All language subtitles for dads.army.the.lost.episodes.e02.hdtv.x264-mtb[ettv]. SWE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,358 --> 00:00:02,216
Serie 2 av DadÂŽs Army
sÀndes första gÄngen 1969
2
00:00:02,249 --> 00:00:04,665
3 av de 6 episoderna
har försvunnit.
3
00:00:05,914 --> 00:00:08,459
Som en hyllning till originalserien
har dessa 3 episoder gjorts pÄ nytt.
4
00:00:08,484 --> 00:00:11,071
med originalmanuskriptet
och ny rollbesÀttning...
5
00:01:04,167 --> 00:01:05,899
Alla, snÀlla lyssna pÄ mig.
6
00:01:07,896 --> 00:01:15,264
Hör pÄ nu.
Pluton givakt. Lediga.
7
00:01:15,828 --> 00:01:17,479
Givakt.
8
00:01:19,210 --> 00:01:22,045
Rörelsen Àr pÄ
nÄgot sÀtt inte rÀtt.
9
00:01:22,940 --> 00:01:26,474
Skulle ni, bara för min skull,
kunna fÄ lite mer liv i det?
10
00:01:26,562 --> 00:01:30,227
FörstÄr ni? För inspektion...
11
00:01:30,252 --> 00:01:31,677
UrsÀkta att jag
Ă€r sen Mr. Wilson.
12
00:01:31,717 --> 00:01:34,732
Ingen fara, men försök
att komma i tid nÀsta gÄng.
13
00:01:34,757 --> 00:01:37,710
Slaktavfallet var snabbt avklarat,
men inte fyllningen.
14
00:01:37,890 --> 00:01:41,329
Bra, Jonesy,
lugna ner er nu. För inspektion...
15
00:01:41,449 --> 00:01:42,985
Jag Àr ledsen, Mr. Wilson.
16
00:01:43,017 --> 00:01:44,270
Jag har inte min utrustning.
17
00:01:44,295 --> 00:01:46,690
För guds skull,
Jonesy, skynda pÄ.
18
00:01:47,204 --> 00:01:52,126
SÄ, för inspektion...
- Det hÀr Àr en sÄn dÀr dag.
19
00:01:52,151 --> 00:01:53,769
Jag förstÄr, Jonesy.
20
00:01:53,794 --> 00:01:56,849
Men verksamheten mÄste fortsÀtta,
oavsett om ni har utrustningen eller inte.
21
00:01:56,874 --> 00:02:00,778
Det var Mrs. Prosser
som bestÀllde fyllningen.
22
00:02:00,803 --> 00:02:03,121
Idag lagade hon
dumplings till lunch.
23
00:02:03,168 --> 00:02:05,687
Hon vill inte att pojkarna ska
vara utan sina dumplings.
24
00:02:05,712 --> 00:02:07,178
Som ni sÀkert förstÄr.
25
00:02:08,304 --> 00:02:09,565
Ja, verkligen.
26
00:02:09,598 --> 00:02:14,852
Hör upp nu. För inspektion...
visa vapnen.
27
00:02:16,708 --> 00:02:19,235
Det Àr ju hopplöst.
28
00:02:20,764 --> 00:02:23,010
Tillbaka till utgÄngslÀget.
29
00:02:23,285 --> 00:02:28,055
Godfrey, ni Àr inte snabb nog att
fÄ tag i gevÀret i sista sekunden.
30
00:02:28,080 --> 00:02:30,057
Er vÀnstra hand
31
00:02:30,082 --> 00:02:34,040
ska upp snabbt och
greppa gevÀret pÄ slutet.
32
00:02:34,932 --> 00:02:36,398
Det Àr ganska enkelt.
33
00:02:37,732 --> 00:02:42,037
LÄt oss försöka igen.
Visa vapnen.
34
00:02:46,442 --> 00:02:48,830
FörlÄt mig, sergeant,
35
00:02:48,842 --> 00:02:50,842
Min vÀnstra hand var lite sen,
36
00:02:50,881 --> 00:02:54,729
och dÄ var inte gevÀret dÀr.
37
00:02:55,835 --> 00:02:59,340
Ja, jag förstÄr, men det Àr ljudet
jag inte stÄr ut med.
38
00:03:00,243 --> 00:03:03,151
Ta upp det, för guds skull,
sÄ fort som möjligt.
39
00:03:05,614 --> 00:03:07,022
HjÀlp honom, Pike.
40
00:03:07,947 --> 00:03:09,234
Vi har ingen tid att slösa bort.
41
00:03:09,603 --> 00:03:13,713
Vi försöker igen.
För inspektion, visa...
42
00:03:41,615 --> 00:03:43,205
Varför stÄr ni hÀr?
43
00:03:43,230 --> 00:03:45,396
Vet ni vad det hÀr Àr?
- En skallra.
44
00:03:46,195 --> 00:03:48,839
Det Àr en varning för
ett fientligt gasanfall.
45
00:03:49,638 --> 00:03:53,012
Vad vÀntar ni pÄ?
- Vi stÄr fortfarande i givakt.
46
00:03:53,037 --> 00:03:56,060
Vi vÀntar pÄ att han
dÀrborta ska fÄ tummen ur.
47
00:03:56,085 --> 00:03:58,006
Det rÀcker, Frazer.
48
00:03:58,535 --> 00:04:02,786
Det Àr faktiskt dags för er, Wilson,
att fÄ tummen... att börja agera.
49
00:04:03,352 --> 00:04:04,543
Jag förstÄr.
50
00:04:04,568 --> 00:04:07,967
Gasanfall, gasanfall.
PÄ kommando uppstÀllning,
51
00:04:09,124 --> 00:04:12,722
pÄ med gasmasken.
- Det hÀr Àr ingen litania, Wilson.
52
00:04:13,158 --> 00:04:15,286
Okej, högervÀnster om dÄ,
för guds skull.
53
00:04:17,961 --> 00:04:19,818
Det mÄste gÄ fortare Àn sÄ.
54
00:04:20,519 --> 00:04:22,366
Sno pÄ Pike, annars kvÀvs du.
55
00:04:23,287 --> 00:04:25,708
Ta den ur vÀskan Walker,
och sÀtt pÄ den...
56
00:04:28,193 --> 00:04:30,506
Vad Àr det hÀr?
- Whisky.
57
00:04:30,619 --> 00:04:33,649
Whisky? Vill ni bli stÀlld
inför krigsrÀtt för det?
58
00:04:33,674 --> 00:04:35,041
Den Àr till sergeanten.
59
00:04:35,089 --> 00:04:38,720
Kom med mig. Wilson.
- Jag Àr hÀr, sir.
60
00:04:39,109 --> 00:04:41,335
Vad har ni att sÀga om det hÀr?
- Om vad?
61
00:04:41,454 --> 00:04:43,104
Ta av den dÀr.
62
00:04:45,261 --> 00:04:48,599
Ăr den hĂ€r er?
- Ja, sir, en flaska Àr min.
63
00:04:48,647 --> 00:04:49,928
Jaha ja,
64
00:04:50,029 --> 00:04:52,039
och vem mer Àr
med i den hÀr konspirationen?
65
00:04:55,745 --> 00:04:56,829
Ta deras namn, sergeant.
66
00:04:56,862 --> 00:05:00,097
Det blir lite knepigt nÀr
jag inte ser deras ansikten.
67
00:05:00,293 --> 00:05:03,635
Ni kommer alltid med ursÀkter.
68
00:05:03,703 --> 00:05:06,476
I sÄ fall förselÄr att ni
sjÀlv blÄser faran över
69
00:05:06,508 --> 00:05:08,067
med den dÀr lilla visselpipan.
70
00:05:12,352 --> 00:05:14,820
SesÄ, plocka ihop grejerna.
71
00:05:15,314 --> 00:05:16,510
Hur mycket blir det, Joe?
72
00:05:16,558 --> 00:05:18,241
Ett pund, Johnsie.
