Cosa? 222 00:10:44,233 --> 00:10:47,656 Mi sta scrivendo. Tommy mi sta scrivendo, finalmente. 223 00:10:47,666 --> 00:10:48,822 E cosa dice? 224 00:10:51,460 --> 00:10:52,500 Sono spariti. 225 00:10:53,002 --> 00:10:56,403 Non capisco. Perché... scrive, scrive, scrive e poi non invia? 226 00:10:56,773 --> 00:10:58,352 Magari ha solo cambiato idea. 227 00:10:59,208 --> 00:11:01,163 Pensate che dovrei chiamarlo, giusto? 228 00:11:01,173 --> 00:11:04,387 - Assolutamente no. - Se fosse nei guai e avesse bisogno di me? 229 00:11:04,397 --> 00:11:07,061 - Probabilmente non è così. - Sì, lo chiamo. 230 00:11:08,493 --> 00:11:10,002 Mi dispiace, non puoi farlo, amico. 231 00:11:10,676 --> 00:11:11,992 Ok. Dai, ridammelo. 232 00:11:12,724 --> 00:11:14,033 Ridammelo. Sono serio. 233 00:11:14,043 --> 00:11:15,319 - Ridammelo. - È per te. 234 00:11:15,329 --> 00:11:18,376 - Sono serio. Eddie, Eddie... Cap. - Lo so. Lo sappiamo. È questo che spaventa. 235 00:11:18,386 --> 00:11:20,494 Puoi aiutarmi, per favore? Ha preso il mio telefono. 236 00:11:20,504 --> 00:11:21,788 Eddie, vieni qua. 237 00:11:22,188 --> 00:11:24,477 - Ragazzi, questo... - Spero di non interrompere niente. 238 00:11:25,740 --> 00:11:28,506 Comandante Simpson, non avevo capito che sarebbe passato oggi. 239 00:11:28,516 --> 00:11:29,898 Lo vedo bene. 240 00:11:30,452 --> 00:11:33,320 - Capitano Nash, posso parlarle? - Sì, certamente. 241 00:11:40,345 --> 00:11:42,097 Scusa se sono piombato qui così, Capitano. 242 00:11:42,107 --> 00:11:44,899 Ma ho pensato di doverti parlare di questa cosa di persona. 243 00:11:44,909 --> 00:11:47,901 - Sembra una cosa seria. - Puoi dirlo forte. 244 00:11:47,911 --> 00:11:50,405 Mi ha chiamato la produzione di HotShots oggi. 245 00:11:50,774 --> 00:11:54,464 Tutti erano emozionati per come tu e la squadra avete gestito lo stuntman. 246 00:11:54,474 --> 00:11:57,193 - È bello da sentire. - Sono tutti tuoi ammiratori. 247 00:11:57,203 --> 00:11:59,879 Specialmente la star, Brad Torrance. 248 00:11:59,889 --> 00:12:02,135 Il "Tipo adatto", è così che ti ha descritto al telefono. 249 00:12:02,145 --> 00:12:05,523 Bel complimento detto da Brad. Credevo fosse per dirmi che ero nei guai. 250 00:12:05,533 --> 00:12:08,174 Beh, in un certo senso lo sei. Vedi... 251 00:12:08,184 --> 00:12:10,322 Sai di chi invece non è molto felice il signor Torrance? 252 00:12:10,332 --> 00:12:11,632 Vincent Gerrard. 253 00:12:12,095 --> 00:12:15,354 - Perché sarebbe un problema mio? - Perché Brad ti rivuole per HotShots. 254 00:12:15,364 --> 00:12:18,367 Non gli piace e non si fida di Gerrard il che ha effetto sulla performance. 255 00:12:18,377 --> 00:12:20,327 Comandante, sono un capo pompiere dell'LAFD. 256 00:12:20,337 --> 00:12:23,293 Una star della TV non può semplicemente cambiarlo con uno schiocco di dita. 257 00:12:24,171 --> 00:12:27,862 - Può? - HotShots dona molto al nostro budget. 258 00:12:27,872 --> 00:12:29,188 Il punto è che... 259 00:12:29,198 --> 00:12:31,423 In un modo o nell'altro, dobbiamo renderlo felice. 260 00:12:31,433 --> 00:12:33,544 Comandante, cosa mi sta chiedendo di fare? 261 00:12:33,554 --> 00:12:35,132 Voglio che torni sul set... 262 00:12:35,142 --> 00:12:37,248 E aiuti Gerard a diventare una più... 263 00:12:37,258 --> 00:12:38,697 Piacevole versione di se stesso. 264 00:12:38,707 --> 00:12:41,974 Con tutto il rispetto, sono un capo pompiere, non faccio miracoli. 265 00:12:41,984 --> 00:12:44,217 Allora, se vuoi restare in questa caserma... 266 00:12:44,227 --> 00:12:45,698 Sarà meglio che inizi a pregare. 267 00:13:12,494 --> 00:13:14,428 Cosa stai scrivendo esattamente, novellino? 268 00:13:14,438 --> 00:13:15,438 Beh, solo... 269 00:13:16,057 --> 00:13:17,288 Delle osservazioni. 270 00:13:17,621 --> 00:13:18,621 Tipo? 271 00:13:20,548 --> 00:13:22,988 Allora, ho notato che lascia metà macchina di distanza... 272 00:13:22,998 --> 00:13:24,250 Dalla macchina davanti. 273 00:13:24,260 --> 00:13:26,738 Suppongo sia nel caso debba uscire velocemente. 274 00:13:26,748 --> 00:13:28,385 Ti serviva una pagina intera? 275 00:13:28,395 --> 00:13:30,737 Beh, no. Allora... quando ci fermiamo... 276 00:13:30,747 --> 00:13:32,594 Ho notato che controlla sempre le targhe. 277 00:13:32,604 --> 00:13:34,445 Per l'immatricolazione, suppongo. 278 00:13:34,455 --> 00:13:35,744 Da sinistra a destra. 279 00:13:35,754 --> 00:13:37,552 Controlla i pedoni all'angolo 280 00:13:37,562 --> 00:13:41,034 e soltanto dopo si concede un sorso di caffè. 281 00:13:45,898 --> 00:13:47,489 Sono fuori strada, vero? 282 00:13:47,499 --> 00:13:49,843 No, hai centrato bene il punto. 283 00:13:50,507 --> 00:13:52,860 Troppi poliziotti sono stati colpiti mentre erano parcheggiati 284 00:13:52,870 --> 00:13:55,721 perché non controllavano ogni angolo in cui erano costretti a fermarsi. 285 00:13:55,731 --> 00:13:57,771 Allora, scusi, ma cosa cerca... 286 00:13:57,781 --> 00:13:59,537 A un incrocio come questo? 287 00:13:59,547 --> 00:14:03,156 Cerco gente con i pantaloni senza cinta e i vestiti larghi. 288 00:14:03,166 --> 00:14:06,495 - Per nascondere un'arma. - Ciclisti con gli zaini. 289 00:14:07,373 --> 00:14:11,821 - Spacciatori. Amano biciclette e zaini. - Consegna facile. 290 00:14:11,831 --> 00:14:12,850 Certo. 291 00:14:18,912 --> 00:14:20,560 Lascia che ti chieda una cosa. 292 00:14:20,570 --> 00:14:23,358 Sei stata una delle migliori reclute dell'accademia, giusto? 293 00:14:23,368 --> 00:14:24,628 La migliore. 294 00:14:24,638 --> 00:14:27,701 Allora perché vuoi adattarti a questa vita per queste strade? 295 00:14:28,399 --> 00:14:29,399 Mio padre. 296 00:14:30,384 --> 00:14:32,798 - Era un poliziotto? - Oddio, no. 297 00:14:33,208 --> 00:14:34,712 No, lui è... 298 00:14:35,154 --> 00:14:36,191 È un truffatore. 299 00:14:36,873 --> 00:14:39,658 Nemmeno tanto bravo. Era sempre ubriaco. 300 00:14:40,240 --> 00:14:42,361 Veniva a casa, picchiava me e mia madre. 