All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0476 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,911 --> 00:00:05,411 Summer shines but only yesterday. 2 00:00:05,411 --> 00:00:07,511 You cry and cry, soccer ball is always there for you. 3 00:00:07,511 --> 00:00:09,011 Genta kicks the ball out of rage. 4 00:00:09,011 --> 00:00:10,911 Yet it leads to the goal of a criminal case. 5 00:00:10,911 --> 00:00:12,311 He sees through the one and only truth. 6 00:00:12,311 --> 00:00:14,011 A child in appearance with the IQ of an adult. 7 00:00:14,011 --> 00:00:16,411 No case is left unsolved with Detective Conan. 8 00:02:18,155 --> 00:02:20,755 "Tokyo Spirits 3-3 Big Osaka" 9 00:02:42,155 --> 00:02:44,655 Hide has failed. 10 00:02:52,655 --> 00:02:54,655 Tokyo Spirits has lost the quarter final 11 00:02:54,655 --> 00:02:57,355 of the Sunday Cup in a penalty shootout. 12 00:02:57,355 --> 00:02:59,555 Now, they're gone! 13 00:03:05,055 --> 00:03:11,255 "Genta's Knockout Shot (Part 1)" 14 00:03:11,655 --> 00:03:14,055 Alright, let's go and eat cake. 15 00:03:18,155 --> 00:03:19,555 Come on. 16 00:04:01,855 --> 00:04:03,055 Come on! 17 00:04:03,055 --> 00:04:06,255 Now, you guys are going to eat the famous cheesecake. 18 00:04:06,255 --> 00:04:08,655 So, no more sighs like that, ok? 19 00:04:08,655 --> 00:04:10,255 Games are like a roll of the dice. 20 00:04:10,255 --> 00:04:12,655 Sometimes, when they lose, they lose. 21 00:04:12,655 --> 00:04:14,355 But still. 22 00:04:14,355 --> 00:04:17,255 I can't believe Hide missed his penalty kick. 23 00:04:17,255 --> 00:04:19,755 Maybe he was out of condition. 24 00:04:19,755 --> 00:04:22,255 I don't think so. 25 00:04:22,255 --> 00:04:25,455 In that game, Hide got one goal, two assists. 26 00:04:25,455 --> 00:04:28,355 He must've been in the best condition. 27 00:04:28,355 --> 00:04:30,755 What I'm trying to say is, he's also a son of a man. 28 00:04:30,755 --> 00:04:33,355 Sometimes, he buckles under the pressure. 29 00:04:33,355 --> 00:04:35,855 He's a coward, isn't he? 30 00:04:35,855 --> 00:04:38,055 I don't think so. 31 00:04:38,055 --> 00:04:42,655 This superstar that people called a treasure of Italian football, 32 00:04:42,655 --> 00:04:49,755 said "Only those who have the courage to take a penalty, miss them!" 33 00:04:49,755 --> 00:04:51,355 Yeah, that's right! 34 00:04:51,355 --> 00:04:54,255 We take it for granted that penalty kicks are always in and never missed! 35 00:04:54,255 --> 00:04:56,955 Hide was not a coward! 36 00:05:01,055 --> 00:05:02,855 But you know, 37 00:05:02,855 --> 00:05:06,255 we had Hide and Naoki, right? 38 00:05:06,255 --> 00:05:09,155 Tokyo Spirits was winning six games in a row. 39 00:05:09,155 --> 00:05:11,555 They were in really good condition! 40 00:05:11,555 --> 00:05:13,755 How could they lose! 41 00:05:15,555 --> 00:05:17,755 Shoot! 42 00:05:17,755 --> 00:05:19,555 "Kanji Kojima (28)" -Hey! 43 00:05:19,555 --> 00:05:22,255 What do you think you're doing to my car? 44 00:05:22,255 --> 00:05:24,055 Oh, I'm sorry. 45 00:05:24,055 --> 00:05:28,855 He is upset because his favorite soccer team just lost a game. 46 00:05:28,855 --> 00:05:30,355 Be careful! 