All language subtitles for 9-1-1 - 08x01 - Buzzkill.TORRENTGALAXY+SYNCOPY.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,533 #SPaceSub 2 00:00:01,543 --> 00:00:05,010 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com 3 00:00:06,307 --> 00:00:09,250 Traduzione: apollyon97, dome68, MikyCarter84, MikyCarter84 4 00:00:09,260 --> 00:00:11,931 Traduzione: ximi, MissChanandlerBong, TheHatter 5 00:00:11,941 --> 00:00:13,787 Revisione: BlackLady 6 00:00:14,693 --> 00:00:18,029 Torre California del Sud, qui 895-Alpha. Altitudine raggiunta. 7 00:00:18,039 --> 00:00:20,655 Ricevuto, 895-Alpha. 8 00:00:20,665 --> 00:00:23,565 Abbiamo saputo che è il primo volo con il nuovo bimotore. 9 00:00:23,575 --> 00:00:26,512 Proprio così. Dopo 30 anni ho venduto la mia agenzia pubblicitaria. 10 00:00:26,522 --> 00:00:29,209 Questo gioiellino è la mia ricompensa, tesoro. 11 00:00:29,601 --> 00:00:30,977 895-Alpha... 12 00:00:31,698 --> 00:00:35,389 - Tesoro? - È un nomignolo affettuoso, Torre. 13 00:00:35,754 --> 00:00:36,773 Mio Dio... 14 00:00:36,783 --> 00:00:38,578 Non si può più essere gentili, ormai. 15 00:00:49,043 --> 00:00:51,785 Torre California del Sud, c'è una perturbazione più avanti? 16 00:00:52,107 --> 00:00:53,564 Non che io sappia. 17 00:00:53,574 --> 00:00:54,598 Aspetti. 18 00:01:02,750 --> 00:01:03,805 Ma cosa... 19 00:01:06,125 --> 00:01:10,204 - Torre California del Sud, sono insetti. - 895-Alpha... 20 00:01:10,214 --> 00:01:11,462 - Insetti? - Sì! 21 00:01:12,167 --> 00:01:14,382 Sì! Torre California del Sud, sono api! 22 00:01:14,392 --> 00:01:17,404 Api! Sono dentro e... tutto intorno l'aereo. 23 00:01:17,955 --> 00:01:20,898 Ricevuto. Richiedo una pista per un atterraggio di emergenza. 24 00:01:30,454 --> 00:01:31,801 Allerta traffico. 25 00:01:33,897 --> 00:01:35,815 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! 26 00:01:35,825 --> 00:01:37,402 No, no! 27 00:01:37,412 --> 00:01:38,831 Oh, mio Dio! 28 00:01:38,841 --> 00:01:41,657 9-1-1 - Stagione 8 Episodio 1 - "Buzzkill" 29 00:01:42,768 --> 00:01:46,904 Vigili del fuoco di Los Angeles, caserma 118. 30 00:01:46,914 --> 00:01:48,491 A dir tanto... 31 00:01:48,501 --> 00:01:50,010 Da migliorare. 32 00:01:51,714 --> 00:01:53,171 Vigile del fuoco Wilson. 33 00:01:54,315 --> 00:01:55,712 I tuoi stivali sono graffiati. 34 00:01:55,722 --> 00:01:57,944 Dovrebbero essere lucidati fino a brillare. 35 00:01:58,334 --> 00:02:00,725 Deludente. Fallo di nuovo. 36 00:02:00,735 --> 00:02:01,810 Sissignore. 37 00:02:02,834 --> 00:02:04,563 Vigile del fuoco Han. 38 00:02:06,573 --> 00:02:09,661 Su un pavimento pulito, la saliva si sarebbe dispersa in modo uniforme. 39 00:02:09,671 --> 00:02:10,801 Qui, però... 40 00:02:11,123 --> 00:02:12,299 Si raggruma. 41 00:02:12,654 --> 00:02:14,196 Deludente. 42 00:02:14,206 --> 00:02:15,246 Fallo di nuovo. 43 00:02:15,785 --> 00:02:17,490 Ricevuto, capitano Gerrard. 44 00:02:17,932 --> 00:02:19,875 Diaz, hai fatto spesa oggi? 45 00:02:19,885 --> 00:02:22,496 - Come prima cosa, Capitano. - Il comandante mi sta col fiato sul collo 46 00:02:22,506 --> 00:02:24,949 per i tagli al budget, e tu compri... 47 00:02:25,475 --> 00:02:27,442 Barrette di frutta candita organica. 48 00:02:27,794 --> 00:02:29,439 Deludente. 49 00:02:30,440 --> 00:02:32,159 Farò meglio la prossima volta, signore. 50 00:02:32,657 --> 00:02:34,396 Bei baffi, comunque. 51 00:02:35,293 --> 00:02:36,369 Grazie, signore. 52 00:02:37,484 --> 00:02:41,773 Buckley, perché ci sono dei cappi nel cassone delle manichette? 53 00:02:41,783 --> 00:02:43,899 Servono per trasportarli meglio. 54 00:02:43,909 --> 00:02:48,245 - Il capitano Nash... - Il capitano Nash se n'è andato tre mesi fa. 55 00:02:48,753 --> 00:02:50,562 La vedi quella squadra edile? 56 00:02:50,572 --> 00:02:51,992 Sai cosa stanno costruendo? 57 00:02:52,002 --> 00:02:54,053 La mia 118. 58 00:02:54,063 --> 00:02:56,576 Recinzioni di sicurezza. Impianto idraulico in ghisa. 59 00:02:56,586 --> 00:02:58,702 E le mie manichette piegate a modo. 60 00:02:58,712 --> 00:03:00,449 Pulirai i bagni per una settimana. 61 00:03:01,042 --> 00:03:03,245 Mi ha già messo a pulire i bagni, signore. 62 00:03:03,255 --> 00:03:04,340 Due settimane. 63 00:03:05,243 --> 00:03:06,310 Voglio tutti 64 00:03:06,320 --> 00:03:08,147 in pantaloncini e scarpe da ginnastica. 65 00:03:08,157 --> 00:03:10,323 Correte intorno alla caserma 66 00:03:10,333 --> 00:03:12,398 finché non suona la sirena... 67 00:03:12,781 --> 00:03:14,018 O finché lui non vomita. 68 00:03:16,292 --> 00:03:17,918 Divertitevi. 69 00:03:25,304 --> 00:03:26,948 Capitano Maynard, voleva vedermi? 70 00:03:26,958 --> 00:03:29,095 - Athena, grazie per essere venuta. - Sergente Grant. 71 00:03:29,105 --> 00:03:31,706 Assistente procuratore Spencer, distretto di California. 72 00:03:31,716 --> 00:03:34,805 Lui è il mio collega dell'Arizona, l'assistente procuratore Lawrence. 73 00:03:36,537 --> 00:03:39,596 Athena, questi uomini hanno un compito speciale per te. 74 00:03:39,606 --> 00:03:40,789 Sergente... 75 00:03:40,799 --> 00:03:41,826 Prego, si sieda. 76 00:03:49,054 --> 00:03:51,230 Quanto ne sa di Maxwell Fulton? 77 00:03:51,886 --> 00:03:53,461 Il trafficante di donne? 78 00:03:53,471 --> 00:03:55,163 Il minimo indispensabile. 79 00:03:55,173 --> 00:03:58,289 Mediatore di Beverly Hills, un anno fa se ne è andato... 80 00:03:59,234 --> 00:04:02,450 Per vendere ragazze minorenni a dei pezzi grossi. 81 00:04:02,460 --> 00:04:06,175 La settimana scorsa si è impiccato nella prigione federale a Phoenix. 82 00:04:06,185 --> 00:04:07,342 Lo piangerò più tardi. 83 00:04:07,352 --> 00:04:08,896 Cosa ha a che fare con me? 84 00:04:08,906 --> 00:04:10,692 Beh, Fulton aveva un compagno di cella, 85 00:04:10,702 --> 00:04:14,061 un prigioniero che gli abbiamo assegnato nella speranza che parlasse. 86 00:04:14,071 --> 00:04:15,251 Al processo... 87 00:04:15,261 --> 00:04:17,514 Fulton si è rifiutato di identificare... 88 00:04:17,524 --> 00:04:19,044 I suoi investitori, quelli che... 89 00:04:20,614 --> 00:04:22,568 Hanno violentato quelle ragazze. 90 00:04:23,384 --> 00:04:26,944 Vorremmo che scortasse quel prigioniero da Phoenix fino a Los Angeles 91 00:04:26,954 --> 00:04:29,034 affinché deponga davanti al Gran Giurì. 92 00:04:29,633 --> 00:04:31,268 Si tratta di Dennis Jenkins. 93 00:04:36,415 --> 00:04:39,493 Sappiamo che ha dei trascorsi con il signor Jenkins. Lui... 94 00:04:39,503 --> 00:04:41,687 - Ha ucciso un suo amico... - Il mio fidanzato. 95 00:04:45,388 --> 00:04:47,453 Dennis Jenkins... 96 00:04:48,005 --> 00:04:49,159 Ha ucciso 97 00:04:49,169 --> 00:04:50,644 il mio fidanzato. 98 00:04:52,015 --> 00:04:55,957 E l'ha fatta franca per più di 30 anni prima che lo trovassi 99 00:04:55,967 --> 00:04:57,834 e lo consegnassi alla giustizia. 