Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,164
#SPaceSub
2
00:00:04,019 --> 00:00:05,999
Salve, Legione di Demoni.
3
00:00:06,323 --> 00:00:07,620
Qui Flash Rob.
4
00:00:08,335 --> 00:00:10,289
Il mese scorso abbiamo
colpito la Galleria.
5
00:00:12,052 --> 00:00:14,118
Poi è toccato al Grove.
6
00:00:16,411 --> 00:00:19,244
Ora vi meritate
un bersaglio più semplice.
7
00:00:19,254 --> 00:00:21,278
Ma ancora più redditizio.
8
00:00:22,356 --> 00:00:23,626
Dettagli nella chat.
9
00:00:23,979 --> 00:00:25,303
Fatemi sapere chi partecipa.
10
00:00:27,502 --> 00:00:28,583
Buona caccia.
11
00:00:42,521 --> 00:00:43,826
Salve, amici.
12
00:00:43,836 --> 00:00:47,297
Mettete gli oggetti di valore a terra
e non muovetevi.
13
00:00:48,562 --> 00:00:49,775
Questa è... beh...
14
00:00:50,135 --> 00:00:51,225
Sapete cos'è.
15
00:01:04,532 --> 00:01:07,518
Ehi, stronza, hai sentito quello che
ho detto? Gli oggetti preziosi a terra.
16
00:01:07,963 --> 00:01:11,685
Credo che questi
me li terrò, grazie. Le mani!
17
00:01:11,695 --> 00:01:12,714
In alto!
18
00:01:13,142 --> 00:01:14,423
Fermati, stronzo.
19
00:01:16,045 --> 00:01:17,233
Getta la spranga.
20
00:01:18,723 --> 00:01:19,796
State scherzando?
21
00:01:21,261 --> 00:01:22,436
Mani dietro la schiena.
22
00:01:22,931 --> 00:01:25,155
Congratulazioni, leccapiedi.
23
00:01:25,554 --> 00:01:28,248
Siete appena finiti nella trappola
della polizia di Los Angeles.
24
00:01:28,258 --> 00:01:30,032
Siete tutti in arresto.
25
00:01:30,042 --> 00:01:34,164
Dovreste stare più attenti a chi fate
entrare nella vostra chat di Discord.
26
00:01:34,174 --> 00:01:35,485
Ma vi dico una cosa,
27
00:01:35,495 --> 00:01:38,272
chiunque voglia dirmi chi è Flash Rob
28
00:01:38,282 --> 00:01:40,493
otterrà una carta
"Esci gratis di prigione".
29
00:01:40,503 --> 00:01:41,844
Nessuno lo sa.
30
00:01:43,829 --> 00:01:45,481
Beh, ci ho provato.
31
00:01:47,223 --> 00:01:49,389
Non essere triste, amico mio.
32
00:01:49,399 --> 00:01:51,729
Ti porti a casa dei bracciali, no?
33
00:01:52,967 --> 00:01:54,000
Andiamo.
34
00:01:54,954 --> 00:01:57,012
Congratulazioni, sergente Grant.
35
00:01:57,022 --> 00:02:00,774
È il più grande arresto legato
a Flash Rob nella storia del Southland.
36
00:02:00,784 --> 00:02:05,712
Sì, beh, mi sentirei molto meglio se
avessi arrestato Flash Rob in persona.
37
00:02:06,123 --> 00:02:08,693
- Chi lo sa, magari l'abbiamo fatto.
- Sì, magari.
38
00:02:09,302 --> 00:02:10,890
Vado a parlare con il proprietario.
39
00:02:10,900 --> 00:02:12,598
- Ci vediamo in centrale.
- Sì.
40
00:02:17,995 --> 00:02:19,752
Credo siano chiusi, oggi.
41
00:02:21,210 --> 00:02:22,280
Cavolo...
42
00:02:22,961 --> 00:02:24,378
Cos'è successo?
43
00:02:24,388 --> 00:02:25,811
Bello il tuo tatuaggio.
44
00:02:26,906 --> 00:02:29,398
- Grazie.
- Prego, Flash.
45
00:02:30,704 --> 00:02:32,712
O preferisci Rob?
46
00:02:32,722 --> 00:02:34,783
Oh, so cosa stai pensando.
47
00:02:35,377 --> 00:02:40,173
Il tuo telefono è pieno di prove
incriminanti e vuoi scappare.
48
00:02:41,111 --> 00:02:42,703
Ma sarebbe davvero...
49
00:02:42,713 --> 00:02:44,748
Una pessima idea. Porca miseria!
50
00:02:51,392 --> 00:02:53,736
Troppo lento. Te l'ho detto.
51
00:02:57,844 --> 00:02:59,508
Chi è che è troppo lento, ora?
52
00:02:59,518 --> 00:03:02,213
Traduzione: apollyon97, dome68,
MikyCarter84, PrincessAle
53
00:03:02,223 --> 00:03:05,033
Traduzione: -Vera, Onionring,
MissChanandlerBong, TheHatter
54
00:03:05,043 --> 00:03:07,040
Revisione: BlackLady
55
00:03:07,050 --> 00:03:09,887
911 - Stagione 8
Episodio 7 - "Hotshots"
56
00:03:12,286 --> 00:03:13,324
Avanti.
57
00:03:14,204 --> 00:03:16,002
- Ehi. Grazie per essere passati.
- Ciao.
58
00:03:16,012 --> 00:03:17,082
Come stai?
59
00:03:17,403 --> 00:03:18,855
Sto bene, dai.
60
00:03:18,865 --> 00:03:20,925
Sai, mi sento un po' solo,
ma me la cavo.
61
00:03:20,935 --> 00:03:23,340
Niente è meglio di un po' d'alcol
per tirarti su il morale.
62
00:03:23,350 --> 00:03:25,842
Veramente ho aperto
una bottiglia di Malbec.
63
00:03:26,316 --> 00:03:28,405
- Non avete Jee-Yun stasera?
- No...
64
00:03:28,415 --> 00:03:31,303
Approfittiamo della babysitter
finché è in città.
65
00:03:31,832 --> 00:03:33,469
Oh, per me no. Il mio...
66
00:03:33,479 --> 00:03:35,928
Il mio allenatore dice
che devo evitare gli alcolici.
67
00:03:35,938 --> 00:03:40,294
Ok. Ti fa evitare anche i dolci?
Perché ho preparato una Baked Alaska.
68
00:03:40,304 --> 00:03:41,461
Una Baked Alaska?
69
00:03:41,471 --> 00:03:44,095
E da quando sai fare la Baked Alaska?
70
00:03:44,105 --> 00:03:45,404
Da quando...
71
00:03:45,414 --> 00:03:48,996
Tommy mi ha mollato.
Ho iniziato a sfornare cibo.
72
00:03:49,006 --> 00:03:51,864
Ogni volta che sento
l'impulso di chiamarlo...
73
00:03:51,874 --> 00:03:54,072
Cerco di incanalarlo
in qualcosa di positivo.
74
00:03:54,082 --> 00:03:56,908
- È una cosa salutare.
- Ah, e vi ho preparato...
75
00:03:57,598 --> 00:03:59,328
Del pane al limone da portare a casa.
76
00:04:00,095 --> 00:04:01,147
E...
77
00:04:01,535 --> 00:04:03,193
Un altro alle noci.
78
00:04:03,203 --> 00:04:06,974
- E un altro alla zucca.
- È un sacco di pane.
79
00:04:06,984 --> 00:04:09,925
- Non scoraggiarlo, a me piace il pane.
- Non so se possa...
80
00:04:09,935 --> 00:04:13,071
Considerarsi una reazione positiva.
81
00:04:13,081 --> 00:04:14,864
Quindi dovrei chiamare Tommy?
82
00:04:14,874 --> 00:04:18,570
Forse dovresti iniziare a pensare
al futuro, invece che al passato.
83
00:04:18,580 --> 00:04:21,521
Esatto. È arrivato il momento
di rimetterti in gioco.
84
00:04:22,091 --> 00:04:25,422
Solo che non so cosa cercare.
85
00:04:25,952 --> 00:04:28,483
Secondo me, devi avere fiducia
nel fatto che l'universo...
86
00:04:28,493 --> 00:04:30,934
Ti farà trovare una persona speciale.
87
00:04:30,944 --> 00:04:32,586
Per ora, fai un bel respiro e...
88
00:04:32,596 --> 00:04:34,950
Lascia perdere il forno.
89
00:04:34,960 --> 00:04:37,204
Questo... è il mio brie al forno.
90
00:04:37,214 --> 00:04:39,268
- Hai fatto il brie al forno?
- Sì, il tuo preferito.
91
00:04:40,795 --> 00:04:42,056
Bellissimo, vero?
92
00:04:42,066 --> 00:04:43,090
Ehi.
93
00:04:43,705 --> 00:04:45,424
Che c'è? Qual è il problema? Perché...
94
00:04:45,434 --> 00:04:46,933
Sembra che stai per vomitare?
95
00:04:46,943 --> 00:04:49,285
Non riesco a mangiare formaggi
puzzolenti in questo momento.
96
00:04:49,295 --> 00:04:51,334
- Il brie non è puzzolente.
- Invece sì.
97
00:04:51,344 --> 00:04:53,336
Per me. Quindi se potessimo...
98
00:04:53,346 --> 00:04:54,352
Ok...
99
00:04:54,362 --> 00:04:57,492
Ti piaceva il brie. L'unica volta
in cui ti ho vista rifiutare il brie
100
00:04:57,502 --> 00:04:59,225
è stata quando eri incinta di...
101
00:05:03,913 --> 00:05:05,155
Sei incinta.
102
00:05:06,815 --> 00:05:08,528
È per questo che non hai voluto il vino.
103
00:05:09,415 --> 00:05:11,872
È per questo che non ho voluto il vino.
104
00:05:11,882 --> 00:05:13,143
Perché non me l'hai detto?
105
00:05:13,153 --> 00:05:15,756
- È solo il primo trimestre.
- E tu hai la lingua lunga.
106
00:05:15,766 --> 00:05:16,823
E...
107
00:05:17,312 --> 00:05:20,934
Sappiamo che stai passando
un momento difficile e non volevamo...
108
00:05:20,944 --> 00:05:22,885
Sbatterti questa
bella notizia in faccia.
109
00:05:23,864 --> 00:05:25,789
Non è una bella notizia.
110
00:05:26,263 --> 00:05:28,612
È una fantastica notizia. Ehi.
111
00:05:28,622 --> 00:05:31,155
Venite qua, sono così felice per voi.
112
00:05:31,165 --> 00:05:32,431
- Ehi.
- Grazie.
113
00:05:32,441 --> 00:05:33,517
Figurati.
114
00:05:34,044 --> 00:05:35,577
Se lo dici a qualcuno, sei morto.
115
00:05:36,296 --> 00:05:37,341
Capito.
116
00:05:38,896 --> 00:05:40,563
911, qual è l'emergenza?
