All language subtitles for dads.army.the.lost.episodes.e03.hdtv.x264-mtb[ettv] SWE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,061 --> 00:00:02,554
Serie 2 av DadÂŽs Army
sÀndes första gÄngen 1969
2
00:00:02,806 --> 00:00:05,490
3 av de 6 episoderna
har kommit bort.
3
00:00:05,528 --> 00:00:08,459
Som en hyllning till originalserien
ahr de tre episoderna gjorts pÄ nytt.
4
00:00:08,540 --> 00:00:10,914
med originalmanuskript
och ny rollbesÀttning...
5
00:01:35,324 --> 00:01:38,774
UrsÀkta, sir. Har ni sovit hÀr?
6
00:01:38,799 --> 00:01:40,067
Nej dÄ.
7
00:01:40,153 --> 00:01:43,456
SvÄrt med dessa flygplan
över oss hela tiden.
8
00:01:43,795 --> 00:01:48,096
Det var hemskt. Elizabeth Àr
som ni vet en vÀldigt nervös varelse.
9
00:01:48,316 --> 00:01:51,401
SĂ„ fort sirenen ljuder
sticker hon in i skÄpet under trappan.
10
00:01:51,425 --> 00:01:54,047
Inte ens vilda hÀstar kan fÄ ut henne
innan faran över ljuder.
11
00:01:54,072 --> 00:01:56,113
Hon var vettskrÀmd.
- Och var var ni, sir?
12
00:01:56,176 --> 00:01:57,976
Jag ville inte lÀmna henne ensam
13
00:01:58,001 --> 00:02:00,180
sÄ jag var ocksÄ dÀr.
14
00:02:00,205 --> 00:02:03,391
Och för att göra det vÀrre sÄ
bodde min svÀrmor hos oss.
15
00:02:03,424 --> 00:02:07,247
Hon satt i min stol hela natten med en gasmask
och klamrade sig fast vid pensionsboken.
16
00:02:07,658 --> 00:02:09,203
Jag sov i en campingstol
17
00:02:09,251 --> 00:02:13,740
med armbÄgen pÄ gasmÀtaren,
och vilade sÄ gott det gick.
18
00:02:13,772 --> 00:02:15,230
KÀra nÄn.
19
00:02:15,685 --> 00:02:17,634
Jag tillbringade natten
under köksbordet, sir.
20
00:02:17,681 --> 00:02:19,671
Jag visste inte att ni
hade nÄt köksbord.
21
00:02:19,726 --> 00:02:21,292
Nej inte nu lÀngre.
22
00:02:22,302 --> 00:02:25,776
Nej, jag var hemma hos en vÀn.
23
00:02:27,536 --> 00:02:29,663
Man blir stoppad överallt.
24
00:02:29,954 --> 00:02:31,485
De lÀt mig inte gÄ hem.
25
00:02:31,730 --> 00:02:34,476
Tur att de hade en
pyjamas i din storlek dÄ.
26
00:02:35,088 --> 00:02:36,563
Ja visst.
27
00:02:40,790 --> 00:02:44,497
Arthur, du har blivit sÄ glömsk.
28
00:02:44,529 --> 00:02:46,998
Mavis, jag behöver inte den hÀr.
Och du sov.
29
00:02:47,023 --> 00:02:49,270
Varför vÀckde du mig inte dÄ?
30
00:02:49,295 --> 00:02:50,905
Godmorgon, Mr. Mainwaring.
31
00:02:52,387 --> 00:02:53,522
Godmorgon.
32
00:02:55,545 --> 00:02:58,132
Jag var ocksÄ
tvungen att lÀmna mitt.
33
00:02:58,160 --> 00:03:00,612
Fick bo i torkskÄpet
i badrummet.
34
00:03:00,716 --> 00:03:03,047
Elizabeths mor
sov i Elisabeths rum.
35
00:03:03,072 --> 00:03:05,333
Hon kan sitta dÀr i timmar.
36
00:03:06,023 --> 00:03:07,531
Vad vill hon nu dÄ?
37
00:03:08,415 --> 00:03:10,115
Godmorgon korpral Square.
38
00:03:10,148 --> 00:03:11,540
Ăverste Square.
39
00:03:11,565 --> 00:03:13,625
Javisst,
godmorgon överste Suare.
40
00:03:13,660 --> 00:03:15,380
Vi vÀntade er inte sÄ tidigt.
41
00:03:15,431 --> 00:03:17,075
Jag mÀrker det.
42
00:03:17,153 --> 00:03:19,672
Jag kom för att genomföra
morgonens övning.
43
00:03:20,741 --> 00:03:22,416
Mycket konstigt.
44
00:03:24,615 --> 00:03:26,710
HÀr gÀller det
att klÀ sig snabbt
45
00:03:26,735 --> 00:03:28,325
innan resten av grabbarna kommer.
46
00:03:28,350 --> 00:03:29,558
Jag hÄller med.
47
00:03:29,860 --> 00:03:32,973
Jag kan rekommendera ett par sÄna
hÀr innan vintern kommer, Wilson.
48
00:03:33,260 --> 00:03:36,086
Lustigt nog sÄ köpte
jag ett par förra veckan.
49
00:03:38,552 --> 00:03:40,663
Speciellt för dÄ vi gÄr vakt.
50
00:03:40,977 --> 00:03:42,962
De hÀr byxorna
Ă€r inte tjocka nog.
51
00:03:43,841 --> 00:03:45,910
De Àr verkligen mysiga, sir.
52
00:03:46,004 --> 00:03:50,972
Ja. 22 och sex hos Mrs. Nerlens.
Svart förstÄs.
53
00:03:51,083 --> 00:03:53,042
Det finns mÄnga
andra saker dÀr ocksÄ.
54
00:03:53,075 --> 00:03:55,025
Ja, den butiken
Ă€r som Aladdins grotta.
55
00:03:55,050 --> 00:03:57,355
Kolla in den hÀr dubbelsömmen.
56
00:04:00,176 --> 00:04:01,700
Godmorgon.
57
00:04:01,792 --> 00:04:03,700
Ska jag komma tillbaka senare?
- Nej dÄ,
58
00:04:03,725 --> 00:04:05,632
vi tar bara pÄ oss
vÄra uniformer.
