Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,533
#SPaceSub
2
00:00:01,543 --> 00:00:05,010
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com
3
00:00:06,307 --> 00:00:09,250
Traduzione: apollyon97, dome68,
MikyCarter84, MikyCarter84
4
00:00:09,260 --> 00:00:11,931
Traduzione: ximi,
MissChanandlerBong, TheHatter
5
00:00:11,941 --> 00:00:13,787
Revisione: BlackLady
6
00:00:14,693 --> 00:00:18,029
Torre California del Sud,
qui 895-Alpha. Altitudine raggiunta.
7
00:00:18,039 --> 00:00:20,655
Ricevuto, 895-Alpha.
8
00:00:20,665 --> 00:00:23,565
Abbiamo saputo che è il primo volo
con il nuovo bimotore.
9
00:00:23,575 --> 00:00:26,512
Proprio così. Dopo 30 anni ho venduto
la mia agenzia pubblicitaria.
10
00:00:26,522 --> 00:00:29,209
Questo gioiellino
è la mia ricompensa, tesoro.
11
00:00:29,601 --> 00:00:30,977
895-Alpha...
12
00:00:31,698 --> 00:00:35,389
- Tesoro?
- È un nomignolo affettuoso, Torre.
13
00:00:35,754 --> 00:00:36,773
Mio Dio...
14
00:00:36,783 --> 00:00:38,578
Non si può più essere gentili, ormai.
15
00:00:49,043 --> 00:00:51,785
Torre California del Sud,
c'è una perturbazione più avanti?
16
00:00:52,107 --> 00:00:53,564
Non che io sappia.
17
00:00:53,574 --> 00:00:54,598
Aspetti.
18
00:01:02,750 --> 00:01:03,805
Ma cosa...
19
00:01:06,125 --> 00:01:10,204
- Torre California del Sud, sono insetti.
- 895-Alpha...
20
00:01:10,214 --> 00:01:11,462
- Insetti?
- Sì!
21
00:01:12,167 --> 00:01:14,382
Sì! Torre California del Sud, sono api!
22
00:01:14,392 --> 00:01:17,404
Api! Sono dentro e...
tutto intorno l'aereo.
23
00:01:17,955 --> 00:01:20,898
Ricevuto. Richiedo una pista
per un atterraggio di emergenza.
24
00:01:30,454 --> 00:01:31,801
Allerta traffico.
25
00:01:33,897 --> 00:01:35,815
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
26
00:01:35,825 --> 00:01:37,402
No, no!
27
00:01:37,412 --> 00:01:38,831
Oh, mio Dio!
28
00:01:38,841 --> 00:01:41,657
9-1-1 - Stagione 8
Episodio 1 - "Buzzkill"
29
00:01:42,768 --> 00:01:46,904
Vigili del fuoco
di Los Angeles, caserma 118.
30
00:01:46,914 --> 00:01:48,491
A dir tanto...
31
00:01:48,501 --> 00:01:50,010
Da migliorare.
32
00:01:51,714 --> 00:01:53,171
Vigile del fuoco Wilson.
33
00:01:54,315 --> 00:01:55,712
I tuoi stivali sono graffiati.
34
00:01:55,722 --> 00:01:57,944
Dovrebbero essere lucidati
fino a brillare.
35
00:01:58,334 --> 00:02:00,725
Deludente. Fallo di nuovo.
36
00:02:00,735 --> 00:02:01,810
Sissignore.
37
00:02:02,834 --> 00:02:04,563
Vigile del fuoco Han.
38
00:02:06,573 --> 00:02:09,661
Su un pavimento pulito, la saliva
si sarebbe dispersa in modo uniforme.
39
00:02:09,671 --> 00:02:10,801
Qui, però...
40
00:02:11,123 --> 00:02:12,299
Si raggruma.
41
00:02:12,654 --> 00:02:14,196
Deludente.
42
00:02:14,206 --> 00:02:15,246
Fallo di nuovo.
43
00:02:15,785 --> 00:02:17,490
Ricevuto, capitano Gerrard.
44
00:02:17,932 --> 00:02:19,875
Diaz, hai fatto spesa oggi?
45
00:02:19,885 --> 00:02:22,496
- Come prima cosa, Capitano.
- Il comandante mi sta col fiato sul collo
46
00:02:22,506 --> 00:02:24,949
per i tagli al budget, e tu compri...
47
00:02:25,475 --> 00:02:27,442
Barrette di frutta candita organica.
48
00:02:27,794 --> 00:02:29,439
Deludente.
49
00:02:30,440 --> 00:02:32,159
Farò meglio la prossima volta, signore.
50
00:02:32,657 --> 00:02:34,396
Bei baffi, comunque.
51
00:02:35,293 --> 00:02:36,369
Grazie, signore.
52
00:02:37,484 --> 00:02:41,773
Buckley, perché ci sono dei cappi
nel cassone delle manichette?
53
00:02:41,783 --> 00:02:43,899
Servono per trasportarli meglio.
54
00:02:43,909 --> 00:02:48,245
- Il capitano Nash...
- Il capitano Nash se n'è andato tre mesi fa.
55
00:02:48,753 --> 00:02:50,562
La vedi quella squadra edile?
56
00:02:50,572 --> 00:02:51,992
Sai cosa stanno costruendo?
57
00:02:52,002 --> 00:02:54,053
La mia 118.
58
00:02:54,063 --> 00:02:56,576
Recinzioni di sicurezza.
Impianto idraulico in ghisa.
59
00:02:56,586 --> 00:02:58,702
E le mie manichette piegate a modo.
60
00:02:58,712 --> 00:03:00,449
Pulirai i bagni per una settimana.
61
00:03:01,042 --> 00:03:03,245
Mi ha già messo
a pulire i bagni, signore.
62
00:03:03,255 --> 00:03:04,340
Due settimane.
63
00:03:05,243 --> 00:03:06,310
Voglio tutti
64
00:03:06,320 --> 00:03:08,147
in pantaloncini e scarpe da ginnastica.
65
00:03:08,157 --> 00:03:10,323
Correte intorno alla caserma
66
00:03:10,333 --> 00:03:12,398
finché non suona la sirena...
67
00:03:12,781 --> 00:03:14,018
O finché lui non vomita.
68
00:03:16,292 --> 00:03:17,918
Divertitevi.
69
00:03:25,304 --> 00:03:26,948
Capitano Maynard, voleva vedermi?
70
00:03:26,958 --> 00:03:29,095
- Athena, grazie per essere venuta.
- Sergente Grant.
71
00:03:29,105 --> 00:03:31,706
Assistente procuratore Spencer,
distretto di California.
72
00:03:31,716 --> 00:03:34,805
Lui è il mio collega dell'Arizona,
l'assistente procuratore Lawrence.
73
00:03:36,537 --> 00:03:39,596
Athena, questi uomini
hanno un compito speciale per te.
74
00:03:39,606 --> 00:03:40,789
Sergente...
75
00:03:40,799 --> 00:03:41,826
Prego, si sieda.
76
00:03:49,054 --> 00:03:51,230
Quanto ne sa di Maxwell Fulton?
77
00:03:51,886 --> 00:03:53,461
Il trafficante di donne?
78
00:03:53,471 --> 00:03:55,163
Il minimo indispensabile.
79
00:03:55,173 --> 00:03:58,289
Mediatore di Beverly Hills,
un anno fa se ne è andato...
80
00:03:59,234 --> 00:04:02,450
Per vendere ragazze minorenni
a dei pezzi grossi.
81
00:04:02,460 --> 00:04:06,175
La settimana scorsa si è impiccato
nella prigione federale a Phoenix.
82
00:04:06,185 --> 00:04:07,342
Lo piangerò più tardi.
83
00:04:07,352 --> 00:04:08,896
Cosa ha a che fare con me?
84
00:04:08,906 --> 00:04:10,692
Beh, Fulton aveva un compagno di cella,
85
00:04:10,702 --> 00:04:14,061
un prigioniero che gli abbiamo assegnato
nella speranza che parlasse.
86
00:04:14,071 --> 00:04:15,251
Al processo...
87
00:04:15,261 --> 00:04:17,514
Fulton si è rifiutato di identificare...
88
00:04:17,524 --> 00:04:19,044
I suoi investitori, quelli che...
89
00:04:20,614 --> 00:04:22,568
Hanno violentato quelle ragazze.
90
00:04:23,384 --> 00:04:26,944
Vorremmo che scortasse quel prigioniero
da Phoenix fino a Los Angeles
91
00:04:26,954 --> 00:04:29,034
affinché deponga davanti al Gran Giurì.
92
00:04:29,633 --> 00:04:31,268
Si tratta di Dennis Jenkins.
93
00:04:36,415 --> 00:04:39,493
Sappiamo che ha dei trascorsi
con il signor Jenkins. Lui...
94
00:04:39,503 --> 00:04:41,687
- Ha ucciso un suo amico...
- Il mio fidanzato.
95
00:04:45,388 --> 00:04:47,453
Dennis Jenkins...
96
00:04:48,005 --> 00:04:49,159
Ha ucciso
97
00:04:49,169 --> 00:04:50,644
il mio fidanzato.
98
00:04:52,015 --> 00:04:55,957
E l'ha fatta franca per più di 30 anni
prima che lo trovassi
99
00:04:55,967 --> 00:04:57,834
e lo consegnassi alla giustizia.
100
00:04:57,844 --> 00:05:00,422
E ora ha stretto
un qualche tipo di accordo...