117
00:05:40,573 --> 00:05:44,023
Chiamo dagli studi di Encino.
È un casino qui.
118
00:05:44,033 --> 00:05:45,492
Ma lei è Brad Torrance?
119
00:05:45,502 --> 00:05:47,007
Sì, tesoro. Mandi i soccorsi.
120
00:05:57,736 --> 00:06:00,383
Non c'era un'altra caserma
che poteva prendere questa chiamata?
121
00:06:00,393 --> 00:06:02,273
Capitano Nash, grazie a Dio.
Grady è di qua.
122
00:06:02,283 --> 00:06:03,934
- Grady lo stuntman?
- Temo di sì.
123
00:06:03,944 --> 00:06:06,984
C'è stato un incidente durante
le riprese. È caduto da una scala aerea.
124
00:06:06,994 --> 00:06:09,441
- Com'è potuto accadere?
- Perché quel bastardo di Limey
125
00:06:09,451 --> 00:06:12,616
non distingue un pomello
da quello tra le sue ginocchia.
126
00:06:12,626 --> 00:06:15,510
Brad stava manovrando la scala
con uno stuntman sulla scala?
127
00:06:15,520 --> 00:06:19,453
La stava facendo oscillare così veloce
di qua e di là e ha colpito Grady.
128
00:06:19,463 --> 00:06:22,138
Scommetto che non l'ha detto
nella chiamata al 911, vero?
129
00:06:22,148 --> 00:06:25,806
- Ha provato a riportarlo giù?
- Sì, ci abbiamo provato.
130
00:06:25,816 --> 00:06:30,526
Il problema è che il Capitan Sciocco
ha bruciato gli ingranaggi della scala.
131
00:06:30,536 --> 00:06:31,908
È bloccata.
132
00:06:31,918 --> 00:06:33,543
- Ha battuto la testa quand'è caduto?
- No.
133
00:06:33,553 --> 00:06:36,342
- È rimasto penzolante lì e poi è svenuto.
- Buck, Eddie...
134
00:06:36,352 --> 00:06:38,963
- Voi due salite. Portiamolo giù, capito?
- Ricevuto, Cap.
135
00:06:41,711 --> 00:06:43,598
Signore, mi sente?
136
00:06:44,374 --> 00:06:45,393
Signore?
137
00:06:46,283 --> 00:06:48,707
Nessuna risposta.
Inizio un massaggio sternale.
138
00:06:50,701 --> 00:06:51,754
Signore?
139
00:06:55,223 --> 00:06:56,756
Ok. Molto bene. Si calmi.
140
00:06:57,201 --> 00:06:58,818
La riportiamo giù, ok?
141
00:06:58,828 --> 00:07:00,109
Ditemi che l'hanno presa.
142
00:07:00,760 --> 00:07:02,672
- Preso cosa?
- La scena.
143
00:07:02,682 --> 00:07:06,439
- Ditemi che hanno ripreso la scena.
- È cosciente, Cap. Scendiamo.
144
00:07:06,449 --> 00:07:07,924
Ricevuto. Ottimo lavoro, ragazzi.
145
00:07:08,745 --> 00:07:11,616
Perché hai autorizzato un attore
a operare sulla scala?
146
00:07:11,626 --> 00:07:13,650
Perché ha detto
che era alla sua portata.
147
00:07:13,660 --> 00:07:16,050
Sei tu il consulente tecnico.
È compito tuo
148
00:07:16,060 --> 00:07:19,136
spiegargli che è una pessima idea
e che non è sicuro.
149
00:07:19,146 --> 00:07:21,318
Sì, beh, provaci tu a dirglielo,
150
00:07:21,328 --> 00:07:24,461
a quel fesso scartato
dalla Royal Shakespeare Company!
151
00:07:25,320 --> 00:07:27,378
Ehi, amico... come va?
152
00:07:27,388 --> 00:07:31,961
Andrà molto meglio quando il mio amico,
Grady, lassù, sarà tornato a terra.
153
00:07:31,971 --> 00:07:35,025
- E quando avrò un caffellatte tra le mani.
- Arriva subito.
154
00:07:35,035 --> 00:07:36,802
Gli piace il mio caffellatte.
155
00:07:42,034 --> 00:07:43,864
- Hollywood Bob.
- Ehi.
156
00:07:43,874 --> 00:07:46,562
È bello rivederti, amico.
157
00:07:47,658 --> 00:07:49,076
È un piacere rivederti, Brad.
158
00:07:51,258 --> 00:07:55,019
Non sai quanto ci fa piacere avere
di nuovo un vero talento sulla scena.
159
00:07:55,029 --> 00:07:56,048
Già.
160
00:07:58,150 --> 00:07:59,641
Sì. Ok.
161
00:08:00,014 --> 00:08:01,589
Ho capito. Grazie.
162
00:08:02,934 --> 00:08:05,838
- Volevi vedermi, Capitano?
- Sì, entra pure, Sergente.
163
00:08:05,848 --> 00:08:08,787
- Come sta la gamba?
- Ci faccio caso a malapena.
164
00:08:08,797 --> 00:08:11,998
Nessuna notizia
sulla rapina di Flash Rob?
165
00:08:12,008 --> 00:08:13,930
- È ancora libero.
- Maledizione.
166
00:08:13,940 --> 00:08:15,713
Già, ma guarda il lato positivo.
167
00:08:15,723 --> 00:08:18,239
Abbiamo smantellato
una grossa banda di ladri.
168
00:08:18,249 --> 00:08:20,943
Arrestati 21 su 22 ladri.
169
00:08:21,381 --> 00:08:23,371
- Goditi la vittoria.
- Un serpente non è morto
170
00:08:23,381 --> 00:08:24,811
finché non gli tagli la testa.
171
00:08:25,164 --> 00:08:27,577
Non riesco ancora a crederci
che mi è scappato.
172
00:08:27,587 --> 00:08:30,012
Non lo hai lasciato scappare.
173
00:08:30,022 --> 00:08:31,752
Ti sei fatta male a un tendine.
174
00:08:32,422 --> 00:08:33,452
Ascolta...
175
00:08:35,051 --> 00:08:37,281
So che non è quello
che vorresti sentirti dire ora...
176
00:08:37,291 --> 00:08:39,921
Non è necessario
che mi metti in infortunio, Capitano.
177
00:08:39,931 --> 00:08:43,658
Il medico dice che si è trattato di uno
strappo muscolare. Un dolore lancinante.
178
00:08:43,668 --> 00:08:47,006
Non inganni nessuno cercando di
nascondere il fatto che zoppichi, sai.
179
00:08:47,016 --> 00:08:50,354
Zoppicare? E chi zoppica? Sto bene,
Elaine. Non ho bisogno di riposo.
180
00:08:50,364 --> 00:08:54,526
Ragazzo... c'è qualche ragione per cui
mi stai più addosso della mia ombra?
181
00:08:54,536 --> 00:08:57,750
Sergente Grant,
lui è l'agente in prova Sparks.
182
00:08:57,760 --> 00:09:01,064
Non so dirle che onore è per me
essere di pattuglia con lei.
183
00:09:01,074 --> 00:09:02,570
"Essere di pattuglia con me"?
184
00:09:03,188 --> 00:09:04,630
Ma cosa sta dicendo?
185
00:09:04,640 --> 00:09:06,630
È quello che stavo cercando di dirti.
186
00:09:06,640 --> 00:09:09,498
Sparks ti accompagnerà
nel servizio di pattuglia.
187
00:09:09,508 --> 00:09:11,223
Lo sai che lavoro meglio da sola.
188
00:09:11,233 --> 00:09:13,556
Non faccio da balia a un novellino.
189
00:09:13,566 --> 00:09:15,282
- Senza offesa, ragazzo.
- No, si figuri, signora.
190
00:09:15,292 --> 00:09:19,172
So che sei un lupo solitario, ma anche
ai lupi solitari serve compagnia.
191
00:09:19,182 --> 00:09:22,123
Oh, capisco. Mi stai dando un badante.
192
00:09:22,133 --> 00:09:24,522
No, Sparks ha fatto pressione
per addestrasi con te
193
00:09:24,532 --> 00:09:26,842
fin da quando si è diplomato
all'accademia due mesi fa.
194
00:09:26,852 --> 00:09:27,996
È vero, signora.
195
00:09:29,092 --> 00:09:30,373
Sergente...
196
00:09:30,737 --> 00:09:31,836
Non signora.
197
00:09:31,846 --> 00:09:33,642
Sì, signora. Sergente.
198
00:09:34,223 --> 00:09:37,071
Sparks si è diplomato primo
della sua classe all'accademia.
199
00:09:37,081 --> 00:09:38,705
Voglio che impari dalla migliore.
200
00:09:38,715 --> 00:09:40,784
E con tutto il rispetto,
signora, la migliore è lei.
201
00:09:40,794 --> 00:09:44,248
Ha compiuto il maggior numero di arresti
del comando per 110 mesi consecutivi.
202
00:09:44,258 --> 00:09:47,220
Tre premi per il servizio di pattuglia.
Tre medaglie al valore della polizia.
203
00:09:47,230 --> 00:09:50,192
Se voglio vedere i miei premi,
li cerco da sola su Google.
204
00:09:50,202 --> 00:09:53,484
E per la cronaca sono 104 mesi,
giusto per essere chiari.
205
00:09:53,494 --> 00:09:54,684
Ricevuto, Sergente.
206
00:10:02,552 --> 00:10:04,005
Ok, ragazzi...
207
00:10:04,015 --> 00:10:06,451
- Il pranzo è pronto.
- Che profumino delizioso.
208
00:10:06,461 --> 00:10:09,354
- Cosa abbiamo?
- Pane all'aglio fresco,
209
00:10:09,364 --> 00:10:12,017
pasta al forno e il budino
di pane per dessert.
210
00:10:12,027 --> 00:10:14,223
Da quando sei diventato
un maestro fornaio?
211
00:10:14,233 --> 00:10:16,291
Da quando Tommy mi ha scaricato.
212
00:10:16,301 --> 00:10:19,995
Adesso, ogni volta che sono tentato
di chiamarlo io...
213
00:10:20,005 --> 00:10:22,422
- Cucini?
- Lo so, sembra stupido.
214
00:10:22,432 --> 00:10:23,588
Non è stupido...
215
00:10:23,598 --> 00:10:27,314
È un modo per affrontare quella voglia.
Si fa lo stesso durante la guarigione.
216
00:10:27,324 --> 00:10:30,080
Beh, non mi sento affatto
vicino alla guarigione.
217
00:10:30,570 --> 00:10:33,199
Quello che sento è come un filo...
218
00:10:33,209 --> 00:10:36,083
Che mi tira verso il mio telefono per
vedere se mi ha inviato un messaggio.
219
00:10:36,093 --> 00:10:37,409
Conosco quella sensazione.
220
00:10:37,419 --> 00:10:38,803
Tieni duro amico.
221
00:10:42,599 --> 00:10:44,223
- Oh, mio Dio.