59
00:04:06,117 --> 00:04:07,486
Kan jag hjÀlpa till med nÄgot,
sir?
60
00:04:07,526 --> 00:04:10,164
Ja, London fick
en hel del igÄr kvÀll.
61
00:04:10,220 --> 00:04:13,166
Ja verkligen, stackarna.
62
00:04:13,576 --> 00:04:15,421
Vi hörde dem passera
över hela natten.
63
00:04:15,557 --> 00:04:17,537
Kan mycket vÀl bli
er tur nÀsta gÄng.
64
00:04:17,562 --> 00:04:20,004
De har oerhört
mycket brandbomber.
65
00:04:20,070 --> 00:04:23,565
Alla mÄste vara fullt
beredda pÄ att möta dem.
66
00:04:23,597 --> 00:04:25,974
Ni kan lita pÄ att
vÄra grabbar stöttar er.
67
00:04:26,143 --> 00:04:29,185
Kanske det, men jag ska kontrollera
tillgÄngen pÄ sand och vatten.
68
00:04:29,300 --> 00:04:30,905
Ta hand om det, Wilson.
69
00:04:31,321 --> 00:04:33,562
Hur gÄr det med
Squares gerillatrÀning?
70
00:04:34,384 --> 00:04:36,698
Lite gammalmodig anser jag, sir.
71
00:04:36,723 --> 00:04:39,077
Han Àr full av idéer om
hur man trakasserar fienden.
72
00:04:39,102 --> 00:04:41,681
Men han har haft
nÄgra fina idéer.
73
00:04:41,706 --> 00:04:43,892
som jag sjÀlv
har tagit till mig.
74
00:04:43,999 --> 00:04:46,211
Chokladglass fylld
med skurmedel?
75
00:04:46,390 --> 00:04:49,128
Kan knappast kallas
modern krigföring.
76
00:04:52,220 --> 00:04:57,443
Höger fot, vÀnster fot, anfall.
77
00:04:57,500 --> 00:04:59,492
BÀst att kolla vad som stÄr pÄ.
78
00:05:02,819 --> 00:05:04,679
Anfall.
79
00:05:13,810 --> 00:05:15,991
Vad Àr det frÄgan om?
80
00:05:16,016 --> 00:05:17,165
Allt vÀl, Jonesy?
81
00:05:17,190 --> 00:05:18,647
Jag Àr ledsen, Mr. Mainwaring,
82
00:05:18,672 --> 00:05:20,904
Jag kom inte Ät handbromsen.
83
00:05:20,935 --> 00:05:23,018
Tur att ni inte blev skadad,
Jones.
84
00:05:23,078 --> 00:05:25,652
SÄg ni de tre tyskarna, sir?
85
00:05:25,706 --> 00:05:30,403
De skulle fÄtt smaka pÄ bajonetten,
och det gillar de inte.
86
00:05:31,266 --> 00:05:33,165
Nej, katastrof.
87
00:05:33,190 --> 00:05:35,769
Har ni skadat nÄnting?
- Ja, sir.
88
00:05:37,733 --> 00:05:38,938
Pumpen.
89
00:05:39,218 --> 00:05:42,920
Inte alls bra. Det Àr
ingen söndagsskoleutflykt.
90
00:05:42,945 --> 00:05:44,467
Ni ska döda nassar.
91
00:05:44,492 --> 00:05:47,001
Skulle de bli rÀddare om
vi ringde i ringklockorna?
92
00:05:48,016 --> 00:05:50,345
Inta er plats, Walker.
- Det var bara ett förslag.
93
00:05:50,370 --> 00:05:51,441
Vad Àr det som pÄgÄr?
94
00:05:51,466 --> 00:05:53,331
Skapar en mobil anfallsgrupp.
95
00:05:53,356 --> 00:05:56,550
Tysta krigare, som slÄr till
96
00:05:56,575 --> 00:06:00,869
dÀr fienden minst
anar det. PĂ„ cykel.
97
00:06:01,060 --> 00:06:02,854
LÄt oss försöka igen.
98
00:06:02,879 --> 00:06:05,803
Infanteri till höger peka uppÄt.
99
00:06:05,828 --> 00:06:07,595
Infanteri vÀnster...
100
00:06:07,620 --> 00:06:10,857
Nu rÀcker det,
jag vill prata med karlarna.
101
00:06:10,921 --> 00:06:12,131
UrsÀkta, Mr. Mainwaring.
102
00:06:12,156 --> 00:06:14,968
Jag kan inte göra fler anfall
innan jag fÄtt bromsarna fixade.
103
00:06:14,993 --> 00:06:15,937
Jag förstÄr.
104
00:06:15,962 --> 00:06:17,795
Och sÄ behövs ett
nytt ventilgummi.
105
00:06:17,820 --> 00:06:18,810
Ja, ja.
106
00:06:18,835 --> 00:06:20,525
Och sÄ mÄste jag
fÄ pumpen fixad.
107
00:06:20,794 --> 00:06:23,157
Under tiden kan jag
vara första reserv.
108
00:06:23,182 --> 00:06:24,959
Hör pÄ, Jones. Inta er plats.
109
00:06:25,585 --> 00:06:28,007
StÀll upp dem, korpral Square
Ăverste Square.
110
00:06:28,031 --> 00:06:29,711
UppstÀllning. Tre led.
111
00:06:31,453 --> 00:06:33,565
LÄt oss inte uppehÄlla er,
kapten Bailey.
112
00:06:33,590 --> 00:06:35,106
Det Àr lugnt,
jag har ingen brÄdska.
113
00:06:35,131 --> 00:06:36,168
DÄ sÄ.
114
00:06:36,193 --> 00:06:38,538
Vi yngre officerare
Ă€r alltid intresserade
115
00:06:38,563 --> 00:06:40,648
att se hur ni fÄr
gamlingarna att fungera.
116
00:06:41,364 --> 00:06:43,300
Joe, det Àr min privata egendom.
117
00:06:43,325 --> 00:06:46,035
Jag kÀnner nÄn som fixar
ett framhjul för 17 och 6
118
00:06:46,060 --> 00:06:47,036
och dÄ ingÄr pumpen.
119
00:06:47,061 --> 00:06:49,788
Walker. NÀr i Àr klar, uppstÀllning.
120
00:06:49,813 --> 00:06:54,540
Choklad, cigaretter, glass.
