All language subtitles for dads.army.the.lost.episodes.e02.hdtv.x264-mtb[ettv]. SWE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,358 --> 00:00:02,216 Serie 2 av DadÂŽs Army sĂ€ndes första gĂ„ngen 1969 2 00:00:02,249 --> 00:00:04,665 3 av de 6 episoderna har försvunnit. 3 00:00:05,914 --> 00:00:08,459 Som en hyllning till originalserien har dessa 3 episoder gjorts pĂ„ nytt. 4 00:00:08,484 --> 00:00:11,071 med originalmanuskriptet och ny rollbesĂ€ttning... 5 00:01:04,167 --> 00:01:05,899 Alla, snĂ€lla lyssna pĂ„ mig. 6 00:01:07,896 --> 00:01:15,264 Hör pĂ„ nu. Pluton givakt. Lediga. 7 00:01:15,828 --> 00:01:17,479 Givakt. 8 00:01:19,210 --> 00:01:22,045 Rörelsen Ă€r pĂ„ nĂ„got sĂ€tt inte rĂ€tt. 9 00:01:22,940 --> 00:01:26,474 Skulle ni, bara för min skull, kunna fĂ„ lite mer liv i det? 10 00:01:26,562 --> 00:01:30,227 FörstĂ„r ni? För inspektion... 11 00:01:30,252 --> 00:01:31,677 UrsĂ€kta att jag Ă€r sen Mr. Wilson. 12 00:01:31,717 --> 00:01:34,732 Ingen fara, men försök att komma i tid nĂ€sta gĂ„ng. 13 00:01:34,757 --> 00:01:37,710 Slaktavfallet var snabbt avklarat, men inte fyllningen. 14 00:01:37,890 --> 00:01:41,329 Bra, Jonesy, lugna ner er nu. För inspektion... 15 00:01:41,449 --> 00:01:42,985 Jag Ă€r ledsen, Mr. Wilson. 16 00:01:43,017 --> 00:01:44,270 Jag har inte min utrustning. 17 00:01:44,295 --> 00:01:46,690 För guds skull, Jonesy, skynda pĂ„. 18 00:01:47,204 --> 00:01:52,126 SĂ„, för inspektion... - Det hĂ€r Ă€r en sĂ„n dĂ€r dag. 19 00:01:52,151 --> 00:01:53,769 Jag förstĂ„r, Jonesy. 20 00:01:53,794 --> 00:01:56,849 Men verksamheten mĂ„ste fortsĂ€tta, oavsett om ni har utrustningen eller inte. 21 00:01:56,874 --> 00:02:00,778 Det var Mrs. Prosser som bestĂ€llde fyllningen. 22 00:02:00,803 --> 00:02:03,121 Idag lagade hon dumplings till lunch. 23 00:02:03,168 --> 00:02:05,687 Hon vill inte att pojkarna ska vara utan sina dumplings. 24 00:02:05,712 --> 00:02:07,178 Som ni sĂ€kert förstĂ„r. 25 00:02:08,304 --> 00:02:09,565 Ja, verkligen. 26 00:02:09,598 --> 00:02:14,852 Hör upp nu. För inspektion... visa vapnen. 27 00:02:16,708 --> 00:02:19,235 Det Ă€r ju hopplöst. 28 00:02:20,764 --> 00:02:23,010 Tillbaka till utgĂ„ngslĂ€get. 29 00:02:23,285 --> 00:02:28,055 Godfrey, ni Ă€r inte snabb nog att fĂ„ tag i gevĂ€ret i sista sekunden. 30 00:02:28,080 --> 00:02:30,057 Er vĂ€nstra hand 31 00:02:30,082 --> 00:02:34,040 ska upp snabbt och greppa gevĂ€ret pĂ„ slutet. 32 00:02:34,932 --> 00:02:36,398 Det Ă€r ganska enkelt. 33 00:02:37,732 --> 00:02:42,037 LĂ„t oss försöka igen. Visa vapnen. 34 00:02:46,442 --> 00:02:48,830 FörlĂ„t mig, sergeant, 35 00:02:48,842 --> 00:02:50,842 Min vĂ€nstra hand var lite sen, 36 00:02:50,881 --> 00:02:54,729 och dĂ„ var inte gevĂ€ret dĂ€r. 37 00:02:55,835 --> 00:02:59,340 Ja, jag förstĂ„r, men det Ă€r ljudet jag inte stĂ„r ut med. 38 00:03:00,243 --> 00:03:03,151 Ta upp det, för guds skull, sĂ„ fort som möjligt. 39 00:03:05,614 --> 00:03:07,022 HjĂ€lp honom, Pike. 40 00:03:07,947 --> 00:03:09,234 Vi har ingen tid att slösa bort. 41 00:03:09,603 --> 00:03:13,713 Vi försöker igen. För inspektion, visa... 42 00:03:41,615 --> 00:03:43,205 Varför stĂ„r ni hĂ€r? 43 00:03:43,230 --> 00:03:45,396 Vet ni vad det hĂ€r Ă€r? - En skallra. 44 00:03:46,195 --> 00:03:48,839 Det Ă€r en varning för ett fientligt gasanfall. 45 00:03:49,638 --> 00:03:53,012 Vad vĂ€ntar ni pĂ„? - Vi stĂ„r fortfarande i givakt. 46 00:03:53,037 --> 00:03:56,060 Vi vĂ€ntar pĂ„ att han dĂ€rborta ska fĂ„ tummen ur. 47 00:03:56,085 --> 00:03:58,006 Det rĂ€cker, Frazer. 48 00:03:58,535 --> 00:04:02,786 Det Ă€r faktiskt dags för er, Wilson, att fĂ„ tummen... att börja agera. 49 00:04:03,352 --> 00:04:04,543 Jag förstĂ„r. 50 00:04:04,568 --> 00:04:07,967 Gasanfall, gasanfall. PĂ„ kommando uppstĂ€llning, 51 00:04:09,124 --> 00:04:12,722 pĂ„ med gasmasken. - Det hĂ€r Ă€r ingen litania, Wilson. 52 00:04:13,158 --> 00:04:15,286 Okej, högervĂ€nster om dĂ„, för guds skull. 53 00:04:17,961 --> 00:04:19,818 Det mĂ„ste gĂ„ fortare Ă€n sĂ„. 54 00:04:20,519 --> 00:04:22,366 Sno pĂ„ Pike, annars kvĂ€vs du. 55 00:04:23,287 --> 00:04:25,708 Ta den ur vĂ€skan Walker, och sĂ€tt pĂ„ den... 56 00:04:28,193 --> 00:04:30,506 Vad Ă€r det hĂ€r? - Whisky. 57 00:04:30,619 --> 00:04:33,649 Whisky? Vill ni bli stĂ€lld inför krigsrĂ€tt för det? 58 00:04:33,674 --> 00:04:35,041 Den Ă€r till sergeanten. 59 00:04:35,089 --> 00:04:38,720 Kom med mig. Wilson. - Jag Ă€r hĂ€r, sir. 60 00:04:39,109 --> 00:04:41,335 Vad har ni att sĂ€ga om det hĂ€r? - Om vad? 61 00:04:41,454 --> 00:04:43,104 Ta av den dĂ€r. 62 00:04:45,261 --> 00:04:48,599 Är den hĂ€r er? - Ja, sir, en flaska Ă€r min. 63 00:04:48,647 --> 00:04:49,928 Jaha ja, 64 00:04:50,029 --> 00:04:52,039 och vem mer Ă€r med i den hĂ€r konspirationen? 65 00:04:55,745 --> 00:04:56,829 Ta deras namn, sergeant. 66 00:04:56,862 --> 00:05:00,097 Det blir lite knepigt nĂ€r jag inte ser deras ansikten. 67 00:05:00,293 --> 00:05:03,635 Ni kommer alltid med ursĂ€kter. 68 00:05:03,703 --> 00:05:06,476 I sĂ„ fall förselĂ„r att ni sjĂ€lv blĂ„ser faran över 69 00:05:06,508 --> 00:05:08,067 med den dĂ€r lilla visselpipan. 70 00:05:12,352 --> 00:05:14,820 SesĂ„, plocka ihop grejerna. 71 00:05:15,314 --> 00:05:16,510 Hur mycket blir det, Joe? 72 00:05:16,558 --> 00:05:18,241 Ett pund, Johnsie. 73 00:05:18,468 --> 00:05:21,457 Kan ni vĂ€nta med betalningen till efter uppstĂ€llningen, Jones? 