All language subtitles for dads.army.the.lost.episodes.e03.hdtv.x264-mtb[ettv] SWE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,061 --> 00:00:02,554 Serie 2 av DadÂŽs Army sĂ€ndes första gĂ„ngen 1969 2 00:00:02,806 --> 00:00:05,490 3 av de 6 episoderna har kommit bort. 3 00:00:05,528 --> 00:00:08,459 Som en hyllning till originalserien ahr de tre episoderna gjorts pĂ„ nytt. 4 00:00:08,540 --> 00:00:10,914 med originalmanuskript och ny rollbesĂ€ttning... 5 00:01:35,324 --> 00:01:38,774 UrsĂ€kta, sir. Har ni sovit hĂ€r? 6 00:01:38,799 --> 00:01:40,067 Nej dĂ„. 7 00:01:40,153 --> 00:01:43,456 SvĂ„rt med dessa flygplan över oss hela tiden. 8 00:01:43,795 --> 00:01:48,096 Det var hemskt. Elizabeth Ă€r som ni vet en vĂ€ldigt nervös varelse. 9 00:01:48,316 --> 00:01:51,401 SĂ„ fort sirenen ljuder sticker hon in i skĂ„pet under trappan. 10 00:01:51,425 --> 00:01:54,047 Inte ens vilda hĂ€star kan fĂ„ ut henne innan faran över ljuder. 11 00:01:54,072 --> 00:01:56,113 Hon var vettskrĂ€md. - Och var var ni, sir? 12 00:01:56,176 --> 00:01:57,976 Jag ville inte lĂ€mna henne ensam 13 00:01:58,001 --> 00:02:00,180 sĂ„ jag var ocksĂ„ dĂ€r. 14 00:02:00,205 --> 00:02:03,391 Och för att göra det vĂ€rre sĂ„ bodde min svĂ€rmor hos oss. 15 00:02:03,424 --> 00:02:07,247 Hon satt i min stol hela natten med en gasmask och klamrade sig fast vid pensionsboken. 16 00:02:07,658 --> 00:02:09,203 Jag sov i en campingstol 17 00:02:09,251 --> 00:02:13,740 med armbĂ„gen pĂ„ gasmĂ€taren, och vilade sĂ„ gott det gick. 18 00:02:13,772 --> 00:02:15,230 KĂ€ra nĂ„n. 19 00:02:15,685 --> 00:02:17,634 Jag tillbringade natten under köksbordet, sir. 20 00:02:17,681 --> 00:02:19,671 Jag visste inte att ni hade nĂ„t köksbord. 21 00:02:19,726 --> 00:02:21,292 Nej inte nu lĂ€ngre. 22 00:02:22,302 --> 00:02:25,776 Nej, jag var hemma hos en vĂ€n. 23 00:02:27,536 --> 00:02:29,663 Man blir stoppad överallt. 24 00:02:29,954 --> 00:02:31,485 De lĂ€t mig inte gĂ„ hem. 25 00:02:31,730 --> 00:02:34,476 Tur att de hade en pyjamas i din storlek dĂ„. 26 00:02:35,088 --> 00:02:36,563 Ja visst. 27 00:02:40,790 --> 00:02:44,497 Arthur, du har blivit sĂ„ glömsk. 28 00:02:44,529 --> 00:02:46,998 Mavis, jag behöver inte den hĂ€r. Och du sov. 29 00:02:47,023 --> 00:02:49,270 Varför vĂ€ckde du mig inte dĂ„? 30 00:02:49,295 --> 00:02:50,905 Godmorgon, Mr. Mainwaring. 31 00:02:52,387 --> 00:02:53,522 Godmorgon. 32 00:02:55,545 --> 00:02:58,132 Jag var ocksĂ„ tvungen att lĂ€mna mitt. 33 00:02:58,160 --> 00:03:00,612 Fick bo i torkskĂ„pet i badrummet. 34 00:03:00,716 --> 00:03:03,047 Elizabeths mor sov i Elisabeths rum. 35 00:03:03,072 --> 00:03:05,333 Hon kan sitta dĂ€r i timmar. 36 00:03:06,023 --> 00:03:07,531 Vad vill hon nu dĂ„? 37 00:03:08,415 --> 00:03:10,115 Godmorgon korpral Square. 38 00:03:10,148 --> 00:03:11,540 Överste Square. 39 00:03:11,565 --> 00:03:13,625 Javisst, godmorgon överste Suare. 40 00:03:13,660 --> 00:03:15,380 Vi vĂ€ntade er inte sĂ„ tidigt. 41 00:03:15,431 --> 00:03:17,075 Jag mĂ€rker det. 42 00:03:17,153 --> 00:03:19,672 Jag kom för att genomföra morgonens övning. 43 00:03:20,741 --> 00:03:22,416 Mycket konstigt. 44 00:03:24,615 --> 00:03:26,710 HĂ€r gĂ€ller det att klĂ€ sig snabbt 45 00:03:26,735 --> 00:03:28,325 innan resten av grabbarna kommer. 46 00:03:28,350 --> 00:03:29,558 Jag hĂ„ller med. 47 00:03:29,860 --> 00:03:32,973 Jag kan rekommendera ett par sĂ„na hĂ€r innan vintern kommer, Wilson. 48 00:03:33,260 --> 00:03:36,086 Lustigt nog sĂ„ köpte jag ett par förra veckan. 49 00:03:38,552 --> 00:03:40,663 Speciellt för dĂ„ vi gĂ„r vakt. 50 00:03:40,977 --> 00:03:42,962 De hĂ€r byxorna Ă€r inte tjocka nog. 51 00:03:43,841 --> 00:03:45,910 De Ă€r verkligen mysiga, sir. 52 00:03:46,004 --> 00:03:50,972 Ja. 22 och sex hos Mrs. Nerlens. Svart förstĂ„s. 53 00:03:51,083 --> 00:03:53,042 Det finns mĂ„nga andra saker dĂ€r ocksĂ„. 54 00:03:53,075 --> 00:03:55,025 Ja, den butiken Ă€r som Aladdins grotta. 55 00:03:55,050 --> 00:03:57,355 Kolla in den hĂ€r dubbelsömmen. 56 00:04:00,176 --> 00:04:01,700 Godmorgon. 57 00:04:01,792 --> 00:04:03,700 Ska jag komma tillbaka senare? - Nej dĂ„, 58 00:04:03,725 --> 00:04:05,632 vi tar bara pĂ„ oss vĂ„ra uniformer. 