100 00:04:57,844 --> 00:05:00,422 E ora ha stretto un qualche tipo di accordo... 101 00:05:00,915 --> 00:05:02,994 Con il governo federale? 102 00:05:03,004 --> 00:05:04,763 È un collaboratore di giustizia. 103 00:05:06,144 --> 00:05:09,793 E, con esattezza, cosa riceverà in cambio della sua collaborazione? 104 00:05:09,803 --> 00:05:10,956 Tempo libero? 105 00:05:11,534 --> 00:05:12,685 Rilascio anticipato. 106 00:05:16,852 --> 00:05:18,116 Volete liberarlo. 107 00:05:18,715 --> 00:05:20,502 Volete liberarlo? 108 00:05:20,512 --> 00:05:23,380 - Ha ucciso un agente di polizia! - Signori... 109 00:05:23,390 --> 00:05:24,573 Dateci un momento. 110 00:05:34,331 --> 00:05:36,066 - Elaine! - Mi dispiace. 111 00:05:36,076 --> 00:05:38,431 Volevo parlartene prima. Non me l'hanno permesso. 112 00:05:38,441 --> 00:05:40,820 Perché mi stanno chiedendo di fare questo? 113 00:05:40,830 --> 00:05:43,369 Accompagnare l'assassino di Emmett verso la libertà? 114 00:05:43,950 --> 00:05:45,289 Non lo stanno chiedendo loro. 115 00:05:46,396 --> 00:05:47,883 Lo chiede Dennis Jenkins. 116 00:05:48,864 --> 00:05:50,237 Ha richiesto proprio te. 117 00:06:05,644 --> 00:06:06,789 Non saltare. 118 00:06:07,724 --> 00:06:08,914 Perché no? 119 00:06:08,924 --> 00:06:11,222 Gerrard poi ci farebbe pulire il marciapiede. 120 00:06:11,232 --> 00:06:13,267 Ragazzi, io... non ce la faccio più. 121 00:06:13,780 --> 00:06:15,839 Ok, ho preso una decisione. 122 00:06:16,821 --> 00:06:18,353 Penso che dovremmo dimetterci tutti. 123 00:06:19,118 --> 00:06:20,445 Pensi che dovremmo dimetterci? 124 00:06:20,455 --> 00:06:23,565 Sì, se lo facciamo tutti insieme, quelli al comando capiranno di aver sbagliato 125 00:06:23,575 --> 00:06:26,239 - e faranno tornare Bobby. - Ma noi non saremmo più qui. 126 00:06:26,249 --> 00:06:29,118 Devi smetterla di farti condizionare in questo modo, Buck. 127 00:06:29,128 --> 00:06:30,455 - Davvero. - Buck, ascolta, 128 00:06:30,465 --> 00:06:32,832 continua a prendersela con te perché hai reagito 129 00:06:32,842 --> 00:06:35,289 - e gli hai risposto. - Certo che gli ho risposto. 130 00:06:35,299 --> 00:06:37,037 Perché non l'avete fatto anche voi? 131 00:06:37,047 --> 00:06:39,231 Non mi piace lavare i cessi. 132 00:06:39,241 --> 00:06:42,192 Io non posso permettermelo. Ok? Ho bisogno di questo lavoro. 133 00:06:42,202 --> 00:06:43,563 Devo dimostrare stabilità. 134 00:06:43,573 --> 00:06:46,797 Sto ancora combattendo per farmi ridare la licenza per l'affidamento. 135 00:06:46,807 --> 00:06:48,225 E io ho due piccoli a casa. 136 00:06:49,047 --> 00:06:51,197 Almeno finché non le restituiscono la licenza. 137 00:06:51,207 --> 00:06:52,249 Ok, e se... 138 00:06:52,259 --> 00:06:53,952 Se lo facessimo licenziare? 139 00:06:55,264 --> 00:06:56,295 L'abbiamo fatto... 140 00:06:56,670 --> 00:06:57,700 Anni fa. 141 00:06:58,248 --> 00:07:01,174 - Ed è tornato. - Come Michael Myers con i baffi a spazzola. 142 00:07:01,184 --> 00:07:02,351 Senza offesa, Magnum. 143 00:07:02,361 --> 00:07:04,659 Ho servito sotto uomini come Gerrard nell'esercito. 144 00:07:04,669 --> 00:07:05,984 Vuole solo fare lo spaccone. 145 00:07:05,994 --> 00:07:07,367 Devi tenere la testa bassa 146 00:07:07,377 --> 00:07:10,137 ed eseguire gli ordini. Alla fine, si sposterà sul prossimo obiettivo. 147 00:07:11,366 --> 00:07:12,739 Vorrei che Bobby fosse qui. 148 00:07:13,744 --> 00:07:16,260 Se Bobby fosse qui, non staremmo facendo questa conversazione. 149 00:07:16,270 --> 00:07:19,940 - Qualcuno l'ha sentito? - Penso sia impegnato con la sua nuova banda. 150 00:07:24,578 --> 00:07:25,586 Aiuto! 151 00:07:25,596 --> 00:07:27,895 Aiuto! Aiutatemi! 152 00:07:28,236 --> 00:07:31,104 Aiuto! Quassù! Aiutatemi! 153 00:07:32,137 --> 00:07:34,550 - Aiutatemi, per favore! - Scanlan, Dabney, 154 00:07:34,560 --> 00:07:37,453 volevo una manichetta alla finestra del terzo piano cinque minuti fa! 155 00:07:38,560 --> 00:07:39,892 Sanchez, Jones, 156 00:07:39,902 --> 00:07:41,812 pompate e scaricate da nord. 157 00:07:41,822 --> 00:07:43,183 - Shapiro. - Sì, signore. 158 00:07:43,193 --> 00:07:45,172 - Fai allungare la scala. - Subito, capitano. 159 00:07:45,182 --> 00:07:47,069 Voglio poter salire sul tetto... 160 00:07:47,959 --> 00:07:50,200 - Maledizione! Ma dai! - Taglia. 161 00:07:50,210 --> 00:07:51,697 È un casino stamattina, amico. 162 00:07:51,707 --> 00:07:54,852 Scusa, Brad, lo so. Dobbiamo farlo un po' meglio questo, ok? 163 00:07:54,862 --> 00:07:56,864 Dov'è... come si chiama, il consulente tecnico? 164 00:07:56,874 --> 00:07:58,932 Fai venire il consulente tecnico, per favore. 165 00:08:00,916 --> 00:08:03,009 Qualcuno ha visto il nostro comandante dei vigili del fuoco? 166 00:08:03,019 --> 00:08:06,118 Sono capitano, non comandante. È il comandante che mi ha mandato qui. 167 00:08:06,128 --> 00:08:08,792 Beh, signor non comandante, magari ci può dare una mano qui. 168 00:08:08,802 --> 00:08:10,415 Sembra ci sia qualche problemino qui. 169 00:08:10,425 --> 00:08:11,455 Già. 170 00:08:11,819 --> 00:08:15,444 Perché stai mandando due vigili del fuoco a spegnere l'incendio da sottovento, 171 00:08:15,454 --> 00:08:17,579 cosa che non dovresti fare e inoltre mandi i tuoi 172 00:08:17,589 --> 00:08:19,421 in un fuoco incrociato. A proposito, 173 00:08:19,431 --> 00:08:20,552 "pompate e scaricate"... 174 00:08:20,562 --> 00:08:21,878 È una cosa che non si dice. 175 00:08:21,888 --> 00:08:23,409 Al dialogo ci pensiamo noi. 176 00:08:23,419 --> 00:08:24,883 Dobbiamo solo sbrogliare il nodo. 177 00:08:25,910 --> 00:08:26,917 Ricevuto. 178 00:08:27,293 --> 00:08:29,254 Ok. Quello che non dovete fare, 179 00:08:29,264 --> 00:08:32,301 è incrociare le manichette in quel modo. Ecco. 180 00:08:32,984 --> 00:08:37,407 In quel modo, potete spegnere l'incendio senza decapitare il vostro capitano. 181 00:08:37,417 --> 00:08:39,275 Ehi, ti ringrazio. 182 00:08:39,285 --> 00:08:42,704 Ok, ok, ottimo. Grazie a tutti. Ci risentiamo se avremo bisogno. Brad. 183 00:08:42,714 --> 00:08:44,304 Tornate tutti all'inizio! 184 00:08:44,314 --> 00:08:45,481 La gru si muove! 185 00:08:53,055 --> 00:08:54,862 Kara dice che siamo pronte per le finali, 186 00:08:54,872 --> 00:08:56,633 ma Callie dice che sta delirando. 187 00:08:56,643 --> 00:08:59,867 Beh, sembra che Callie non abbia visto il nuovo salto su cui stiamo lavorando. 188 00:09:00,997 --> 00:09:05,010 No, penso che sia solo saccente dato che Kara e David M. stanno facendo sesso. 189 00:09:05,020 --> 00:09:06,758 Tesoro, cosa intendi dire "facendo sesso"? 190 00:09:07,912 --> 00:09:08,954 Mamma! 191 00:09:27,299 --> 00:09:29,267 Reyla, Reyla, tesoro, stai bene? 192 00:09:32,852 --> 00:09:33,893 Oh, mio Dio. 193 00:09:35,417 --> 00:09:37,304 - Oh, mio Dio. - Mi faccia entrare in auto. 194 00:09:37,726 --> 00:09:39,053 La prego, la prego. 