47 00:05:31,955 --> 00:05:34,355 Hey, where did the ball go? 48 00:05:34,355 --> 00:05:36,655 I don't know. Don't ask me! 49 00:05:36,655 --> 00:05:39,255 Genta. Keep this in mind. 50 00:05:39,255 --> 00:05:41,455 "The strong one doesn't win" 51 00:05:41,455 --> 00:05:43,955 "The one who wins is strong!" 52 00:05:46,255 --> 00:05:49,255 "Rutger Heinen (42)" -It's the words that I like. 53 00:05:49,255 --> 00:05:51,555 "Rutger Heinen (42)" -The word that I'm most proud of. 54 00:05:51,555 --> 00:05:53,555 Who the heck are you, old man? 55 00:05:53,555 --> 00:05:57,855 I'm just looking for a kid who kicked this soccer ball 56 00:05:57,855 --> 00:06:02,855 and accidentally cause a damage to my lovely car. 57 00:06:02,855 --> 00:06:05,255 I'm just an unlucky foreigner. 58 00:06:05,255 --> 00:06:08,255 Oh, I'm so sorry about that. 59 00:06:08,255 --> 00:06:10,555 Here. 60 00:06:10,555 --> 00:06:14,155 It's no problem! Don't you worry about it! 61 00:06:14,155 --> 00:06:18,355 Mister, your Japanese is really good for foreigner! 62 00:06:18,355 --> 00:06:20,955 Sure. My wife is Japanese. 63 00:06:20,955 --> 00:06:22,855 When I fall in love, 64 00:06:22,855 --> 00:06:26,955 I love not only that person but also that person's language too. 65 00:06:26,955 --> 00:06:29,555 Actually, I divorced once already. 66 00:06:29,555 --> 00:06:33,555 Now I can speak three different languages thanks to that. 67 00:06:33,555 --> 00:06:35,255 Really? 68 00:06:35,255 --> 00:06:39,455 "Batsuichi"? He's been totally Japanized. 69 00:06:39,455 --> 00:06:42,755 Okay, we gotta go to the shop now. 70 00:06:42,755 --> 00:06:45,755 Otherwise, the cheesecake will be all gone! 71 00:06:45,755 --> 00:06:48,655 Oh, yeah! You're right! 72 00:06:48,655 --> 00:06:50,455 What? Cake? 73 00:06:50,455 --> 00:06:53,055 You mean the cake shop called "Ikenaka" 74 00:06:53,055 --> 00:06:55,155 on the second floor here, right? 75 00:06:55,155 --> 00:06:58,055 Actually, I came here to buy their cheesecake 76 00:06:58,055 --> 00:07:01,455 because my wife loves them! 77 00:07:01,455 --> 00:07:03,155 Second floor? 78 00:07:03,155 --> 00:07:06,355 That store is on the third floor, I think. 79 00:07:06,355 --> 00:07:08,555 Yeah, that's right. Third floor. 80 00:07:11,455 --> 00:07:15,155 Hello? 81 00:07:15,155 --> 00:07:18,155 You're always like this. 82 00:07:19,455 --> 00:07:22,955 Well... It was from my ex-wife. 83 00:07:22,955 --> 00:07:25,555 She called me about our son's academic future 84 00:07:25,555 --> 00:07:27,655 but the reception was bad here. 85 00:07:27,655 --> 00:07:29,755 If that's a serious topic to discuss, 86 00:07:29,755 --> 00:07:33,155 maybe you should meet and talk to her. 87 00:07:33,155 --> 00:07:36,855 No. It's not that easy to do it. 88 00:07:36,855 --> 00:07:41,055 Because your ex-wife is in England. 89 00:07:41,055 --> 00:07:42,655 How did you know that? 90 00:07:42,655 --> 00:07:48,455 The "the strong one doesn't win, the one who wins is strong" 91 00:07:48,455 --> 00:07:50,955 was mentioned by Franz Beckenbauer, 92 00:07:50,955 --> 00:07:53,455 the emperor of German football! 