73
00:05:18,468 --> 00:05:21,457
Kan ni vÀnta med betalningen
till efter uppstÀllningen, Jones?
74
00:05:21,627 --> 00:05:22,820
Javisst, sir.
75
00:05:22,948 --> 00:05:25,233
Det Àr inte till mig
utan till min syster Dolly.
76
00:05:25,258 --> 00:05:29,003
Varje gÄng flyglarmet gÄr
mÄste hon ta en klunk.
77
00:05:29,039 --> 00:05:30,730
SesÄ, Godfrey, det rÀcker nuu.
78
00:05:31,690 --> 00:05:33,212
GĂ„ tillbaka till er plats.
79
00:05:33,237 --> 00:05:34,282
Ta deras namn, sergeant.
80
00:05:34,347 --> 00:05:37,802
Javisst. Jones, Godfrey, Frazer,
81
00:05:37,827 --> 00:05:39,827
Det finns ingen militÀr
föreskrift som sÀger
82
00:05:39,852 --> 00:05:41,735
att skottar inte
fÄr köpa whisky.
83
00:05:41,760 --> 00:05:45,445
Det finns det faktiskt, Frazer.
Paragraf 640 tÀcker allt.
84
00:05:45,470 --> 00:05:46,613
Tillbaka i ledet.
85
00:05:48,619 --> 00:05:50,020
Och ni...
86
00:05:51,466 --> 00:05:54,032
Vad Àr det hÀr?
- Era cigarrer.
87
00:05:55,972 --> 00:05:58,708
Mainwaring.
- Jag tar hand om det dÀr.
88
00:06:02,020 --> 00:06:03,540
NÀr ni hör det hÀr,
89
00:06:05,441 --> 00:06:07,551
sÄ tar ni blixtsnabbt
pÄ gasmasken.
90
00:06:07,658 --> 00:06:11,770
Och den ska vara pÄ
tills ni hör det hÀr.
91
00:06:17,167 --> 00:06:19,414
Va Àr det för problem?
-Inga problem hÀr.
92
00:06:19,439 --> 00:06:20,756
Men ni blÄste i pipan.
93
00:06:20,781 --> 00:06:23,213
Ja, det var för gasen.
- Gas?
94
00:06:23,310 --> 00:06:25,966
Nej, det Àr bara en övning.
95
00:06:25,991 --> 00:06:27,160
Ăvning?
96
00:06:27,347 --> 00:06:29,707
Men man kan
aldrig vara för sÀker.
97
00:06:29,756 --> 00:06:31,970
Nej. Det var vad jag sa
till grabbarna ocksÄ.
98
00:06:32,050 --> 00:06:35,481
Och om ni ska vissla mer,
sÄ sÀg till före.
99
00:06:35,522 --> 00:06:36,932
Jag ska göra mitt bÀsta.
100
00:06:36,957 --> 00:06:38,518
Visslar ni sÄ
kommer jag direkt.
101
00:06:38,543 --> 00:06:40,600
Blir nog jobbigt i
de dÀr kÀngorna.
102
00:06:41,618 --> 00:06:43,025
FÄr jag prata med den dÀr mannen,
sir?
103
00:06:43,060 --> 00:06:44,883
Javisst. varsÄgod.
104
00:06:48,735 --> 00:06:50,076
Jag har sökt dig.
105
00:06:50,117 --> 00:06:52,434
Jag kan inte prata nu,
jag Àr i tjÀnst.
106
00:06:53,151 --> 00:06:55,600
Okej, dÄ köper jag
av nÄgon annan.
107
00:06:55,650 --> 00:06:57,368
Nej, vÀnta lite...
- Walker.
108
00:06:58,218 --> 00:07:00,484
Det rÀcker. StÀll upp.
109
00:07:01,470 --> 00:07:05,957
Nu ska vi öva pÄ att ta pÄ
andingsmaskerna dubbelt sÄ fort.
110
00:07:06,020 --> 00:07:10,154
SÄ om Hitler anvÀnder detta hemska vapen,
sÄ blir den bollen bortdömd.
111
00:07:11,136 --> 00:07:13,434
Ta befÀlet över karlarna,
korpral.
112
00:07:14,310 --> 00:07:15,922
Givakt.
113
00:07:16,449 --> 00:07:20,320
Om Hitler anvÀnder en
boll blir det en lÄg boll.
114
00:07:20,761 --> 00:07:24,092
Han pratar bara en massa skit.
115
00:07:26,885 --> 00:07:29,559
Om jag hittar nÄn mer som
anvÀnder gasmaskvÀskan
116
00:07:29,584 --> 00:07:32,392
för andra ÀndamÄl,
sÄ ligger han illa till.
117
00:07:33,291 --> 00:07:35,355
Vad Àr det dÀr, sir?
- Den kom nyss.
118
00:07:42,498 --> 00:07:44,761
Vad tycks?
- Jo, jag gillar den.
119
00:07:44,786 --> 00:07:47,399
Den Àr liten och nÀtt.
120
00:07:50,205 --> 00:07:52,116
Passar mig bÀttre Àn fÀltmössan,
eller hur?
121
00:07:52,141 --> 00:07:53,216
Javisst, sir,
122
00:07:53,241 --> 00:07:59,732
den gör ert ansikte liksom
runt och mÄnliknande.
123
00:08:01,191 --> 00:08:02,397
Jag kanske ocksÄ ska skaffa en.
124
00:08:02,422 --> 00:08:03,600
Nej det ska ni inte.
125
00:08:04,294 --> 00:08:06,656
Den Àr bara för officerare.
- Jag anade det.
126
00:08:06,950 --> 00:08:10,750
För övrigt tror jag inte
den skulle passa er.
127
00:08:10,961 --> 00:08:15,875
LÀttheten i fÀltmössan,
uppvÀger ert slitna fÄrade ansikte.
128
00:08:16,523 --> 00:08:17,523
Kom in.
129
00:08:19,647 --> 00:08:21,474
AnhÄller om att fÄ tala, sir.
- Ja.
130
00:08:21,498 --> 00:08:23,831
Det gÄr mycket bÀttre
för grabbarna nu.
131
00:08:23,856 --> 00:08:24,787
Bra.
132
00:08:24,812 --> 00:08:25,889
Tack, sir.
133
00:08:25,922 --> 00:08:29,954
Och nÀr jag Àr hÀr kanske
jag kan fÄ lÀmna en köttbit, sir.
134
00:08:30,805 --> 00:08:31,793
Tack, korpral.
135
00:08:31,818 --> 00:08:33,595
FÄr jag sÀga en sak sir?
- Ja.
136
00:08:33,620 --> 00:08:34,747
Den dÀr mössan.
- Ja?
137
00:08:34,784 --> 00:08:36,711
Jag gillar den, sir.
138
00:08:36,736 --> 00:08:38,087
Tack sÄ mycket.
139
00:08:43,682 --> 00:08:45,133
Och vad Àr det nu dÄ?
140
00:08:46,078 --> 00:08:47,170
Kapten Mainwaring?
- Ja.
141
00:08:47,195 --> 00:08:48,850
Goddag, Acornquak
142
00:08:48,875 --> 00:08:49,854
Goddag.
143
00:08:49,879 --> 00:08:51,810
Sergeant Wilson,
Kapten Acornquack.
144
00:08:53,070 --> 00:08:58,178
Jag heter inte sÄ,
det Àr en förkortning för kommandokontor
145
00:08:58,320 --> 00:09:00,156
Jag tog med nÄgra
papper och en nyhet.
146
00:09:00,197 --> 00:09:01,217
Tackar.
147
00:09:01,242 --> 00:09:04,323
Goda nyheter att ni fÄr
utse ytterligare en korpral.
148
00:09:04,378 --> 00:09:06,869
PÄ sÄ sÀtt fÄr ni en sergeant
en korpral och en underkorpral.
149
00:09:06,894 --> 00:09:09,249
Goda nyheter, eller hur, Wilson?
- Jag antar det.