- Skynda pÄ. Ordning.
121
00:06:56,018 --> 00:06:57,600
Avdelning...
- Fel.
122
00:06:57,625 --> 00:06:59,143
Givakt...
- Fel.
123
00:06:59,168 --> 00:07:05,280
Ville ni sÀga nÄgot?
- Ni gav fel order Mainwaing.
124
00:07:05,305 --> 00:07:08,571
Vi Àr ingen avdelning,
vi Àr en pluton.
125
00:07:08,596 --> 00:07:12,915
Det ni sÀger Àr sÀkert sant,
men de hÀr killarna Àr ett gÀng kÀmpar.
126
00:07:13,134 --> 00:07:14,753
Inga som sprÀtter runt och visar upp sig,
Ă©s nem bikĂĄt ĂŒldözĂŒnk, ugye?
127
00:07:14,794 --> 00:07:17,220
Vi vill ha resultat
och inget tjafs.
128
00:07:17,662 --> 00:07:23,575
Okej, avd...pluton givakt.
129
00:07:26,500 --> 00:07:28,615
Det dÀr sÄg slarvigt ut, Jones.
130
00:07:28,640 --> 00:07:30,793
Det var ett vÀldigt
slarvigt kommando.
131
00:07:31,840 --> 00:07:34,508
Ni mÄste fÄ lite stuns i det.
132
00:07:34,692 --> 00:07:38,521
Pluton, manöver.
133
00:07:41,612 --> 00:07:44,806
Pluton, givakt.
134
00:07:46,730 --> 00:07:52,413
DÀr ser ni. Om kommandot Àr korrekt
kan de höra och röra sig samtidigt
135
00:07:57,278 --> 00:08:01,227
Ja, jag Àr sÀker pÄ att vi
alla Àr tacksamma för er hjÀlp.
136
00:08:01,252 --> 00:08:03,473
Korpral Square,
- Ăverste Square.
137
00:08:03,490 --> 00:08:04,790
Tyst i ledet.
138
00:08:05,244 --> 00:08:06,632
Se framÄt.
139
00:08:07,337 --> 00:08:09,143
Rakade ni er i morse?
140
00:08:09,168 --> 00:08:10,277
Se rakt fram.
141
00:08:11,124 --> 00:08:14,578
NÀsta gÄng ska ni
stÀlla er nÀrmare rakhyveln.
142
00:08:18,070 --> 00:08:19,878
Plutonen klar för inspektion, sir.
143
00:08:21,106 --> 00:08:22,451
Bra gjort, Wilson.
144
00:08:23,958 --> 00:08:26,306
Inget mÀrkvÀrdigt, sir. Det var
nÄt jag lÀrde mig pÄ krigsskolan.
145
00:08:29,481 --> 00:08:30,685
UrsÀktar ni?
146
00:08:34,103 --> 00:08:35,857
Kan jag fÄ lite uppmÀrksamhet,
tack.
147
00:08:36,693 --> 00:08:41,165
Hittills har Hitler inte haft modet
att kÀmpa ansikte mot ansikte.
148
00:08:41,322 --> 00:08:45,867
IstÀllet anvÀnder han ett
fegare vapen, brandbomber.
149
00:08:46,460 --> 00:08:49,053
Ni vet hur ni ska hantera dem,
men vi mÄste kolla
150
00:08:49,078 --> 00:08:52,043
att vÄr utrustning Àr i ordning.
151
00:08:53,020 --> 00:08:56,135
Frazer,
ni Àr ansvarig för handpumpen.
152
00:08:56,160 --> 00:08:57,381
Ăr den i anvĂ€ndbart skick?
153
00:08:57,420 --> 00:09:00,575
Ja, sir. Jag hÀmtar den
efter uppstÀllningen.
154
00:09:00,600 --> 00:09:01,678
Bra.
155
00:09:02,081 --> 00:09:03,227
HĂ€mtar den?
156
00:09:03,992 --> 00:09:05,153
Varför Àr den inte hÀr?
157
00:09:05,178 --> 00:09:08,432
Jag har anvÀnt den i
kampanjen "grÀv för seger".
158
00:09:08,457 --> 00:09:12,076
I min trÀdgÄrd,
Àr Àpplena översvÀmmade av skadedjur.
159
00:09:13,265 --> 00:09:16,784
Det Àr en viktig del
av vÄr utrustning, Frazer.
160
00:09:16,820 --> 00:09:19,451
Den fÄr inte lÀmna
vÄrt högkvarter.
161
00:09:19,518 --> 00:09:21,500
Jag hoppas att ni inte
lÄnade vattnet ocksÄ.
162
00:09:21,525 --> 00:09:24,389
Nej sir, bara hinken.
163
00:09:25,910 --> 00:09:28,778
Wilson, se till att
den blir ÄterlÀmnad.
164
00:09:31,212 --> 00:09:32,447
Korpral Jones.
165
00:09:32,472 --> 00:09:36,115
Kontrollera sandhinken
och brandslÀckaren.
166
00:09:36,140 --> 00:09:38,436
Och den lÄngskaftade
spaden ocksÄ.
167
00:09:38,979 --> 00:09:41,167
SÀg inte att den ocksÄ Àr lÄnad.
168
00:09:41,208 --> 00:09:43,268
Jo, sir,
till kommandopostens spis.
169
00:09:43,293 --> 00:09:46,323
Det behövs vÀl inte en
3 meters spade till spisen.
170
00:09:46,348 --> 00:09:49,071
Det Àr inte ens nÀra jÀrnvÀgen
dÀr du stal hem kol med den.
171
00:09:50,069 --> 00:09:51,848
Wilson.
- Jag ska se till att den kommer tillbaka.
172
00:09:51,888 --> 00:09:55,240
Hoppas att det inte blir ett skarpt lÀge,
men i sÄ fall, lycka till.
173
00:09:55,280 --> 00:10:00,032
Var sÀker pÄ att vi Àr
helt redo nÀr larmet gÄr.
174
00:10:00,101 --> 00:10:04,463
Vi bildar en brandkÄr,
och observatörer placeras i kyrktornet.
175
00:10:04,496 --> 00:10:05,601
Ăversittare.
176
00:10:07,374 --> 00:10:09,328
Ăversittare?