- Cosa?
222
00:10:44,233 --> 00:10:47,656
Mi sta scrivendo.
Tommy mi sta scrivendo, finalmente.
223
00:10:47,666 --> 00:10:48,822
E cosa dice?
224
00:10:51,460 --> 00:10:52,500
Sono spariti.
225
00:10:53,002 --> 00:10:56,403
Non capisco. Perché... scrive,
scrive, scrive e poi non invia?
226
00:10:56,773 --> 00:10:58,352
Magari ha solo cambiato idea.
227
00:10:59,208 --> 00:11:01,163
Pensate che dovrei chiamarlo, giusto?
228
00:11:01,173 --> 00:11:04,387
- Assolutamente no.
- Se fosse nei guai e avesse bisogno di me?
229
00:11:04,397 --> 00:11:07,061
- Probabilmente non è così.
- Sì, lo chiamo.
230
00:11:08,493 --> 00:11:10,002
Mi dispiace, non puoi farlo, amico.
231
00:11:10,676 --> 00:11:11,992
Ok. Dai, ridammelo.
232
00:11:12,724 --> 00:11:14,033
Ridammelo. Sono serio.
233
00:11:14,043 --> 00:11:15,319
- Ridammelo.
- È per te.
234
00:11:15,329 --> 00:11:18,376
- Sono serio. Eddie, Eddie... Cap.
- Lo so. Lo sappiamo. È questo che spaventa.
235
00:11:18,386 --> 00:11:20,494
Puoi aiutarmi, per favore?
Ha preso il mio telefono.
236
00:11:20,504 --> 00:11:21,788
Eddie, vieni qua.
237
00:11:22,188 --> 00:11:24,477
- Ragazzi, questo...
- Spero di non interrompere niente.
238
00:11:25,740 --> 00:11:28,506
Comandante Simpson, non avevo capito
che sarebbe passato oggi.
239
00:11:28,516 --> 00:11:29,898
Lo vedo bene.
240
00:11:30,452 --> 00:11:33,320
- Capitano Nash, posso parlarle?
- Sì, certamente.
241
00:11:40,345 --> 00:11:42,097
Scusa se sono piombato
qui così, Capitano.
242
00:11:42,107 --> 00:11:44,899
Ma ho pensato di doverti parlare
di questa cosa di persona.
243
00:11:44,909 --> 00:11:47,901
- Sembra una cosa seria.
- Puoi dirlo forte.
244
00:11:47,911 --> 00:11:50,405
Mi ha chiamato la produzione
di HotShots oggi.
245
00:11:50,774 --> 00:11:54,464
Tutti erano emozionati per come tu
e la squadra avete gestito lo stuntman.
246
00:11:54,474 --> 00:11:57,193
- È bello da sentire.
- Sono tutti tuoi ammiratori.
247
00:11:57,203 --> 00:11:59,879
Specialmente la star, Brad Torrance.
248
00:11:59,889 --> 00:12:02,135
Il "Tipo adatto", è così
che ti ha descritto al telefono.
249
00:12:02,145 --> 00:12:05,523
Bel complimento detto da Brad. Credevo
fosse per dirmi che ero nei guai.
250
00:12:05,533 --> 00:12:08,174
Beh, in un certo senso lo sei. Vedi...
251
00:12:08,184 --> 00:12:10,322
Sai di chi invece non è
molto felice il signor Torrance?
252
00:12:10,332 --> 00:12:11,632
Vincent Gerrard.
253
00:12:12,095 --> 00:12:15,354
- Perché sarebbe un problema mio?
- Perché Brad ti rivuole per HotShots.
254
00:12:15,364 --> 00:12:18,367
Non gli piace e non si fida di Gerrard
il che ha effetto sulla performance.
255
00:12:18,377 --> 00:12:20,327
Comandante, sono
un capo pompiere dell'LAFD.
256
00:12:20,337 --> 00:12:23,293
Una star della TV non può semplicemente
cambiarlo con uno schiocco di dita.
257
00:12:24,171 --> 00:12:27,862
- Può?
- HotShots dona molto al nostro budget.
258
00:12:27,872 --> 00:12:29,188
Il punto è che...
259
00:12:29,198 --> 00:12:31,423
In un modo o nell'altro,
dobbiamo renderlo felice.
260
00:12:31,433 --> 00:12:33,544
Comandante, cosa mi sta
chiedendo di fare?
261
00:12:33,554 --> 00:12:35,132
Voglio che torni sul set...
262
00:12:35,142 --> 00:12:37,248
E aiuti Gerard a diventare una più...
263
00:12:37,258 --> 00:12:38,697
Piacevole versione di se stesso.
264
00:12:38,707 --> 00:12:41,974
Con tutto il rispetto, sono un capo
pompiere, non faccio miracoli.
265
00:12:41,984 --> 00:12:44,217
Allora, se vuoi restare
in questa caserma...
266
00:12:44,227 --> 00:12:45,698
Sarà meglio che inizi a pregare.
267
00:13:12,494 --> 00:13:14,428
Cosa stai scrivendo
esattamente, novellino?
268
00:13:14,438 --> 00:13:15,438
Beh, solo...
269
00:13:16,057 --> 00:13:17,288
Delle osservazioni.
270
00:13:17,621 --> 00:13:18,621
Tipo?
271
00:13:20,548 --> 00:13:22,988
Allora, ho notato che lascia metà
macchina di distanza...
272
00:13:22,998 --> 00:13:24,250
Dalla macchina davanti.
273
00:13:24,260 --> 00:13:26,738
Suppongo sia nel caso debba
uscire velocemente.
274
00:13:26,748 --> 00:13:28,385
Ti serviva una pagina intera?
275
00:13:28,395 --> 00:13:30,737
Beh, no. Allora... quando ci fermiamo...
276
00:13:30,747 --> 00:13:32,594
Ho notato che controlla
sempre le targhe.
277
00:13:32,604 --> 00:13:34,445
Per l'immatricolazione, suppongo.
278
00:13:34,455 --> 00:13:35,744
Da sinistra a destra.
279
00:13:35,754 --> 00:13:37,552
Controlla i pedoni all'angolo
280
00:13:37,562 --> 00:13:41,034
e soltanto dopo si concede
un sorso di caffè.
281
00:13:45,898 --> 00:13:47,489
Sono fuori strada, vero?
282
00:13:47,499 --> 00:13:49,843
No, hai centrato bene il punto.
283
00:13:50,507 --> 00:13:52,860
Troppi poliziotti sono stati colpiti
mentre erano parcheggiati
284
00:13:52,870 --> 00:13:55,721
perché non controllavano ogni angolo
in cui erano costretti a fermarsi.
285
00:13:55,731 --> 00:13:57,771
Allora, scusi, ma cosa cerca...
286
00:13:57,781 --> 00:13:59,537
A un incrocio come questo?
287
00:13:59,547 --> 00:14:03,156
Cerco gente con i pantaloni
senza cinta e i vestiti larghi.
288
00:14:03,166 --> 00:14:06,495
- Per nascondere un'arma.
- Ciclisti con gli zaini.
289
00:14:07,373 --> 00:14:11,821
- Spacciatori. Amano biciclette e zaini.
- Consegna facile.
290
00:14:11,831 --> 00:14:12,850
Certo.
291
00:14:18,912 --> 00:14:20,560
Lascia che ti chieda una cosa.
292
00:14:20,570 --> 00:14:23,358
Sei stata una delle migliori
reclute dell'accademia, giusto?
293
00:14:23,368 --> 00:14:24,628
La migliore.
294
00:14:24,638 --> 00:14:27,701
Allora perché vuoi adattarti
a questa vita per queste strade?
295
00:14:28,399 --> 00:14:29,399
Mio padre.
296
00:14:30,384 --> 00:14:32,798
- Era un poliziotto?
- Oddio, no.
297
00:14:33,208 --> 00:14:34,712
No, lui è...
298
00:14:35,154 --> 00:14:36,191
È un truffatore.
299
00:14:36,873 --> 00:14:39,658
Nemmeno tanto bravo. Era sempre ubriaco.
300
00:14:40,240 --> 00:14:42,361
Veniva a casa, picchiava me e mia madre.
301
00:14:43,572 --> 00:14:45,076
Mi spiace sentirlo.
302
00:14:45,086 --> 00:14:46,086
Una sera...
303
00:14:46,966 --> 00:14:48,799
I vicini chiamarono il 911.
304
00:14:48,809 --> 00:14:50,115
E arrivarono i poliziotti.
305
00:14:50,662 --> 00:14:52,493
Finalmente lo portarono via?
306
00:14:53,452 --> 00:14:54,452
No.
307
00:14:55,994 --> 00:14:58,812
Ma non l'avevo mai visto
tanto impaurito prima.
308
00:14:59,455 --> 00:15:01,578
Sa, così ho pensato che quello...
309
00:15:01,588 --> 00:15:02,737
Era il vero potere.
310
00:15:04,968 --> 00:15:06,930
Mi vengono ancora i brividi
a pensarci tutt'oggi.
311
00:15:07,595 --> 00:15:09,579
Non lo facciamo per il potere.
312
00:15:10,344 --> 00:15:12,329
- O per il brivido.
- No, certo che no.
313
00:15:12,339 --> 00:15:16,191
Lo facciamo perché ci importa ciò che è
giusto e a nessuno importa più di lei.
314
00:15:16,201 --> 00:15:17,466
Prenda il caso Flash Rob.
315
00:15:17,476 --> 00:15:20,889
Chiunque altro si sarebbe dato una bella
pacca sulla spalla, ma non lei.
316
00:15:21,323 --> 00:15:23,992
- Flash Rob è ancora là fuori.
- Ma non capisce? È esattamente questo.
317
00:15:24,002 --> 00:15:26,944
I bravi rivivono le loro
vittorie, ma i grandi...
318
00:15:26,954 --> 00:15:29,106
Non possono lasciar andare
le loro sconfitte.
319
00:15:30,631 --> 00:15:34,928
Non posso dirle quale onore sia...
uscire con lei prima della pensione.
320
00:15:37,048 --> 00:15:38,391
Chiudi gli occhi.
321
00:15:40,131 --> 00:15:43,644
- Ok.
- Siamo fermi qui da 30 secondi.
322
00:15:43,654 --> 00:15:45,753
Dimmi chi è seduto
sulla banchina dell'autobus.
323
00:15:45,763 --> 00:15:47,528
Tre metri sulla tua destra.
324
00:15:53,369 --> 00:15:55,135
- Merda.
- È tutto a posto.
325
00:15:55,957 --> 00:15:57,471
Forza, adesso aprili.
326
00:15:59,460 --> 00:16:01,348
Era un assassino di poliziotti
con una pistola.
327
00:16:01,358 --> 00:16:04,442
E ti ha fatto saltare le cervella perché
eri troppo impegnato a chiacchierare.
328
00:16:04,452 --> 00:16:06,405
E visto che non stavi guardando...