150
00:09:09,265 --> 00:09:10,625
SÄ klart det Àr.
151
00:09:10,670 --> 00:09:12,970
PÄ mÄndagsmorgonen
nÀr Jones rÀknar kupongerna
152
00:09:12,999 --> 00:09:14,929
sÄ finns det ingen som
hjÀlper till med övningen.
153
00:09:14,954 --> 00:09:16,364
Ja, det stÀmmer.
154
00:09:16,389 --> 00:09:17,447
Ni kan vÀlja honom
sÄ snart ni vill,
155
00:09:17,479 --> 00:09:18,702
meddela bara namnet.
156
00:09:18,727 --> 00:09:22,881
Han kom i rÀtt tid. Vi velar
inte nÀr beslut ska fattas.
157
00:09:22,906 --> 00:09:24,385
Bra, dÄ gÄr jag.
158
00:09:24,449 --> 00:09:27,248
LÄt ingen överordnad se
er göra honnör sittande.
159
00:09:27,273 --> 00:09:28,282
Det ser inte bra ut.
160
00:09:28,310 --> 00:09:29,927
Ja, det ska jag komma ihÄg.
161
00:09:29,952 --> 00:09:31,645
Och fundera pÄ uniformen ocksÄ.
162
00:09:31,670 --> 00:09:33,345
Och sÄ den dÀr mössan till den.
163
00:09:33,370 --> 00:09:34,835
Hör inte ihop med fÀltuniform.
164
00:09:34,900 --> 00:09:36,531
Jag har inte fÀltuniform.
165
00:09:36,601 --> 00:09:38,765
I sÄ fall,
ha inte den dÀr mössan.
166
00:09:41,126 --> 00:09:43,595
Stöddig jÀkel.
- Ja visst, sir.
167
00:09:43,620 --> 00:09:46,974
Men om jag fÄr sÀga det sÄ fÄr
den dÀr mössan er att mer likna
168
00:09:46,991 --> 00:09:48,200
en officer.
169
00:09:48,236 --> 00:09:51,895
Glöm det nu. Nu mÄste vi
besluta om den hÀr befordran.
170
00:09:51,974 --> 00:09:53,799
Ja, en korpral till.
171
00:09:53,847 --> 00:09:56,144
Jag tycker han ska
ge Jonesy en pinne till.
172
00:09:56,175 --> 00:09:58,736
Ja, han Àr utan tvekan
mogen för det.
173
00:09:58,852 --> 00:10:01,721
Erfaren. modig...
- Och köttet.
174
00:10:01,746 --> 00:10:02,998
Och köttet.
175
00:10:05,081 --> 00:10:07,247
Men vi fÄr bortse
frÄn sÄna saker
176
00:10:07,307 --> 00:10:09,730
och besluta enbart
i nationens intresse.
177
00:10:09,755 --> 00:10:14,010
Jag vet, men jag vill pÄpeka att
nÀsta vecka Àr det jag som stÄr först i kön.
178
00:10:15,698 --> 00:10:20,595
Det blir nog bÀst om vi
nominerar en annan korpral
179
00:10:20,641 --> 00:10:23,498
och sedan se vem
som passar bÀst.
180
00:10:23,825 --> 00:10:25,607
FrÄgan Àr vem?
181
00:10:25,735 --> 00:10:28,947
Jag har alltid tyckt det
ska vara en yngre man.
182
00:10:29,323 --> 00:10:33,703
Mrs. Pikes son till exempel?
- Ja, han Àr yngre.
183
00:10:34,026 --> 00:10:36,260
Jag trodde inte ni
talade med Pikes.
184
00:10:36,292 --> 00:10:38,065
JodÄ, det gör jag,
185
00:10:38,090 --> 00:10:40,047
men av nÄn anledning
pratar de inte med mig.
186
00:10:41,154 --> 00:10:44,517
Men vad trodde ni nÀr ni lÀmnade
Mrs. Pike ensam vid altaret.
187
00:10:44,636 --> 00:10:47,874
Jag lÀmnade henne inte ensam,
det fanns mÄnga andra dÀr.
188
00:10:51,375 --> 00:10:53,467
Ni kan vÀl inte tro att
jag kan befordra pojken
189
00:10:53,492 --> 00:10:55,325
för att ni inte gifte er
med hans mamma.
190
00:10:55,350 --> 00:10:58,110
Jag sÀger bara att unge
Pike skulle bli en bra officer.
191
00:10:58,135 --> 00:10:59,550
De kommer ÀndÄ
snart att ringa honom
192
00:10:59,585 --> 00:11:01,012
och vi behöver inte vara först.
193
00:11:01,055 --> 00:11:04,145
Nej, vi behöver nÄgon som
fortfarande har styrkan.
194
00:11:04,170 --> 00:11:06,213
Vi har ju alltid, Walker.
- Walker?
195
00:11:06,280 --> 00:11:07,808
Nej, nej...
196
00:11:08,126 --> 00:11:10,155
Han skulle fÄ
tillgÄng till förrÄden.
197
00:11:10,869 --> 00:11:12,042
Innan vi vet ordet av
198
00:11:12,067 --> 00:11:14,527
skulle han byta ut
bajonetterna mot tÀljknivar.
199
00:11:14,990 --> 00:11:16,548
Det stÀmmer,
han snodde dem ocksÄ Ät oss.
200
00:11:16,573 --> 00:11:18,353
Nej aldrig.
201
00:11:18,378 --> 00:11:20,205
Vi behöver nÄn vi kan lita pÄ.
202
00:11:20,362 --> 00:11:22,828
Vi har Godfrey,
han Àr Àrligheten sjÀlv.
203
00:11:22,853 --> 00:11:24,836
Men kan han leda mÀnniskor?
204
00:11:24,861 --> 00:11:27,255
Nej, inte framifrÄn,
han skulle inte hÀnga med.
205
00:11:27,966 --> 00:11:30,550
Och sÄ Àr det förstÄs
problemen med blÄsan.
206
00:11:30,575 --> 00:11:31,145
Ja.
207
00:11:31,170 --> 00:11:33,421
Ja, men dÄ vet vi Ätminstone
var kan hitta honom.
208
00:11:36,375 --> 00:11:40,099
Jag satsar pÄ Frazer.
- Nej, sir, inte Frazer.
209
00:11:40,124 --> 00:11:43,806
Om det Àr problem och nÄgon gnÀller,
sÄ Àr det alltid han.
210
00:11:43,839 --> 00:11:47,724
Kanske lite som tjuvskytten
som blev viltvÄrdare?
211
00:11:48,016 --> 00:11:49,460
Han var sjöman, eller hur?
212
00:11:49,485 --> 00:11:50,524
Ja, det stÀmmer.
213
00:11:50,549 --> 00:11:52,413
En sak kan man sÀga
om flottans gossar.
214
00:11:52,438 --> 00:11:54,625
De viker inte undan
nÀr fienden kommer.
215
00:11:54,650 --> 00:11:56,850
Ja, det finns ju ingenstans
att smita frÄn en bÄt.
216
00:11:59,981 --> 00:12:04,001
Jag anser att jag Àr ganska
bra pÄ att bedöma mÀnniskor.
217
00:12:04,153 --> 00:12:06,741
Nej, Frazer Àr rÀtt man,
tro mig.
218
00:12:06,766 --> 00:12:08,345
Ta in honom.
219
00:12:08,935 --> 00:12:11,630
Frazer.
- Vad Àr det nu dÄ?
220
00:12:12,432 --> 00:12:15,573
Vill ni vara vÀnlig att stiga in?
- Det Àr en order, Wilson.
221
00:12:15,695 --> 00:12:17,260
Frazer, kom in pÄ direkten.
222
00:12:17,285 --> 00:12:19,379
Vilken skitstövel.
223
00:12:22,424 --> 00:12:24,187
Vad vill ni?
224
00:12:25,458 --> 00:12:26,995
Sitt ner, Frazer.
