Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,781 --> 00:00:09,367
O problema com o 118
� que todo mundo ficou mole.
2
00:00:11,578 --> 00:00:13,330
N�o diria que somos moles.
3
00:00:13,914 --> 00:00:15,290
Feito pudim.
4
00:00:15,791 --> 00:00:18,710
Mas esse � o efeito
de ter um capit�o Bab�.
5
00:00:18,794 --> 00:00:20,378
Nash mimava todo mundo.
6
00:00:20,462 --> 00:00:21,588
Acariciava demais.
7
00:00:23,173 --> 00:00:24,925
Senhor, isso n�o � verdade.
8
00:00:25,008 --> 00:00:26,927
Claro, est� bem.
9
00:00:27,010 --> 00:00:29,805
Ele � um cara legal,
querido por todos.
10
00:00:30,305 --> 00:00:32,349
Sabe do que nunca me chamaram?
11
00:00:33,975 --> 00:00:36,394
- De querido?
- Pode apostar.
12
00:00:37,354 --> 00:00:42,651
Quando se trata de lideran�a,
� melhor ser temido do que amado.
13
00:00:42,734 --> 00:00:46,404
Estamos vivendo na �poca
dos mimados e chor�es.
14
00:00:48,073 --> 00:00:49,658
A�, me tiraram meu quartel.
15
00:00:50,283 --> 00:00:51,827
Foi humilhante.
16
00:00:51,910 --> 00:00:56,540
Lamento, cora��o,
mas estou de volta!
17
00:00:56,623 --> 00:00:57,999
Minha nossa!
18
00:00:59,709 --> 00:01:01,962
Mas algu�m na sede
sabe do meu valor.
19
00:01:02,045 --> 00:01:04,214
E vamos mostrar
que estavam certos.
20
00:01:05,966 --> 00:01:10,929
Filho, n�s vamos fazer do quartel
118 o mais eficiente e implac�vel
21
00:01:11,012 --> 00:01:12,472
de toda Los Angeles.
22
00:01:13,932 --> 00:01:14,933
"N�s"?
23
00:01:15,475 --> 00:01:18,228
Voc� trabalha
com esses idiotas h� anos.
24
00:01:18,311 --> 00:01:20,856
Conhece essa gente
e como tudo funciona.
25
00:01:21,815 --> 00:01:23,483
Acho que sim.
26
00:01:23,567 --> 00:01:28,446
Por isso vai me dizer
quem devo demitir.
27
00:01:31,449 --> 00:01:32,492
Demitir?
28
00:01:32,576 --> 00:01:36,329
A administra��o ordenou
cortes de 10% em todas as �reas.
29
00:01:36,413 --> 00:01:39,040
Vamos fazer melhor.
Faremos um corte de 12%.
30
00:01:39,124 --> 00:01:41,751
Come�ando com demiss�es.
31
00:01:43,086 --> 00:01:46,173
Espere. Quer que eu
escolha algu�m para ser demitido?
32
00:01:46,256 --> 00:01:49,551
� isso que acontece quando voc�
salva a vida do seu chefe.
33
00:01:49,634 --> 00:01:51,636
Voc� n�o entra na lista, a faz.
34
00:01:51,720 --> 00:01:53,096
Meus parab�ns.
35
00:01:53,972 --> 00:01:56,141
� melhor irmos. � hora do ch�.
36
00:01:57,058 --> 00:01:58,059
Anda logo.
37
00:02:00,235 --> 00:02:03,422
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
38
00:02:04,191 --> 00:02:06,860
Gosto do ambiente e como tudo
se conecta ao quintal.
39
00:02:06,943 --> 00:02:08,278
Lembra a casa antiga.
40
00:02:08,361 --> 00:02:09,362
N�o sei.
41
00:02:09,905 --> 00:02:12,032
Quer dizer, n�o tenho certeza.
42
00:02:12,115 --> 00:02:14,701
A maior diferen�a
� que h� muito mais espa�o.
43
00:02:14,784 --> 00:02:17,329
S�o 929 metros quadrados,
maior que a nossa.
44
00:02:17,412 --> 00:02:20,582
Mas precisamos de tanto espa�o
assim? Moramos sozinhos.
45
00:02:21,124 --> 00:02:22,584
N�o queria mais espa�o?
46
00:02:22,667 --> 00:02:27,464
E o puxadinho? � um ponto positivo.
Seria ideal para receber seus pais.
47
00:02:27,547 --> 00:02:31,134
Mas tamb�m pode incentivar filhos
adultos a voltarem para casa.
48
00:02:31,218 --> 00:02:34,387
- Fica perto do quartel.
- E muito longe do est�dio.
49
00:02:34,471 --> 00:02:35,889
Outro ponto positivo.
50
00:02:38,099 --> 00:02:39,851
A cozinha � boa.
51
00:02:39,935 --> 00:02:42,896
Veja a ilha. Com certeza
d� para cozinharmos juntos.
52
00:02:42,979 --> 00:02:44,522
Acho que sim.
53
00:02:44,606 --> 00:02:46,024
N�o gostou, n�?
54
00:02:46,107 --> 00:02:47,317
� legalzinha.
55
00:02:47,817 --> 00:02:49,236
Sua cara te entrega.
56
00:02:51,112 --> 00:02:53,156
N�o me sinto em casa aqui.
57
00:02:53,907 --> 00:02:55,742
Talvez se sinta, se comprarmos.
58
00:02:56,451 --> 00:02:58,078
Ela n�o faz nosso estilo.
59
00:02:58,161 --> 00:03:00,288
Disse isso
das �ltimas duas casas.
60
00:03:00,372 --> 00:03:02,666
Porque n�o eram
o lugar certo tamb�m.
61
00:03:02,749 --> 00:03:04,626
E como seria esse lugar certo?
62
00:03:04,709 --> 00:03:08,088
N�o sei, mas vou saber na hora.
63
00:03:09,214 --> 00:03:10,340
E esta aqui�
64
00:03:11,549 --> 00:03:12,634
n�o � a certa.
65
00:03:13,551 --> 00:03:14,552
Est� bem.
66
00:03:15,762 --> 00:03:18,515
Temos mais
um candidato � prefeitura.
67
00:03:18,598 --> 00:03:20,642
A vereadora Olivia Ortiz declarou
68
00:03:20,725 --> 00:03:23,812
que vai concorrer
ao cargo m�ximo.
69
00:03:23,895 --> 00:03:26,439
A decis�o dela
vem de um motivo bem pessoal.
70
00:03:26,523 --> 00:03:30,068
No ano passado, perdi meu filho,
Kyle, em um acidente de carro.
71
00:03:30,151 --> 00:03:33,530
Os primeiros socorristas
n�o deram o tratamento adequado,
72
00:03:33,613 --> 00:03:36,908
e ele acabou falecendo
devido aos ferimentos.
73
00:03:36,992 --> 00:03:39,536
Vou concorrer � prefeitura
em mem�ria dele.
74
00:03:39,619 --> 00:03:43,373
Ent�o, hoje, al�m de anunciar
minha candidatura � prefeitura,
75
00:03:43,456 --> 00:03:46,918
declaro meu apoio ao programa
piloto "Olhos e Ouvidos",
76
00:03:47,002 --> 00:03:50,213
uma iniciativa pioneira
para responsabilizar
77
00:03:50,297 --> 00:03:53,466
todos aqueles que zelam
pela seguran�a dos cidad�os.
78
00:03:53,967 --> 00:03:55,635
O que isso significa?
79
00:03:57,012 --> 00:04:00,348
Levante a m�o quem gosta
de ser servidor p�blico.
80
00:04:04,728 --> 00:04:07,063
Gostei do entusiasmo.
81
00:04:07,147 --> 00:04:10,275
E, como servidores p�blicos,
quem n�s servimos?
82
00:04:11,234 --> 00:04:13,153
- Han?
- "A quem".
83
00:04:13,236 --> 00:04:14,571
Sem querer ser chato�
84
00:04:16,406 --> 00:04:17,699
Mas � "a quem".
85
00:04:18,825 --> 00:04:20,368
Vou repetir a pergunta.
86
00:04:20,452 --> 00:04:23,496
E, como servidores p�blicos,
quem n�s servimos?
87
00:04:26,624 --> 00:04:28,168
� popula��o.
88
00:04:28,251 --> 00:04:29,586
Correto.
89
00:04:30,462 --> 00:04:34,466
E o que a popula��o deve exigir
de seus servidores p�blicos?
90
00:04:35,550 --> 00:04:36,551
Servid�o?
