All language subtitles for [SubtitleTools.com] Hebi.no.Michi.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MagicStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,821 --> 00:01:37,156 Couldn't sleep? 2 00:01:37,489 --> 00:01:38,824 Not really. 3 00:01:39,658 --> 00:01:42,745 Should we skip it today? 4 00:01:43,746 --> 00:01:48,375 Don’t worry about it. I’ll make time again. 5 00:01:49,501 --> 00:01:51,545 No, let's do it today. 6 00:01:52,922 --> 00:01:56,717 But are you sure? If it's not him… 7 00:01:57,801 --> 00:01:59,511 I’m sure. 8 00:02:42,805 --> 00:02:44,932 Marie, it’s almost time. 9 00:02:53,315 --> 00:02:55,150 I’ll go check. 10 00:03:22,886 --> 00:03:25,097 Should I go in first? 11 00:03:25,681 --> 00:03:26,724 Yeah. 12 00:03:27,349 --> 00:03:29,977 Laval is there. Ready? 13 00:03:30,561 --> 00:03:31,520 Ready. 14 00:03:31,895 --> 00:03:34,148 Put that away. 15 00:03:51,165 --> 00:03:52,166 Hello. 16 00:03:57,171 --> 00:03:58,881 Are you in trouble? 17 00:03:59,882 --> 00:04:01,300 Are you looking for someone? 18 00:04:02,760 --> 00:04:05,012 Do you understand French? 19 00:04:05,596 --> 00:04:07,431 English? 20 00:04:11,894 --> 00:04:16,398 Well, the manager is here, so if you need something… 21 00:07:32,594 --> 00:07:33,845 Who are you? 22 00:07:38,141 --> 00:07:39,726 What do you want? 23 00:08:27,482 --> 00:08:29,610 My daughter—she was killed. 24 00:08:30,110 --> 00:08:31,194 What? 25 00:08:43,373 --> 00:08:45,375 “Marie Bachelet, 8 years old” 26 00:08:45,500 --> 00:08:48,003 “Body found in the Senart Forest” 27 00:08:48,128 --> 00:08:50,255 “Approximately one week post-mortem” 28 00:08:50,672 --> 00:08:53,759 “16 stab wounds all over her body” 29 00:08:53,884 --> 00:08:57,554 “Fractures on her right wrist and left middle finger, indicating life response” 30 00:08:57,763 --> 00:09:00,223 “Severe injuries to abdomen and head” 31 00:09:00,349 --> 00:09:02,476 “Multiple wounds and subcutaneous bruising” 32 00:09:02,601 --> 00:09:05,437 “Cause of death: massive blood loss” 33 00:09:05,562 --> 00:09:09,900 “Loss of one-third of her brain, 80% of organs removed—” 34 00:09:10,025 --> 00:09:14,696 “Face unrecognizable, identified through dental records” 35 00:09:14,821 --> 00:09:17,783 What does that have to do with me? 36 00:09:21,411 --> 00:09:24,539 You were the accountant for the Minard Foundation, correct? 37 00:09:25,749 --> 00:09:29,920 The foundation was dissolved long ago. 38 00:09:30,253 --> 00:09:32,047 I have nothing to do with it anymore. 39 00:09:32,339 --> 00:09:34,841 My daughter was kidnapped by a member of the foundation. 40 00:09:34,966 --> 00:09:36,009 It wasn’t me. 41 00:09:39,763 --> 00:09:43,392 Then who was it? There's no way you wouldn’t know. 42 00:09:43,517 --> 00:09:47,562 Why would the foundation kidnap your daughter? 43 00:09:50,023 --> 00:09:51,650 Don't play dumb. 44 00:09:51,942 --> 00:09:55,195 I didn’t do it. I don’t know that girl. 45 00:10:05,956 --> 00:10:08,125 What are you doing? Stop it. 46 00:10:09,167 --> 00:10:10,961 What do you want? 47 00:10:11,086 --> 00:10:13,505 Confess. Do you want to die here? 48 00:10:13,630 --> 00:10:14,715 No… 49 00:10:14,923 --> 00:10:17,801 Don’t rush. We have time. 50 00:10:18,385 --> 00:10:20,595 I just scared him a little. 51 00:10:31,022 --> 00:10:31,898 Hey. 52 00:10:33,275 --> 00:10:35,068 You’ll regret this. 53 00:10:45,996 --> 00:10:48,623 Hey, someone, help me! 54 00:10:48,749 --> 00:10:52,294 It’s no use. No one lives nearby. 55 00:10:54,337 --> 00:10:55,672 We need to go. 56 00:10:56,423 --> 00:10:57,799 Is it time? 57 00:11:27,037 --> 00:11:30,874 Sayoko, how can I ever thank you? 58 00:11:31,458 --> 00:11:35,086 It’s been a long road, but we’re almost there. 59 00:11:35,295 --> 00:11:36,546 Yeah. 60 00:11:47,680 --> 00:11:49,720 Do you have headaches? 61 00:11:50,200 --> 00:11:51,160 Yes. 62 00:11:52,900 --> 00:11:54,510 And nausea too. 63 00:11:58,140 --> 00:12:00,060 It's probably due to anxiety. 64 00:12:00,560 --> 00:12:06,140 Staying in an environment where you don’t speak the language 65 00:12:06,160 --> 00:12:08,620 can provoke reactions in anyone. 66 00:12:09,260 --> 00:12:10,980 Don’t worry. 67 00:12:11,160 --> 00:12:13,500 I will prescribe some sedatives. 68 00:12:14,480 --> 00:12:15,820 Thank you very much. 69 00:12:24,180 --> 00:12:26,620 Have you been living in France for long? 70 00:12:26,800 --> 00:12:27,440 What? 71 00:12:33,170 --> 00:12:36,060 Don't you have anxiety yourself, doctor? 72 00:12:37,220 --> 00:12:39,260 It happens to me too. 73 00:12:41,380 --> 00:12:43,170 What do you do about it? 74 00:12:57,160 --> 00:12:59,940 Do you talk with other Japanese? 75 00:13:01,040 --> 00:13:03,600 Or do you have access to powerful medications... 76 00:13:04,500 --> 00:13:06,460 That doctors can easily obtain? 77 00:13:07,480 --> 00:13:08,620 Mr. Yoshimura. 78 00:13:09,660 --> 00:13:10,320 Yes? 79 00:13:11,420 --> 00:13:14,420 Have you ever had any medication allergies? 80 00:13:14,980 --> 00:13:15,600 No. 81 00:13:16,260 --> 00:13:18,600 I will prescribe a week of treatment. 82 00:13:20,960 --> 00:13:23,780 How do you manage, doctor? 83 00:13:24,260 --> 00:13:26,080 It’s a bit complicated. 84 00:13:28,280 --> 00:13:31,160 Sorry for bringing this up. 85 00:13:36,520 --> 00:13:38,600 Where are you from, doctor? 86 00:13:43,480 --> 00:13:44,780 I was born in Japan. 87 00:13:46,340 --> 00:13:47,700 From Tokyo. 88 00:13:48,500 --> 00:13:49,860 And your family? 89 00:13:50,570 --> 00:13:52,880 My father is in Tokyo. 90 00:13:53,020 --> 00:13:56,580 - And your mother? - My mother passed away. 91 00:13:58,080 --> 00:13:59,260 I see. 92 00:14:00,160 --> 00:14:01,100 I’m sorry. 93 00:14:03,280 --> 00:14:04,640 I was inappropriate. 94 00:14:09,760 --> 00:14:11,680 Why did you come here? 95 00:14:14,380 --> 00:14:17,280 I came to pursue a dream. 96 00:14:18,740 --> 00:14:20,800 And eventually I stayed. 97 00:14:21,980 --> 00:14:25,220 That’s impressive. 98 00:14:25,960 --> 00:14:28,500 To follow a dream for so long. 99 00:14:33,200 --> 00:14:33,940 This treatment. 100 00:14:35,700 --> 00:14:38,140 You will take a pill now. 101 00:14:40,000 --> 00:14:41,680 I have what you need in stock. 102 00:14:43,900 --> 00:14:45,060 Very well. 103 00:15:02,180 --> 00:15:02,700 Take it. 104 00:15:11,100 --> 00:15:14,600 Are you sure it’s not poison? 105 00:15:18,420 --> 00:15:19,500 I’m joking. 106 00:16:57,617 --> 00:16:58,660 Hey. 107 00:17:01,538 --> 00:17:02,580 Hey! 108 00:17:05,166 --> 00:17:06,793 I know you can hear me. 109 00:17:09,420 --> 00:17:10,755 Answer me. 110 00:17:13,133 --> 00:17:14,342 Hey. 111 00:17:17,637 --> 00:17:19,973 I need to go to the bathroom. 112 00:17:20,473 --> 00:17:22,100 Please. 