225
00:12:27,448 --> 00:12:31,025
Sergeant Wilson och jag
har studerat er
226
00:12:31,050 --> 00:12:32,730
ganska noggrant
de senaste veckorna.
227
00:12:33,299 --> 00:12:37,864
Ledsen sir, men det
beror pÄ de dÀr förbannade kÀngorna.
228
00:12:37,889 --> 00:12:41,255
Jag förstÄr inte vitsen med dem.
- En vÀlklÀdd soldat Àr en bra soldat.
229
00:12:41,303 --> 00:12:44,024
Jag har hört det förut men
mÄste fortfarande ha dem.
230
00:12:44,084 --> 00:12:46,652
Jag kallainte in er hit
för att prata om skoputsning.
231
00:12:46,677 --> 00:12:49,492
Saken Àr den att sergeanten
och jag söker en underofficer.
232
00:12:49,517 --> 00:12:53,795
Och om man Àr en god mÀnniskokÀnnare,
och det tror jag att jag Àr,
233
00:12:53,820 --> 00:12:59,619
sÄ har egenskaper som ledarskap,
disciplin och pÄlitlighet.
234
00:13:02,997 --> 00:13:06,334
Ni var vÀl underofficer i flottan,
eller hur?
235
00:13:06,682 --> 00:13:08,459
Ja, det stÀmmer bra.
236
00:13:08,484 --> 00:13:12,305
Jag var fanjunkare
tills jag blev ertappad.
237
00:13:13,355 --> 00:13:14,625
Ertappad?
238
00:13:14,650 --> 00:13:16,919
Jag slog en officer
under en vakt.
239
00:13:16,922 --> 00:13:17,835
Gjorde ni?
240
00:13:17,875 --> 00:13:19,348
Med en bÄtshake.
241
00:13:20,130 --> 00:13:22,673
Oj dÄ.
- Med den krokiga Ànden.
242
00:13:23,829 --> 00:13:25,815
Ni hade sÀkert en bra anledning.
243
00:13:25,840 --> 00:13:27,800
O ja, sir.
244
00:13:27,832 --> 00:13:30,486
Jag förstod vÀl det
- Jag var full.
245
00:13:31,838 --> 00:13:34,005
Hursomhelst Àr det glömt nu.
246
00:13:34,101 --> 00:13:36,343
Knappast troligt att det hÀnder igen,
eller hur sergeanten?
247
00:13:36,368 --> 00:13:39,005
Nej dÄ, inte med nÄn bÄtshake.
248
00:13:40,052 --> 00:13:42,953
Ni vill vÀl bli befordrad,
Frazer.
249
00:13:42,978 --> 00:13:44,435
Ja visst, sir.
250
00:13:44,939 --> 00:13:48,548
Sir, jag gillar verkligen
er nya mössa.
251
00:13:49,710 --> 00:13:51,180
Den passar er bra.
252
00:13:51,205 --> 00:13:53,145
Tack, Frazer.
253
00:13:53,224 --> 00:13:54,331
Wilson?
254
00:13:54,362 --> 00:13:56,120
Kan ni ta in Jones?
255
00:13:57,160 --> 00:13:58,422
Korpral Jones.
256
00:14:00,514 --> 00:14:03,525
Jones, jag vill att ni först
fÄr veta att jag befordrar
257
00:14:03,550 --> 00:14:05,456
Frazer hÀr till vicekorpral.
258
00:14:05,488 --> 00:14:06,836
AnhÄller om att fÄ tala, sir.
- Ja.
259
00:14:06,861 --> 00:14:08,430
Ett mycket bra beslut, sir.
260
00:14:08,455 --> 00:14:12,644
Det betyder att vi har plats
hos oss för tvÄ korpraler.
261
00:14:12,669 --> 00:14:15,247
Det var vÀl bra nyheter?
262
00:14:15,789 --> 00:14:17,806
Som befÀlhavare
263
00:14:17,837 --> 00:14:19,711
vill jag försÀkra mig
om att vi fÄr rÀtt man
264
00:14:19,740 --> 00:14:21,888
Den med den bÀsta
stridspotentialen.
265
00:14:21,923 --> 00:14:24,175
Jag Àr rÀtt man för jobbet, sir.
266
00:14:24,200 --> 00:14:25,842
Jag Àr en man med stridspotential.
267
00:14:25,866 --> 00:14:27,386
Och dess utom ska
jag lÀra grabbarna
268
00:14:27,411 --> 00:14:28,744
hantera bajonetterna.
269
00:14:28,769 --> 00:14:31,362
För de gillar inte
att fÄ dem i sig, sir.
270
00:14:33,091 --> 00:14:38,609
Okej Jones, vi kommer nu att vÀlja en
riktig korpral av vÄra tÄ vicekorpraler.
271
00:14:38,634 --> 00:14:40,235
Jaha.
272
00:14:40,281 --> 00:14:41,630
SÄ det Àr en tÀvling?
273
00:14:41,655 --> 00:14:42,874
Ja, pÄ sÀtt och vis.
274
00:14:42,899 --> 00:14:44,725
Det Àr vÀl rÀttvist antar jag.
275
00:14:44,750 --> 00:14:45,945
Det kommer att vara...
276
00:14:45,970 --> 00:14:48,134
om du inte mutar dem med kött.
277
00:14:48,159 --> 00:14:49,233
Frazer,
278
00:14:49,877 --> 00:14:54,121
Jag försÀkrar att hans handlingar
inte kommer att pÄverka vÄrt beslut.
279
00:14:56,475 --> 00:14:59,454
Helt rÀtt, sir. Jag vill inte
att det ger mig nÄn fördel.
280
00:14:59,479 --> 00:15:01,321
Jag har en del
undanlagt i butiken.
281
00:15:01,350 --> 00:15:02,636
Vet du vad, Jock?
282
00:15:02,669 --> 00:15:05,759
Jag hÄller kvar köttet
tills det finns en vinnare.
283
00:15:06,200 --> 00:15:07,632
Det lÄter bra.
284
00:15:07,668 --> 00:15:10,780
Och nÀr du fÄtt ditt streck
fÄr de sitt kött igen.
285
00:15:11,477 --> 00:15:13,646
Eller inte, det fÄr visa sig.
286
00:15:26,756 --> 00:15:28,114
Lystring.
287
00:15:28,208 --> 00:15:31,331
Ta stolarna och
sÀtt er runt podiet.
288
00:15:32,975 --> 00:15:36,476
Samling runt podiet
som kapenen sa.
289
00:15:37,166 --> 00:15:40,422
SesÄ, snabba pÄ nu.
290
00:15:41,696 --> 00:15:44,328
Stöka inte sÄ dÀr. Kom igen nu.
291
00:15:48,630 --> 00:15:50,118
Klart för lektionen.
292
00:15:50,143 --> 00:15:51,415
Redo för lektionen, sir.
293
00:15:51,439 --> 00:15:53,408
Tack korpral. Tack Frazer.
294
00:15:55,526 --> 00:15:57,392
Ivriga att bli befordrade, eller hur?
295
00:15:57,425 --> 00:15:59,112
Ja verkligen.
296
00:15:59,137 --> 00:16:02,372
Jag vill att ni noga hör pÄ
vad jag har att sÀga.
297
00:16:02,404 --> 00:16:03,562
Hör pÄ nu.
298
00:16:03,587 --> 00:16:05,102
Du, Godfrey.
299
00:16:09,344 --> 00:16:12,972
Det faktum att Hitler inte
har startat invasionen Ànnu,
300
00:16:13,050 --> 00:16:17,262
betyder inte att faran Àr över.
301
00:16:17,489 --> 00:16:19,292
Det Àr fullt möjligt
302
00:16:19,317 --> 00:16:22,060
att han landsÀtter
spioner frÄn ubÄtar
303
00:16:22,085 --> 00:16:24,470
för att se var
vÄra trupper finns.
304
00:16:24,502 --> 00:16:25,808
Ni har rÀtt.
305
00:16:26,066 --> 00:16:27,958
Kapten har rÀtt.