93 00:07:53,455 --> 00:07:57,355 You must be German because you not only like the words 94 00:07:57,355 --> 00:07:59,755 but also are proud of them, right? 95 00:07:59,755 --> 00:08:00,855 Yes. 96 00:08:00,855 --> 00:08:05,255 The three languages you can speak include German, Japanese, 97 00:08:05,255 --> 00:08:07,255 and English as you spoke some English words. 98 00:08:07,255 --> 00:08:09,355 Your present wife is Japanese, 99 00:08:09,355 --> 00:08:13,055 then your ex-wife would've been someone who could speak English. 100 00:08:13,055 --> 00:08:17,055 But, she could've been American since they spoke English, right? 101 00:08:17,055 --> 00:08:19,255 I got it. 102 00:08:19,255 --> 00:08:21,455 It was the word, "second floor" wasn't it? 103 00:08:21,455 --> 00:08:24,455 In America, you say "third floor", 104 00:08:24,455 --> 00:08:26,955 but in England, you say "second floor". 105 00:08:26,955 --> 00:08:30,555 What do mean? Second means 2, isn't it? 106 00:08:30,555 --> 00:08:33,855 English people call the first floor as ground floor. 107 00:08:33,855 --> 00:08:39,555 Above the ground floor is the "first floor", "second" and "third"! 108 00:08:39,555 --> 00:08:44,755 That's why I thought your ex-wife was English. 109 00:08:46,655 --> 00:08:49,455 That kid, is he really a kid? 110 00:08:49,455 --> 00:08:51,955 What? Well... 111 00:08:51,955 --> 00:08:55,555 Well, do you want us to go and buy cake for you? 112 00:08:55,555 --> 00:08:57,755 That would be great, 113 00:08:57,755 --> 00:09:02,155 because it looks like I have to call her back and talk for a while. 114 00:09:02,155 --> 00:09:05,355 Can you get a whole cheesecake for me, please? 115 00:09:05,355 --> 00:09:06,355 Sure. 116 00:09:06,355 --> 00:09:08,755 We are going to eat inside the cake shop, 117 00:09:08,755 --> 00:09:11,655 so I think it's going to take a while. 118 00:09:11,655 --> 00:09:14,155 Alright, let's go now! 119 00:09:14,155 --> 00:09:15,355 I'm not going. 120 00:09:15,355 --> 00:09:17,955 -What? -We are going to eat! 121 00:09:17,955 --> 00:09:21,155 Tokyo Spirits lost the game. 122 00:09:21,155 --> 00:09:23,455 I can't eat cake! 123 00:09:23,455 --> 00:09:24,855 Genta? 124 00:09:24,855 --> 00:09:26,955 You guys go and eat! 125 00:09:26,955 --> 00:09:29,255 I am not in the mood! 126 00:09:29,255 --> 00:09:32,555 Alright, then. Leave him alone. 127 00:09:32,555 --> 00:09:36,155 We don't wanna eat with someone who's grouchy. 128 00:09:36,155 --> 00:09:38,755 Haibara. 129 00:09:38,755 --> 00:09:42,255 Alright, then. You wait silently in the car. 130 00:09:43,455 --> 00:09:45,455 Oh, okay. 131 00:09:55,755 --> 00:09:57,755 What's wrong? 132 00:09:58,955 --> 00:10:01,855 Aren't you eating? It's amazing! 133 00:10:01,855 --> 00:10:03,055 Well... 134 00:10:03,055 --> 00:10:06,755 I'm thinking about Genta. You know. 135 00:10:06,755 --> 00:10:09,355 Come on, don't worry about him. 136 00:10:09,355 --> 00:10:11,355 He'll be okay. 137 00:10:11,355 --> 00:10:13,455 The takeout is ready. 138 00:10:13,455 --> 00:10:15,555 Yes, here. 139 00:10:15,555 --> 00:10:18,155 Sorry to keep you waiting. 