113 00:17:24,144 --> 00:17:25,270 Fine. 114 00:17:26,396 --> 00:17:29,107 Do you expect me to go here? 115 00:17:31,818 --> 00:17:33,653 You look familiar. 116 00:17:35,989 --> 00:17:38,575 We’ve definitely met somewhere. 117 00:17:40,326 --> 00:17:41,744 Haven't we? 118 00:17:43,830 --> 00:17:45,832 If we have, just say so. 119 00:17:47,625 --> 00:17:50,753 Maybe I can help you. 120 00:17:50,879 --> 00:17:52,881 I’m on your side. 121 00:17:53,631 --> 00:17:56,050 I’m sorry about your daughter. 122 00:17:57,844 --> 00:18:00,180 That’s why I want to help. 123 00:18:02,348 --> 00:18:05,185 Please, let me go to the bathroom. 124 00:18:05,310 --> 00:18:06,978 I’m going to wet myself. 125 00:18:11,608 --> 00:18:15,320 It’s… number two. Please. 126 00:18:17,989 --> 00:18:21,784 This isn’t something that can be brushed off as a "mistaken identity." 127 00:18:24,495 --> 00:18:26,623 Hey, are you listening? 128 00:19:08,164 --> 00:19:10,250 You two better remember this. 129 00:19:11,709 --> 00:19:13,253 I’ll clean you up. 130 00:19:14,963 --> 00:19:17,632 If you stay like that, you’ll get sick. 131 00:19:25,723 --> 00:19:26,975 Stop it. 132 00:20:21,988 --> 00:20:23,573 Should we give him food? 133 00:20:23,906 --> 00:20:26,826 It’d be a problem if he died too soon. 134 00:22:03,131 --> 00:22:04,674 "Marie Bachelet, 8 years old" 135 00:22:04,799 --> 00:22:07,510 "Body found in the forest of Sénart" 136 00:22:07,635 --> 00:22:09,720 "Deceased for approximately one week" 137 00:22:10,221 --> 00:22:13,266 "16 stab wounds on the entire body" 138 00:22:31,742 --> 00:22:34,829 "Psychiatric Department - Consultation Room" 139 00:23:41,187 --> 00:23:42,772 Is something wrong? 140 00:23:43,189 --> 00:23:45,274 No, I'm fine. Thank you. 141 00:23:45,399 --> 00:23:48,152 I just finished my consultation and thought I'd rest a bit. 142 00:23:49,195 --> 00:23:52,198 Is Dr. Durand your attending physician? 143 00:23:52,698 --> 00:23:53,658 Yes. 144 00:23:59,580 --> 00:24:02,458 Are you Mr. Bachelet? 145 00:24:02,792 --> 00:24:03,793 Yes. 146 00:24:05,211 --> 00:24:09,215 Allow me to introduce myself. I am Sayoko Niijima. 147 00:24:09,715 --> 00:24:12,051 I’m a psychiatrist here. 148 00:24:13,261 --> 00:24:16,138 Do you have five minutes? 149 00:24:40,496 --> 00:24:42,582 Are you Bachelet? 150 00:24:46,544 --> 00:24:47,628 Isn’t that right? 151 00:24:55,595 --> 00:24:56,929 What? 152 00:24:57,388 --> 00:25:02,852 Albert Bachelet. I remember seeing that name on the foundation's roster. 153 00:25:03,978 --> 00:25:05,062 So? 154 00:25:05,313 --> 00:25:07,773 You were a member of the circle, weren’t you? 155 00:25:09,358 --> 00:25:10,359 What are you talking about? 156 00:25:10,484 --> 00:25:12,486 Your name was on the roster. 157 00:25:15,072 --> 00:25:17,783 I just had some acquaintances there. 158 00:25:18,117 --> 00:25:19,619 What do you mean? 159 00:25:20,411 --> 00:25:22,705 What do you mean by “circle”? 160 00:25:24,790 --> 00:25:29,920 I was with the foundation a long time ago too, but that's unrelated. 161 00:25:30,046 --> 00:25:31,297 Tell me. 162 00:25:34,634 --> 00:25:37,803 It was a circle focused on child welfare. 163 00:25:38,304 --> 00:25:42,350 It was formed by volunteers from the Minard Foundation. 164 00:25:42,475 --> 00:25:44,393 Child welfare? 165 00:25:45,645 --> 00:25:46,687 A facility. 166 00:25:46,812 --> 00:25:50,024 Did you know about the facility? 167 00:25:50,149 --> 00:25:52,568 And about the trafficking of children? 168 00:25:52,693 --> 00:25:53,819 That's just a rumor. 169 00:25:53,944 --> 00:25:54,904 Is it, really? 170 00:25:55,029 --> 00:25:58,407 If it's true, then the mastermind must be Guerin. 171 00:25:58,532 --> 00:25:59,742 That's nonsense. 172 00:25:59,867 --> 00:26:03,579 I heard that unsold children were killed. 173 00:26:03,704 --> 00:26:05,956 Whether he did it himself… 174 00:26:06,082 --> 00:26:10,670 But it's something that couldn't happen without Guerin's orders. 175 00:26:10,961 --> 00:26:12,588 Do you have any proof? 176 00:26:12,713 --> 00:26:15,132 You should know. 177 00:26:15,257 --> 00:26:17,051 You were investigating the foundation. 178 00:26:17,176 --> 00:26:21,430 You reached out to him, trying to sell information to the press. 179 00:26:21,555 --> 00:26:24,100 What happened between you and Guerin? Why did you leave? 180 00:26:24,225 --> 00:26:25,434 Well? 181 00:26:26,811 --> 00:26:28,145 Albert. 182 00:26:28,938 --> 00:26:31,941 You said that this guy was the culprit. 183 00:26:32,066 --> 00:26:35,277 Who's Guerin? I haven’t heard about him. 184 00:26:36,737 --> 00:26:38,489 I don’t want to talk about it. 185 00:26:38,614 --> 00:26:39,865 Why not? 186 00:26:42,076 --> 00:26:43,411 He’s a scumbag. 187 00:26:43,869 --> 00:26:48,874 But he has power, and no one dared oppose him. 188 00:26:48,999 --> 00:26:51,252 Everyone was under his control. 189 00:26:51,877 --> 00:26:54,714 So you tried to get close to him and join the group? 190 00:26:55,172 --> 00:26:57,633 No, I infiltrated them. 191 00:26:58,092 --> 00:27:00,970 To sell stories to the press? 192 00:27:01,095 --> 00:27:02,513 No, that's not it. 193 00:27:02,638 --> 00:27:06,892 It was an investigation. If something interesting came up, I'd report on it. 194 00:27:07,017 --> 00:27:09,311 I’m a journalist. 195 00:27:10,062 --> 00:27:11,939 And what did you find? 196 00:27:12,064 --> 00:27:13,899 Nothing. 197 00:27:14,024 --> 00:27:16,193 It was all just rumors. 198 00:27:16,485 --> 00:27:19,280 Then what's the issue? 199 00:27:19,405 --> 00:27:20,573 There isn’t one. 200 00:27:20,698 --> 00:27:24,994 You fled from the foundation. You must’ve uncovered some secret. 201 00:27:25,244 --> 00:27:29,415 You escaped, and as retaliation, your daughter was killed. 202 00:27:29,540 --> 00:27:30,541 It’s your fault. 203 00:27:30,666 --> 00:27:31,667 Stop it! 204 00:27:34,128 --> 00:27:36,630 So the circle was real, wasn’t it? 205 00:27:37,047 --> 00:27:37,965 Yes. 206 00:27:38,340 --> 00:27:41,635 But the rumor about child trafficking was false. 207 00:27:41,761 --> 00:27:43,763 What about Guerin? 208 00:27:45,931 --> 00:27:48,142 I haven't exposed anything. 209 00:27:48,267 --> 00:27:49,101 It’s a misunderstanding. 210 00:27:49,226 --> 00:27:52,980 If I explain it to Guerin, he’ll understand. 211 00:27:53,272 --> 00:27:54,440 Is that so? 212 00:28:02,156 --> 00:28:03,741 Do you really need an explanation? 213 00:28:05,618 --> 00:28:07,369 You want revenge, don’t you? 214 00:28:25,930 --> 00:28:29,350 I’m sorry for involving you, Sayoko. 215 00:28:29,934 --> 00:28:32,436 If Guerin’s involved, it’s dangerous. 216 00:28:34,104 --> 00:28:36,190 Our lives could be at stake. 