- Han Àr bara avundsjuk, sir.
177
00:10:19,996 --> 00:10:22,244
Det kommer mÄnga pÄ natten.
178
00:10:22,982 --> 00:10:24,335
MÄste vara hundratals.
179
00:10:27,823 --> 00:10:29,599
Du darrar som ett asplöv.
180
00:10:29,980 --> 00:10:32,070
Fryser du?
- Nej, bara rÀdd.
181
00:10:33,218 --> 00:10:34,841
Jag klandrar dig inte.
182
00:10:34,866 --> 00:10:36,844
Det Àr inte dem jag menar.
183
00:10:37,165 --> 00:10:38,773
De Àr dÀr uppe.
184
00:10:39,413 --> 00:10:40,996
Det kunde varit lika med mig.
185
00:10:41,060 --> 00:10:45,814
NÀr jag jobbade pÄ civil services store
kunde jag haft ett bra jobb som revisor.
186
00:10:46,094 --> 00:10:48,134
PÄ femte vÄningen.
187
00:10:51,644 --> 00:10:53,470
Hur lÀnge tills vi blir avbytta?
188
00:10:53,525 --> 00:10:55,000
20 minuter.
189
00:10:55,025 --> 00:10:56,773
Jag mÄste bara smita
undan ett ögonblick.
190
00:10:57,428 --> 00:11:00,009
Du har ju redan
varit ivÀg tre gÄnger.
191
00:11:00,034 --> 00:11:02,478
Kan du inte klara
av det i gargoylen?
192
00:11:02,731 --> 00:11:04,779
RÀknas inte det som helgerÄn?
193
00:11:06,013 --> 00:11:09,078
Vad skulle du göra om det
kom er en fallskÀrmssoldat?
194
00:11:09,506 --> 00:11:12,191
DÄ hoppas jag att han Àr sÄ pass
hyfsad att han vÀnder bort blicken.
195
00:11:12,216 --> 00:11:15,715
Nej, du skulle ju bli tvungen
att skjuta honom, eller hur?
196
00:11:15,740 --> 00:11:17,434
Det skulle jag inte kunna.
197
00:11:17,660 --> 00:11:20,311
Jag Àr inte direkt
Àmnad för krig.
198
00:11:21,380 --> 00:11:24,595
Inte sÄ att jag Àr en
passiv ÄskÄdare eller sÄ,
199
00:11:24,620 --> 00:11:27,006
jag Àr bara inte sÄ bra pÄ det.
200
00:11:31,813 --> 00:11:33,304
Vad var det dÀr?
201
00:11:33,898 --> 00:11:37,916
En lampa.
- Som tÀnds och slÀcks.
202
00:11:38,034 --> 00:11:41,380
Ja jÀklar, jag tror nÄn signalerar.
203
00:11:41,517 --> 00:11:43,197
Vem skulle göra nÄt sÄnt?
204
00:11:43,322 --> 00:11:44,485
DÀr Àr det igen.
205
00:11:46,688 --> 00:11:50,727
Det Àr i hörnet av Mortimer Street
dÀr bomben hamnade i gÄr natt.
206
00:11:50,931 --> 00:11:52,330
Kom sÄ meddelar vi kaptenen.
207
00:11:58,174 --> 00:12:00,074
Prata inte i onödan.
208
00:12:00,099 --> 00:12:01,599
Wilson.
- Sir?
209
00:12:02,495 --> 00:12:04,115
Se hÀr.
210
00:12:05,018 --> 00:12:06,372
Ganska bra, sir.
211
00:12:07,121 --> 00:12:09,881
Wilson, prata med Ms. Beckwith.
212
00:12:09,912 --> 00:12:13,068
Om det hÀr fortsÀtter mÄste jag
förbjuda barnen att komma hit.
213
00:12:14,995 --> 00:12:16,409
Kapten Mainwaring.
214
00:12:16,490 --> 00:12:18,684
Det Àr ett lyse som
tÀnds och slÀcks i stan.
215
00:12:18,805 --> 00:12:20,935
Vi tror att nÄn
signalerar till fienden.
216
00:12:20,960 --> 00:12:23,479
Och ni har inte misstagit er?
- Inte alls.
217
00:12:23,585 --> 00:12:27,090
Vi sÄg det bÄda tvÄ.
I hörnet vid Mortimer Street.
218
00:12:27,125 --> 00:12:29,430
Jag meddelar polisen.
- Varför slösa tid pÄ det?
219
00:12:29,455 --> 00:12:32,810
Ni har befogenheter i tjÀnsten.
Anfall.
220
00:12:32,835 --> 00:12:35,190
Jag beslutar hÀr, Square.
221
00:12:35,308 --> 00:12:37,669
Det hÀr Àr en polissak,
eller hur Wilson?
222
00:12:37,701 --> 00:12:39,471
Det Àr i varje fall inte vÄr sak.
223
00:12:39,501 --> 00:12:43,380
JasÄ? TÀnk om en tysk
fallskÀrmssoldat mÀrker ut mÄlet.
224
00:12:43,405 --> 00:12:44,750
Ta dem, sir.
225
00:12:44,775 --> 00:12:47,970
Okej, om det Àr vad som behövs,
sÄ gör vi det.
226
00:12:47,995 --> 00:12:50,495
Ni vet var det Àr, Frazer.
Visa vÀgen.
227
00:12:50,520 --> 00:12:51,575
Stanna hÀr, Square.
228
00:12:51,600 --> 00:12:52,948
Följ med mig, Wilson.
229
00:12:52,973 --> 00:12:55,485
UrsÀktar ni mig ett par minuter
innan vi gÄr, sir?
230
00:12:55,510 --> 00:12:57,538
Aldrig, varje sekund Àr dyrbar.
231
00:12:57,563 --> 00:12:58,902
Ja, det stÀmmer.
232
00:13:01,775 --> 00:13:03,427
Ta tÀten, Frazer.
233
00:13:14,845 --> 00:13:17,973
Hörde ni granaten?
Jag klarade mig med en hÄrsmÄn.
234
00:13:18,000 --> 00:13:19,335
Ja jag hörde.
235
00:13:19,360 --> 00:13:20,867
Ăr Godfrey och Frazer okej?
236
00:13:20,892 --> 00:13:23,398
De Àr inte vÀrldens
snabbaste precis.