140 00:10:18,155 --> 00:10:21,855 This big box is the whole cake for the foreigner. 141 00:10:21,855 --> 00:10:25,555 And as you know, this small one is for Genta! 142 00:10:29,155 --> 00:10:30,855 It's yummy! 143 00:10:33,755 --> 00:10:35,655 It's yummy, isn't it? 144 00:10:43,655 --> 00:10:47,255 I'm the one... I'm gonna be the one to change the team. 145 00:10:58,955 --> 00:11:03,455 I'm gonna be a much better player than Hide and Naoki 146 00:11:03,455 --> 00:11:07,455 and make Tokyo Spirits, an invincible team. 147 00:11:07,755 --> 00:11:09,955 What? Oh, shoot! 148 00:11:13,255 --> 00:11:15,555 Once Genta eats this cake, 149 00:11:15,555 --> 00:11:17,555 he will get over his bad mood for sure! 150 00:11:17,555 --> 00:11:19,055 I'll bet! 151 00:11:22,755 --> 00:11:24,155 -No! -Oh no. 152 00:11:30,855 --> 00:11:34,255 I'm so sorry! I was kind of in a hurry. 153 00:11:39,555 --> 00:11:41,355 That was dangerous! 154 00:11:41,355 --> 00:11:44,255 I hope the cake is okay. 155 00:11:44,255 --> 00:11:45,455 Driving license? 156 00:11:45,455 --> 00:11:48,455 "Hiromasa Inagaki (35)" 157 00:11:48,955 --> 00:11:51,555 This guy was him? 158 00:11:51,555 --> 00:11:54,255 Hey, what's taking you so long? 159 00:11:56,755 --> 00:11:58,655 Ouch... 160 00:11:58,655 --> 00:12:02,355 Oh, yeah. I tripped and hit my head. 161 00:12:02,355 --> 00:12:05,055 How long will it take you to fix it, man? 162 00:12:05,055 --> 00:12:06,455 I'm sorry, sir. 163 00:12:06,455 --> 00:12:08,755 This machine has been acting up recently... 164 00:12:08,755 --> 00:12:11,355 "Tatsuzo Genda (44)" -Hey, I'm gonna break the gate bar 165 00:12:11,355 --> 00:12:12,855 if you don't fix it soon. 166 00:12:12,855 --> 00:12:14,255 You hear me, man? 167 00:12:14,255 --> 00:12:16,255 I'm doing my best. 168 00:12:16,255 --> 00:12:17,455 Ouch... 169 00:12:17,455 --> 00:12:19,455 Where's the ball? 170 00:12:21,155 --> 00:12:22,855 I overdid it. 171 00:12:25,155 --> 00:12:26,855 There it is! 172 00:12:26,855 --> 00:12:29,155 There you are. 173 00:12:37,455 --> 00:12:39,455 Legs? 174 00:12:39,455 --> 00:12:43,155 You should go somewhere else or you are gonna catch cold. 175 00:12:55,255 --> 00:12:56,255 Genta! 176 00:13:06,567 --> 00:13:07,767 Genta! 177 00:13:07,767 --> 00:13:09,467 Hey! Where are you, Genta? 178 00:13:09,467 --> 00:13:11,467 What happened, Genta? 179 00:13:11,467 --> 00:13:13,067 Genta! 180 00:13:13,067 --> 00:13:14,267 Kojima! 181 00:13:18,167 --> 00:13:19,867 I found him! He's here!! 182 00:13:19,867 --> 00:13:23,267 He's dead... 183 00:13:23,267 --> 00:13:24,767 Genta, what happened? 184 00:13:24,767 --> 00:13:26,567 The... 185 00:13:26,567 --> 00:13:30,067 The foreign man is lying there dead! 186 00:13:30,067 --> 00:13:31,267 What? 187 00:13:37,867 --> 00:13:38,967 No. 188 00:13:38,967 --> 00:13:41,167 Although weakly, he is still breathing. 189 00:13:41,167 --> 00:13:43,567 Doc! Please call the ambulance and the police! 190 00:13:43,567 --> 00:13:44,767 I got it! 191 00:13:44,767 --> 00:13:46,467 Hey! What happened? 