217 00:28:37,775 --> 00:28:41,028 After coming this far, you’re giving up? 218 00:28:42,613 --> 00:28:43,864 No way… 219 00:28:45,825 --> 00:28:47,368 Think carefully. 220 00:28:49,411 --> 00:28:50,830 What do you want to do? 221 00:28:51,413 --> 00:28:52,957 What are you afraid of? 222 00:28:54,208 --> 00:28:56,710 If you need me, I’ll help. 223 00:28:57,169 --> 00:29:00,506 Just say what you want to do. 224 00:29:08,097 --> 00:29:10,641 Is it a problem if I stay with you? 225 00:29:13,102 --> 00:29:15,104 You don’t want my help? 226 00:29:16,188 --> 00:29:17,648 That’s not it. 227 00:29:17,898 --> 00:29:19,483 If you don’t want it— 228 00:29:20,067 --> 00:29:21,402 Just say so. 229 00:29:23,737 --> 00:29:25,823 I’m sorry, Sayoko. 230 00:29:30,536 --> 00:29:32,955 We’ll do this together, right? 231 00:29:33,455 --> 00:29:35,749 Let’s find Guerin. 232 00:29:49,847 --> 00:29:50,890 What’s that? 233 00:29:53,058 --> 00:29:55,102 Is it Guerin's location? 234 00:29:55,686 --> 00:29:56,812 Yes, it is. 235 00:29:57,688 --> 00:29:59,231 He’s not in Paris. 236 00:29:59,648 --> 00:30:03,402 His dream was to live in the countryside. 237 00:30:12,745 --> 00:30:14,246 What are you doing? 238 00:30:15,748 --> 00:30:17,833 Some associates are coming over. 239 00:30:17,958 --> 00:30:20,461 We’ll cross-check the information about Guerin. 240 00:30:22,254 --> 00:30:25,174 You’re bringing them here? Are you out of your mind? 241 00:30:39,772 --> 00:30:44,318 You know what kind of man Guerin is, right? 242 00:30:44,443 --> 00:30:47,237 Do you think he’ll spill anything? 243 00:32:04,273 --> 00:32:05,607 Mr. Guerin. 244 00:32:07,234 --> 00:32:09,028 Is anyone there? 245 00:32:41,101 --> 00:32:42,519 Quite a catch. 246 00:32:42,644 --> 00:32:43,687 The rabbits are… 247 00:32:54,573 --> 00:32:57,451 You have impressive skills. 248 00:32:57,993 --> 00:32:59,620 I can teach you shooting. 249 00:32:59,745 --> 00:33:02,831 No, that kind of stuff isn’t for me. 250 00:33:03,957 --> 00:33:05,417 Here. 251 00:33:05,542 --> 00:33:08,629 Thank you, Michel. 252 00:33:09,630 --> 00:33:10,589 Alright. 253 00:33:10,714 --> 00:33:11,673 See you around. 254 00:33:11,799 --> 00:33:12,841 Mr. Guerin. 255 00:33:13,634 --> 00:33:14,927 Take care. 256 00:33:15,052 --> 00:33:16,428 You too. 257 00:33:35,823 --> 00:33:38,408 Who are you? What are you doing in my house? 258 00:33:38,700 --> 00:33:41,703 I’m Albert Bachelet, from the foundation. 259 00:33:42,329 --> 00:33:43,831 Bachelet? 260 00:33:46,041 --> 00:33:47,876 Ah, Albert, is it? 261 00:33:48,502 --> 00:33:50,546 It’s been a long time. 262 00:33:51,463 --> 00:33:52,965 Why are you here? 263 00:33:53,465 --> 00:33:57,094 Sorry to intrude. We had no other way. 264 00:33:57,803 --> 00:34:00,139 No other way? For what? 265 00:34:01,014 --> 00:34:02,933 Could you come with us? 266 00:34:03,475 --> 00:34:04,726 What for? 267 00:34:05,144 --> 00:34:07,312 There’s no time to explain. 268 00:34:08,147 --> 00:34:10,149 And you are? 269 00:34:10,274 --> 00:34:11,275 An associate. 270 00:34:13,152 --> 00:34:14,736 Pierre Guerin. 271 00:34:15,154 --> 00:34:17,906 Former head of the Minard Foundation. 272 00:34:18,407 --> 00:34:21,118 Your notorious reputation precedes you. 273 00:34:21,535 --> 00:34:24,663 No matter where you hide, you’ll be found eventually. 274 00:34:24,788 --> 00:34:27,207 You must be ready to face the consequences. 275 00:34:27,332 --> 00:34:29,543 Ah, I see. 276 00:34:29,918 --> 00:34:33,839 The mistress of a disgraced executive, here for revenge? 277 00:34:33,964 --> 00:34:36,008 She has nothing to do with the foundation. 278 00:34:36,133 --> 00:34:38,343 Then why bring up such a topic? 279 00:34:38,677 --> 00:34:40,053 That’s… 280 00:34:41,430 --> 00:34:42,848 Mr. Guerin? 281 00:34:44,400 --> 00:34:46,120 I heard something—are you alright? 282 00:35:09,541 --> 00:35:11,084 Who are you people? 283 00:35:14,671 --> 00:35:17,466 Albert, I get it. 284 00:35:18,008 --> 00:35:19,843 Put that thing away. 285 00:35:28,477 --> 00:35:30,395 Put it in here? 286 00:35:31,563 --> 00:35:33,023 Ah, damn. 287 00:35:33,607 --> 00:35:37,361 To think I’d be dealing with this at my age. 288 00:37:11,246 --> 00:37:12,581 We did it. 289 00:37:12,914 --> 00:37:14,166 Hurry. 290 00:37:46,406 --> 00:37:48,283 Well, Laval. 291 00:37:48,408 --> 00:37:51,536 To meet you again in these circumstances… 292 00:37:52,954 --> 00:37:54,706 Damn, not again. 293 00:38:08,261 --> 00:38:10,472 My daughter—you killed her. 294 00:38:10,597 --> 00:38:11,264 What? 295 00:38:11,390 --> 00:38:12,224 He… 296 00:38:12,349 --> 00:38:13,767 He didn’t say. 297 00:38:13,892 --> 00:38:17,896 He said “he fled the foundation, afraid of you.” 298 00:38:18,021 --> 00:38:19,815 Afraid of me? Ridiculous. 299 00:38:20,273 --> 00:38:23,527 Is that supposed to be irony? 300 00:38:23,652 --> 00:38:26,196 You threatened him, didn’t you? 301 00:38:26,321 --> 00:38:29,074 To keep him from exposing your secrets. 302 00:38:29,199 --> 00:38:30,784 What are you talking about? 303 00:38:31,576 --> 00:38:33,995 The secrets of the Circle. 304 00:38:34,121 --> 00:38:36,415 What Circle? What secrets? 305 00:38:38,375 --> 00:38:40,669 Albert, explain this. 306 00:38:41,169 --> 00:38:43,755 He’s the one who said it. 307 00:38:45,755 --> 00:38:48,677 Were you investigating the foundation? 308 00:38:49,261 --> 00:38:52,764 No, I was just gathering information. 309 00:38:53,473 --> 00:38:55,142 Did you find anything? 310 00:38:55,517 --> 00:38:56,685 Nothing. 311 00:38:57,018 --> 00:38:58,103 Isn’t that right? 312 00:39:01,189 --> 00:39:02,941 Listen, Albert. 313 00:39:04,234 --> 00:39:06,903 I thought of you as a friend. 314 00:39:07,821 --> 00:39:09,656 I hope you felt the same. 315 00:39:09,781 --> 00:39:10,866 Yes. 316 00:39:11,450 --> 00:39:14,244 Then why would you treat a friend like this? 317 00:39:14,369 --> 00:39:15,328 No… 318 00:39:27,007 --> 00:39:31,011 I just don’t understand, Mr. Guerin. 319 00:39:32,053 --> 00:39:34,055 What’s the real truth? 320 00:39:34,973 --> 00:39:36,975 Trust me. 321 00:39:37,559 --> 00:39:39,853 We’ve been friends for years. 322 00:39:40,187 --> 00:39:44,524 I’ll tell you the truth. They sold children overseas— 323 00:39:44,649 --> 00:39:48,612 and disposed those who couldn’t be sold. That’s the truth. 324 00:39:48,737 --> 00:39:51,031 You must be insane. 325 00:39:52,741 --> 00:39:59,994 He tried to expose it to the media but fled in fear of retaliation. 326 00:40:00,119 --> 00:40:04,082 You kidnapped his daughter and killed her as an example. 327 00:40:05,208 --> 00:40:07,835 Did you fill his head with such nonsense? 328 00:40:07,960 --> 00:40:08,972 No, I didn’t. 329 00:40:11,797 --> 00:40:14,513 Your story is completely absurd. 330 00:40:17,098 --> 00:40:18,475 What did you do? 331 00:40:19,267 --> 00:40:21,770 Be honest about your own mistakes. 