74 00:05:21,627 --> 00:05:22,820 Javisst, sir. 75 00:05:22,948 --> 00:05:25,233 Det Ă€r inte till mig utan till min syster Dolly. 76 00:05:25,258 --> 00:05:29,003 Varje gĂ„ng flyglarmet gĂ„r mĂ„ste hon ta en klunk. 77 00:05:29,039 --> 00:05:30,730 SesĂ„, Godfrey, det rĂ€cker nuu. 78 00:05:31,690 --> 00:05:33,212 GĂ„ tillbaka till er plats. 79 00:05:33,237 --> 00:05:34,282 Ta deras namn, sergeant. 80 00:05:34,347 --> 00:05:37,802 Javisst. Jones, Godfrey, Frazer, 81 00:05:37,827 --> 00:05:39,827 Det finns ingen militĂ€r föreskrift som sĂ€ger 82 00:05:39,852 --> 00:05:41,735 att skottar inte fĂ„r köpa whisky. 83 00:05:41,760 --> 00:05:45,445 Det finns det faktiskt, Frazer. Paragraf 640 tĂ€cker allt. 84 00:05:45,470 --> 00:05:46,613 Tillbaka i ledet. 85 00:05:48,619 --> 00:05:50,020 Och ni... 86 00:05:51,466 --> 00:05:54,032 Vad Ă€r det hĂ€r? - Era cigarrer. 87 00:05:55,972 --> 00:05:58,708 Mainwaring. - Jag tar hand om det dĂ€r. 88 00:06:02,020 --> 00:06:03,540 NĂ€r ni hör det hĂ€r, 89 00:06:05,441 --> 00:06:07,551 sĂ„ tar ni blixtsnabbt pĂ„ gasmasken. 90 00:06:07,658 --> 00:06:11,770 Och den ska vara pĂ„ tills ni hör det hĂ€r. 91 00:06:17,167 --> 00:06:19,414 Va Ă€r det för problem? -Inga problem hĂ€r. 92 00:06:19,439 --> 00:06:20,756 Men ni blĂ„ste i pipan. 93 00:06:20,781 --> 00:06:23,213 Ja, det var för gasen. - Gas? 94 00:06:23,310 --> 00:06:25,966 Nej, det Ă€r bara en övning. 95 00:06:25,991 --> 00:06:27,160 Övning? 96 00:06:27,347 --> 00:06:29,707 Men man kan aldrig vara för sĂ€ker. 97 00:06:29,756 --> 00:06:31,970 Nej. Det var vad jag sa till grabbarna ocksĂ„. 98 00:06:32,050 --> 00:06:35,481 Och om ni ska vissla mer, sĂ„ sĂ€g till före. 99 00:06:35,522 --> 00:06:36,932 Jag ska göra mitt bĂ€sta. 100 00:06:36,957 --> 00:06:38,518 Visslar ni sĂ„ kommer jag direkt. 101 00:06:38,543 --> 00:06:40,600 Blir nog jobbigt i de dĂ€r kĂ€ngorna. 102 00:06:41,618 --> 00:06:43,025 FĂ„r jag prata med den dĂ€r mannen, sir? 103 00:06:43,060 --> 00:06:44,883 Javisst. varsĂ„god. 104 00:06:48,735 --> 00:06:50,076 Jag har sökt dig. 105 00:06:50,117 --> 00:06:52,434 Jag kan inte prata nu, jag Ă€r i tjĂ€nst. 106 00:06:53,151 --> 00:06:55,600 Okej, dĂ„ köper jag av nĂ„gon annan. 107 00:06:55,650 --> 00:06:57,368 Nej, vĂ€nta lite... - Walker. 108 00:06:58,218 --> 00:07:00,484 Det rĂ€cker. StĂ€ll upp. 109 00:07:01,470 --> 00:07:05,957 Nu ska vi öva pĂ„ att ta pĂ„ andingsmaskerna dubbelt sĂ„ fort. 110 00:07:06,020 --> 00:07:10,154 SĂ„ om Hitler anvĂ€nder detta hemska vapen, sĂ„ blir den bollen bortdömd. 111 00:07:11,136 --> 00:07:13,434 Ta befĂ€let över karlarna, korpral. 112 00:07:14,310 --> 00:07:15,922 Givakt. 113 00:07:16,449 --> 00:07:20,320 Om Hitler anvĂ€nder en boll blir det en lĂ„g boll. 114 00:07:20,761 --> 00:07:24,092 Han pratar bara en massa skit. 115 00:07:26,885 --> 00:07:29,559 Om jag hittar nĂ„n mer som anvĂ€nder gasmaskvĂ€skan 116 00:07:29,584 --> 00:07:32,392 för andra Ă€ndamĂ„l, sĂ„ ligger han illa till. 117 00:07:33,291 --> 00:07:35,355 Vad Ă€r det dĂ€r, sir? - Den kom nyss. 118 00:07:42,498 --> 00:07:44,761 Vad tycks? - Jo, jag gillar den. 119 00:07:44,786 --> 00:07:47,399 Den Ă€r liten och nĂ€tt. 120 00:07:50,205 --> 00:07:52,116 Passar mig bĂ€ttre Ă€n fĂ€ltmössan, eller hur? 121 00:07:52,141 --> 00:07:53,216 Javisst, sir, 122 00:07:53,241 --> 00:07:59,732 den gör ert ansikte liksom runt och mĂ„nliknande. 123 00:08:01,191 --> 00:08:02,397 Jag kanske ocksĂ„ ska skaffa en. 124 00:08:02,422 --> 00:08:03,600 Nej det ska ni inte. 125 00:08:04,294 --> 00:08:06,656 Den Ă€r bara för officerare. - Jag anade det. 126 00:08:06,950 --> 00:08:10,750 För övrigt tror jag inte den skulle passa er. 127 00:08:10,961 --> 00:08:15,875 LĂ€ttheten i fĂ€ltmössan, uppvĂ€ger ert slitna fĂ„rade ansikte. 128 00:08:16,523 --> 00:08:17,523 Kom in. 129 00:08:19,647 --> 00:08:21,474 AnhĂ„ller om att fĂ„ tala, sir. - Ja. 130 00:08:21,498 --> 00:08:23,831 Det gĂ„r mycket bĂ€ttre för grabbarna nu. 131 00:08:23,856 --> 00:08:24,787 Bra. 132 00:08:24,812 --> 00:08:25,889 Tack, sir. 133 00:08:25,922 --> 00:08:29,954 Och nĂ€r jag Ă€r hĂ€r kanske jag kan fĂ„ lĂ€mna en köttbit, sir. 134 00:08:30,805 --> 00:08:31,793 Tack, korpral. 135 00:08:31,818 --> 00:08:33,595 FĂ„r jag sĂ€ga en sak sir? - Ja. 136 00:08:33,620 --> 00:08:34,747 Den dĂ€r mössan. - Ja? 137 00:08:34,784 --> 00:08:36,711 Jag gillar den, sir. 138 00:08:36,736 --> 00:08:38,087 Tack sĂ„ mycket. 139 00:08:43,682 --> 00:08:45,133 Och vad Ă€r det nu dĂ„? 140 00:08:46,078 --> 00:08:47,170 Kapten Mainwaring? - Ja. 141 00:08:47,195 --> 00:08:48,850 Goddag, Acornquak 142 00:08:48,875 --> 00:08:49,854 Goddag. 143 00:08:49,879 --> 00:08:51,810 Sergeant Wilson, Kapten Acornquack. 144 00:08:53,070 --> 00:08:58,178 Jag heter inte sĂ„, det Ă€r en förkortning för kommandokontor 145 00:08:58,320 --> 00:09:00,156 Jag tog med nĂ„gra papper och en nyhet. 146 00:09:00,197 --> 00:09:01,217 Tackar. 147 00:09:01,242 --> 00:09:04,323 Goda nyheter att ni fĂ„r utse ytterligare en korpral. 148 00:09:04,378 --> 00:09:06,869 PĂ„ sĂ„ sĂ€tt fĂ„r ni en sergeant en korpral och en underkorpral. 149 00:09:06,894 --> 00:09:09,249 Goda nyheter, eller hur, Wilson? - Jag antar det. 150 00:09:09,265 --> 00:09:10,625 SĂ„ klart det Ă€r. 151 00:09:10,670 --> 00:09:12,970 PĂ„ mĂ„ndagsmorgonen nĂ€r Jones rĂ€knar kupongerna 152 00:09:12,999 --> 00:09:14,929 sĂ„ finns det ingen som hjĂ€lper till med övningen. 