306
00:16:30,686 --> 00:16:32,371
Tack, Frazer.
307
00:16:33,613 --> 00:16:35,346
Det kan ske nÀr som helst.
308
00:16:35,627 --> 00:16:39,017
Innan klockorna hinner ringa,
eller nÀr vi inte Àr hemma
309
00:16:39,075 --> 00:16:41,371
eller i vÄra butiker.
- UrsÀkta sir.
310
00:16:41,601 --> 00:16:45,639
Det kanske sker
nÀr ni inte Àr i er bank, sir.
311
00:16:47,604 --> 00:16:49,299
Ja, det Àr möjligt, Frazer.
312
00:16:49,324 --> 00:16:50,777
Tack, sir.
313
00:16:52,011 --> 00:16:54,078
Men vi kommer att vara beredda.
314
00:16:54,328 --> 00:16:56,202
VÄrt motto ska vara:
315
00:16:56,322 --> 00:16:59,588
"De ska inte lyckas"
- Ljuvliga ord.
316
00:17:00,416 --> 00:17:03,176
Vilka ljuvliga ord.
317
00:17:06,172 --> 00:17:09,843
DÀr sitter vi i vÄra hem,
troligen utan vÄra gevÀr
318
00:17:09,890 --> 00:17:13,654
nÀr en grym
nazistsoldat stormar in
319
00:17:13,687 --> 00:17:16,287
med en Luger eller ett
maskingevÀr i handen.
320
00:17:16,580 --> 00:17:18,745
DÀr stÄr han mitt emot oss,
321
00:17:18,770 --> 00:17:20,583
sÄ vad gör vi?
322
00:17:20,608 --> 00:17:24,006
Jag skulle redan ha gjort det.
- Det rÀcker.
323
00:17:24,031 --> 00:17:25,872
Jag har hans namn, sir.
324
00:17:25,916 --> 00:17:27,649
Han har ditt namn, Joe
- Ja,
325
00:17:27,683 --> 00:17:29,231
och jag har hans whisky.
326
00:17:30,413 --> 00:17:35,534
Jag vÄgar nog pÄstÄ att ni
anser situationen hopplös.
327
00:17:35,559 --> 00:17:37,837
Helt hopplös.
328
00:17:37,885 --> 00:17:40,250
Men det Àr den inte.
- Inte alls hopplös.
329
00:17:41,982 --> 00:17:47,412
Allt som krÀvs Àr ett kallt huvud,
nerver av stÄl, och en snabb hand.
330
00:17:47,501 --> 00:17:48,725
Och en stridsvagn.
331
00:17:49,845 --> 00:17:51,169
Det var Walker igen, sir.
332
00:17:51,194 --> 00:17:52,431
Disciplin.
333
00:17:52,456 --> 00:17:53,756
De tvÄ personerna, stÄ upp.
334
00:17:53,781 --> 00:17:55,335
Frazer, bli inte upphetsad.
335
00:17:55,360 --> 00:17:57,158
Sitt ner igen, Frazer.
336
00:17:57,504 --> 00:17:59,034
Karln Àr ju ett monster.
337
00:17:59,059 --> 00:18:01,145
Nya kvastar, eller hur?
338
00:18:01,201 --> 00:18:04,002
Nej Walker, vid sÄna hÀr tillfÀllen
behövs ingen stridsvagn.
339
00:18:04,076 --> 00:18:06,807
Allt som behövs Àr
mod och kunskap.
340
00:18:06,847 --> 00:18:10,994
Jag vet att ni alla har modet,
och innan ni lÀmnar den hÀr salen
341
00:18:11,044 --> 00:18:12,799
ska jag ge er kunskaperna.
342
00:18:12,824 --> 00:18:14,334
Jag vill ha tvÄ frivilliga.
343
00:18:14,359 --> 00:18:15,655
Ja, sir.
344
00:18:17,362 --> 00:18:18,740
TvÄ, grabbar som Àr redo.
345
00:18:18,900 --> 00:18:23,140
Jag vill att en av er spelar
rollen som en nazistsoldat.
346
00:18:23,165 --> 00:18:24,337
Ja, sir. Tack, sir.
347
00:18:25,175 --> 00:18:26,433
StÄ, dÀrborta.
348
00:18:27,961 --> 00:18:33,633
Jones, förestÀll er att ni Àr i
butiken och gör de vanliga sysslorna,
349
00:18:34,353 --> 00:18:36,095
och Frazer...
- AnhÄller om att fÄ tala.
350
00:18:36,120 --> 00:18:38,529
Jag skulle inte varit i
min butik in eftermiddag.
351
00:18:38,554 --> 00:18:41,964
JasÄ? Men om vi
antar att ni var det.
352
00:18:41,989 --> 00:18:45,791
Och Frazer, ni kommer in genom dörren.
- Det Àr efter stÀngningstid, sir.
353
00:18:45,862 --> 00:18:49,756
- LÄt oss bortse frÄn det just nu,
Jones.
354
00:18:51,238 --> 00:18:55,086
Frazer, ni stormar in genom dörren
och skriker upp med hÀnderna.
355
00:18:55,118 --> 00:18:56,825
Handy hock.
- Vad dÄ?
356
00:18:57,167 --> 00:19:01,433
Handy hock. Det Àr sÄ tyskarna sÀger
upp med hÀnderna.
357
00:19:01,458 --> 00:19:03,074
Jag förstÄr.
358
00:19:03,843 --> 00:19:06,311
Ni kommer in, Frazer.
- Handy hock.
359
00:19:06,405 --> 00:19:11,260
Sweinhund englisher. Handy hock,
snell, snell.
360
00:19:20,780 --> 00:19:22,517
Och vad gör ni nu, Jones?
361
00:19:22,542 --> 00:19:24,566
Jag tror jag ska
strÀcka upp hÀnderna.
362
00:19:27,098 --> 00:19:29,283
Mycket klokt. Ingen idé
att göra motstÄnd.
363
00:19:29,308 --> 00:19:30,358
Nej sir.
364
00:19:31,134 --> 00:19:34,694
NÀsta steg Àr att fixera
honom med blicken.
365
00:19:34,702 --> 00:19:36,341
Fixera med blicken.
366
00:19:36,366 --> 00:19:40,669
Och nÀr ni har hans uppmÀrksamhet,
kan ni distrahera honom.
367
00:19:40,789 --> 00:19:42,928
Jag ska visa.
368
00:19:43,877 --> 00:19:45,625
Se rakt pÄ mig, Frazer.
369
00:19:45,930 --> 00:19:47,419
Rakt i ögnen.
370
00:19:47,647 --> 00:19:48,630
Men oj.
371
00:19:48,655 --> 00:19:49,825
Vad Àr det dÀr?
372
00:19:51,872 --> 00:19:53,515
Det dÀr var inte schysst.
373
00:19:53,973 --> 00:19:55,484
Jag var inte redo.
374
00:19:56,274 --> 00:19:58,609
Nej,
och det Àr inte tysken heller.
375
00:19:58,808 --> 00:20:04,581
Och sÄ vill jag att ni lÀgger
mÀrke till hur jag hÄller stolen.
376
00:20:04,606 --> 00:20:08,460
Ni mÄste böja pÄ benet, sÄ hÀr.
377
00:20:08,777 --> 00:20:11,041
Som en lejontÀmjare, sir.
378
00:20:11,100 --> 00:20:13,313
Ja, som som en lejontÀmjare,
Godfrey.
379
00:20:14,553 --> 00:20:16,794
Ingen idé att vifta med den.
- Nej, sir.
380
00:20:16,827 --> 00:20:20,281
Ni mÄste knuffa pÄ...
381
00:20:22,895 --> 00:20:25,712
Jag visste inte
att ni skulle backa, sir.
382
00:20:27,464 --> 00:20:30,467
Ni kan nu avvÀpna en
nazistisk soldat med pistol.
383
00:20:30,563 --> 00:20:32,550
Det Àr bara ett problem, sir.