192 00:13:46,467 --> 00:13:48,067 Who did this to you? 193 00:13:51,267 --> 00:13:52,467 Wait! 194 00:13:52,467 --> 00:13:54,067 Looks like the injury on his left front forehead 195 00:13:54,067 --> 00:13:56,067 is causing him unable to process words. 196 00:13:56,067 --> 00:13:58,067 He couldn't speak too. 197 00:14:07,767 --> 00:14:10,267 Criminal. 198 00:14:14,267 --> 00:14:15,867 Me? Is that me? 199 00:14:15,867 --> 00:14:17,567 No way! 200 00:14:17,567 --> 00:14:18,767 Wait a sec! 201 00:14:18,767 --> 00:14:21,067 Probably, he is pointing 202 00:14:21,067 --> 00:14:23,767 at something that's behind Genta. 203 00:14:23,767 --> 00:14:27,967 It might be some kind of clue telling us about the suspect. 204 00:14:27,967 --> 00:14:31,867 So, if I move Genta like this, 205 00:14:31,867 --> 00:14:34,667 he will show us what that is. 206 00:14:34,667 --> 00:14:36,967 What? 207 00:14:36,967 --> 00:14:39,967 After all, it was still me! 208 00:14:42,967 --> 00:14:44,267 E... 209 00:14:45,767 --> 00:14:48,367 E... 210 00:14:48,367 --> 00:14:50,467 El... 211 00:14:50,467 --> 00:14:51,467 No way. 212 00:14:51,467 --> 00:14:54,867 Mister! Don't die! 213 00:14:54,867 --> 00:14:58,167 Don't you worry! He just lost his consciousness, 214 00:14:58,167 --> 00:15:00,667 though he's still in critical condition. 215 00:15:00,667 --> 00:15:02,267 Well, that aside, 216 00:15:02,267 --> 00:15:05,667 why did he point at Kojima? 217 00:15:05,667 --> 00:15:09,367 Genta, didn't you see the suspect 218 00:15:09,367 --> 00:15:11,367 before you found this man bleeding? 219 00:15:11,367 --> 00:15:14,067 Maybe that's why he pointed at you. 220 00:15:14,067 --> 00:15:17,167 No, I didn't. 221 00:15:17,167 --> 00:15:21,367 Because I was stunned when I heard this weird noise. 222 00:15:24,967 --> 00:15:26,367 I missed kicking the ball, 223 00:15:26,367 --> 00:15:29,667 tripped and hit my head. 224 00:15:29,667 --> 00:15:32,567 I was unconscious for a long time. 225 00:15:32,567 --> 00:15:36,567 You were kicking the soccer ball in this parking lot? 226 00:15:36,567 --> 00:15:38,367 Yes, I did. 227 00:15:38,367 --> 00:15:41,367 That's some dangerous thing you did. 228 00:15:41,367 --> 00:15:43,367 Then, when you woke up, 229 00:15:43,367 --> 00:15:45,467 he was here like this, correct? 230 00:15:45,467 --> 00:15:47,867 Well, I was looking for the soccer ball, 231 00:15:47,867 --> 00:15:51,867 and I found it by that foreign man. 232 00:15:51,867 --> 00:15:53,767 Then, it maybe possible that 233 00:15:53,767 --> 00:15:56,967 the ball you kicked struck this man's head? 234 00:15:58,967 --> 00:16:01,967 Maybe that was why he said the word "criminal" to you. 235 00:16:01,967 --> 00:16:03,267 What are you, stupid? 236 00:16:03,267 --> 00:16:06,967 How could a kid's shot injure an adult like this? 237 00:16:06,967 --> 00:16:12,667 But Conan's shots always blow criminals away, don't they? 238 00:16:12,667 --> 00:16:15,867 Conan's shots are specials. 239 00:16:15,867 --> 00:16:19,867 He's using machines. It's all fake! 240 00:16:19,867 --> 00:16:22,867 Fake, huh? 241 00:16:22,867 --> 00:16:24,467 Well, anyway, 242 00:16:24,467 --> 00:16:26,667 it's worth believing that Genta is holding some clue 243 00:16:26,667 --> 00:16:27,867 to find the criminal! 