59 00:04:06,117 --> 00:04:07,486 Kan jag hjĂ€lpa till med nĂ„got, sir? 60 00:04:07,526 --> 00:04:10,164 Ja, London fick en hel del igĂ„r kvĂ€ll. 61 00:04:10,220 --> 00:04:13,166 Ja verkligen, stackarna. 62 00:04:13,576 --> 00:04:15,421 Vi hörde dem passera över hela natten. 63 00:04:15,557 --> 00:04:17,537 Kan mycket vĂ€l bli er tur nĂ€sta gĂ„ng. 64 00:04:17,562 --> 00:04:20,004 De har oerhört mycket brandbomber. 65 00:04:20,070 --> 00:04:23,565 Alla mĂ„ste vara fullt beredda pĂ„ att möta dem. 66 00:04:23,597 --> 00:04:25,974 Ni kan lita pĂ„ att vĂ„ra grabbar stöttar er. 67 00:04:26,143 --> 00:04:29,185 Kanske det, men jag ska kontrollera tillgĂ„ngen pĂ„ sand och vatten. 68 00:04:29,300 --> 00:04:30,905 Ta hand om det, Wilson. 69 00:04:31,321 --> 00:04:33,562 Hur gĂ„r det med Squares gerillatrĂ€ning? 70 00:04:34,384 --> 00:04:36,698 Lite gammalmodig anser jag, sir. 71 00:04:36,723 --> 00:04:39,077 Han Ă€r full av idĂ©er om hur man trakasserar fienden. 72 00:04:39,102 --> 00:04:41,681 Men han har haft nĂ„gra fina idĂ©er. 73 00:04:41,706 --> 00:04:43,892 som jag sjĂ€lv har tagit till mig. 74 00:04:43,999 --> 00:04:46,211 Chokladglass fylld med skurmedel? 75 00:04:46,390 --> 00:04:49,128 Kan knappast kallas modern krigföring. 76 00:04:52,220 --> 00:04:57,443 Höger fot, vĂ€nster fot, anfall. 77 00:04:57,500 --> 00:04:59,492 BĂ€st att kolla vad som stĂ„r pĂ„. 78 00:05:02,819 --> 00:05:04,679 Anfall. 79 00:05:13,810 --> 00:05:15,991 Vad Ă€r det frĂ„gan om? 80 00:05:16,016 --> 00:05:17,165 Allt vĂ€l, Jonesy? 81 00:05:17,190 --> 00:05:18,647 Jag Ă€r ledsen, Mr. Mainwaring, 82 00:05:18,672 --> 00:05:20,904 Jag kom inte Ă„t handbromsen. 83 00:05:20,935 --> 00:05:23,018 Tur att ni inte blev skadad, Jones. 84 00:05:23,078 --> 00:05:25,652 SĂ„g ni de tre tyskarna, sir? 85 00:05:25,706 --> 00:05:30,403 De skulle fĂ„tt smaka pĂ„ bajonetten, och det gillar de inte. 86 00:05:31,266 --> 00:05:33,165 Nej, katastrof. 87 00:05:33,190 --> 00:05:35,769 Har ni skadat nĂ„nting? - Ja, sir. 88 00:05:37,733 --> 00:05:38,938 Pumpen. 89 00:05:39,218 --> 00:05:42,920 Inte alls bra. Det Ă€r ingen söndagsskoleutflykt. 90 00:05:42,945 --> 00:05:44,467 Ni ska döda nassar. 91 00:05:44,492 --> 00:05:47,001 Skulle de bli rĂ€ddare om vi ringde i ringklockorna? 92 00:05:48,016 --> 00:05:50,345 Inta er plats, Walker. - Det var bara ett förslag. 93 00:05:50,370 --> 00:05:51,441 Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? 94 00:05:51,466 --> 00:05:53,331 Skapar en mobil anfallsgrupp. 95 00:05:53,356 --> 00:05:56,550 Tysta krigare, som slĂ„r till 96 00:05:56,575 --> 00:06:00,869 dĂ€r fienden minst anar det. PĂ„ cykel. 97 00:06:01,060 --> 00:06:02,854 LĂ„t oss försöka igen. 98 00:06:02,879 --> 00:06:05,803 Infanteri till höger peka uppĂ„t. 99 00:06:05,828 --> 00:06:07,595 Infanteri vĂ€nster... 100 00:06:07,620 --> 00:06:10,857 Nu rĂ€cker det, jag vill prata med karlarna. 101 00:06:10,921 --> 00:06:12,131 UrsĂ€kta, Mr. Mainwaring. 102 00:06:12,156 --> 00:06:14,968 Jag kan inte göra fler anfall innan jag fĂ„tt bromsarna fixade. 103 00:06:14,993 --> 00:06:15,937 Jag förstĂ„r. 104 00:06:15,962 --> 00:06:17,795 Och sĂ„ behövs ett nytt ventilgummi. 105 00:06:17,820 --> 00:06:18,810 Ja, ja. 106 00:06:18,835 --> 00:06:20,525 Och sĂ„ mĂ„ste jag fĂ„ pumpen fixad. 107 00:06:20,794 --> 00:06:23,157 Under tiden kan jag vara första reserv. 108 00:06:23,182 --> 00:06:24,959 Hör pĂ„, Jones. Inta er plats. 109 00:06:25,585 --> 00:06:28,007 StĂ€ll upp dem, korpral Square Överste Square. 110 00:06:28,031 --> 00:06:29,711 UppstĂ€llning. Tre led. 111 00:06:31,453 --> 00:06:33,565 LĂ„t oss inte uppehĂ„lla er, kapten Bailey. 112 00:06:33,590 --> 00:06:35,106 Det Ă€r lugnt, jag har ingen brĂ„dska. 113 00:06:35,131 --> 00:06:36,168 DĂ„ sĂ„. 114 00:06:36,193 --> 00:06:38,538 Vi yngre officerare Ă€r alltid intresserade 115 00:06:38,563 --> 00:06:40,648 att se hur ni fĂ„r gamlingarna att fungera. 116 00:06:41,364 --> 00:06:43,300 Joe, det Ă€r min privata egendom. 117 00:06:43,325 --> 00:06:46,035 Jag kĂ€nner nĂ„n som fixar ett framhjul för 17 och 6 118 00:06:46,060 --> 00:06:47,036 och dĂ„ ingĂ„r pumpen. 119 00:06:47,061 --> 00:06:49,788 Walker. NĂ€r i Ă€r klar, uppstĂ€llning. 