- Och vad Àr det, Jones?
384
00:20:32,580 --> 00:20:34,638
Jag har inga stolar i min butik.
385
00:20:37,389 --> 00:20:39,620
Jag tror nog ni kan
improvisera nÄn sorts vapen.
386
00:20:39,660 --> 00:20:42,720
Du kan ju fÄ honom att
sitta i köttkvarnen, Jonesy.
387
00:20:43,691 --> 00:20:45,292
Ska jag notera hans namn, sir?
388
00:20:45,911 --> 00:20:47,972
Var inte sÄ frÀck, Walker.
389
00:20:48,226 --> 00:20:50,608
En högst verklig fiende
vi har att göra med.
390
00:20:50,633 --> 00:20:52,598
LÄt mig ta hans namn, sir.
- Nej.
391
00:20:53,221 --> 00:20:55,095
Det hÀr kan inte fortsÀtta sÄ hÀr.
392
00:20:55,547 --> 00:20:57,227
Den dÀr Àr ju maktgalen.
393
00:20:57,277 --> 00:20:59,706
Ja, verkligen helt maktgalen.
394
00:20:59,743 --> 00:21:01,460
Oj, jaha ja.
395
00:21:05,387 --> 00:21:08,126
En frivillig till.
- Walker.
396
00:21:08,151 --> 00:21:09,218
Jag har inte sagt nÄt.
397
00:21:09,243 --> 00:21:11,401
Du stÀller upp.
- Gör jag?
398
00:21:11,425 --> 00:21:13,327
Upp och hoppa.
- Okej dÄ.
399
00:21:13,617 --> 00:21:16,191
Walker, ta pistolen frÄn Frazer.
400
00:21:16,224 --> 00:21:18,618
Jones, ni hÄller pÄ
med era vanliga sysslor.
401
00:21:18,643 --> 00:21:23,393
Jag kunde krafsa med eldgaffeln
i brasan, om det passar.
402
00:21:23,477 --> 00:21:24,808
Javisst, gör sÄ.
403
00:21:26,015 --> 00:21:27,585
Nu kommer ni in, Walker.
404
00:21:27,617 --> 00:21:28,930
Handy hock.
405
00:21:30,404 --> 00:21:31,764
Jag stirrar, sir.
406
00:21:33,166 --> 00:21:34,475
Was ist das?
407
00:21:34,500 --> 00:21:36,680
Vad?
-Det dÀr Àr ingen tysk.
408
00:21:36,705 --> 00:21:39,207
Was ist das, Àr tyska och betyder
vad Àr det dÀr?
409
00:21:39,232 --> 00:21:41,722
Vad Àr vad dÄ?
- Men ni ska ju titta ditÄt.
410
00:21:41,747 --> 00:21:44,104
FörlÄt, jag glömde det.
Vi fÄr ta om det.
411
00:21:45,690 --> 00:21:48,263
Jag tror att jag ska
röra om lite i brasan.
412
00:21:50,138 --> 00:21:51,407
Handy hock.
413
00:21:52,317 --> 00:21:53,722
Vad Àr det dÀr?
414
00:22:02,670 --> 00:22:04,807
Du Àr nog död nu, Jonesy.
415
00:22:04,865 --> 00:22:07,771
Som jag sa, sÄ finns det
inga stolar i min butik.
416
00:22:07,796 --> 00:22:10,132
UrsÀkta att jag avbryter, sir,
men nu Àr det dags att gÄ vakt.
417
00:22:10,157 --> 00:22:11,528
Ja jösses.
418
00:22:11,553 --> 00:22:13,130
Frazer.
-Ja sir.
419
00:22:13,178 --> 00:22:15,043
StÀll upp vakten.
- Ja.
420
00:22:15,495 --> 00:22:18,315
Vaktstyrka, stÄ upp.
421
00:22:18,347 --> 00:22:21,727
Kom igen. SkÀrpning nu.
422
00:22:21,932 --> 00:22:24,611
In med hakan,
ut med bröstet in med magen.
423
00:22:24,682 --> 00:22:28,567
Givakt. VĂ€nster om.
424
00:22:30,615 --> 00:22:33,392
Med sprÄng framÄt.
425
00:22:35,600 --> 00:22:37,006
Med sprÄng.
426
00:22:43,647 --> 00:22:46,334
FortsÀtt sÄ.
427
00:22:56,907 --> 00:22:58,931
Jag tror vi valt rÀtt dÀr,
Wilson.
428
00:22:58,956 --> 00:23:01,691
Jag hÄller med
om att ni valde rÀtt.
429
00:23:09,132 --> 00:23:13,382
Wilson, Vad tusan pÄgÄr hÀr?
430
00:23:13,407 --> 00:23:16,347
Jo, kyrkoherden hittade
tvÄ hinkar kalkfÀrg.
431
00:23:16,855 --> 00:23:20,514
SÄ han och vaktmÀstarn
bestÀmde sig för att lÀtta upp mörkret.
432
00:23:20,561 --> 00:23:21,857
JasÄ minsann.
433
00:23:22,370 --> 00:23:23,630
HjÀlp mig att flytta det hÀr.
434
00:23:23,655 --> 00:23:26,055
Men det Àr ju ÀndÄ
kyrkoherdens bord.
435
00:23:26,985 --> 00:23:29,420
VÄr och kyrkans förhÄllande
mÄste klargöras tydligt.
436
00:23:29,452 --> 00:23:32,220
Den dÀr hopblandningen av
ammunitionen och altarljusen
437
00:23:32,245 --> 00:23:34,308
kunde ha gÄtt riktigt illa.
438
00:23:35,272 --> 00:23:38,940
LÀgg det dÀr borta sÄ kan vi
lÀgga tillbaka det efter övningen.
439
00:23:41,565 --> 00:23:42,971
Korpral Frazer.
440
00:23:44,708 --> 00:23:46,014
Den hÀr mÄste bort.
441
00:23:46,836 --> 00:23:48,741
Gick allt bra vid nattens vakt?
442
00:23:48,766 --> 00:23:50,900
Ja, sir.
443
00:23:50,925 --> 00:23:53,447
HÀr Àr rapporterna.
- Tack.
444
00:23:53,472 --> 00:23:55,871
Rapporterna?
- Som jag sa, sir.
445
00:23:55,910 --> 00:24:00,847
Rapporter.
- Pike avvek frÄn sin post.
446
00:24:01,130 --> 00:24:04,372
Godfrey sprang
nÀr han sÄg fienden.
447
00:24:05,542 --> 00:24:07,769
Menige Walker, myteri?
448
00:24:08,545 --> 00:24:11,305
Det hÀr Àr allvarliga anklagelser,
Frazer.
449
00:24:11,330 --> 00:24:15,997
Jag vet, sir, och jag hoppas att ni
lÄter det hÀr bli ett exempel för dem
450
00:24:16,022 --> 00:24:18,853
och behandlar dem
med yttersta hÄrdhet, sir.
451
00:24:18,978 --> 00:24:22,677
Jag förstÄr. Kan korpralen
lÀmna oss ett ögonblick?
452
00:24:23,117 --> 00:24:25,455
Jag ska diskutera det
hÀr med sergeanten.
453
00:24:25,585 --> 00:24:28,514
FÄngarna vÀntar utanför, sir.
454
00:24:30,756 --> 00:24:33,550
Borde vi inte lÄta
nÄgon ta bort den hÀr?
455
00:24:33,575 --> 00:24:34,865
Strunta i det nu,
456
00:24:34,890 --> 00:24:36,740
vi har de hÀr vaktrapporterna
att ta itu med.
457
00:24:36,775 --> 00:24:38,700
Jag trodde inte att vi har
nÄn rÀtt att döma nÄn, sir
458
00:24:38,725 --> 00:24:39,870
Inte jag heller.
459
00:24:39,895 --> 00:24:41,492
Och hur kan jag straffa dem?