244 00:16:27,867 --> 00:16:31,467 We are going find out who that is. 245 00:16:31,467 --> 00:16:34,867 So don't worry about anything, Genta. 246 00:16:34,867 --> 00:16:38,367 I am the criminal... 247 00:16:38,367 --> 00:16:40,967 Right. He's not listening. 248 00:16:42,567 --> 00:16:45,067 The victim was Mr. Rutger Heinen. 249 00:16:45,067 --> 00:16:46,567 He's German. 250 00:16:46,567 --> 00:16:49,567 He works for a German sports goods manufacturer 251 00:16:49,567 --> 00:16:51,767 and was sent to Japan. 252 00:16:51,767 --> 00:16:55,667 He was attacked with the steel pipe that was on ground. 253 00:16:55,667 --> 00:16:57,767 According to the wounds, 254 00:16:57,767 --> 00:16:59,367 it seems his head was hit twice, 255 00:16:59,367 --> 00:17:01,867 one in the back and one in the front. 256 00:17:01,867 --> 00:17:03,967 So, how's the victim's condition? 257 00:17:03,967 --> 00:17:05,567 He was sent to a hospital, 258 00:17:05,567 --> 00:17:08,867 but he's still unconscious. 259 00:17:08,867 --> 00:17:11,067 I thought he might've seen the criminal's face 260 00:17:11,067 --> 00:17:13,967 if he was attacked from the front. 261 00:17:13,967 --> 00:17:16,767 This is Mr. Rutger's car. 262 00:17:16,767 --> 00:17:19,767 Perhaps, he was waiting for somebody here. 263 00:17:19,767 --> 00:17:23,167 As he got out of the car to talk to this person, 264 00:17:23,167 --> 00:17:25,367 the criminal attacked him. 265 00:17:25,367 --> 00:17:28,067 You are saying, resentment is the motive? 266 00:17:28,067 --> 00:17:29,567 Yes, probably. 267 00:17:29,567 --> 00:17:33,867 I found it his wallet in his jacket with plenty of money in it. 268 00:17:33,867 --> 00:17:35,467 It left untouched, 269 00:17:35,467 --> 00:17:37,767 so I don't think money was the motive in this case. 270 00:17:37,767 --> 00:17:40,267 Okay. Then you go to where he's working, 271 00:17:40,267 --> 00:17:41,767 and look for the criminal. 272 00:17:41,767 --> 00:17:42,867 Yes, sir! 273 00:17:42,867 --> 00:17:46,167 It... it was me. 274 00:17:46,167 --> 00:17:49,467 It was me... 275 00:17:49,467 --> 00:17:50,967 Genta? 276 00:17:50,967 --> 00:17:52,867 What the heck are you doing here? 277 00:17:56,067 --> 00:17:58,467 It was me who did that to that foreigner... 278 00:17:58,467 --> 00:18:01,567 Well, actually he was the first to find him! 279 00:18:01,567 --> 00:18:04,267 He found the foreigner lying there bleeding. 280 00:18:04,267 --> 00:18:05,467 That's right! 281 00:18:05,467 --> 00:18:08,767 Really. You guys again? 282 00:18:10,367 --> 00:18:12,867 We came here to eat cheesecake 283 00:18:12,867 --> 00:18:15,967 and we happened to get to know Mr. Rutger. 284 00:18:15,967 --> 00:18:17,367 Oh, Mr. Agasa. 285 00:18:17,367 --> 00:18:18,967 He asked us to buy the cake for him. 286 00:18:18,967 --> 00:18:23,167 So we came back with his cake, Genta stayed in the parking lot, 287 00:18:23,167 --> 00:18:27,467 and found Mr. Rutger lying here injured. 288 00:18:27,467 --> 00:18:31,267 So, Genta, did you see anybody suspicious? 