332 00:40:21,895 --> 00:40:25,649 I did nothing wrong. I was abducted without explanation. 333 00:40:25,774 --> 00:40:27,734 They treated me terribly… 334 00:40:30,320 --> 00:40:31,738 Honestly. 335 00:40:33,365 --> 00:40:35,617 Miss, do you understand? 336 00:40:36,117 --> 00:40:37,536 Miss. 337 00:40:39,538 --> 00:40:44,459 I don’t know what your goal is, but I'm innocent. 338 00:40:45,126 --> 00:40:46,711 Please, let me go. 339 00:41:06,314 --> 00:41:08,400 Your eyes—like a snake’s. 340 00:41:10,485 --> 00:41:12,654 We’ll end things here for today. 341 00:41:20,287 --> 00:41:21,621 Who's that woman? 342 00:41:22,622 --> 00:41:25,041 She seems to be Japanese. 343 00:41:32,549 --> 00:41:35,343 I may be confused, but I’m not lying… 344 00:41:35,885 --> 00:41:40,181 No matter what they say, our objective doesn’t change. 345 00:41:40,573 --> 00:41:41,683 Isn’t that right? 346 00:41:42,008 --> 00:41:42,867 Yes. 347 00:42:21,348 --> 00:42:24,768 Hey, I need to use the restroom. 348 00:42:27,562 --> 00:42:29,397 Albert, are you listening? 349 00:42:30,982 --> 00:42:33,443 Let me go to the restroom. 350 00:42:33,735 --> 00:42:35,445 It’s useless. 351 00:42:35,570 --> 00:42:36,738 What is? 352 00:42:37,697 --> 00:42:40,116 Asking won’t help. 353 00:42:46,039 --> 00:42:48,708 Please, let me go to the restroom. 354 00:42:53,630 --> 00:42:55,882 At least let me have that much. 355 00:42:56,007 --> 00:42:58,635 Are you stripping me of my dignity? 356 00:42:59,928 --> 00:43:02,555 What on earth is this? 357 00:43:07,268 --> 00:43:09,062 I’ve had enough. 358 00:43:10,271 --> 00:43:12,273 Enough already! 359 00:43:12,399 --> 00:43:14,150 Come here. 360 00:43:15,777 --> 00:43:18,697 Don’t think you’ll get away with this. 361 00:43:27,747 --> 00:43:30,917 Drink while you can. 362 00:43:42,846 --> 00:43:45,765 Couldn’t sleep again? 363 00:43:45,890 --> 00:43:46,891 Yeah. 364 00:43:48,226 --> 00:43:51,312 You’re impressive, always so calm. 365 00:43:51,438 --> 00:43:52,856 Not really. 366 00:43:53,857 --> 00:43:54,691 Is that so? 367 00:43:54,816 --> 00:43:55,734 Yes. 368 00:44:01,489 --> 00:44:03,616 Do you think we can see this through? 369 00:44:05,034 --> 00:44:06,327 Of course. 370 00:44:06,786 --> 00:44:09,372 Otherwise, it’s meaningless. 371 00:44:21,509 --> 00:44:23,386 Who knows what will happen… 372 00:44:54,417 --> 00:44:55,543 Albert. 373 00:44:55,668 --> 00:44:56,836 I’m sorry. 374 00:45:00,465 --> 00:45:01,925 Alright? 375 00:45:02,050 --> 00:45:04,260 It’s only a matter of time now. 376 00:45:04,844 --> 00:45:07,847 Don’t be swayed by Guerin’s words. 377 00:45:08,556 --> 00:45:11,893 Just a little more, this is the critical moment. 378 00:45:13,061 --> 00:45:14,187 Right. 379 00:45:16,898 --> 00:45:18,107 “Marie Bachelet, 8 years old.” 380 00:45:18,233 --> 00:45:22,695 “Body found in the Senard Forest, deceased for about a week.” 381 00:45:22,821 --> 00:45:26,324 “Sixteen stab wounds on the entire body.” 382 00:45:26,449 --> 00:45:29,077 “Fractures in the right wrist and left middle finger.” 383 00:45:29,202 --> 00:45:31,204 “Signs of life were present.” 384 00:45:31,329 --> 00:45:33,998 “Severe injuries to the abdomen and head.” 385 00:45:34,123 --> 00:45:36,543 “Multiple wounds and subcutaneous hemorrhages.” 386 00:45:41,360 --> 00:45:44,780 The medication didn’t work at all. 387 00:45:46,460 --> 00:45:47,740 Really? 388 00:45:52,180 --> 00:45:54,120 I think it’s the end for me. 389 00:45:56,450 --> 00:45:58,900 All the French seem to be crooks. 390 00:45:59,920 --> 00:46:02,070 And the interpreters lie constantly. 391 00:46:03,750 --> 00:46:06,660 Everyone seems to want to see me fail. 392 00:46:09,280 --> 00:46:12,520 Do you want me to prescribe stronger medication? 393 00:46:15,720 --> 00:46:19,380 I never had an ideal like you had. 394 00:46:20,440 --> 00:46:24,100 I didn’t follow a dream, like you have. 395 00:46:26,540 --> 00:46:27,900 What should I do? 396 00:46:30,380 --> 00:46:33,600 Maybe you should go back to Japan. 397 00:46:37,780 --> 00:46:39,520 If I go back to Japan... 398 00:46:41,870 --> 00:46:44,120 It will really be the end for me. 399 00:46:44,880 --> 00:46:46,040 The end? 400 00:46:47,510 --> 00:46:49,440 What are you talking about? 401 00:46:50,280 --> 00:46:52,400 Is that something that scares you? 402 00:46:53,490 --> 00:46:56,370 The real nightmare is when things never end, right? 403 00:46:58,010 --> 00:47:00,920 You already know that, Mr. Yoshimura. 404 00:47:02,580 --> 00:47:04,340 You can do it. 405 00:47:10,520 --> 00:47:11,520 Yes. 406 00:47:13,180 --> 00:47:14,540 I guess you’re right. 407 00:47:19,830 --> 00:47:21,260 I understand. 408 00:48:05,540 --> 00:48:06,620 Sayoko? 409 00:48:08,420 --> 00:48:10,220 Sayoko, can you hear me? 410 00:48:12,020 --> 00:48:13,900 Aren’t you at your computer? 411 00:48:17,160 --> 00:48:18,840 It’s night here. 412 00:48:18,900 --> 00:48:20,280 Is it afternoon at your place? 413 00:48:21,820 --> 00:48:23,840 I don’t have anything special to say. 414 00:48:26,060 --> 00:48:27,980 Can you hear me? 415 00:48:28,860 --> 00:48:31,540 Sayoko, show yourself. 416 00:49:32,862 --> 00:49:35,031 I have a suggestion. 417 00:49:38,451 --> 00:49:41,996 I’ve known him for a little while now, 418 00:49:42,330 --> 00:49:44,582 but I’m getting tired of this. 419 00:49:45,541 --> 00:49:48,878 Shall we put an end to this game? 420 00:49:49,295 --> 00:49:51,214 And how would we do that? 421 00:49:51,923 --> 00:49:54,509 Frame someone as the real culprit. 422 00:49:56,302 --> 00:49:58,513 But for what purpose? 423 00:49:59,055 --> 00:50:01,224 Don’t you want to be free? 424 00:50:01,349 --> 00:50:03,351 What’s your goal? 425 00:50:04,560 --> 00:50:06,687 Anyone will do. 426 00:50:07,105 --> 00:50:11,859 If we give you a new enemy, you’ll be freed. 427 00:50:12,902 --> 00:50:16,614 Is there no one? A suitable person? 428 00:50:19,826 --> 00:50:23,621 Christian would be perfect. 429 00:50:24,080 --> 00:50:27,333 Christian Sammy? The head of security? 430 00:50:27,458 --> 00:50:29,585 He’s a scumbag. 431 00:50:31,212 --> 00:50:32,713 Yeah, he really is. 432 00:50:32,839 --> 00:50:36,759 He treated women horribly. A beast. 433 00:50:37,844 --> 00:50:40,179 He’s a perfect fit as the culprit. 434 00:50:41,305 --> 00:50:44,392 Alright, if you want him, then he’s the one. 435 00:50:44,892 --> 00:50:48,479 Let’s make sure our stories match up. 436 00:50:56,612 --> 00:50:59,657 Christian Sammy? Who’s that? 437 00:50:59,782 --> 00:51:03,369 He was the head of security. 438 00:51:03,494 --> 00:51:08,166 You may not know this, but he’s a real pervert. 439 00:51:08,416 --> 00:51:10,084 That’s right. 