153 00:09:14,954 --> 00:09:16,364 Ja, det stĂ€mmer. 154 00:09:16,389 --> 00:09:17,447 Ni kan vĂ€lja honom sĂ„ snart ni vill, 155 00:09:17,479 --> 00:09:18,702 meddela bara namnet. 156 00:09:18,727 --> 00:09:22,881 Han kom i rĂ€tt tid. Vi velar inte nĂ€r beslut ska fattas. 157 00:09:22,906 --> 00:09:24,385 Bra, dĂ„ gĂ„r jag. 158 00:09:24,449 --> 00:09:27,248 LĂ„t ingen överordnad se er göra honnör sittande. 159 00:09:27,273 --> 00:09:28,282 Det ser inte bra ut. 160 00:09:28,310 --> 00:09:29,927 Ja, det ska jag komma ihĂ„g. 161 00:09:29,952 --> 00:09:31,645 Och fundera pĂ„ uniformen ocksĂ„. 162 00:09:31,670 --> 00:09:33,345 Och sĂ„ den dĂ€r mössan till den. 163 00:09:33,370 --> 00:09:34,835 Hör inte ihop med fĂ€ltuniform. 164 00:09:34,900 --> 00:09:36,531 Jag har inte fĂ€ltuniform. 165 00:09:36,601 --> 00:09:38,765 I sĂ„ fall, ha inte den dĂ€r mössan. 166 00:09:41,126 --> 00:09:43,595 Stöddig jĂ€kel. - Ja visst, sir. 167 00:09:43,620 --> 00:09:46,974 Men om jag fĂ„r sĂ€ga det sĂ„ fĂ„r den dĂ€r mössan er att mer likna 168 00:09:46,991 --> 00:09:48,200 en officer. 169 00:09:48,236 --> 00:09:51,895 Glöm det nu. Nu mĂ„ste vi besluta om den hĂ€r befordran. 170 00:09:51,974 --> 00:09:53,799 Ja, en korpral till. 171 00:09:53,847 --> 00:09:56,144 Jag tycker han ska ge Jonesy en pinne till. 172 00:09:56,175 --> 00:09:58,736 Ja, han Ă€r utan tvekan mogen för det. 173 00:09:58,852 --> 00:10:01,721 Erfaren. modig... - Och köttet. 174 00:10:01,746 --> 00:10:02,998 Och köttet. 175 00:10:05,081 --> 00:10:07,247 Men vi fĂ„r bortse frĂ„n sĂ„na saker 176 00:10:07,307 --> 00:10:09,730 och besluta enbart i nationens intresse. 177 00:10:09,755 --> 00:10:14,010 Jag vet, men jag vill pĂ„peka att nĂ€sta vecka Ă€r det jag som stĂ„r först i kön. 178 00:10:15,698 --> 00:10:20,595 Det blir nog bĂ€st om vi nominerar en annan korpral 179 00:10:20,641 --> 00:10:23,498 och sedan se vem som passar bĂ€st. 180 00:10:23,825 --> 00:10:25,607 FrĂ„gan Ă€r vem? 181 00:10:25,735 --> 00:10:28,947 Jag har alltid tyckt det ska vara en yngre man. 182 00:10:29,323 --> 00:10:33,703 Mrs. Pikes son till exempel? - Ja, han Ă€r yngre. 183 00:10:34,026 --> 00:10:36,260 Jag trodde inte ni talade med Pikes. 184 00:10:36,292 --> 00:10:38,065 JodĂ„, det gör jag, 185 00:10:38,090 --> 00:10:40,047 men av nĂ„n anledning pratar de inte med mig. 186 00:10:41,154 --> 00:10:44,517 Men vad trodde ni nĂ€r ni lĂ€mnade Mrs. Pike ensam vid altaret. 187 00:10:44,636 --> 00:10:47,874 Jag lĂ€mnade henne inte ensam, det fanns mĂ„nga andra dĂ€r. 188 00:10:51,375 --> 00:10:53,467 Ni kan vĂ€l inte tro att jag kan befordra pojken 189 00:10:53,492 --> 00:10:55,325 för att ni inte gifte er med hans mamma. 190 00:10:55,350 --> 00:10:58,110 Jag sĂ€ger bara att unge Pike skulle bli en bra officer. 191 00:10:58,135 --> 00:10:59,550 De kommer Ă€ndĂ„ snart att ringa honom 192 00:10:59,585 --> 00:11:01,012 och vi behöver inte vara först. 193 00:11:01,055 --> 00:11:04,145 Nej, vi behöver nĂ„gon som fortfarande har styrkan. 194 00:11:04,170 --> 00:11:06,213 Vi har ju alltid, Walker. - Walker? 195 00:11:06,280 --> 00:11:07,808 Nej, nej... 196 00:11:08,126 --> 00:11:10,155 Han skulle fĂ„ tillgĂ„ng till förrĂ„den. 197 00:11:10,869 --> 00:11:12,042 Innan vi vet ordet av 198 00:11:12,067 --> 00:11:14,527 skulle han byta ut bajonetterna mot tĂ€ljknivar. 199 00:11:14,990 --> 00:11:16,548 Det stĂ€mmer, han snodde dem ocksĂ„ Ă„t oss. 200 00:11:16,573 --> 00:11:18,353 Nej aldrig. 201 00:11:18,378 --> 00:11:20,205 Vi behöver nĂ„n vi kan lita pĂ„. 202 00:11:20,362 --> 00:11:22,828 Vi har Godfrey, han Ă€r Ă€rligheten sjĂ€lv. 203 00:11:22,853 --> 00:11:24,836 Men kan han leda mĂ€nniskor? 204 00:11:24,861 --> 00:11:27,255 Nej, inte framifrĂ„n, han skulle inte hĂ€nga med. 205 00:11:27,966 --> 00:11:30,550 Och sĂ„ Ă€r det förstĂ„s problemen med blĂ„san. 206 00:11:30,575 --> 00:11:31,145 Ja. 207 00:11:31,170 --> 00:11:33,421 Ja, men dĂ„ vet vi Ă„tminstone var kan hitta honom. 208 00:11:36,375 --> 00:11:40,099 Jag satsar pĂ„ Frazer. - Nej, sir, inte Frazer. 209 00:11:40,124 --> 00:11:43,806 Om det Ă€r problem och nĂ„gon gnĂ€ller, sĂ„ Ă€r det alltid han. 210 00:11:43,839 --> 00:11:47,724 Kanske lite som tjuvskytten som blev viltvĂ„rdare? 211 00:11:48,016 --> 00:11:49,460 Han var sjöman, eller hur? 212 00:11:49,485 --> 00:11:50,524 Ja, det stĂ€mmer. 213 00:11:50,549 --> 00:11:52,413 En sak kan man sĂ€ga om flottans gossar. 214 00:11:52,438 --> 00:11:54,625 De viker inte undan nĂ€r fienden kommer. 215 00:11:54,650 --> 00:11:56,850 Ja, det finns ju ingenstans att smita frĂ„n en bĂ„t. 216 00:11:59,981 --> 00:12:04,001 Jag anser att jag Ă€r ganska bra pĂ„ att bedöma mĂ€nniskor. 217 00:12:04,153 --> 00:12:06,741 Nej, Frazer Ă€r rĂ€tt man, tro mig. 218 00:12:06,766 --> 00:12:08,345 Ta in honom. 219 00:12:08,935 --> 00:12:11,630 Frazer. - Vad Ă€r det nu dĂ„? 220 00:12:12,432 --> 00:12:15,573 Vill ni vara vĂ€nlig att stiga in? - Det Ă€r en order, Wilson. 221 00:12:15,695 --> 00:12:17,260 Frazer, kom in pĂ„ direkten. 222 00:12:17,285 --> 00:12:19,379 Vilken skitstövel. 223 00:12:22,424 --> 00:12:24,187 Vad vill ni? 224 00:12:25,458 --> 00:12:26,995 Sitt ner, Frazer. 225 00:12:27,448 --> 00:12:31,025 Sergeant Wilson och jag har studerat er 226 00:12:31,050 --> 00:12:32,730 ganska noggrant de senaste veckorna. 