195 00:09:39,063 --> 00:09:40,666 Per favore, per favore. 196 00:09:55,512 --> 00:09:57,250 911, qual è l'emergenza? 197 00:09:57,260 --> 00:09:59,341 Siamo sul Fourth Street Bridge. 198 00:09:59,671 --> 00:10:01,159 Un camion ha fatto un incidente. 199 00:10:01,169 --> 00:10:04,461 Signora, mi scusi, ma sento uno strano ronzio sulla linea. 200 00:10:04,951 --> 00:10:06,208 Sono le api. 201 00:10:06,729 --> 00:10:07,992 Ha detto api? 202 00:10:08,002 --> 00:10:10,723 Sì. Penso le stesse trasportando il camion. 203 00:10:10,733 --> 00:10:11,832 L'autista... 204 00:10:12,390 --> 00:10:13,592 Penso lo abbiano ucciso. 205 00:10:13,602 --> 00:10:16,518 - E ora sono tutto intorno alla macchina. - Mamma, ho paura. 206 00:10:16,528 --> 00:10:17,901 Quante persone ci sono con lei? 207 00:10:17,911 --> 00:10:20,129 Io e mia figlia Reyla. 208 00:10:20,139 --> 00:10:21,423 Ha otto anni. 209 00:10:21,899 --> 00:10:23,547 Ed è allergica alle api. 210 00:10:24,905 --> 00:10:27,889 Mi chiamo Maddie. Rimarrò in linea con lei finché non arrivano i soccorsi. 211 00:10:27,899 --> 00:10:29,399 - Ha l'epinefrina con lei? - Sì. 212 00:10:30,814 --> 00:10:32,313 - Sì, l'ho trovata. - Bene. 213 00:10:32,323 --> 00:10:34,919 Speriamo non sia necessario usarla. Rimanete dove siete. 214 00:10:47,163 --> 00:10:48,719 Sono un sacco di api. 215 00:10:50,496 --> 00:10:54,782 Sapete che è uno sciame può generare tanta elettricità pari a una tempesta? 216 00:10:54,792 --> 00:10:57,001 Bene, perché ho dimenticato di caricare il mio cellulare. 217 00:10:58,142 --> 00:11:01,583 Ok, ragazzi. Lo affronteremo come tutte le altre fuoriuscite tossiche. 218 00:11:01,593 --> 00:11:03,600 Sperando che resti così sul Fourth Street Bridge. 219 00:11:03,610 --> 00:11:06,650 Dobbiamo istituire un rifugio d'emergenza da Alameda alla 101. 220 00:11:06,660 --> 00:11:08,605 Chiunque riceva chiamate da un tetto, 221 00:11:08,615 --> 00:11:11,810 da un balcone, dalla strada, dite loro di entrare immediatamente. 222 00:11:11,820 --> 00:11:13,997 Il camion viene da Temecula. È partito prima dell'alba. 223 00:11:14,007 --> 00:11:16,944 - Doveva essere a Fresno due ore fa. - Aspetta. All'ora cos'è successo? 224 00:11:16,954 --> 00:11:18,461 Un ingorgo sulla 101. 225 00:11:18,471 --> 00:11:21,062 A quanto pare, il camion deve muoversi per lo spostamento d'aria. 226 00:11:21,072 --> 00:11:24,045 - E il caldo fa arrabbiare le api. - Beh, oggi ci sono 40 gradi. 227 00:11:24,055 --> 00:11:25,903 Di quante api arrabbiate parliamo? 228 00:11:25,913 --> 00:11:28,967 Il camion portava 22 milioni di api assassine. 229 00:11:31,333 --> 00:11:32,828 Ok, ragazzine e idioti. 230 00:11:32,838 --> 00:11:34,724 Tirate fuori le teste dal culo e concentratevi. 231 00:11:34,734 --> 00:11:37,465 Preparate subito i fumogeni. 232 00:11:37,475 --> 00:11:39,096 E mettete le protezioni. 233 00:11:39,106 --> 00:11:41,553 Non voglio che diventiate più brutti di così oggi. 234 00:11:41,563 --> 00:11:43,721 - Ricevuto, Cap. - Signor sì, signore. 235 00:11:47,299 --> 00:11:48,629 Sto arrivando. Libero! 236 00:11:52,879 --> 00:11:53,879 Niente polso. 237 00:11:54,684 --> 00:11:56,641 Centrale, l'autista è morto. 238 00:11:56,651 --> 00:11:59,293 La compagnia di trasporti dice che dovrebbe esserci un altro autista. 239 00:11:59,303 --> 00:12:00,803 Controlliamo subito. 240 00:12:02,585 --> 00:12:06,618 Ehi, Maddie, siamo vicini al SUV, ma abbiamo zero visibilità. 241 00:12:06,628 --> 00:12:07,815 Lì c'è Julie Watson. 242 00:12:07,825 --> 00:12:11,651 32 anni. La figlia di otto anni è dietro con una grave allergia alle api. 243 00:12:11,661 --> 00:12:15,187 - Non l'hanno punta ancora, ma... - Lo faranno appena apriremo. 244 00:12:15,197 --> 00:12:16,889 Prendiamo l'anidride carbonica. 245 00:12:17,527 --> 00:12:18,566 L'ho trovato. 246 00:12:19,451 --> 00:12:20,796 Ci pensiamo noi, signore. 247 00:12:20,806 --> 00:12:22,568 Respira, ma a malapena. 248 00:12:29,980 --> 00:12:32,280 - Ho finito l'anidride. - Anche io. 249 00:12:32,290 --> 00:12:33,890 Non sta facendo molto. 250 00:12:34,442 --> 00:12:36,451 Cap, ci serve più potenza. 251 00:12:36,461 --> 00:12:37,634 Vi dice male. 252 00:12:37,644 --> 00:12:40,540 Gli insetti hanno bloccato l'ingresso. La pompa non riesce a pompare. 253 00:12:40,550 --> 00:12:43,664 Centrale, mi serve la schiuma e altri quattro camion, 254 00:12:43,674 --> 00:12:45,615 - immediatamente. - I camion arrivano. 255 00:12:45,625 --> 00:12:48,246 Ma il camion della schiuma è nel traffico della Van Nuys. A 20 minuti. 256 00:12:48,256 --> 00:12:50,195 C'è del piombo nel tuo caffè? 257 00:12:50,205 --> 00:12:51,992 Falla arrivare subito! 258 00:12:53,093 --> 00:12:54,093 Oh, no. 259 00:12:56,578 --> 00:12:58,437 No, no, no, no, no, no, no. 260 00:12:58,447 --> 00:12:59,633 Una è entrata. 261 00:12:59,643 --> 00:13:02,929 - Come ha fatto a entrare? - No, non la colpisca, Julie. Resti calma. 262 00:13:02,939 --> 00:13:04,814 Controlli le ventole sul cruscotto. 263 00:13:05,793 --> 00:13:08,211 - Oddio. - Julie, le chiuda subito. 264 00:13:11,016 --> 00:13:12,782 Ok. Sono chiuse. 265 00:13:12,792 --> 00:13:15,352 - Quante ne sono entrate? - Non lo so... 266 00:13:15,362 --> 00:13:17,249 Due o tre, forse? 267 00:13:17,259 --> 00:13:20,466 Se una di loro punge, farà partire un allarme che attirerà tutte le altre. 268 00:13:20,476 --> 00:13:22,796 Ok, Julie, cerchi di tenerle sott'occhio. 269 00:13:22,806 --> 00:13:25,444 Ma ho bisogno che restiate molto ferme. 270 00:13:25,454 --> 00:13:28,171 Come una statua, ok, Reyla? 271 00:13:28,181 --> 00:13:29,663 Come una statua. 272 00:13:29,673 --> 00:13:31,535 Come una statua. 273 00:13:33,662 --> 00:13:37,023 Ha poche punture, tutto considerato. Ma il petto non si gonfia. 274 00:13:37,033 --> 00:13:38,597 L'ossigenazione è a 40. 275 00:13:38,607 --> 00:13:40,631 Ok, controllo se c'è un'ostruzione. 276 00:13:49,915 --> 00:13:51,667 Ho trovato l'ostruzione. 277 00:13:52,572 --> 00:13:55,156 Restate sedute ferme, state andando alla grande. 278 00:14:07,083 --> 00:14:09,649 - Va' via, stupida ape. - Reyla, no! 279 00:14:14,664 --> 00:14:15,991 Julie, cos'è successo? 280 00:14:16,001 --> 00:14:17,001 Io... 281 00:14:17,617 --> 00:14:18,848 - L'ha punta. - Ok. 282 00:14:18,858 --> 00:14:20,694 Non... non andremo in panico. Julie... 283 00:14:20,704 --> 00:14:22,562 - Ha detto di avere l'epinefrina. - Sì. 284 00:14:23,463 --> 00:14:25,419 - C'è l'ho. - Ne ha mai usata una prima? 285 00:14:25,429 --> 00:14:27,215 - Sì. - Su sua figlia? 286 00:14:27,225 --> 00:14:28,307 Su me stessa. 287 00:14:29,288 --> 00:14:30,698 Aspetti, anche lei è allergica? 288 00:14:30,708 --> 00:14:32,579 L'allergia alle api è di famiglia. 289 00:14:32,589 --> 00:14:35,810 Ok, attenzione, Julie. Coi feromoni tutte le altre api in macchina 290 00:14:35,820 --> 00:14:38,533 - diventeranno aggressive da ora. - Mamma... 