440 00:51:10,918 --> 00:51:14,255 I was against keeping him at the foundation. 441 00:51:14,755 --> 00:51:19,135 I knew he’d eventually do something. 442 00:51:19,844 --> 00:51:21,304 And this is the result… 443 00:51:23,598 --> 00:51:26,184 I’m sorry about your daughter. 444 00:51:26,767 --> 00:51:29,854 I feel responsible for not taking action. 445 00:51:31,272 --> 00:51:35,276 I never thought he would go that far. 446 00:51:36,110 --> 00:51:37,695 To kill a young girl. 447 00:51:41,073 --> 00:51:45,077 He must have found your daughter’s name in the foundation’s records. 448 00:51:45,703 --> 00:51:47,914 What a horrible story. 449 00:51:51,292 --> 00:51:55,504 Christian Sammy… so you’ve found him. 450 00:52:09,602 --> 00:52:11,479 Let’s bring him in. 451 00:52:12,396 --> 00:52:17,068 But we’ll need restraints for two. We have to clear the area. 452 00:52:18,069 --> 00:52:19,612 Unfortunately. 453 00:53:03,030 --> 00:53:07,868 You decide who survives. 454 00:53:16,168 --> 00:53:17,169 Hey. 455 00:53:20,339 --> 00:53:22,300 This is not what we agreed on. 456 00:54:31,285 --> 00:54:33,954 What is this farce? 457 00:54:34,455 --> 00:54:38,959 We find Christian, then compare our testimonies. 458 00:54:41,545 --> 00:54:43,130 Do as you wish. 459 00:54:44,006 --> 00:54:46,258 What should I do? 460 00:54:46,717 --> 00:54:49,762 Monsieur Guerin will guide you. 461 00:54:57,937 --> 00:55:03,275 The foundation’s documents should still be stored in the warehouse. 462 00:55:06,070 --> 00:55:08,364 You can doubt it if you like, 463 00:55:09,281 --> 00:55:11,200 but is there another way? 464 00:56:22,730 --> 00:56:24,064 Sayoko. 465 00:56:27,067 --> 00:56:28,611 Shall we go? 466 00:56:47,171 --> 00:56:48,714 You saved me. 467 00:56:49,465 --> 00:56:51,967 I couldn’t get in touch with the foundation. 468 00:56:52,760 --> 00:56:54,887 The storage fees are paid, 469 00:56:55,346 --> 00:57:00,267 but since it’s been untouched for a year, if things stay like this, it might— 470 00:57:01,852 --> 00:57:03,354 Be disposed of. 471 00:57:05,689 --> 00:57:06,941 Here you go. 472 00:57:07,358 --> 00:57:09,193 Call me when you’re done. 473 00:58:21,640 --> 00:58:23,684 Look at the man on the right. 474 00:58:27,479 --> 00:58:29,315 Is that Christian? 475 00:58:29,440 --> 00:58:30,649 Yes. 476 00:59:19,573 --> 00:59:20,699 What is this? 477 00:59:32,544 --> 00:59:34,880 I don’t know. 478 00:59:35,005 --> 00:59:38,801 It’s probably a medical specimen collected by the foundation. 479 00:59:40,844 --> 00:59:43,764 Was human trafficking real? 480 00:59:44,139 --> 00:59:47,434 Did they kill the leftover children? 481 00:59:49,395 --> 00:59:51,855 Albert, listen carefully. 482 00:59:52,147 --> 00:59:54,358 You’re being manipulated by a woman. 483 00:59:54,483 --> 00:59:59,488 I have nothing to do with your daughter, or Laval, or Christian. 484 00:59:59,780 --> 01:00:02,700 You’ve been fed lies. 485 01:00:04,702 --> 01:00:06,704 How do you explain this? 486 01:00:08,038 --> 01:00:11,291 It’s just a specimen. It’s nothing. 487 01:00:27,975 --> 01:00:29,143 Albert. 488 01:00:29,893 --> 01:00:31,562 You’ll be noticed. 489 01:00:33,439 --> 01:00:34,648 Right. 490 01:00:39,027 --> 01:00:43,115 I killed Guerin. So what? 491 01:01:41,256 --> 01:01:44,092 I returned the key. The caretaker didn’t notice. 492 01:01:44,384 --> 01:01:45,636 That’s good. 493 01:01:52,267 --> 01:01:53,519 Is it Christian? 494 01:01:53,811 --> 01:01:55,103 Do you know him? 495 01:01:55,395 --> 01:01:56,438 No. 496 01:01:58,023 --> 01:01:59,525 Look closely. 497 01:02:03,403 --> 01:02:05,906 I recognize this gym. 498 01:03:13,557 --> 01:03:15,934 Who are you? Who sent you? 499 01:04:43,146 --> 01:04:44,773 Are you alright, Sayoko? 500 01:04:44,898 --> 01:04:46,400 Yes, I’m fine. 501 01:04:47,651 --> 01:04:49,027 I saved you. 502 01:04:49,152 --> 01:04:50,487 That’s right. 503 01:04:50,988 --> 01:04:53,699 I saved you. 504 01:04:54,616 --> 01:04:56,702 Yes, let’s hurry. 505 01:05:49,880 --> 01:05:54,051 Is he dead? This saves us the trouble of killing him. 506 01:05:57,721 --> 01:05:59,306 He’s not dead. 507 01:06:17,324 --> 01:06:20,911 Christian Sammy, wake up. 508 01:06:21,995 --> 01:06:26,083 You were the head of security at the Minar Foundation, right? 509 01:06:26,208 --> 01:06:27,375 Can you hear me? 510 01:06:28,752 --> 01:06:31,171 You’ll pay for your sins. 511 01:06:31,379 --> 01:06:33,173 There’s no escape. 512 01:06:34,549 --> 01:06:35,842 What will you do? 513 01:07:33,441 --> 01:07:35,193 What’s going on? 514 01:07:35,318 --> 01:07:38,196 Are you okay? Does anything hurt? 515 01:07:38,321 --> 01:07:41,449 No. What happened? 516 01:07:41,575 --> 01:07:42,868 Nothing. 517 01:07:43,410 --> 01:07:45,620 Nothing has happened yet. 518 01:08:10,729 --> 01:08:12,981 Where’s Christian? 519 01:08:19,446 --> 01:08:21,489 We have to kill him. There’s no other way. 520 01:08:41,801 --> 01:08:43,845 Is that really okay? 521 01:08:45,513 --> 01:08:48,391 Is this the outcome you wanted? 522 01:09:12,290 --> 01:09:14,292 It’s a nightmare. 523 01:09:34,020 --> 01:09:39,442 If it’s just a nightmare, I think I can endure it. 524 01:09:40,318 --> 01:09:45,156 I want to move forward. Will you accompany me? 525 01:09:54,249 --> 01:09:56,042 "Marie Baschere, 8 years old" 526 01:09:56,167 --> 01:10:00,088 "Body found in Senar Forest, death occurred approximately one week ago" 527 01:10:00,505 --> 01:10:03,717 "16 stab wounds on the body" 528 01:10:03,842 --> 01:10:07,679 "Right wrist and left middle finger fractured" 529 01:10:07,804 --> 01:10:10,223 "Severe damage to the abdomen and head" 530 01:10:10,348 --> 01:10:12,726 "Multiple wounds and subcutaneous hemorrhage" 531 01:10:20,650 --> 01:10:24,154 "Last name: Yoshimura, First name: Saburo" 532 01:10:26,656 --> 01:10:28,908 "Died on April 18, 2023" 533 01:10:46,217 --> 01:10:48,803 It happened so suddenly— 534 01:10:49,220 --> 01:10:51,056 I couldn’t stop it. 535 01:10:52,223 --> 01:10:53,975 It happened last night. 536 01:10:54,934 --> 01:10:57,020 Suddenly, he pulled out a knife— 537 01:10:57,145 --> 01:11:01,274 He said he was going to end it all and slit his throat. 538 01:11:23,421 --> 01:11:27,509 In the afterlife, he will no longer feel pain. 539 01:11:29,552 --> 01:11:34,391 My mother said it’s filled with a soft light— 540 01:11:34,766 --> 01:11:38,603 It’s a place where everyone can feel happy. 541 01:11:42,190 --> 01:11:44,526 In other words, eternity— 542 01:11:45,276 --> 01:11:47,695 It really exists there. 543 01:11:48,405 --> 01:11:52,242 It’s almost tangible. 544 01:12:26,734 --> 01:12:28,403 Sayoko, are you going home? 545 01:12:28,528 --> 01:12:29,988 Why did you come? 546 01:12:30,113 --> 01:12:32,073 Just to distract myself. 