91
00:04:38,345 --> 00:04:40,138
Transpar�ncia.
92
00:04:42,766 --> 00:04:46,019
C�mera corporal? Mas
somos bombeiros, n�o policiais.
93
00:04:46,102 --> 00:04:50,106
O 118 foi escolhido
para testar um novo programa.
94
00:04:50,190 --> 00:04:52,817
As c�meras corporais
ser�o ativadas em campo
95
00:04:52,901 --> 00:04:55,445
e em intera��es com a popula��o.
96
00:04:55,945 --> 00:04:58,907
E, quem a quebrar,
97
00:04:59,991 --> 00:05:01,451
vai ter que pagar.
98
00:05:01,534 --> 00:05:02,535
Dispensados.
99
00:05:20,345 --> 00:05:21,805
Vamos l�, Westen!
100
00:05:24,891 --> 00:05:26,393
Westen!
101
00:05:32,357 --> 00:05:34,692
Vai, Westen! Vai, Shelby!
102
00:05:34,776 --> 00:05:36,277
Vai, Westen!
103
00:05:36,361 --> 00:05:38,780
Vai, Shelby! Vai, Blue Jays!
104
00:05:40,281 --> 00:05:41,491
Sou f� da sua m�e.
105
00:05:41,574 --> 00:05:44,828
Tem mais esp�rito escolar
do que metade da nossa equipe.
106
00:05:44,911 --> 00:05:48,665
Ela s� est� tentando compensar
a aus�ncia do meu pai.
107
00:05:49,416 --> 00:05:51,459
Lamento. O div�rcio � uma droga.
108
00:05:51,543 --> 00:05:54,295
Nem quando morava em casa,
ele dava as caras.
109
00:05:54,379 --> 00:05:56,339
Ele viria se eu
jogasse em vez de torcer.
110
00:06:25,034 --> 00:06:27,495
Westen? Wes, querido.
111
00:06:27,579 --> 00:06:30,665
Wes, querido.
Estou aqui, querido.
112
00:06:30,748 --> 00:06:32,333
Wes, estou aqui.
113
00:06:34,294 --> 00:06:35,295
M�e.
114
00:06:43,511 --> 00:06:45,138
911, qual � a emerg�ncia?
115
00:06:45,221 --> 00:06:47,015
Um garoto est� todo do avesso.
116
00:06:52,687 --> 00:06:54,898
Vai tudo ficar bem, querido.
117
00:06:56,232 --> 00:06:58,610
Todos, c�meras corporais ligadas.
118
00:07:00,153 --> 00:07:01,779
Acostumem-se.
119
00:07:02,322 --> 00:07:04,741
Buckley,
j� jogou futebol americano?
120
00:07:05,909 --> 00:07:08,661
- Fui tight end na escola, senhor.
- Tight end.
121
00:07:09,579 --> 00:07:10,830
O nome dele � Westen.
122
00:07:10,914 --> 00:07:15,418
Tenho certificado em TEM, mas isso
est� fora da minha al�ada.
123
00:07:15,502 --> 00:07:16,961
- Cuidaremos disso.
- T�.
124
00:07:20,632 --> 00:07:23,593
- Podem ajud�-lo?
- Faremos o poss�vel, senhora.
125
00:07:23,676 --> 00:07:26,721
Pode nos dar espa�o
para trabalhar? Pronto, isso.
126
00:07:27,388 --> 00:07:28,556
Est� bem.
127
00:07:28,640 --> 00:07:29,724
Est� tudo bem.
128
00:07:31,643 --> 00:07:33,811
Hen, j� viu algo assim antes?
129
00:07:33,895 --> 00:07:35,480
No livro de medicina conta?
130
00:07:35,563 --> 00:07:37,524
Eu j�. No Afeganist�o.
131
00:07:37,607 --> 00:07:40,735
Capit�o, � uma fratura inst�vel.
P�lvis quebrada.
132
00:07:40,818 --> 00:07:42,737
E a p�lvis � cheia de art�rias.
133
00:07:42,820 --> 00:07:43,988
Ent�o vamos agir.
134
00:07:44,072 --> 00:07:46,115
Diaz, voc� lidera com a maca.
135
00:07:46,199 --> 00:07:47,909
Tight end, fa�a a triagem.
136
00:07:49,202 --> 00:07:51,120
- Ol�, Westen. Sou Eddie.
- Oi.
137
00:07:51,204 --> 00:07:53,331
- Vou te examinar, beleza?
- T�.
138
00:07:54,165 --> 00:07:55,583
Est� muito feio?
139
00:07:55,667 --> 00:07:57,460
Est� falando. � um bom sinal.
140
00:07:57,544 --> 00:08:00,672
Press�o est� 90 por 60.
Batimentos card�acos a 120.
141
00:08:00,755 --> 00:08:02,590
- Pegue analg�sicos.
- Certo.
142
00:08:02,674 --> 00:08:05,260
O que houve?
Ele vai ficar paral�tico?
143
00:08:05,343 --> 00:08:08,096
Vamos mov�-lo com cuidado,
para n�o agravar.
144
00:08:08,179 --> 00:08:09,180
Est� bem.
145
00:08:10,056 --> 00:08:11,474
- Faixa de suporte?
- Aqui.
146
00:08:13,560 --> 00:08:16,062
- Vamos te levantar no tr�s.
- Certo.
147
00:08:16,145 --> 00:08:17,772
Um, dois, tr�s.
148
00:08:23,027 --> 00:08:25,196
Est� indo bem, amig�o.
Bom trabalho.
149
00:08:25,905 --> 00:08:29,367
Certo. Virando em um, dois e�
150
00:08:33,913 --> 00:08:35,957
- Peguei o desfibrilador.
- Vamos.
151
00:08:36,666 --> 00:08:38,459
No tr�s. Um, dois, tr�s.
152
00:08:46,301 --> 00:08:47,844
- Westen.
- Oi?
153
00:08:47,927 --> 00:08:49,762
Westen, sente isso no seu p�?
154
00:08:50,805 --> 00:08:51,973
Sinto.
155
00:08:52,056 --> 00:08:54,225
- Isso � bom, n�?
- � �timo.
156
00:08:55,351 --> 00:08:57,895
- Pode fazer um joinha pra mim?
- Sim.
157
00:08:59,105 --> 00:09:00,815
T�. Pode levantar o bra�o?
158
00:09:00,898 --> 00:09:02,025
Bem alto.
159
00:09:02,817 --> 00:09:04,360
Isso!
160
00:09:08,698 --> 00:09:09,699
Vamos l�!
161
00:09:12,118 --> 00:09:13,536
Muito bem. Bom trabalho.
162
00:09:16,331 --> 00:09:17,457
Estou aqui, filho.
163
00:09:17,540 --> 00:09:19,917
Vou pedir
para seu pai ir ao hospital.
164
00:09:20,001 --> 00:09:21,336
N�o.
165
00:09:21,836 --> 00:09:25,340
- Ele precisa estar l�.
- N�o precisa. Ele n�o�
166
00:09:26,382 --> 00:09:27,508
Wes?
167
00:09:27,592 --> 00:09:29,469
Wes? Westen?
168
00:09:29,552 --> 00:09:31,846
Pessoal, estou perdendo ele!
A press�o�
169
00:09:31,929 --> 00:09:33,056
Poss�vel hemorragia.
170
00:09:33,139 --> 00:09:34,307
N�o d� pra trat�-lo aqui.
171
00:09:34,390 --> 00:09:36,517
Faremos isso no caminho.
Vamos logo!
172
00:09:42,686 --> 00:09:43,979
S�o dois litros.
173
00:09:43,981 --> 00:09:46,150
L�quidos n�o ajudam.
Est� perdendo muito sangue.
174
00:09:46,221 --> 00:09:48,265
Quanto tempo at� o Presbiteriano?
175
00:09:48,343 --> 00:09:50,470
Uns 12 minutos at� a emerg�ncia.
176
00:09:51,096 --> 00:09:52,347
Pode chegar em quatro?
177
00:09:53,140 --> 00:09:54,307
Farei o que puder.
178
00:09:56,059 --> 00:09:57,060
Aguente firme.
179
00:09:57,853 --> 00:09:59,104
Ele vai morrer.
180
00:10:00,480 --> 00:10:02,733
- J� fez REBOA, n�?
- Uma vez.
181
00:10:03,817 --> 00:10:04,943
Em terra firme.
182
00:10:05,610 --> 00:10:07,112
Num ve�culo em movimento?