291 00:14:39,280 --> 00:14:40,833 - Non respiro. - Lo so. 292 00:14:40,843 --> 00:14:43,204 Julie, faccia la puntura a Reyla sulla coscia. 293 00:14:43,214 --> 00:14:44,820 Sarà una punturina. Ok? 294 00:14:44,830 --> 00:14:47,191 Il blu verso l'alto, l'arancione come con lo smalto. 295 00:14:47,201 --> 00:14:48,201 E... 296 00:14:50,342 --> 00:14:52,292 C'è riuscita, Julie? 297 00:14:52,302 --> 00:14:53,302 Sì. 298 00:14:53,666 --> 00:14:55,126 Come va la respirazione, Reyla? 299 00:14:58,480 --> 00:14:59,940 Mi sento meglio. 300 00:15:06,816 --> 00:15:09,012 Mamma, ti ha punta? 301 00:15:15,560 --> 00:15:18,020 Maddie, quanto arriveranno presto i soccorsi? 302 00:15:18,973 --> 00:15:22,010 118, la paziente nell'auto sta avendo una reazione allergica. 303 00:15:22,020 --> 00:15:24,594 - Dobbiamo tirarla fuori subito. - Avete sentito, ragazzi? 304 00:15:24,604 --> 00:15:27,667 - Veloci. - Cap, c'è una ragazzina di otto anni dentro. 305 00:15:27,677 --> 00:15:29,104 Al di là dell'allergia, 306 00:15:29,114 --> 00:15:31,725 una ragazzina di quella taglia può sopportare 40, 50 punture. 307 00:15:31,735 --> 00:15:34,840 Se la tiriamo fuori in questo sciame, non credo avrà molte possibilità. 308 00:15:38,035 --> 00:15:41,704 Cavolo, usate gli estintori finché non arriva l'acqua. 309 00:15:41,714 --> 00:15:43,482 Muoversi! Muoversi! 310 00:15:45,477 --> 00:15:46,781 Aspirazione in corso. 311 00:15:52,455 --> 00:15:54,383 La pressione sta crollando. Signore... 312 00:15:55,278 --> 00:15:57,449 Willy, ci siamo quasi. 313 00:15:58,114 --> 00:16:00,184 - Ok, dovremmo esserci. - Massaggio lo sterno. 314 00:16:01,476 --> 00:16:02,544 Forza, Willy. 315 00:16:02,554 --> 00:16:04,484 - Forza! Dai! - Dai, forza. 316 00:16:05,895 --> 00:16:07,911 Eccoci! Molto bene! 317 00:16:08,236 --> 00:16:10,324 L'ossigeno è tornato a 90. 318 00:16:10,334 --> 00:16:11,704 Inserisco una flebo. 319 00:16:11,714 --> 00:16:13,621 Perché sento il sapore di miele? 320 00:16:21,236 --> 00:16:24,534 - Centralino, dove diavolo è la mia schiuma? - Arriva tra otto minuti, 321 00:16:24,544 --> 00:16:26,924 ma è scortata dalla polizia. Potrebbe arrivare in sei minuti. 322 00:16:26,934 --> 00:16:29,558 No. Le persone nell'auto non hanno tutto quel tempo. 323 00:16:29,568 --> 00:16:30,815 La voglio subito. 324 00:16:37,103 --> 00:16:40,154 - Eddie, il fumo. Il fumo calma le api. - Cosa? 325 00:16:40,164 --> 00:16:42,685 Sì, lo usano gli apicoltori per limitare le punture. 326 00:16:42,695 --> 00:16:44,365 Tiriamo giù la ventola dal camion, 327 00:16:44,375 --> 00:16:46,775 e la usiamo per mandare il fumo sulla macchina. 328 00:16:47,724 --> 00:16:49,093 Julie, mi sente? 329 00:16:50,076 --> 00:16:52,056 Non riescono a raggiungermi, vero? 330 00:16:52,066 --> 00:16:53,333 Ho un piano. 331 00:16:54,555 --> 00:16:56,291 Usiamo di nuovo l'iniettore. 332 00:16:56,616 --> 00:16:59,185 L'ho già usato. 333 00:16:59,195 --> 00:17:01,226 Sì e no. Se lei... 334 00:17:01,236 --> 00:17:03,925 Lo apre, possiamo ricavarne un'altra dose. 335 00:17:03,935 --> 00:17:07,315 - Ha qualcosa di tagliente, lì con lei? - Io ho delle forbici nello zaino. 336 00:17:07,325 --> 00:17:09,076 Brava, Reyla. Puoi prenderle? 337 00:17:10,205 --> 00:17:11,835 - Prese. - Dalle alla mamma. 338 00:17:11,845 --> 00:17:14,410 Ora, Julie, tagli con attenzione la confezione di plastica. 339 00:17:17,604 --> 00:17:18,604 Ok. 340 00:17:19,475 --> 00:17:21,764 - E adesso? - C'è una piccola siringa, dentro. 341 00:17:21,774 --> 00:17:24,786 La prenda e tiri su lo stantuffo, solo un pochino. 342 00:17:27,196 --> 00:17:28,210 Lo sto facendo... 343 00:17:33,515 --> 00:17:34,515 Mamma? 344 00:17:34,876 --> 00:17:36,127 Mamma. 345 00:17:36,137 --> 00:17:37,767 Mamma, svegliati, ti prego. 346 00:17:37,777 --> 00:17:39,253 Non respira. 347 00:17:39,706 --> 00:17:43,752 Ok, Reyla, a mamma serve il tuo aiuto. Puoi fare esattamente ciò che ti dico? 348 00:17:44,155 --> 00:17:45,155 Ci provo. 349 00:17:47,903 --> 00:17:48,987 La ventola è pronta. 350 00:17:51,016 --> 00:17:53,119 Buckley! Che diavolo stai facendo? 351 00:17:58,266 --> 00:18:00,234 Reyla, puoi farcela. 352 00:18:00,244 --> 00:18:01,878 Ok, piccolette! 353 00:18:02,247 --> 00:18:03,925 State calme. 354 00:18:04,804 --> 00:18:05,992 Fai un respiro profondo. 355 00:18:08,935 --> 00:18:10,515 Fatto. E adesso? 356 00:18:10,525 --> 00:18:12,278 Premi lo stantuffo per metà. 357 00:18:14,195 --> 00:18:15,195 Fatto. 358 00:18:18,335 --> 00:18:20,596 - Mamma. - Dalle un secondo. 359 00:18:20,606 --> 00:18:21,944 Non succede niente. 360 00:18:24,445 --> 00:18:26,228 Mamma? Mamma. 361 00:18:26,886 --> 00:18:28,335 Mamma, svegliati! 362 00:18:28,816 --> 00:18:29,816 Mamma! 363 00:18:34,235 --> 00:18:35,647 Respira! 364 00:18:36,106 --> 00:18:37,351 Maddie, ha funzionato. 365 00:18:48,437 --> 00:18:50,831 Vigili del fuoco di Los Angeles, signora. Siamo arrivati. 366 00:18:51,355 --> 00:18:52,894 - Fate piano. - Eccovi. 367 00:18:53,445 --> 00:18:55,286 - L'hai presa? - Presa. 368 00:19:02,826 --> 00:19:04,628 La schiuma arriverà momenti. 369 00:19:04,976 --> 00:19:06,414 Ripuliamo questo schifo. 370 00:19:06,825 --> 00:19:10,927 Buckley, quella cosa del fumo era... pensiero indipendente. 371 00:19:11,766 --> 00:19:14,314 - Grazie, signore. - Pulirai la cucina, per un mese. 372 00:19:17,903 --> 00:19:19,096 Pulizie in cucina? 373 00:19:30,144 --> 00:19:31,251 Ma quello è... 374 00:19:32,545 --> 00:19:33,842 È una tromba d'api. 375 00:19:46,494 --> 00:19:49,411 Mi piace questa casa, ma non il quartiere. 376 00:19:49,421 --> 00:19:51,201 E mi piace questo quartiere... 377 00:19:53,414 --> 00:19:54,976 Ma la casa è tremenda. 378 00:19:55,494 --> 00:19:56,666 Beh, non c'è fretta. 379 00:19:56,676 --> 00:19:59,375 L'assicurazione paga questo posto fino a fine anno. 380 00:20:00,715 --> 00:20:03,407 - Tutto lì, quello che ti porti? - Vado solo in Arizona. 381 00:20:03,417 --> 00:20:05,470 Torno domani prima di cena. 382 00:20:06,953 --> 00:20:08,176 Perché hai accettato? 383 00:20:08,505 --> 00:20:10,546 Da quando fai trasferimento di detenuti? 384 00:20:11,767 --> 00:20:15,897 Da quando questo detenuto rifiuta di testimoniare se non lo trasferisco io. 385 00:20:15,907 --> 00:20:17,868 Già, forse sa che può fidarsi di te. 386 00:20:18,596 --> 00:20:20,556 O forse vuole solo gongolare, 387 00:20:20,566 --> 00:20:23,692 sbattermi in faccia che sta per ottenere un rilascio anticipato. 388 00:20:24,737 --> 00:20:26,227 Non lo pensi davvero. 389 00:20:26,885 --> 00:20:30,240 Hai detto che il giorno in cui hai preso Jenkins, sembrava provare rimorso. 390 00:20:33,965 --> 00:20:35,587 Sai, pensavo... 391 00:20:35,994 --> 00:20:39,198 Che mandare l'assassino di Emmett dietro le sbarre, mi avrebbe resa libera. 