120 00:06:49,813 --> 00:06:54,540 Choklad, cigaretter, glass. - Skynda pĂ„. Ordning. 121 00:06:56,018 --> 00:06:57,600 Avdelning... - Fel. 122 00:06:57,625 --> 00:06:59,143 Givakt... - Fel. 123 00:06:59,168 --> 00:07:05,280 Ville ni sĂ€ga nĂ„got? - Ni gav fel order Mainwaing. 124 00:07:05,305 --> 00:07:08,571 Vi Ă€r ingen avdelning, vi Ă€r en pluton. 125 00:07:08,596 --> 00:07:12,915 Det ni sĂ€ger Ă€r sĂ€kert sant, men de hĂ€r killarna Ă€r ett gĂ€ng kĂ€mpar. 126 00:07:13,134 --> 00:07:14,753 Inga som sprĂ€tter runt och visar upp sig, Ă©s nem bikĂĄt ĂŒldözĂŒnk, ugye? 127 00:07:14,794 --> 00:07:17,220 Vi vill ha resultat och inget tjafs. 128 00:07:17,662 --> 00:07:23,575 Okej, avd...pluton givakt. 129 00:07:26,500 --> 00:07:28,615 Det dĂ€r sĂ„g slarvigt ut, Jones. 130 00:07:28,640 --> 00:07:30,793 Det var ett vĂ€ldigt slarvigt kommando. 131 00:07:31,840 --> 00:07:34,508 Ni mĂ„ste fĂ„ lite stuns i det. 132 00:07:34,692 --> 00:07:38,521 Pluton, manöver. 133 00:07:41,612 --> 00:07:44,806 Pluton, givakt. 134 00:07:46,730 --> 00:07:52,413 DĂ€r ser ni. Om kommandot Ă€r korrekt kan de höra och röra sig samtidigt 135 00:07:57,278 --> 00:08:01,227 Ja, jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att vi alla Ă€r tacksamma för er hjĂ€lp. 136 00:08:01,252 --> 00:08:03,473 Korpral Square, - Överste Square. 137 00:08:03,490 --> 00:08:04,790 Tyst i ledet. 138 00:08:05,244 --> 00:08:06,632 Se framĂ„t. 139 00:08:07,337 --> 00:08:09,143 Rakade ni er i morse? 140 00:08:09,168 --> 00:08:10,277 Se rakt fram. 141 00:08:11,124 --> 00:08:14,578 NĂ€sta gĂ„ng ska ni stĂ€lla er nĂ€rmare rakhyveln. 142 00:08:18,070 --> 00:08:19,878 Plutonen klar för inspektion, sir. 143 00:08:21,106 --> 00:08:22,451 Bra gjort, Wilson. 144 00:08:23,958 --> 00:08:26,306 Inget mĂ€rkvĂ€rdigt, sir. Det var nĂ„t jag lĂ€rde mig pĂ„ krigsskolan. 145 00:08:29,481 --> 00:08:30,685 UrsĂ€ktar ni? 146 00:08:34,103 --> 00:08:35,857 Kan jag fĂ„ lite uppmĂ€rksamhet, tack. 147 00:08:36,693 --> 00:08:41,165 Hittills har Hitler inte haft modet att kĂ€mpa ansikte mot ansikte. 148 00:08:41,322 --> 00:08:45,867 IstĂ€llet anvĂ€nder han ett fegare vapen, brandbomber. 149 00:08:46,460 --> 00:08:49,053 Ni vet hur ni ska hantera dem, men vi mĂ„ste kolla 150 00:08:49,078 --> 00:08:52,043 att vĂ„r utrustning Ă€r i ordning. 151 00:08:53,020 --> 00:08:56,135 Frazer, ni Ă€r ansvarig för handpumpen. 152 00:08:56,160 --> 00:08:57,381 Är den i anvĂ€ndbart skick? 153 00:08:57,420 --> 00:09:00,575 Ja, sir. Jag hĂ€mtar den efter uppstĂ€llningen. 154 00:09:00,600 --> 00:09:01,678 Bra. 155 00:09:02,081 --> 00:09:03,227 HĂ€mtar den? 156 00:09:03,992 --> 00:09:05,153 Varför Ă€r den inte hĂ€r? 157 00:09:05,178 --> 00:09:08,432 Jag har anvĂ€nt den i kampanjen "grĂ€v för seger". 158 00:09:08,457 --> 00:09:12,076 I min trĂ€dgĂ„rd, Ă€r Ă€pplena översvĂ€mmade av skadedjur. 159 00:09:13,265 --> 00:09:16,784 Det Ă€r en viktig del av vĂ„r utrustning, Frazer. 160 00:09:16,820 --> 00:09:19,451 Den fĂ„r inte lĂ€mna vĂ„rt högkvarter. 161 00:09:19,518 --> 00:09:21,500 Jag hoppas att ni inte lĂ„nade vattnet ocksĂ„. 162 00:09:21,525 --> 00:09:24,389 Nej sir, bara hinken. 163 00:09:25,910 --> 00:09:28,778 Wilson, se till att den blir Ă„terlĂ€mnad. 164 00:09:31,212 --> 00:09:32,447 Korpral Jones. 165 00:09:32,472 --> 00:09:36,115 Kontrollera sandhinken och brandslĂ€ckaren. 166 00:09:36,140 --> 00:09:38,436 Och den lĂ„ngskaftade spaden ocksĂ„. 167 00:09:38,979 --> 00:09:41,167 SĂ€g inte att den ocksĂ„ Ă€r lĂ„nad. 168 00:09:41,208 --> 00:09:43,268 Jo, sir, till kommandopostens spis. 169 00:09:43,293 --> 00:09:46,323 Det behövs vĂ€l inte en 3 meters spade till spisen. 170 00:09:46,348 --> 00:09:49,071 Det Ă€r inte ens nĂ€ra jĂ€rnvĂ€gen dĂ€r du stal hem kol med den. 171 00:09:50,069 --> 00:09:51,848 Wilson. - Jag ska se till att den kommer tillbaka. 172 00:09:51,888 --> 00:09:55,240 Hoppas att det inte blir ett skarpt lĂ€ge, men i sĂ„ fall, lycka till. 173 00:09:55,280 --> 00:10:00,032 Var sĂ€ker pĂ„ att vi Ă€r helt redo nĂ€r larmet gĂ„r. 174 00:10:00,101 --> 00:10:04,463 Vi bildar en brandkĂ„r, och observatörer placeras i kyrktornet. 175 00:10:04,496 --> 00:10:05,601 Översittare. 