301 00:14:43,572 --> 00:14:45,076 Mi spiace sentirlo. 302 00:14:45,086 --> 00:14:46,086 Una sera... 303 00:14:46,966 --> 00:14:48,799 I vicini chiamarono il 911. 304 00:14:48,809 --> 00:14:50,115 E arrivarono i poliziotti. 305 00:14:50,662 --> 00:14:52,493 Finalmente lo portarono via? 306 00:14:53,452 --> 00:14:54,452 No. 307 00:14:55,994 --> 00:14:58,812 Ma non l'avevo mai visto tanto impaurito prima. 308 00:14:59,455 --> 00:15:01,578 Sa, così ho pensato che quello... 309 00:15:01,588 --> 00:15:02,737 Era il vero potere. 310 00:15:04,968 --> 00:15:06,930 Mi vengono ancora i brividi a pensarci tutt'oggi. 311 00:15:07,595 --> 00:15:09,579 Non lo facciamo per il potere. 312 00:15:10,344 --> 00:15:12,329 - O per il brivido. - No, certo che no. 313 00:15:12,339 --> 00:15:16,191 Lo facciamo perché ci importa ciò che è giusto e a nessuno importa più di lei. 314 00:15:16,201 --> 00:15:17,466 Prenda il caso Flash Rob. 315 00:15:17,476 --> 00:15:20,889 Chiunque altro si sarebbe dato una bella pacca sulla spalla, ma non lei. 316 00:15:21,323 --> 00:15:23,992 - Flash Rob è ancora là fuori. - Ma non capisce? È esattamente questo. 317 00:15:24,002 --> 00:15:26,944 I bravi rivivono le loro vittorie, ma i grandi... 318 00:15:26,954 --> 00:15:29,106 Non possono lasciar andare le loro sconfitte. 319 00:15:30,631 --> 00:15:34,928 Non posso dirle quale onore sia... uscire con lei prima della pensione. 320 00:15:37,048 --> 00:15:38,391 Chiudi gli occhi. 321 00:15:40,131 --> 00:15:43,644 - Ok. - Siamo fermi qui da 30 secondi. 322 00:15:43,654 --> 00:15:45,753 Dimmi chi è seduto sulla banchina dell'autobus. 323 00:15:45,763 --> 00:15:47,528 Tre metri sulla tua destra. 324 00:15:53,369 --> 00:15:55,135 - Merda. - È tutto a posto. 325 00:15:55,957 --> 00:15:57,471 Forza, adesso aprili. 326 00:15:59,460 --> 00:16:01,348 Era un assassino di poliziotti con una pistola. 327 00:16:01,358 --> 00:16:04,442 E ti ha fatto saltare le cervella perché eri troppo impegnato a chiacchierare. 328 00:16:04,452 --> 00:16:06,405 E visto che non stavi guardando... 329 00:16:06,415 --> 00:16:07,534 Sono morta anche io. 330 00:16:08,481 --> 00:16:11,080 - Mi dispiace. - Sei morto. 331 00:16:12,045 --> 00:16:13,937 Quindi come puoi essere dispiaciuto? 332 00:16:19,766 --> 00:16:20,841 Non lo so. 333 00:16:21,596 --> 00:16:24,514 C'è qualcosa, in quel ragazzo, che mi infastidisce. 334 00:16:24,524 --> 00:16:26,703 Pensi che non sia all'altezza del lavoro? 335 00:16:27,434 --> 00:16:28,723 Grazie. 336 00:16:28,733 --> 00:16:29,876 No. 337 00:16:29,886 --> 00:16:32,975 Era il primo del corso all'accademia. È una star. 338 00:16:32,985 --> 00:16:35,416 È senza dubbio all'altezza del lavoro. 339 00:16:35,426 --> 00:16:39,772 Allora, cos'è che ti tormenta? Tirala un po' più su. 340 00:16:41,555 --> 00:16:43,836 Sai, è uno di quei tipi "so tutto io". 341 00:16:43,846 --> 00:16:45,865 Quello con la mano sempre alzata. 342 00:16:45,875 --> 00:16:49,414 Quello che corre per arrivare sempre primo. È così... 343 00:16:50,217 --> 00:16:51,219 Non lo so... 344 00:16:51,915 --> 00:16:52,915 Famelico. 345 00:16:53,576 --> 00:16:56,835 - E tu no, quando sei andata sulla strada? - Sì. 346 00:16:56,845 --> 00:16:58,806 Ma io avevo fame di giustizia! 347 00:16:58,816 --> 00:17:01,476 Una parte di me pensa che qual ragazzo abbia fame di qualcos'altro. 348 00:17:01,486 --> 00:17:02,774 Tipo cosa? 349 00:17:02,784 --> 00:17:03,784 Potere. 350 00:17:04,284 --> 00:17:06,711 Gloria. Controllo. 351 00:17:07,349 --> 00:17:09,177 E l'altra parte di te, che dice? 352 00:17:09,906 --> 00:17:13,954 L'altra parte teme che potrebbe essere lì per le giuste ragioni, 353 00:17:13,964 --> 00:17:17,246 e che, ora come ora, il problema più grosso 354 00:17:17,256 --> 00:17:19,859 sia di non riuscire a tenere il passo con lui. 355 00:17:21,366 --> 00:17:23,145 Comunque, come va? 356 00:17:23,795 --> 00:17:25,559 Fa malissimo. 357 00:17:26,396 --> 00:17:28,414 Sai che Bobby voleva che usassi una stampella? 358 00:17:28,424 --> 00:17:31,856 Ma non me ne andrò in giro come una nonnina col bastone. 359 00:17:32,205 --> 00:17:35,353 - Sarebbe forte da vedere, però. - Sì, ma non lo vedrai mai. 360 00:17:35,865 --> 00:17:38,954 Sai, il dottore mi ha detto che potrei perdere colpi. 361 00:17:38,964 --> 00:17:40,363 Ma ci pensi? 362 00:17:40,776 --> 00:17:42,925 - Beh, sì. - Che cosa? 363 00:17:42,935 --> 00:17:45,606 Senti, non c'è niente di cui vergognarsi, Athena. 364 00:17:45,616 --> 00:17:47,973 Da quanti decenni stai pattugliando le strade? 365 00:17:47,983 --> 00:17:52,384 - Attenta! - No, dico che ci può essere qualche usura. 366 00:17:52,394 --> 00:17:56,068 Ma tutto quello che perdi in forza e velocità, lo guadagni... 367 00:17:56,078 --> 00:18:00,623 - In saggezza e istinto. - È un modo gentile di dire che sono vecchia. 368 00:18:03,086 --> 00:18:04,425 Quindi, cosa pensi? 369 00:18:04,435 --> 00:18:07,065 Intendo, dovrei andare oltre 370 00:18:07,075 --> 00:18:08,916 ed essere più indulgente con questo ragazzo? 371 00:18:09,274 --> 00:18:12,182 Io credo che dovresti andare oltre, 372 00:18:13,097 --> 00:18:14,229 e poi... 373 00:18:14,736 --> 00:18:16,190 Seguire il tuo istinto. 374 00:18:25,075 --> 00:18:26,654 - Ciao, Bobby. - Come va, Callum? 375 00:18:26,664 --> 00:18:28,934 - Bobby, bentornato. - Ehi, Trish. 376 00:18:28,944 --> 00:18:30,526 Ehi, ragazzina! Ragazzina! 377 00:18:30,916 --> 00:18:32,455 Il caffellatte è troppo macchiato. 378 00:18:32,465 --> 00:18:34,310 Non bevo il caffellatte macchiato. 379 00:18:35,536 --> 00:18:37,032 - Vincent. - Nash. 380 00:18:37,424 --> 00:18:39,245 Come mai tutta questa fretta? 381 00:18:40,654 --> 00:18:42,284 Andiamo a fare una passeggiata. 382 00:18:42,294 --> 00:18:45,995 Non posso crederci che Brad, Eroe dell'Azione 383 00:18:46,005 --> 00:18:48,805 sia andato a lamentarsi dal Comandante alle mie spalle. 384 00:18:49,195 --> 00:18:51,544 Non ha mai detto niente sul fatto che fosse infelice. 