392 00:20:39,957 --> 00:20:43,127 Ma appena ho sentito il nome Dennis Jenkins, sono tornata indietro. 393 00:20:44,895 --> 00:20:48,542 L'ho visto vivere la vita che a Emmett non è mai stata concessa. 394 00:20:49,225 --> 00:20:51,203 E ora sta per tornarci. 395 00:20:51,704 --> 00:20:52,704 Ehi. 396 00:20:54,613 --> 00:20:56,035 Perché non mi fai venire con te? 397 00:20:57,397 --> 00:20:58,635 Cosa? 398 00:20:58,645 --> 00:21:01,048 E lasciarti rinunciare al mondo dello spettacolo? 399 00:21:02,497 --> 00:21:07,493 Epinefrina e creme lenitive sono sparite dagli scaffali di tutto il Southland 400 00:21:07,503 --> 00:21:11,753 dopo che un autoarticolato che portava 22 milioni di api assassine 401 00:21:11,763 --> 00:21:14,295 ha sbandato oggi, poco più a Est del centro città. 402 00:21:14,305 --> 00:21:18,168 Adesso gli sciami si sono uniti in ciò che gli entomologi chiamano... 403 00:21:18,178 --> 00:21:21,383 Un "mega sciame", una forza da 15 milioni di api. 404 00:21:21,393 --> 00:21:25,342 La nostra Jackie Blanchard sta seguendo la nube ronzante. Jackie? 405 00:21:25,352 --> 00:21:29,502 Dwight, sono nel Valley Village, dove era presente il mega sciame. 406 00:21:29,512 --> 00:21:32,397 Gli esperti stavano seguendo la nube con il radar Doppler, 407 00:21:32,407 --> 00:21:34,808 ma si è sciolta prima del tramonto. 408 00:21:34,818 --> 00:21:36,755 Quindi la minaccia è terminata? 409 00:21:36,765 --> 00:21:40,179 No, gli esperti mi hanno detto che queste api assassine 410 00:21:40,189 --> 00:21:41,609 non volano col buio. 411 00:21:41,619 --> 00:21:46,318 Col calo delle temperature, è probabile che siano andate a riposare. 412 00:21:46,328 --> 00:21:48,289 - Grazie. - Avanti! 413 00:21:49,001 --> 00:21:52,624 Ok, abbiamo funghi, melanzane e peperoni 414 00:21:52,634 --> 00:21:54,823 e una speciale per Dennis. 415 00:21:54,833 --> 00:21:56,209 Con triplo salame piccante. 416 00:21:56,219 --> 00:21:59,226 Una di queste settimane, dovete farci cucinare. 417 00:21:59,236 --> 00:22:01,906 - Solo se poi laviamo noi i piatti. - Oh, affare fatto. 418 00:22:01,916 --> 00:22:05,162 Jee, Mara, chi mi aiuta a mettere a posto? 419 00:22:06,285 --> 00:22:07,968 Ecco la mia piccola. 420 00:22:08,862 --> 00:22:12,553 Mamma, mammina, abbiamo costruito una pista con i Lego. 421 00:22:12,563 --> 00:22:14,356 E poi l'abbiamo distrutta! 422 00:22:14,366 --> 00:22:16,265 Gratta e netta! 423 00:22:16,275 --> 00:22:18,297 - Evanesco! - Sì. 424 00:22:18,696 --> 00:22:20,420 Ma che lingua parlano? 425 00:22:20,430 --> 00:22:23,691 Sono incantesimi di Harry Potter. Chim e Mara ne sono ossessionati. 426 00:22:24,148 --> 00:22:26,950 Allora, com'è andata la riunione con l'avvocato per l'adozione? 427 00:22:26,960 --> 00:22:29,717 Bene, molto bene. È una vera forza della natura 428 00:22:29,727 --> 00:22:32,131 e abbiamo molte probabilità di riavere la licenza di affido. 429 00:22:32,141 --> 00:22:35,560 Già. E le parole magiche "consigliera Ortiz"... 430 00:22:35,570 --> 00:22:39,394 - Non hanno potere su di lei. - Benissimo. Sapete quando avrete l'udienza? 431 00:22:39,404 --> 00:22:42,794 No, siamo ancora all'inizio, ma venerdì abbiamo un altro incontro. 432 00:22:42,804 --> 00:22:44,680 Dobbiamo spostarlo alla prossima settimana. 433 00:22:44,690 --> 00:22:47,970 Non penso che Gerrard mi concederà un'ora di permesso. 434 00:22:47,980 --> 00:22:49,589 Il tuo capo è uno stronzo. 435 00:22:50,184 --> 00:22:52,305 Quello è il minimo. 436 00:22:52,315 --> 00:22:55,887 Mi punisce perché ho trovato rapidamente una soluzione, 437 00:22:55,897 --> 00:22:59,747 poi si prende il merito per la mia idea mentre è al telefono col comandante. 438 00:22:59,757 --> 00:23:00,889 Sì. 439 00:23:00,899 --> 00:23:02,253 È proprio Gerrard. 440 00:23:02,950 --> 00:23:03,954 Ok. 441 00:23:03,964 --> 00:23:05,635 Sta benissimo. Lo adorerà. 442 00:23:05,645 --> 00:23:07,847 Mettetevi questi e tenetevi pronti. 443 00:23:10,541 --> 00:23:11,623 Ok. 444 00:23:13,164 --> 00:23:14,645 Scusami tanto, 445 00:23:14,655 --> 00:23:15,997 volevi quello rosso? 446 00:23:16,329 --> 00:23:18,155 Qualcuno ti ha mai detto... 447 00:23:18,165 --> 00:23:20,217 Che sei un incanto col cono in testa? 448 00:23:21,324 --> 00:23:24,100 Ciao, festeggiato! 449 00:23:24,110 --> 00:23:25,947 Caspita, Chris, 14 anni. 450 00:23:25,957 --> 00:23:28,065 Sembra che avessi 13 anni, quando? 451 00:23:28,075 --> 00:23:29,309 Ieri? 452 00:23:29,319 --> 00:23:31,030 Mi manchi, piccolo. 453 00:23:34,750 --> 00:23:37,699 Ho saputo che hai ricevuto il mio regalo, però ho... 454 00:23:37,709 --> 00:23:39,416 Ancora un'altra sorpresa per te. 455 00:23:40,718 --> 00:23:42,817 - Sorpresa! - Sorpresa! 456 00:23:47,024 --> 00:23:48,282 Ma dai, sul serio? 457 00:23:48,292 --> 00:23:49,326 Chris? 458 00:23:50,649 --> 00:23:53,503 Scusami, tesoro. Credo si sia bloccato. 459 00:23:53,513 --> 00:23:55,847 - Tanto era indifferente. - Beh... 460 00:23:55,857 --> 00:23:58,978 Non saprei, mi sembra sia andata meglio dell'ultima volta, no? 461 00:24:00,129 --> 00:24:03,007 Può darsi. Sono riuscito a fargli fare un verso, almeno. 462 00:24:03,017 --> 00:24:04,595 Beh, non arrenderti. 463 00:24:04,605 --> 00:24:06,745 Cambierà idea. Guardalo. 464 00:24:06,755 --> 00:24:09,687 - Guardalo con i suoi nuovi amici. - Sì. 465 00:24:09,697 --> 00:24:11,408 Chi sono tutti quei ragazzini? 466 00:24:11,753 --> 00:24:15,096 Alcuni li ha conosciuti in piscina dove andiamo e poi... 467 00:24:15,106 --> 00:24:17,813 Ci sono Izzy e Deana che abitano in fondo alla strada. 468 00:24:17,823 --> 00:24:18,960 In piscina? 469 00:24:18,970 --> 00:24:20,777 Sì, adora tantissimo nuotare. 470 00:24:20,787 --> 00:24:24,224 Sai che io e tuo padre stiamo pensando di costruire una piscina a casa? 471 00:24:27,666 --> 00:24:28,769 Che bello. 472 00:24:29,812 --> 00:24:32,457 Tesoro, devo andare. Stanno cantando "Tanti auguri". 473 00:24:32,467 --> 00:24:34,639 - Ciao. - Aspetta, puoi... 474 00:24:36,792 --> 00:24:40,542 ♪ Tanti auguri, caro Christopher ♪ 475 00:24:40,552 --> 00:24:42,626 La festa andrà alla perfezione. 476 00:24:42,636 --> 00:24:44,350 In quanti hanno risposto all'invito? 477 00:24:44,360 --> 00:24:46,014 - Quasi mezza lista. - Cosa? 478 00:24:46,024 --> 00:24:48,473 Ma le influencer rispondono all'ultimo minuto. 479 00:24:48,483 --> 00:24:49,931 Verranno sicuramente. 480 00:24:53,881 --> 00:24:55,068 Dimmi la verità. 481 00:24:55,616 --> 00:24:58,273 Sono stata un'idiota a usare i soldi dell'accordo del divorzio 482 00:24:58,283 --> 00:25:00,387 per fondare una linea di profumi? 483 00:25:00,934 --> 00:25:02,692 Assolutamente no. Cosa dice? 484 00:25:02,702 --> 00:25:04,041 Grazie! 485 00:25:04,051 --> 00:25:07,379 Per fortuna non ti ho rimpiazzata con l'Intelligenza Artificiale. 