101
00:05:00,915 --> 00:05:02,994
Con il governo federale?
102
00:05:03,004 --> 00:05:04,763
È un collaboratore di giustizia.
103
00:05:06,144 --> 00:05:09,793
E, con esattezza, cosa riceverà
in cambio della sua collaborazione?
104
00:05:09,803 --> 00:05:10,956
Tempo libero?
105
00:05:11,534 --> 00:05:12,685
Rilascio anticipato.
106
00:05:16,852 --> 00:05:18,116
Volete liberarlo.
107
00:05:18,715 --> 00:05:20,502
Volete liberarlo?
108
00:05:20,512 --> 00:05:23,380
- Ha ucciso un agente di polizia!
- Signori...
109
00:05:23,390 --> 00:05:24,573
Dateci un momento.
110
00:05:34,331 --> 00:05:36,066
- Elaine!
- Mi dispiace.
111
00:05:36,076 --> 00:05:38,431
Volevo parlartene prima.
Non me l'hanno permesso.
112
00:05:38,441 --> 00:05:40,820
Perché mi stanno chiedendo
di fare questo?
113
00:05:40,830 --> 00:05:43,369
Accompagnare l'assassino
di Emmett verso la libertà?
114
00:05:43,950 --> 00:05:45,289
Non lo stanno chiedendo loro.
115
00:05:46,396 --> 00:05:47,883
Lo chiede Dennis Jenkins.
116
00:05:48,864 --> 00:05:50,237
Ha richiesto proprio te.
117
00:06:05,644 --> 00:06:06,789
Non saltare.
118
00:06:07,724 --> 00:06:08,914
Perché no?
119
00:06:08,924 --> 00:06:11,222
Gerrard poi ci farebbe
pulire il marciapiede.
120
00:06:11,232 --> 00:06:13,267
Ragazzi, io... non ce la faccio più.
121
00:06:13,780 --> 00:06:15,839
Ok, ho preso una decisione.
122
00:06:16,821 --> 00:06:18,353
Penso che dovremmo dimetterci tutti.
123
00:06:19,118 --> 00:06:20,445
Pensi che dovremmo dimetterci?
124
00:06:20,455 --> 00:06:23,565
Sì, se lo facciamo tutti insieme, quelli
al comando capiranno di aver sbagliato
125
00:06:23,575 --> 00:06:26,239
- e faranno tornare Bobby.
- Ma noi non saremmo più qui.
126
00:06:26,249 --> 00:06:29,118
Devi smetterla di farti condizionare
in questo modo, Buck.
127
00:06:29,128 --> 00:06:30,455
- Davvero.
- Buck, ascolta,
128
00:06:30,465 --> 00:06:32,832
continua a prendersela
con te perché hai reagito
129
00:06:32,842 --> 00:06:35,289
- e gli hai risposto.
- Certo che gli ho risposto.
130
00:06:35,299 --> 00:06:37,037
Perché non l'avete fatto anche voi?
131
00:06:37,047 --> 00:06:39,231
Non mi piace lavare i cessi.
132
00:06:39,241 --> 00:06:42,192
Io non posso permettermelo. Ok?
Ho bisogno di questo lavoro.
133
00:06:42,202 --> 00:06:43,563
Devo dimostrare stabilità.
134
00:06:43,573 --> 00:06:46,797
Sto ancora combattendo per farmi
ridare la licenza per l'affidamento.
135
00:06:46,807 --> 00:06:48,225
E io ho due piccoli a casa.
136
00:06:49,047 --> 00:06:51,197
Almeno finché
non le restituiscono la licenza.
137
00:06:51,207 --> 00:06:52,249
Ok, e se...
138
00:06:52,259 --> 00:06:53,952
Se lo facessimo licenziare?
139
00:06:55,264 --> 00:06:56,295
L'abbiamo fatto...
140
00:06:56,670 --> 00:06:57,700
Anni fa.
141
00:06:58,248 --> 00:07:01,174
- Ed è tornato.
- Come Michael Myers con i baffi a spazzola.
142
00:07:01,184 --> 00:07:02,351
Senza offesa, Magnum.
143
00:07:02,361 --> 00:07:04,659
Ho servito sotto uomini
come Gerrard nell'esercito.
144
00:07:04,669 --> 00:07:05,984
Vuole solo fare lo spaccone.
145
00:07:05,994 --> 00:07:07,367
Devi tenere la testa bassa
146
00:07:07,377 --> 00:07:10,137
ed eseguire gli ordini. Alla fine,
si sposterà sul prossimo obiettivo.
147
00:07:11,366 --> 00:07:12,739
Vorrei che Bobby fosse qui.
148
00:07:13,744 --> 00:07:16,260
Se Bobby fosse qui, non staremmo
facendo questa conversazione.
149
00:07:16,270 --> 00:07:19,940
- Qualcuno l'ha sentito?
- Penso sia impegnato con la sua nuova banda.
150
00:07:24,578 --> 00:07:25,586
Aiuto!
151
00:07:25,596 --> 00:07:27,895
Aiuto! Aiutatemi!
152
00:07:28,236 --> 00:07:31,104
Aiuto! Quassù! Aiutatemi!
153
00:07:32,137 --> 00:07:34,550
- Aiutatemi, per favore!
- Scanlan, Dabney,
154
00:07:34,560 --> 00:07:37,453
volevo una manichetta alla finestra
del terzo piano cinque minuti fa!
155
00:07:38,560 --> 00:07:39,892
Sanchez, Jones,
156
00:07:39,902 --> 00:07:41,812
pompate e scaricate da nord.
157
00:07:41,822 --> 00:07:43,183
- Shapiro.
- Sì, signore.
158
00:07:43,193 --> 00:07:45,172
- Fai allungare la scala.
- Subito, capitano.
159
00:07:45,182 --> 00:07:47,069
Voglio poter salire sul tetto...
160
00:07:47,959 --> 00:07:50,200
- Maledizione! Ma dai!
- Taglia.
161
00:07:50,210 --> 00:07:51,697
È un casino stamattina, amico.
162
00:07:51,707 --> 00:07:54,852
Scusa, Brad, lo so. Dobbiamo farlo
un po' meglio questo, ok?
163
00:07:54,862 --> 00:07:56,864
Dov'è... come si chiama,
il consulente tecnico?
164
00:07:56,874 --> 00:07:58,932
Fai venire il consulente
tecnico, per favore.
165
00:08:00,916 --> 00:08:03,009
Qualcuno ha visto il nostro
comandante dei vigili del fuoco?
166
00:08:03,019 --> 00:08:06,118
Sono capitano, non comandante.
È il comandante che mi ha mandato qui.
167
00:08:06,128 --> 00:08:08,792
Beh, signor non comandante,
magari ci può dare una mano qui.
168
00:08:08,802 --> 00:08:10,415
Sembra ci sia qualche problemino qui.
169
00:08:10,425 --> 00:08:11,455
Già.
170
00:08:11,819 --> 00:08:15,444
Perché stai mandando due vigili del fuoco
a spegnere l'incendio da sottovento,
171
00:08:15,454 --> 00:08:17,579
cosa che non dovresti fare
e inoltre mandi i tuoi
172
00:08:17,589 --> 00:08:19,421
in un fuoco incrociato. A proposito,
173
00:08:19,431 --> 00:08:20,552
"pompate e scaricate"...
174
00:08:20,562 --> 00:08:21,878
È una cosa che non si dice.
175
00:08:21,888 --> 00:08:23,409
Al dialogo ci pensiamo noi.
176
00:08:23,419 --> 00:08:24,883
Dobbiamo solo sbrogliare il nodo.
177
00:08:25,910 --> 00:08:26,917
Ricevuto.
178
00:08:27,293 --> 00:08:29,254
Ok. Quello che non dovete fare,
179
00:08:29,264 --> 00:08:32,301
è incrociare le manichette
in quel modo. Ecco.
180
00:08:32,984 --> 00:08:37,407
In quel modo, potete spegnere l'incendio
senza decapitare il vostro capitano.
181
00:08:37,417 --> 00:08:39,275
Ehi, ti ringrazio.
182
00:08:39,285 --> 00:08:42,704
Ok, ok, ottimo. Grazie a tutti.
Ci risentiamo se avremo bisogno. Brad.
183
00:08:42,714 --> 00:08:44,304
Tornate tutti all'inizio!
184
00:08:44,314 --> 00:08:45,481
La gru si muove!
185
00:08:53,055 --> 00:08:54,862
Kara dice che siamo
pronte per le finali,
186
00:08:54,872 --> 00:08:56,633
ma Callie dice che sta delirando.
187
00:08:56,643 --> 00:08:59,867
Beh, sembra che Callie non abbia visto
il nuovo salto su cui stiamo lavorando.
188
00:09:00,997 --> 00:09:05,010
No, penso che sia solo saccente dato che
Kara e David M. stanno facendo sesso.
189
00:09:05,020 --> 00:09:06,758
Tesoro, cosa intendi dire
"facendo sesso"?
190
00:09:07,912 --> 00:09:08,954
Mamma!
191
00:09:27,299 --> 00:09:29,267
Reyla, Reyla, tesoro, stai bene?
192
00:09:32,852 --> 00:09:33,893
Oh, mio Dio.
193
00:09:35,417 --> 00:09:37,304
- Oh, mio Dio.
- Mi faccia entrare in auto.
194
00:09:37,726 --> 00:09:39,053
La prego, la prego.
195
00:09:39,063 --> 00:09:40,666
Per favore, per favore.