460
00:24:41,517 --> 00:24:44,063
Jag kan inte döma
Pike till husarrest.
461
00:24:44,088 --> 00:24:45,975
Vi har för lite folk redan nu.
462
00:24:46,000 --> 00:24:47,225
Vi kanske kan förklara för Pike
463
00:24:47,250 --> 00:24:50,524
att BA stÄr för bankarrest.
464
00:24:50,549 --> 00:24:52,079
Var inte dum nu.
465
00:24:52,104 --> 00:24:54,233
Vi kan inte dra av pÄ deras lön,
eftersom de inte fÄr nÄn,
466
00:24:54,258 --> 00:24:55,203
och vad vÀrre Àr
467
00:24:55,228 --> 00:24:57,850
i de hÀr rapporterna
Äberopas krigslagar.
468
00:24:57,875 --> 00:24:59,689
De kan till och med
utdöma dödsstraff.
469
00:25:00,871 --> 00:25:02,935
Vi kanske ska ge dem
en riktig utskÀllning, sir.
470
00:25:03,685 --> 00:25:04,930
Kom in.
471
00:25:08,550 --> 00:25:09,636
Korpral Jones.
472
00:25:09,668 --> 00:25:11,811
Jag har ett allvarligt klagomÄl, sir.
- Och vad Àr det?
473
00:25:11,836 --> 00:25:14,443
Den dÀr korpral Frazer,
skjuter mig Ät sidan, sir.
474
00:25:14,729 --> 00:25:16,829
VarsÄgod, det stÄr hÀr.
475
00:25:16,860 --> 00:25:18,545
Ni mÄste genomföra det, sir.
476
00:25:18,570 --> 00:25:20,651
Ni kan inte göra det hÀr mot mig.
Jag Àr hans överordnade, sir.
477
00:25:21,451 --> 00:25:27,006
Korpral Jones, sir, kallade mig
inför karlarna för en riktig Äsna.
478
00:25:28,025 --> 00:25:29,435
Se pÄ papperet, sir.
479
00:25:29,460 --> 00:25:31,236
Det Àr inte sant, det var...
- Det var du som...
480
00:25:33,211 --> 00:25:34,957
Ta in de andra, Frazer.
481
00:25:36,043 --> 00:25:38,243
FÄnge, mössa av.
482
00:25:38,567 --> 00:25:41,382
FÄngen och vakter, med sprÄng.
483
00:25:47,968 --> 00:25:50,552
Halt. Höger om.
484
00:25:52,258 --> 00:25:54,801
FÄngarna klara för rÀttegÄng.
485
00:25:57,699 --> 00:26:00,155
Det hÀr Àr ju löjligt. Se
till att fÄ bort plankan.
486
00:26:00,180 --> 00:26:01,858
Ta den andra Ànden.
487
00:26:02,257 --> 00:26:03,757
Försiktigt nu.
488
00:26:18,674 --> 00:26:20,470
Ta ut vakterna hÀrifrÄn.
489
00:26:20,495 --> 00:26:22,495
De Àr inga förrymda
brottslingar. Ut med dem.
490
00:26:22,520 --> 00:26:24,626
Vakter, utgÄ.
491
00:26:30,668 --> 00:26:33,400
LÄt oss nu gÄ till botten
med det hÀr.
492
00:26:33,425 --> 00:26:35,306
Vad hÀnde i gÄr kvÀll? Pike?
493
00:26:35,873 --> 00:26:39,929
Jag var i tjÀnst i skyttegravarna,
nÀr en stor varghund kom
494
00:26:39,954 --> 00:26:41,565
och började skÀlla pÄ mig.
495
00:26:41,585 --> 00:26:43,508
Jag tror han kÀnde
lukten av mitt godis.
496
00:26:44,462 --> 00:26:46,171
SĂ„ jag gick bara till vaktkuren
497
00:26:46,196 --> 00:26:48,165
för att hitta ett ben för
att distrahera honom.
498
00:26:48,190 --> 00:26:50,448
Han övergav sin post, sir.
499
00:26:50,889 --> 00:26:52,061
Godfrey?
500
00:26:52,100 --> 00:26:55,709
Korpral Frazer bad mig
att gÄ och hjÀlpa Pike,
501
00:26:55,765 --> 00:26:58,152
och jag sa att
jag helst inte ville.
502
00:26:59,297 --> 00:27:02,474
För hundar gillar inte mig.
503
00:27:02,499 --> 00:27:04,277
Inte ens smÄ hundar.
504
00:27:04,302 --> 00:27:06,890
Jag tycks frambringa
det vÀrsta ur hundar.
505
00:27:06,914 --> 00:27:08,576
SĂ„ jag sa
506
00:27:08,601 --> 00:27:11,367
Om det inte spelar nÄn roll
för dig sÄ avstÄr jag gÀrna.
507
00:27:13,578 --> 00:27:14,702
Sir.
508
00:27:14,800 --> 00:27:17,383
Feghet inför fienden.
509
00:27:17,665 --> 00:27:20,187
Det kan vÀl inte kallas
feghet inför fienden.
510
00:27:20,222 --> 00:27:21,903
Det var en tysk hund, sir.
511
00:27:26,312 --> 00:27:27,155
Walker?
512
00:27:27,190 --> 00:27:30,010
Jag sa till Taffy att
om du fortsÀtter sÄ hÀr
513
00:27:30,035 --> 00:27:31,499
sÄ stoppar vi hans whisky.
514
00:27:31,532 --> 00:27:34,286
Hörde ni?
Vi ska stoppa hans whisky.
515
00:27:34,311 --> 00:27:36,947
En konspiration,
och det Àr myteri.
516
00:27:37,029 --> 00:27:42,378
Och korpral Jones kallade mig,
inför alla karlarna, för en riktig Äsna.
517
00:27:43,346 --> 00:27:45,710
LÀs pÄ papperet.
- Det gjorde jag inte, sir.
518
00:27:45,765 --> 00:27:49,011
Han sa till mig, du tycker vÀl
att jag Àr en korkad gammal...
519
00:27:49,207 --> 00:27:50,676
det som stÄr pÄ papperet,
520
00:27:50,701 --> 00:27:53,152
och jag sa, ja det tycker jag.
521
00:27:54,924 --> 00:27:56,604
Men jag tycker inte...
522
00:27:59,142 --> 00:28:01,478
...bara för att hundar inte gillar mig.
523
00:28:02,736 --> 00:28:04,325
Jag skulle vilja
fortsÀtta med taket,
524
00:28:04,350 --> 00:28:06,224
Jag ska inte störa
mer Àn nödvÀndigt.
525
00:28:06,249 --> 00:28:08,248
Hör pÄ nu, vaktmÀstarn.
526
00:28:08,486 --> 00:28:10,136
Detta Àr droppen.
527
00:28:10,161 --> 00:28:12,706
Du kan vÀl för tusan
vÀnta tio minuter.
528
00:28:13,404 --> 00:28:15,046
Det ska jag rapportera
till kyrkoherden.
529
00:28:15,079 --> 00:28:18,476
Och om ni frÄgar mig sÄ Àr ni den
dÀr dumma...som stÄr pÄ papperet.
530
00:28:20,580 --> 00:28:23,180
Hör pÄ. Vi ajournerar
det hÀr Àrendet.
531
00:28:23,205 --> 00:28:25,677
tills jag fÄr tid att
vidta rÀttsliga ÄtgÀrder.
532
00:28:25,705 --> 00:28:27,748
Tills dess ÄtergÄr
ni till era plikter.
533
00:28:27,773 --> 00:28:31,315
Det vill sÀga, förbereda er för att
skydda era hem mot nazisternas anfall.
534
00:28:31,340 --> 00:28:33,641
Ăr det uppfattat?
- Ja.
535
00:28:33,830 --> 00:28:36,944
FÄngar...
- Jag ger order, jag Àr Àldre.
536
00:28:37,528 --> 00:28:38,988
Ut med er allihop.