176 00:10:07,374 --> 00:10:09,328 Översittare? - Han Ă€r bara avundsjuk, sir. 177 00:10:19,996 --> 00:10:22,244 Det kommer mĂ„nga pĂ„ natten. 178 00:10:22,982 --> 00:10:24,335 MĂ„ste vara hundratals. 179 00:10:27,823 --> 00:10:29,599 Du darrar som ett asplöv. 180 00:10:29,980 --> 00:10:32,070 Fryser du? - Nej, bara rĂ€dd. 181 00:10:33,218 --> 00:10:34,841 Jag klandrar dig inte. 182 00:10:34,866 --> 00:10:36,844 Det Ă€r inte dem jag menar. 183 00:10:37,165 --> 00:10:38,773 De Ă€r dĂ€r uppe. 184 00:10:39,413 --> 00:10:40,996 Det kunde varit lika med mig. 185 00:10:41,060 --> 00:10:45,814 NĂ€r jag jobbade pĂ„ civil services store kunde jag haft ett bra jobb som revisor. 186 00:10:46,094 --> 00:10:48,134 PĂ„ femte vĂ„ningen. 187 00:10:51,644 --> 00:10:53,470 Hur lĂ€nge tills vi blir avbytta? 188 00:10:53,525 --> 00:10:55,000 20 minuter. 189 00:10:55,025 --> 00:10:56,773 Jag mĂ„ste bara smita undan ett ögonblick. 190 00:10:57,428 --> 00:11:00,009 Du har ju redan varit ivĂ€g tre gĂ„nger. 191 00:11:00,034 --> 00:11:02,478 Kan du inte klara av det i gargoylen? 192 00:11:02,731 --> 00:11:04,779 RĂ€knas inte det som helgerĂ„n? 193 00:11:06,013 --> 00:11:09,078 Vad skulle du göra om det kom er en fallskĂ€rmssoldat? 194 00:11:09,506 --> 00:11:12,191 DĂ„ hoppas jag att han Ă€r sĂ„ pass hyfsad att han vĂ€nder bort blicken. 195 00:11:12,216 --> 00:11:15,715 Nej, du skulle ju bli tvungen att skjuta honom, eller hur? 196 00:11:15,740 --> 00:11:17,434 Det skulle jag inte kunna. 197 00:11:17,660 --> 00:11:20,311 Jag Ă€r inte direkt Ă€mnad för krig. 198 00:11:21,380 --> 00:11:24,595 Inte sĂ„ att jag Ă€r en passiv Ă„skĂ„dare eller sĂ„, 199 00:11:24,620 --> 00:11:27,006 jag Ă€r bara inte sĂ„ bra pĂ„ det. 200 00:11:31,813 --> 00:11:33,304 Vad var det dĂ€r? 201 00:11:33,898 --> 00:11:37,916 En lampa. - Som tĂ€nds och slĂ€cks. 202 00:11:38,034 --> 00:11:41,380 Ja jĂ€klar, jag tror nĂ„n signalerar. 203 00:11:41,517 --> 00:11:43,197 Vem skulle göra nĂ„t sĂ„nt? 204 00:11:43,322 --> 00:11:44,485 DĂ€r Ă€r det igen. 205 00:11:46,688 --> 00:11:50,727 Det Ă€r i hörnet av Mortimer Street dĂ€r bomben hamnade i gĂ„r natt. 206 00:11:50,931 --> 00:11:52,330 Kom sĂ„ meddelar vi kaptenen. 207 00:11:58,174 --> 00:12:00,074 Prata inte i onödan. 208 00:12:00,099 --> 00:12:01,599 Wilson. - Sir? 209 00:12:02,495 --> 00:12:04,115 Se hĂ€r. 210 00:12:05,018 --> 00:12:06,372 Ganska bra, sir. 211 00:12:07,121 --> 00:12:09,881 Wilson, prata med Ms. Beckwith. 212 00:12:09,912 --> 00:12:13,068 Om det hĂ€r fortsĂ€tter mĂ„ste jag förbjuda barnen att komma hit. 213 00:12:14,995 --> 00:12:16,409 Kapten Mainwaring. 214 00:12:16,490 --> 00:12:18,684 Det Ă€r ett lyse som tĂ€nds och slĂ€cks i stan. 215 00:12:18,805 --> 00:12:20,935 Vi tror att nĂ„n signalerar till fienden. 216 00:12:20,960 --> 00:12:23,479 Och ni har inte misstagit er? - Inte alls. 217 00:12:23,585 --> 00:12:27,090 Vi sĂ„g det bĂ„da tvĂ„. I hörnet vid Mortimer Street. 218 00:12:27,125 --> 00:12:29,430 Jag meddelar polisen. - Varför slösa tid pĂ„ det? 219 00:12:29,455 --> 00:12:32,810 Ni har befogenheter i tjĂ€nsten. Anfall. 220 00:12:32,835 --> 00:12:35,190 Jag beslutar hĂ€r, Square. 221 00:12:35,308 --> 00:12:37,669 Det hĂ€r Ă€r en polissak, eller hur Wilson? 222 00:12:37,701 --> 00:12:39,471 Det Ă€r i varje fall inte vĂ„r sak. 223 00:12:39,501 --> 00:12:43,380 JasĂ„? TĂ€nk om en tysk fallskĂ€rmssoldat mĂ€rker ut mĂ„let. 224 00:12:43,405 --> 00:12:44,750 Ta dem, sir. 225 00:12:44,775 --> 00:12:47,970 Okej, om det Ă€r vad som behövs, sĂ„ gör vi det. 226 00:12:47,995 --> 00:12:50,495 Ni vet var det Ă€r, Frazer. Visa vĂ€gen. 227 00:12:50,520 --> 00:12:51,575 Stanna hĂ€r, Square. 228 00:12:51,600 --> 00:12:52,948 Följ med mig, Wilson. 229 00:12:52,973 --> 00:12:55,485 UrsĂ€ktar ni mig ett par minuter innan vi gĂ„r, sir? 230 00:12:55,510 --> 00:12:57,538 Aldrig, varje sekund Ă€r dyrbar. 231 00:12:57,563 --> 00:12:58,902 Ja, det stĂ€mmer. 232 00:13:01,775 --> 00:13:03,427 Ta tĂ€ten, Frazer. 233 00:13:14,845 --> 00:13:17,973 Hörde ni granaten? Jag klarade mig med en hĂ„rsmĂ„n. 234 00:13:18,000 --> 00:13:19,335 Ja jag hörde. 235 00:13:19,360 --> 00:13:20,867 Är Godfrey och Frazer okej? 236 00:13:20,892 --> 00:13:23,398 De Ă€r inte vĂ€rldens snabbaste precis. 