196
00:09:55,512 --> 00:09:57,250
911, qual è l'emergenza?
197
00:09:57,260 --> 00:09:59,341
Siamo sul Fourth Street Bridge.
198
00:09:59,671 --> 00:10:01,159
Un camion ha fatto un incidente.
199
00:10:01,169 --> 00:10:04,461
Signora, mi scusi, ma sento
uno strano ronzio sulla linea.
200
00:10:04,951 --> 00:10:06,208
Sono le api.
201
00:10:06,729 --> 00:10:07,992
Ha detto api?
202
00:10:08,002 --> 00:10:10,723
Sì. Penso le stesse
trasportando il camion.
203
00:10:10,733 --> 00:10:11,832
L'autista...
204
00:10:12,390 --> 00:10:13,592
Penso lo abbiano ucciso.
205
00:10:13,602 --> 00:10:16,518
- E ora sono tutto intorno alla macchina.
- Mamma, ho paura.
206
00:10:16,528 --> 00:10:17,901
Quante persone ci sono con lei?
207
00:10:17,911 --> 00:10:20,129
Io e mia figlia Reyla.
208
00:10:20,139 --> 00:10:21,423
Ha otto anni.
209
00:10:21,899 --> 00:10:23,547
Ed è allergica alle api.
210
00:10:24,905 --> 00:10:27,889
Mi chiamo Maddie. Rimarrò in linea
con lei finché non arrivano i soccorsi.
211
00:10:27,899 --> 00:10:29,399
- Ha l'epinefrina con lei?
- Sì.
212
00:10:30,814 --> 00:10:32,313
- Sì, l'ho trovata.
- Bene.
213
00:10:32,323 --> 00:10:34,919
Speriamo non sia necessario usarla.
Rimanete dove siete.
214
00:10:47,163 --> 00:10:48,719
Sono un sacco di api.
215
00:10:50,496 --> 00:10:54,782
Sapete che è uno sciame può generare
tanta elettricità pari a una tempesta?
216
00:10:54,792 --> 00:10:57,001
Bene, perché ho dimenticato
di caricare il mio cellulare.
217
00:10:58,142 --> 00:11:01,583
Ok, ragazzi. Lo affronteremo come tutte
le altre fuoriuscite tossiche.
218
00:11:01,593 --> 00:11:03,600
Sperando che resti così
sul Fourth Street Bridge.
219
00:11:03,610 --> 00:11:06,650
Dobbiamo istituire un rifugio
d'emergenza da Alameda alla 101.
220
00:11:06,660 --> 00:11:08,605
Chiunque riceva chiamate da un tetto,
221
00:11:08,615 --> 00:11:11,810
da un balcone, dalla strada, dite
loro di entrare immediatamente.
222
00:11:11,820 --> 00:11:13,997
Il camion viene da Temecula.
È partito prima dell'alba.
223
00:11:14,007 --> 00:11:16,944
- Doveva essere a Fresno due ore fa.
- Aspetta. All'ora cos'è successo?
224
00:11:16,954 --> 00:11:18,461
Un ingorgo sulla 101.
225
00:11:18,471 --> 00:11:21,062
A quanto pare, il camion deve
muoversi per lo spostamento d'aria.
226
00:11:21,072 --> 00:11:24,045
- E il caldo fa arrabbiare le api.
- Beh, oggi ci sono 40 gradi.
227
00:11:24,055 --> 00:11:25,903
Di quante api arrabbiate parliamo?
228
00:11:25,913 --> 00:11:28,967
Il camion portava 22 milioni
di api assassine.
229
00:11:31,333 --> 00:11:32,828
Ok, ragazzine e idioti.
230
00:11:32,838 --> 00:11:34,724
Tirate fuori le teste dal culo
e concentratevi.
231
00:11:34,734 --> 00:11:37,465
Preparate subito i fumogeni.
232
00:11:37,475 --> 00:11:39,096
E mettete le protezioni.
233
00:11:39,106 --> 00:11:41,553
Non voglio che diventiate
più brutti di così oggi.
234
00:11:41,563 --> 00:11:43,721
- Ricevuto, Cap.
- Signor sì, signore.
235
00:11:47,299 --> 00:11:48,629
Sto arrivando. Libero!
236
00:11:52,879 --> 00:11:53,879
Niente polso.
237
00:11:54,684 --> 00:11:56,641
Centrale, l'autista è morto.
238
00:11:56,651 --> 00:11:59,293
La compagnia di trasporti dice
che dovrebbe esserci un altro autista.
239
00:11:59,303 --> 00:12:00,803
Controlliamo subito.
240
00:12:02,585 --> 00:12:06,618
Ehi, Maddie, siamo vicini al SUV,
ma abbiamo zero visibilità.
241
00:12:06,628 --> 00:12:07,815
Lì c'è Julie Watson.
242
00:12:07,825 --> 00:12:11,651
32 anni. La figlia di otto anni è dietro
con una grave allergia alle api.
243
00:12:11,661 --> 00:12:15,187
- Non l'hanno punta ancora, ma...
- Lo faranno appena apriremo.
244
00:12:15,197 --> 00:12:16,889
Prendiamo l'anidride carbonica.
245
00:12:17,527 --> 00:12:18,566
L'ho trovato.
246
00:12:19,451 --> 00:12:20,796
Ci pensiamo noi, signore.
247
00:12:20,806 --> 00:12:22,568
Respira, ma a malapena.
248
00:12:29,980 --> 00:12:32,280
- Ho finito l'anidride.
- Anche io.
249
00:12:32,290 --> 00:12:33,890
Non sta facendo molto.
250
00:12:34,442 --> 00:12:36,451
Cap, ci serve più potenza.
251
00:12:36,461 --> 00:12:37,634
Vi dice male.
252
00:12:37,644 --> 00:12:40,540
Gli insetti hanno bloccato l'ingresso.
La pompa non riesce a pompare.
253
00:12:40,550 --> 00:12:43,664
Centrale, mi serve la schiuma
e altri quattro camion,
254
00:12:43,674 --> 00:12:45,615
- immediatamente.
- I camion arrivano.
255
00:12:45,625 --> 00:12:48,246
Ma il camion della schiuma è nel
traffico della Van Nuys. A 20 minuti.
256
00:12:48,256 --> 00:12:50,195
C'è del piombo nel tuo caffè?
257
00:12:50,205 --> 00:12:51,992
Falla arrivare subito!
258
00:12:53,093 --> 00:12:54,093
Oh, no.
259
00:12:56,578 --> 00:12:58,437
No, no, no, no, no, no, no.
260
00:12:58,447 --> 00:12:59,633
Una è entrata.
261
00:12:59,643 --> 00:13:02,929
- Come ha fatto a entrare?
- No, non la colpisca, Julie. Resti calma.
262
00:13:02,939 --> 00:13:04,814
Controlli le ventole sul cruscotto.
263
00:13:05,793 --> 00:13:08,211
- Oddio.
- Julie, le chiuda subito.
264
00:13:11,016 --> 00:13:12,782
Ok. Sono chiuse.
265
00:13:12,792 --> 00:13:15,352
- Quante ne sono entrate?
- Non lo so...
266
00:13:15,362 --> 00:13:17,249
Due o tre, forse?
267
00:13:17,259 --> 00:13:20,466
Se una di loro punge, farà partire
un allarme che attirerà tutte le altre.
268
00:13:20,476 --> 00:13:22,796
Ok, Julie, cerchi
di tenerle sott'occhio.
269
00:13:22,806 --> 00:13:25,444
Ma ho bisogno che restiate molto ferme.
270
00:13:25,454 --> 00:13:28,171
Come una statua, ok, Reyla?
271
00:13:28,181 --> 00:13:29,663
Come una statua.
272
00:13:29,673 --> 00:13:31,535
Come una statua.
273
00:13:33,662 --> 00:13:37,023
Ha poche punture, tutto considerato.
Ma il petto non si gonfia.
274
00:13:37,033 --> 00:13:38,597
L'ossigenazione è a 40.
275
00:13:38,607 --> 00:13:40,631
Ok, controllo se c'è un'ostruzione.
276
00:13:49,915 --> 00:13:51,667
Ho trovato l'ostruzione.
277
00:13:52,572 --> 00:13:55,156
Restate sedute ferme,
state andando alla grande.
278
00:14:07,083 --> 00:14:09,649
- Va' via, stupida ape.
- Reyla, no!
279
00:14:14,664 --> 00:14:15,991
Julie, cos'è successo?
280
00:14:16,001 --> 00:14:17,001
Io...
281
00:14:17,617 --> 00:14:18,848
- L'ha punta.
- Ok.
282
00:14:18,858 --> 00:14:20,694
Non... non andremo in panico. Julie...
283
00:14:20,704 --> 00:14:22,562
- Ha detto di avere l'epinefrina.
- Sì.
284
00:14:23,463 --> 00:14:25,419
- C'è l'ho.
- Ne ha mai usata una prima?
285
00:14:25,429 --> 00:14:27,215
- Sì.
- Su sua figlia?
286
00:14:27,225 --> 00:14:28,307
Su me stessa.
287
00:14:29,288 --> 00:14:30,698
Aspetti, anche lei è allergica?
288
00:14:30,708 --> 00:14:32,579
L'allergia alle api è di famiglia.
289
00:14:32,589 --> 00:14:35,810
Ok, attenzione, Julie. Coi feromoni
tutte le altre api in macchina
290
00:14:35,820 --> 00:14:38,533
- diventeranno aggressive da ora.