537
00:28:40,409 --> 00:28:42,557
Jag blev en gÄng
biten av en pekineser.
538
00:28:42,582 --> 00:28:44,471
Ut hÀrifrÄn sa jag.
539
00:28:45,701 --> 00:28:47,381
StÀng dörren efter er.
540
00:28:49,519 --> 00:28:51,274
Jag har stort tÄlamod, Wilson.
541
00:28:51,492 --> 00:28:53,278
Men det hÀr börjar
bli för mycket.
542
00:28:53,320 --> 00:28:55,023
Ja det Àr pÄfrestande, sir.
543
00:28:58,472 --> 00:29:03,793
HallÄ dÀr. Ta hand om hÀsten,
Mainwaring.
544
00:29:03,950 --> 00:29:05,687
Ă
nej, inte han igen.
545
00:29:06,063 --> 00:29:07,359
Men vad tusan.
546
00:29:08,732 --> 00:29:11,264
SÄ dÀr ja. första
lektionen i krigföring
547
00:29:11,289 --> 00:29:13,458
Àr att aldrig lÀmna
Ă€ndan oskyddad.
548
00:29:15,476 --> 00:29:17,807
Jag Àr Square.
549
00:29:17,832 --> 00:29:19,470
Square Àr namnet.
550
00:29:19,495 --> 00:29:22,004
Ni var med Lawrence av Arabien,
eller hur?
551
00:29:22,029 --> 00:29:24,503
Ăverste Square, sir.
- Korpralöverste Square.
552
00:29:24,528 --> 00:29:25,701
Korpralöverste?
553
00:29:25,832 --> 00:29:28,597
Ja. Vice versa
skulle lÄta konstigt, eller hur?
554
00:29:28,898 --> 00:29:34,175
Jag Àr utsÀnd av HK för
att lÀra er gerillakrigföring
555
00:29:36,781 --> 00:29:38,860
Törs jag frÄga varför?
556
00:29:40,147 --> 00:29:43,320
Det kÀnns bra att
vara tillbaka igen.
557
00:29:43,345 --> 00:29:47,417
Det handlar vÀl inte om de
dÀr elÀndiga hÀstarna igen?
558
00:29:47,437 --> 00:29:48,937
SjÀlvklart inte.
559
00:29:49,039 --> 00:29:53,045
De dÀr gammalmodiga idéerna
ska bort ur ert huvud för gott.
560
00:29:53,706 --> 00:29:55,706
Ser man pÄ.
561
00:29:56,034 --> 00:29:59,412
Rapportblanketter. 252:or.
562
00:29:59,437 --> 00:30:05,112
Ja jÀklar. jag har inte
sett en sÄn sedan 1919.
563
00:30:05,137 --> 00:30:09,318
En gÄng hanterade vi 5000
sÄna hÀr pÄ en mÄnad.
564
00:30:09,465 --> 00:30:11,337
5000 rapportblanketter?
565
00:30:11,362 --> 00:30:14,662
Ăn sen dĂ„? Vi att
fast mitt i öknen
566
00:30:14,687 --> 00:30:16,288
och det fanns inget annat.
567
00:30:18,851 --> 00:30:21,590
Vad för idiot har fyllt i de hÀr?
- Ăr de inte bra, sir?
568
00:30:21,615 --> 00:30:23,215
SĂ„ klart inte.
569
00:30:23,645 --> 00:30:27,441
Myteri Àr inte under avsnitt 640,
och inte feghet heller.
570
00:30:27,466 --> 00:30:31,593
Ja jÀklar. Ni Àr likadana
allihop. Leker soldater.
571
00:30:31,638 --> 00:30:34,035
Ăr era karlar uppstĂ€llda?
- De Àr i salen, sir.
572
00:30:34,150 --> 00:30:37,139
Ja, jag ska ta en titt pÄ dem.
573
00:30:37,365 --> 00:30:40,025
Men nÀr man ser
de hÀr rapporterna...
574
00:30:40,103 --> 00:30:42,245
skulle det nog behövas
en del disciplin hÀr.
575
00:30:42,270 --> 00:30:45,661
Förresten sÄ tog
jag med de hÀr Ät er.
576
00:30:45,829 --> 00:30:48,660
Jag minns att ni
gillade dem mycket.
577
00:30:48,685 --> 00:30:50,775
Vad Àr det?
- Flugor.
578
00:30:52,142 --> 00:30:55,741
Okej alla, uppstÀllning.
579
00:30:57,382 --> 00:30:58,734
Wilson.
580
00:30:58,800 --> 00:31:00,574
Allt har gÄtt helt överstyr.
581
00:31:00,857 --> 00:31:03,758
Det blir skönt nÀr den hÀr dagen Àr över.
- Ja verkligen, sir.
582
00:31:03,833 --> 00:31:06,195
Men om de hÀr rapporterna
Ă€r felaktigt ifyllda,
583
00:31:06,220 --> 00:31:08,865
sÄ kan vi ju bara slÀppa det
och glömma alltsammans.
584
00:31:08,890 --> 00:31:12,161
Grejen Àr att förhindra
att det skrivs fler sÄna hÀr.
585
00:31:12,186 --> 00:31:14,540
Ni behöver nog inte oroa
er för gamle Jonesy, sir.
586
00:31:14,565 --> 00:31:17,084
Vi mÄste prata med Frazer
innan nÄt mer hÀnder.
587
00:31:17,109 --> 00:31:18,292
Jag ska hÀmta honom.
588
00:31:19,263 --> 00:31:21,885
Ni gjorde det hÀr med avsikt.
589
00:31:21,910 --> 00:31:23,782
Vad Àr det nu dÄ, Frazer?
590
00:31:23,807 --> 00:31:29,722
Den dÀr hÀstbesatta idioten
har gett mig disciplinstraff.
591
00:31:29,747 --> 00:31:30,857
Frazer,
592
00:31:30,896 --> 00:31:33,999
Wilson, hÀmta in honom nu.
593
00:31:34,226 --> 00:31:37,126
FÄngar, marsch. VÀnster höger...
594
00:31:41,081 --> 00:31:44,104
Och höger om.
595
00:31:44,129 --> 00:31:45,275
Vad ska det hÀr betyda?
596
00:31:45,305 --> 00:31:47,914
De slappaste fÄngar
jag nÄnsin trÀffat pÄ.
597
00:31:47,955 --> 00:31:51,281
De Àr alla lagbrytare,
slappa pÄ uppstÀllningen
598
00:31:51,320 --> 00:31:55,165
och dessutom anmÀler jag den
skotske officeren för oförskÀmdhet.
599
00:31:55,190 --> 00:31:58,820
Ja, sir. Han sa det som
stÄr pÄ det hÀr papperet.
600
00:31:58,844 --> 00:31:59,825
HĂ€mta in Frazer.
601
00:31:59,850 --> 00:32:00,779
Jag tror att han Àr borta, sir.
602
00:32:00,804 --> 00:32:04,090
Han lÀmnade sin post.
Kan jag rapportera, sir?
603
00:32:04,130 --> 00:32:06,702
Jag vill ha hit honom omedelbart.
604
00:32:06,798 --> 00:32:09,555
Vi mÄste komma överens.
605
00:32:09,580 --> 00:32:13,395
Jag har ingen tid att hÄlla
pÄ med smÄ övertrÀdelser.
606
00:32:13,420 --> 00:32:15,463
Jag tror inte Frazer
blir borta sÄ lÀnge, sir.
607
00:32:15,488 --> 00:32:17,546
Han har bara gÄtt runt hörnet.
- Varför det?
608
00:32:17,571 --> 00:32:19,782
Han skulle hÀmta en bÄtshake.
609
00:32:23,112 --> 00:32:25,034
LÄt mig fÄ tag pÄ honom.
610
00:32:26,742 --> 00:32:30,936
Ăppna, Han ska fĂ„ för det dĂ€r
förbannade disciplinstraffet.
611
00:32:35,712 --> 00:32:39,844
Svensk text: Myrsveden
43492