385 00:18:51,554 --> 00:18:52,927 Benvenuto a Hollywood. 386 00:18:52,937 --> 00:18:54,244 Bene, come posso rimediare? 387 00:18:54,254 --> 00:18:55,804 Non c'è un modo facile di dirlo. 388 00:18:55,814 --> 00:18:58,175 Devi guardare dentro te stesso. 389 00:18:58,185 --> 00:19:01,456 Quando si tratta di dinamiche interpersonali, puoi diventare un po'... 390 00:19:01,466 --> 00:19:04,055 Non girarci attorno, Nash. 391 00:19:04,065 --> 00:19:05,288 Sputa il rospo. 392 00:19:05,654 --> 00:19:07,144 Puoi diventare un coglione. 393 00:19:07,154 --> 00:19:08,154 Un coglione? 394 00:19:08,675 --> 00:19:10,224 In che senso un coglione? 395 00:19:10,234 --> 00:19:12,006 Chiami l'assistente schioccando le dita, 396 00:19:12,016 --> 00:19:14,544 e comunque, ha un nome. Si chiama Hailey, non "ragazzina". 397 00:19:14,554 --> 00:19:16,605 Prova... scusami, prova... 398 00:19:16,615 --> 00:19:18,165 A sorridere un po' di più. 399 00:19:18,175 --> 00:19:20,265 A dire per favore e grazie. Sii gentile. 400 00:19:22,126 --> 00:19:24,873 Senti, so che sono l'ultima persona al mondo che vorresti sentire, riguardo... 401 00:19:25,445 --> 00:19:27,318 - Alla buona educazione. - No, ti sbagli. 402 00:19:28,144 --> 00:19:29,605 Voglio sentire tutto. 403 00:19:29,615 --> 00:19:31,406 Sei sarcastico? Non capisco. 404 00:19:31,416 --> 00:19:33,277 Farò tutto ciò che vuoi. 405 00:19:34,296 --> 00:19:35,775 Ma devi fare una cosa per me. 406 00:19:36,106 --> 00:19:37,114 Cosa? 407 00:19:37,124 --> 00:19:38,556 Porta Brad fuori a cena. 408 00:19:38,566 --> 00:19:41,984 Convincilo che non sono una brutta persona e che posso... 409 00:19:41,994 --> 00:19:43,206 Cambiare. 410 00:19:43,216 --> 00:19:46,386 Vincent, quel tipo è una star della TV. Non posso invitarlo fuori a cena. 411 00:19:46,396 --> 00:19:48,133 Sì, che puoi. Sai perché? 412 00:19:48,556 --> 00:19:49,975 Lui ti adora. 413 00:19:49,985 --> 00:19:51,085 E odia me. 414 00:19:51,095 --> 00:19:53,195 - Sono certo che non ti odia. - Sì, invece. 415 00:19:53,205 --> 00:19:56,005 Come fanno tutti ogni volta che devo seguire le tue orme, 416 00:19:56,015 --> 00:19:59,226 dalla 118 fino al set di Hotshots. 417 00:19:59,236 --> 00:20:00,236 Vincent... 418 00:20:02,136 --> 00:20:04,634 Qué pasa, numero uno! 419 00:20:04,644 --> 00:20:06,020 - Bobby! - Ehi. 420 00:20:09,016 --> 00:20:10,646 Due volte in una settimana. 421 00:20:10,656 --> 00:20:12,225 - Che benedizione. - Già. 422 00:20:13,025 --> 00:20:14,164 Tocca a te, Brad. 423 00:20:14,564 --> 00:20:16,299 Mi piaci, Bobby. 424 00:20:16,814 --> 00:20:20,105 Ehi, grande scena di salvataggio, stasera, Brad. Hai spaccato. 425 00:20:20,525 --> 00:20:23,193 - Se ti serve qualcosa, sono qui! - Sono a posto. Grazie. 426 00:20:25,614 --> 00:20:28,115 Ehi, stai piangendo o cosa... perché piangi? 427 00:20:28,125 --> 00:20:29,125 Vincent. 428 00:20:30,404 --> 00:20:34,444 È la prima volta in tutta la mia vita, che ho un lavoro che amo davvero. 429 00:20:35,886 --> 00:20:36,975 Ti prego... 430 00:20:36,985 --> 00:20:38,489 Non lasciare che me lo portino via. 431 00:20:38,854 --> 00:20:41,585 Bobby, ti prego, dimmi che gli parlerai. 432 00:20:41,595 --> 00:20:42,900 Ti supplico. 433 00:20:43,726 --> 00:20:44,783 Gli parlerò. 434 00:20:49,744 --> 00:20:52,346 - Novellino. - Ehi, buongiorno, sergente Grant. 435 00:20:52,356 --> 00:20:56,165 Devi esserti alzato presto stamattina per averla lucidata così bene. 436 00:20:56,175 --> 00:20:59,573 Non sono mai andato a dormire. Sono stato quasi tutta la notte a Hush Alley. 437 00:21:00,497 --> 00:21:03,817 - Te l'ho chiesto? - Hush Alley non è una strada. 438 00:21:04,175 --> 00:21:05,463 È una parte del dark web. 439 00:21:05,866 --> 00:21:07,125 Mai sentito. 440 00:21:07,135 --> 00:21:08,415 Beh, l'intenzione è quella! 441 00:21:08,425 --> 00:21:10,805 Ci si fanno molti affari non prettamente legali. 442 00:21:10,815 --> 00:21:12,808 Ma è un posto in cui puoi andare... 443 00:21:12,818 --> 00:21:15,909 Se cerchi di unirti a una rapina stile flash mob. 444 00:21:17,634 --> 00:21:19,095 Stavi cercando Flash Rob. 445 00:21:19,105 --> 00:21:21,094 Credo che abbia cambiato piattaforma, 446 00:21:21,104 --> 00:21:22,525 ma sicuramente era lì. 447 00:21:22,535 --> 00:21:23,849 Allora, ha postato questo 448 00:21:23,859 --> 00:21:25,939 dopo aver colpito un grande magazzino a Claremont. 449 00:21:25,949 --> 00:21:27,982 Credo che si trovasse nel furgone delle consegne. 450 00:21:27,992 --> 00:21:29,462 Sono Flash Rob. 451 00:21:29,472 --> 00:21:30,733 Ammirate... 452 00:21:30,743 --> 00:21:32,216 I premi che si ottengono 453 00:21:32,226 --> 00:21:34,696 quando giri con la Legione dei Demoni. 454 00:21:34,706 --> 00:21:36,868 Ok. Mi sono segnato altri video così. 455 00:21:36,878 --> 00:21:38,032 Guardate. 456 00:21:38,042 --> 00:21:40,175 Tutto questo 457 00:21:40,185 --> 00:21:41,579 da un bottino solo? 458 00:21:41,589 --> 00:21:42,762 Cosa? 459 00:21:43,142 --> 00:21:45,806 L'ultimo è di nove mesi fa, quindi so che... 460 00:21:45,816 --> 00:21:47,842 - Non è molto utile, ma... - No. 461 00:21:48,236 --> 00:21:50,862 Credo che tu mi abbia aiutato a risolvere questo caso. 462 00:21:52,022 --> 00:21:54,091 - Come? - Te lo dico per strada. 463 00:21:54,101 --> 00:21:55,168 Tieni. 464 00:21:57,655 --> 00:21:58,714 Wow... 465 00:21:58,724 --> 00:21:59,938 Grazie. 466 00:21:59,948 --> 00:22:01,561 Diamoci una mossa, novellino. 467 00:22:09,948 --> 00:22:11,113 Mi scusi? 468 00:22:11,123 --> 00:22:12,462 Cerchiamo un supervisore. 469 00:22:12,472 --> 00:22:14,232 Sono io, sono Justin. 470 00:22:14,242 --> 00:22:16,606 Sono il sergente Grant, lui è l'agente Sparks. 471 00:22:16,616 --> 00:22:18,201 - Salve. - Come posso aiutarvi? 472 00:22:18,211 --> 00:22:21,016 Crediamo che uno dei suoi furgoni sia stato usato per trasportare 473 00:22:21,026 --> 00:22:24,666 materiale rubato in una serie di rapine. 474 00:22:25,043 --> 00:22:26,326 No, è impossibile. 