547 01:12:32,198 --> 01:12:34,784 I start to feel strange when I’m over there. 548 01:12:44,752 --> 01:12:46,588 Where’s Christian now? 549 01:12:46,713 --> 01:12:49,007 Same, that beast. 550 01:12:50,758 --> 01:12:52,260 I have this too. 551 01:13:02,479 --> 01:13:03,938 What will you do? 552 01:13:04,481 --> 01:13:06,608 We can’t keep him here. 553 01:13:06,900 --> 01:13:09,569 We can’t just carry him around either. 554 01:13:10,612 --> 01:13:12,655 So many difficult problems. 555 01:13:20,121 --> 01:13:24,125 I never thought I’d get this far. It’s thanks to you. 556 01:13:24,250 --> 01:13:26,628 That’s not true. 557 01:13:26,961 --> 01:13:28,713 No, it’s because of you. 558 01:13:29,839 --> 01:13:31,966 I feel calm when I’m with you. 559 01:13:33,092 --> 01:13:35,637 The fog in my heart starts to clear. 560 01:13:39,682 --> 01:13:41,935 You have magical powers. 561 01:13:45,563 --> 01:13:48,525 Do you remember when we first met? 562 01:13:49,083 --> 01:13:49,984 Yes. 563 01:13:53,821 --> 01:13:58,117 You gave me hope again when I was at rock bottom. 564 01:14:01,996 --> 01:14:06,540 Is your therapy still going on? 565 01:14:13,624 --> 01:14:15,543 It’s almost over, right? 566 01:14:16,730 --> 01:14:17,718 Yes. 567 01:14:22,510 --> 01:14:24,787 What will you do after this is over? 568 01:14:29,125 --> 01:14:32,730 I don’t know. I haven’t thought about it. 569 01:14:33,980 --> 01:14:35,652 I want to visit Japan. 570 01:14:40,420 --> 01:14:42,280 Maybe it’s a bit too far. 571 01:14:53,400 --> 01:14:54,495 Albert. 572 01:14:54,666 --> 01:14:55,427 Albert. 573 01:14:57,300 --> 01:14:59,262 This is it. It’s over. 574 01:14:59,762 --> 01:15:02,307 Stay here. Don’t move. 575 01:15:07,650 --> 01:15:11,316 Sorry Sir, I was in the supermarket over there. 576 01:15:11,441 --> 01:15:12,442 Is this your car? 577 01:15:12,567 --> 01:15:13,526 Yes. 578 01:15:13,651 --> 01:15:15,403 No parking here. 579 01:15:15,800 --> 01:15:17,400 I didn’t know that. 580 01:15:19,574 --> 01:15:20,867 Are you unloading something? 581 01:15:21,200 --> 01:15:22,201 Are you unloading something? 582 01:15:24,954 --> 01:15:26,664 OK. Your driver's license, please. 583 01:15:33,087 --> 01:15:34,047 Thank you. 584 01:15:37,508 --> 01:15:38,676 You're Japanese? 585 01:15:38,801 --> 01:15:39,761 Yes. 586 01:15:40,450 --> 01:15:43,431 Japan? Very nice culture. 587 01:15:43,780 --> 01:15:44,891 I like manga. 588 01:15:45,016 --> 01:15:45,975 I like it too. 589 01:15:46,100 --> 01:15:47,727 Saint Seiya. 590 01:15:47,852 --> 01:15:49,812 I like it too! 591 01:15:50,688 --> 01:15:53,900 You have a nice culture but please, respect the rules. 592 01:15:54,025 --> 01:15:55,151 Sorry. 593 01:15:55,276 --> 01:15:56,402 Goodbye. 594 01:16:57,180 --> 01:16:57,880 And you? 595 01:16:57,940 --> 01:16:59,360 Nothing new? 596 01:16:59,730 --> 01:17:01,480 No, nothing new. 597 01:17:01,900 --> 01:17:03,120 Oh, really? 598 01:17:03,670 --> 01:17:04,800 The hospital? 599 01:17:04,960 --> 01:17:06,520 Are you still working there? 600 01:17:06,820 --> 01:17:07,300 Yes. 601 01:17:10,180 --> 01:17:13,100 I thought it would last longer. 602 01:17:13,880 --> 01:17:17,860 I was naive. 603 01:17:18,580 --> 01:17:19,840 But here, everything is easy. 604 01:17:22,380 --> 01:17:25,640 Like just before falling asleep. 605 01:17:28,180 --> 01:17:29,940 One can forget everything. 606 01:17:31,260 --> 01:17:32,560 It's probably better this way. 607 01:17:37,400 --> 01:17:40,900 When your visa expires, will you come back? 608 01:17:41,860 --> 01:17:42,720 I don't know. 609 01:17:45,080 --> 01:17:46,460 Come back. 610 01:17:47,460 --> 01:17:49,360 We don’t have to live together. 611 01:17:50,260 --> 01:17:52,240 There are ways to make a marriage last. 612 01:17:53,520 --> 01:17:55,240 There are ways to continue. 613 01:18:08,201 --> 01:18:12,830 If you don’t answer the questions, I’ll cut off one finger at a time. 614 01:18:13,581 --> 01:18:15,500 Next, I’ll cut off your arms. 615 01:18:17,376 --> 01:18:19,086 Christian Sammy. 616 01:18:19,212 --> 01:18:22,965 You were the head of security at the Minar Foundation, right? 617 01:18:37,814 --> 01:18:40,441 I’ll go outside for a bit. I’ll be right back. 618 01:18:40,566 --> 01:18:42,568 I’m really going to do it. 619 01:20:20,958 --> 01:20:22,960 Do you hate me that much? 620 01:20:25,296 --> 01:20:27,715 You can still speak. 621 01:20:28,299 --> 01:20:30,843 I wasted three days for nothing. 622 01:20:38,517 --> 01:20:40,269 Let’s make a deal. 623 01:20:53,407 --> 01:20:55,117 I know that girl. 624 01:20:56,327 --> 01:20:57,745 Where did you see her? 625 01:20:59,538 --> 01:21:02,541 In a video, back when I was still with the foundation. 626 01:21:04,377 --> 01:21:07,964 A video? What kind of video? 627 01:21:08,631 --> 01:21:11,050 Do you think I’ll talk for free? 628 01:21:11,634 --> 01:21:15,471 Without expecting anything in return? 629 01:21:31,487 --> 01:21:32,905 Do whatever you want. 630 01:21:34,115 --> 01:21:37,034 It’ll be a problem for you if I die. 631 01:21:37,743 --> 01:21:42,081 If you don’t answer, that man won’t let you go. 632 01:21:42,373 --> 01:21:45,292 Your fingers will be gone. 633 01:21:46,585 --> 01:21:51,090 But if you cooperate, you'll be saved. 634 01:21:56,887 --> 01:21:58,597 Without guarantee? 635 01:22:02,685 --> 01:22:04,103 Alright. 636 01:22:05,896 --> 01:22:08,065 Let’s do it this way. 637 01:22:09,900 --> 01:22:11,485 "It was a mistaken identity." 638 01:22:12,403 --> 01:22:13,529 Okay? 639 01:22:14,071 --> 01:22:16,615 No matter what he asks you— 640 01:22:16,866 --> 01:22:20,036 Do not admit that you're Christian. 641 01:22:21,370 --> 01:22:22,872 What are you after? 642 01:22:35,926 --> 01:22:38,929 You don’t need that. Leave it there. 643 01:22:40,931 --> 01:22:42,308 Let’s kill him. 644 01:22:44,477 --> 01:22:46,771 He says he has something to discuss. 645 01:22:51,734 --> 01:22:52,777 What? 646 01:23:06,373 --> 01:23:07,666 It was mistaken identity. 647 01:23:07,792 --> 01:23:08,834 What did you say? 648 01:23:09,085 --> 01:23:12,505 I’m François Barthes. 649 01:23:14,298 --> 01:23:15,925 It’s a mistake. 650 01:23:16,050 --> 01:23:18,344 Why are you saying that now? 651 01:23:18,469 --> 01:23:20,721 You guys looked like beasts, 652 01:23:21,555 --> 01:23:24,475 I didn’t think I’d be able to reason with you. 653 01:23:27,895 --> 01:23:30,648 I can tell you where Christian is. 654 01:23:37,154 --> 01:23:39,073 What do you want to know about him? 655 01:23:40,699 --> 01:23:43,202 What was happening in the circle? 656 01:23:43,327 --> 01:23:44,954 That’s right, isn’t it? 657 01:23:45,412 --> 01:23:46,455 That’s correct. 