183
00:10:07,195 --> 00:10:09,906
Colocar um bal�o em uma art�ria?
� loucura.
184
00:10:09,990 --> 00:10:13,535
Pelo menos aqui tem asfalto.
Fiz dois num comboio em Kandahar.
185
00:10:13,618 --> 00:10:14,828
Deu certo ou errado?
186
00:10:15,996 --> 00:10:17,164
Meio a meio.
187
00:10:19,249 --> 00:10:20,250
J� � algo.
188
00:10:20,333 --> 00:10:22,169
Tente aqui. Tem o ultrassom?
189
00:10:22,794 --> 00:10:23,795
Sim.
190
00:10:31,803 --> 00:10:33,055
Encontre a art�ria.
191
00:10:33,138 --> 00:10:34,598
Deve ser o femoral.
192
00:10:37,267 --> 00:10:38,894
- Pronto.
- Certo.
193
00:10:43,774 --> 00:10:45,317
Chim, sem balan�ar tanto.
194
00:10:45,400 --> 00:10:47,277
Foi mal, gente. Estou tentando.
195
00:10:48,070 --> 00:10:51,031
Se minha m�o escorregar,
perfurarei uma art�ria.
196
00:10:52,991 --> 00:10:54,284
Entendido.
197
00:11:05,504 --> 00:11:07,881
Pronto.
Agora vem a parte dif�cil.
198
00:11:09,758 --> 00:11:11,760
Eddie, o pulso dele est� fraco.
199
00:11:13,220 --> 00:11:14,221
Certo.
200
00:11:15,722 --> 00:11:16,807
Como estou indo?
201
00:11:16,890 --> 00:11:19,226
� dif�cil dizer.
Est� tudo invertido.
202
00:11:26,316 --> 00:11:27,317
Espere.
203
00:11:28,527 --> 00:11:29,528
Est� na aorta.
204
00:11:29,611 --> 00:11:30,987
Infle o bal�o.
205
00:11:31,071 --> 00:11:32,989
Aplicando dois mililitros.
206
00:11:41,790 --> 00:11:43,917
A press�o voltou
e o garoto tamb�m!
207
00:11:51,383 --> 00:11:52,592
Pai?
208
00:11:57,973 --> 00:11:58,974
Vai ficar bem.
209
00:12:01,309 --> 00:12:03,603
Paciente homem,
16 anos, fratura inst�vel.
210
00:12:04,187 --> 00:12:05,689
Ele piorou na ambul�ncia.
211
00:12:05,772 --> 00:12:08,108
Fizemos um REBOA
h� quatro minutos.
212
00:12:08,191 --> 00:12:09,317
Press�o em noventa.
213
00:12:09,401 --> 00:12:10,902
Um REBOA? No caminho?
214
00:12:10,986 --> 00:12:12,362
� s� um REBOA parcial.
215
00:12:12,445 --> 00:12:15,323
Era pra dar mais tempo aos rins
e tudo abaixo.
216
00:12:15,407 --> 00:12:17,617
Bom trabalho.
Para a sala de cirurgia.
217
00:12:18,785 --> 00:12:20,078
Estou aqui, filho.
218
00:12:21,496 --> 00:12:22,497
Obrigada.
219
00:12:28,753 --> 00:12:30,380
Voc�s dois conseguiram.
220
00:12:31,214 --> 00:12:32,382
N�o sem a sua ajuda.
221
00:12:33,091 --> 00:12:35,302
Vou dar entrada na papelada.
222
00:12:37,888 --> 00:12:38,889
Ele est� bem?
223
00:12:40,307 --> 00:12:41,766
Ele sente falta do filho.
224
00:12:44,853 --> 00:12:45,854
Quero lembrar
225
00:12:45,937 --> 00:12:50,483
que esta audi�ncia foi solicitada
por Karen e Henrietta Wilson.
226
00:12:50,567 --> 00:12:54,237
O assunto � a recupera��o
da licen�a de ado��o.
227
00:12:54,863 --> 00:12:57,866
Identificaram condi��es inseguras
ou abusos no lar?
228
00:12:57,949 --> 00:12:59,576
- N�o.
- De jeito nenhum.
229
00:12:59,659 --> 00:13:02,996
Merit�ssima, minhas clientes
t�m um hist�rico impec�vel.
230
00:13:03,079 --> 00:13:06,791
A crian�a foi retirada do lar
sem qualquer investiga��o.
231
00:13:07,626 --> 00:13:08,710
Onde est� a crian�a?
232
00:13:08,793 --> 00:13:12,714
Com sua permiss�o, gostar�amos
de apresentar essas fotos como prova.
233
00:13:18,887 --> 00:13:23,391
Merit�ssima, recebemos essas fotos
que mostram a crian�a com as requerentes.
234
00:13:23,475 --> 00:13:25,018
Com data e hora.
235
00:13:25,101 --> 00:13:27,979
Os outros adultos
s�o a atual fam�lia da crian�a.
236
00:13:28,063 --> 00:13:31,566
Que, ao que parece, s�o
amigos �ntimos das requerentes.
237
00:13:32,150 --> 00:13:34,069
N�o sab�amos disso na �poca.
238
00:13:34,152 --> 00:13:37,948
Srta. Vesco, sabia
que suas clientes mantinham contato
239
00:13:38,031 --> 00:13:39,616
com a crian�a assim?
240
00:13:39,699 --> 00:13:41,952
N�o sabia, Merit�ssima.
241
00:13:42,744 --> 00:13:43,745
Merit�ssima,
242
00:13:43,828 --> 00:13:47,249
solicitamos que a licen�a
de ado��o n�o seja restabelecida.
243
00:13:48,333 --> 00:13:50,502
E que a crian�a
volte ao orfanato.
244
00:13:50,585 --> 00:13:51,795
N�o! N�o fa�a isso.
245
00:13:51,878 --> 00:13:54,923
- Srta. Wilson.
- Merit�ssima, posso falar, por favor?
246
00:13:56,091 --> 00:13:57,175
V� em frente.
247
00:14:00,512 --> 00:14:04,766
Sim, � verdade.
Mantivemos contato com Mara.
248
00:14:05,934 --> 00:14:08,645
Porque n�o somos requerentes.
249
00:14:09,354 --> 00:14:10,647
Somos as m�es dela.
250
00:14:11,648 --> 00:14:15,860
Ela nunca deveria ter sido tirada
do nosso lar. Do lar dela.
251
00:14:16,736 --> 00:14:22,242
Ela est� sendo usada como instrumento
de vingan�a contra mim.
252
00:14:23,076 --> 00:14:26,496
Por uma pessoa muito poderosa.
253
00:14:26,579 --> 00:14:29,124
- Henrietta.
- N�o ligo. � a verdade.
254
00:14:29,791 --> 00:14:35,714
A vereadora Olivia Ortiz me culpa
pela morte do filho dela.
255
00:14:36,423 --> 00:14:40,927
Ela est� usando sua influ�ncia,
sua posi��o
256
00:14:41,011 --> 00:14:44,347
e a vida de uma garotinha
para me punir.
257
00:14:46,683 --> 00:14:48,810
Merit�ssima, eu imploro.
258
00:14:50,186 --> 00:14:51,479
Por favor.
259
00:14:52,647 --> 00:14:55,191
N�o permita que ela fa�a isso.
260
00:15:02,240 --> 00:15:03,783
911, qual � a emerg�ncia?
261
00:15:04,492 --> 00:15:05,493
Oi, Maddie.
262
00:15:06,077 --> 00:15:07,078
Oi, onde est�?
263
00:15:08,246 --> 00:15:10,457
Ainda estamos no tribunal.
264
00:15:11,333 --> 00:15:13,543
- Como foi a audi�ncia?
- Nada bem.
265
00:15:16,004 --> 00:15:20,175
Acha que voc� ou o Chim
podem dar uma carona para Danny?
266
00:15:20,258 --> 00:15:22,135
N�o v�o voltar pra c�?
267
00:15:22,218 --> 00:15:26,473
N�o podemos.
N�o enquanto Mara estiver a�.
268
00:15:28,641 --> 00:15:30,435
A ju�za proibiu qualquer contato.
269
00:15:31,686 --> 00:15:32,854
N�o podemos falar com ela.
270
00:15:34,606 --> 00:15:35,607
Sinto muito.
271
00:15:35,690 --> 00:15:37,484
Voc�s cuidar�o dela por n�s?
272
00:15:37,567 --> 00:15:39,277
Sim, claro que vamos.
