All language subtitles for dads.army.the.lost.episodes.e01.hdtv.x264-mtb[ettv] SWE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,187 --> 00:00:02,843
SĂ€song 2 av Dads Army
sÀndes första gÄngen 1969
2
00:00:02,868 --> 00:00:05,268
3 av de 6 episoderna
har försvunnit.
3
00:00:05,560 --> 00:00:10,439
Som en hyllning till originalserien har dessa 3 episoder
spelats in pÄ nytt, med originalmanus och nya skÄdespelare.
4
00:01:04,800 --> 00:01:06,401
Menige Pike.
- Ja.
5
00:01:06,425 --> 00:01:08,467
Menige Frazer.
- Ja.
6
00:01:08,505 --> 00:01:10,312
Korpral Jones.
Ja.
7
00:01:10,337 --> 00:01:11,661
Menige Walker.
8
00:01:12,846 --> 00:01:14,840
Har nÄn sett Walker?
9
00:01:16,376 --> 00:01:18,528
Menige Godfrey.
- UrsÀkta?
10
00:01:20,185 --> 00:01:21,578
Ăr ni hĂ€r?
11
00:01:21,718 --> 00:01:22,718
Ja.
12
00:01:23,723 --> 00:01:24,880
SÀg dÄ det.
13
00:01:25,320 --> 00:01:27,156
Pluton, giv...
14
00:01:27,169 --> 00:01:28,969
Försök göra rÀtt nu, Jones.
15
00:01:30,767 --> 00:01:33,703
Plutonen klar för inspektion, sir.
Utom en.
16
00:01:34,056 --> 00:01:37,660
Wilson, ni ska ge mig
militÀr information.
17
00:01:37,697 --> 00:01:39,159
Inte meddela oddsen.
18
00:01:39,807 --> 00:01:41,840
Vem saknas?
- Walker.
19
00:01:41,865 --> 00:01:44,781
Han skulle ju ordna en flaska
whisky Ät mig, hoppas han Àr okej.
20
00:01:45,163 --> 00:01:46,822
Och han skulle
ordna cigaretter Ät mig.
21
00:01:47,584 --> 00:01:49,382
Det lÄter inte bra.
22
00:01:49,407 --> 00:01:50,953
Jag hade bestÀllt
en flaska whisky.
23
00:01:50,978 --> 00:01:52,752
Och han hade lovat
mig en flaska gin.
24
00:01:52,777 --> 00:01:55,905
Och han hade lovat mig
en ask fudge till min syster.
25
00:01:57,153 --> 00:01:59,242
Ska vi fortsÀtta utan honom?
- Ja sjÀlvklart.
26
00:02:00,171 --> 00:02:03,475
Pluton, med ett leds mellanrum,
uppstÀllning.
27
00:02:05,471 --> 00:02:08,410
Jag Àr inte
mitt vanliga jag idag, sir.
28
00:02:08,788 --> 00:02:09,991
Som vanligt dÄ, Jones.
29
00:02:11,235 --> 00:02:13,232
FörlÄt att jag Àr sen,
men jag mÄste ivÀg.
30
00:02:13,265 --> 00:02:15,093
Ja vi har förstÄtt det.
StÀll upp.
31
00:02:15,113 --> 00:02:17,012
Nej, ni förstÄr inte,
jag mÄste bort.
32
00:02:17,030 --> 00:02:17,940
Det gÀller en lÀkarundersökning.
33
00:02:17,964 --> 00:02:20,156
Ni kanske tog för mycket.
MÄr ni bra nu?
34
00:02:20,170 --> 00:02:21,482
Nej, det Àr min inkallelse.
35
00:02:21,507 --> 00:02:23,821
Jag mÄste lÀkarundersöka
mig inom tio dagar.
36
00:02:23,846 --> 00:02:25,908
Men jag trodde ni
hade speciell tjÀnst.
37
00:02:25,933 --> 00:02:27,198
Hur förklarar ni det?
38
00:02:27,223 --> 00:02:29,090
Jag sa att jag
var bananförÀljare
39
00:02:29,115 --> 00:02:32,848
och grosshandlare i ljuslÄdor.
Var det dumt gjort?
40
00:02:33,669 --> 00:02:35,204
Det var dÄliga nyheter.
41
00:02:35,220 --> 00:02:38,679
Kommendera högervÀnster om, Wilson.
- Ja högervÀnster om.
42
00:02:40,568 --> 00:02:42,374
Det Àr ju förfÀrligt, Jones.
43
00:02:42,399 --> 00:02:44,707
Hur gÄr det med min whisky?
- Och med min gin?
44
00:02:44,726 --> 00:02:47,451
Och min godisask?
- Och mammas resÄrer.
45
00:02:47,454 --> 00:02:49,062
Var inte sjÀlviska nu.
46
00:02:49,071 --> 00:02:50,947
Vi fÄr inte tÀnka pÄ oss sjÀlva.
47
00:02:50,971 --> 00:02:52,383
Och hur Àr det
med min whisky?
48
00:02:52,408 --> 00:02:54,983
Jag har den i vÀskan.
- Bra. Tack.
49
00:02:55,218 --> 00:02:57,600
Grejen Àr att ni
behövs i plutonen.
50
00:02:58,374 --> 00:03:01,492
Ni Àr viktigare hÀr för oss
Àn dÀrborta, eller hur Wilson?