658 01:23:48,707 --> 01:23:53,712 If that’s the case, you won’t get any answers by interrogating him. 659 01:23:56,215 --> 01:24:00,302 You’ll need to meet the highest authority of the circle. 660 01:24:00,427 --> 01:24:02,054 What are you trying to say? 661 01:24:02,721 --> 01:24:04,181 Meet Deborah. 662 01:24:04,306 --> 01:24:05,349 No. 663 01:24:08,144 --> 01:24:09,395 Who? 664 01:24:09,854 --> 01:24:12,982 Deborah Minar. 665 01:24:13,315 --> 01:24:15,484 She’s the founder of the foundation. 666 01:24:15,860 --> 01:24:16,944 Is she alive? 667 01:24:17,069 --> 01:24:18,279 Of course. 668 01:24:19,989 --> 01:24:22,616 But when the foundation was dissolved... 669 01:24:22,741 --> 01:24:28,122 They could easily fabricate articles saying she’s dead. 670 01:24:29,707 --> 01:24:31,625 Deborah Minar. 671 01:24:33,169 --> 01:24:36,088 You finally made it this far. 672 01:24:40,634 --> 01:24:41,635 Sayoko. 673 01:24:41,760 --> 01:24:45,347 You can't get the truth from Deborah. 674 01:24:46,056 --> 01:24:47,975 She's from another dimension. 675 01:24:48,100 --> 01:24:53,189 The truth and lies merge together, you can’t tell them apart. 676 01:24:53,314 --> 01:24:56,483 Deborah’s goal has always been consistent. 677 01:24:56,775 --> 01:24:58,110 Even if it looks distorted... 678 01:24:58,235 --> 01:24:59,361 Shut up! 679 01:24:59,486 --> 01:25:00,738 Let's listen. 680 01:25:01,363 --> 01:25:02,656 Continue. 681 01:25:12,458 --> 01:25:14,793 She selected children. 682 01:25:15,586 --> 01:25:18,339 Children to be adopted by the rich and— 683 01:25:18,464 --> 01:25:19,882 The rest. 684 01:25:21,592 --> 01:25:23,093 For the circle— 685 01:25:23,969 --> 01:25:27,890 The important thing was not the children, but their organs. 686 01:25:29,308 --> 01:25:32,436 Kidneys, livers, pancreases. 687 01:25:32,561 --> 01:25:35,564 Eyeballs, hair. 688 01:25:36,023 --> 01:25:39,276 The younger they are, the higher the price they fetch. 689 01:25:40,569 --> 01:25:42,863 Deborah is a former surgeon. 690 01:25:43,405 --> 01:25:45,783 That's why she’s in that business. 691 01:25:46,533 --> 01:25:51,330 Her skill with a scalpel is legendary. 692 01:25:52,289 --> 01:25:54,792 It's a cruelty that's almost beautiful. 693 01:25:55,417 --> 01:25:58,921 Sayoko, our opponent is a real devil. 694 01:25:59,046 --> 01:26:01,215 Where can we meet her? 695 01:26:03,092 --> 01:26:05,594 Should I take you there? 696 01:26:07,012 --> 01:26:09,515 You can see for yourself. 697 01:26:11,892 --> 01:26:13,185 Where is she? 698 01:26:15,354 --> 01:26:18,941 Where your daughter took her last breath. 699 01:26:23,070 --> 01:26:27,366 Deborah is there, and probably Christian as well. 700 01:26:28,909 --> 01:26:31,287 It’s a trap, Sayoko. 701 01:26:31,412 --> 01:26:32,663 Don’t trust it. 702 01:26:32,788 --> 01:26:35,374 There are no other clues. 703 01:26:37,459 --> 01:26:39,461 Are you avoiding Deborah? 704 01:26:40,587 --> 01:26:41,588 No. 705 01:26:58,355 --> 01:27:00,524 Laura might be there. 706 01:27:02,109 --> 01:27:03,360 Laura? 707 01:27:04,278 --> 01:27:05,654 My wife. 708 01:27:07,656 --> 01:27:10,617 She had an important position. 709 01:27:12,703 --> 01:27:14,204 In the circle. 710 01:27:15,122 --> 01:27:18,417 Deborah liked her and stayed by her side. 711 01:27:18,542 --> 01:27:21,670 She became one of her followers. 712 01:27:21,795 --> 01:27:24,882 But my wife would never give up our daughter. 713 01:27:25,007 --> 01:27:27,259 If I had known... 714 01:27:27,384 --> 01:27:29,845 I would have absolutely refused. 715 01:27:30,512 --> 01:27:32,514 But why...? 716 01:27:49,406 --> 01:27:52,326 Things weren't going well with my wife. 717 01:27:54,078 --> 01:27:56,955 Our daughter was often left alone. 718 01:27:58,040 --> 01:28:00,292 If only I had been closer. 719 01:29:30,966 --> 01:29:33,969 Child trafficking in a place like this... 720 01:29:42,561 --> 01:29:45,314 Deborah and the others should be here. 721 01:29:45,439 --> 01:29:47,649 There are a few armed men as well. 722 01:29:49,276 --> 01:29:50,777 Wait here. 723 01:29:50,903 --> 01:29:55,032 I'll talk to them. I'll signal you when the time is right. 724 01:29:55,157 --> 01:29:57,701 What are you planning? 725 01:29:58,785 --> 01:30:01,330 You’ll have to trust me. 726 01:30:02,456 --> 01:30:04,458 Exactly five minutes. 727 01:30:04,833 --> 01:30:09,546 If I'm late, set fire to it, and shoot anyone who comes out. 728 01:30:09,671 --> 01:30:11,507 Shoot them all. 729 01:30:14,092 --> 01:30:15,177 Understood. 730 01:30:15,802 --> 01:30:17,888 Christian, five minutes. 731 01:30:18,013 --> 01:30:18,722 Okay. 732 01:30:18,847 --> 01:30:20,265 Christian? 733 01:30:24,478 --> 01:30:25,729 Is it you? 734 01:30:25,854 --> 01:30:26,939 No. 735 01:30:27,648 --> 01:30:28,815 Did you kill my daughter? 736 01:30:28,941 --> 01:30:30,275 I didn't kill her. 737 01:30:31,902 --> 01:30:33,612 I just filmed it. 738 01:30:33,987 --> 01:30:35,906 Filmed? What did you film? 739 01:30:36,573 --> 01:30:39,201 Stop. You already know. 740 01:30:40,035 --> 01:30:41,620 The children, right? 741 01:30:50,420 --> 01:30:53,966 Filming them as their organs are harvested. 742 01:30:55,300 --> 01:30:57,553 Selling it to collectors. 743 01:31:00,389 --> 01:31:02,766 Your daughter was treated the same way. 744 01:31:04,851 --> 01:31:08,438 I know because I filmed it. 745 01:31:09,731 --> 01:31:11,984 I clearly remember that face. 746 01:31:12,985 --> 01:31:14,820 It was unrecognizable. 747 01:31:18,156 --> 01:31:20,158 Don’t talk nonsense. 748 01:31:21,827 --> 01:31:22,911 Damn it. 749 01:31:23,620 --> 01:31:25,622 I’ve been deceived. 750 01:31:26,623 --> 01:31:28,625 This is how I ended up here. 751 01:31:33,630 --> 01:31:34,798 That guy— 752 01:31:35,299 --> 01:31:41,013 He even brought up the video, trying to manipulate me. 753 01:31:41,388 --> 01:31:42,889 He deserved to die. 754 01:31:48,228 --> 01:31:50,814 Let’s go. 755 01:31:52,065 --> 01:31:53,150 Where to? 756 01:31:53,900 --> 01:31:56,403 Your wife is waiting, right? 757 01:33:02,594 --> 01:33:03,845 Sayoko. 758 01:33:04,471 --> 01:33:05,847 Where is she? 759 01:35:13,058 --> 01:35:15,143 Marie, oh Marie. 760 01:35:19,064 --> 01:35:21,566 Marie Basher, age 8. 761 01:35:21,691 --> 01:35:25,278 Body found in Senar Forest. 762 01:35:25,403 --> 01:35:28,406 Dead for about one week. 763 01:35:28,865 --> 01:35:32,452 16 stab wounds on the body. 764 01:35:33,411 --> 01:35:37,165 Right wrist and left middle finger fractured. 765 01:35:37,290 --> 01:35:38,583 No sign of life present. 766 01:35:38,708 --> 01:35:41,586 Significant damage to the abdomen and head. 767 01:35:41,711 --> 01:35:44,589 Multiple wounds and subcutaneous bruising. 768 01:35:44,714 --> 01:35:50,220 Cause of death: Extensive blood loss. 769 01:35:50,637 --> 01:35:53,056 Lost one third of the brain matter. 