- Mamma...
291
00:14:39,280 --> 00:14:40,833
- Non respiro.
- Lo so.
292
00:14:40,843 --> 00:14:43,204
Julie, faccia la puntura
a Reyla sulla coscia.
293
00:14:43,214 --> 00:14:44,820
Sarà una punturina. Ok?
294
00:14:44,830 --> 00:14:47,191
Il blu verso l'alto,
l'arancione come con lo smalto.
295
00:14:47,201 --> 00:14:48,201
E...
296
00:14:50,342 --> 00:14:52,292
C'è riuscita, Julie?
297
00:14:52,302 --> 00:14:53,302
Sì.
298
00:14:53,666 --> 00:14:55,126
Come va la respirazione, Reyla?
299
00:14:58,480 --> 00:14:59,940
Mi sento meglio.
300
00:15:06,816 --> 00:15:09,012
Mamma, ti ha punta?
301
00:15:15,560 --> 00:15:18,020
Maddie, quanto arriveranno
presto i soccorsi?
302
00:15:18,973 --> 00:15:22,010
118, la paziente nell'auto
sta avendo una reazione allergica.
303
00:15:22,020 --> 00:15:24,594
- Dobbiamo tirarla fuori subito.
- Avete sentito, ragazzi?
304
00:15:24,604 --> 00:15:27,667
- Veloci.
- Cap, c'è una ragazzina di otto anni dentro.
305
00:15:27,677 --> 00:15:29,104
Al di là dell'allergia,
306
00:15:29,114 --> 00:15:31,725
una ragazzina di quella taglia
può sopportare 40, 50 punture.
307
00:15:31,735 --> 00:15:34,840
Se la tiriamo fuori in questo sciame,
non credo avrà molte possibilità.
308
00:15:38,035 --> 00:15:41,704
Cavolo, usate gli estintori
finché non arriva l'acqua.
309
00:15:41,714 --> 00:15:43,482
Muoversi! Muoversi!
310
00:15:45,477 --> 00:15:46,781
Aspirazione in corso.
311
00:15:52,455 --> 00:15:54,383
La pressione sta crollando. Signore...
312
00:15:55,278 --> 00:15:57,449
Willy, ci siamo quasi.
313
00:15:58,114 --> 00:16:00,184
- Ok, dovremmo esserci.
- Massaggio lo sterno.
314
00:16:01,476 --> 00:16:02,544
Forza, Willy.
315
00:16:02,554 --> 00:16:04,484
- Forza! Dai!
- Dai, forza.
316
00:16:05,895 --> 00:16:07,911
Eccoci! Molto bene!
317
00:16:08,236 --> 00:16:10,324
L'ossigeno è tornato a 90.
318
00:16:10,334 --> 00:16:11,704
Inserisco una flebo.
319
00:16:11,714 --> 00:16:13,621
Perché sento il sapore di miele?
320
00:16:21,236 --> 00:16:24,534
- Centralino, dove diavolo è la mia schiuma?
- Arriva tra otto minuti,
321
00:16:24,544 --> 00:16:26,924
ma è scortata dalla polizia.
Potrebbe arrivare in sei minuti.
322
00:16:26,934 --> 00:16:29,558
No. Le persone nell'auto
non hanno tutto quel tempo.
323
00:16:29,568 --> 00:16:30,815
La voglio subito.
324
00:16:37,103 --> 00:16:40,154
- Eddie, il fumo. Il fumo calma le api.
- Cosa?
325
00:16:40,164 --> 00:16:42,685
Sì, lo usano gli apicoltori
per limitare le punture.
326
00:16:42,695 --> 00:16:44,365
Tiriamo giù la ventola dal camion,
327
00:16:44,375 --> 00:16:46,775
e la usiamo per mandare
il fumo sulla macchina.
328
00:16:47,724 --> 00:16:49,093
Julie, mi sente?
329
00:16:50,076 --> 00:16:52,056
Non riescono a raggiungermi, vero?
330
00:16:52,066 --> 00:16:53,333
Ho un piano.
331
00:16:54,555 --> 00:16:56,291
Usiamo di nuovo l'iniettore.
332
00:16:56,616 --> 00:16:59,185
L'ho già usato.
333
00:16:59,195 --> 00:17:01,226
Sì e no. Se lei...
334
00:17:01,236 --> 00:17:03,925
Lo apre, possiamo
ricavarne un'altra dose.
335
00:17:03,935 --> 00:17:07,315
- Ha qualcosa di tagliente, lì con lei?
- Io ho delle forbici nello zaino.
336
00:17:07,325 --> 00:17:09,076
Brava, Reyla. Puoi prenderle?
337
00:17:10,205 --> 00:17:11,835
- Prese.
- Dalle alla mamma.
338
00:17:11,845 --> 00:17:14,410
Ora, Julie, tagli con attenzione
la confezione di plastica.
339
00:17:17,604 --> 00:17:18,604
Ok.
340
00:17:19,475 --> 00:17:21,764
- E adesso?
- C'è una piccola siringa, dentro.
341
00:17:21,774 --> 00:17:24,786
La prenda e tiri su lo stantuffo,
solo un pochino.
342
00:17:27,196 --> 00:17:28,210
Lo sto facendo...
343
00:17:33,515 --> 00:17:34,515
Mamma?
344
00:17:34,876 --> 00:17:36,127
Mamma.
345
00:17:36,137 --> 00:17:37,767
Mamma, svegliati, ti prego.
346
00:17:37,777 --> 00:17:39,253
Non respira.
347
00:17:39,706 --> 00:17:43,752
Ok, Reyla, a mamma serve il tuo aiuto.
Puoi fare esattamente ciò che ti dico?
348
00:17:44,155 --> 00:17:45,155
Ci provo.
349
00:17:47,903 --> 00:17:48,987
La ventola è pronta.
350
00:17:51,016 --> 00:17:53,119
Buckley! Che diavolo stai facendo?
351
00:17:58,266 --> 00:18:00,234
Reyla, puoi farcela.
352
00:18:00,244 --> 00:18:01,878
Ok, piccolette!
353
00:18:02,247 --> 00:18:03,925
State calme.
354
00:18:04,804 --> 00:18:05,992
Fai un respiro profondo.
355
00:18:08,935 --> 00:18:10,515
Fatto. E adesso?
356
00:18:10,525 --> 00:18:12,278
Premi lo stantuffo per metà.
357
00:18:14,195 --> 00:18:15,195
Fatto.
358
00:18:18,335 --> 00:18:20,596
- Mamma.
- Dalle un secondo.
359
00:18:20,606 --> 00:18:21,944
Non succede niente.
360
00:18:24,445 --> 00:18:26,228
Mamma? Mamma.
361
00:18:26,886 --> 00:18:28,335
Mamma, svegliati!
362
00:18:28,816 --> 00:18:29,816
Mamma!
363
00:18:34,235 --> 00:18:35,647
Respira!
364
00:18:36,106 --> 00:18:37,351
Maddie, ha funzionato.
365
00:18:48,437 --> 00:18:50,831
Vigili del fuoco di Los Angeles,
signora. Siamo arrivati.
366
00:18:51,355 --> 00:18:52,894
- Fate piano.
- Eccovi.
367
00:18:53,445 --> 00:18:55,286
- L'hai presa?
- Presa.
368
00:19:02,826 --> 00:19:04,628
La schiuma arriverà momenti.
369
00:19:04,976 --> 00:19:06,414
Ripuliamo questo schifo.
370
00:19:06,825 --> 00:19:10,927
Buckley, quella cosa del fumo era...
pensiero indipendente.
371
00:19:11,766 --> 00:19:14,314
- Grazie, signore.
- Pulirai la cucina, per un mese.
372
00:19:17,903 --> 00:19:19,096
Pulizie in cucina?
373
00:19:30,144 --> 00:19:31,251
Ma quello è...
374
00:19:32,545 --> 00:19:33,842
È una tromba d'api.
375
00:19:46,494 --> 00:19:49,411
Mi piace questa casa,
ma non il quartiere.
376
00:19:49,421 --> 00:19:51,201
E mi piace questo quartiere...
377
00:19:53,414 --> 00:19:54,976
Ma la casa è tremenda.
378
00:19:55,494 --> 00:19:56,666
Beh, non c'è fretta.
379
00:19:56,676 --> 00:19:59,375
L'assicurazione paga questo
posto fino a fine anno.
380
00:20:00,715 --> 00:20:03,407
- Tutto lì, quello che ti porti?
- Vado solo in Arizona.
381
00:20:03,417 --> 00:20:05,470
Torno domani prima di cena.
382
00:20:06,953 --> 00:20:08,176
Perché hai accettato?
383
00:20:08,505 --> 00:20:10,546
Da quando fai trasferimento di detenuti?
384
00:20:11,767 --> 00:20:15,897
Da quando questo detenuto rifiuta di
testimoniare se non lo trasferisco io.
385
00:20:15,907 --> 00:20:17,868
Già, forse sa che può fidarsi di te.
386
00:20:18,596 --> 00:20:20,556
O forse vuole solo gongolare,
387
00:20:20,566 --> 00:20:23,692
sbattermi in faccia che sta
per ottenere un rilascio anticipato.
388
00:20:24,737 --> 00:20:26,227
Non lo pensi davvero.
389
00:20:26,885 --> 00:20:30,240
Hai detto che il giorno in cui hai preso
Jenkins, sembrava provare rimorso.