289 00:18:31,267 --> 00:18:33,367 No... I was... 290 00:18:33,367 --> 00:18:35,567 We didn't see anybody suspicious 291 00:18:35,567 --> 00:18:38,367 but I think money was involved in this case. 292 00:18:38,367 --> 00:18:39,367 What? 293 00:18:39,367 --> 00:18:43,467 But Detective Takagi said that the wallet was left untouched. 294 00:18:43,467 --> 00:18:47,067 Alright, why don't you take a look inside Mr. Rutger's car? 295 00:18:48,167 --> 00:18:50,167 You see the coins? 296 00:18:50,167 --> 00:18:51,467 Yeah, I see them. 297 00:18:51,467 --> 00:18:54,767 They are scattered over the passenger's seat. 298 00:18:54,767 --> 00:18:57,667 So, why was money involved? 299 00:18:57,667 --> 00:19:02,667 Actually, I checked inside the car before you came 300 00:19:02,667 --> 00:19:07,367 and I found out that there was no parking ticket! 301 00:19:07,367 --> 00:19:08,567 What? 302 00:19:08,567 --> 00:19:12,167 Inspector, where do you usually keep your parking ticket? 303 00:19:12,167 --> 00:19:14,667 Let's see. 304 00:19:14,667 --> 00:19:16,567 Parking ticket, right? 305 00:19:16,567 --> 00:19:20,167 In the glove compartment, the pocket of my pants 306 00:19:20,167 --> 00:19:21,167 or in the wallet or... 307 00:19:21,167 --> 00:19:23,467 I got it. It's the coin purse! 308 00:19:23,467 --> 00:19:25,367 The criminal took the coin purse 309 00:19:25,367 --> 00:19:29,267 with the parking ticket in it and ran away! 310 00:19:29,267 --> 00:19:30,567 I see. 311 00:19:30,567 --> 00:19:34,267 The coin purse on the passenger's seat was left open, 312 00:19:34,267 --> 00:19:37,567 and some of the coins dropped when the criminal took it away. 313 00:19:37,567 --> 00:19:39,267 Without even checking the wallet 314 00:19:39,267 --> 00:19:42,367 that was full of money in the pocket though? 315 00:19:42,367 --> 00:19:44,467 Yeah, because the criminal was feeling so pressed 316 00:19:44,467 --> 00:19:46,467 that he couldn't even search around. 317 00:19:46,467 --> 00:19:47,767 Thus, the criminal just took what was in sight, 318 00:19:47,767 --> 00:19:49,167 which was the coin purse! 319 00:19:49,167 --> 00:19:50,967 Feeling so pressed? 320 00:19:50,967 --> 00:19:53,267 Yes. Maybe. 321 00:19:53,267 --> 00:19:55,567 Perhaps, right after beating Mr. Rutger up, 322 00:19:55,567 --> 00:20:00,467 then the soccer ball Genta kicked came rolling by the car. 323 00:20:00,467 --> 00:20:01,967 The criminal must've thought that it would be dangerous 324 00:20:01,967 --> 00:20:04,367 because someone might come over and get the ball. 325 00:20:04,367 --> 00:20:06,567 Well, by the sound of Mr. Rutger being hit, 326 00:20:06,567 --> 00:20:09,867 the person who kicked the ball was actually stunned tripped, 327 00:20:09,867 --> 00:20:13,267 hit his head on the ground and lost consciousness. 328 00:20:15,267 --> 00:20:18,067 Actually, it's bad news that the criminal is a robber, isn't it? 329 00:20:18,067 --> 00:20:19,167 True. 330 00:20:19,167 --> 00:20:22,667 We have to do investigations to get testimony from witnesses. 331 00:20:22,667 --> 00:20:24,767 No. 332 00:20:24,767 --> 00:20:27,667 There are only three people who are suspicious. 