237
00:13:23,563 --> 00:13:24,817
Ăversta vĂ„ningen?
238
00:13:26,894 --> 00:13:28,064
Ăr ni okej?
239
00:13:28,098 --> 00:13:29,950
Vi kommer.
240
00:13:29,975 --> 00:13:31,469
SÀkert att det var hÀrifrÄn
signalen kom, Frazer?
241
00:13:31,494 --> 00:13:33,813
Ja.
- Jag ser inte namnet.
242
00:13:37,252 --> 00:13:39,397
SlÀck lyset för tusan.
243
00:13:39,523 --> 00:13:42,195
Jag hann inte se namnet.
- Jag hann. Det var Murphy.
244
00:13:42,507 --> 00:13:44,620
Murphy. Det var skumt.
245
00:13:44,645 --> 00:13:45,863
Kan vara nÄt fult pÄ gÄng.
246
00:13:45,888 --> 00:13:51,485
HÀr, sir, hÀr Àr min ficklampa.
Den har tre fÀrger.
247
00:13:51,510 --> 00:13:55,031
Grönt, blÄtt rött och vitt.
248
00:13:55,397 --> 00:13:58,247
FörstÄr ni?
- Det rÀcker, Godfrey.
249
00:14:15,460 --> 00:14:16,452
Jaha?
250
00:14:17,202 --> 00:14:18,316
Ăr ni Murphy?
251
00:14:18,341 --> 00:14:20,043
Vad Àr det ni önskar?
252
00:14:20,081 --> 00:14:23,361
Mina karlar sÄg ljus som
blinkade i er lÀgenhet.
253
00:14:23,386 --> 00:14:25,441
Var inte sÄ jÀkla löjliga.
254
00:14:25,808 --> 00:14:27,113
Vem Àr ni?
255
00:14:27,138 --> 00:14:28,612
Kapten Mainwaring i hemvÀrnet.
256
00:14:28,644 --> 00:14:30,778
Intressantare Àr, vem Àr ni?
257
00:14:30,803 --> 00:14:32,366
Mitt namn Àr...
258
00:14:32,391 --> 00:14:35,380
Murphy, Sigmund Murphy.
259
00:14:35,466 --> 00:14:37,125
SlÀck lyset.
260
00:14:38,688 --> 00:14:40,428
Ni Àr inte engelsman, eller hur?
261
00:14:40,885 --> 00:14:42,775
Vad pratar ni om?
262
00:14:42,805 --> 00:14:45,025
Jag har bott hÀr i 25 Är.
263
00:14:45,050 --> 00:14:47,553
Han lÄter inte som en engelsman.
264
00:14:47,578 --> 00:14:50,617
Och det gör inte ni heller,
min vÀn.
265
00:14:51,883 --> 00:14:54,314
Jag tror faktiskt
att han Àr född hÀr.
266
00:14:54,613 --> 00:14:56,658
Jag föddes i Salzburg.
267
00:14:56,683 --> 00:14:58,468
Det Àr i Tyskland, eller hur?
268
00:14:58,493 --> 00:14:59,710
Nej det Àr det inte.
269
00:14:59,740 --> 00:15:03,130
Det Ă€r Ăsterrike,
men jag Àr brittisk medborgare.
270
00:15:03,155 --> 00:15:04,005
JasÄ?
271
00:15:04,030 --> 00:15:05,716
SÄ varför kallar ni er Murphy?
272
00:15:05,741 --> 00:15:08,394
Vad skulle ni vilja
kallas under kriget?
273
00:15:08,400 --> 00:15:10,169
Von Zinkenhausen?
274
00:15:11,257 --> 00:15:12,959
Jag förstÄr honom, sir.
275
00:15:13,194 --> 00:15:17,537
Det viktiga Àr att en av grabbarna
sÄg er blinka med en lampa.
276
00:15:17,562 --> 00:15:19,719
Han gjorde det i gÄr kvÀll ocksÄ.
277
00:15:19,775 --> 00:15:22,165
Varför stÄr du dÀr och ljuger?
278
00:15:22,190 --> 00:15:23,535
Det gjorde han.
279
00:15:23,560 --> 00:15:25,095
Strax innan bomben.
280
00:15:25,120 --> 00:15:26,255
Ăr du galen?
281
00:15:26,285 --> 00:15:29,692
Tror du jag signalerar
sÄ att de kan bomba mig?
282
00:15:30,018 --> 00:15:32,245
Bry er inte om henne.
283
00:15:32,291 --> 00:15:34,834
Hon Àr bara en nyfiken kossa.
284
00:15:35,273 --> 00:15:39,526
Och alla soldater
som besökt dig dÄ?
285
00:15:41,432 --> 00:15:46,587
Jag anmÀler dig för förtal.
- Och hela det kanadensiska flygvapnet?
286
00:15:47,600 --> 00:15:49,897
Jag tycker vi ska gÄ in
innan det blir brÄk.
287
00:15:49,922 --> 00:15:53,118
Ja det verkar klokt.
Ta den dÀr kvinnans namn.
288
00:15:55,963 --> 00:15:58,697
Murphy, vad har ni att sÀga
om det dÀr signalerandet?
289
00:15:58,722 --> 00:16:01,492
Jag har ju sagt att
jag inte signalerade.
290
00:16:01,517 --> 00:16:03,415
Men du Àr ÀndÄ tysk.
291
00:16:03,770 --> 00:16:07,072
Jag Àr lika brittisk som du.
- LÄt oss inte börja om igen.
292
00:16:07,550 --> 00:16:09,727
Kapten Mainwaring?
- Ja, Godfrey?
293
00:16:10,108 --> 00:16:11,785
Inte nu, för guds skull.
294
00:16:13,404 --> 00:16:14,538
Han Àr tysk.
295
00:16:14,563 --> 00:16:16,995
Jag Àr sÀker pÄ att han Àr tysk.
296
00:16:17,020 --> 00:16:19,249
Skulle ni kunna hÄlla
ordning pÄ er hund?
297
00:16:19,321 --> 00:16:23,692
Han gick in i mitt rum igen.
- Titta, det Àr en tysk hund.
298
00:16:24,530 --> 00:16:27,422
Fritz, kom hit din stygging.