390
00:20:33,965 --> 00:20:35,587
Sai, pensavo...
391
00:20:35,994 --> 00:20:39,198
Che mandare l'assassino di Emmett dietro
le sbarre, mi avrebbe resa libera.
392
00:20:39,957 --> 00:20:43,127
Ma appena ho sentito il nome
Dennis Jenkins, sono tornata indietro.
393
00:20:44,895 --> 00:20:48,542
L'ho visto vivere la vita che a Emmett
non è mai stata concessa.
394
00:20:49,225 --> 00:20:51,203
E ora sta per tornarci.
395
00:20:51,704 --> 00:20:52,704
Ehi.
396
00:20:54,613 --> 00:20:56,035
Perché non mi fai venire con te?
397
00:20:57,397 --> 00:20:58,635
Cosa?
398
00:20:58,645 --> 00:21:01,048
E lasciarti rinunciare
al mondo dello spettacolo?
399
00:21:02,497 --> 00:21:07,493
Epinefrina e creme lenitive sono sparite
dagli scaffali di tutto il Southland
400
00:21:07,503 --> 00:21:11,753
dopo che un autoarticolato
che portava 22 milioni di api assassine
401
00:21:11,763 --> 00:21:14,295
ha sbandato oggi,
poco più a Est del centro città.
402
00:21:14,305 --> 00:21:18,168
Adesso gli sciami si sono uniti
in ciò che gli entomologi chiamano...
403
00:21:18,178 --> 00:21:21,383
Un "mega sciame",
una forza da 15 milioni di api.
404
00:21:21,393 --> 00:21:25,342
La nostra Jackie Blanchard
sta seguendo la nube ronzante. Jackie?
405
00:21:25,352 --> 00:21:29,502
Dwight, sono nel Valley Village,
dove era presente il mega sciame.
406
00:21:29,512 --> 00:21:32,397
Gli esperti stavano seguendo
la nube con il radar Doppler,
407
00:21:32,407 --> 00:21:34,808
ma si è sciolta prima del tramonto.
408
00:21:34,818 --> 00:21:36,755
Quindi la minaccia è terminata?
409
00:21:36,765 --> 00:21:40,179
No, gli esperti mi hanno detto
che queste api assassine
410
00:21:40,189 --> 00:21:41,609
non volano col buio.
411
00:21:41,619 --> 00:21:46,318
Col calo delle temperature,
è probabile che siano andate a riposare.
412
00:21:46,328 --> 00:21:48,289
- Grazie.
- Avanti!
413
00:21:49,001 --> 00:21:52,624
Ok, abbiamo funghi, melanzane e peperoni
414
00:21:52,634 --> 00:21:54,823
e una speciale per Dennis.
415
00:21:54,833 --> 00:21:56,209
Con triplo salame piccante.
416
00:21:56,219 --> 00:21:59,226
Una di queste settimane,
dovete farci cucinare.
417
00:21:59,236 --> 00:22:01,906
- Solo se poi laviamo noi i piatti.
- Oh, affare fatto.
418
00:22:01,916 --> 00:22:05,162
Jee, Mara, chi mi aiuta
a mettere a posto?
419
00:22:06,285 --> 00:22:07,968
Ecco la mia piccola.
420
00:22:08,862 --> 00:22:12,553
Mamma, mammina,
abbiamo costruito una pista con i Lego.
421
00:22:12,563 --> 00:22:14,356
E poi l'abbiamo distrutta!
422
00:22:14,366 --> 00:22:16,265
Gratta e netta!
423
00:22:16,275 --> 00:22:18,297
- Evanesco!
- Sì.
424
00:22:18,696 --> 00:22:20,420
Ma che lingua parlano?
425
00:22:20,430 --> 00:22:23,691
Sono incantesimi di Harry Potter.
Chim e Mara ne sono ossessionati.
426
00:22:24,148 --> 00:22:26,950
Allora, com'è andata la riunione
con l'avvocato per l'adozione?
427
00:22:26,960 --> 00:22:29,717
Bene, molto bene.
È una vera forza della natura
428
00:22:29,727 --> 00:22:32,131
e abbiamo molte probabilità
di riavere la licenza di affido.
429
00:22:32,141 --> 00:22:35,560
Già. E le parole magiche
"consigliera Ortiz"...
430
00:22:35,570 --> 00:22:39,394
- Non hanno potere su di lei.
- Benissimo. Sapete quando avrete l'udienza?
431
00:22:39,404 --> 00:22:42,794
No, siamo ancora all'inizio,
ma venerdì abbiamo un altro incontro.
432
00:22:42,804 --> 00:22:44,680
Dobbiamo spostarlo
alla prossima settimana.
433
00:22:44,690 --> 00:22:47,970
Non penso che Gerrard
mi concederà un'ora di permesso.
434
00:22:47,980 --> 00:22:49,589
Il tuo capo è uno stronzo.
435
00:22:50,184 --> 00:22:52,305
Quello è il minimo.
436
00:22:52,315 --> 00:22:55,887
Mi punisce perché ho trovato
rapidamente una soluzione,
437
00:22:55,897 --> 00:22:59,747
poi si prende il merito per la mia idea
mentre è al telefono col comandante.
438
00:22:59,757 --> 00:23:00,889
Sì.
439
00:23:00,899 --> 00:23:02,253
È proprio Gerrard.
440
00:23:02,950 --> 00:23:03,954
Ok.
441
00:23:03,964 --> 00:23:05,635
Sta benissimo. Lo adorerà.
442
00:23:05,645 --> 00:23:07,847
Mettetevi questi e tenetevi pronti.
443
00:23:10,541 --> 00:23:11,623
Ok.
444
00:23:13,164 --> 00:23:14,645
Scusami tanto,
445
00:23:14,655 --> 00:23:15,997
volevi quello rosso?
446
00:23:16,329 --> 00:23:18,155
Qualcuno ti ha mai detto...
447
00:23:18,165 --> 00:23:20,217
Che sei un incanto col cono in testa?
448
00:23:21,324 --> 00:23:24,100
Ciao, festeggiato!
449
00:23:24,110 --> 00:23:25,947
Caspita, Chris, 14 anni.
450
00:23:25,957 --> 00:23:28,065
Sembra che avessi 13 anni, quando?
451
00:23:28,075 --> 00:23:29,309
Ieri?
452
00:23:29,319 --> 00:23:31,030
Mi manchi, piccolo.
453
00:23:34,750 --> 00:23:37,699
Ho saputo che hai ricevuto
il mio regalo, però ho...
454
00:23:37,709 --> 00:23:39,416
Ancora un'altra sorpresa per te.
455
00:23:40,718 --> 00:23:42,817
- Sorpresa!
- Sorpresa!
456
00:23:47,024 --> 00:23:48,282
Ma dai, sul serio?
457
00:23:48,292 --> 00:23:49,326
Chris?
458
00:23:50,649 --> 00:23:53,503
Scusami, tesoro. Credo si sia bloccato.
459
00:23:53,513 --> 00:23:55,847
- Tanto era indifferente.
- Beh...
460
00:23:55,857 --> 00:23:58,978
Non saprei, mi sembra
sia andata meglio dell'ultima volta, no?
461
00:24:00,129 --> 00:24:03,007
Può darsi. Sono riuscito
a fargli fare un verso, almeno.
462
00:24:03,017 --> 00:24:04,595
Beh, non arrenderti.
463
00:24:04,605 --> 00:24:06,745
Cambierà idea. Guardalo.
464
00:24:06,755 --> 00:24:09,687
- Guardalo con i suoi nuovi amici.
- Sì.
465
00:24:09,697 --> 00:24:11,408
Chi sono tutti quei ragazzini?
466
00:24:11,753 --> 00:24:15,096
Alcuni li ha conosciuti
in piscina dove andiamo e poi...
467
00:24:15,106 --> 00:24:17,813
Ci sono Izzy e Deana
che abitano in fondo alla strada.
468
00:24:17,823 --> 00:24:18,960
In piscina?
469
00:24:18,970 --> 00:24:20,777
Sì, adora tantissimo nuotare.
470
00:24:20,787 --> 00:24:24,224
Sai che io e tuo padre stiamo pensando
di costruire una piscina a casa?
471
00:24:27,666 --> 00:24:28,769
Che bello.
472
00:24:29,812 --> 00:24:32,457
Tesoro, devo andare.
Stanno cantando "Tanti auguri".
473
00:24:32,467 --> 00:24:34,639
- Ciao.
- Aspetta, puoi...
474
00:24:36,792 --> 00:24:40,542
♪ Tanti auguri, caro Christopher ♪
475
00:24:40,552 --> 00:24:42,626
La festa andrà alla perfezione.
476
00:24:42,636 --> 00:24:44,350
In quanti hanno risposto all'invito?
477
00:24:44,360 --> 00:24:46,014
- Quasi mezza lista.
- Cosa?
478
00:24:46,024 --> 00:24:48,473
Ma le influencer rispondono
all'ultimo minuto.
479
00:24:48,483 --> 00:24:49,931
Verranno sicuramente.
480
00:24:53,881 --> 00:24:55,068
Dimmi la verità.
481
00:24:55,616 --> 00:24:58,273
Sono stata un'idiota a usare
i soldi dell'accordo del divorzio
482
00:24:58,283 --> 00:25:00,387
per fondare una linea di profumi?
483
00:25:00,934 --> 00:25:02,692
Assolutamente no. Cosa dice?
484
00:25:02,702 --> 00:25:04,041
Grazie!