273
00:15:39,361 --> 00:15:40,362
Obrigada, Maddie.
274
00:15:41,112 --> 00:15:42,238
Tchau.
275
00:15:52,555 --> 00:15:53,556
Bom dia.
276
00:15:54,515 --> 00:15:57,268
Boa tarde, n�? Quando chegou?
277
00:15:57,351 --> 00:15:59,312
Ao nascer do sol.
Outra filmagem noturna.
278
00:15:59,395 --> 00:16:01,564
N�o sei como aguentam.
� selvagem.
279
00:16:01,647 --> 00:16:03,441
Deve haver um jeito melhor.
280
00:16:03,524 --> 00:16:04,567
Filmar de dia?
281
00:16:04,650 --> 00:16:06,110
O fogo fica melhor � noite.
282
00:16:06,193 --> 00:16:10,281
Quando vai pedir ao chefe Simpson
pra te arranjar outro quartel?
283
00:16:10,364 --> 00:16:12,700
N�o quero outro quartel.
Quero meu quartel.
284
00:16:12,783 --> 00:16:15,286
Que tal roubar outro
caminh�o do programa
285
00:16:15,369 --> 00:16:16,996
e dirigir at� a esta��o?
286
00:16:17,580 --> 00:16:18,998
Estou pensando nisso.
287
00:16:21,417 --> 00:16:22,752
O que � isso?
288
00:16:23,878 --> 00:16:25,921
Vou te explicar quando eu chegar.
289
00:16:26,005 --> 00:16:27,381
Mas n�o estarei aqui.
290
00:16:29,467 --> 00:16:30,551
Est� bem.
291
00:16:32,011 --> 00:16:37,391
Estive pensando, que talvez a raz�o de eu
n�o conseguir encontrar a casa perfeita
292
00:16:37,475 --> 00:16:40,311
� porque nenhuma
est� no lugar perfeito.
293
00:16:41,604 --> 00:16:44,398
Temos o terreno.
Por que n�o constru�mos?
294
00:16:44,482 --> 00:16:47,360
� uma op��o.
Vamos chamar um arquiteto?
295
00:16:47,443 --> 00:16:50,696
J� chamei. A pessoa
que construiu a casa. Michael.
296
00:16:56,619 --> 00:16:57,828
� o projeto antigo.
297
00:16:57,912 --> 00:16:59,663
O escrit�rio dele o enviou.
298
00:17:01,248 --> 00:17:02,500
Legal da parte dele.
299
00:17:03,000 --> 00:17:05,461
Pela primeira vez
nessa busca por uma casa,
300
00:17:05,544 --> 00:17:07,213
estou muito animada.
301
00:17:08,255 --> 00:17:09,256
Certo.
302
00:17:09,757 --> 00:17:10,800
�timo.
303
00:17:13,135 --> 00:17:14,136
�timo.
304
00:17:21,519 --> 00:17:24,647
Bombeira Wilson, presumo
que n�o veio ser volunt�ria.
305
00:17:26,273 --> 00:17:27,775
Se for preciso.
306
00:17:33,155 --> 00:17:34,532
Podem nos dar licen�a?
307
00:17:44,208 --> 00:17:45,292
Essa � a Mara.
308
00:17:45,918 --> 00:17:50,506
Foi gravado uma semana antes
de o Conselho Tutelar a levar.
309
00:17:51,590 --> 00:17:54,468
Oi, mam�e. Espero
que esteja se divertindo a�.
310
00:17:54,552 --> 00:17:57,805
Me pediu uma lista do que quero
ganhar de anivers�rio.
311
00:17:57,888 --> 00:18:00,015
Que tal a Disneyl�ndia?
312
00:18:00,808 --> 00:18:02,476
World. Disney World.
313
00:18:02,560 --> 00:18:05,187
Danny, n�o fique falando
o que ela deve pedir.
314
00:18:05,271 --> 00:18:07,398
Desculpe, m�e. Amo a senhora.
315
00:18:08,941 --> 00:18:10,067
Ela � ador�vel.
316
00:18:11,026 --> 00:18:13,529
Quando chegou at� n�s,
ela n�o falava.
317
00:18:13,612 --> 00:18:16,282
Totalmente avessa
a v�nculos emocionais.
318
00:18:16,949 --> 00:18:20,953
Ter uma fam�lia amorosa
a ajudou a se abrir.
319
00:18:22,746 --> 00:18:26,625
Mara precisa da fam�lia dela
de volta. Somos tudo que ela tem.
320
00:18:31,172 --> 00:18:32,715
Kyle era tudo que eu tinha.
321
00:18:33,966 --> 00:18:35,926
E devo seguir em frente sem ele.
322
00:18:36,427 --> 00:18:39,805
Vai ver a pequena Mara
deva aprender a fazer o mesmo.
323
00:18:42,683 --> 00:18:46,395
Por favor, n�o a puna por voc�
n�o conseguir me perdoar.
324
00:18:47,521 --> 00:18:49,482
Se eu pudesse voltar atr�s
325
00:18:49,565 --> 00:18:53,110
e mudar o que aconteceu naquela
noite tr�gica, eu o faria.
326
00:18:53,194 --> 00:18:55,821
Lamento de verdade
o que aconteceu.
327
00:18:55,905 --> 00:19:00,493
Agora voc� lamenta,
bombeira Wilson.
328
00:19:01,285 --> 00:19:03,078
Mas naquela noite lamentou?
329
00:19:03,162 --> 00:19:05,372
Ou acha que Kyle
teve o que merecia?
330
00:19:07,249 --> 00:19:08,334
Exato.
331
00:19:08,417 --> 00:19:10,794
Talvez devesse
pensar no que voc� merece.
332
00:19:12,880 --> 00:19:15,591
N�o tenho mais tempo,
ent�o sinto muito.
333
00:19:17,551 --> 00:19:18,552
Por favor.
334
00:19:20,221 --> 00:19:22,097
Mande lembran�as ao seu capit�o.
335
00:19:22,181 --> 00:19:23,349
Meu capit�o?
336
00:19:23,849 --> 00:19:25,184
Vincent Gerrard.
337
00:19:26,352 --> 00:19:27,686
Somos velhos amigos.
338
00:19:30,564 --> 00:19:32,399
Foi voc� quem o colocou l�.
339
00:19:32,483 --> 00:19:33,859
Foi a decis�o certa.
340
00:19:33,943 --> 00:19:37,029
Dada a falta
de lideran�a em seu quartel.
341
00:19:37,780 --> 00:19:38,864
N�o concorda?
342
00:19:51,293 --> 00:19:52,294
Oi.
343
00:19:52,378 --> 00:19:53,379
Oi.
344
00:19:54,171 --> 00:19:55,172
Tentou me ligar?
345
00:19:55,256 --> 00:19:57,383
N�o, eu n�o liguei.
346
00:19:58,217 --> 00:20:01,428
Dei a volta no quarteir�o
umas tr�s vezes.
347
00:20:02,012 --> 00:20:03,013
Deve ser s�rio.
348
00:20:03,097 --> 00:20:04,098
�, sim.
349
00:20:07,309 --> 00:20:08,686
Vou pegar um caf�.
350
00:20:10,437 --> 00:20:11,939
V�o construir algo?
351
00:20:13,566 --> 00:20:14,733
Estamos querendo.
352
00:20:16,443 --> 00:20:18,821
- Parece um pouco�
- �.
353
00:20:23,576 --> 00:20:27,204
Ent�o, o que te fez ficar
dando voltas no quarteir�o?
354
00:20:27,913 --> 00:20:28,914
� o Gerrard.
355
00:20:28,998 --> 00:20:32,001
Se tem um problema
com seu capit�o, n�o sou a pessoa�
356
00:20:32,084 --> 00:20:36,380
Ele n�o � meu capit�o, voc� �.
357
00:20:36,964 --> 00:20:38,424
Pedi demiss�o, se lembra?
358
00:20:38,507 --> 00:20:39,925
Voc� n�o pediu.
359
00:20:40,009 --> 00:20:43,220
Sua casa pegou fogo
e voc� foi parar no hospital.
360
00:20:43,304 --> 00:20:46,682
Mas, na �poca, avisei ao chefe
Simpson das minhas inten��es.
361
00:20:47,266 --> 00:20:50,769
O chefe Simpson n�o � o motivo
de Gerrard estar no seu lugar.
362
00:20:52,104 --> 00:20:53,272
Eu sou o motivo.
363
00:20:53,856 --> 00:20:54,940
Como assim?