475 00:22:26,336 --> 00:22:29,190 Beh, un rilevatore di targhe sulla Seconda Strada ha registrato un furgone 476 00:22:29,637 --> 00:22:31,097 con targa... 477 00:22:31,107 --> 00:22:33,718 3DHI832 478 00:22:33,728 --> 00:22:37,167 vicino a un negozio di gioielli che era stato rapinato questa settimana. 479 00:22:37,177 --> 00:22:38,525 È uno dei suoi? 480 00:22:39,012 --> 00:22:40,162 Sì, lo è. 481 00:22:40,172 --> 00:22:42,010 Vorremmo controllare la cronologia del GPS 482 00:22:42,020 --> 00:22:44,957 per vedere se in passato si trovava nei pressi di altre rapine. 483 00:22:44,967 --> 00:22:46,410 Per quanto vorrei aiutare, 484 00:22:46,420 --> 00:22:48,755 non posso condividere dati aziendali senza un mandato. 485 00:22:48,765 --> 00:22:49,981 Ok, lasci perdere i dati. 486 00:22:49,991 --> 00:22:52,794 Mi dica una cosa, per caso qui lavora un ragazzo magro 487 00:22:52,804 --> 00:22:56,450 con i capelli castani e un tatuaggio sul collo? 488 00:22:56,460 --> 00:22:57,601 Il simbolo del dollaro 489 00:22:57,611 --> 00:22:59,336 con le corna del diavolo e la coda? 490 00:22:59,346 --> 00:23:00,808 In effetti sì. 491 00:23:00,818 --> 00:23:01,897 Caleb Sandstorm. 492 00:23:01,907 --> 00:23:03,480 Ha una foto di Caleb? 493 00:23:05,760 --> 00:23:06,921 Eccolo lì. 494 00:23:09,161 --> 00:23:10,229 Caleb! 495 00:23:11,214 --> 00:23:13,218 Abbiamo qualche domanda da farti. 496 00:23:14,110 --> 00:23:16,156 Non pesarci nemmeno. 497 00:23:18,291 --> 00:23:19,379 Andiamo. 498 00:23:27,695 --> 00:23:28,730 Ma certo. 499 00:23:30,026 --> 00:23:31,467 727 L-30, 500 00:23:31,477 --> 00:23:33,807 abbiamo avuto un ADW con un veicolo 501 00:23:33,817 --> 00:23:34,835 e due agenti. 502 00:23:34,845 --> 00:23:36,409 Ricevuto, sergente Grant. 503 00:23:47,582 --> 00:23:49,294 Centrale, vedo il sospettato. 504 00:23:49,304 --> 00:23:51,384 Sta andando in direzione est verso Carson. 505 00:23:51,394 --> 00:23:53,767 Credo che si stia dirigendo verso l'autostrada 710. 506 00:23:53,777 --> 00:23:56,065 Mi serve il tuo aiuto per fermarlo prima che lo faccia lui. 507 00:23:56,075 --> 00:23:59,308 Subito. Mi servono tutte le unità disponibili da Carson ad Atlantic 508 00:23:59,318 --> 00:24:00,804 per un inseguimento in corso. 509 00:24:06,587 --> 00:24:09,448 Meglio che ci sia anche un'ambulanza ad aspettare. 510 00:24:09,873 --> 00:24:12,371 La mia recluta è aggrappata sul retro del furgone. 511 00:24:13,553 --> 00:24:15,301 Dico all'ambulanza di sbrigarsi. 512 00:24:20,599 --> 00:24:21,612 Nessuno si muova! 513 00:24:21,622 --> 00:24:23,639 Non sparate finché non diamo l'ordine. 514 00:24:26,906 --> 00:24:27,975 Sparks, 515 00:24:27,985 --> 00:24:29,914 stanno allestendo un posto di blocco a 1,5 km. 516 00:24:29,924 --> 00:24:31,317 La prossima volta che rallenta, 517 00:24:31,327 --> 00:24:33,614 devi saltare giù. 518 00:24:33,624 --> 00:24:35,956 No. No, no, no. Negativo. Negativo. 519 00:24:35,966 --> 00:24:37,024 Negativo? 520 00:24:37,664 --> 00:24:39,334 Hai detto negativo? 521 00:24:39,344 --> 00:24:41,047 Ho un'idea migliore. 522 00:24:41,057 --> 00:24:42,594 Ma mi servirà un diversivo. 523 00:25:08,969 --> 00:25:10,562 Ok, testone. 524 00:25:10,935 --> 00:25:12,155 Ci siamo. 525 00:25:18,225 --> 00:25:20,062 Ehi, Flash Rob! 526 00:25:20,725 --> 00:25:22,092 Accosta subito... 527 00:25:22,102 --> 00:25:23,955 O saremo costretti a usare la forza. 528 00:25:25,219 --> 00:25:26,274 Andiamo. 529 00:25:26,802 --> 00:25:27,893 Guardami. 530 00:25:33,649 --> 00:25:35,818 Non fare lo stronzo, Rob. 531 00:25:36,865 --> 00:25:37,897 Vai, vai. 532 00:25:41,043 --> 00:25:42,075 Ciao. 533 00:25:42,085 --> 00:25:43,402 Ferma il furgone. 534 00:25:43,412 --> 00:25:44,480 Preso. 535 00:26:01,722 --> 00:26:03,154 Bel lavoro. 536 00:26:05,938 --> 00:26:07,508 Caleb Sandstorm, 537 00:26:07,518 --> 00:26:08,798 sei in arresto. 538 00:26:08,808 --> 00:26:10,223 O dovrei dire Flash Rob? 539 00:26:11,511 --> 00:26:12,692 Grazie per l'aiuto. 540 00:26:12,702 --> 00:26:14,560 Sì, bravo. Bel lavoro. 541 00:26:15,348 --> 00:26:16,666 Sei stato bravo. 542 00:26:17,579 --> 00:26:18,624 Bella mossa. 543 00:26:25,245 --> 00:26:26,518 Ti fischiavano le orecchie? 544 00:26:26,528 --> 00:26:30,251 Il capitano Mundy della rapine e omicidi, mi ha ripreso per la pattuglia 545 00:26:30,261 --> 00:26:32,152 che ha preso Flash Rob senza di loro. 546 00:26:32,162 --> 00:26:33,919 Non l'ho ammanettato io. 547 00:26:33,929 --> 00:26:36,516 Non sono contentissimi nemmeno del ragazzo prodigio. 548 00:26:36,526 --> 00:26:38,686 Se devo essere sincera, nemmeno io. 549 00:26:39,582 --> 00:26:41,690 Ho un brutto presentimento su questo ragazzo. 550 00:26:41,700 --> 00:26:42,847 Di cosa stai parlando? 551 00:26:42,857 --> 00:26:44,419 Avete risolto un grosso caso insieme. 552 00:26:44,429 --> 00:26:47,116 - Ha tutti i requisiti giusti. - Sono d'accordo. Sulla carta, 553 00:26:47,126 --> 00:26:49,082 è una rockstar, ma qui... 554 00:26:49,494 --> 00:26:53,141 Non ne sono tanto sicura. Sai, mi ha detto che è attratto dalla pattuglia 555 00:26:53,151 --> 00:26:54,784 perché gli piace il potere. 556 00:26:55,106 --> 00:26:56,666 Sicuro non intendeva in quel modo. 557 00:26:56,676 --> 00:26:58,929 Quando qualcuno ti dice chi è, 558 00:26:58,939 --> 00:27:00,346 credigli. 559 00:27:00,356 --> 00:27:04,164 Potevamo tranquillamente fermare il furgone con dei paletti 560 00:27:04,174 --> 00:27:05,490 facendolo nel modo giusto, 561 00:27:05,500 --> 00:27:07,902 ma lui è entrato in modalità Letal Weapon. 562 00:27:07,912 --> 00:27:10,819 È giovane. Gli è andato il sangue alla testa. 563 00:27:10,829 --> 00:27:12,449 Di solito è così, 564 00:27:12,459 --> 00:27:15,553 prima che qualcuno compia il più grosso sbaglio della sua vita. 565 00:27:15,563 --> 00:27:18,181 Non voglio che si avvicini mai più alla mia squadra. 566 00:27:18,854 --> 00:27:19,876 Va bene. 567 00:27:21,254 --> 00:27:22,091 Senti qua. 568 00:27:22,101 --> 00:27:26,008 Con effetto immediato, lo assegno all'agente Vargas. 