486 00:25:08,530 --> 00:25:09,603 Grazie? 487 00:25:20,154 --> 00:25:21,473 Hai ragione. 488 00:25:21,483 --> 00:25:24,228 Domani sarà tutto impeccabile. 489 00:25:40,880 --> 00:25:42,042 Ciao a tutti 490 00:25:42,052 --> 00:25:45,920 e grazie per essere venuti al lancio esclusivo... 491 00:25:45,930 --> 00:25:48,281 Della mia nuova fragranza. 492 00:25:48,291 --> 00:25:50,804 Tori di Tori. 493 00:25:51,608 --> 00:25:54,007 Con citronella piccante... 494 00:25:54,643 --> 00:25:57,194 E note di cassis, 495 00:25:57,204 --> 00:25:59,264 questo profumo 496 00:25:59,274 --> 00:26:02,542 vi trasporterà ai tropici andata e ritorno. 497 00:26:02,552 --> 00:26:04,850 Chi vuole il primo spruzzo? 498 00:26:06,153 --> 00:26:07,154 Sì! 499 00:26:07,477 --> 00:26:08,780 - Una ragazza. - Oh, ok. 500 00:26:08,790 --> 00:26:10,735 Chiunque tu sia, ti aspetta una sorpresa. 501 00:26:10,745 --> 00:26:12,255 Come ti chiami, tesoro? 502 00:26:12,932 --> 00:26:14,972 - Sheila. - Beh, Sheila, 503 00:26:14,982 --> 00:26:18,929 tieniti pronta per una vacanza istantanea. 504 00:26:18,939 --> 00:26:21,441 Ci vuole solo uno spruzzo. 505 00:26:21,451 --> 00:26:23,471 Magari due, solo per divertimento. 506 00:26:27,720 --> 00:26:28,725 Oh, mio Dio! 507 00:26:45,548 --> 00:26:47,341 Andate dentro da quella parte. 508 00:27:00,151 --> 00:27:01,787 911, qual è l'emergenza? 509 00:27:01,797 --> 00:27:06,227 Le api hanno invaso la mia festa in giardino. Ce ne sono miliardi! 510 00:27:06,237 --> 00:27:07,862 Può mandare tutti all'interno, signora? 511 00:27:07,872 --> 00:27:11,199 Non tutti. La mia assistente Sheila si è tuffata in piscina, 512 00:27:11,209 --> 00:27:15,045 hanno cominciato a ronzarle intorno, e appena prende aria, la pungono. 513 00:27:15,055 --> 00:27:16,354 La aspettano fuori dall'acqua. 514 00:27:16,364 --> 00:27:18,925 Dobbiamo portare Sheila dove si tocca e farla rimanere sott'acqua. 515 00:27:18,935 --> 00:27:21,134 Cosa? Come fa a respirare sott'acqua? 516 00:27:21,144 --> 00:27:24,656 Vi trovate in un giardino, giusto? Scommetto che ha un tubo per innaffiare. 517 00:27:25,398 --> 00:27:26,534 Occhi in su. 518 00:27:26,544 --> 00:27:30,145 - C'è una vittima che sta annegando. - Grazie a Dio. È da questa parte. 519 00:27:33,655 --> 00:27:35,665 - Dove? - Con il resto di questo. 520 00:27:38,266 --> 00:27:40,630 - Da quanto tempo è lì sotto? - Circa 25 minuti. 521 00:27:40,640 --> 00:27:43,211 Non possiamo trascinarla nello sciame. Dobbiamo far spostare le api. 522 00:27:43,221 --> 00:27:45,044 L'ultima volta il fumo ha funzionato. 523 00:27:46,110 --> 00:27:48,041 Basta con la libera professione, Buckley. 524 00:27:48,051 --> 00:27:50,925 Entra, distribuisci l'acqua e controlla se ci sono bolle. 525 00:27:50,935 --> 00:27:53,840 - Di questo se ne occupano gli adulti. - Sì, signore. 526 00:28:00,604 --> 00:28:01,609 Ecco a lei. 527 00:28:03,018 --> 00:28:04,018 Acqua. 528 00:28:04,438 --> 00:28:06,165 Mi hanno punto sette volte. 529 00:28:06,175 --> 00:28:08,746 Dio, non andrò mai più al lancio di un profumo. 530 00:28:08,756 --> 00:28:10,787 Ok? Non mi interessa degli omaggi. 531 00:28:13,171 --> 00:28:15,767 Mi scusi, ha detto lancio di un profumo? 532 00:28:16,120 --> 00:28:18,723 - Sì. - Chi indossava il profumo? 533 00:28:25,932 --> 00:28:28,398 Ehi, ragazzi. Credo che abbiano trovato una scappatoia. 534 00:28:28,408 --> 00:28:30,516 - Cap! Cap! - Buck, dov'è il tuo casco? 535 00:28:30,526 --> 00:28:32,269 Ho un'idea, 536 00:28:32,279 --> 00:28:34,845 - se posso, signore. - Mi piacerà? 537 00:28:34,855 --> 00:28:35,860 Beh, 538 00:28:36,218 --> 00:28:37,627 probabilmente no. 539 00:28:41,812 --> 00:28:44,815 Allora, le api sono attratte da profumi floreali, 540 00:28:44,825 --> 00:28:47,724 ma altri odori, come quello delle banane, le infastidiscono. 541 00:28:47,734 --> 00:28:49,148 Beh, questo li ha entrambi. 542 00:28:51,016 --> 00:28:52,938 Ok, ma perché devo essere io? 543 00:28:53,561 --> 00:28:55,011 Sei quello che corre più veloce. 544 00:28:55,021 --> 00:28:57,142 A proposito, hai un profumo fantastico. 545 00:28:57,152 --> 00:28:59,960 Han, appena abboccano, tuffati subito. 546 00:28:59,970 --> 00:29:01,172 Ricevuto, Cap. 547 00:29:03,044 --> 00:29:04,650 Buona fortuna, Diaz. 548 00:29:15,256 --> 00:29:17,165 Va tutto bene, Eddie, ce la puoi fare. 549 00:29:17,175 --> 00:29:20,105 No. Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! 550 00:29:20,115 --> 00:29:22,590 - Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! - Non ancora. Non ancora. 551 00:29:27,245 --> 00:29:28,659 Adesso, andiamo. 552 00:29:32,342 --> 00:29:34,135 Forza. Ci pensiamo noi a te. 553 00:29:46,745 --> 00:29:48,154 Qui va bene. 554 00:29:48,164 --> 00:29:50,235 È come se fosse stata punta mille volte. 555 00:29:50,245 --> 00:29:51,914 Come sono le vie respiratorie? 556 00:29:52,563 --> 00:29:54,694 Gonfie come ci si aspetta. Facciamo una tracheotomia. 557 00:29:54,704 --> 00:29:56,708 No, no, no, no, no, no. Tieni. 558 00:29:57,339 --> 00:29:59,374 Intubala. In queste condizioni, 559 00:29:59,384 --> 00:30:01,536 non voglio tagliarla a meno che non siamo costretti. 560 00:30:01,546 --> 00:30:04,861 È bradicardica. Il battito è 50 e sta scendendo. 561 00:30:06,492 --> 00:30:07,962 Le inietto l'atropina. 562 00:30:07,972 --> 00:30:09,478 Tutto il veleno delle api, 563 00:30:10,287 --> 00:30:14,706 - le sta fermando gli organi. - E i pungiglioni rilasciano veleno continuo. 564 00:30:14,716 --> 00:30:18,622 Ci vorranno delle ore per toglierli tutti. E allora sarà già morta. 565 00:30:18,632 --> 00:30:21,214 - Dovremmo toglierli tutti insieme. - E come si fa? 566 00:30:21,224 --> 00:30:23,431 Nastro adesivo. Dicono che aggiusta tutto. 567 00:30:35,548 --> 00:30:37,918 - Non ci credo che abbia funzionato. - Te l'ho detto. 568 00:30:37,928 --> 00:30:41,185 Va bene, mando aria con il tubo per proteggere le vie respiratorie. 569 00:30:43,553 --> 00:30:46,378 La saturazione sta salendo. Il battito si sta stabilizzando. 570 00:30:47,336 --> 00:30:50,705 Sheila, mi dispiace tanto. 571 00:30:50,715 --> 00:30:53,104 Sono il capo peggiore di tutti. 572 00:30:53,114 --> 00:30:55,056 Oh, rimarrebbe sorpresa. 573 00:30:55,066 --> 00:30:56,367 Buckley, qual è il problema? 574 00:30:56,377 --> 00:30:59,083 Ok, quasi finito, Cap. Ehi, sei pronto? 575 00:30:59,477 --> 00:31:01,772 - Per cosa? - Per Monty. 576 00:31:01,782 --> 00:31:02,873 Chi è Monty? 577 00:31:04,017 --> 00:31:06,623 Monty Moore, apicoltore delle stelle. 578 00:31:06,633 --> 00:31:07,982 Mi ha mandato la centrale. 579 00:31:07,992 --> 00:31:10,063 Su le braccia. Non farà male per niente. 580 00:31:10,073 --> 00:31:12,156 Sono già stato punto. Penso di poterlo sopportare. 581 00:31:12,166 --> 00:31:14,272 Stavo parlando con le api, signore. 582 00:31:22,659 --> 00:31:23,977 Un altro po'. 