364
00:20:55,024 --> 00:20:59,903
A vereadora Ortiz foi
quem designou Gerrard para o 118.
365
00:20:59,987 --> 00:21:01,405
N�o foi o chefe.
366
00:21:01,488 --> 00:21:02,531
� por minha causa.
367
00:21:02,615 --> 00:21:05,159
Ela investigou
a fundo a minha vida.
368
00:21:05,242 --> 00:21:07,494
Ela sabe onde pressionar.
369
00:21:08,203 --> 00:21:10,623
Ela viu uma oportunidade
e a aproveitou.
370
00:21:11,206 --> 00:21:12,708
E o que voc� vai fazer?
371
00:21:12,791 --> 00:21:14,126
Vou ter que sair.
372
00:21:14,627 --> 00:21:17,129
N�o aguento mais
ser o favorito dele.
373
00:21:17,212 --> 00:21:19,590
Ele me chama
de filho e fica me tocando.
374
00:21:20,507 --> 00:21:21,967
N�o desse jeito.
375
00:21:22,051 --> 00:21:23,677
Mas � chato.
376
00:21:23,761 --> 00:21:26,138
N�o pode sair
porque ele gosta de voc�.
377
00:21:26,221 --> 00:21:27,848
Ele quer que eu o ajude.
378
00:21:27,931 --> 00:21:29,475
Ele precisa fazer cortes.
379
00:21:29,558 --> 00:21:32,603
Ele quer que eu decida
quem deve ser demitido.
380
00:21:32,686 --> 00:21:34,480
N�o � sua responsabilidade.
381
00:21:34,563 --> 00:21:38,275
Isso me irrita. Ele s� quer
que o pai fa�a parte da vida dele.
382
00:21:38,359 --> 00:21:40,194
E ele nem vai dar as caras?
383
00:21:40,277 --> 00:21:43,072
Estamos falando
do mesmo pai e filho?
384
00:21:45,199 --> 00:21:46,742
Sinto falta dele, capit�o.
385
00:21:48,327 --> 00:21:50,412
Tento respeitar a vontade dele,
mas�
386
00:21:51,205 --> 00:21:55,000
Nos falamos por v�deo algumas
vezes. Ele quase n�o fala comigo.
387
00:21:56,126 --> 00:21:57,753
Tem certeza de que n�o �
388
00:22:01,590 --> 00:22:02,675
o bigode?
389
00:22:02,758 --> 00:22:04,009
O senhor n�o gosta?
390
00:22:04,093 --> 00:22:07,554
At� gosto.
� que parece sua antiga casa.
391
00:22:07,638 --> 00:22:09,056
Porque � ela.
392
00:22:09,139 --> 00:22:11,058
� a casa que Michael projetou.
393
00:22:11,141 --> 00:22:12,768
N�o parece feliz.
394
00:22:12,851 --> 00:22:14,395
- Bem�
- Sabe por qu�?
395
00:22:14,478 --> 00:22:18,148
Porque esse n�o � o lugar
que precisa ser reconstru�do.
396
00:22:18,232 --> 00:22:20,734
Volte ao 118, precisamos de voc�!
397
00:22:20,818 --> 00:22:22,528
O 118 tem um capit�o.
398
00:22:22,611 --> 00:22:23,612
At� parece.
399
00:22:24,613 --> 00:22:27,616
Quer saber? Acho
que Gerrard nem quer estar l�.
400
00:22:28,200 --> 00:22:29,993
Ele ia se aposentar.
401
00:22:30,077 --> 00:22:33,664
Ele aceitou s� porque o ego dele
n�o o deixaria recusar.
402
00:22:33,747 --> 00:22:35,499
Ele quer sempre ter raz�o.
403
00:22:35,582 --> 00:22:38,252
Quer ser sempre
o cara mais esperto da sala.
404
00:22:39,378 --> 00:22:41,880
Por isso ele sempre
fica perto do Buck.
405
00:22:48,429 --> 00:22:49,763
Muito obrigada.
406
00:22:51,181 --> 00:22:52,307
Dr. Craig?
407
00:22:53,434 --> 00:22:54,977
Sou a sargento Grant.
408
00:22:55,060 --> 00:22:58,480
Soube que est� tendo problemas
com um paciente.
409
00:22:58,564 --> 00:22:59,565
Sim.
410
00:22:59,648 --> 00:23:02,234
Ele chegou com ferimentos
no pesco�o e peito,
411
00:23:02,317 --> 00:23:04,778
e um corte no bra�o
que vai at� o osso.
412
00:23:04,862 --> 00:23:08,949
- Disse que um pitbull o mordeu.
- Me chamou por causa de uma mordida?
413
00:23:09,032 --> 00:23:11,785
Normalmente,
s� dou uma vacina contra raiva,
414
00:23:11,869 --> 00:23:14,872
mas o que me preocupa
� que essas tais mordidas
415
00:23:14,955 --> 00:23:16,290
rasgaram os m�sculos.
416
00:23:16,790 --> 00:23:20,043
Expuseram ossos. N�o
acho que foi mordida de pitbull.
417
00:23:20,127 --> 00:23:22,921
Ent�o ele est� mentindo?
Qual � o nome dele?
418
00:23:23,005 --> 00:23:25,174
Carl Gates.
Ele est� muito dopado.
419
00:23:28,552 --> 00:23:29,595
Voc� � da pol�cia.
420
00:23:30,137 --> 00:23:31,472
Por que est� aqui?
421
00:23:31,555 --> 00:23:33,766
Sr. Gates, sou a sargento Grant.
422
00:23:33,849 --> 00:23:37,186
Fiquei sabendo que foi
atacado por seu pitbull, certo?
423
00:23:38,771 --> 00:23:41,440
Eu n�o diria que fui atacado.
424
00:23:42,024 --> 00:23:47,279
Est�vamos brincando com o brinquedo
dele e ele ficou animado. Foi s� isso!
425
00:23:47,362 --> 00:23:49,740
Parece que voc� era o brinquedo.
426
00:23:49,823 --> 00:23:55,204
Escuta, Bing n�o � um problema.
Ele nem sai do apartamento.
427
00:23:55,287 --> 00:23:57,080
Somos s� n�s dois. Estamos bem.
428
00:23:57,164 --> 00:24:03,045
Sr. Gates, precisa me dizer agora
mesmo o que tem no seu apartamento.
429
00:24:08,217 --> 00:24:10,427
AVISO DE DESPEJO
430
00:24:10,511 --> 00:24:12,095
Sr. Gates.
431
00:24:12,930 --> 00:24:14,181
� a Patty.
432
00:24:14,723 --> 00:24:15,724
De novo.
433
00:24:16,767 --> 00:24:18,185
Vim cobrar o aluguel.
434
00:24:21,021 --> 00:24:24,274
Sr. Gates, j� fui muito paciente,
preciso do pagamento.
435
00:24:24,358 --> 00:24:25,359
DOCE LAR
436
00:24:25,442 --> 00:24:26,860
Est� quatro meses atrasado.
437
00:24:28,320 --> 00:24:32,282
E que cheiro � esse, Sr. Gates?
Estamos recebendo reclama��es!
438
00:24:36,328 --> 00:24:38,580
Sr. Gates,
posso te ouvir a� dentro.
439
00:24:39,206 --> 00:24:40,207
Abra a porta.
440
00:24:45,712 --> 00:24:47,172
Sr. Gates?
441
00:24:50,968 --> 00:24:52,135
Minha nossa.
442
00:25:06,206 --> 00:25:07,833
911, qual � a emerg�ncia?
443
00:25:07,916 --> 00:25:09,585
Estou sangrando.
444
00:25:09,855 --> 00:25:10,856
Onde voc� est�?
445
00:25:11,170 --> 00:25:12,379
No banheiro.
446
00:25:12,462 --> 00:25:15,507
No edif�cio Mariposa,
apartamento 8C.
447
00:25:15,591 --> 00:25:18,177
- Fui atacada.
- O agressor ainda est� a�?
448
00:25:18,260 --> 00:25:19,428
Sim.
449
00:25:20,095 --> 00:25:21,221
A coisa est� na sala.
450
00:25:21,805 --> 00:25:23,974
- Coisa?
- Sim, � um tigre!
451
00:25:25,392 --> 00:25:26,476
Por favor, r�pido.
452
00:25:26,560 --> 00:25:28,520
A ajuda est� indo. Como se chama?
453
00:25:28,604 --> 00:25:29,605
Patty.
454
00:25:30,731 --> 00:25:31,940
Meu nome � Patty.