569 00:27:26,018 --> 00:27:27,259 Come ti sembra? 570 00:27:27,269 --> 00:27:28,932 Una mezza misura. 571 00:27:28,942 --> 00:27:30,712 Il mio istinto mi dice 572 00:27:30,722 --> 00:27:31,950 che questo ragazzino 573 00:27:31,960 --> 00:27:34,291 non dovrebbe indossare un'uniforme, Elaine. 574 00:27:34,301 --> 00:27:37,612 Il dipartimento spende 200 mila dollari per ogni recluta. 575 00:27:37,622 --> 00:27:41,070 Non possiamo tagliargli le gambe quando qualcuno ha una brutta sensazione. 576 00:27:41,080 --> 00:27:43,197 È una bomba a orologeria. 577 00:27:46,122 --> 00:27:49,515 Pensavo fosse migliore di una che parla male alle mie spalle, sergente Grant. 578 00:27:50,535 --> 00:27:53,624 Non è parlare male se è la mia opinione personale 579 00:27:53,634 --> 00:27:55,889 che va nel rapporto del mio supervisore. 580 00:27:56,485 --> 00:27:58,899 Beh, allora spero che abbia l'integrità di dirle il vero motivo 581 00:27:58,909 --> 00:28:00,611 - per cui ce l'ha con me. - Sarebbe? 582 00:28:00,621 --> 00:28:02,060 Risentimento. 583 00:28:02,572 --> 00:28:04,337 Sono più veloce di lei, 584 00:28:04,347 --> 00:28:05,591 sono più affamato di lei 585 00:28:05,601 --> 00:28:07,273 e sono più giovane di lei. 586 00:28:07,283 --> 00:28:09,627 E anche molto più arrogante. 587 00:28:12,835 --> 00:28:14,791 Spero che i 200 mila ne valgano la pena. 588 00:28:25,658 --> 00:28:27,397 Ehi, Maddie, che succede? 589 00:28:27,407 --> 00:28:29,360 Ciao. Che fai stasera? 590 00:28:29,370 --> 00:28:30,544 Niente di che. 591 00:28:30,554 --> 00:28:32,333 Non stavi cucinando, vero? 592 00:28:34,203 --> 00:28:37,327 No. Cioè, tecnicamente non ancora. 593 00:28:37,337 --> 00:28:39,237 Bene, perché hai un impegno. 594 00:28:39,247 --> 00:28:41,027 Un impegno? Di che parli? 595 00:28:41,037 --> 00:28:42,775 Ricordi quando ti ho detto che... 596 00:28:42,785 --> 00:28:45,870 L'universo avrebbe mandato sulla tua strada una persona speciale? 597 00:28:45,880 --> 00:28:47,831 Un appuntamento al buio? Maddie, io... 598 00:28:47,841 --> 00:28:49,414 Non sono ancora pronto per questo. 599 00:28:49,844 --> 00:28:50,961 Un secondo. 600 00:28:52,683 --> 00:28:54,270 Eccola qui. 601 00:28:55,777 --> 00:28:58,492 Beh, quando hai detto una persona speciale... 602 00:28:59,406 --> 00:29:03,159 Non hai specificato che è la persona più speciale del mondo intero. 603 00:29:03,169 --> 00:29:04,074 Vieni, Jee. 604 00:29:04,084 --> 00:29:06,263 - Oh, ti ho preso. - Torniamo per le 22. 605 00:29:06,273 --> 00:29:08,287 - Jee, prenditi cura dello zio Buck. - Ciao. 606 00:29:08,297 --> 00:29:09,794 - Divertitevi. - Ok. 607 00:29:10,749 --> 00:29:12,515 Ho fatto la pasta per biscotti, 608 00:29:12,525 --> 00:29:13,799 quindi li vuoi 609 00:29:13,809 --> 00:29:15,346 con la cioccolata, 610 00:29:15,356 --> 00:29:16,704 con il burro d'arachidi 611 00:29:16,714 --> 00:29:18,332 o con lo zenzero? 612 00:29:18,342 --> 00:29:20,310 Li voglio tutti. 613 00:29:20,320 --> 00:29:22,712 Cosa? Questa è la risposta perfetta. 614 00:29:22,722 --> 00:29:23,694 Ok. 615 00:29:23,704 --> 00:29:26,462 Sì. Allora prendiamo un po'... 616 00:29:30,390 --> 00:29:32,358 Benvenuti al Wolford Lounge. 617 00:29:32,368 --> 00:29:34,860 So che non dovrei dirlo, ma sono una sua grande fan, signor Torrance. 618 00:29:34,870 --> 00:29:36,771 Che dolce. 619 00:29:36,781 --> 00:29:38,791 Magari possiamo farci un selfie dopo cena, va bene? 620 00:29:38,801 --> 00:29:40,671 Sarebbe magnifico, grazie. 621 00:29:41,909 --> 00:29:43,363 Signori, volete qualcosa da bere? 622 00:29:43,373 --> 00:29:45,216 Beh, offro io, quindi niente di troppo costoso. 623 00:29:45,226 --> 00:29:47,065 No, offrono i pompieri di Los Angeles. Ordini del Comandante. 624 00:29:47,075 --> 00:29:50,215 Beh, in questo caso, prendo un Martini con il gin più costoso che avete, 625 00:29:50,225 --> 00:29:53,393 liscio, shakerato, con tre olive. 626 00:29:53,403 --> 00:29:56,330 - Per me una club soda, grazie. - Ok, arrivo subito. 627 00:29:56,340 --> 00:29:59,546 Ehi, ascolta, Brad, apprezzo davvero che abbia preso il tempo di sederti con me. 628 00:29:59,556 --> 00:30:01,159 Sei matto? 629 00:30:01,169 --> 00:30:04,276 Sono sempre pronto per dividere il pane con Hollywood Bob. 630 00:30:04,788 --> 00:30:06,349 Quindi, di che vuoi parlare? 631 00:30:06,766 --> 00:30:08,098 - Lo show? - Sì. 632 00:30:08,108 --> 00:30:11,288 In particolare, il consulente tecnico, Vincent Gerrard. 633 00:30:12,233 --> 00:30:13,815 Cosa mi vuoi dire su di lui? 634 00:30:13,825 --> 00:30:18,694 So che il suo modo di fare è discutibile, ma Gerrard ha promesso di lavorarci. 635 00:30:18,704 --> 00:30:21,045 - È ansioso di compiacere. - Sì, sì, l'ho notato. 636 00:30:21,651 --> 00:30:23,682 - Solo che lui non lo capisce. - Cosa? 637 00:30:24,166 --> 00:30:28,310 Io ho bisogno che il pubblico mi veda come un vero... 638 00:30:28,320 --> 00:30:30,153 Capitano dei pompieri, ok? 639 00:30:30,163 --> 00:30:31,553 Quindi, per farlo, 640 00:30:31,563 --> 00:30:35,037 ho bisogno di qualcuno come te, un capo degli uomini, per guidarmi. 641 00:30:35,047 --> 00:30:36,381 Non un idiota come Gerrard. 642 00:30:36,391 --> 00:30:40,301 Senti, Brad, alla 118 io ho una squadra di pompieri che dipende da me, 643 00:30:40,311 --> 00:30:41,992 e non posso abbandonarli. 644 00:30:42,002 --> 00:30:43,041 Non voglio. 645 00:30:43,929 --> 00:30:45,052 Capisco. 646 00:30:45,560 --> 00:30:48,957 Ok, ho una club soda. 647 00:30:48,967 --> 00:30:52,152 - Grazie. - E un Martini liscio e shakerato. 648 00:30:52,162 --> 00:30:54,139 Avete scelto qualche antipasto? 649 00:30:55,296 --> 00:30:57,222 - Dimmi una cosa, tesoro. - Sì. 650 00:30:57,854 --> 00:30:59,980 - So che sei solo una cameriera. - Ehi. 651 00:30:59,990 --> 00:31:02,608 Forse, ti ricordi quante olive ho chiesto? 