485
00:25:04,051 --> 00:25:07,379
Per fortuna non ti ho rimpiazzata
con l'Intelligenza Artificiale.
486
00:25:08,530 --> 00:25:09,603
Grazie?
487
00:25:20,154 --> 00:25:21,473
Hai ragione.
488
00:25:21,483 --> 00:25:24,228
Domani sarà tutto impeccabile.
489
00:25:40,880 --> 00:25:42,042
Ciao a tutti
490
00:25:42,052 --> 00:25:45,920
e grazie per essere venuti
al lancio esclusivo...
491
00:25:45,930 --> 00:25:48,281
Della mia nuova fragranza.
492
00:25:48,291 --> 00:25:50,804
Tori di Tori.
493
00:25:51,608 --> 00:25:54,007
Con citronella piccante...
494
00:25:54,643 --> 00:25:57,194
E note di cassis,
495
00:25:57,204 --> 00:25:59,264
questo profumo
496
00:25:59,274 --> 00:26:02,542
vi trasporterà ai tropici
andata e ritorno.
497
00:26:02,552 --> 00:26:04,850
Chi vuole il primo spruzzo?
498
00:26:06,153 --> 00:26:07,154
Sì!
499
00:26:07,477 --> 00:26:08,780
- Una ragazza.
- Oh, ok.
500
00:26:08,790 --> 00:26:10,735
Chiunque tu sia,
ti aspetta una sorpresa.
501
00:26:10,745 --> 00:26:12,255
Come ti chiami, tesoro?
502
00:26:12,932 --> 00:26:14,972
- Sheila.
- Beh, Sheila,
503
00:26:14,982 --> 00:26:18,929
tieniti pronta
per una vacanza istantanea.
504
00:26:18,939 --> 00:26:21,441
Ci vuole solo uno spruzzo.
505
00:26:21,451 --> 00:26:23,471
Magari due, solo per divertimento.
506
00:26:27,720 --> 00:26:28,725
Oh, mio Dio!
507
00:26:45,548 --> 00:26:47,341
Andate dentro da quella parte.
508
00:27:00,151 --> 00:27:01,787
911, qual è l'emergenza?
509
00:27:01,797 --> 00:27:06,227
Le api hanno invaso la mia festa
in giardino. Ce ne sono miliardi!
510
00:27:06,237 --> 00:27:07,862
Può mandare tutti all'interno, signora?
511
00:27:07,872 --> 00:27:11,199
Non tutti. La mia assistente Sheila
si è tuffata in piscina,
512
00:27:11,209 --> 00:27:15,045
hanno cominciato a ronzarle intorno,
e appena prende aria, la pungono.
513
00:27:15,055 --> 00:27:16,354
La aspettano fuori dall'acqua.
514
00:27:16,364 --> 00:27:18,925
Dobbiamo portare Sheila dove
si tocca e farla rimanere sott'acqua.
515
00:27:18,935 --> 00:27:21,134
Cosa? Come fa a respirare sott'acqua?
516
00:27:21,144 --> 00:27:24,656
Vi trovate in un giardino, giusto?
Scommetto che ha un tubo per innaffiare.
517
00:27:25,398 --> 00:27:26,534
Occhi in su.
518
00:27:26,544 --> 00:27:30,145
- C'è una vittima che sta annegando.
- Grazie a Dio. È da questa parte.
519
00:27:33,655 --> 00:27:35,665
- Dove?
- Con il resto di questo.
520
00:27:38,266 --> 00:27:40,630
- Da quanto tempo è lì sotto?
- Circa 25 minuti.
521
00:27:40,640 --> 00:27:43,211
Non possiamo trascinarla nello sciame.
Dobbiamo far spostare le api.
522
00:27:43,221 --> 00:27:45,044
L'ultima volta il fumo ha funzionato.
523
00:27:46,110 --> 00:27:48,041
Basta con la libera
professione, Buckley.
524
00:27:48,051 --> 00:27:50,925
Entra, distribuisci l'acqua
e controlla se ci sono bolle.
525
00:27:50,935 --> 00:27:53,840
- Di questo se ne occupano gli adulti.
- Sì, signore.
526
00:28:00,604 --> 00:28:01,609
Ecco a lei.
527
00:28:03,018 --> 00:28:04,018
Acqua.
528
00:28:04,438 --> 00:28:06,165
Mi hanno punto sette volte.
529
00:28:06,175 --> 00:28:08,746
Dio, non andrò mai più
al lancio di un profumo.
530
00:28:08,756 --> 00:28:10,787
Ok? Non mi interessa degli omaggi.
531
00:28:13,171 --> 00:28:15,767
Mi scusi, ha detto lancio di un profumo?
532
00:28:16,120 --> 00:28:18,723
- Sì.
- Chi indossava il profumo?
533
00:28:25,932 --> 00:28:28,398
Ehi, ragazzi. Credo che abbiano
trovato una scappatoia.
534
00:28:28,408 --> 00:28:30,516
- Cap! Cap!
- Buck, dov'è il tuo casco?
535
00:28:30,526 --> 00:28:32,269
Ho un'idea,
536
00:28:32,279 --> 00:28:34,845
- se posso, signore.
- Mi piacerà?
537
00:28:34,855 --> 00:28:35,860
Beh,
538
00:28:36,218 --> 00:28:37,627
probabilmente no.
539
00:28:41,812 --> 00:28:44,815
Allora, le api sono attratte
da profumi floreali,
540
00:28:44,825 --> 00:28:47,724
ma altri odori, come quello
delle banane, le infastidiscono.
541
00:28:47,734 --> 00:28:49,148
Beh, questo li ha entrambi.
542
00:28:51,016 --> 00:28:52,938
Ok, ma perché devo essere io?
543
00:28:53,561 --> 00:28:55,011
Sei quello che corre più veloce.
544
00:28:55,021 --> 00:28:57,142
A proposito, hai un profumo fantastico.
545
00:28:57,152 --> 00:28:59,960
Han, appena abboccano, tuffati subito.
546
00:28:59,970 --> 00:29:01,172
Ricevuto, Cap.
547
00:29:03,044 --> 00:29:04,650
Buona fortuna, Diaz.
548
00:29:15,256 --> 00:29:17,165
Va tutto bene, Eddie, ce la puoi fare.
549
00:29:17,175 --> 00:29:20,105
No. Vai! Vai! Vai!
Vai! Vai! Vai! Vai! Vai!
550
00:29:20,115 --> 00:29:22,590
- Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! Vai!
- Non ancora. Non ancora.
551
00:29:27,245 --> 00:29:28,659
Adesso, andiamo.
552
00:29:32,342 --> 00:29:34,135
Forza. Ci pensiamo noi a te.
553
00:29:46,745 --> 00:29:48,154
Qui va bene.
554
00:29:48,164 --> 00:29:50,235
È come se fosse stata punta mille volte.
555
00:29:50,245 --> 00:29:51,914
Come sono le vie respiratorie?
556
00:29:52,563 --> 00:29:54,694
Gonfie come ci si aspetta.
Facciamo una tracheotomia.
557
00:29:54,704 --> 00:29:56,708
No, no, no, no, no, no. Tieni.
558
00:29:57,339 --> 00:29:59,374
Intubala. In queste condizioni,
559
00:29:59,384 --> 00:30:01,536
non voglio tagliarla a meno
che non siamo costretti.
560
00:30:01,546 --> 00:30:04,861
È bradicardica. Il battito è 50
e sta scendendo.
561
00:30:06,492 --> 00:30:07,962
Le inietto l'atropina.
562
00:30:07,972 --> 00:30:09,478
Tutto il veleno delle api,
563
00:30:10,287 --> 00:30:14,706
- le sta fermando gli organi.
- E i pungiglioni rilasciano veleno continuo.
564
00:30:14,716 --> 00:30:18,622
Ci vorranno delle ore per toglierli
tutti. E allora sarà già morta.
565
00:30:18,632 --> 00:30:21,214
- Dovremmo toglierli tutti insieme.
- E come si fa?
566
00:30:21,224 --> 00:30:23,431
Nastro adesivo.
Dicono che aggiusta tutto.
567
00:30:35,548 --> 00:30:37,918
- Non ci credo che abbia funzionato.
- Te l'ho detto.
568
00:30:37,928 --> 00:30:41,185
Va bene, mando aria con il tubo
per proteggere le vie respiratorie.
569
00:30:43,553 --> 00:30:46,378
La saturazione sta salendo.
Il battito si sta stabilizzando.
570
00:30:47,336 --> 00:30:50,705
Sheila, mi dispiace tanto.
571
00:30:50,715 --> 00:30:53,104
Sono il capo peggiore di tutti.
572
00:30:53,114 --> 00:30:55,056
Oh, rimarrebbe sorpresa.
573
00:30:55,066 --> 00:30:56,367
Buckley, qual è il problema?
574
00:30:56,377 --> 00:30:59,083
Ok, quasi finito, Cap. Ehi, sei pronto?
575
00:30:59,477 --> 00:31:01,772
- Per cosa?
- Per Monty.
576
00:31:01,782 --> 00:31:02,873
Chi è Monty?
577
00:31:04,017 --> 00:31:06,623
Monty Moore, apicoltore delle stelle.
578
00:31:06,633 --> 00:31:07,982
Mi ha mandato la centrale.
579
00:31:07,992 --> 00:31:10,063
Su le braccia. Non farà male per niente.
580
00:31:10,073 --> 00:31:12,156
Sono già stato punto.
Penso di poterlo sopportare.