299
00:16:27,447 --> 00:16:29,625
Han har ocksÄ ett tyskt namn.
300
00:16:30,285 --> 00:16:33,385
Förbannade utlÀnningar,
de borde interneras.
301
00:16:34,015 --> 00:16:36,204
LÀgg dig inte i det hÀr.
302
00:16:36,229 --> 00:16:41,424
Nu börjas det igen.
I 25 Är har han hÄllit pÄ sÄ hÀr.
303
00:16:41,449 --> 00:16:45,567
Tillbaka in i garderoben din gamla hÀxa.
- Det hÀr Àr en spion.
304
00:16:45,631 --> 00:16:47,528
Var inte löjlig.
305
00:16:47,553 --> 00:16:50,666
Han borde göras av med.
- SesÄ nu frun.
306
00:16:50,693 --> 00:16:52,124
Han har varit i mitt rum.
307
00:16:52,149 --> 00:16:55,568
Varje natt och
tuggat pÄ mina tofflor.
308
00:16:56,294 --> 00:16:59,319
Jag tror hon talar om hunden.
309
00:16:59,702 --> 00:17:03,371
Han var dÀr i gÄr natt ocksÄ,
vad han Àn pÄstÄr.
310
00:17:03,458 --> 00:17:04,464
Nazist.
311
00:17:04,489 --> 00:17:09,259
Jag Àr ingen nazist, jag Àr brittisk.
312
00:17:09,387 --> 00:17:14,600
Det luktar alltid konstigt
utÀndskt frÄn hans kök.
313
00:17:14,967 --> 00:17:16,990
Och lukten av vitlök.
314
00:17:17,945 --> 00:17:21,817
Och han lÀmnar alltid biografen
innan man spelat nationalsÄngen.
315
00:17:22,135 --> 00:17:23,498
JasÄ minsann?
316
00:17:25,534 --> 00:17:28,848
Bevisen mot er tycks ganska starka,
Mr. Murphy.
317
00:17:28,873 --> 00:17:31,812
Jag tar er i förvar tills
polisen kan utreda Àrendet.
318
00:17:31,837 --> 00:17:33,765
Tror ni det Àr sÄ klokt, sir?
319
00:17:34,860 --> 00:17:36,850
Har hela vÀrlden blivit galen?
320
00:17:36,875 --> 00:17:39,745
Jag tar ansvar för det, Wilson.
Ta hand om honom.
321
00:17:42,755 --> 00:17:44,244
Ta honom till högkvarteret.
322
00:17:44,524 --> 00:17:48,192
Innan vi gÄr kanske jag
kan fÄ tvÀtta hÀnderna?
323
00:17:48,285 --> 00:17:49,738
Verkligen inte.
324
00:17:51,169 --> 00:17:52,611
Det var som...
325
00:17:53,258 --> 00:17:55,134
Jag tror han Àr tysk.
326
00:17:57,109 --> 00:17:59,120
Om det finns en misstÀnkt
327
00:17:59,145 --> 00:18:02,655
sÄ behÄller vi honom hÀr
tills vi kan lÀmna honom vidare.
328
00:18:02,950 --> 00:18:05,657
Var inte orolig,
det Àr jag som har befÀlet.
329
00:18:05,757 --> 00:18:07,345
Mycket lustigt.
330
00:18:07,572 --> 00:18:10,548
Jag kommer dit sÄ
snart jag kan lÀmna över.
331
00:18:10,573 --> 00:18:12,450
Och Sanders om du behöver mig
332
00:18:12,938 --> 00:18:16,141
sÄ förstÄr jag inte vad ett hÄl i
huvudet har med saken att göra.
333
00:18:17,488 --> 00:18:20,129
Frank glömde sin huva.
Var Àr han?
334
00:18:20,154 --> 00:18:22,579
Han Àr brandvakt i kyrktornet.
335
00:18:22,604 --> 00:18:25,420
Han kopmmer att frysa ihjÀl.
Jag ska prata med honom om det hÀr.
336
00:18:25,445 --> 00:18:28,094
Damen kan inte gÄ ut utan hjÀlm.
337
00:18:28,126 --> 00:18:29,721
Ni fÄr ta min.
338
00:18:30,873 --> 00:18:33,270
Ăversten Ă€r verkligen
en gentleman.
339
00:18:33,295 --> 00:18:34,190
Jag Àr ingen överste.
340
00:18:34,215 --> 00:18:38,939
Det var medan jag fortfarande
tjÀnstgjorde i armén, med Lawrence.
341
00:18:38,964 --> 00:18:43,512
Vilken dÄ Lawrence?
- Lawrence av Arabien.
342
00:18:43,537 --> 00:18:45,780
Jag Àr bara korpral
i det hÀr gÀnget.
343
00:18:45,850 --> 00:18:48,462
Som före detta överste
mÄste det vara svÄrt
344
00:18:48,486 --> 00:18:51,102
att ta order av en kapten.
- Jag Àr van vid det nu.
345
00:18:51,127 --> 00:18:54,157
Jag hade samma problem
nÀr jag var underlöjtnant
346
00:18:54,182 --> 00:18:55,903
i JerusalemfÀlttÄget.
347
00:18:55,935 --> 00:18:59,316
NÀr vi anföll Jaffa hade jag
inte tillrÀckligt mÄnga streck.
348
00:19:01,712 --> 00:19:04,330
JasÄ, men tack i alla fall.
349
00:19:05,649 --> 00:19:07,665
Korpral.
- Ăverste.
350
00:19:07,690 --> 00:19:10,297
Ăverste,
det börja bli hett dÀr ute.
351
00:19:10,366 --> 00:19:14,136
Det yr splitter hela tiden.
- Tillbaka till er post.
352
00:19:14,161 --> 00:19:16,451
Om jag blir trÀffad sÄ dör jag.
353
00:19:16,476 --> 00:19:20,026
Det Àr det soldater
Àr till för. Tillbaka.
354
00:19:21,945 --> 00:19:24,452
De var inte sÀrskilt intresserade.
- Jag hÄller med.
355
00:19:24,484 --> 00:19:28,540
Wilson, att vara vÀldigt modig Àr nog bra,
men jÀkligt skrÀmmande.
356
00:19:33,452 --> 00:19:35,242
Ta in honom, Frazer.