652 00:31:03,429 --> 00:31:05,850 - Tre? - Quindi perché ce ne sono quattro 653 00:31:05,860 --> 00:31:08,744 - che galleggiano nel mio bicchiere? - Ho solo pensato che se... 654 00:31:08,754 --> 00:31:11,483 Ne voleva tre, ne avrebbe gradita una bonus. 655 00:31:12,719 --> 00:31:14,185 Se ne avessi volute quattro, 656 00:31:14,195 --> 00:31:15,732 ne avrei chieste quattro. 657 00:31:15,742 --> 00:31:16,879 Brad, calmati. 658 00:31:16,889 --> 00:31:18,184 Posso portarlo indietro. 659 00:31:18,194 --> 00:31:20,427 No, va bene. Possiamo pescarne via una. 660 00:31:20,925 --> 00:31:22,013 Già. 661 00:31:22,023 --> 00:31:23,116 Pescala. 662 00:31:23,126 --> 00:31:24,776 Oh, sì, sì, sto bene. 663 00:31:26,516 --> 00:31:28,103 Cazzo... 664 00:31:28,113 --> 00:31:30,444 - Mi stai prendendo in giro? - Che c'è? 665 00:31:32,507 --> 00:31:33,570 Quest'oliva... 666 00:31:34,364 --> 00:31:35,820 È denocciolata. 667 00:31:35,830 --> 00:31:38,211 Pensavo fosse quello che voleva, tre olive denocciolate. 668 00:31:38,221 --> 00:31:40,239 No, cara, ho detto: "Con tre..." 669 00:31:40,249 --> 00:31:41,470 "Olive dentro". 670 00:31:41,480 --> 00:31:43,069 Sono stato molto chiaro. 671 00:31:43,079 --> 00:31:45,379 Sei sorda o solo stupida? 672 00:31:45,389 --> 00:31:47,885 Posso riportarlo al bar e farlo sistemare. 673 00:31:47,895 --> 00:31:49,132 Lo faccio io. 674 00:31:49,142 --> 00:31:50,833 Mi dispiace, signor Torrance, io... 675 00:31:50,843 --> 00:31:52,716 Non fa niente. Non hai niente di cui scusarti. 676 00:31:52,726 --> 00:31:54,991 È che non capisco. Forse era l'accento. 677 00:31:55,001 --> 00:31:58,383 - Ho fatto uno sbaglio. - Credo che questo sia ben chiaro. 678 00:31:58,393 --> 00:32:00,876 - È il tuo primo giorno di lavoro, tesoro? - Ascolti, mi dispiace... 679 00:32:00,886 --> 00:32:02,159 Ehi. Ehi. 680 00:32:02,169 --> 00:32:04,764 - Mi dispiace tanto. - Oh, bene, eccola che parte. 681 00:32:04,774 --> 00:32:06,940 - Adesso si mette a piangere, dannazione. - Brad! 682 00:32:06,950 --> 00:32:08,369 - Che c'è? - Adesso basta. 683 00:32:09,687 --> 00:32:10,833 Le devi delle scuse. 684 00:32:10,843 --> 00:32:13,055 - Le devo delle scuse? - Sì, è così. 685 00:32:13,484 --> 00:32:15,136 E se non mi andasse? 686 00:32:15,146 --> 00:32:16,651 Se non ti andasse? 687 00:32:17,040 --> 00:32:20,621 Vuoi fare la parte di un vero capitano dei pompieri? Beh, secondo me 688 00:32:20,631 --> 00:32:22,315 sei solo un uomo-bambino. 689 00:32:22,325 --> 00:32:23,926 Adesso vai a scusarti. 690 00:32:28,020 --> 00:32:30,831 - Altrimenti? - Prendo a calci quel tuo culo inglese. 691 00:32:42,362 --> 00:32:44,110 911, qual è l'emergenza? 692 00:32:44,120 --> 00:32:45,762 Sono tra la Pico e la Motor 693 00:32:45,772 --> 00:32:49,039 e dei teppisti con le pistole mi stanno minacciando. 694 00:32:49,049 --> 00:32:50,997 Hanno circondato la macchina e non posso andare via. 695 00:32:51,007 --> 00:32:52,902 - Quanti sono, signora? - Due. 696 00:32:52,912 --> 00:32:54,437 Ok, me li può descrivere? 697 00:32:54,447 --> 00:32:57,794 Sono vestiti di nero e non mi fanno andare via. 698 00:32:57,804 --> 00:32:59,218 MI sento minacciata. 699 00:32:59,228 --> 00:33:02,334 Ok, sembra che ci siano già degli agenti sul posto. Riesce a vederli? 700 00:33:03,031 --> 00:33:04,117 Oh, sì, 701 00:33:04,511 --> 00:33:05,821 li vedo. 702 00:33:05,831 --> 00:33:07,937 Hanno fermato me e mia figlia. 703 00:33:08,972 --> 00:33:12,527 - Signora, potrebbe abbassare il finestrino? - Non sono obbligata a farlo. 704 00:33:12,537 --> 00:33:13,618 65-K-20, 705 00:33:13,628 --> 00:33:15,689 avete appena fermato una donna al volante sulla Pico? 706 00:33:15,699 --> 00:33:18,644 Corretto, centralino. L'automobilista si rifiuta di abbassare il finestrino 707 00:33:18,654 --> 00:33:19,750 o di identificarsi. 708 00:33:19,760 --> 00:33:21,866 Signora, deve abbassare il finestrino agli agenti. 709 00:33:21,876 --> 00:33:24,520 Non mi fido di questi scagnozzi. 710 00:33:24,530 --> 00:33:26,656 Se non abbassa il finestrino, glielo romperanno. 711 00:33:26,666 --> 00:33:28,565 Ha detto che c'è anche sua figlia in macchina? 712 00:33:29,141 --> 00:33:32,303 - Sì. - Non vuole che veda una cosa del genere, no? 713 00:33:32,313 --> 00:33:33,525 Per la sua sicurezza. 714 00:33:34,507 --> 00:33:35,507 Va bene. 715 00:33:35,951 --> 00:33:39,549 Ma riprenderò in live-streaming ogni mossa di questi fascisti. 716 00:33:39,559 --> 00:33:41,064 Va bene, ma cerchi di restare... 717 00:33:41,493 --> 00:33:42,498 Calma. 718 00:33:43,030 --> 00:33:46,474 727-L-30, richiedo rinforzi tra la Hope e la Pico per un'automobilista 719 00:33:46,484 --> 00:33:48,373 che si rifiuta di scendere dalla macchina. 720 00:33:48,383 --> 00:33:50,652 Ricevuto, centralino. Sono per strada. 721 00:33:50,662 --> 00:33:53,303 Deve abbassare immediatamente il finestrino. 722 00:33:53,313 --> 00:33:56,060 Riprenderò ogni parola. 723 00:33:56,070 --> 00:33:58,516 Va bene. Lo faremo anche noi, signora. 724 00:33:58,526 --> 00:34:00,693 Non mi aggredite. 725 00:34:00,703 --> 00:34:02,708 Non ci sarà alcuna aggressione. 726 00:34:08,154 --> 00:34:11,178 - Sul serio? - Ha detto di abbassarlo, ma non di quanto. 727 00:34:11,188 --> 00:34:13,488 Patente, libretto e certificato di assicurazione. 728 00:34:13,498 --> 00:34:15,677 Prima deve dirmi perché sono stata fermata. 729 00:34:15,687 --> 00:34:18,286 - Guida con targhe non in regola. - Non c'è nessun problema con le targhe. 730 00:34:18,296 --> 00:34:19,478 Sono una cittadina sovrana. 731 00:34:19,488 --> 00:34:22,034 In realtà sì, perché non sono emesse da un'ente legale 732 00:34:22,044 --> 00:34:24,574 e la legge statale richiede che il conducente presenti 733 00:34:24,584 --> 00:34:27,808 - un documento di identità se viene fermato. - Non sto guidando. Sto viaggiando. 734 00:34:27,818 --> 00:34:31,877 Un'attività protetta a livello federale, Codice degli Stati Uniti 18, Sezione 245. 735 00:34:31,887 --> 00:34:35,496 Sono una cittadina naturale e sono esente dalla vostra autorità. 