227 00:12:33,299 --> 00:12:37,864 Ledsen sir, men det beror pĂ„ de dĂ€r förbannade kĂ€ngorna. 228 00:12:37,889 --> 00:12:41,255 Jag förstĂ„r inte vitsen med dem. - En vĂ€lklĂ€dd soldat Ă€r en bra soldat. 229 00:12:41,303 --> 00:12:44,024 Jag har hört det förut men mĂ„ste fortfarande ha dem. 230 00:12:44,084 --> 00:12:46,652 Jag kallainte in er hit för att prata om skoputsning. 231 00:12:46,677 --> 00:12:49,492 Saken Ă€r den att sergeanten och jag söker en underofficer. 232 00:12:49,517 --> 00:12:53,795 Och om man Ă€r en god mĂ€nniskokĂ€nnare, och det tror jag att jag Ă€r, 233 00:12:53,820 --> 00:12:59,619 sĂ„ har egenskaper som ledarskap, disciplin och pĂ„litlighet. 234 00:13:02,997 --> 00:13:06,334 Ni var vĂ€l underofficer i flottan, eller hur? 235 00:13:06,682 --> 00:13:08,459 Ja, det stĂ€mmer bra. 236 00:13:08,484 --> 00:13:12,305 Jag var fanjunkare tills jag blev ertappad. 237 00:13:13,355 --> 00:13:14,625 Ertappad? 238 00:13:14,650 --> 00:13:16,919 Jag slog en officer under en vakt. 239 00:13:16,922 --> 00:13:17,835 Gjorde ni? 240 00:13:17,875 --> 00:13:19,348 Med en bĂ„tshake. 241 00:13:20,130 --> 00:13:22,673 Oj dĂ„. - Med den krokiga Ă€nden. 242 00:13:23,829 --> 00:13:25,815 Ni hade sĂ€kert en bra anledning. 243 00:13:25,840 --> 00:13:27,800 O ja, sir. 244 00:13:27,832 --> 00:13:30,486 Jag förstod vĂ€l det - Jag var full. 245 00:13:31,838 --> 00:13:34,005 Hursomhelst Ă€r det glömt nu. 246 00:13:34,101 --> 00:13:36,343 Knappast troligt att det hĂ€nder igen, eller hur sergeanten? 247 00:13:36,368 --> 00:13:39,005 Nej dĂ„, inte med nĂ„n bĂ„tshake. 248 00:13:40,052 --> 00:13:42,953 Ni vill vĂ€l bli befordrad, Frazer. 249 00:13:42,978 --> 00:13:44,435 Ja visst, sir. 250 00:13:44,939 --> 00:13:48,548 Sir, jag gillar verkligen er nya mössa. 251 00:13:49,710 --> 00:13:51,180 Den passar er bra. 252 00:13:51,205 --> 00:13:53,145 Tack, Frazer. 253 00:13:53,224 --> 00:13:54,331 Wilson? 254 00:13:54,362 --> 00:13:56,120 Kan ni ta in Jones? 255 00:13:57,160 --> 00:13:58,422 Korpral Jones. 256 00:14:00,514 --> 00:14:03,525 Jones, jag vill att ni först fĂ„r veta att jag befordrar 257 00:14:03,550 --> 00:14:05,456 Frazer hĂ€r till vicekorpral. 258 00:14:05,488 --> 00:14:06,836 AnhĂ„ller om att fĂ„ tala, sir. - Ja. 259 00:14:06,861 --> 00:14:08,430 Ett mycket bra beslut, sir. 260 00:14:08,455 --> 00:14:12,644 Det betyder att vi har plats hos oss för tvĂ„ korpraler. 261 00:14:12,669 --> 00:14:15,247 Det var vĂ€l bra nyheter? 262 00:14:15,789 --> 00:14:17,806 Som befĂ€lhavare 263 00:14:17,837 --> 00:14:19,711 vill jag försĂ€kra mig om att vi fĂ„r rĂ€tt man 264 00:14:19,740 --> 00:14:21,888 Den med den bĂ€sta stridspotentialen. 265 00:14:21,923 --> 00:14:24,175 Jag Ă€r rĂ€tt man för jobbet, sir. 266 00:14:24,200 --> 00:14:25,842 Jag Ă€r en man med stridspotential. 267 00:14:25,866 --> 00:14:27,386 Och dess utom ska jag lĂ€ra grabbarna 268 00:14:27,411 --> 00:14:28,744 hantera bajonetterna. 269 00:14:28,769 --> 00:14:31,362 För de gillar inte att fĂ„ dem i sig, sir. 270 00:14:33,091 --> 00:14:38,609 Okej Jones, vi kommer nu att vĂ€lja en riktig korpral av vĂ„ra tĂ„ vicekorpraler. 271 00:14:38,634 --> 00:14:40,235 Jaha. 272 00:14:40,281 --> 00:14:41,630 SĂ„ det Ă€r en tĂ€vling? 273 00:14:41,655 --> 00:14:42,874 Ja, pĂ„ sĂ€tt och vis. 274 00:14:42,899 --> 00:14:44,725 Det Ă€r vĂ€l rĂ€ttvist antar jag. 275 00:14:44,750 --> 00:14:45,945 Det kommer att vara... 276 00:14:45,970 --> 00:14:48,134 om du inte mutar dem med kött. 277 00:14:48,159 --> 00:14:49,233 Frazer, 278 00:14:49,877 --> 00:14:54,121 Jag försĂ€krar att hans handlingar inte kommer att pĂ„verka vĂ„rt beslut. 279 00:14:56,475 --> 00:14:59,454 Helt rĂ€tt, sir. Jag vill inte att det ger mig nĂ„n fördel. 280 00:14:59,479 --> 00:15:01,321 Jag har en del undanlagt i butiken. 281 00:15:01,350 --> 00:15:02,636 Vet du vad, Jock? 282 00:15:02,669 --> 00:15:05,759 Jag hĂ„ller kvar köttet tills det finns en vinnare. 283 00:15:06,200 --> 00:15:07,632 Det lĂ„ter bra. 284 00:15:07,668 --> 00:15:10,780 Och nĂ€r du fĂ„tt ditt streck fĂ„r de sitt kött igen. 285 00:15:11,477 --> 00:15:13,646 Eller inte, det fĂ„r visa sig. 286 00:15:26,756 --> 00:15:28,114 Lystring. 287 00:15:28,208 --> 00:15:31,331 Ta stolarna och sĂ€tt er runt podiet. 288 00:15:32,975 --> 00:15:36,476 Samling runt podiet som kapenen sa. 289 00:15:37,166 --> 00:15:40,422 SesĂ„, snabba pĂ„ nu. 290 00:15:41,696 --> 00:15:44,328 Stöka inte sĂ„ dĂ€r. Kom igen nu. 291 00:15:48,630 --> 00:15:50,118 Klart för lektionen. 292 00:15:50,143 --> 00:15:51,415 Redo för lektionen, sir. 293 00:15:51,439 --> 00:15:53,408 Tack korpral. Tack Frazer. 294 00:15:55,526 --> 00:15:57,392 Ivriga att bli befordrade, eller hur? 295 00:15:57,425 --> 00:15:59,112 Ja verkligen. 296 00:15:59,137 --> 00:16:02,372 Jag vill att ni noga hör pĂ„ vad jag har att sĂ€ga. 297 00:16:02,404 --> 00:16:03,562 Hör pĂ„ nu. 298 00:16:03,587 --> 00:16:05,102 Du, Godfrey. 299 00:16:09,344 --> 00:16:12,972 Det faktum att Hitler inte har startat invasionen Ă€nnu, 300 00:16:13,050 --> 00:16:17,262 betyder inte att faran Ă€r över. 301 00:16:17,489 --> 00:16:19,292 Det Ă€r fullt möjligt 302 00:16:19,317 --> 00:16:22,060 att han landsĂ€tter spioner frĂ„n ubĂ„tar 303 00:16:22,085 --> 00:16:24,470 för att se var vĂ„ra trupper finns. 304 00:16:24,502 --> 00:16:25,808 Ni har rĂ€tt. 305 00:16:26,066 --> 00:16:27,958 Kapten har rĂ€tt. 306 00:16:30,686 --> 00:16:32,371 Tack, Frazer. 