329
00:16:06,415 --> 00:16:07,534
Sono morta anche io.
330
00:16:08,481 --> 00:16:11,080
- Mi dispiace.
- Sei morto.
331
00:16:12,045 --> 00:16:13,937
Quindi come puoi essere dispiaciuto?
332
00:16:19,766 --> 00:16:20,841
Non lo so.
333
00:16:21,596 --> 00:16:24,514
C'è qualcosa, in quel ragazzo,
che mi infastidisce.
334
00:16:24,524 --> 00:16:26,703
Pensi che non sia
all'altezza del lavoro?
335
00:16:27,434 --> 00:16:28,723
Grazie.
336
00:16:28,733 --> 00:16:29,876
No.
337
00:16:29,886 --> 00:16:32,975
Era il primo del corso
all'accademia. È una star.
338
00:16:32,985 --> 00:16:35,416
È senza dubbio all'altezza del lavoro.
339
00:16:35,426 --> 00:16:39,772
Allora, cos'è che ti tormenta?
Tirala un po' più su.
340
00:16:41,555 --> 00:16:43,836
Sai, è uno di quei tipi "so tutto io".
341
00:16:43,846 --> 00:16:45,865
Quello con la mano sempre alzata.
342
00:16:45,875 --> 00:16:49,414
Quello che corre per arrivare
sempre primo. È così...
343
00:16:50,217 --> 00:16:51,219
Non lo so...
344
00:16:51,915 --> 00:16:52,915
Famelico.
345
00:16:53,576 --> 00:16:56,835
- E tu no, quando sei andata sulla strada?
- Sì.
346
00:16:56,845 --> 00:16:58,806
Ma io avevo fame di giustizia!
347
00:16:58,816 --> 00:17:01,476
Una parte di me pensa che qual ragazzo
abbia fame di qualcos'altro.
348
00:17:01,486 --> 00:17:02,774
Tipo cosa?
349
00:17:02,784 --> 00:17:03,784
Potere.
350
00:17:04,284 --> 00:17:06,711
Gloria. Controllo.
351
00:17:07,349 --> 00:17:09,177
E l'altra parte di te, che dice?
352
00:17:09,906 --> 00:17:13,954
L'altra parte teme che potrebbe essere
lì per le giuste ragioni,
353
00:17:13,964 --> 00:17:17,246
e che, ora come ora,
il problema più grosso
354
00:17:17,256 --> 00:17:19,859
sia di non riuscire
a tenere il passo con lui.
355
00:17:21,366 --> 00:17:23,145
Comunque, come va?
356
00:17:23,795 --> 00:17:25,559
Fa malissimo.
357
00:17:26,396 --> 00:17:28,414
Sai che Bobby voleva
che usassi una stampella?
358
00:17:28,424 --> 00:17:31,856
Ma non me ne andrò in giro
come una nonnina col bastone.
359
00:17:32,205 --> 00:17:35,353
- Sarebbe forte da vedere, però.
- Sì, ma non lo vedrai mai.
360
00:17:35,865 --> 00:17:38,954
Sai, il dottore mi ha detto
che potrei perdere colpi.
361
00:17:38,964 --> 00:17:40,363
Ma ci pensi?
362
00:17:40,776 --> 00:17:42,925
- Beh, sì.
- Che cosa?
363
00:17:42,935 --> 00:17:45,606
Senti, non c'è niente
di cui vergognarsi, Athena.
364
00:17:45,616 --> 00:17:47,973
Da quanti decenni
stai pattugliando le strade?
365
00:17:47,983 --> 00:17:52,384
- Attenta!
- No, dico che ci può essere qualche usura.
366
00:17:52,394 --> 00:17:56,068
Ma tutto quello che perdi
in forza e velocità, lo guadagni...
367
00:17:56,078 --> 00:18:00,623
- In saggezza e istinto.
- È un modo gentile di dire che sono vecchia.
368
00:18:03,086 --> 00:18:04,425
Quindi, cosa pensi?
369
00:18:04,435 --> 00:18:07,065
Intendo, dovrei andare oltre
370
00:18:07,075 --> 00:18:08,916
ed essere più indulgente
con questo ragazzo?
371
00:18:09,274 --> 00:18:12,182
Io credo che dovresti andare oltre,
372
00:18:13,097 --> 00:18:14,229
e poi...
373
00:18:14,736 --> 00:18:16,190
Seguire il tuo istinto.
374
00:18:25,075 --> 00:18:26,654
- Ciao, Bobby.
- Come va, Callum?
375
00:18:26,664 --> 00:18:28,934
- Bobby, bentornato.
- Ehi, Trish.
376
00:18:28,944 --> 00:18:30,526
Ehi, ragazzina! Ragazzina!
377
00:18:30,916 --> 00:18:32,455
Il caffellatte è troppo macchiato.
378
00:18:32,465 --> 00:18:34,310
Non bevo il caffellatte macchiato.
379
00:18:35,536 --> 00:18:37,032
- Vincent.
- Nash.
380
00:18:37,424 --> 00:18:39,245
Come mai tutta questa fretta?
381
00:18:40,654 --> 00:18:42,284
Andiamo a fare una passeggiata.
382
00:18:42,294 --> 00:18:45,995
Non posso crederci
che Brad, Eroe dell'Azione
383
00:18:46,005 --> 00:18:48,805
sia andato a lamentarsi
dal Comandante alle mie spalle.
384
00:18:49,195 --> 00:18:51,544
Non ha mai detto niente
sul fatto che fosse infelice.
385
00:18:51,554 --> 00:18:52,927
Benvenuto a Hollywood.
386
00:18:52,937 --> 00:18:54,244
Bene, come posso rimediare?
387
00:18:54,254 --> 00:18:55,804
Non c'è un modo facile di dirlo.
388
00:18:55,814 --> 00:18:58,175
Devi guardare dentro te stesso.
389
00:18:58,185 --> 00:19:01,456
Quando si tratta di dinamiche
interpersonali, puoi diventare un po'...
390
00:19:01,466 --> 00:19:04,055
Non girarci attorno, Nash.
391
00:19:04,065 --> 00:19:05,288
Sputa il rospo.
392
00:19:05,654 --> 00:19:07,144
Puoi diventare un coglione.
393
00:19:07,154 --> 00:19:08,154
Un coglione?
394
00:19:08,675 --> 00:19:10,224
In che senso un coglione?
395
00:19:10,234 --> 00:19:12,006
Chiami l'assistente schioccando le dita,
396
00:19:12,016 --> 00:19:14,544
e comunque, ha un nome.
Si chiama Hailey, non "ragazzina".
397
00:19:14,554 --> 00:19:16,605
Prova... scusami, prova...
398
00:19:16,615 --> 00:19:18,165
A sorridere un po' di più.
399
00:19:18,175 --> 00:19:20,265
A dire per favore e grazie. Sii gentile.
400
00:19:22,126 --> 00:19:24,873
Senti, so che sono l'ultima persona al
mondo che vorresti sentire, riguardo...
401
00:19:25,445 --> 00:19:27,318
- Alla buona educazione.
- No, ti sbagli.
402
00:19:28,144 --> 00:19:29,605
Voglio sentire tutto.
403
00:19:29,615 --> 00:19:31,406
Sei sarcastico? Non capisco.
404
00:19:31,416 --> 00:19:33,277
Farò tutto ciò che vuoi.
405
00:19:34,296 --> 00:19:35,775
Ma devi fare una cosa per me.
406
00:19:36,106 --> 00:19:37,114
Cosa?
407
00:19:37,124 --> 00:19:38,556
Porta Brad fuori a cena.
408
00:19:38,566 --> 00:19:41,984
Convincilo che non sono
una brutta persona e che posso...
409
00:19:41,994 --> 00:19:43,206
Cambiare.
410
00:19:43,216 --> 00:19:46,386
Vincent, quel tipo è una star della TV.
Non posso invitarlo fuori a cena.
411
00:19:46,396 --> 00:19:48,133
Sì, che puoi. Sai perché?
412
00:19:48,556 --> 00:19:49,975
Lui ti adora.
413
00:19:49,985 --> 00:19:51,085
E odia me.
414
00:19:51,095 --> 00:19:53,195
- Sono certo che non ti odia.
- Sì, invece.
415
00:19:53,205 --> 00:19:56,005
Come fanno tutti ogni volta
che devo seguire le tue orme,
416
00:19:56,015 --> 00:19:59,226
dalla 118 fino al set di Hotshots.
417
00:19:59,236 --> 00:20:00,236
Vincent...
418
00:20:02,136 --> 00:20:04,634
Qué pasa, numero uno!
419
00:20:04,644 --> 00:20:06,020
- Bobby!
- Ehi.
420
00:20:09,016 --> 00:20:10,646
Due volte in una settimana.
421
00:20:10,656 --> 00:20:12,225
- Che benedizione.
- Già.
422
00:20:13,025 --> 00:20:14,164
Tocca a te, Brad.
423
00:20:14,564 --> 00:20:16,299
Mi piaci, Bobby.
424
00:20:16,814 --> 00:20:20,105
Ehi, grande scena di salvataggio,
stasera, Brad. Hai spaccato.
425
00:20:20,525 --> 00:20:23,193
- Se ti serve qualcosa, sono qui!
- Sono a posto. Grazie.
426
00:20:25,614 --> 00:20:28,115
Ehi, stai piangendo o cosa...
perché piangi?
427
00:20:28,125 --> 00:20:29,125
Vincent.
428
00:20:30,404 --> 00:20:34,444
È la prima volta in tutta la mia vita,
che ho un lavoro che amo davvero.
429
00:20:35,886 --> 00:20:36,975
Ti prego...
430
00:20:36,985 --> 00:20:38,489
Non lasciare che me lo portino via.
431
00:20:38,854 --> 00:20:41,585
Bobby, ti prego, dimmi che gli parlerai.
432
00:20:41,595 --> 00:20:42,900
Ti supplico.
433
00:20:43,726 --> 00:20:44,783
Gli parlerò.
434
00:20:49,744 --> 00:20:52,346
- Novellino.
- Ehi, buongiorno, sergente Grant.
435
00:20:52,356 --> 00:20:56,165
Devi esserti alzato presto stamattina
per averla lucidata così bene.
436
00:20:56,175 --> 00:20:59,573
Non sono mai andato a dormire. Sono
stato quasi tutta la notte a Hush Alley.
437
00:21:00,497 --> 00:21:03,817
- Te l'ho chiesto?
- Hush Alley non è una strada.
438
00:21:04,175 --> 00:21:05,463
È una parte del dark web.
439
00:21:05,866 --> 00:21:07,125
Mai sentito.
440
00:21:07,135 --> 00:21:08,415
Beh, l'intenzione è quella!
441
00:21:08,425 --> 00:21:10,805
Ci si fanno molti affari
non prettamente legali.
442
00:21:10,815 --> 00:21:12,808
Ma è un posto in cui puoi andare...