770 01:35:53,890 --> 01:35:56,810 80% of the organs were removed. 771 01:35:57,519 --> 01:35:59,855 The face was unrecognizable. 772 01:36:00,438 --> 01:36:04,651 Identified by the dental records. 773 01:36:07,028 --> 01:36:09,281 Marie Basher, 8 years old. 774 01:36:09,406 --> 01:36:12,868 Body found in Senar Forest. 775 01:36:13,285 --> 01:36:15,537 Dead for about one week. 776 01:36:17,372 --> 01:36:18,540 Hello? 777 01:36:18,874 --> 01:36:21,167 No, they haven't come yet. 778 01:36:22,043 --> 01:36:24,880 Don't worry, I'll stop them. 779 01:36:25,505 --> 01:36:28,008 Yeah, don't worry. 780 01:36:34,389 --> 01:36:35,974 Jake, are you okay? 781 01:36:36,850 --> 01:36:40,186 Jake, can you hear me? 782 01:36:41,229 --> 01:36:42,314 Jake! 783 01:36:44,065 --> 01:36:46,401 The face was unrecognizable. 784 01:36:46,985 --> 01:36:51,197 Identified by the dental records. 785 01:36:52,490 --> 01:36:54,701 Marie Basher, 8 years old. 786 01:36:54,826 --> 01:36:58,038 Body found in Senar Forest. 787 01:36:58,163 --> 01:37:00,665 Dead for about one week. 788 01:37:00,957 --> 01:37:03,960 16 stab wounds on the body. 789 01:37:28,360 --> 01:37:31,655 My daughter was killed here. 790 01:37:32,739 --> 01:37:36,201 My daughter was killed here. 791 01:37:37,869 --> 01:37:41,373 My daughter was killed here. 792 01:37:42,958 --> 01:37:46,127 My daughter was killed here. 793 01:37:46,252 --> 01:37:48,004 I didn’t know. 794 01:37:49,214 --> 01:37:50,715 Your daughter too? 795 01:37:52,842 --> 01:37:54,135 Sayoko. 796 01:37:57,806 --> 01:38:01,309 My daughter was killed here. 797 01:38:02,686 --> 01:38:06,189 My daughter was killed here. 798 01:39:07,459 --> 01:39:08,710 Laura. 799 01:39:09,627 --> 01:39:10,962 Don’t come. 800 01:39:14,632 --> 01:39:16,217 Why did you come? 801 01:39:16,926 --> 01:39:18,386 Where is Deborah? 802 01:39:18,762 --> 01:39:21,056 She's dead. A long time ago. 803 01:39:21,431 --> 01:39:23,183 She took her own life. 804 01:39:25,351 --> 01:39:26,478 It's okay. 805 01:39:27,395 --> 01:39:28,688 What about Jake? 806 01:39:29,397 --> 01:39:32,358 Jake? The tough guy? 807 01:39:32,484 --> 01:39:33,318 Yes. 808 01:39:33,443 --> 01:39:34,736 He's dead. 809 01:39:46,623 --> 01:39:47,957 Damn it. 810 01:40:04,182 --> 01:40:06,101 Did you take Deborah's place? 811 01:40:06,351 --> 01:40:08,520 You wouldn't understand. 812 01:40:10,355 --> 01:40:12,607 You brought Marie here? 813 01:40:15,360 --> 01:40:17,570 Don't worry. 814 01:40:24,911 --> 01:40:27,997 You didn’t love that girl. 815 01:40:29,374 --> 01:40:31,709 That girl hated her parents too. 816 01:40:34,629 --> 01:40:37,465 What should I have done? 817 01:40:38,883 --> 01:40:42,303 To you, she might have been an innocent girl— 818 01:40:43,388 --> 01:40:45,598 But to me, she was completely different. 819 01:40:46,516 --> 01:40:50,937 She looked at me with cold, accusing eyes. 820 01:40:53,189 --> 01:40:56,151 You told me, "Consult Deborah." 821 01:41:01,322 --> 01:41:03,908 I don't know what happened after I gave her up. 822 01:41:04,033 --> 01:41:07,704 It’s what you wanted. I just turned a blind eye. 823 01:41:10,498 --> 01:41:12,667 What more could I have done? 824 01:41:17,130 --> 01:41:18,965 I need to talk to this man. 825 01:41:19,090 --> 01:41:21,342 I’ll be there in a moment. 826 01:41:21,676 --> 01:41:27,015 Could you go ahead? It's the room at the back. 827 01:41:27,473 --> 01:41:30,310 Elin is there. 828 01:41:32,395 --> 01:41:34,397 Play that game. 829 01:41:35,481 --> 01:41:38,484 Okay? It’s fine. 830 01:41:50,496 --> 01:41:53,499 I’ve spent a year with Jake, 831 01:41:53,917 --> 01:41:58,338 but I still can’t replace Deborah. 832 01:41:59,172 --> 01:42:04,344 She was a terrible demon, a charismatic leader. 833 01:42:05,261 --> 01:42:07,347 I don’t want to become that. 834 01:42:13,686 --> 01:42:16,064 Is this the end? 835 01:42:19,108 --> 01:42:20,985 What do you think? 836 01:42:23,446 --> 01:42:25,323 Is all of this real? 837 01:42:29,661 --> 01:42:33,373 If this is the end, then you're finished too. 838 01:42:35,541 --> 01:42:38,544 Albert, I’m not afraid anymore. 839 01:43:03,319 --> 01:43:05,655 It’s over… 840 01:43:06,364 --> 01:43:08,032 But it's fine this way. 841 01:43:09,534 --> 01:43:10,702 Finally. 842 01:43:12,078 --> 01:43:13,705 It was Laura. 843 01:43:14,664 --> 01:43:16,708 She brought her daughter here. 844 01:43:17,208 --> 01:43:20,253 Deborah selected her, and Guerin killed her. 845 01:43:20,378 --> 01:43:22,130 Maybe your daughter too. 846 01:43:23,464 --> 01:43:24,966 Are you satisfied? 847 01:43:26,050 --> 01:43:28,303 It’s all because of you. 848 01:43:32,348 --> 01:43:34,517 Now, it’s just you left. 849 01:43:58,875 --> 01:44:00,877 This is your last meal. 850 01:44:08,509 --> 01:44:10,678 You're joking, right, Sayoko? 851 01:44:11,929 --> 01:44:14,098 We’re all the same. 852 01:44:24,400 --> 01:44:28,821 I just mediated the video sales on orders. 853 01:44:29,739 --> 01:44:32,533 You were the one who arranged it, right? 854 01:44:32,658 --> 01:44:35,453 I didn’t know what kind of video it was. 855 01:44:37,372 --> 01:44:39,624 You sold your own daughter. 856 01:44:40,750 --> 01:44:43,961 Stop it, I’m a victim too. 857 01:44:45,004 --> 01:44:46,672 Stop, stop it. 858 01:44:47,131 --> 01:44:49,175 We did the revenge together. 859 01:44:51,177 --> 01:44:54,889 You want to see the video of your daughter being dissected alive. 860 01:44:56,265 --> 01:44:58,101 Don’t you? 861 01:44:58,226 --> 01:44:59,811 No, stop it. 862 01:45:03,064 --> 01:45:04,565 Stop, Sayoko. 863 01:45:09,070 --> 01:45:10,321 Albert... 864 01:45:11,406 --> 01:45:12,573 I— 865 01:45:13,032 --> 01:45:14,742 I saw it. 866 01:45:37,390 --> 01:45:40,476 Why did you do this to me? 867 01:45:45,606 --> 01:45:48,192 You are the one I hate the most. 868 01:45:53,322 --> 01:45:54,449 Wait. 869 01:45:54,949 --> 01:45:56,993 Sayoko, it’s a lie, right? 870 01:45:57,118 --> 01:45:59,120 Don’t leave me! 871 01:47:35,020 --> 01:47:36,500 After all, 872 01:47:37,000 --> 01:47:40,000 This distance might do us good. 873 01:47:42,460 --> 01:47:44,700 I’m nostalgic for life in Paris. 874 01:47:47,000 --> 01:47:49,720 I’m sure we got along well. 875 01:47:52,900 --> 01:47:59,480 You know, just the two of us, we might have managed to get through it. 876 01:48:03,080 --> 01:48:06,900 But well, let's forget the past. 877 01:48:10,080 --> 01:48:17,390 Just seeing your calm face through the screen from time to time reassures me. 878 01:48:19,880 --> 01:48:21,700 It's a little moment of comfort. 879 01:48:25,500 --> 01:48:28,226 You were the one who sold your daughter. 880 01:48:30,391 --> 01:48:31,436 What was that? 58831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.