307 00:16:33,613 --> 00:16:35,346 Det kan ske nĂ€r som helst. 308 00:16:35,627 --> 00:16:39,017 Innan klockorna hinner ringa, eller nĂ€r vi inte Ă€r hemma 309 00:16:39,075 --> 00:16:41,371 eller i vĂ„ra butiker. - UrsĂ€kta sir. 310 00:16:41,601 --> 00:16:45,639 Det kanske sker nĂ€r ni inte Ă€r i er bank, sir. 311 00:16:47,604 --> 00:16:49,299 Ja, det Ă€r möjligt, Frazer. 312 00:16:49,324 --> 00:16:50,777 Tack, sir. 313 00:16:52,011 --> 00:16:54,078 Men vi kommer att vara beredda. 314 00:16:54,328 --> 00:16:56,202 VĂ„rt motto ska vara: 315 00:16:56,322 --> 00:16:59,588 "De ska inte lyckas" - Ljuvliga ord. 316 00:17:00,416 --> 00:17:03,176 Vilka ljuvliga ord. 317 00:17:06,172 --> 00:17:09,843 DĂ€r sitter vi i vĂ„ra hem, troligen utan vĂ„ra gevĂ€r 318 00:17:09,890 --> 00:17:13,654 nĂ€r en grym nazistsoldat stormar in 319 00:17:13,687 --> 00:17:16,287 med en Luger eller ett maskingevĂ€r i handen. 320 00:17:16,580 --> 00:17:18,745 DĂ€r stĂ„r han mitt emot oss, 321 00:17:18,770 --> 00:17:20,583 sĂ„ vad gör vi? 322 00:17:20,608 --> 00:17:24,006 Jag skulle redan ha gjort det. - Det rĂ€cker. 323 00:17:24,031 --> 00:17:25,872 Jag har hans namn, sir. 324 00:17:25,916 --> 00:17:27,649 Han har ditt namn, Joe - Ja, 325 00:17:27,683 --> 00:17:29,231 och jag har hans whisky. 326 00:17:30,413 --> 00:17:35,534 Jag vĂ„gar nog pĂ„stĂ„ att ni anser situationen hopplös. 327 00:17:35,559 --> 00:17:37,837 Helt hopplös. 328 00:17:37,885 --> 00:17:40,250 Men det Ă€r den inte. - Inte alls hopplös. 329 00:17:41,982 --> 00:17:47,412 Allt som krĂ€vs Ă€r ett kallt huvud, nerver av stĂ„l, och en snabb hand. 330 00:17:47,501 --> 00:17:48,725 Och en stridsvagn. 331 00:17:49,845 --> 00:17:51,169 Det var Walker igen, sir. 332 00:17:51,194 --> 00:17:52,431 Disciplin. 333 00:17:52,456 --> 00:17:53,756 De tvĂ„ personerna, stĂ„ upp. 334 00:17:53,781 --> 00:17:55,335 Frazer, bli inte upphetsad. 335 00:17:55,360 --> 00:17:57,158 Sitt ner igen, Frazer. 336 00:17:57,504 --> 00:17:59,034 Karln Ă€r ju ett monster. 337 00:17:59,059 --> 00:18:01,145 Nya kvastar, eller hur? 338 00:18:01,201 --> 00:18:04,002 Nej Walker, vid sĂ„na hĂ€r tillfĂ€llen behövs ingen stridsvagn. 339 00:18:04,076 --> 00:18:06,807 Allt som behövs Ă€r mod och kunskap. 340 00:18:06,847 --> 00:18:10,994 Jag vet att ni alla har modet, och innan ni lĂ€mnar den hĂ€r salen 341 00:18:11,044 --> 00:18:12,799 ska jag ge er kunskaperna. 342 00:18:12,824 --> 00:18:14,334 Jag vill ha tvĂ„ frivilliga. 343 00:18:14,359 --> 00:18:15,655 Ja, sir. 344 00:18:17,362 --> 00:18:18,740 TvĂ„, grabbar som Ă€r redo. 345 00:18:18,900 --> 00:18:23,140 Jag vill att en av er spelar rollen som en nazistsoldat. 346 00:18:23,165 --> 00:18:24,337 Ja, sir. Tack, sir. 347 00:18:25,175 --> 00:18:26,433 StĂ„, dĂ€rborta. 348 00:18:27,961 --> 00:18:33,633 Jones, förestĂ€ll er att ni Ă€r i butiken och gör de vanliga sysslorna, 349 00:18:34,353 --> 00:18:36,095 och Frazer... - AnhĂ„ller om att fĂ„ tala. 350 00:18:36,120 --> 00:18:38,529 Jag skulle inte varit i min butik in eftermiddag. 351 00:18:38,554 --> 00:18:41,964 JasĂ„? Men om vi antar att ni var det. 352 00:18:41,989 --> 00:18:45,791 Och Frazer, ni kommer in genom dörren. - Det Ă€r efter stĂ€ngningstid, sir. 353 00:18:45,862 --> 00:18:49,756 - LĂ„t oss bortse frĂ„n det just nu, Jones. 354 00:18:51,238 --> 00:18:55,086 Frazer, ni stormar in genom dörren och skriker upp med hĂ€nderna. 355 00:18:55,118 --> 00:18:56,825 Handy hock. - Vad dĂ„? 356 00:18:57,167 --> 00:19:01,433 Handy hock. Det Ă€r sĂ„ tyskarna sĂ€ger upp med hĂ€nderna. 357 00:19:01,458 --> 00:19:03,074 Jag förstĂ„r. 358 00:19:03,843 --> 00:19:06,311 Ni kommer in, Frazer. - Handy hock. 359 00:19:06,405 --> 00:19:11,260 Sweinhund englisher. Handy hock, snell, snell. 360 00:19:20,780 --> 00:19:22,517 Och vad gör ni nu, Jones? 361 00:19:22,542 --> 00:19:24,566 Jag tror jag ska strĂ€cka upp hĂ€nderna. 362 00:19:27,098 --> 00:19:29,283 Mycket klokt. Ingen idĂ© att göra motstĂ„nd. 363 00:19:29,308 --> 00:19:30,358 Nej sir. 364 00:19:31,134 --> 00:19:34,694 NĂ€sta steg Ă€r att fixera honom med blicken. 365 00:19:34,702 --> 00:19:36,341 Fixera med blicken. 366 00:19:36,366 --> 00:19:40,669 Och nĂ€r ni har hans uppmĂ€rksamhet, kan ni distrahera honom. 367 00:19:40,789 --> 00:19:42,928 Jag ska visa. 368 00:19:43,877 --> 00:19:45,625 Se rakt pĂ„ mig, Frazer. 369 00:19:45,930 --> 00:19:47,419 Rakt i ögnen. 370 00:19:47,647 --> 00:19:48,630 Men oj. 371 00:19:48,655 --> 00:19:49,825 Vad Ă€r det dĂ€r? 372 00:19:51,872 --> 00:19:53,515 Det dĂ€r var inte schysst. 373 00:19:53,973 --> 00:19:55,484 Jag var inte redo. 374 00:19:56,274 --> 00:19:58,609 Nej, och det Ă€r inte tysken heller. 375 00:19:58,808 --> 00:20:04,581 Och sĂ„ vill jag att ni lĂ€gger mĂ€rke till hur jag hĂ„ller stolen. 376 00:20:04,606 --> 00:20:08,460 Ni mĂ„ste böja pĂ„ benet, sĂ„ hĂ€r. 377 00:20:08,777 --> 00:20:11,041 Som en lejontĂ€mjare, sir. 378 00:20:11,100 --> 00:20:13,313 Ja, som som en lejontĂ€mjare, Godfrey. 379 00:20:14,553 --> 00:20:16,794 Ingen idĂ© att vifta med den. - Nej, sir. 380 00:20:16,827 --> 00:20:20,281 Ni mĂ„ste knuffa pĂ„... 381 00:20:22,895 --> 00:20:25,712 Jag visste inte att ni skulle backa, sir. 382 00:20:27,464 --> 00:20:30,467 Ni kan nu avvĂ€pna en nazistisk soldat med pistol. 