443
00:21:12,818 --> 00:21:15,909
Se cerchi di unirti
a una rapina stile flash mob.
444
00:21:17,634 --> 00:21:19,095
Stavi cercando Flash Rob.
445
00:21:19,105 --> 00:21:21,094
Credo che abbia cambiato piattaforma,
446
00:21:21,104 --> 00:21:22,525
ma sicuramente era lì.
447
00:21:22,535 --> 00:21:23,849
Allora, ha postato questo
448
00:21:23,859 --> 00:21:25,939
dopo aver colpito un grande
magazzino a Claremont.
449
00:21:25,949 --> 00:21:27,982
Credo che si trovasse
nel furgone delle consegne.
450
00:21:27,992 --> 00:21:29,462
Sono Flash Rob.
451
00:21:29,472 --> 00:21:30,733
Ammirate...
452
00:21:30,743 --> 00:21:32,216
I premi che si ottengono
453
00:21:32,226 --> 00:21:34,696
quando giri con la Legione dei Demoni.
454
00:21:34,706 --> 00:21:36,868
Ok. Mi sono segnato altri video così.
455
00:21:36,878 --> 00:21:38,032
Guardate.
456
00:21:38,042 --> 00:21:40,175
Tutto questo
457
00:21:40,185 --> 00:21:41,579
da un bottino solo?
458
00:21:41,589 --> 00:21:42,762
Cosa?
459
00:21:43,142 --> 00:21:45,806
L'ultimo è di nove mesi
fa, quindi so che...
460
00:21:45,816 --> 00:21:47,842
- Non è molto utile, ma...
- No.
461
00:21:48,236 --> 00:21:50,862
Credo che tu mi abbia aiutato
a risolvere questo caso.
462
00:21:52,022 --> 00:21:54,091
- Come?
- Te lo dico per strada.
463
00:21:54,101 --> 00:21:55,168
Tieni.
464
00:21:57,655 --> 00:21:58,714
Wow...
465
00:21:58,724 --> 00:21:59,938
Grazie.
466
00:21:59,948 --> 00:22:01,561
Diamoci una mossa, novellino.
467
00:22:09,948 --> 00:22:11,113
Mi scusi?
468
00:22:11,123 --> 00:22:12,462
Cerchiamo un supervisore.
469
00:22:12,472 --> 00:22:14,232
Sono io, sono Justin.
470
00:22:14,242 --> 00:22:16,606
Sono il sergente Grant,
lui è l'agente Sparks.
471
00:22:16,616 --> 00:22:18,201
- Salve.
- Come posso aiutarvi?
472
00:22:18,211 --> 00:22:21,016
Crediamo che uno dei suoi furgoni
sia stato usato per trasportare
473
00:22:21,026 --> 00:22:24,666
materiale rubato in una serie di rapine.
474
00:22:25,043 --> 00:22:26,326
No, è impossibile.
475
00:22:26,336 --> 00:22:29,190
Beh, un rilevatore di targhe sulla
Seconda Strada ha registrato un furgone
476
00:22:29,637 --> 00:22:31,097
con targa...
477
00:22:31,107 --> 00:22:33,718
3DHI832
478
00:22:33,728 --> 00:22:37,167
vicino a un negozio di gioielli
che era stato rapinato questa settimana.
479
00:22:37,177 --> 00:22:38,525
È uno dei suoi?
480
00:22:39,012 --> 00:22:40,162
Sì, lo è.
481
00:22:40,172 --> 00:22:42,010
Vorremmo controllare
la cronologia del GPS
482
00:22:42,020 --> 00:22:44,957
per vedere se in passato si trovava
nei pressi di altre rapine.
483
00:22:44,967 --> 00:22:46,410
Per quanto vorrei aiutare,
484
00:22:46,420 --> 00:22:48,755
non posso condividere dati
aziendali senza un mandato.
485
00:22:48,765 --> 00:22:49,981
Ok, lasci perdere i dati.
486
00:22:49,991 --> 00:22:52,794
Mi dica una cosa, per caso
qui lavora un ragazzo magro
487
00:22:52,804 --> 00:22:56,450
con i capelli castani
e un tatuaggio sul collo?
488
00:22:56,460 --> 00:22:57,601
Il simbolo del dollaro
489
00:22:57,611 --> 00:22:59,336
con le corna del diavolo e la coda?
490
00:22:59,346 --> 00:23:00,808
In effetti sì.
491
00:23:00,818 --> 00:23:01,897
Caleb Sandstorm.
492
00:23:01,907 --> 00:23:03,480
Ha una foto di Caleb?
493
00:23:05,760 --> 00:23:06,921
Eccolo lì.
494
00:23:09,161 --> 00:23:10,229
Caleb!
495
00:23:11,214 --> 00:23:13,218
Abbiamo qualche domanda da farti.
496
00:23:14,110 --> 00:23:16,156
Non pesarci nemmeno.
497
00:23:18,291 --> 00:23:19,379
Andiamo.
498
00:23:27,695 --> 00:23:28,730
Ma certo.
499
00:23:30,026 --> 00:23:31,467
727 L-30,
500
00:23:31,477 --> 00:23:33,807
abbiamo avuto un ADW con un veicolo
501
00:23:33,817 --> 00:23:34,835
e due agenti.
502
00:23:34,845 --> 00:23:36,409
Ricevuto, sergente Grant.
503
00:23:47,582 --> 00:23:49,294
Centrale, vedo il sospettato.
504
00:23:49,304 --> 00:23:51,384
Sta andando in direzione
est verso Carson.
505
00:23:51,394 --> 00:23:53,767
Credo che si stia dirigendo
verso l'autostrada 710.
506
00:23:53,777 --> 00:23:56,065
Mi serve il tuo aiuto per fermarlo
prima che lo faccia lui.
507
00:23:56,075 --> 00:23:59,308
Subito. Mi servono tutte le unità
disponibili da Carson ad Atlantic
508
00:23:59,318 --> 00:24:00,804
per un inseguimento in corso.
509
00:24:06,587 --> 00:24:09,448
Meglio che ci sia anche
un'ambulanza ad aspettare.
510
00:24:09,873 --> 00:24:12,371
La mia recluta è aggrappata
sul retro del furgone.
511
00:24:13,553 --> 00:24:15,301
Dico all'ambulanza di sbrigarsi.
512
00:24:20,599 --> 00:24:21,612
Nessuno si muova!
513
00:24:21,622 --> 00:24:23,639
Non sparate finché non diamo l'ordine.
514
00:24:26,906 --> 00:24:27,975
Sparks,
515
00:24:27,985 --> 00:24:29,914
stanno allestendo
un posto di blocco a 1,5 km.
516
00:24:29,924 --> 00:24:31,317
La prossima volta che rallenta,
517
00:24:31,327 --> 00:24:33,614
devi saltare giù.
518
00:24:33,624 --> 00:24:35,956
No. No, no, no. Negativo. Negativo.
519
00:24:35,966 --> 00:24:37,024
Negativo?
520
00:24:37,664 --> 00:24:39,334
Hai detto negativo?
521
00:24:39,344 --> 00:24:41,047
Ho un'idea migliore.
522
00:24:41,057 --> 00:24:42,594
Ma mi servirà un diversivo.
523
00:25:08,969 --> 00:25:10,562
Ok, testone.
524
00:25:10,935 --> 00:25:12,155
Ci siamo.
525
00:25:18,225 --> 00:25:20,062
Ehi, Flash Rob!
526
00:25:20,725 --> 00:25:22,092
Accosta subito...
527
00:25:22,102 --> 00:25:23,955
O saremo costretti a usare la forza.
528
00:25:25,219 --> 00:25:26,274
Andiamo.
529
00:25:26,802 --> 00:25:27,893
Guardami.
530
00:25:33,649 --> 00:25:35,818
Non fare lo stronzo, Rob.
531
00:25:36,865 --> 00:25:37,897
Vai, vai.
532
00:25:41,043 --> 00:25:42,075
Ciao.
533
00:25:42,085 --> 00:25:43,402
Ferma il furgone.
534
00:25:43,412 --> 00:25:44,480
Preso.
535
00:26:01,722 --> 00:26:03,154
Bel lavoro.
536
00:26:05,938 --> 00:26:07,508
Caleb Sandstorm,
537
00:26:07,518 --> 00:26:08,798
sei in arresto.
538
00:26:08,808 --> 00:26:10,223
O dovrei dire Flash Rob?
539
00:26:11,511 --> 00:26:12,692
Grazie per l'aiuto.
540
00:26:12,702 --> 00:26:14,560
Sì, bravo. Bel lavoro.
541
00:26:15,348 --> 00:26:16,666
Sei stato bravo.
542
00:26:17,579 --> 00:26:18,624
Bella mossa.
543
00:26:25,245 --> 00:26:26,518
Ti fischiavano le orecchie?
544
00:26:26,528 --> 00:26:30,251
Il capitano Mundy della rapine e
omicidi, mi ha ripreso per la pattuglia
545
00:26:30,261 --> 00:26:32,152
che ha preso Flash Rob senza di loro.
546
00:26:32,162 --> 00:26:33,919
Non l'ho ammanettato io.
547
00:26:33,929 --> 00:26:36,516
Non sono contentissimi nemmeno
del ragazzo prodigio.
548
00:26:36,526 --> 00:26:38,686
Se devo essere sincera, nemmeno io.
549
00:26:39,582 --> 00:26:41,690
Ho un brutto presentimento
su questo ragazzo.
550
00:26:41,700 --> 00:26:42,847
Di cosa stai parlando?
551
00:26:42,857 --> 00:26:44,419
Avete risolto un grosso caso insieme.
552
00:26:44,429 --> 00:26:47,116
- Ha tutti i requisiti giusti.
- Sono d'accordo. Sulla carta,
553
00:26:47,126 --> 00:26:49,082
è una rockstar, ma qui...
554
00:26:49,494 --> 00:26:53,141
Non ne sono tanto sicura. Sai, mi ha
detto che è attratto dalla pattuglia
555
00:26:53,151 --> 00:26:54,784
perché gli piace il potere.
556
00:26:55,106 --> 00:26:56,666
Sicuro non intendeva in quel modo.
557
00:26:56,676 --> 00:26:58,929
Quando qualcuno ti dice chi è,
558
00:26:58,939 --> 00:27:00,346
credigli.
559
00:27:00,356 --> 00:27:04,164
Potevamo tranquillamente
fermare il furgone con dei paletti
560
00:27:04,174 --> 00:27:05,490
facendolo nel modo giusto,
561
00:27:05,500 --> 00:27:07,902
ma lui è entrato
in modalità Letal Weapon.
562
00:27:07,912 --> 00:27:10,819
È giovane. Gli è andato
il sangue alla testa.
563
00:27:10,829 --> 00:27:12,449
Di solito è così,
564
00:27:12,459 --> 00:27:15,553
prima che qualcuno compia
il più grosso sbaglio della sua vita.
565
00:27:15,563 --> 00:27:18,181
Non voglio che si avvicini
mai più alla mia squadra.