736 00:34:35,506 --> 00:34:37,966 - Mamma, che succede? - Va tutto bene, tesoro. 737 00:34:37,976 --> 00:34:39,957 La mamma combatte contro l'oppressione. 738 00:34:39,967 --> 00:34:41,582 Le dispiace se ci provo io, signore? 739 00:34:41,592 --> 00:34:43,512 Più o meno so come pensa questa gente. 740 00:34:43,522 --> 00:34:44,839 Fatti sotto, ragazzo. 741 00:34:46,991 --> 00:34:48,360 Buonasera, signora. 742 00:34:48,370 --> 00:34:49,577 Mi chiamo Matthew. 743 00:34:49,587 --> 00:34:51,380 So benissimo da dove viene, ok? 744 00:34:51,390 --> 00:34:52,678 Mio zio Pete 745 00:34:52,688 --> 00:34:56,276 vive in Montana e ha le stesse targhe, ma sulle sue c'è scritto "Freeman" 746 00:34:56,286 --> 00:34:57,592 invece di "Privato". 747 00:34:58,102 --> 00:35:01,227 - Mio marito le ha. - Visto? 748 00:35:01,237 --> 00:35:03,030 Non si preoccupi, nessuno la opprime, ok? 749 00:35:03,040 --> 00:35:06,757 Ci serve solo la patente e il libretto, così possiamo andare avanti con la nostra giornata. 750 00:35:06,767 --> 00:35:08,171 Il ragazzo è bravo. 751 00:35:08,181 --> 00:35:09,807 Sicuramente lui pensa di esserlo. 752 00:35:09,817 --> 00:35:12,549 Nella peggiore delle ipotesi, lei fa ciò che le chiediamo, prende la multa, 753 00:35:12,559 --> 00:35:15,277 e lei può fare quello che fa mio zio Pete ogni volta che ne prende una. 754 00:35:15,777 --> 00:35:16,782 Strapparla? 755 00:35:17,125 --> 00:35:18,533 L'ha detto lei, non io. 756 00:35:18,543 --> 00:35:21,099 Suo zio è davvero un Montana Freeman? 757 00:35:21,109 --> 00:35:24,624 È un membro fondatore del Justus Township. 758 00:35:24,634 --> 00:35:27,038 Allora deve proprio... 759 00:35:27,664 --> 00:35:29,478 Vergognarsi molto di lei. 760 00:35:30,392 --> 00:35:32,271 Guardate tutti questo traditore! 761 00:35:32,281 --> 00:35:34,226 - È solo un bullo con il distintivo. - Signora... 762 00:35:34,236 --> 00:35:36,425 - No, si vergogni! - Io non... ehi, ehi, ehi! 763 00:35:36,435 --> 00:35:38,167 - Si vergogni! - Basta con questi giochetti. 764 00:35:38,177 --> 00:35:40,660 - Abbassi il finestrino, o glielo rompo... - No! 765 00:35:40,670 --> 00:35:42,838 - E la tirerò fuori. - No, non lo farà! 766 00:35:42,848 --> 00:35:45,419 - Fuori dalla macchina, subito. - C'è anche una bambina in macchina. 767 00:35:45,429 --> 00:35:47,777 - Ehi, agente Sparks, perché non mi fa... - È stata avvertita! 768 00:35:48,934 --> 00:35:51,151 Esca immediatamente dalla macchina! Fuori dalla macchina! 769 00:35:51,161 --> 00:35:52,604 Non mi tocchi! 770 00:35:53,084 --> 00:35:54,180 Fuori! 771 00:35:54,943 --> 00:35:58,886 - Non prenda la borsa! - Non mi tocchi. Prendo solo la patente. 772 00:35:58,896 --> 00:36:00,405 Taser! Taser! Taser! 773 00:36:15,889 --> 00:36:16,894 Mamma! 774 00:36:17,833 --> 00:36:20,136 - Spostati. - Pensavo fosse il taser... 775 00:36:20,146 --> 00:36:21,641 Pensavo fosse il taser. 776 00:36:25,581 --> 00:36:27,384 Ci penso io. Ci penso io. 777 00:36:29,566 --> 00:36:31,745 Codice tre. Codice tre. 778 00:36:31,755 --> 00:36:34,790 Mi serve un'ambulanza. Abbiamo una ferita d'arma da fuoco. 779 00:36:34,800 --> 00:36:36,401 Sto facendo pressione sulla ferita. 780 00:36:36,871 --> 00:36:38,184 Controlla la bambina. 781 00:36:38,689 --> 00:36:41,745 - Sparks! Prendi il kit di emergenza. - Sì. Lo prendo. 782 00:36:41,755 --> 00:36:43,957 - Mi ha... mi ha... mi ha sparato. - Lo so, signora. 783 00:36:43,967 --> 00:36:48,178 Lo so, signora. Lo so. Provi a restare ferma. I soccorsi stanno arrivando. 784 00:36:48,188 --> 00:36:49,567 La bambina sta bene. 785 00:36:49,577 --> 00:36:52,281 Ha sentito? Sua figlia sta bene. 786 00:36:52,831 --> 00:36:54,876 Ok. Sparks! Dov'è la garza? 787 00:36:54,886 --> 00:36:56,325 Arrivo! Arrivo! Arrivo! 788 00:36:57,808 --> 00:36:58,820 Garza. 789 00:36:59,814 --> 00:37:01,805 Ok. Un po' di pressione. 790 00:37:02,495 --> 00:37:03,836 Ma andrà tutto bene. 791 00:37:03,846 --> 00:37:05,457 Continui a guardare verso di me. 792 00:37:05,467 --> 00:37:07,840 Forza, continui a guardare verso di me. Signora? 793 00:37:08,515 --> 00:37:09,525 Signora? 794 00:37:10,146 --> 00:37:11,146 Signora! 795 00:37:12,830 --> 00:37:15,141 - Oddio, non respira. - Cominciamo il massaggio cardiaco? 796 00:37:15,716 --> 00:37:17,634 No. C'è ancora battito. 797 00:37:17,644 --> 00:37:19,067 Passami la mascherina facciale. 798 00:37:19,743 --> 00:37:21,427 - La... che cosa? - Per la rianimazione! 799 00:37:21,437 --> 00:37:24,118 - Non... non so... - Dammi quel cazzo di... 800 00:37:28,418 --> 00:37:30,610 Respira per me, mammina. Forza. 801 00:37:33,021 --> 00:37:34,629 Respira per la tua bambina. 802 00:37:35,046 --> 00:37:36,776 Forza, svegliati per la tua bambina. 803 00:37:42,000 --> 00:37:43,671 Ok. Va tutto bene. 804 00:37:44,638 --> 00:37:45,908 Andrà tutto bene. 805 00:37:46,232 --> 00:37:47,389 Andrà tutto bene. 806 00:37:51,008 --> 00:37:52,683 Io... pensavo fosse il taser. 807 00:38:03,348 --> 00:38:04,786 Ti stanno aspettando. 808 00:38:05,867 --> 00:38:08,384 - Allora... cosa gli ha detto? - La verità. 809 00:38:08,708 --> 00:38:10,610 E ti consiglio di fare lo stesso. 810 00:38:10,935 --> 00:38:13,967 Io... non... non so ancora come sia potuto accadere. 811 00:38:14,398 --> 00:38:16,328 Come possa aver sbagliato fondina. 812 00:38:16,755 --> 00:38:18,332 Hai perso completamente la testa. 813 00:38:18,342 --> 00:38:19,795 Sì, immagino di sì. 814 00:38:20,821 --> 00:38:22,089 Sergente Grant, è... 815 00:38:22,099 --> 00:38:23,412 È stato davvero un onore. 816 00:38:24,722 --> 00:38:25,802 Buona fortuna. 817 00:38:30,562 --> 00:38:32,676 Gli servirà tutta la fortuna possibile. 818 00:38:33,323 --> 00:38:35,241 A seconda di come andrà la deposizione, 819 00:38:35,251 --> 00:38:37,369 dovrà rispondere di aggressione a mano armata. 820 00:38:37,379 --> 00:38:41,234 Sì. Beh, per fortuna quella donna è viva o si sarebbe trattato di omicidio. 