581
00:31:12,166 --> 00:31:14,272
Stavo parlando con le api, signore.
582
00:31:22,659 --> 00:31:23,977
Un altro po'.
583
00:31:25,030 --> 00:31:26,030
Prese.
584
00:31:27,845 --> 00:31:29,053
Dovrebbe bastare.
585
00:31:30,063 --> 00:31:32,118
- Tutto qui?
- Abbiamo sconfitto le api.
586
00:31:32,128 --> 00:31:34,719
Beh, qui ne ho circa mille o duemila.
587
00:31:34,729 --> 00:31:38,552
Ottimo, ce ne sono circa
un milione e mezzo in libertà.
588
00:31:40,663 --> 00:31:42,793
Ottime notizie, Cap.
La paziente è stabile.
589
00:31:42,803 --> 00:31:44,916
La portiamo in ospedale
in osservazione, ma...
590
00:31:45,335 --> 00:31:46,845
L'abbiamo presa in tempo.
591
00:31:48,293 --> 00:31:49,452
Vuoi un premio?
592
00:31:50,020 --> 00:31:51,338
Sali sul camion.
593
00:31:56,209 --> 00:31:57,244
Guastafeste.
594
00:32:08,567 --> 00:32:11,148
Volevo farti sapere che non mi sono
mai dimenticato di lui.
595
00:32:12,006 --> 00:32:14,087
Non ho mai dimenticato cosa
ho fatto quella notte.
596
00:32:14,097 --> 00:32:15,203
Neanche io.
597
00:32:17,314 --> 00:32:21,428
Hai passato mesi con la paura
di essere riconosciuto?
598
00:32:22,352 --> 00:32:25,581
Ho passato anni a cercare
ogni volto che ho visto,
599
00:32:26,453 --> 00:32:28,377
a chiedermi se fosse quell'uomo.
600
00:32:29,750 --> 00:32:32,967
Era il suo volto l'ultima cosa
che Emmett aveva visto prima di morire?
601
00:32:35,179 --> 00:32:40,015
Non hai idea di cosa possano fare
a una persona decenni senza sapere.
602
00:32:42,424 --> 00:32:44,833
Resti in attesa dell'apertura
della griglia tre.
603
00:32:44,843 --> 00:32:46,237
Apri griglia tre.
604
00:33:01,552 --> 00:33:02,633
Cambiati.
605
00:33:03,153 --> 00:33:04,769
Dobbiamo prendere un aereo.
606
00:33:21,835 --> 00:33:23,052
Grazie
607
00:33:23,062 --> 00:33:24,457
per essere venuta a prendermi.
608
00:33:24,861 --> 00:33:26,938
Apprezzo molto che tu abbia accettato.
609
00:33:28,729 --> 00:33:31,899
Presumo ti sia domandata
perché ho chiesto di te.
610
00:33:31,909 --> 00:33:33,304
Ci ho pensato.
611
00:33:34,777 --> 00:33:35,974
Per due motivi.
612
00:33:37,338 --> 00:33:38,338
Primo,
613
00:33:38,879 --> 00:33:40,480
volevo che lo sapessi da me.
614
00:33:41,910 --> 00:33:43,440
Che ho fatto un accordo.
615
00:33:44,394 --> 00:33:45,717
Che uscirò di prigione.
616
00:33:47,197 --> 00:33:48,944
Torno dalla mia famiglia.
617
00:33:50,852 --> 00:33:55,026
E non... non so se sono ancora
in debito con la società,
618
00:33:55,036 --> 00:33:57,055
ma so che sono ancora in debito con te.
619
00:33:57,065 --> 00:33:58,696
E con la madre di Emmett.
620
00:33:59,504 --> 00:34:00,913
Basta, per favore.
621
00:34:09,524 --> 00:34:11,312
Che c'è? Che succede?
622
00:34:11,322 --> 00:34:13,339
Ci fanno accostare.
623
00:34:16,288 --> 00:34:17,579
Non ti fermare.
624
00:34:17,589 --> 00:34:19,922
- Cosa?
- Non ti fermare. Non fidarti.
625
00:34:19,932 --> 00:34:21,034
Dico davvero.
626
00:34:21,804 --> 00:34:25,076
Chiunque sia, cercherà
di portarmi via da te.
627
00:34:26,222 --> 00:34:28,984
La prigione ti ha fatto diventare
paranoico, Dennis? Rilassati.
628
00:34:28,994 --> 00:34:30,808
Chiama la polizia. Per favore.
629
00:34:40,488 --> 00:34:41,643
Non c'è campo.
630
00:34:42,083 --> 00:34:43,285
Rimani seduto.
631
00:34:49,920 --> 00:34:51,763
Sono Athena Grant,
della polizia di Los Angeles.
632
00:34:51,773 --> 00:34:54,660
Sì, sergente, scusi se sono
arrivato così di corsa.
633
00:34:54,670 --> 00:34:56,486
Avevo paura di non riuscire
a raggiungerla.
634
00:34:56,496 --> 00:34:59,054
Sono Fredericks, ufficio
del Procuratore degli Stati Uniti.
635
00:34:59,064 --> 00:35:01,265
Ho l'ordine di prendere
in custodia il suo prigioniero.
636
00:35:01,275 --> 00:35:03,723
Il nostro ufficio vorrebbe
che il signor Jenkins testimoniasse
637
00:35:03,733 --> 00:35:06,046
- prima che parta per Los Angeles.
- Ma non mi dica.
638
00:35:06,056 --> 00:35:08,079
Già. Quello lì dentro è lui?
639
00:35:08,089 --> 00:35:11,289
Sì, a meno che io non abbia
prelevato il prigioniero sbagliato.
640
00:35:11,299 --> 00:35:13,005
- Ha i documenti?
- Sì.
641
00:35:16,907 --> 00:35:18,109
Mi dà la nausea,
642
00:35:18,573 --> 00:35:20,513
fare un accordo
con un assassino di poliziotti.
643
00:35:22,420 --> 00:35:24,645
Questo figlio di puttana dovrebbe
marcire in galera a vita.
644
00:35:27,062 --> 00:35:29,476
Bene. Sembra ufficiale.
645
00:35:30,349 --> 00:35:32,096
C'è solo un problema.
646
00:35:32,106 --> 00:35:34,616
- Sì?
- Nessuno me l'ha mandato.
647
00:35:35,187 --> 00:35:38,045
È difficile che ci sia campo qui. Forse
lo riceverà appena arriva in città.
648
00:35:38,055 --> 00:35:40,522
Beh, allora farei meglio
a rimettermi in marcia con lui.
649
00:35:42,112 --> 00:35:44,006
Stato mio, giurisdizione mia.
650
00:35:44,783 --> 00:35:45,874
Prigioniero mio.
651
00:35:46,278 --> 00:35:47,485
Ho firmato per lui.
652
00:35:54,443 --> 00:35:56,151
Non ho tempo per queste cose.
653
00:35:56,161 --> 00:35:59,964
Come non ha avuto il tempo di mettere
il timbro giusto su quel falso?
654
00:36:01,365 --> 00:36:02,577
Non...
655
00:36:02,587 --> 00:36:03,794
Ci provare neanche.
656
00:36:05,390 --> 00:36:06,794
Mani sopra la testa.
657
00:36:10,230 --> 00:36:11,326
Chi sei?
658
00:36:11,831 --> 00:36:14,041
Che vuoi dal mio prigioniero?
659
00:36:16,521 --> 00:36:18,006
Non me lo vuoi dire?
660
00:36:21,646 --> 00:36:24,161
Hai mai visto Thelma & Louise?
661
00:36:25,602 --> 00:36:26,891
Non ti preoccupare,
662
00:36:26,901 --> 00:36:30,807
appena ho campo, chiamerò
la polizia e dirò che sei qui.
663
00:36:31,959 --> 00:36:35,360
O magari aspetto
di arrivare a Los Angeles.
664
00:36:37,726 --> 00:36:40,261
Il secondo motivo
per cui ho chiesto di te,
665
00:36:40,271 --> 00:36:42,710
è che tu sei l'unico poliziotto
di cui mi fido.
666
00:36:43,220 --> 00:36:44,820
Qualcuno mi vuole morto.
667
00:36:46,491 --> 00:36:48,188
Devono mettersi in fila.
668
00:36:57,866 --> 00:36:59,962
Non penso che ci abbia
seguito qualcun altro.
669
00:36:59,972 --> 00:37:02,009
In quanti sapevano
che saresti venuta a prendermi?
670
00:37:02,019 --> 00:37:04,881
- Più di due.
- Ci aspettano quando scendiamo dall'aereo?
671
00:37:04,891 --> 00:37:07,851
No, perché cambiamo il volo. Andiamo.
672
00:37:08,305 --> 00:37:11,514
Ehi, aspetta un minuto. Non pensi...
non pensi che sia strano?
673
00:37:15,992 --> 00:37:17,356
Contento adesso?
674
00:37:17,366 --> 00:37:18,371
Grazie.
675
00:37:20,467 --> 00:37:21,720
Andiamo.
676
00:37:21,730 --> 00:37:23,639
Per Los Angeles? Non ho niente.
677
00:37:23,649 --> 00:37:26,246
Burbank, Long Beach. Non siamo esigenti.
678
00:37:26,256 --> 00:37:29,370
C'è un volo per Honolulu,
con scalo a Los Angeles, ma...
679
00:37:29,380 --> 00:37:31,072
- Ma?
- Non so se sia fattibile.