566
00:27:18,854 --> 00:27:19,876
Va bene.
567
00:27:21,254 --> 00:27:22,091
Senti qua.
568
00:27:22,101 --> 00:27:26,008
Con effetto immediato,
lo assegno all'agente Vargas.
569
00:27:26,018 --> 00:27:27,259
Come ti sembra?
570
00:27:27,269 --> 00:27:28,932
Una mezza misura.
571
00:27:28,942 --> 00:27:30,712
Il mio istinto mi dice
572
00:27:30,722 --> 00:27:31,950
che questo ragazzino
573
00:27:31,960 --> 00:27:34,291
non dovrebbe indossare
un'uniforme, Elaine.
574
00:27:34,301 --> 00:27:37,612
Il dipartimento spende 200 mila
dollari per ogni recluta.
575
00:27:37,622 --> 00:27:41,070
Non possiamo tagliargli le gambe quando
qualcuno ha una brutta sensazione.
576
00:27:41,080 --> 00:27:43,197
È una bomba a orologeria.
577
00:27:46,122 --> 00:27:49,515
Pensavo fosse migliore di una che parla
male alle mie spalle, sergente Grant.
578
00:27:50,535 --> 00:27:53,624
Non è parlare male se è
la mia opinione personale
579
00:27:53,634 --> 00:27:55,889
che va nel rapporto del mio supervisore.
580
00:27:56,485 --> 00:27:58,899
Beh, allora spero che abbia
l'integrità di dirle il vero motivo
581
00:27:58,909 --> 00:28:00,611
- per cui ce l'ha con me.
- Sarebbe?
582
00:28:00,621 --> 00:28:02,060
Risentimento.
583
00:28:02,572 --> 00:28:04,337
Sono più veloce di lei,
584
00:28:04,347 --> 00:28:05,591
sono più affamato di lei
585
00:28:05,601 --> 00:28:07,273
e sono più giovane di lei.
586
00:28:07,283 --> 00:28:09,627
E anche molto più arrogante.
587
00:28:12,835 --> 00:28:14,791
Spero che i 200 mila ne valgano la pena.
588
00:28:25,658 --> 00:28:27,397
Ehi, Maddie, che succede?
589
00:28:27,407 --> 00:28:29,360
Ciao. Che fai stasera?
590
00:28:29,370 --> 00:28:30,544
Niente di che.
591
00:28:30,554 --> 00:28:32,333
Non stavi cucinando, vero?
592
00:28:34,203 --> 00:28:37,327
No. Cioè, tecnicamente non ancora.
593
00:28:37,337 --> 00:28:39,237
Bene, perché hai un impegno.
594
00:28:39,247 --> 00:28:41,027
Un impegno? Di che parli?
595
00:28:41,037 --> 00:28:42,775
Ricordi quando ti ho detto che...
596
00:28:42,785 --> 00:28:45,870
L'universo avrebbe mandato sulla tua
strada una persona speciale?
597
00:28:45,880 --> 00:28:47,831
Un appuntamento al buio? Maddie, io...
598
00:28:47,841 --> 00:28:49,414
Non sono ancora pronto per questo.
599
00:28:49,844 --> 00:28:50,961
Un secondo.
600
00:28:52,683 --> 00:28:54,270
Eccola qui.
601
00:28:55,777 --> 00:28:58,492
Beh, quando hai detto
una persona speciale...
602
00:28:59,406 --> 00:29:03,159
Non hai specificato che è la persona
più speciale del mondo intero.
603
00:29:03,169 --> 00:29:04,074
Vieni, Jee.
604
00:29:04,084 --> 00:29:06,263
- Oh, ti ho preso.
- Torniamo per le 22.
605
00:29:06,273 --> 00:29:08,287
- Jee, prenditi cura dello zio Buck.
- Ciao.
606
00:29:08,297 --> 00:29:09,794
- Divertitevi.
- Ok.
607
00:29:10,749 --> 00:29:12,515
Ho fatto la pasta per biscotti,
608
00:29:12,525 --> 00:29:13,799
quindi li vuoi
609
00:29:13,809 --> 00:29:15,346
con la cioccolata,
610
00:29:15,356 --> 00:29:16,704
con il burro d'arachidi
611
00:29:16,714 --> 00:29:18,332
o con lo zenzero?
612
00:29:18,342 --> 00:29:20,310
Li voglio tutti.
613
00:29:20,320 --> 00:29:22,712
Cosa? Questa è la risposta perfetta.
614
00:29:22,722 --> 00:29:23,694
Ok.
615
00:29:23,704 --> 00:29:26,462
Sì. Allora prendiamo un po'...
616
00:29:30,390 --> 00:29:32,358
Benvenuti al Wolford Lounge.
617
00:29:32,368 --> 00:29:34,860
So che non dovrei dirlo, ma sono
una sua grande fan, signor Torrance.
618
00:29:34,870 --> 00:29:36,771
Che dolce.
619
00:29:36,781 --> 00:29:38,791
Magari possiamo farci un selfie
dopo cena, va bene?
620
00:29:38,801 --> 00:29:40,671
Sarebbe magnifico, grazie.
621
00:29:41,909 --> 00:29:43,363
Signori, volete qualcosa da bere?
622
00:29:43,373 --> 00:29:45,216
Beh, offro io, quindi niente
di troppo costoso.
623
00:29:45,226 --> 00:29:47,065
No, offrono i pompieri di Los Angeles.
Ordini del Comandante.
624
00:29:47,075 --> 00:29:50,215
Beh, in questo caso, prendo un Martini
con il gin più costoso che avete,
625
00:29:50,225 --> 00:29:53,393
liscio, shakerato, con tre olive.
626
00:29:53,403 --> 00:29:56,330
- Per me una club soda, grazie.
- Ok, arrivo subito.
627
00:29:56,340 --> 00:29:59,546
Ehi, ascolta, Brad, apprezzo davvero che
abbia preso il tempo di sederti con me.
628
00:29:59,556 --> 00:30:01,159
Sei matto?
629
00:30:01,169 --> 00:30:04,276
Sono sempre pronto per dividere
il pane con Hollywood Bob.
630
00:30:04,788 --> 00:30:06,349
Quindi, di che vuoi parlare?
631
00:30:06,766 --> 00:30:08,098
- Lo show?
- Sì.
632
00:30:08,108 --> 00:30:11,288
In particolare, il consulente tecnico,
Vincent Gerrard.
633
00:30:12,233 --> 00:30:13,815
Cosa mi vuoi dire su di lui?
634
00:30:13,825 --> 00:30:18,694
So che il suo modo di fare è discutibile,
ma Gerrard ha promesso di lavorarci.
635
00:30:18,704 --> 00:30:21,045
- È ansioso di compiacere.
- Sì, sì, l'ho notato.
636
00:30:21,651 --> 00:30:23,682
- Solo che lui non lo capisce.
- Cosa?
637
00:30:24,166 --> 00:30:28,310
Io ho bisogno che il pubblico
mi veda come un vero...
638
00:30:28,320 --> 00:30:30,153
Capitano dei pompieri, ok?
639
00:30:30,163 --> 00:30:31,553
Quindi, per farlo,
640
00:30:31,563 --> 00:30:35,037
ho bisogno di qualcuno come te,
un capo degli uomini, per guidarmi.
641
00:30:35,047 --> 00:30:36,381
Non un idiota come Gerrard.
642
00:30:36,391 --> 00:30:40,301
Senti, Brad, alla 118 io ho una squadra
di pompieri che dipende da me,
643
00:30:40,311 --> 00:30:41,992
e non posso abbandonarli.
644
00:30:42,002 --> 00:30:43,041
Non voglio.
645
00:30:43,929 --> 00:30:45,052
Capisco.
646
00:30:45,560 --> 00:30:48,957
Ok, ho una club soda.
647
00:30:48,967 --> 00:30:52,152
- Grazie.
- E un Martini liscio e shakerato.
648
00:30:52,162 --> 00:30:54,139
Avete scelto qualche antipasto?
649
00:30:55,296 --> 00:30:57,222
- Dimmi una cosa, tesoro.
- Sì.
650
00:30:57,854 --> 00:30:59,980
- So che sei solo una cameriera.
- Ehi.
651
00:30:59,990 --> 00:31:02,608
Forse, ti ricordi quante
olive ho chiesto?
652
00:31:03,429 --> 00:31:05,850
- Tre?
- Quindi perché ce ne sono quattro
653
00:31:05,860 --> 00:31:08,744
- che galleggiano nel mio bicchiere?
- Ho solo pensato che se...
654
00:31:08,754 --> 00:31:11,483
Ne voleva tre, ne avrebbe
gradita una bonus.
655
00:31:12,719 --> 00:31:14,185
Se ne avessi volute quattro,
656
00:31:14,195 --> 00:31:15,732
ne avrei chieste quattro.
657
00:31:15,742 --> 00:31:16,879
Brad, calmati.
658
00:31:16,889 --> 00:31:18,184
Posso portarlo indietro.
659
00:31:18,194 --> 00:31:20,427
No, va bene. Possiamo pescarne via una.
660
00:31:20,925 --> 00:31:22,013
Già.
661
00:31:22,023 --> 00:31:23,116
Pescala.
662
00:31:23,126 --> 00:31:24,776
Oh, sì, sì, sto bene.
663
00:31:26,516 --> 00:31:28,103
Cazzo...
664
00:31:28,113 --> 00:31:30,444
- Mi stai prendendo in giro?
- Che c'è?
665
00:31:32,507 --> 00:31:33,570
Quest'oliva...
666
00:31:34,364 --> 00:31:35,820
È denocciolata.
667
00:31:35,830 --> 00:31:38,211
Pensavo fosse quello che voleva,
tre olive denocciolate.
668
00:31:38,221 --> 00:31:40,239
No, cara, ho detto: "Con tre..."
669
00:31:40,249 --> 00:31:41,470
"Olive dentro".
670
00:31:41,480 --> 00:31:43,069
Sono stato molto chiaro.
671
00:31:43,079 --> 00:31:45,379
Sei sorda o solo stupida?
672
00:31:45,389 --> 00:31:47,885
Posso riportarlo al bar
e farlo sistemare.
673
00:31:47,895 --> 00:31:49,132
Lo faccio io.
674
00:31:49,142 --> 00:31:50,833
Mi dispiace, signor Torrance, io...
675
00:31:50,843 --> 00:31:52,716
Non fa niente. Non hai niente
di cui scusarti.
676
00:31:52,726 --> 00:31:54,991
È che non capisco. Forse era l'accento.
677
00:31:55,001 --> 00:31:58,383
- Ho fatto uno sbaglio.
- Credo che questo sia ben chiaro.
678
00:31:58,393 --> 00:32:00,876
- È il tuo primo giorno di lavoro, tesoro?
- Ascolti, mi dispiace...
679
00:32:00,886 --> 00:32:02,159
Ehi. Ehi.