821 00:38:41,244 --> 00:38:42,367 Sì, è così. 822 00:38:42,716 --> 00:38:46,592 Il procuratore dice che le verrà offerto un cospicuo risarcimento. 823 00:38:46,602 --> 00:38:48,789 Più di 200 mila dollari, immagino. 824 00:38:48,799 --> 00:38:51,014 Probabilmente, parecchio di più. 825 00:38:51,024 --> 00:38:53,061 Avrei dovuto darti ascolto, Athena. 826 00:38:53,071 --> 00:38:54,086 Davvero? 827 00:38:56,568 --> 00:38:58,497 Beh, anch'io avrei dovuto darmi ascolto. 828 00:38:58,507 --> 00:38:59,910 O almeno al mio corpo. 829 00:39:00,604 --> 00:39:02,866 Non sono più una ragazzina, Elaine. 830 00:39:03,319 --> 00:39:04,324 Nemmeno io. 831 00:39:04,978 --> 00:39:08,683 Ma stai tranquilla. Anche se ti restasse una gamba sola, non cercherò più... 832 00:39:08,693 --> 00:39:12,276 - Di appiopparti una nuova recluta. - Beh, non devi farlo. 833 00:39:12,286 --> 00:39:14,950 Dal momento che ti chiedo ufficialmente di affidarmene una. 834 00:39:14,960 --> 00:39:17,388 - Vuoi un altro novellino? - Sì. 835 00:39:18,677 --> 00:39:21,246 - Perché? - Se quel ragazzo mi ha insegnato qualcosa, 836 00:39:21,256 --> 00:39:24,534 è che le nuove generazioni hanno bisogno di una guida, là fuori. 837 00:39:25,272 --> 00:39:28,046 Forse nel corso degli anni, ho iniziato a perdere terreno. 838 00:39:28,370 --> 00:39:31,586 Ma ho acquisito esperienza sufficiente a compensare la cosa. 839 00:39:32,242 --> 00:39:34,550 E a differenza della velocità, l'esperienza... 840 00:39:34,977 --> 00:39:36,322 Può essere condivisa. 841 00:39:36,822 --> 00:39:38,876 Pensavo che lavorassi meglio da sola. 842 00:39:39,237 --> 00:39:41,089 Non è mai troppo tardi per cambiare. 843 00:39:45,521 --> 00:39:48,280 - Altrimenti? - Prendo a calci quel tuo culo inglese. 844 00:39:48,290 --> 00:39:51,578 - Oddio, non può aver detto una cosa simile. - Non... non è vero, giusto? 845 00:39:51,588 --> 00:39:55,579 - Aspetta, no, sarà di sicuro un deep fake. - L'ha postato anche Harvey Levin. 846 00:39:55,589 --> 00:39:57,653 Vi avevo chiesto di pulire, non di guardare TikTok. 847 00:39:57,663 --> 00:39:59,446 Tecnicamente è TMZ. 848 00:39:59,896 --> 00:40:03,520 - Oh, vi prego, ditemi che non è il video... - Della più grande sconfitta britannica, 849 00:40:03,530 --> 00:40:05,477 dalla guerra del 1812? Sì. 850 00:40:05,487 --> 00:40:06,915 - Sì, Cap, è quello. - Altrimenti? 851 00:40:06,925 --> 00:40:10,421 - Prendo a calci quel tuo culo inglese. - Temevo che sarebbe diventato pubblico. 852 00:40:10,431 --> 00:40:12,674 L'hanno visualizzato solo tre milioni di persone. 853 00:40:13,092 --> 00:40:15,271 - Cosa ci facevi con lui? - È andato dal Comandante, 854 00:40:15,281 --> 00:40:17,284 perché voleva che tornassi sul set a tempo pieno. 855 00:40:17,294 --> 00:40:19,176 Aspetta, te... te ne andrai di nuovo? 856 00:40:19,186 --> 00:40:20,892 Tranquillo, Buck. Credo che sia tutto finito, 857 00:40:20,902 --> 00:40:23,295 quando ha minacciato di prendere a calci il suo... 858 00:40:23,305 --> 00:40:25,673 - Culo da inglese! - Non ho detto... 859 00:40:26,629 --> 00:40:29,787 - Ok, l'ho detto. - Ehi, visto che è un ordine del Comandante, 860 00:40:29,797 --> 00:40:32,860 - non si incazzerà da morire? - Oh, mi aspetto una sua telefonata, ma... 861 00:40:32,870 --> 00:40:35,129 Se devo scegliere tra una lavata di testa dal Comandante 862 00:40:35,139 --> 00:40:38,318 o lavorare con quel prepotente, immaturo ed egocentrico, io... 863 00:40:39,690 --> 00:40:40,899 È dietro di me, vero? 864 00:40:42,622 --> 00:40:44,544 - Brad. - Ciao, Bob. 865 00:40:46,120 --> 00:40:48,705 - Spero di non disturbarvi. - No, finché non suona la sirena. 866 00:40:48,715 --> 00:40:50,548 Beh, prima che succeda, volevo dirti che... 867 00:40:50,558 --> 00:40:53,165 Quell'improperio con cui mi hai travolto... 868 00:40:53,818 --> 00:40:54,851 È stato... 869 00:40:55,408 --> 00:40:56,650 Così genuino. 870 00:40:56,973 --> 00:40:58,444 È stato esplosivo. 871 00:40:58,454 --> 00:41:01,765 Le tue parole mi hanno svuotato della mia supponenza. 872 00:41:02,528 --> 00:41:04,162 Come un clistere pieno di verità. 873 00:41:04,990 --> 00:41:06,638 E voglio dirti grazie. 874 00:41:08,586 --> 00:41:09,601 Non c'è di che. 875 00:41:10,121 --> 00:41:13,073 Nessuno è mai stato così diretto con me, da quando ero un ragazzino 876 00:41:13,083 --> 00:41:14,997 e lavoravo a Millwall, giù al molo. 877 00:41:15,007 --> 00:41:17,410 Hollywood è così fasullo. 878 00:41:17,420 --> 00:41:21,071 È pieno di adulatori, perciò quando incontri, come direste voi americani, 879 00:41:21,081 --> 00:41:23,867 "il vero McCoy", l'unico e autentico, devi aggrapparti a lui. 880 00:41:23,877 --> 00:41:26,939 - Ed è a te che devo aggrapparmi. - Brad, te l'ho detto. 881 00:41:26,949 --> 00:41:29,946 Sono di nuovo il capitano qui. Non tornerò nella tua serie. 882 00:41:29,956 --> 00:41:31,776 No, no. Non voglio che tu lo faccia. 883 00:41:32,324 --> 00:41:34,930 Devi stare in mezzo al parapiglia. È quello il tuo posto. 884 00:41:34,940 --> 00:41:37,076 Ed è lì che posso studiarti davvero. 885 00:41:37,086 --> 00:41:39,809 - Nel tuo ambiente naturale. - Che... cosa stai dicendo? 886 00:41:39,819 --> 00:41:41,074 È tutto organizzato. 887 00:41:41,418 --> 00:41:43,556 Ho parlato con il tuo superiore ed è d'accordo. 888 00:41:45,620 --> 00:41:47,080 Sarò la tua ombra. 889 00:41:47,423 --> 00:41:50,471 - 24 ore su 24, 7 giorni su 7. - Ma non sei il protagonista della serie? 890 00:41:50,481 --> 00:41:51,704 Il personaggio è in coma. 891 00:41:52,161 --> 00:41:54,854 Quindi, finché il capitano Race Banner non si sveglierà, 892 00:41:54,864 --> 00:41:57,489 studierò a tempo pieno per interpretare 893 00:41:57,499 --> 00:41:59,499 il sostituto del capitano Bobby Nash. 894 00:42:01,346 --> 00:42:04,222 - Attenzione... - Forza, 118, andiamo. 895 00:42:07,389 --> 00:42:09,149 Montate in sella, ragazzi. 896 00:42:12,792 --> 00:42:14,092 #SPaceSub 69231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.