237 00:13:23,563 --> 00:13:24,817 Översta vĂ„ningen? 238 00:13:26,894 --> 00:13:28,064 Är ni okej? 239 00:13:28,098 --> 00:13:29,950 Vi kommer. 240 00:13:29,975 --> 00:13:31,469 SĂ€kert att det var hĂ€rifrĂ„n signalen kom, Frazer? 241 00:13:31,494 --> 00:13:33,813 Ja. - Jag ser inte namnet. 242 00:13:37,252 --> 00:13:39,397 SlĂ€ck lyset för tusan. 243 00:13:39,523 --> 00:13:42,195 Jag hann inte se namnet. - Jag hann. Det var Murphy. 244 00:13:42,507 --> 00:13:44,620 Murphy. Det var skumt. 245 00:13:44,645 --> 00:13:45,863 Kan vara nĂ„t fult pĂ„ gĂ„ng. 246 00:13:45,888 --> 00:13:51,485 HĂ€r, sir, hĂ€r Ă€r min ficklampa. Den har tre fĂ€rger. 247 00:13:51,510 --> 00:13:55,031 Grönt, blĂ„tt rött och vitt. 248 00:13:55,397 --> 00:13:58,247 FörstĂ„r ni? - Det rĂ€cker, Godfrey. 249 00:14:15,460 --> 00:14:16,452 Jaha? 250 00:14:17,202 --> 00:14:18,316 Är ni Murphy? 251 00:14:18,341 --> 00:14:20,043 Vad Ă€r det ni önskar? 252 00:14:20,081 --> 00:14:23,361 Mina karlar sĂ„g ljus som blinkade i er lĂ€genhet. 253 00:14:23,386 --> 00:14:25,441 Var inte sĂ„ jĂ€kla löjliga. 254 00:14:25,808 --> 00:14:27,113 Vem Ă€r ni? 255 00:14:27,138 --> 00:14:28,612 Kapten Mainwaring i hemvĂ€rnet. 256 00:14:28,644 --> 00:14:30,778 Intressantare Ă€r, vem Ă€r ni? 257 00:14:30,803 --> 00:14:32,366 Mitt namn Ă€r... 258 00:14:32,391 --> 00:14:35,380 Murphy, Sigmund Murphy. 259 00:14:35,466 --> 00:14:37,125 SlĂ€ck lyset. 260 00:14:38,688 --> 00:14:40,428 Ni Ă€r inte engelsman, eller hur? 261 00:14:40,885 --> 00:14:42,775 Vad pratar ni om? 262 00:14:42,805 --> 00:14:45,025 Jag har bott hĂ€r i 25 Ă„r. 263 00:14:45,050 --> 00:14:47,553 Han lĂ„ter inte som en engelsman. 264 00:14:47,578 --> 00:14:50,617 Och det gör inte ni heller, min vĂ€n. 265 00:14:51,883 --> 00:14:54,314 Jag tror faktiskt att han Ă€r född hĂ€r. 266 00:14:54,613 --> 00:14:56,658 Jag föddes i Salzburg. 267 00:14:56,683 --> 00:14:58,468 Det Ă€r i Tyskland, eller hur? 268 00:14:58,493 --> 00:14:59,710 Nej det Ă€r det inte. 269 00:14:59,740 --> 00:15:03,130 Det Ă€r Österrike, men jag Ă€r brittisk medborgare. 270 00:15:03,155 --> 00:15:04,005 JasĂ„? 271 00:15:04,030 --> 00:15:05,716 SĂ„ varför kallar ni er Murphy? 272 00:15:05,741 --> 00:15:08,394 Vad skulle ni vilja kallas under kriget? 273 00:15:08,400 --> 00:15:10,169 Von Zinkenhausen? 274 00:15:11,257 --> 00:15:12,959 Jag förstĂ„r honom, sir. 275 00:15:13,194 --> 00:15:17,537 Det viktiga Ă€r att en av grabbarna sĂ„g er blinka med en lampa. 276 00:15:17,562 --> 00:15:19,719 Han gjorde det i gĂ„r kvĂ€ll ocksĂ„. 277 00:15:19,775 --> 00:15:22,165 Varför stĂ„r du dĂ€r och ljuger? 278 00:15:22,190 --> 00:15:23,535 Det gjorde han. 279 00:15:23,560 --> 00:15:25,095 Strax innan bomben. 280 00:15:25,120 --> 00:15:26,255 Är du galen? 281 00:15:26,285 --> 00:15:29,692 Tror du jag signalerar sĂ„ att de kan bomba mig? 282 00:15:30,018 --> 00:15:32,245 Bry er inte om henne. 283 00:15:32,291 --> 00:15:34,834 Hon Ă€r bara en nyfiken kossa. 284 00:15:35,273 --> 00:15:39,526 Och alla soldater som besökt dig dĂ„? 285 00:15:41,432 --> 00:15:46,587 Jag anmĂ€ler dig för förtal. - Och hela det kanadensiska flygvapnet? 286 00:15:47,600 --> 00:15:49,897 Jag tycker vi ska gĂ„ in innan det blir brĂ„k. 287 00:15:49,922 --> 00:15:53,118 Ja det verkar klokt. Ta den dĂ€r kvinnans namn. 288 00:15:55,963 --> 00:15:58,697 Murphy, vad har ni att sĂ€ga om det dĂ€r signalerandet? 289 00:15:58,722 --> 00:16:01,492 Jag har ju sagt att jag inte signalerade. 290 00:16:01,517 --> 00:16:03,415 Men du Ă€r Ă€ndĂ„ tysk. 291 00:16:03,770 --> 00:16:07,072 Jag Ă€r lika brittisk som du. - LĂ„t oss inte börja om igen. 292 00:16:07,550 --> 00:16:09,727 Kapten Mainwaring? - Ja, Godfrey? 293 00:16:10,108 --> 00:16:11,785 Inte nu, för guds skull. 294 00:16:13,404 --> 00:16:14,538 Han Ă€r tysk. 295 00:16:14,563 --> 00:16:16,995 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att han Ă€r tysk. 296 00:16:17,020 --> 00:16:19,249 Skulle ni kunna hĂ„lla ordning pĂ„ er hund? 297 00:16:19,321 --> 00:16:23,692 Han gick in i mitt rum igen. - Titta, det Ă€r en tysk hund. 298 00:16:24,530 --> 00:16:27,422 Fritz, kom hit din stygging. 299 00:16:27,447 --> 00:16:29,625 Han har ocksĂ„ ett tyskt namn. 300 00:16:30,285 --> 00:16:33,385 Förbannade utlĂ€nningar, de borde interneras. 