357
00:19:38,762 --> 00:19:39,844
Ăr det hĂ€r fĂ„ngen?
358
00:19:39,869 --> 00:19:41,541
Ni kommer att bli utskrattade.
359
00:19:41,566 --> 00:19:43,605
SÄ Àr det. Utskrattade.
360
00:19:43,630 --> 00:19:45,568
Han pratar som en satans buse.
361
00:19:45,593 --> 00:19:47,982
Jag sÀger ju att jag Àr
brittisk medborgare.
362
00:19:48,007 --> 00:19:50,536
Jag meddelade HK,
de informerar civila myndigheter.
363
00:19:50,560 --> 00:19:51,302
Vilka dÄ?
364
00:19:51,326 --> 00:19:53,310
Polisen sÄ klart.
365
00:19:53,335 --> 00:19:55,379
Men vad gör vi med
honom under tiden?
366
00:19:55,404 --> 00:19:59,934
I öknen begravde vi dem upp till halsen
och lÀmnade dem Ät sitt öde.
367
00:20:00,284 --> 00:20:02,115
SÄ kan vi inte göra hÀr.
368
00:20:02,145 --> 00:20:03,931
Vi kan ju alltid ta ner
honom till stranden.
369
00:20:06,294 --> 00:20:09,184
SÄ hitta pÄ nÄt, Mainwaring.
370
00:20:09,209 --> 00:20:11,620
Ni mÄste stÄ pÄ egna
ben förr eller senare.
371
00:20:11,645 --> 00:20:13,435
Jag har blivit
kallad tillbaka till HK.
372
00:20:13,460 --> 00:20:16,350
JasÄ minsann. DÄ fÄr vi
försöka klara oss utan er.
373
00:20:16,375 --> 00:20:18,834
Jag önskar jag haft er med i öknen,
Mainwaring.
374
00:20:18,913 --> 00:20:21,672
DĂ„ kunde jag ha
gjort en soldat av er.
375
00:20:22,648 --> 00:20:26,875
Nej, fan vet om ens jag
skulle ha klarat det.
376
00:20:30,766 --> 00:20:32,595
Och gör inte honnör
utan huvudbonad.
377
00:20:33,532 --> 00:20:37,000
JĂ€kla stropp. Jag ska prata
med generalen om honom.
378
00:20:37,103 --> 00:20:40,430
Klarar ni er nÄgra
minuter utan mig?
379
00:20:41,315 --> 00:20:43,661
Dessa skjuter hela tiden, sir.
380
00:20:44,579 --> 00:20:46,558
NÄnting kom precis genom taket.
381
00:20:46,676 --> 00:20:49,064
Det har tagit eld, sir.
382
00:20:54,025 --> 00:20:55,785
Frazer, hjÀlp till dÀr ute.
383
00:20:55,810 --> 00:20:57,630
Vi tar hand om salen.
384
00:20:57,655 --> 00:20:59,455
Walker, hÀmta pumpen.
385
00:20:59,480 --> 00:21:01,380
Wilson,vakta honom.
386
00:21:01,413 --> 00:21:04,250
Ingen panik. BehÄll lugnet.
387
00:21:05,436 --> 00:21:07,286
Jones.
- Ja, sir?
388
00:21:07,311 --> 00:21:09,102
IvÀg och hÀmta vatten.
389
00:21:10,293 --> 00:21:12,120
AnhÄller om att fÄ tala.
- Vad Àr det, korpral?
390
00:21:12,140 --> 00:21:13,820
Jag fick inte panik, sir.
391
00:21:15,423 --> 00:21:20,341
Walker pumpar. Godfrey, dra
ut slangen. Jag tar munstycket.
392
00:21:20,366 --> 00:21:22,969
Ta er nÀra elden och
spruta mot glöden.
393
00:21:22,994 --> 00:21:25,790
Jag vet. Var Àr Ànden?
- Jag letar, sir.
394
00:21:25,815 --> 00:21:27,024
HÀr Àr den.
395
00:21:36,944 --> 00:21:40,635
Den Àr tom.
- Fyll den frÄn vattentanken utanför.
396
00:21:41,113 --> 00:21:42,413
Jones.
397
00:21:48,945 --> 00:21:50,395
PĂ„ med vattnet.
398
00:21:52,084 --> 00:21:54,567
Mera slang,
det Àr för lÄngt bort.
399
00:21:55,313 --> 00:21:57,246
Jag mÄste fÄ mer slang.
400
00:21:58,608 --> 00:22:00,665
Bra sÄ. PÄ med vattnet.
401
00:22:00,884 --> 00:22:01,914
Okej, sir.
402
00:22:06,415 --> 00:22:10,095
FörlÄt, men ursÀktar ni mig
ett ögonblick.
403
00:22:10,120 --> 00:22:12,598
Absolut inte. Walker,
varför pumpar ni inte?
404
00:22:12,623 --> 00:22:14,336
Jag gör ju det.
- Pumpa hÄrdare dÄ.
405
00:22:14,361 --> 00:22:15,938
Den har lossnat.
406
00:22:15,963 --> 00:22:17,463
Det Àr ju otroligt.
407
00:22:20,788 --> 00:22:22,825
Vad sysslar ni med, Jones?
408
00:22:23,010 --> 00:22:24,243
FörlÄt, sir.
409
00:22:29,244 --> 00:22:30,543
Varje droppe rÀknas.
410
00:22:34,303 --> 00:22:36,466
Min gamla pappa
brukade sÀga det.
411
00:22:37,649 --> 00:22:38,865
Fixa det snabbt, Godfrey.
412
00:22:38,890 --> 00:22:41,585
Jag försöker. Har nÄn
en liten skruvmejsel?
413
00:22:41,610 --> 00:22:42,933
HÀr. Var rÀdd om den.
414
00:22:42,958 --> 00:22:45,757
BrandslÀckaren pÄ scenen dÄ, sir?
- Bra idé, Pike.
415
00:22:48,225 --> 00:22:49,523
Ta den, Pike.
416
00:22:51,115 --> 00:22:52,939
SlÄ till knoppen.
417
00:22:52,964 --> 00:22:54,692
Nej, mot golvet.
418
00:22:54,717 --> 00:22:56,081
Inte för hÄrt.
419
00:22:56,533 --> 00:22:57,973
Men hÄrdare Àn sÄ.