680
00:37:31,082 --> 00:37:33,483
- Potreste non fare in tempo a salire.
- Ce la faremo.
681
00:37:33,493 --> 00:37:35,858
E devo anche imbarcare un'arma da fuoco.
682
00:37:37,632 --> 00:37:39,730
Ha detto di chiamarsi Fredericks,
ufficio del procuratore.
683
00:37:39,740 --> 00:37:40,779
Nome di battesimo?
684
00:37:40,789 --> 00:37:42,920
Ha cercato di spararmi,
prima di poterglielo chiedere.
685
00:37:42,930 --> 00:37:46,077
Elaine, qualcuno non vuole che
quest'uomo vada davanti al Gran Giurì.
686
00:37:46,087 --> 00:37:49,295
E hai lasciato questo agente Fredericks
nel bagagliaio della sua auto?
687
00:37:49,305 --> 00:37:51,011
L'ho lasciato sul ciglio della strada.
688
00:37:51,021 --> 00:37:52,786
Credo che a quest'ora
sia cotto a puntino.
689
00:37:52,796 --> 00:37:55,477
Inviami la posizione. Chiamerò
il dipartimento di polizia di Phoenix,
690
00:37:55,487 --> 00:37:58,837
perché lo recuperino e lo trattengano,
finché non capiremo cosa sta succedendo.
691
00:37:58,847 --> 00:38:01,378
- Torna a Los Angeles sana e salva.
- Ok.
692
00:38:01,388 --> 00:38:03,387
- Ti richiamo non appena atterriamo.
- Chi era?
693
00:38:03,909 --> 00:38:04,950
Il mio capitano.
694
00:38:10,236 --> 00:38:12,385
Il fascino di Hollywood,
vero, capitano Nash?
695
00:38:15,128 --> 00:38:16,763
Direi che non ci si può lamentare.
696
00:38:17,904 --> 00:38:20,138
Eppure qualcosa mi dice
che non vorrebbe essere qui.
697
00:38:20,148 --> 00:38:22,530
Beh, sono stato assegnato qui,
quindi questo è il mio compito.
698
00:38:22,540 --> 00:38:25,193
- Avete esaurito le caserme?
- Qualcosa del genere.
699
00:38:27,098 --> 00:38:30,337
Allora, gli altri ragazzi mi hanno detto
che lei è una sorta di eroe.
700
00:38:31,391 --> 00:38:32,840
Una ruota panoramica sommersa?
701
00:38:32,850 --> 00:38:35,193
- O era una nave da crociera?
- Beh, entrambe, in realtà.
702
00:38:35,680 --> 00:38:37,058
Quindi ciò che dicono è vero.
703
00:38:37,396 --> 00:38:39,396
È una leggenda
dei vigili del fuoco di Los Angeles.
704
00:38:39,784 --> 00:38:41,544
Sono al servizio
della comunità, tutto qui.
705
00:38:41,554 --> 00:38:42,635
Ha presente De Niro?
706
00:38:43,460 --> 00:38:46,041
Si era allenato con Jake LaMotta
in persona, per Toro Scatenato.
707
00:38:46,525 --> 00:38:48,272
Non... non l'ho mai visto,
a dire il vero.
708
00:38:48,282 --> 00:38:49,664
Lei è il mio LaMotta.
709
00:38:49,674 --> 00:38:52,419
Capitano Nash, la studierò
in ogni minimo dettaglio.
710
00:38:53,527 --> 00:38:54,541
Perché?
711
00:38:55,068 --> 00:38:57,558
Perché, per come la vedo io,
il suo lavoro è prestigioso.
712
00:39:04,935 --> 00:39:05,935
Sì.
713
00:39:11,935 --> 00:39:14,965
Credo di aver finalmente tolto
tutti i resti delle api dal parabrezza.
714
00:39:14,975 --> 00:39:17,534
Anche il quadro strumenti è pulito.
Stranamente, ho voglia di miele.
715
00:39:19,410 --> 00:39:21,339
Secondo voi saremo punto e a capo
tra 20 minuti?
716
00:39:21,349 --> 00:39:23,555
No, il calore dovrebbe
farle volare più in alto.
717
00:39:23,565 --> 00:39:26,241
Maddie ha detto che non ricevono
richieste di aiuto da ore.
718
00:39:26,568 --> 00:39:28,227
Ok.
719
00:39:31,348 --> 00:39:33,646
Ma non smettono mai
di picchiare con i martelli?
720
00:39:34,456 --> 00:39:36,673
Sì, ma solo quando cominciano
a usare la sega.
721
00:39:37,781 --> 00:39:38,794
Buckley.
722
00:39:39,510 --> 00:39:40,674
Non hai pulito un punto.
723
00:39:44,095 --> 00:39:45,728
- Dove?
- Lì.
724
00:39:46,728 --> 00:39:47,948
Quando avrai finito...
725
00:39:47,958 --> 00:39:50,316
Voglio leccare il paraurti
e sentire il sapore della cromatura.
726
00:39:53,221 --> 00:39:54,234
Sissignore.
727
00:39:56,639 --> 00:39:59,477
È... è a causa della mia idea
di usare il profumo?
728
00:40:00,085 --> 00:40:03,220
No, è perché non rispetti le gerarchie,
in ogni cazzo di intervento.
729
00:40:03,588 --> 00:40:05,187
Pensi di essere speciale, vero?
730
00:40:05,197 --> 00:40:07,903
Con i tuoi tatuaggi e quella tua...
731
00:40:07,913 --> 00:40:09,536
Tenera espressione imbronciata.
732
00:40:14,246 --> 00:40:15,469
La... mia espressione...
733
00:40:16,125 --> 00:40:18,594
- Signore?
- Dopo quarant'anni di servizio,
734
00:40:18,604 --> 00:40:20,915
credi che non sappia
riconoscere un insolente?
735
00:40:21,388 --> 00:40:23,257
Devo forse ricordarti...
736
00:40:23,267 --> 00:40:25,341
Chi sia il capitano di questa caserma?
737
00:40:25,868 --> 00:40:28,014
Trovo assurdo
che tu abbia ancora un lavoro.
738
00:40:28,339 --> 00:40:31,626
- Sei senza rispetto.
- O sei troppo duro di comprendonio...
739
00:40:31,636 --> 00:40:33,323
- Un perditempo.
- per arrivarci?
740
00:40:33,333 --> 00:40:35,687
- Una vergogna per questa uniforme.
- Sei un principiante.
741
00:40:35,697 --> 00:40:37,187
- Fallo da capo.
- Mettiti in riga,
742
00:40:37,197 --> 00:40:39,662
- Buckley.
- Inaccettabile. Credimi, ne pagherai...
743
00:40:39,672 --> 00:40:41,303
- le conseguenze.
- Buckley, che cazzo fai?
744
00:40:41,313 --> 00:40:44,073
Devi smetterla di farti condizionare
in questo modo, Buck.
745
00:40:44,083 --> 00:40:46,005
- Distribuisci l'acqua.
- Qual è il problema, Buckley?
746
00:40:46,015 --> 00:40:48,065
- Fallo da capo.
- Vuoi che ti dia una pacca sulla spalla,
747
00:40:48,075 --> 00:40:50,561
- come se fossi il tuo paparino?
- Senza rispetto. Fallo da capo.
748
00:40:59,236 --> 00:41:00,274
L'hai salvato.
749
00:41:02,234 --> 00:41:03,619
O forse l'hai ucciso.
750
00:41:03,950 --> 00:41:06,139
- Misuriamo i parametri.
- Prendo il defibrillatore.
751
00:41:18,291 --> 00:41:19,291
Ok.
752
00:41:19,669 --> 00:41:20,818
Resta qui.
753
00:41:21,140 --> 00:41:22,524
Vado a parlare con il comandante.
754
00:41:22,534 --> 00:41:25,237
Voglio essere certa
che la polizia ci aspetti al gate.
755
00:41:27,344 --> 00:41:29,025
Signora, abbiamo appena
iniziato la discesa.
756
00:41:29,035 --> 00:41:31,405
- Dovrebbe tornare al suo posto.
- Devo parlare con il pilota.
757
00:41:31,415 --> 00:41:32,456
È urgente.
758
00:41:33,010 --> 00:41:35,449
- Non posso farla entrare.
- Il telefono andrà benissimo.
759
00:41:39,446 --> 00:41:40,801
Sono la comandante Dominguez.
760
00:41:40,811 --> 00:41:43,766
Comandante, una sergente di polizia
che vorrebbe parlare con lei.
761
00:41:43,776 --> 00:41:45,225
Va bene. Stavo già per uscire.
762
00:41:45,235 --> 00:41:48,441
- Virata a sinistra di trenta gradi.
- Velivolo. Velivolo. Cabrare.
763
00:41:48,451 --> 00:41:49,571
- Sali!
- Salgo!
764
00:41:49,581 --> 00:41:51,512
Velivolo. Cabrare. Cabrare.
765
00:41:52,918 --> 00:41:55,232
Velivolo. Velivolo. Cabrare. Cabrare.
766
00:41:55,242 --> 00:41:57,502
Velivolo. Velivolo. Cabrare. Cabrare.
767
00:41:57,512 --> 00:41:58,628
Oh, no!
768
00:41:59,155 --> 00:42:01,222
Velivolo. Velivolo. Cabrare.
769
00:42:12,613 --> 00:42:14,022
#SPaceSub
770
00:42:14,032 --> 00:42:17,505
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com
59479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.