301 00:16:34,015 --> 00:16:36,204 LĂ€gg dig inte i det hĂ€r. 302 00:16:36,229 --> 00:16:41,424 Nu börjas det igen. I 25 Ă„r har han hĂ„llit pĂ„ sĂ„ hĂ€r. 303 00:16:41,449 --> 00:16:45,567 Tillbaka in i garderoben din gamla hĂ€xa. - Det hĂ€r Ă€r en spion. 304 00:16:45,631 --> 00:16:47,528 Var inte löjlig. 305 00:16:47,553 --> 00:16:50,666 Han borde göras av med. - SesĂ„ nu frun. 306 00:16:50,693 --> 00:16:52,124 Han har varit i mitt rum. 307 00:16:52,149 --> 00:16:55,568 Varje natt och tuggat pĂ„ mina tofflor. 308 00:16:56,294 --> 00:16:59,319 Jag tror hon talar om hunden. 309 00:16:59,702 --> 00:17:03,371 Han var dĂ€r i gĂ„r natt ocksĂ„, vad han Ă€n pĂ„stĂ„r. 310 00:17:03,458 --> 00:17:04,464 Nazist. 311 00:17:04,489 --> 00:17:09,259 Jag Ă€r ingen nazist, jag Ă€r brittisk. 312 00:17:09,387 --> 00:17:14,600 Det luktar alltid konstigt utĂ€ndskt frĂ„n hans kök. 313 00:17:14,967 --> 00:17:16,990 Och lukten av vitlök. 314 00:17:17,945 --> 00:17:21,817 Och han lĂ€mnar alltid biografen innan man spelat nationalsĂ„ngen. 315 00:17:22,135 --> 00:17:23,498 JasĂ„ minsann? 316 00:17:25,534 --> 00:17:28,848 Bevisen mot er tycks ganska starka, Mr. Murphy. 317 00:17:28,873 --> 00:17:31,812 Jag tar er i förvar tills polisen kan utreda Ă€rendet. 318 00:17:31,837 --> 00:17:33,765 Tror ni det Ă€r sĂ„ klokt, sir? 319 00:17:34,860 --> 00:17:36,850 Har hela vĂ€rlden blivit galen? 320 00:17:36,875 --> 00:17:39,745 Jag tar ansvar för det, Wilson. Ta hand om honom. 321 00:17:42,755 --> 00:17:44,244 Ta honom till högkvarteret. 322 00:17:44,524 --> 00:17:48,192 Innan vi gĂ„r kanske jag kan fĂ„ tvĂ€tta hĂ€nderna? 323 00:17:48,285 --> 00:17:49,738 Verkligen inte. 324 00:17:51,169 --> 00:17:52,611 Det var som... 325 00:17:53,258 --> 00:17:55,134 Jag tror han Ă€r tysk. 326 00:17:57,109 --> 00:17:59,120 Om det finns en misstĂ€nkt 327 00:17:59,145 --> 00:18:02,655 sĂ„ behĂ„ller vi honom hĂ€r tills vi kan lĂ€mna honom vidare. 328 00:18:02,950 --> 00:18:05,657 Var inte orolig, det Ă€r jag som har befĂ€let. 329 00:18:05,757 --> 00:18:07,345 Mycket lustigt. 330 00:18:07,572 --> 00:18:10,548 Jag kommer dit sĂ„ snart jag kan lĂ€mna över. 331 00:18:10,573 --> 00:18:12,450 Och Sanders om du behöver mig 332 00:18:12,938 --> 00:18:16,141 sĂ„ förstĂ„r jag inte vad ett hĂ„l i huvudet har med saken att göra. 333 00:18:17,488 --> 00:18:20,129 Frank glömde sin huva. Var Ă€r han? 334 00:18:20,154 --> 00:18:22,579 Han Ă€r brandvakt i kyrktornet. 335 00:18:22,604 --> 00:18:25,420 Han kopmmer att frysa ihjĂ€l. Jag ska prata med honom om det hĂ€r. 336 00:18:25,445 --> 00:18:28,094 Damen kan inte gĂ„ ut utan hjĂ€lm. 337 00:18:28,126 --> 00:18:29,721 Ni fĂ„r ta min. 338 00:18:30,873 --> 00:18:33,270 Översten Ă€r verkligen en gentleman. 339 00:18:33,295 --> 00:18:34,190 Jag Ă€r ingen överste. 340 00:18:34,215 --> 00:18:38,939 Det var medan jag fortfarande tjĂ€nstgjorde i armĂ©n, med Lawrence. 341 00:18:38,964 --> 00:18:43,512 Vilken dĂ„ Lawrence? - Lawrence av Arabien. 342 00:18:43,537 --> 00:18:45,780 Jag Ă€r bara korpral i det hĂ€r gĂ€nget. 343 00:18:45,850 --> 00:18:48,462 Som före detta överste mĂ„ste det vara svĂ„rt 344 00:18:48,486 --> 00:18:51,102 att ta order av en kapten. - Jag Ă€r van vid det nu. 345 00:18:51,127 --> 00:18:54,157 Jag hade samma problem nĂ€r jag var underlöjtnant 346 00:18:54,182 --> 00:18:55,903 i JerusalemfĂ€lttĂ„get. 347 00:18:55,935 --> 00:18:59,316 NĂ€r vi anföll Jaffa hade jag inte tillrĂ€ckligt mĂ„nga streck. 348 00:19:01,712 --> 00:19:04,330 JasĂ„, men tack i alla fall. 349 00:19:05,649 --> 00:19:07,665 Korpral. - Överste. 350 00:19:07,690 --> 00:19:10,297 Överste, det börja bli hett dĂ€r ute. 351 00:19:10,366 --> 00:19:14,136 Det yr splitter hela tiden. - Tillbaka till er post. 352 00:19:14,161 --> 00:19:16,451 Om jag blir trĂ€ffad sĂ„ dör jag. 353 00:19:16,476 --> 00:19:20,026 Det Ă€r det soldater Ă€r till för. Tillbaka. 354 00:19:21,945 --> 00:19:24,452 De var inte sĂ€rskilt intresserade. - Jag hĂ„ller med. 355 00:19:24,484 --> 00:19:28,540 Wilson, att vara vĂ€ldigt modig Ă€r nog bra, men jĂ€kligt skrĂ€mmande. 356 00:19:33,452 --> 00:19:35,242 Ta in honom, Frazer. 