333 00:20:27,667 --> 00:20:28,767 What? 334 00:20:28,767 --> 00:20:32,567 It seems Mr. Rutger was talking to his ex-wife on the phone 335 00:20:32,567 --> 00:20:35,767 while we were buying the cake. 336 00:20:35,767 --> 00:20:37,767 But the reception was bad, 337 00:20:37,767 --> 00:20:40,467 so he called her back again and again. 338 00:20:40,467 --> 00:20:44,267 And the very last call was made four minutes 339 00:20:44,267 --> 00:20:46,467 before we came back here! 340 00:20:46,467 --> 00:20:50,767 That means, the incident occurred within these four minutes, right? 341 00:20:50,767 --> 00:20:52,367 Yes. 342 00:20:52,367 --> 00:20:54,567 Then, we need the one who was stranded 343 00:20:54,567 --> 00:20:57,867 because of the accident at the entrance gate. 344 00:20:57,867 --> 00:21:00,967 And the one who is still in his car. 345 00:21:00,967 --> 00:21:03,667 And the one who we saw in front of the elevator 346 00:21:03,667 --> 00:21:05,167 connecting the parking lot and the building 347 00:21:05,167 --> 00:21:07,867 when we came back to the parking lot. 348 00:21:14,167 --> 00:21:16,567 I'm so sorry! I was kind of in a hurry. 349 00:21:17,567 --> 00:21:19,467 He also dropped his driving license. 350 00:21:19,467 --> 00:21:20,467 It's this guy. 351 00:21:22,667 --> 00:21:24,467 "Driving license" -They are the three suspects! 352 00:21:24,467 --> 00:21:26,567 Really? 353 00:21:26,567 --> 00:21:28,767 I see. Three people, right? 354 00:21:28,767 --> 00:21:30,567 Alright, Takagi! 355 00:21:30,567 --> 00:21:32,367 You search for these two men in this parking lot, 356 00:21:32,367 --> 00:21:34,367 and also the man with this driving license. 357 00:21:34,367 --> 00:21:36,067 And get them over here, got it? 358 00:21:36,067 --> 00:21:37,967 Yes, sir! Understood. 359 00:21:39,967 --> 00:21:43,567 The one who has the coin purse is the... 360 00:21:43,567 --> 00:21:47,467 He would throw the purse away if he finds that there are only coins. 361 00:21:47,467 --> 00:21:50,167 -What? -But, don't worry! 362 00:21:50,167 --> 00:21:53,867 Mr. Rutger left us a hint. 363 00:21:53,867 --> 00:21:55,267 A hint? 364 00:21:55,267 --> 00:21:57,267 Before he fainted, 365 00:21:57,267 --> 00:22:00,167 Mr. Rutger pointed his finger at Genta. 366 00:22:00,167 --> 00:22:02,167 Saying "criminal". 367 00:22:02,167 --> 00:22:03,467 He said that to you? 368 00:22:03,467 --> 00:22:09,067 Yes. It's me, was it? 369 00:22:09,067 --> 00:22:12,967 And he grabbed my shoulder and said "El". 370 00:22:15,867 --> 00:22:18,767 E... 371 00:22:18,767 --> 00:22:22,967 El... 372 00:22:22,967 --> 00:22:24,167 That means, the criminal is someone 373 00:22:24,167 --> 00:22:27,267 that has something in common with Genta, 374 00:22:27,267 --> 00:22:31,467 and someone who has something to do with the word "El". 375 00:24:46,867 --> 00:24:49,167 Next Conan's Hint: 376 00:24:49,167 --> 00:24:51,167 "Pesky Kid" 377 00:24:51,167 --> 00:24:53,267 I'll be a good kid, so... 378 00:24:53,267 --> 00:24:54,667 Well, you didn't do anything, Genta. 379 00:24:54,667 --> 00:24:56,067 So please, don't take eels away from me!25280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.