455
00:25:32,024 --> 00:25:33,567
Disse que estava sangrando?
456
00:25:33,650 --> 00:25:35,777
Sim. Ele arranhou minha perna.
457
00:25:36,820 --> 00:25:40,782
Me escondi no banheiro, mas ele
est� tentando derrubar a porta.
458
00:25:41,283 --> 00:25:42,868
A ajuda j� est� a caminho.
459
00:25:42,951 --> 00:25:44,494
O que v� ao seu redor?
460
00:25:44,578 --> 00:25:47,331
- Por qu�?
- Vamos tentar estancar o sangramento.
461
00:25:55,422 --> 00:25:57,424
Ela n�o devia ter entrado l�.
462
00:25:57,507 --> 00:25:58,634
N�o tinha direito.
463
00:25:59,218 --> 00:26:00,969
J� pagou o �ltimo aluguel?
464
00:26:01,053 --> 00:26:03,180
Ou a maldita taxa para animais?
465
00:26:04,139 --> 00:26:08,560
Pode me dizer como colocou
um tigre siberiano de 180kg
466
00:26:08,644 --> 00:26:10,187
numa quitinete?
467
00:26:12,648 --> 00:26:16,902
Ele n�o tinha 180kg quando o peguei.
Era um filhote ador�vel.
468
00:26:19,112 --> 00:26:20,656
N�o v�o machuc�-lo, n�?
469
00:26:21,365 --> 00:26:24,368
No seu lugar, me preocuparia
mais com a s�ndica.
470
00:26:24,451 --> 00:26:29,623
A acusa��o que voc� vai enfrentar vai
depender de como ela vai sair dessa.
471
00:26:32,584 --> 00:26:33,794
Patty.
472
00:26:33,877 --> 00:26:36,838
Fique comigo. Est� indo bem.
A ajuda j� est� indo.
473
00:26:36,922 --> 00:26:38,590
Mulher atacada por um tigre
474
00:26:38,674 --> 00:26:39,675
Escutem.
475
00:26:40,217 --> 00:26:44,179
A central disse que em dez minutos
ela entra em choque hipovol�mico.
476
00:26:44,263 --> 00:26:47,099
- E o controle de animais?
- Chega em 17 minutos.
477
00:26:47,641 --> 00:26:48,684
N�o vamos esperar.
478
00:26:48,767 --> 00:26:51,019
O zool�gico nos deu
esta pistola tranquilizadora.
479
00:26:52,396 --> 00:26:55,148
Ela est� no 8� andar.
Segunda janela � direita.
480
00:26:55,649 --> 00:26:57,150
Des�a pelo telhado.
481
00:26:57,859 --> 00:27:03,115
Quando chegar l�, dispare o dardo.
Mantenha a trava de seguran�a at� l�.
482
00:27:03,198 --> 00:27:06,576
Wilson, assim que o gato cair,
voc� e Buckley entram pela frente.
483
00:27:06,660 --> 00:27:10,455
Quero que veja o ferimento na perna
da v�tima. Diaz, v� com Han.
484
00:27:16,461 --> 00:27:17,713
Deixa que fa�o isso.
485
00:27:20,132 --> 00:27:21,133
Ou n�o.
486
00:27:21,216 --> 00:27:22,801
Onde aprendeu a fazer isso?
487
00:27:23,385 --> 00:27:24,803
Sou vers�til.
488
00:27:25,554 --> 00:27:27,097
Buck, me ajude aqui.
489
00:27:29,349 --> 00:27:30,434
Tem certeza disso?
490
00:27:31,435 --> 00:27:35,105
Pode apostar. � uma pena
n�o ser uma arma de paintball.
491
00:27:37,983 --> 00:27:39,276
Patty, como est�?
492
00:27:39,860 --> 00:27:41,153
Com frio.
493
00:27:41,945 --> 00:27:43,363
Est� muito frio.
494
00:27:43,447 --> 00:27:45,699
Voc� est� indo bem. Fale comigo.
495
00:28:06,887 --> 00:28:08,972
Vem c�, gatinho.
496
00:28:13,226 --> 00:28:14,436
N�o vejo nada.
497
00:28:14,519 --> 00:28:16,521
Est� mesmo no andar certo, Chim?
498
00:28:28,950 --> 00:28:30,660
Estou. � o andar certo.
499
00:28:35,207 --> 00:28:36,249
Muito bem.
500
00:28:44,633 --> 00:28:47,302
Tem algu�m na porta. Ol�?
501
00:28:47,886 --> 00:28:50,764
N�o abra a porta.
J� vamos te tirar da�.
502
00:28:50,847 --> 00:28:52,057
Ol�?
503
00:28:52,140 --> 00:28:54,810
Unidade 118,
a v�tima est� entrando em choque
504
00:28:54,893 --> 00:28:57,896
- e vai abrir a porta do banheiro.
- N�o deixe.
505
00:28:58,480 --> 00:28:59,856
Acelera a�, Han.
506
00:29:03,151 --> 00:29:04,694
Calminha, gatinho.
507
00:29:05,445 --> 00:29:07,364
Fique paradinho.
508
00:29:07,447 --> 00:29:08,448
Patty.
509
00:29:08,949 --> 00:29:10,784
- Patty.
- Um.
510
00:29:17,165 --> 00:29:18,166
Droga.
511
00:29:35,100 --> 00:29:36,685
Animal abatido.
512
00:29:45,235 --> 00:29:46,486
Nada de animais.
513
00:29:54,326 --> 00:29:56,704
Socorro!
514
00:30:01,880 --> 00:30:03,298
E corta.
515
00:30:05,748 --> 00:30:07,666
- Capit�o Nash. Tem visita.
- Oi.
516
00:30:08,542 --> 00:30:09,543
Vincent.
517
00:30:10,044 --> 00:30:11,795
Obrigado por ter vindo.
518
00:30:11,879 --> 00:30:15,215
Confesso que queria ver
para onde o chefe te mandou.
519
00:30:15,299 --> 00:30:16,300
� aqui.
520
00:30:16,383 --> 00:30:17,551
Ei, Bobby.
521
00:30:17,634 --> 00:30:19,136
Gostou da �ltima cena?
522
00:30:19,762 --> 00:30:21,096
Brad, foi incr�vel.
523
00:30:21,180 --> 00:30:22,389
Adorei a confian�a.
524
00:30:22,473 --> 00:30:26,226
Brad, este � Vincent Gerrard,
o capit�o do meu antigo quartel.
525
00:30:26,310 --> 00:30:28,604
Vicent, este � Brad Torrance,
a estrela.
526
00:30:28,687 --> 00:30:31,648
Fala baixo. O elenco acha
que todos s�o importantes.
527
00:30:33,108 --> 00:30:34,109
Prazer, capit�o.
528
00:30:34,193 --> 00:30:35,527
Voc� � brit�nico.
529
00:30:36,236 --> 00:30:37,321
Sim, eu sou.
530
00:30:37,404 --> 00:30:39,406
Nunca teria adivinhado.
531
00:30:39,490 --> 00:30:40,616
� f� do programa?
532
00:30:41,200 --> 00:30:44,244
N�o.
Mas minha irm� � uma grande f�.
533
00:30:44,328 --> 00:30:47,790
Evito programas de bombeiros.
S� consigo focar nos erros.
534
00:30:49,041 --> 00:30:52,127
Nosso amigo Bobby aqui
nos colocou no eixo.
535
00:30:52,628 --> 00:30:54,588
Ele � tipo a voz de Deus aqui.
536
00:30:57,591 --> 00:30:59,259
� o Brad Torrance.
537
00:30:59,343 --> 00:31:01,303
Sim, � o Brad Torrance.
538
00:31:01,887 --> 00:31:02,888
Uau.
539
00:31:04,139 --> 00:31:07,184
Que estrutura bacana
voc� tem aqui, Nash.
540
00:31:07,267 --> 00:31:10,187
N�o � ruim. Mas preferiria
apagar inc�ndios reais.
541
00:31:10,270 --> 00:31:12,564
Por qu�? Est� vivendo o sonho.
542
00:31:13,440 --> 00:31:14,441
N�o � meu sonho.
543
00:31:15,442 --> 00:31:19,613
Escuta. Sei que a prefeitura est�
falando de cortes no or�amento
544
00:31:19,696 --> 00:31:21,365
e pressionando por demiss�es.
545
00:31:21,448 --> 00:31:23,951
� agora que vai dizer que n�o h�
546
00:31:24,034 --> 00:31:27,579
nenhum bombeiro l� que n�o seja
essencial para a equipe.