420
00:22:58,584 --> 00:23:02,004
Ge hit den. Dumma grabb.
421
00:23:04,014 --> 00:23:06,159
Elden tar sig.
422
00:23:06,207 --> 00:23:07,664
HjÀlp till hÀr, Pike.
423
00:23:07,721 --> 00:23:09,812
Ser ni den, sir?
- Nej, skym inte ljuset.
424
00:23:19,279 --> 00:23:20,844
GÄr det bra, sir?
425
00:23:20,869 --> 00:23:21,945
Vad tror ni jag försöker göra?
426
00:23:21,952 --> 00:23:23,053
Elden sprider sig.
427
00:23:23,077 --> 00:23:25,300
HĂ€mta vatten och vakta tysken.
428
00:23:27,394 --> 00:23:30,296
Frank, jag har letat
efter dig överallt.
429
00:23:30,321 --> 00:23:31,932
SÀtt pÄ dig den hÀr.
430
00:23:33,684 --> 00:23:37,560
Mr Mainwaring. Han stÄr pÄ scenen.
Han behöver nog mig.
431
00:23:37,989 --> 00:23:40,167
Inte nu, Mrs. Pike.
- Men kapten,
432
00:23:40,192 --> 00:23:42,163
han ska inte vara utan den hÀr.
433
00:23:42,646 --> 00:23:44,385
AnhÄller om att fÄ tala, sir.
- Ja, korpral?
434
00:23:44,410 --> 00:23:46,644
Jag har hÀmtat en hink vatten.
- Bra.
435
00:23:46,669 --> 00:23:48,925
DĂ„ provar vi att pumpa igen.
436
00:23:51,066 --> 00:23:52,657
HallÄ, det Àr min hink.
437
00:23:53,399 --> 00:23:54,965
Jag har den lÄngskaftade spaden.
438
00:23:54,990 --> 00:23:56,941
Var Àr den?
- Utanför kontoret.
439
00:23:59,487 --> 00:24:00,772
HÀr Àr den...
440
00:24:04,274 --> 00:24:05,474
Backa lite grann.
441
00:24:07,314 --> 00:24:08,165
Gör inte sÄ dÀr.
442
00:24:08,195 --> 00:24:09,763
Var försiktig med inredningen.
443
00:24:10,749 --> 00:24:12,103
Ner med den Ànden lite.
444
00:24:12,143 --> 00:24:15,947
Bra sÄ,Walker.
- Försök att lyfta nu.
445
00:24:18,567 --> 00:24:19,600
Lyft högre.
446
00:24:19,748 --> 00:24:21,918
Jag har hinken, jag hittade den.
447
00:24:24,181 --> 00:24:25,364
Mr. Mainwaring?
448
00:24:33,375 --> 00:24:36,211
Knuffa pÄ nu.
Du rör den inte.
449
00:24:36,236 --> 00:24:37,406
Vi kan vÀl kapa av den.
450
00:24:37,438 --> 00:24:39,169
Tillbaka lite.
451
00:24:41,737 --> 00:24:43,435
Ur vÀgen, kvinna.
452
00:24:43,460 --> 00:24:45,860
Vi försöker ta hand
om branden i salen.
453
00:24:45,885 --> 00:24:47,702
Jag har redan löst det,
det Àr slÀckt.
454
00:24:47,727 --> 00:24:51,090
Hur dÄ?
- Jag slÀngde en sandsÀck pÄ den.
455
00:24:54,477 --> 00:24:57,485
BrÄdskande besked
frÄn överinspektören
456
00:24:57,510 --> 00:25:00,079
att nÄgon signalerar
till dem dÀr uppe.
457
00:25:00,104 --> 00:25:01,478
Var inte orolig för det.
458
00:25:01,503 --> 00:25:03,477
Vi har redan
gripit den skyldige.
459
00:25:03,556 --> 00:25:04,715
Mina killar hittade honom.
460
00:25:04,745 --> 00:25:06,232
I ett hus vid Mortimer Street.
461
00:25:06,257 --> 00:25:07,471
Nej dÄ.
462
00:25:07,496 --> 00:25:11,960
Det fortsÀtter att blinka och
lyser med ett starkt blÀndande ljus.
463
00:25:11,985 --> 00:25:13,989
varje gÄng en anfallsvÄg kommer.
464
00:25:14,139 --> 00:25:16,512
Den skyldige mÄste finnas hÀr.
465
00:25:16,740 --> 00:25:18,625
Vem kan det vara?
466
00:25:19,874 --> 00:25:21,762
Vad gör du hÀr?
467
00:25:22,696 --> 00:25:24,435
Det var han som signalerade.
468
00:25:24,707 --> 00:25:27,132
Och dessutom Àr han tysk.
469
00:25:27,157 --> 00:25:29,959
Nej, han Àr en engelsk gentleman.
470
00:25:30,186 --> 00:25:32,138
Dessutom kÀnner jag honom vÀl.
471
00:25:32,163 --> 00:25:34,703
Han trodde att jag var en spion.
472
00:25:34,875 --> 00:25:37,575
Nej, det Àr hÀr spionen finns.
473
00:25:37,600 --> 00:25:39,545
Det var hÀrifrÄn signalerna kom.
474
00:25:39,570 --> 00:25:41,270
FrÄga bara överbefÀlhavaren.
475
00:25:42,280 --> 00:25:43,543
Men Mr. Mainwaring.
476
00:25:43,591 --> 00:25:46,510
De har fÀllt en ny
brandbomb pÄ gatan.
477
00:25:46,535 --> 00:25:49,912
SÀtt igÄng. Ta med pumpen Walker.
HĂ€mta vatten, Jones.
478
00:25:49,937 --> 00:25:52,836
Och varenda sandsÀck
ni kan fÄ tag pÄ.
479
00:25:59,104 --> 00:26:02,597
Vi britter Àr hÀrliga.
480
00:26:02,728 --> 00:26:06,271
Vi Àr modiga och har humor.
481
00:26:07,327 --> 00:26:10,597
Men jag kan inte förstÄ
hur vi ska kunna vinna kriget.
482
00:26:12,560 --> 00:26:15,219
Det har jag ocksÄ
undrat över emellanÄt.
483
00:26:24,460 --> 00:26:28,579
Svensk text: Myrsveden
33961