357 00:19:38,762 --> 00:19:39,844 Är det hĂ€r fĂ„ngen? 358 00:19:39,869 --> 00:19:41,541 Ni kommer att bli utskrattade. 359 00:19:41,566 --> 00:19:43,605 SĂ„ Ă€r det. Utskrattade. 360 00:19:43,630 --> 00:19:45,568 Han pratar som en satans buse. 361 00:19:45,593 --> 00:19:47,982 Jag sĂ€ger ju att jag Ă€r brittisk medborgare. 362 00:19:48,007 --> 00:19:50,536 Jag meddelade HK, de informerar civila myndigheter. 363 00:19:50,560 --> 00:19:51,302 Vilka dĂ„? 364 00:19:51,326 --> 00:19:53,310 Polisen sĂ„ klart. 365 00:19:53,335 --> 00:19:55,379 Men vad gör vi med honom under tiden? 366 00:19:55,404 --> 00:19:59,934 I öknen begravde vi dem upp till halsen och lĂ€mnade dem Ă„t sitt öde. 367 00:20:00,284 --> 00:20:02,115 SĂ„ kan vi inte göra hĂ€r. 368 00:20:02,145 --> 00:20:03,931 Vi kan ju alltid ta ner honom till stranden. 369 00:20:06,294 --> 00:20:09,184 SĂ„ hitta pĂ„ nĂ„t, Mainwaring. 370 00:20:09,209 --> 00:20:11,620 Ni mĂ„ste stĂ„ pĂ„ egna ben förr eller senare. 371 00:20:11,645 --> 00:20:13,435 Jag har blivit kallad tillbaka till HK. 372 00:20:13,460 --> 00:20:16,350 JasĂ„ minsann. DĂ„ fĂ„r vi försöka klara oss utan er. 373 00:20:16,375 --> 00:20:18,834 Jag önskar jag haft er med i öknen, Mainwaring. 374 00:20:18,913 --> 00:20:21,672 DĂ„ kunde jag ha gjort en soldat av er. 375 00:20:22,648 --> 00:20:26,875 Nej, fan vet om ens jag skulle ha klarat det. 376 00:20:30,766 --> 00:20:32,595 Och gör inte honnör utan huvudbonad. 377 00:20:33,532 --> 00:20:37,000 JĂ€kla stropp. Jag ska prata med generalen om honom. 378 00:20:37,103 --> 00:20:40,430 Klarar ni er nĂ„gra minuter utan mig? 379 00:20:41,315 --> 00:20:43,661 Dessa skjuter hela tiden, sir. 380 00:20:44,579 --> 00:20:46,558 NĂ„nting kom precis genom taket. 381 00:20:46,676 --> 00:20:49,064 Det har tagit eld, sir. 382 00:20:54,025 --> 00:20:55,785 Frazer, hjĂ€lp till dĂ€r ute. 383 00:20:55,810 --> 00:20:57,630 Vi tar hand om salen. 384 00:20:57,655 --> 00:20:59,455 Walker, hĂ€mta pumpen. 385 00:20:59,480 --> 00:21:01,380 Wilson,vakta honom. 386 00:21:01,413 --> 00:21:04,250 Ingen panik. BehĂ„ll lugnet. 387 00:21:05,436 --> 00:21:07,286 Jones. - Ja, sir? 388 00:21:07,311 --> 00:21:09,102 IvĂ€g och hĂ€mta vatten. 389 00:21:10,293 --> 00:21:12,120 AnhĂ„ller om att fĂ„ tala. - Vad Ă€r det, korpral? 390 00:21:12,140 --> 00:21:13,820 Jag fick inte panik, sir. 391 00:21:15,423 --> 00:21:20,341 Walker pumpar. Godfrey, dra ut slangen. Jag tar munstycket. 392 00:21:20,366 --> 00:21:22,969 Ta er nĂ€ra elden och spruta mot glöden. 393 00:21:22,994 --> 00:21:25,790 Jag vet. Var Ă€r Ă€nden? - Jag letar, sir. 394 00:21:25,815 --> 00:21:27,024 HĂ€r Ă€r den. 395 00:21:36,944 --> 00:21:40,635 Den Ă€r tom. - Fyll den frĂ„n vattentanken utanför. 396 00:21:41,113 --> 00:21:42,413 Jones. 397 00:21:48,945 --> 00:21:50,395 PĂ„ med vattnet. 398 00:21:52,084 --> 00:21:54,567 Mera slang, det Ă€r för lĂ„ngt bort. 399 00:21:55,313 --> 00:21:57,246 Jag mĂ„ste fĂ„ mer slang. 400 00:21:58,608 --> 00:22:00,665 Bra sĂ„. PĂ„ med vattnet. 401 00:22:00,884 --> 00:22:01,914 Okej, sir. 402 00:22:06,415 --> 00:22:10,095 FörlĂ„t, men ursĂ€ktar ni mig ett ögonblick. 403 00:22:10,120 --> 00:22:12,598 Absolut inte. Walker, varför pumpar ni inte? 404 00:22:12,623 --> 00:22:14,336 Jag gör ju det. - Pumpa hĂ„rdare dĂ„. 405 00:22:14,361 --> 00:22:15,938 Den har lossnat. 406 00:22:15,963 --> 00:22:17,463 Det Ă€r ju otroligt. 407 00:22:20,788 --> 00:22:22,825 Vad sysslar ni med, Jones? 408 00:22:23,010 --> 00:22:24,243 FörlĂ„t, sir. 409 00:22:29,244 --> 00:22:30,543 Varje droppe rĂ€knas. 410 00:22:34,303 --> 00:22:36,466 Min gamla pappa brukade sĂ€ga det. 411 00:22:37,649 --> 00:22:38,865 Fixa det snabbt, Godfrey. 412 00:22:38,890 --> 00:22:41,585 Jag försöker. Har nĂ„n en liten skruvmejsel? 413 00:22:41,610 --> 00:22:42,933 HĂ€r. Var rĂ€dd om den. 414 00:22:42,958 --> 00:22:45,757 BrandslĂ€ckaren pĂ„ scenen dĂ„, sir? - Bra idĂ©, Pike. 415 00:22:48,225 --> 00:22:49,523 Ta den, Pike. 416 00:22:51,115 --> 00:22:52,939 SlĂ„ till knoppen. 417 00:22:52,964 --> 00:22:54,692 Nej, mot golvet. 418 00:22:54,717 --> 00:22:56,081 Inte för hĂ„rt. 419 00:22:56,533 --> 00:22:57,973 Men hĂ„rdare Ă€n sĂ„. 420 00:22:58,584 --> 00:23:02,004 Ge hit den. Dumma grabb. 