383 00:20:30,563 --> 00:20:32,550 Det Ă€r bara ett problem, sir. - Och vad Ă€r det, Jones? 384 00:20:32,580 --> 00:20:34,638 Jag har inga stolar i min butik. 385 00:20:37,389 --> 00:20:39,620 Jag tror nog ni kan improvisera nĂ„n sorts vapen. 386 00:20:39,660 --> 00:20:42,720 Du kan ju fĂ„ honom att sitta i köttkvarnen, Jonesy. 387 00:20:43,691 --> 00:20:45,292 Ska jag notera hans namn, sir? 388 00:20:45,911 --> 00:20:47,972 Var inte sĂ„ frĂ€ck, Walker. 389 00:20:48,226 --> 00:20:50,608 En högst verklig fiende vi har att göra med. 390 00:20:50,633 --> 00:20:52,598 LĂ„t mig ta hans namn, sir. - Nej. 391 00:20:53,221 --> 00:20:55,095 Det hĂ€r kan inte fortsĂ€tta sĂ„ hĂ€r. 392 00:20:55,547 --> 00:20:57,227 Den dĂ€r Ă€r ju maktgalen. 393 00:20:57,277 --> 00:20:59,706 Ja, verkligen helt maktgalen. 394 00:20:59,743 --> 00:21:01,460 Oj, jaha ja. 395 00:21:05,387 --> 00:21:08,126 En frivillig till. - Walker. 396 00:21:08,151 --> 00:21:09,218 Jag har inte sagt nĂ„t. 397 00:21:09,243 --> 00:21:11,401 Du stĂ€ller upp. - Gör jag? 398 00:21:11,425 --> 00:21:13,327 Upp och hoppa. - Okej dĂ„. 399 00:21:13,617 --> 00:21:16,191 Walker, ta pistolen frĂ„n Frazer. 400 00:21:16,224 --> 00:21:18,618 Jones, ni hĂ„ller pĂ„ med era vanliga sysslor. 401 00:21:18,643 --> 00:21:23,393 Jag kunde krafsa med eldgaffeln i brasan, om det passar. 402 00:21:23,477 --> 00:21:24,808 Javisst, gör sĂ„. 403 00:21:26,015 --> 00:21:27,585 Nu kommer ni in, Walker. 404 00:21:27,617 --> 00:21:28,930 Handy hock. 405 00:21:30,404 --> 00:21:31,764 Jag stirrar, sir. 406 00:21:33,166 --> 00:21:34,475 Was ist das? 407 00:21:34,500 --> 00:21:36,680 Vad? -Det dĂ€r Ă€r ingen tysk. 408 00:21:36,705 --> 00:21:39,207 Was ist das, Ă€r tyska och betyder vad Ă€r det dĂ€r? 409 00:21:39,232 --> 00:21:41,722 Vad Ă€r vad dĂ„? - Men ni ska ju titta ditĂ„t. 410 00:21:41,747 --> 00:21:44,104 FörlĂ„t, jag glömde det. Vi fĂ„r ta om det. 411 00:21:45,690 --> 00:21:48,263 Jag tror att jag ska röra om lite i brasan. 412 00:21:50,138 --> 00:21:51,407 Handy hock. 413 00:21:52,317 --> 00:21:53,722 Vad Ă€r det dĂ€r? 414 00:22:02,670 --> 00:22:04,807 Du Ă€r nog död nu, Jonesy. 415 00:22:04,865 --> 00:22:07,771 Som jag sa, sĂ„ finns det inga stolar i min butik. 416 00:22:07,796 --> 00:22:10,132 UrsĂ€kta att jag avbryter, sir, men nu Ă€r det dags att gĂ„ vakt. 417 00:22:10,157 --> 00:22:11,528 Ja jösses. 418 00:22:11,553 --> 00:22:13,130 Frazer. -Ja sir. 419 00:22:13,178 --> 00:22:15,043 StĂ€ll upp vakten. - Ja. 420 00:22:15,495 --> 00:22:18,315 Vaktstyrka, stĂ„ upp. 421 00:22:18,347 --> 00:22:21,727 Kom igen. SkĂ€rpning nu. 422 00:22:21,932 --> 00:22:24,611 In med hakan, ut med bröstet in med magen. 423 00:22:24,682 --> 00:22:28,567 Givakt. VĂ€nster om. 424 00:22:30,615 --> 00:22:33,392 Med sprĂ„ng framĂ„t. 425 00:22:35,600 --> 00:22:37,006 Med sprĂ„ng. 426 00:22:43,647 --> 00:22:46,334 FortsĂ€tt sĂ„. 427 00:22:56,907 --> 00:22:58,931 Jag tror vi valt rĂ€tt dĂ€r, Wilson. 428 00:22:58,956 --> 00:23:01,691 Jag hĂ„ller med om att ni valde rĂ€tt. 429 00:23:09,132 --> 00:23:13,382 Wilson, Vad tusan pĂ„gĂ„r hĂ€r? 430 00:23:13,407 --> 00:23:16,347 Jo, kyrkoherden hittade tvĂ„ hinkar kalkfĂ€rg. 431 00:23:16,855 --> 00:23:20,514 SĂ„ han och vaktmĂ€starn bestĂ€mde sig för att lĂ€tta upp mörkret. 432 00:23:20,561 --> 00:23:21,857 JasĂ„ minsann. 433 00:23:22,370 --> 00:23:23,630 HjĂ€lp mig att flytta det hĂ€r. 434 00:23:23,655 --> 00:23:26,055 Men det Ă€r ju Ă€ndĂ„ kyrkoherdens bord. 435 00:23:26,985 --> 00:23:29,420 VĂ„r och kyrkans förhĂ„llande mĂ„ste klargöras tydligt. 436 00:23:29,452 --> 00:23:32,220 Den dĂ€r hopblandningen av ammunitionen och altarljusen 437 00:23:32,245 --> 00:23:34,308 kunde ha gĂ„tt riktigt illa. 438 00:23:35,272 --> 00:23:38,940 LĂ€gg det dĂ€r borta sĂ„ kan vi lĂ€gga tillbaka det efter övningen. 439 00:23:41,565 --> 00:23:42,971 Korpral Frazer. 440 00:23:44,708 --> 00:23:46,014 Den hĂ€r mĂ„ste bort. 441 00:23:46,836 --> 00:23:48,741 Gick allt bra vid nattens vakt? 442 00:23:48,766 --> 00:23:50,900 Ja, sir. 443 00:23:50,925 --> 00:23:53,447 HĂ€r Ă€r rapporterna. - Tack. 444 00:23:53,472 --> 00:23:55,871 Rapporterna? - Som jag sa, sir. 445 00:23:55,910 --> 00:24:00,847 Rapporter. - Pike avvek frĂ„n sin post. 446 00:24:01,130 --> 00:24:04,372 Godfrey sprang nĂ€r han sĂ„g fienden. 447 00:24:05,542 --> 00:24:07,769 Menige Walker, myteri? 448 00:24:08,545 --> 00:24:11,305 Det hĂ€r Ă€r allvarliga anklagelser, Frazer. 449 00:24:11,330 --> 00:24:15,997 Jag vet, sir, och jag hoppas att ni lĂ„ter det hĂ€r bli ett exempel för dem 450 00:24:16,022 --> 00:24:18,853 och behandlar dem med yttersta hĂ„rdhet, sir. 451 00:24:18,978 --> 00:24:22,677 Jag förstĂ„r. Kan korpralen lĂ€mna oss ett ögonblick? 452 00:24:23,117 --> 00:24:25,455 Jag ska diskutera det hĂ€r med sergeanten. 453 00:24:25,585 --> 00:24:28,514 FĂ„ngarna vĂ€ntar utanför, sir. 454 00:24:30,756 --> 00:24:33,550 Borde vi inte lĂ„ta nĂ„gon ta bort den hĂ€r? 455 00:24:33,575 --> 00:24:34,865 Strunta i det nu, 456 00:24:34,890 --> 00:24:36,740 vi har de hĂ€r vaktrapporterna att ta itu med. 457 00:24:36,775 --> 00:24:38,700 Jag trodde inte att vi har nĂ„n rĂ€tt att döma nĂ„n, sir 458 00:24:38,725 --> 00:24:39,870 Inte jag heller. 459 00:24:39,895 --> 00:24:41,492 Och hur kan jag straffa dem? 460 00:24:41,517 --> 00:24:44,063 Jag kan inte döma Pike till husarrest. 