680
00:32:02,169 --> 00:32:04,764
- Mi dispiace tanto.
- Oh, bene, eccola che parte.
681
00:32:04,774 --> 00:32:06,940
- Adesso si mette a piangere, dannazione.
- Brad!
682
00:32:06,950 --> 00:32:08,369
- Che c'è?
- Adesso basta.
683
00:32:09,687 --> 00:32:10,833
Le devi delle scuse.
684
00:32:10,843 --> 00:32:13,055
- Le devo delle scuse?
- Sì, è così.
685
00:32:13,484 --> 00:32:15,136
E se non mi andasse?
686
00:32:15,146 --> 00:32:16,651
Se non ti andasse?
687
00:32:17,040 --> 00:32:20,621
Vuoi fare la parte di un vero capitano
dei pompieri? Beh, secondo me
688
00:32:20,631 --> 00:32:22,315
sei solo un uomo-bambino.
689
00:32:22,325 --> 00:32:23,926
Adesso vai a scusarti.
690
00:32:28,020 --> 00:32:30,831
- Altrimenti?
- Prendo a calci quel tuo culo inglese.
691
00:32:42,362 --> 00:32:44,110
911, qual è l'emergenza?
692
00:32:44,120 --> 00:32:45,762
Sono tra la Pico e la Motor
693
00:32:45,772 --> 00:32:49,039
e dei teppisti con le pistole
mi stanno minacciando.
694
00:32:49,049 --> 00:32:50,997
Hanno circondato la macchina
e non posso andare via.
695
00:32:51,007 --> 00:32:52,902
- Quanti sono, signora?
- Due.
696
00:32:52,912 --> 00:32:54,437
Ok, me li può descrivere?
697
00:32:54,447 --> 00:32:57,794
Sono vestiti di nero
e non mi fanno andare via.
698
00:32:57,804 --> 00:32:59,218
MI sento minacciata.
699
00:32:59,228 --> 00:33:02,334
Ok, sembra che ci siano già degli agenti
sul posto. Riesce a vederli?
700
00:33:03,031 --> 00:33:04,117
Oh, sì,
701
00:33:04,511 --> 00:33:05,821
li vedo.
702
00:33:05,831 --> 00:33:07,937
Hanno fermato me e mia figlia.
703
00:33:08,972 --> 00:33:12,527
- Signora, potrebbe abbassare il finestrino?
- Non sono obbligata a farlo.
704
00:33:12,537 --> 00:33:13,618
65-K-20,
705
00:33:13,628 --> 00:33:15,689
avete appena fermato una donna
al volante sulla Pico?
706
00:33:15,699 --> 00:33:18,644
Corretto, centralino. L'automobilista
si rifiuta di abbassare il finestrino
707
00:33:18,654 --> 00:33:19,750
o di identificarsi.
708
00:33:19,760 --> 00:33:21,866
Signora, deve abbassare
il finestrino agli agenti.
709
00:33:21,876 --> 00:33:24,520
Non mi fido di questi scagnozzi.
710
00:33:24,530 --> 00:33:26,656
Se non abbassa il finestrino,
glielo romperanno.
711
00:33:26,666 --> 00:33:28,565
Ha detto che c'è anche
sua figlia in macchina?
712
00:33:29,141 --> 00:33:32,303
- Sì.
- Non vuole che veda una cosa del genere, no?
713
00:33:32,313 --> 00:33:33,525
Per la sua sicurezza.
714
00:33:34,507 --> 00:33:35,507
Va bene.
715
00:33:35,951 --> 00:33:39,549
Ma riprenderò in live-streaming
ogni mossa di questi fascisti.
716
00:33:39,559 --> 00:33:41,064
Va bene, ma cerchi di restare...
717
00:33:41,493 --> 00:33:42,498
Calma.
718
00:33:43,030 --> 00:33:46,474
727-L-30, richiedo rinforzi tra la Hope
e la Pico per un'automobilista
719
00:33:46,484 --> 00:33:48,373
che si rifiuta di scendere
dalla macchina.
720
00:33:48,383 --> 00:33:50,652
Ricevuto, centralino. Sono per strada.
721
00:33:50,662 --> 00:33:53,303
Deve abbassare immediatamente
il finestrino.
722
00:33:53,313 --> 00:33:56,060
Riprenderò ogni parola.
723
00:33:56,070 --> 00:33:58,516
Va bene. Lo faremo anche noi, signora.
724
00:33:58,526 --> 00:34:00,693
Non mi aggredite.
725
00:34:00,703 --> 00:34:02,708
Non ci sarà alcuna aggressione.
726
00:34:08,154 --> 00:34:11,178
- Sul serio?
- Ha detto di abbassarlo, ma non di quanto.
727
00:34:11,188 --> 00:34:13,488
Patente, libretto e certificato
di assicurazione.
728
00:34:13,498 --> 00:34:15,677
Prima deve dirmi perché
sono stata fermata.
729
00:34:15,687 --> 00:34:18,286
- Guida con targhe non in regola.
- Non c'è nessun problema con le targhe.
730
00:34:18,296 --> 00:34:19,478
Sono una cittadina sovrana.
731
00:34:19,488 --> 00:34:22,034
In realtà sì, perché non sono emesse
da un'ente legale
732
00:34:22,044 --> 00:34:24,574
e la legge statale richiede
che il conducente presenti
733
00:34:24,584 --> 00:34:27,808
- un documento di identità se viene fermato.
- Non sto guidando. Sto viaggiando.
734
00:34:27,818 --> 00:34:31,877
Un'attività protetta a livello federale,
Codice degli Stati Uniti 18, Sezione 245.
735
00:34:31,887 --> 00:34:35,496
Sono una cittadina naturale
e sono esente dalla vostra autorità.
736
00:34:35,506 --> 00:34:37,966
- Mamma, che succede?
- Va tutto bene, tesoro.
737
00:34:37,976 --> 00:34:39,957
La mamma combatte contro l'oppressione.
738
00:34:39,967 --> 00:34:41,582
Le dispiace se ci provo io, signore?
739
00:34:41,592 --> 00:34:43,512
Più o meno so come pensa questa gente.
740
00:34:43,522 --> 00:34:44,839
Fatti sotto, ragazzo.
741
00:34:46,991 --> 00:34:48,360
Buonasera, signora.
742
00:34:48,370 --> 00:34:49,577
Mi chiamo Matthew.
743
00:34:49,587 --> 00:34:51,380
So benissimo da dove viene, ok?
744
00:34:51,390 --> 00:34:52,678
Mio zio Pete
745
00:34:52,688 --> 00:34:56,276
vive in Montana e ha le stesse targhe,
ma sulle sue c'è scritto "Freeman"
746
00:34:56,286 --> 00:34:57,592
invece di "Privato".
747
00:34:58,102 --> 00:35:01,227
- Mio marito le ha.
- Visto?
748
00:35:01,237 --> 00:35:03,030
Non si preoccupi,
nessuno la opprime, ok?
749
00:35:03,040 --> 00:35:06,757
Ci serve solo la patente e il libretto, così possiamo andare avanti con la nostra giornata.
750
00:35:06,767 --> 00:35:08,171
Il ragazzo è bravo.
751
00:35:08,181 --> 00:35:09,807
Sicuramente lui pensa di esserlo.
752
00:35:09,817 --> 00:35:12,549
Nella peggiore delle ipotesi, lei fa
ciò che le chiediamo, prende la multa,
753
00:35:12,559 --> 00:35:15,277
e lei può fare quello che fa mio
zio Pete ogni volta che ne prende una.
754
00:35:15,777 --> 00:35:16,782
Strapparla?
755
00:35:17,125 --> 00:35:18,533
L'ha detto lei, non io.
756
00:35:18,543 --> 00:35:21,099
Suo zio è davvero un Montana Freeman?
757
00:35:21,109 --> 00:35:24,624
È un membro fondatore
del Justus Township.
758
00:35:24,634 --> 00:35:27,038
Allora deve proprio...
759
00:35:27,664 --> 00:35:29,478
Vergognarsi molto di lei.
760
00:35:30,392 --> 00:35:32,271
Guardate tutti questo traditore!
761
00:35:32,281 --> 00:35:34,226
- È solo un bullo con il distintivo.
- Signora...
762
00:35:34,236 --> 00:35:36,425
- No, si vergogni!
- Io non... ehi, ehi, ehi!
763
00:35:36,435 --> 00:35:38,167
- Si vergogni!
- Basta con questi giochetti.
764
00:35:38,177 --> 00:35:40,660
- Abbassi il finestrino, o glielo rompo...
- No!
765
00:35:40,670 --> 00:35:42,838
- E la tirerò fuori.
- No, non lo farà!
766
00:35:42,848 --> 00:35:45,419
- Fuori dalla macchina, subito.
- C'è anche una bambina in macchina.
767
00:35:45,429 --> 00:35:47,777
- Ehi, agente Sparks, perché non mi fa...
- È stata avvertita!
768
00:35:48,934 --> 00:35:51,151
Esca immediatamente dalla macchina!
Fuori dalla macchina!
769
00:35:51,161 --> 00:35:52,604
Non mi tocchi!
770
00:35:53,084 --> 00:35:54,180
Fuori!
771
00:35:54,943 --> 00:35:58,886
- Non prenda la borsa!
- Non mi tocchi. Prendo solo la patente.
772
00:35:58,896 --> 00:36:00,405
Taser! Taser! Taser!
773
00:36:15,889 --> 00:36:16,894
Mamma!
774
00:36:17,833 --> 00:36:20,136
- Spostati.
- Pensavo fosse il taser...
775
00:36:20,146 --> 00:36:21,641
Pensavo fosse il taser.
776
00:36:25,581 --> 00:36:27,384
Ci penso io. Ci penso io.
777
00:36:29,566 --> 00:36:31,745
Codice tre. Codice tre.
778
00:36:31,755 --> 00:36:34,790
Mi serve un'ambulanza.
Abbiamo una ferita d'arma da fuoco.
779
00:36:34,800 --> 00:36:36,401
Sto facendo pressione sulla ferita.
780
00:36:36,871 --> 00:36:38,184
Controlla la bambina.
781
00:36:38,689 --> 00:36:41,745
- Sparks! Prendi il kit di emergenza.
- Sì. Lo prendo.
782
00:36:41,755 --> 00:36:43,957
- Mi ha... mi ha... mi ha sparato.
- Lo so, signora.
783
00:36:43,967 --> 00:36:48,178
Lo so, signora. Lo so. Provi a restare
ferma. I soccorsi stanno arrivando.
784
00:36:48,188 --> 00:36:49,567
La bambina sta bene.
785
00:36:49,577 --> 00:36:52,281
Ha sentito? Sua figlia sta bene.
786
00:36:52,831 --> 00:36:54,876
Ok. Sparks! Dov'è la garza?
787
00:36:54,886 --> 00:36:56,325
Arrivo! Arrivo! Arrivo!
788
00:36:57,808 --> 00:36:58,820
Garza.