547
00:31:27,663 --> 00:31:30,541
N�o, � a parte em que digo
de quem deve se livrar.
548
00:31:32,376 --> 00:31:33,376
Voc�.
549
00:31:33,794 --> 00:31:35,546
Que hist�ria � essa?
550
00:31:35,629 --> 00:31:40,551
Sei que acha que retomar o comando
� um marco pra voc�, mas n�o �.
551
00:31:40,634 --> 00:31:44,513
Olivia Ortiz n�o te colocou l�
porque te acha especial.
552
00:31:45,305 --> 00:31:46,557
Pelo contr�rio.
553
00:31:46,640 --> 00:31:49,852
Ela est� te usando, Vincent.
Est� te fazendo de bobo.
554
00:31:51,937 --> 00:31:53,897
Achei que deveria
saber a verdade.
555
00:32:04,950 --> 00:32:05,951
Droga!
556
00:32:09,121 --> 00:32:10,414
Posso dar uma olhada?
557
00:32:11,206 --> 00:32:12,291
Voc� � m�dico?
558
00:32:12,374 --> 00:32:13,584
Bombeiro.
559
00:32:14,418 --> 00:32:15,961
Mas fui m�dico militar.
560
00:32:16,503 --> 00:32:18,005
Deve ser meu dia de sorte.
561
00:32:18,088 --> 00:32:19,131
Isso vai doer.
562
00:32:21,884 --> 00:32:23,010
Risco do of�cio?
563
00:32:23,635 --> 00:32:25,053
Um de muitos.
564
00:32:26,096 --> 00:32:27,306
Sei como �.
565
00:32:28,140 --> 00:32:29,308
� grave?
566
00:32:29,391 --> 00:32:32,060
S� troque a gaze depois,
mas isso vai resolver.
567
00:32:32,144 --> 00:32:33,645
Tem um ve�culo aqui?
568
00:32:33,729 --> 00:32:36,315
O m�nimo que posso fazer
� te dar um desconto.
569
00:32:36,398 --> 00:32:37,816
N�o precisa.
570
00:32:37,900 --> 00:32:39,401
Vim falar com voc�.
571
00:32:40,861 --> 00:32:43,238
O qu�?
� o novo namorado da Stacy?
572
00:32:43,322 --> 00:32:47,159
N�o. Sou o bombeiro que salvou
a vida do seu filho ontem.
573
00:32:48,368 --> 00:32:51,079
Podemos conversar
por um instante?
574
00:32:51,663 --> 00:32:54,082
Stacy n�o me disse
que Wes estava no hospital.
575
00:32:54,166 --> 00:32:55,959
- Mas ela tentou.
- �.
576
00:32:56,043 --> 00:32:57,920
Westen n�o deixou.
577
00:32:58,003 --> 00:33:00,172
E ele ainda
me culpa por ficar longe.
578
00:33:00,255 --> 00:33:02,132
Voc� � o adulto nessa situa��o.
579
00:33:03,467 --> 00:33:05,219
Se ela tivesse te avisado,
580
00:33:06,094 --> 00:33:07,095
voc� teria ido?
581
00:33:09,264 --> 00:33:10,515
Eu e o Westen
582
00:33:11,433 --> 00:33:13,477
n�o temos um bom relacionamento.
583
00:33:13,560 --> 00:33:14,561
Percebi.
584
00:33:15,187 --> 00:33:17,439
�s vezes,
o filho s� precisa do pai.
585
00:33:17,522 --> 00:33:19,942
E vice-versa.
Falo por experi�ncia pr�pria.
586
00:33:23,362 --> 00:33:24,738
N�o sente falta dele?
587
00:33:25,530 --> 00:33:26,573
O tempo todo.
588
00:33:27,074 --> 00:33:28,700
S� cansei de discutir.
589
00:33:28,784 --> 00:33:32,287
Mas voc� est� perdendo a chance
de v�-lo crescer e evoluir.
590
00:33:33,121 --> 00:33:37,000
Acha que quero ver meu �nico
filho ser um animador de torcida?
591
00:33:37,084 --> 00:33:39,962
Acho que ama seu filho,
mas n�o sabe demonstrar.
592
00:33:40,963 --> 00:33:45,175
- Quem � voc� pra me julgar?
- Um pai que vive separado do filho.
593
00:33:49,054 --> 00:33:50,389
E a culpa � minha.
594
00:33:51,306 --> 00:33:52,391
E odeio isso.
595
00:33:54,309 --> 00:33:56,436
Acha que ser
animador o torna fraco?
596
00:33:58,897 --> 00:34:00,065
Vou te mostrar algo.
597
00:34:03,735 --> 00:34:04,820
V� em frente.
598
00:34:11,952 --> 00:34:15,205
Conhe�o soldados que n�o aguentariam
o que ele aguentou.
599
00:34:20,294 --> 00:34:24,172
Seu filho quase morreu.
E voc� n�o estava l�.
600
00:34:30,095 --> 00:34:31,888
Agrade�o o que fez por ele.
601
00:34:34,850 --> 00:34:36,310
Mas precisa ir embora.
602
00:34:39,771 --> 00:34:44,026
Vincent, eu n�o menti.
S� te poupei dos detalhes.
603
00:34:45,193 --> 00:34:48,947
Seria mais f�cil se estiv�ssemos
em sintonia desde o in�cio.
604
00:34:49,031 --> 00:34:50,574
Mas estamos em sintonia.
605
00:34:50,657 --> 00:34:52,868
Temos um inimigo em comum.
606
00:34:52,951 --> 00:34:56,538
Foi por causa de Henrietta Wilson
que voc� foi expulso antes.
607
00:34:56,621 --> 00:35:00,751
Se quer punir a Henrietta Wilson,
est� fazendo tudo errado.
608
00:35:00,834 --> 00:35:07,674
N�o sei. Barrei a ado��o da crian�a �rf�.
Duvido que consigam outra audi�ncia.
609
00:35:09,009 --> 00:35:11,428
Voc� comprou a ju�za tamb�m?
610
00:35:11,511 --> 00:35:15,390
A ju�za � uma amiga que ficou
feliz em me fazer um favor,
611
00:35:15,474 --> 00:35:17,601
j� que vou ser a futura prefeita.
612
00:35:18,685 --> 00:35:22,898
Por que parar na crian�a? H� outras
pessoas de quem ela gosta muito.
613
00:35:23,982 --> 00:35:25,734
Est� atr�s da fam�lia errada.
614
00:35:27,235 --> 00:35:28,445
Mire no 118.
615
00:35:29,404 --> 00:35:30,655
Acabe com tudo.
616
00:35:31,823 --> 00:35:33,492
A prefeitura quer cortes.
617
00:35:33,992 --> 00:35:37,996
Se fechar um quartel inteiro,
vai virar um g�nio das finan�as.
618
00:35:39,289 --> 00:35:40,540
� interessante.
619
00:35:41,333 --> 00:35:45,003
Mas, se eu sugerisse isso,
voc� ficaria sem emprego.
620
00:35:45,837 --> 00:35:47,464
N�o ficaria, n�o.
621
00:35:47,547 --> 00:35:52,010
Pois, quando for a prefeita, me nomear�
seu novo chefe dos bombeiros.
622
00:35:53,720 --> 00:35:55,389
E o que ganho em troca?
623
00:35:55,472 --> 00:35:56,515
Acabei de te dar.
624
00:35:56,598 --> 00:35:58,850
Agora sabe
o ponto fraco da Wilson.
625
00:35:59,768 --> 00:36:01,436
Quer saber, Vincent?
626
00:36:02,437 --> 00:36:03,980
Somos muito parecidos.
627
00:36:05,107 --> 00:36:07,275
Por isso somos uma boa equipe.
628
00:36:14,102 --> 00:36:17,772
Senhora escriv�,
pode ler o �ltimo item da pauta?
629
00:36:17,856 --> 00:36:21,985
Proposta de fechar o quartel
de bombeiros da vereadora Olivia Ortiz.
630
00:36:22,694 --> 00:36:25,697
Vereadora Ortiz,
fale para que conste nos autos.
631
00:36:25,780 --> 00:36:27,449
Sr. Presidente, como sabe,
632
00:36:27,532 --> 00:36:31,786
o prefeito ordenou um corte de US$
22 milh�es na verba dos bombeiros.