461 00:24:44,088 --> 00:24:45,975 Vi har för lite folk redan nu. 462 00:24:46,000 --> 00:24:47,225 Vi kanske kan förklara för Pike 463 00:24:47,250 --> 00:24:50,524 att BA stĂ„r för bankarrest. 464 00:24:50,549 --> 00:24:52,079 Var inte dum nu. 465 00:24:52,104 --> 00:24:54,233 Vi kan inte dra av pĂ„ deras lön, eftersom de inte fĂ„r nĂ„n, 466 00:24:54,258 --> 00:24:55,203 och vad vĂ€rre Ă€r 467 00:24:55,228 --> 00:24:57,850 i de hĂ€r rapporterna Ă„beropas krigslagar. 468 00:24:57,875 --> 00:24:59,689 De kan till och med utdöma dödsstraff. 469 00:25:00,871 --> 00:25:02,935 Vi kanske ska ge dem en riktig utskĂ€llning, sir. 470 00:25:03,685 --> 00:25:04,930 Kom in. 471 00:25:08,550 --> 00:25:09,636 Korpral Jones. 472 00:25:09,668 --> 00:25:11,811 Jag har ett allvarligt klagomĂ„l, sir. - Och vad Ă€r det? 473 00:25:11,836 --> 00:25:14,443 Den dĂ€r korpral Frazer, skjuter mig Ă„t sidan, sir. 474 00:25:14,729 --> 00:25:16,829 VarsĂ„god, det stĂ„r hĂ€r. 475 00:25:16,860 --> 00:25:18,545 Ni mĂ„ste genomföra det, sir. 476 00:25:18,570 --> 00:25:20,651 Ni kan inte göra det hĂ€r mot mig. Jag Ă€r hans överordnade, sir. 477 00:25:21,451 --> 00:25:27,006 Korpral Jones, sir, kallade mig inför karlarna för en riktig Ă„sna. 478 00:25:28,025 --> 00:25:29,435 Se pĂ„ papperet, sir. 479 00:25:29,460 --> 00:25:31,236 Det Ă€r inte sant, det var... - Det var du som... 480 00:25:33,211 --> 00:25:34,957 Ta in de andra, Frazer. 481 00:25:36,043 --> 00:25:38,243 FĂ„nge, mössa av. 482 00:25:38,567 --> 00:25:41,382 FĂ„ngen och vakter, med sprĂ„ng. 483 00:25:47,968 --> 00:25:50,552 Halt. Höger om. 484 00:25:52,258 --> 00:25:54,801 FĂ„ngarna klara för rĂ€ttegĂ„ng. 485 00:25:57,699 --> 00:26:00,155 Det hĂ€r Ă€r ju löjligt. Se till att fĂ„ bort plankan. 486 00:26:00,180 --> 00:26:01,858 Ta den andra Ă€nden. 487 00:26:02,257 --> 00:26:03,757 Försiktigt nu. 488 00:26:18,674 --> 00:26:20,470 Ta ut vakterna hĂ€rifrĂ„n. 489 00:26:20,495 --> 00:26:22,495 De Ă€r inga förrymda brottslingar. Ut med dem. 490 00:26:22,520 --> 00:26:24,626 Vakter, utgĂ„. 491 00:26:30,668 --> 00:26:33,400 LĂ„t oss nu gĂ„ till botten med det hĂ€r. 492 00:26:33,425 --> 00:26:35,306 Vad hĂ€nde i gĂ„r kvĂ€ll? Pike? 493 00:26:35,873 --> 00:26:39,929 Jag var i tjĂ€nst i skyttegravarna, nĂ€r en stor varghund kom 494 00:26:39,954 --> 00:26:41,565 och började skĂ€lla pĂ„ mig. 495 00:26:41,585 --> 00:26:43,508 Jag tror han kĂ€nde lukten av mitt godis. 496 00:26:44,462 --> 00:26:46,171 SĂ„ jag gick bara till vaktkuren 497 00:26:46,196 --> 00:26:48,165 för att hitta ett ben för att distrahera honom. 498 00:26:48,190 --> 00:26:50,448 Han övergav sin post, sir. 499 00:26:50,889 --> 00:26:52,061 Godfrey? 500 00:26:52,100 --> 00:26:55,709 Korpral Frazer bad mig att gĂ„ och hjĂ€lpa Pike, 501 00:26:55,765 --> 00:26:58,152 och jag sa att jag helst inte ville. 502 00:26:59,297 --> 00:27:02,474 För hundar gillar inte mig. 503 00:27:02,499 --> 00:27:04,277 Inte ens smĂ„ hundar. 504 00:27:04,302 --> 00:27:06,890 Jag tycks frambringa det vĂ€rsta ur hundar. 505 00:27:06,914 --> 00:27:08,576 SĂ„ jag sa 506 00:27:08,601 --> 00:27:11,367 Om det inte spelar nĂ„n roll för dig sĂ„ avstĂ„r jag gĂ€rna. 507 00:27:13,578 --> 00:27:14,702 Sir. 508 00:27:14,800 --> 00:27:17,383 Feghet inför fienden. 509 00:27:17,665 --> 00:27:20,187 Det kan vĂ€l inte kallas feghet inför fienden. 510 00:27:20,222 --> 00:27:21,903 Det var en tysk hund, sir. 511 00:27:26,312 --> 00:27:27,155 Walker? 512 00:27:27,190 --> 00:27:30,010 Jag sa till Taffy att om du fortsĂ€tter sĂ„ hĂ€r 513 00:27:30,035 --> 00:27:31,499 sĂ„ stoppar vi hans whisky. 514 00:27:31,532 --> 00:27:34,286 Hörde ni? Vi ska stoppa hans whisky. 515 00:27:34,311 --> 00:27:36,947 En konspiration, och det Ă€r myteri. 516 00:27:37,029 --> 00:27:42,378 Och korpral Jones kallade mig, inför alla karlarna, för en riktig Ă„sna. 517 00:27:43,346 --> 00:27:45,710 LĂ€s pĂ„ papperet. - Det gjorde jag inte, sir. 518 00:27:45,765 --> 00:27:49,011 Han sa till mig, du tycker vĂ€l att jag Ă€r en korkad gammal... 519 00:27:49,207 --> 00:27:50,676 det som stĂ„r pĂ„ papperet, 520 00:27:50,701 --> 00:27:53,152 och jag sa, ja det tycker jag. 521 00:27:54,924 --> 00:27:56,604 Men jag tycker inte... 522 00:27:59,142 --> 00:28:01,478 ...bara för att hundar inte gillar mig. 523 00:28:02,736 --> 00:28:04,325 Jag skulle vilja fortsĂ€tta med taket, 524 00:28:04,350 --> 00:28:06,224 Jag ska inte störa mer Ă€n nödvĂ€ndigt. 525 00:28:06,249 --> 00:28:08,248 Hör pĂ„ nu, vaktmĂ€starn. 526 00:28:08,486 --> 00:28:10,136 Detta Ă€r droppen. 527 00:28:10,161 --> 00:28:12,706 Du kan vĂ€l för tusan vĂ€nta tio minuter. 528 00:28:13,404 --> 00:28:15,046 Det ska jag rapportera till kyrkoherden. 529 00:28:15,079 --> 00:28:18,476 Och om ni frĂ„gar mig sĂ„ Ă€r ni den dĂ€r dumma...som stĂ„r pĂ„ papperet. 530 00:28:20,580 --> 00:28:23,180 Hör pĂ„. Vi ajournerar det hĂ€r Ă€rendet. 531 00:28:23,205 --> 00:28:25,677 tills jag fĂ„r tid att vidta rĂ€ttsliga Ă„tgĂ€rder. 532 00:28:25,705 --> 00:28:27,748 Tills dess Ă„tergĂ„r ni till era plikter. 533 00:28:27,773 --> 00:28:31,315 Det vill sĂ€ga, förbereda er för att skydda era hem mot nazisternas anfall. 534 00:28:31,340 --> 00:28:33,641 Är det uppfattat? - Ja. 535 00:28:33,830 --> 00:28:36,944 FĂ„ngar... - Jag ger order, jag Ă€r Ă€ldre. 536 00:28:37,528 --> 00:28:38,988 Ut med er allihop. 537 00:28:40,409 --> 00:28:42,557 Jag blev en gĂ„ng biten av en pekineser. 