789
00:36:59,814 --> 00:37:01,805
Ok. Un po' di pressione.
790
00:37:02,495 --> 00:37:03,836
Ma andrà tutto bene.
791
00:37:03,846 --> 00:37:05,457
Continui a guardare verso di me.
792
00:37:05,467 --> 00:37:07,840
Forza, continui a guardare
verso di me. Signora?
793
00:37:08,515 --> 00:37:09,525
Signora?
794
00:37:10,146 --> 00:37:11,146
Signora!
795
00:37:12,830 --> 00:37:15,141
- Oddio, non respira.
- Cominciamo il massaggio cardiaco?
796
00:37:15,716 --> 00:37:17,634
No. C'è ancora battito.
797
00:37:17,644 --> 00:37:19,067
Passami la mascherina facciale.
798
00:37:19,743 --> 00:37:21,427
- La... che cosa?
- Per la rianimazione!
799
00:37:21,437 --> 00:37:24,118
- Non... non so...
- Dammi quel cazzo di...
800
00:37:28,418 --> 00:37:30,610
Respira per me, mammina. Forza.
801
00:37:33,021 --> 00:37:34,629
Respira per la tua bambina.
802
00:37:35,046 --> 00:37:36,776
Forza, svegliati per la tua bambina.
803
00:37:42,000 --> 00:37:43,671
Ok. Va tutto bene.
804
00:37:44,638 --> 00:37:45,908
Andrà tutto bene.
805
00:37:46,232 --> 00:37:47,389
Andrà tutto bene.
806
00:37:51,008 --> 00:37:52,683
Io... pensavo fosse il taser.
807
00:38:03,348 --> 00:38:04,786
Ti stanno aspettando.
808
00:38:05,867 --> 00:38:08,384
- Allora... cosa gli ha detto?
- La verità.
809
00:38:08,708 --> 00:38:10,610
E ti consiglio di fare lo stesso.
810
00:38:10,935 --> 00:38:13,967
Io... non... non so ancora
come sia potuto accadere.
811
00:38:14,398 --> 00:38:16,328
Come possa aver sbagliato fondina.
812
00:38:16,755 --> 00:38:18,332
Hai perso completamente la testa.
813
00:38:18,342 --> 00:38:19,795
Sì, immagino di sì.
814
00:38:20,821 --> 00:38:22,089
Sergente Grant, è...
815
00:38:22,099 --> 00:38:23,412
È stato davvero un onore.
816
00:38:24,722 --> 00:38:25,802
Buona fortuna.
817
00:38:30,562 --> 00:38:32,676
Gli servirà tutta la fortuna possibile.
818
00:38:33,323 --> 00:38:35,241
A seconda di come andrà la deposizione,
819
00:38:35,251 --> 00:38:37,369
dovrà rispondere
di aggressione a mano armata.
820
00:38:37,379 --> 00:38:41,234
Sì. Beh, per fortuna quella donna è viva
o si sarebbe trattato di omicidio.
821
00:38:41,244 --> 00:38:42,367
Sì, è così.
822
00:38:42,716 --> 00:38:46,592
Il procuratore dice che le verrà offerto
un cospicuo risarcimento.
823
00:38:46,602 --> 00:38:48,789
Più di 200 mila dollari, immagino.
824
00:38:48,799 --> 00:38:51,014
Probabilmente, parecchio di più.
825
00:38:51,024 --> 00:38:53,061
Avrei dovuto darti ascolto, Athena.
826
00:38:53,071 --> 00:38:54,086
Davvero?
827
00:38:56,568 --> 00:38:58,497
Beh, anch'io avrei dovuto darmi ascolto.
828
00:38:58,507 --> 00:38:59,910
O almeno al mio corpo.
829
00:39:00,604 --> 00:39:02,866
Non sono più una ragazzina, Elaine.
830
00:39:03,319 --> 00:39:04,324
Nemmeno io.
831
00:39:04,978 --> 00:39:08,683
Ma stai tranquilla. Anche se ti restasse
una gamba sola, non cercherò più...
832
00:39:08,693 --> 00:39:12,276
- Di appiopparti una nuova recluta.
- Beh, non devi farlo.
833
00:39:12,286 --> 00:39:14,950
Dal momento che ti chiedo ufficialmente
di affidarmene una.
834
00:39:14,960 --> 00:39:17,388
- Vuoi un altro novellino?
- Sì.
835
00:39:18,677 --> 00:39:21,246
- Perché?
- Se quel ragazzo mi ha insegnato qualcosa,
836
00:39:21,256 --> 00:39:24,534
è che le nuove generazioni
hanno bisogno di una guida, là fuori.
837
00:39:25,272 --> 00:39:28,046
Forse nel corso degli anni,
ho iniziato a perdere terreno.
838
00:39:28,370 --> 00:39:31,586
Ma ho acquisito esperienza
sufficiente a compensare la cosa.
839
00:39:32,242 --> 00:39:34,550
E a differenza della velocità,
l'esperienza...
840
00:39:34,977 --> 00:39:36,322
Può essere condivisa.
841
00:39:36,822 --> 00:39:38,876
Pensavo che lavorassi meglio da sola.
842
00:39:39,237 --> 00:39:41,089
Non è mai troppo tardi per cambiare.
843
00:39:45,521 --> 00:39:48,280
- Altrimenti?
- Prendo a calci quel tuo culo inglese.
844
00:39:48,290 --> 00:39:51,578
- Oddio, non può aver detto una cosa simile.
- Non... non è vero, giusto?
845
00:39:51,588 --> 00:39:55,579
- Aspetta, no, sarà di sicuro un deep fake.
- L'ha postato anche Harvey Levin.
846
00:39:55,589 --> 00:39:57,653
Vi avevo chiesto di pulire,
non di guardare TikTok.
847
00:39:57,663 --> 00:39:59,446
Tecnicamente è TMZ.
848
00:39:59,896 --> 00:40:03,520
- Oh, vi prego, ditemi che non è il video...
- Della più grande sconfitta britannica,
849
00:40:03,530 --> 00:40:05,477
dalla guerra del 1812? Sì.
850
00:40:05,487 --> 00:40:06,915
- Sì, Cap, è quello.
- Altrimenti?
851
00:40:06,925 --> 00:40:10,421
- Prendo a calci quel tuo culo inglese.
- Temevo che sarebbe diventato pubblico.
852
00:40:10,431 --> 00:40:12,674
L'hanno visualizzato
solo tre milioni di persone.
853
00:40:13,092 --> 00:40:15,271
- Cosa ci facevi con lui?
- È andato dal Comandante,
854
00:40:15,281 --> 00:40:17,284
perché voleva che tornassi
sul set a tempo pieno.
855
00:40:17,294 --> 00:40:19,176
Aspetta, te... te ne andrai di nuovo?
856
00:40:19,186 --> 00:40:20,892
Tranquillo, Buck.
Credo che sia tutto finito,
857
00:40:20,902 --> 00:40:23,295
quando ha minacciato
di prendere a calci il suo...
858
00:40:23,305 --> 00:40:25,673
- Culo da inglese!
- Non ho detto...
859
00:40:26,629 --> 00:40:29,787
- Ok, l'ho detto.
- Ehi, visto che è un ordine del Comandante,
860
00:40:29,797 --> 00:40:32,860
- non si incazzerà da morire?
- Oh, mi aspetto una sua telefonata, ma...
861
00:40:32,870 --> 00:40:35,129
Se devo scegliere tra una lavata
di testa dal Comandante
862
00:40:35,139 --> 00:40:38,318
o lavorare con quel prepotente,
immaturo ed egocentrico, io...
863
00:40:39,690 --> 00:40:40,899
È dietro di me, vero?
864
00:40:42,622 --> 00:40:44,544
- Brad.
- Ciao, Bob.
865
00:40:46,120 --> 00:40:48,705
- Spero di non disturbarvi.
- No, finché non suona la sirena.
866
00:40:48,715 --> 00:40:50,548
Beh, prima che succeda,
volevo dirti che...
867
00:40:50,558 --> 00:40:53,165
Quell'improperio
con cui mi hai travolto...
868
00:40:53,818 --> 00:40:54,851
È stato...
869
00:40:55,408 --> 00:40:56,650
Così genuino.
870
00:40:56,973 --> 00:40:58,444
È stato esplosivo.
871
00:40:58,454 --> 00:41:01,765
Le tue parole mi hanno svuotato
della mia supponenza.
872
00:41:02,528 --> 00:41:04,162
Come un clistere pieno di verità.
873
00:41:04,990 --> 00:41:06,638
E voglio dirti grazie.
874
00:41:08,586 --> 00:41:09,601
Non c'è di che.
875
00:41:10,121 --> 00:41:13,073
Nessuno è mai stato così diretto con me,
da quando ero un ragazzino
876
00:41:13,083 --> 00:41:14,997
e lavoravo a Millwall, giù al molo.
877
00:41:15,007 --> 00:41:17,410
Hollywood è così fasullo.
878
00:41:17,420 --> 00:41:21,071
È pieno di adulatori, perciò quando
incontri, come direste voi americani,
879
00:41:21,081 --> 00:41:23,867
"il vero McCoy", l'unico e autentico,
devi aggrapparti a lui.
880
00:41:23,877 --> 00:41:26,939
- Ed è a te che devo aggrapparmi.
- Brad, te l'ho detto.
881
00:41:26,949 --> 00:41:29,946
Sono di nuovo il capitano qui.
Non tornerò nella tua serie.
882
00:41:29,956 --> 00:41:31,776
No, no. Non voglio che tu lo faccia.
883
00:41:32,324 --> 00:41:34,930
Devi stare in mezzo al parapiglia.
È quello il tuo posto.
884
00:41:34,940 --> 00:41:37,076
Ed è lì che posso studiarti davvero.
885
00:41:37,086 --> 00:41:39,809
- Nel tuo ambiente naturale.
- Che... cosa stai dicendo?
886
00:41:39,819 --> 00:41:41,074
È tutto organizzato.
887
00:41:41,418 --> 00:41:43,556
Ho parlato con il tuo superiore
ed è d'accordo.
888
00:41:45,620 --> 00:41:47,080
Sarò la tua ombra.
889
00:41:47,423 --> 00:41:50,471
- 24 ore su 24, 7 giorni su 7.
- Ma non sei il protagonista della serie?
890
00:41:50,481 --> 00:41:51,704
Il personaggio è in coma.
891
00:41:52,161 --> 00:41:54,854
Quindi, finché il capitano
Race Banner non si sveglierà,
892
00:41:54,864 --> 00:41:57,489
studierò a tempo pieno per interpretare
893
00:41:57,499 --> 00:41:59,499
il sostituto del capitano Bobby Nash.
894
00:42:01,346 --> 00:42:04,222
- Attenzione...
- Forza, 118, andiamo.
895
00:42:07,389 --> 00:42:09,149
Montate in sella, ragazzi.
896
00:42:12,792 --> 00:42:14,092
#SPaceSub
69231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.