583 00:31:25,030 --> 00:31:26,030 Prese. 584 00:31:27,845 --> 00:31:29,053 Dovrebbe bastare. 585 00:31:30,063 --> 00:31:32,118 - Tutto qui? - Abbiamo sconfitto le api. 586 00:31:32,128 --> 00:31:34,719 Beh, qui ne ho circa mille o duemila. 587 00:31:34,729 --> 00:31:38,552 Ottimo, ce ne sono circa un milione e mezzo in libertà. 588 00:31:40,663 --> 00:31:42,793 Ottime notizie, Cap. La paziente è stabile. 589 00:31:42,803 --> 00:31:44,916 La portiamo in ospedale in osservazione, ma... 590 00:31:45,335 --> 00:31:46,845 L'abbiamo presa in tempo. 591 00:31:48,293 --> 00:31:49,452 Vuoi un premio? 592 00:31:50,020 --> 00:31:51,338 Sali sul camion. 593 00:31:56,209 --> 00:31:57,244 Guastafeste. 594 00:32:08,567 --> 00:32:11,148 Volevo farti sapere che non mi sono mai dimenticato di lui. 595 00:32:12,006 --> 00:32:14,087 Non ho mai dimenticato cosa ho fatto quella notte. 596 00:32:14,097 --> 00:32:15,203 Neanche io. 597 00:32:17,314 --> 00:32:21,428 Hai passato mesi con la paura di essere riconosciuto? 598 00:32:22,352 --> 00:32:25,581 Ho passato anni a cercare ogni volto che ho visto, 599 00:32:26,453 --> 00:32:28,377 a chiedermi se fosse quell'uomo. 600 00:32:29,750 --> 00:32:32,967 Era il suo volto l'ultima cosa che Emmett aveva visto prima di morire? 601 00:32:35,179 --> 00:32:40,015 Non hai idea di cosa possano fare a una persona decenni senza sapere. 602 00:32:42,424 --> 00:32:44,833 Resti in attesa dell'apertura della griglia tre. 603 00:32:44,843 --> 00:32:46,237 Apri griglia tre. 604 00:33:01,552 --> 00:33:02,633 Cambiati. 605 00:33:03,153 --> 00:33:04,769 Dobbiamo prendere un aereo. 606 00:33:21,835 --> 00:33:23,052 Grazie 607 00:33:23,062 --> 00:33:24,457 per essere venuta a prendermi. 608 00:33:24,861 --> 00:33:26,938 Apprezzo molto che tu abbia accettato. 609 00:33:28,729 --> 00:33:31,899 Presumo ti sia domandata perché ho chiesto di te. 610 00:33:31,909 --> 00:33:33,304 Ci ho pensato. 611 00:33:34,777 --> 00:33:35,974 Per due motivi. 612 00:33:37,338 --> 00:33:38,338 Primo, 613 00:33:38,879 --> 00:33:40,480 volevo che lo sapessi da me. 614 00:33:41,910 --> 00:33:43,440 Che ho fatto un accordo. 615 00:33:44,394 --> 00:33:45,717 Che uscirò di prigione. 616 00:33:47,197 --> 00:33:48,944 Torno dalla mia famiglia. 617 00:33:50,852 --> 00:33:55,026 E non... non so se sono ancora in debito con la società, 618 00:33:55,036 --> 00:33:57,055 ma so che sono ancora in debito con te. 619 00:33:57,065 --> 00:33:58,696 E con la madre di Emmett. 620 00:33:59,504 --> 00:34:00,913 Basta, per favore. 621 00:34:09,524 --> 00:34:11,312 Che c'è? Che succede? 622 00:34:11,322 --> 00:34:13,339 Ci fanno accostare. 623 00:34:16,288 --> 00:34:17,579 Non ti fermare. 624 00:34:17,589 --> 00:34:19,922 - Cosa? - Non ti fermare. Non fidarti. 625 00:34:19,932 --> 00:34:21,034 Dico davvero. 626 00:34:21,804 --> 00:34:25,076 Chiunque sia, cercherà di portarmi via da te. 627 00:34:26,222 --> 00:34:28,984 La prigione ti ha fatto diventare paranoico, Dennis? Rilassati. 628 00:34:28,994 --> 00:34:30,808 Chiama la polizia. Per favore. 629 00:34:40,488 --> 00:34:41,643 Non c'è campo. 630 00:34:42,083 --> 00:34:43,285 Rimani seduto. 631 00:34:49,920 --> 00:34:51,763 Sono Athena Grant, della polizia di Los Angeles. 632 00:34:51,773 --> 00:34:54,660 Sì, sergente, scusi se sono arrivato così di corsa. 633 00:34:54,670 --> 00:34:56,486 Avevo paura di non riuscire a raggiungerla. 634 00:34:56,496 --> 00:34:59,054 Sono Fredericks, ufficio del Procuratore degli Stati Uniti. 635 00:34:59,064 --> 00:35:01,265 Ho l'ordine di prendere in custodia il suo prigioniero. 636 00:35:01,275 --> 00:35:03,723 Il nostro ufficio vorrebbe che il signor Jenkins testimoniasse 637 00:35:03,733 --> 00:35:06,046 - prima che parta per Los Angeles. - Ma non mi dica. 638 00:35:06,056 --> 00:35:08,079 Già. Quello lì dentro è lui? 639 00:35:08,089 --> 00:35:11,289 Sì, a meno che io non abbia prelevato il prigioniero sbagliato. 640 00:35:11,299 --> 00:35:13,005 - Ha i documenti? - Sì. 641 00:35:16,907 --> 00:35:18,109 Mi dà la nausea, 642 00:35:18,573 --> 00:35:20,513 fare un accordo con un assassino di poliziotti. 643 00:35:22,420 --> 00:35:24,645 Questo figlio di puttana dovrebbe marcire in galera a vita. 644 00:35:27,062 --> 00:35:29,476 Bene. Sembra ufficiale. 645 00:35:30,349 --> 00:35:32,096 C'è solo un problema. 646 00:35:32,106 --> 00:35:34,616 - Sì? - Nessuno me l'ha mandato. 647 00:35:35,187 --> 00:35:38,045 È difficile che ci sia campo qui. Forse lo riceverà appena arriva in città. 648 00:35:38,055 --> 00:35:40,522 Beh, allora farei meglio a rimettermi in marcia con lui. 649 00:35:42,112 --> 00:35:44,006 Stato mio, giurisdizione mia. 650 00:35:44,783 --> 00:35:45,874 Prigioniero mio. 651 00:35:46,278 --> 00:35:47,485 Ho firmato per lui. 652 00:35:54,443 --> 00:35:56,151 Non ho tempo per queste cose. 653 00:35:56,161 --> 00:35:59,964 Come non ha avuto il tempo di mettere il timbro giusto su quel falso? 654 00:36:01,365 --> 00:36:02,577 Non... 655 00:36:02,587 --> 00:36:03,794 Ci provare neanche. 656 00:36:05,390 --> 00:36:06,794 Mani sopra la testa. 657 00:36:10,230 --> 00:36:11,326 Chi sei? 658 00:36:11,831 --> 00:36:14,041 Che vuoi dal mio prigioniero? 659 00:36:16,521 --> 00:36:18,006 Non me lo vuoi dire? 660 00:36:21,646 --> 00:36:24,161 Hai mai visto Thelma & Louise? 661 00:36:25,602 --> 00:36:26,891 Non ti preoccupare, 662 00:36:26,901 --> 00:36:30,807 appena ho campo, chiamerò la polizia e dirò che sei qui. 663 00:36:31,959 --> 00:36:35,360 O magari aspetto di arrivare a Los Angeles. 664 00:36:37,726 --> 00:36:40,261 Il secondo motivo per cui ho chiesto di te, 665 00:36:40,271 --> 00:36:42,710 è che tu sei l'unico poliziotto di cui mi fido. 666 00:36:43,220 --> 00:36:44,820 Qualcuno mi vuole morto. 667 00:36:46,491 --> 00:36:48,188 Devono mettersi in fila. 668 00:36:57,866 --> 00:36:59,962 Non penso che ci abbia seguito qualcun altro. 669 00:36:59,972 --> 00:37:02,009 In quanti sapevano che saresti venuta a prendermi? 670 00:37:02,019 --> 00:37:04,881 - Più di due. - Ci aspettano quando scendiamo dall'aereo? 671 00:37:04,891 --> 00:37:07,851 No, perché cambiamo il volo. Andiamo. 672 00:37:08,305 --> 00:37:11,514 Ehi, aspetta un minuto. Non pensi... non pensi che sia strano? 673 00:37:15,992 --> 00:37:17,356 Contento adesso? 674 00:37:17,366 --> 00:37:18,371 Grazie. 675 00:37:20,467 --> 00:37:21,720 Andiamo. 676 00:37:21,730 --> 00:37:23,639 Per Los Angeles? Non ho niente. 677 00:37:23,649 --> 00:37:26,246 Burbank, Long Beach. Non siamo esigenti. 678 00:37:26,256 --> 00:37:29,370 C'è un volo per Honolulu, con scalo a Los Angeles, ma... 679 00:37:29,380 --> 00:37:31,072 - Ma? - Non so se sia fattibile. 680 00:37:31,082 --> 00:37:33,483 - Potreste non fare in tempo a salire. - Ce la faremo. 681 00:37:33,493 --> 00:37:35,858 E devo anche imbarcare un'arma da fuoco. 