633
00:36:31,870 --> 00:36:34,372
Em vez de fazer pequenos cortes,
634
00:36:34,456 --> 00:36:37,208
sugiro fechar de vez
um quartel de bombeiros.
635
00:36:37,292 --> 00:36:39,794
Especificamente, o quartel 118.
636
00:36:39,878 --> 00:36:43,965
E transferir todos os membros de l�
para outros quart�is existentes.
637
00:36:44,966 --> 00:36:46,718
Agora ouviremos o p�blico.
638
00:36:46,801 --> 00:36:49,888
A Srta. Henrietta
Wilson falar� primeiro.
639
00:36:56,811 --> 00:36:57,854
Obrigada.
640
00:36:58,396 --> 00:37:00,106
Meu nome � Henrietta Wilson.
641
00:37:00,190 --> 00:37:03,944
Sou bombeira e param�dica no 118.
642
00:37:04,527 --> 00:37:06,738
Falo por todo
o quartel quando digo
643
00:37:06,821 --> 00:37:09,449
que somos
contra a proposta da vereadora.
644
00:37:09,532 --> 00:37:10,700
Claro que �.
645
00:37:11,493 --> 00:37:16,247
Isso nada mais � do que a bombeira
Wilson defendendo os pr�prios interesses.
646
00:37:16,331 --> 00:37:18,333
Devemos pensar
no bem da sociedade.
647
00:37:18,416 --> 00:37:20,877
Estou pensando
no bem da sociedade.
648
00:37:21,628 --> 00:37:27,509
A sociedade que os membros do 118
t�m servido incansavelmente por anos.
649
00:37:27,592 --> 00:37:29,678
E continuar�o servindo,
650
00:37:30,387 --> 00:37:32,263
s� que em outros quart�is.
651
00:37:32,347 --> 00:37:35,558
O 118 n�o � s�
um n�mero num papel.
652
00:37:36,267 --> 00:37:39,688
Quem trabalha l� n�o � s�
um funcion�rio. Somos uma fam�lia.
653
00:37:39,771 --> 00:37:42,190
E n�o vou ficar
de bra�os cruzados
654
00:37:42,273 --> 00:37:46,528
enquanto desperdi�a
seu poder e sua posi��o tentando
655
00:37:46,611 --> 00:37:49,197
destruir essa fam�lia
como fez com a minha.
656
00:37:49,864 --> 00:37:51,616
N�o sei do que est� falando.
657
00:37:53,535 --> 00:37:57,872
Se o presidente do conselho permitir,
quero mostrar uma grava��o recente.
658
00:37:57,956 --> 00:38:00,625
� relevante para o assunto,
Srta. Wilson?
659
00:38:00,709 --> 00:38:01,876
Com certeza.
660
00:38:03,211 --> 00:38:06,840
Tem como me conectar
aos seus monitores?
661
00:38:06,923 --> 00:38:08,466
Senhora escriv�.
662
00:38:17,517 --> 00:38:20,603
Olivia,
se quer punir a Henrietta Wilson,
663
00:38:20,687 --> 00:38:22,147
est� fazendo tudo errado.
664
00:38:22,230 --> 00:38:24,816
Protesto! Isso � um absurdo.
665
00:38:24,899 --> 00:38:29,195
Barrei a ado��o da crian�a �rf�.
Duvido que consigam outra audi�ncia.
666
00:38:29,279 --> 00:38:31,906
Voc� comprou a ju�za tamb�m?
667
00:38:31,990 --> 00:38:34,117
Eu n�o autorizei essa grava��o.
668
00:38:34,200 --> 00:38:37,996
Autorizou, sim, quando exigiu
que os membros do 118
669
00:38:38,079 --> 00:38:41,124
usassem c�meras corporais
em intera��es com a popula��o.
670
00:38:41,207 --> 00:38:44,919
Tudo ali � de registro p�blico.
671
00:38:45,003 --> 00:38:46,254
Ela est� certa.
672
00:38:49,632 --> 00:38:52,969
Vincent, sei que foi
expulso do 118 uma vez.
673
00:38:53,053 --> 00:38:55,305
Sei que acha
que Ortiz vai retribuir
674
00:38:55,388 --> 00:38:58,058
ou te proteger no futuro,
mas ela n�o vai.
675
00:38:58,141 --> 00:39:00,268
Se for esperto, e sei que �,
676
00:39:01,311 --> 00:39:03,772
ajudar� a derrub�-la
antes que seja tarde.
677
00:39:05,315 --> 00:39:06,775
� uma arma��o.
678
00:39:07,358 --> 00:39:08,401
Pode apostar.
679
00:39:08,485 --> 00:39:10,945
Intervalo.
Esvaziem o recinto. Olivia�
680
00:39:11,029 --> 00:39:13,865
E, assim,
ela derrubou um gato ainda maior.
681
00:39:13,948 --> 00:39:16,326
N�o. Sem coment�rios�
682
00:39:19,996 --> 00:39:22,040
Sem coment�rios. Saiam.
683
00:39:41,893 --> 00:39:43,770
Novinhas. Aqui est�.
684
00:39:43,853 --> 00:39:45,313
Eddie. Legal.
685
00:39:45,396 --> 00:39:46,564
Muito bem. Devagar.
686
00:39:48,525 --> 00:39:49,943
Beleza.
687
00:39:50,401 --> 00:39:51,528
Consegui.
688
00:39:51,611 --> 00:39:53,113
� isso a�. Muito bem.
689
00:39:53,196 --> 00:39:55,115
Ele sempre aprendeu r�pido.
690
00:39:57,367 --> 00:39:58,618
Pai?
691
00:40:00,787 --> 00:40:02,747
Desculpe demorar tanto a vir.
692
00:40:03,790 --> 00:40:04,791
Est� aqui agora.
693
00:40:11,464 --> 00:40:12,841
Obrigada.
694
00:40:16,052 --> 00:40:17,387
Olha quem chegou.
695
00:40:23,184 --> 00:40:24,185
Vem c�.
696
00:40:36,447 --> 00:40:38,908
Estive pensando�
697
00:40:40,451 --> 00:40:43,037
E se ampliarmos
um pouco a cozinha aqui?
698
00:40:43,121 --> 00:40:44,372
Athena,
699
00:40:45,832 --> 00:40:47,375
n�o quero construir essa casa.
700
00:40:49,419 --> 00:40:51,629
- N�o quer?
- N�o.
701
00:40:52,255 --> 00:40:54,465
Achei que amasse essa casa.
702
00:40:54,549 --> 00:40:56,259
Eu amava por estar com voc�.
703
00:40:57,093 --> 00:41:00,221
Mas essa casa nunca foi minha.
Era a casa do Michael.
704
00:41:08,521 --> 00:41:09,522
Tem raz�o.
705
00:41:10,565 --> 00:41:12,233
Vamos construir algo novo.
706
00:41:12,317 --> 00:41:14,444
S� para n�s dois.
707
00:41:15,195 --> 00:41:16,487
Eu amo voc�.
708
00:41:27,498 --> 00:41:29,709
- Olha ele a�!
- Bem-vindo, capit�o!
709
00:41:31,002 --> 00:41:33,046
O homem, o mito, a lenda.
710
00:41:33,671 --> 00:41:34,672
"Capit�o" serve.
711
00:41:35,256 --> 00:41:37,467
Como � bom t�-lo de volta,
capit�o.
712
00:41:37,550 --> 00:41:38,635
� bom estar de volta.
713
00:41:38,718 --> 00:41:40,970
N�o tinha nos trocado
por Hollywood?
714
00:41:41,054 --> 00:41:42,972
Era tudo filmado em Studio City.
715
00:41:43,056 --> 00:41:44,641
Ningu�m nunca vai l�.
716
00:41:45,225 --> 00:41:46,601
Viu as not�cias?
717
00:41:46,684 --> 00:41:49,520
Vi. A vereadora Olivia Ortiz
desistiu da campanha.
718
00:41:49,604 --> 00:41:52,440
Tamb�m ter� que renunciar
ao cargo de vereadora.
719
00:41:52,523 --> 00:41:55,026
Com convenceu
Gerrard a entrar nessa?
720
00:41:55,735 --> 00:41:58,446
Como o convenceu? N�o nos contou.
721
00:41:58,529 --> 00:41:59,739
N�o foi dif�cil.
722
00:42:06,951 --> 00:42:08,703
Aqui est� seu caf�, senhor.
723
00:42:09,151 --> 00:42:11,028
Acho que vou gostar daqui.
724
00:42:45,660 --> 00:42:47,662
Legendas: Airton Oliveira
52962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.