538 00:28:42,582 --> 00:28:44,471 Ut hĂ€rifrĂ„n sa jag. 539 00:28:45,701 --> 00:28:47,381 StĂ€ng dörren efter er. 540 00:28:49,519 --> 00:28:51,274 Jag har stort tĂ„lamod, Wilson. 541 00:28:51,492 --> 00:28:53,278 Men det hĂ€r börjar bli för mycket. 542 00:28:53,320 --> 00:28:55,023 Ja det Ă€r pĂ„frestande, sir. 543 00:28:58,472 --> 00:29:03,793 HallĂ„ dĂ€r. Ta hand om hĂ€sten, Mainwaring. 544 00:29:03,950 --> 00:29:05,687 Å nej, inte han igen. 545 00:29:06,063 --> 00:29:07,359 Men vad tusan. 546 00:29:08,732 --> 00:29:11,264 SĂ„ dĂ€r ja. första lektionen i krigföring 547 00:29:11,289 --> 00:29:13,458 Ă€r att aldrig lĂ€mna Ă€ndan oskyddad. 548 00:29:15,476 --> 00:29:17,807 Jag Ă€r Square. 549 00:29:17,832 --> 00:29:19,470 Square Ă€r namnet. 550 00:29:19,495 --> 00:29:22,004 Ni var med Lawrence av Arabien, eller hur? 551 00:29:22,029 --> 00:29:24,503 Överste Square, sir. - Korpralöverste Square. 552 00:29:24,528 --> 00:29:25,701 Korpralöverste? 553 00:29:25,832 --> 00:29:28,597 Ja. Vice versa skulle lĂ„ta konstigt, eller hur? 554 00:29:28,898 --> 00:29:34,175 Jag Ă€r utsĂ€nd av HK för att lĂ€ra er gerillakrigföring 555 00:29:36,781 --> 00:29:38,860 Törs jag frĂ„ga varför? 556 00:29:40,147 --> 00:29:43,320 Det kĂ€nns bra att vara tillbaka igen. 557 00:29:43,345 --> 00:29:47,417 Det handlar vĂ€l inte om de dĂ€r elĂ€ndiga hĂ€starna igen? 558 00:29:47,437 --> 00:29:48,937 SjĂ€lvklart inte. 559 00:29:49,039 --> 00:29:53,045 De dĂ€r gammalmodiga idĂ©erna ska bort ur ert huvud för gott. 560 00:29:53,706 --> 00:29:55,706 Ser man pĂ„. 561 00:29:56,034 --> 00:29:59,412 Rapportblanketter. 252:or. 562 00:29:59,437 --> 00:30:05,112 Ja jĂ€klar. jag har inte sett en sĂ„n sedan 1919. 563 00:30:05,137 --> 00:30:09,318 En gĂ„ng hanterade vi 5000 sĂ„na hĂ€r pĂ„ en mĂ„nad. 564 00:30:09,465 --> 00:30:11,337 5000 rapportblanketter? 565 00:30:11,362 --> 00:30:14,662 Än sen dĂ„? Vi att fast mitt i öknen 566 00:30:14,687 --> 00:30:16,288 och det fanns inget annat. 567 00:30:18,851 --> 00:30:21,590 Vad för idiot har fyllt i de hĂ€r? - Är de inte bra, sir? 568 00:30:21,615 --> 00:30:23,215 SĂ„ klart inte. 569 00:30:23,645 --> 00:30:27,441 Myteri Ă€r inte under avsnitt 640, och inte feghet heller. 570 00:30:27,466 --> 00:30:31,593 Ja jĂ€klar. Ni Ă€r likadana allihop. Leker soldater. 571 00:30:31,638 --> 00:30:34,035 Är era karlar uppstĂ€llda? - De Ă€r i salen, sir. 572 00:30:34,150 --> 00:30:37,139 Ja, jag ska ta en titt pĂ„ dem. 573 00:30:37,365 --> 00:30:40,025 Men nĂ€r man ser de hĂ€r rapporterna... 574 00:30:40,103 --> 00:30:42,245 skulle det nog behövas en del disciplin hĂ€r. 575 00:30:42,270 --> 00:30:45,661 Förresten sĂ„ tog jag med de hĂ€r Ă„t er. 576 00:30:45,829 --> 00:30:48,660 Jag minns att ni gillade dem mycket. 577 00:30:48,685 --> 00:30:50,775 Vad Ă€r det? - Flugor. 578 00:30:52,142 --> 00:30:55,741 Okej alla, uppstĂ€llning. 579 00:30:57,382 --> 00:30:58,734 Wilson. 580 00:30:58,800 --> 00:31:00,574 Allt har gĂ„tt helt överstyr. 581 00:31:00,857 --> 00:31:03,758 Det blir skönt nĂ€r den hĂ€r dagen Ă€r över. - Ja verkligen, sir. 582 00:31:03,833 --> 00:31:06,195 Men om de hĂ€r rapporterna Ă€r felaktigt ifyllda, 583 00:31:06,220 --> 00:31:08,865 sĂ„ kan vi ju bara slĂ€ppa det och glömma alltsammans. 584 00:31:08,890 --> 00:31:12,161 Grejen Ă€r att förhindra att det skrivs fler sĂ„na hĂ€r. 585 00:31:12,186 --> 00:31:14,540 Ni behöver nog inte oroa er för gamle Jonesy, sir. 586 00:31:14,565 --> 00:31:17,084 Vi mĂ„ste prata med Frazer innan nĂ„t mer hĂ€nder. 587 00:31:17,109 --> 00:31:18,292 Jag ska hĂ€mta honom. 588 00:31:19,263 --> 00:31:21,885 Ni gjorde det hĂ€r med avsikt. 589 00:31:21,910 --> 00:31:23,782 Vad Ă€r det nu dĂ„, Frazer? 590 00:31:23,807 --> 00:31:29,722 Den dĂ€r hĂ€stbesatta idioten har gett mig disciplinstraff. 591 00:31:29,747 --> 00:31:30,857 Frazer, 592 00:31:30,896 --> 00:31:33,999 Wilson, hĂ€mta in honom nu. 593 00:31:34,226 --> 00:31:37,126 FĂ„ngar, marsch. VĂ€nster höger... 594 00:31:41,081 --> 00:31:44,104 Och höger om. 595 00:31:44,129 --> 00:31:45,275 Vad ska det hĂ€r betyda? 596 00:31:45,305 --> 00:31:47,914 De slappaste fĂ„ngar jag nĂ„nsin trĂ€ffat pĂ„. 597 00:31:47,955 --> 00:31:51,281 De Ă€r alla lagbrytare, slappa pĂ„ uppstĂ€llningen 598 00:31:51,320 --> 00:31:55,165 och dessutom anmĂ€ler jag den skotske officeren för oförskĂ€mdhet. 599 00:31:55,190 --> 00:31:58,820 Ja, sir. Han sa det som stĂ„r pĂ„ det hĂ€r papperet. 600 00:31:58,844 --> 00:31:59,825 HĂ€mta in Frazer. 601 00:31:59,850 --> 00:32:00,779 Jag tror att han Ă€r borta, sir. 602 00:32:00,804 --> 00:32:04,090 Han lĂ€mnade sin post. Kan jag rapportera, sir? 603 00:32:04,130 --> 00:32:06,702 Jag vill ha hit honom omedelbart. 604 00:32:06,798 --> 00:32:09,555 Vi mĂ„ste komma överens. 605 00:32:09,580 --> 00:32:13,395 Jag har ingen tid att hĂ„lla pĂ„ med smĂ„ övertrĂ€delser. 606 00:32:13,420 --> 00:32:15,463 Jag tror inte Frazer blir borta sĂ„ lĂ€nge, sir. 607 00:32:15,488 --> 00:32:17,546 Han har bara gĂ„tt runt hörnet. - Varför det? 608 00:32:17,571 --> 00:32:19,782 Han skulle hĂ€mta en bĂ„tshake. 609 00:32:23,112 --> 00:32:25,034 LĂ„t mig fĂ„ tag pĂ„ honom. 610 00:32:26,742 --> 00:32:30,936 Öppna, Han ska fĂ„ för det dĂ€r förbannade disciplinstraffet. 611 00:32:35,712 --> 00:32:39,844 Svensk text: Myrsveden 43492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.