421 00:23:04,014 --> 00:23:06,159 Elden tar sig. 422 00:23:06,207 --> 00:23:07,664 HjĂ€lp till hĂ€r, Pike. 423 00:23:07,721 --> 00:23:09,812 Ser ni den, sir? - Nej, skym inte ljuset. 424 00:23:19,279 --> 00:23:20,844 GĂ„r det bra, sir? 425 00:23:20,869 --> 00:23:21,945 Vad tror ni jag försöker göra? 426 00:23:21,952 --> 00:23:23,053 Elden sprider sig. 427 00:23:23,077 --> 00:23:25,300 HĂ€mta vatten och vakta tysken. 428 00:23:27,394 --> 00:23:30,296 Frank, jag har letat efter dig överallt. 429 00:23:30,321 --> 00:23:31,932 SĂ€tt pĂ„ dig den hĂ€r. 430 00:23:33,684 --> 00:23:37,560 Mr Mainwaring. Han stĂ„r pĂ„ scenen. Han behöver nog mig. 431 00:23:37,989 --> 00:23:40,167 Inte nu, Mrs. Pike. - Men kapten, 432 00:23:40,192 --> 00:23:42,163 han ska inte vara utan den hĂ€r. 433 00:23:42,646 --> 00:23:44,385 AnhĂ„ller om att fĂ„ tala, sir. - Ja, korpral? 434 00:23:44,410 --> 00:23:46,644 Jag har hĂ€mtat en hink vatten. - Bra. 435 00:23:46,669 --> 00:23:48,925 DĂ„ provar vi att pumpa igen. 436 00:23:51,066 --> 00:23:52,657 HallĂ„, det Ă€r min hink. 437 00:23:53,399 --> 00:23:54,965 Jag har den lĂ„ngskaftade spaden. 438 00:23:54,990 --> 00:23:56,941 Var Ă€r den? - Utanför kontoret. 439 00:23:59,487 --> 00:24:00,772 HĂ€r Ă€r den... 440 00:24:04,274 --> 00:24:05,474 Backa lite grann. 441 00:24:07,314 --> 00:24:08,165 Gör inte sĂ„ dĂ€r. 442 00:24:08,195 --> 00:24:09,763 Var försiktig med inredningen. 443 00:24:10,749 --> 00:24:12,103 Ner med den Ă€nden lite. 444 00:24:12,143 --> 00:24:15,947 Bra sĂ„,Walker. - Försök att lyfta nu. 445 00:24:18,567 --> 00:24:19,600 Lyft högre. 446 00:24:19,748 --> 00:24:21,918 Jag har hinken, jag hittade den. 447 00:24:24,181 --> 00:24:25,364 Mr. Mainwaring? 448 00:24:33,375 --> 00:24:36,211 Knuffa pĂ„ nu. Du rör den inte. 449 00:24:36,236 --> 00:24:37,406 Vi kan vĂ€l kapa av den. 450 00:24:37,438 --> 00:24:39,169 Tillbaka lite. 451 00:24:41,737 --> 00:24:43,435 Ur vĂ€gen, kvinna. 452 00:24:43,460 --> 00:24:45,860 Vi försöker ta hand om branden i salen. 453 00:24:45,885 --> 00:24:47,702 Jag har redan löst det, det Ă€r slĂ€ckt. 454 00:24:47,727 --> 00:24:51,090 Hur dĂ„? - Jag slĂ€ngde en sandsĂ€ck pĂ„ den. 455 00:24:54,477 --> 00:24:57,485 BrĂ„dskande besked frĂ„n överinspektören 456 00:24:57,510 --> 00:25:00,079 att nĂ„gon signalerar till dem dĂ€r uppe. 457 00:25:00,104 --> 00:25:01,478 Var inte orolig för det. 458 00:25:01,503 --> 00:25:03,477 Vi har redan gripit den skyldige. 459 00:25:03,556 --> 00:25:04,715 Mina killar hittade honom. 460 00:25:04,745 --> 00:25:06,232 I ett hus vid Mortimer Street. 461 00:25:06,257 --> 00:25:07,471 Nej dĂ„. 462 00:25:07,496 --> 00:25:11,960 Det fortsĂ€tter att blinka och lyser med ett starkt blĂ€ndande ljus. 463 00:25:11,985 --> 00:25:13,989 varje gĂ„ng en anfallsvĂ„g kommer. 464 00:25:14,139 --> 00:25:16,512 Den skyldige mĂ„ste finnas hĂ€r. 465 00:25:16,740 --> 00:25:18,625 Vem kan det vara? 466 00:25:19,874 --> 00:25:21,762 Vad gör du hĂ€r? 467 00:25:22,696 --> 00:25:24,435 Det var han som signalerade. 468 00:25:24,707 --> 00:25:27,132 Och dessutom Ă€r han tysk. 469 00:25:27,157 --> 00:25:29,959 Nej, han Ă€r en engelsk gentleman. 470 00:25:30,186 --> 00:25:32,138 Dessutom kĂ€nner jag honom vĂ€l. 471 00:25:32,163 --> 00:25:34,703 Han trodde att jag var en spion. 472 00:25:34,875 --> 00:25:37,575 Nej, det Ă€r hĂ€r spionen finns. 473 00:25:37,600 --> 00:25:39,545 Det var hĂ€rifrĂ„n signalerna kom. 474 00:25:39,570 --> 00:25:41,270 FrĂ„ga bara överbefĂ€lhavaren. 475 00:25:42,280 --> 00:25:43,543 Men Mr. Mainwaring. 476 00:25:43,591 --> 00:25:46,510 De har fĂ€llt en ny brandbomb pĂ„ gatan. 477 00:25:46,535 --> 00:25:49,912 SĂ€tt igĂ„ng. Ta med pumpen Walker. HĂ€mta vatten, Jones. 478 00:25:49,937 --> 00:25:52,836 Och varenda sandsĂ€ck ni kan fĂ„ tag pĂ„. 479 00:25:59,104 --> 00:26:02,597 Vi britter Ă€r hĂ€rliga. 480 00:26:02,728 --> 00:26:06,271 Vi Ă€r modiga och har humor. 481 00:26:07,327 --> 00:26:10,597 Men jag kan inte förstĂ„ hur vi ska kunna vinna kriget. 482 00:26:12,560 --> 00:26:15,219 Det har jag ocksĂ„ undrat över emellanĂ„t. 483 00:26:24,460 --> 00:26:28,579 Svensk text: Myrsveden 33961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.