682 00:37:37,632 --> 00:37:39,730 Ha detto di chiamarsi Fredericks, ufficio del procuratore. 683 00:37:39,740 --> 00:37:40,779 Nome di battesimo? 684 00:37:40,789 --> 00:37:42,920 Ha cercato di spararmi, prima di poterglielo chiedere. 685 00:37:42,930 --> 00:37:46,077 Elaine, qualcuno non vuole che quest'uomo vada davanti al Gran Giurì. 686 00:37:46,087 --> 00:37:49,295 E hai lasciato questo agente Fredericks nel bagagliaio della sua auto? 687 00:37:49,305 --> 00:37:51,011 L'ho lasciato sul ciglio della strada. 688 00:37:51,021 --> 00:37:52,786 Credo che a quest'ora sia cotto a puntino. 689 00:37:52,796 --> 00:37:55,477 Inviami la posizione. Chiamerò il dipartimento di polizia di Phoenix, 690 00:37:55,487 --> 00:37:58,837 perché lo recuperino e lo trattengano, finché non capiremo cosa sta succedendo. 691 00:37:58,847 --> 00:38:01,378 - Torna a Los Angeles sana e salva. - Ok. 692 00:38:01,388 --> 00:38:03,387 - Ti richiamo non appena atterriamo. - Chi era? 693 00:38:03,909 --> 00:38:04,950 Il mio capitano. 694 00:38:10,236 --> 00:38:12,385 Il fascino di Hollywood, vero, capitano Nash? 695 00:38:15,128 --> 00:38:16,763 Direi che non ci si può lamentare. 696 00:38:17,904 --> 00:38:20,138 Eppure qualcosa mi dice che non vorrebbe essere qui. 697 00:38:20,148 --> 00:38:22,530 Beh, sono stato assegnato qui, quindi questo è il mio compito. 698 00:38:22,540 --> 00:38:25,193 - Avete esaurito le caserme? - Qualcosa del genere. 699 00:38:27,098 --> 00:38:30,337 Allora, gli altri ragazzi mi hanno detto che lei è una sorta di eroe. 700 00:38:31,391 --> 00:38:32,840 Una ruota panoramica sommersa? 701 00:38:32,850 --> 00:38:35,193 - O era una nave da crociera? - Beh, entrambe, in realtà. 702 00:38:35,680 --> 00:38:37,058 Quindi ciò che dicono è vero. 703 00:38:37,396 --> 00:38:39,396 È una leggenda dei vigili del fuoco di Los Angeles. 704 00:38:39,784 --> 00:38:41,544 Sono al servizio della comunità, tutto qui. 705 00:38:41,554 --> 00:38:42,635 Ha presente De Niro? 706 00:38:43,460 --> 00:38:46,041 Si era allenato con Jake LaMotta in persona, per Toro Scatenato. 707 00:38:46,525 --> 00:38:48,272 Non... non l'ho mai visto, a dire il vero. 708 00:38:48,282 --> 00:38:49,664 Lei è il mio LaMotta. 709 00:38:49,674 --> 00:38:52,419 Capitano Nash, la studierò in ogni minimo dettaglio. 710 00:38:53,527 --> 00:38:54,541 Perché? 711 00:38:55,068 --> 00:38:57,558 Perché, per come la vedo io, il suo lavoro è prestigioso. 712 00:39:04,935 --> 00:39:05,935 Sì. 713 00:39:11,935 --> 00:39:14,965 Credo di aver finalmente tolto tutti i resti delle api dal parabrezza. 714 00:39:14,975 --> 00:39:17,534 Anche il quadro strumenti è pulito. Stranamente, ho voglia di miele. 715 00:39:19,410 --> 00:39:21,339 Secondo voi saremo punto e a capo tra 20 minuti? 716 00:39:21,349 --> 00:39:23,555 No, il calore dovrebbe farle volare più in alto. 717 00:39:23,565 --> 00:39:26,241 Maddie ha detto che non ricevono richieste di aiuto da ore. 718 00:39:26,568 --> 00:39:28,227 Ok. 719 00:39:31,348 --> 00:39:33,646 Ma non smettono mai di picchiare con i martelli? 720 00:39:34,456 --> 00:39:36,673 Sì, ma solo quando cominciano a usare la sega. 721 00:39:37,781 --> 00:39:38,794 Buckley. 722 00:39:39,510 --> 00:39:40,674 Non hai pulito un punto. 723 00:39:44,095 --> 00:39:45,728 - Dove? - Lì. 724 00:39:46,728 --> 00:39:47,948 Quando avrai finito... 725 00:39:47,958 --> 00:39:50,316 Voglio leccare il paraurti e sentire il sapore della cromatura. 726 00:39:53,221 --> 00:39:54,234 Sissignore. 727 00:39:56,639 --> 00:39:59,477 È... è a causa della mia idea di usare il profumo? 728 00:40:00,085 --> 00:40:03,220 No, è perché non rispetti le gerarchie, in ogni cazzo di intervento. 729 00:40:03,588 --> 00:40:05,187 Pensi di essere speciale, vero? 730 00:40:05,197 --> 00:40:07,903 Con i tuoi tatuaggi e quella tua... 731 00:40:07,913 --> 00:40:09,536 Tenera espressione imbronciata. 732 00:40:14,246 --> 00:40:15,469 La... mia espressione... 733 00:40:16,125 --> 00:40:18,594 - Signore? - Dopo quarant'anni di servizio, 734 00:40:18,604 --> 00:40:20,915 credi che non sappia riconoscere un insolente? 735 00:40:21,388 --> 00:40:23,257 Devo forse ricordarti... 736 00:40:23,267 --> 00:40:25,341 Chi sia il capitano di questa caserma? 737 00:40:25,868 --> 00:40:28,014 Trovo assurdo che tu abbia ancora un lavoro. 738 00:40:28,339 --> 00:40:31,626 - Sei senza rispetto. - O sei troppo duro di comprendonio... 739 00:40:31,636 --> 00:40:33,323 - Un perditempo. - per arrivarci? 740 00:40:33,333 --> 00:40:35,687 - Una vergogna per questa uniforme. - Sei un principiante. 741 00:40:35,697 --> 00:40:37,187 - Fallo da capo. - Mettiti in riga, 742 00:40:37,197 --> 00:40:39,662 - Buckley. - Inaccettabile. Credimi, ne pagherai... 743 00:40:39,672 --> 00:40:41,303 - le conseguenze. - Buckley, che cazzo fai? 744 00:40:41,313 --> 00:40:44,073 Devi smetterla di farti condizionare in questo modo, Buck. 745 00:40:44,083 --> 00:40:46,005 - Distribuisci l'acqua. - Qual è il problema, Buckley? 746 00:40:46,015 --> 00:40:48,065 - Fallo da capo. - Vuoi che ti dia una pacca sulla spalla, 747 00:40:48,075 --> 00:40:50,561 - come se fossi il tuo paparino? - Senza rispetto. Fallo da capo. 748 00:40:59,236 --> 00:41:00,274 L'hai salvato. 749 00:41:02,234 --> 00:41:03,619 O forse l'hai ucciso. 750 00:41:03,950 --> 00:41:06,139 - Misuriamo i parametri. - Prendo il defibrillatore. 751 00:41:18,291 --> 00:41:19,291 Ok. 752 00:41:19,669 --> 00:41:20,818 Resta qui. 753 00:41:21,140 --> 00:41:22,524 Vado a parlare con il comandante. 754 00:41:22,534 --> 00:41:25,237 Voglio essere certa che la polizia ci aspetti al gate. 755 00:41:27,344 --> 00:41:29,025 Signora, abbiamo appena iniziato la discesa. 756 00:41:29,035 --> 00:41:31,405 - Dovrebbe tornare al suo posto. - Devo parlare con il pilota. 757 00:41:31,415 --> 00:41:32,456 È urgente. 758 00:41:33,010 --> 00:41:35,449 - Non posso farla entrare. - Il telefono andrà benissimo. 759 00:41:39,446 --> 00:41:40,801 Sono la comandante Dominguez. 760 00:41:40,811 --> 00:41:43,766 Comandante, una sergente di polizia che vorrebbe parlare con lei. 761 00:41:43,776 --> 00:41:45,225 Va bene. Stavo già per uscire. 762 00:41:45,235 --> 00:41:48,441 - Virata a sinistra di trenta gradi. - Velivolo. Velivolo. Cabrare. 763 00:41:48,451 --> 00:41:49,571 - Sali! - Salgo! 764 00:41:49,581 --> 00:41:51,512 Velivolo. Cabrare. Cabrare. 765 00:41:52,918 --> 00:41:55,232 Velivolo. Velivolo. Cabrare. Cabrare. 766 00:41:55,242 --> 00:41:57,502 Velivolo. Velivolo. Cabrare. Cabrare. 767 00:41:57,512 --> 00:41:58,628 Oh, no! 768 00:41:59,155 --> 00:42:01,222 Velivolo. Velivolo. Cabrare. 769 00:42:12,613 --> 00:42:14,022 #SPaceSub 770 00:42:14,032 --> 00:42:17,505 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com 59479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.