51
00:03:01,517 --> 00:03:03,156
Ja helt klart, sir.
52
00:03:03,975 --> 00:03:08,101
Man kan inte förvÀnta sig att
höjdarna pÄ försvarsdepartementet
53
00:03:08,126 --> 00:03:09,728
ska förstÄ lÀget.
54
00:03:09,768 --> 00:03:12,766
För dem Àr Walker
bara en grosshandlare.
55
00:03:12,791 --> 00:03:16,543
Men för oss Àr han en viktig
hörnsten i vÄr organisation.
56
00:03:16,677 --> 00:03:20,377
Dags att skrida till handling,
eller hur Wilson?
57
00:03:20,402 --> 00:03:23,177
Jag tror det vore klokt
att hÄlla igen med orden.
58
00:03:23,202 --> 00:03:27,229
Ja, just det. Vi ska meddela
försvarsdepartementet
59
00:03:27,242 --> 00:03:28,930
och pÄpeka att
de gjort ett misstag
60
00:03:28,955 --> 00:03:32,367
och sÀga att vi gÀrna
kommer dit och klarar ut saken.
61
00:03:32,379 --> 00:03:35,124
Vi skickar ett telegram.
Skriv ner det.
62
00:03:35,149 --> 00:03:39,263
Jag vet nÄgra knep som gör att
man inte klarar lÀkarundersökningen.
63
00:03:39,296 --> 00:03:44,406
Det bÀsta Àr att hÀlla vatten i öronen
och proppa igen dem med bomull.
64
00:03:45,266 --> 00:03:47,359
Vad hÀnder dÄ?
- DÄ blir han döv
65
00:03:47,375 --> 00:03:50,297
tillrÀckligt lÀnge för att komma
igenom lÀkarundersökningen.
66
00:03:51,487 --> 00:03:53,659
Menar ni att jag skulle
sÀnka mig sÄ lÄgt
67
00:03:53,699 --> 00:03:55,819
som till fula trick?
- Nej sir.
68
00:03:56,369 --> 00:03:59,445
Men det Àr enda sÀttet.
- Struntprat.
69
00:03:59,492 --> 00:04:02,868
Jag ska bara förklara att han
Àr viktigare för oss Àn i armén.
70
00:04:03,218 --> 00:04:05,379
Jo, skriv sÄ hÀr.
71
00:04:05,459 --> 00:04:10,316
Till befÀlhavaren för hemvÀrnet,
försvarsministeriet, London.
72
00:04:10,341 --> 00:04:12,146
Vi börjar sÄ hÀr...
- Vi börjar sÄ hÀr.
73
00:04:12,171 --> 00:04:14,099
Skriv inte det.
74
00:04:15,599 --> 00:04:18,590
ĂnskvĂ€rt att Walker
inte inkallas Ànnu.
75
00:04:18,735 --> 00:04:22,047
Ska jag skriva det, sir?
- Ja, sÄ klart, det Àr ju meddelandet.
76
00:04:22,840 --> 00:04:26,175
Ber om intervju i
morgon klockan fem.
77
00:04:26,306 --> 00:04:29,123
Det Àr 17.00, sir.
- Just det.
78
00:04:29,298 --> 00:04:30,550
Det borde göra susen.
79
00:04:30,575 --> 00:04:31,972
Undertecknat kapten Mainwaring,
80
00:04:31,996 --> 00:04:36,812
befÀlhavare första plutonen,
hemvÀrnet Walmington on Sea.
81
00:04:36,917 --> 00:04:40,289
Mr. Mainwaring, den hÀr bjuder jag pÄ.
- Tack Walker.
82
00:04:40,314 --> 00:04:42,838
Skicka ivÀg det, Wilson.
83
00:04:49,797 --> 00:04:53,193
Det skiter jag i.
Jag vill trÀffa dig direkt.
84
00:04:54,135 --> 00:04:55,930
Vi Àr inte de enda som
varit uppe hela natten.
85
00:04:55,955 --> 00:04:57,960
Jag har jobbat i 24 timmar.
86
00:04:59,139 --> 00:05:01,436
De dÀr skrivbordsofficerarna
gÄr mig pÄ nerverna.
87
00:05:01,477 --> 00:05:04,730
En kapten Mainwaring och
en sergeant Wilson söker er, sir.
88
00:05:04,782 --> 00:05:06,891
De har bokat tid till 17.00.
89
00:05:07,700 --> 00:05:11,143
Ja, just det klockan fem.
Det hade jag glömt.
90
00:05:11,217 --> 00:05:13,777
Det beror pÄ min jÀkla svÄger.
91
00:05:13,802 --> 00:05:18,128
Han gÄr omkring i trÀningsklÀder
och sÀtter i hÀlarna först.
92
00:05:18,153 --> 00:05:19,252
HÀlarna först, sir?
93
00:05:19,284 --> 00:05:20,666
LÄngfÀrdsvandrare.
94
00:05:20,691 --> 00:05:22,712
Han vandrade frÄn
London till Blankenweg 1937
95
00:05:22,737 --> 00:05:25,206
och vill fÄ med andra
för att skapa ett toppgÀng.
96
00:05:25,280 --> 00:05:27,105
Vad har det att göra
med hemvÀrnet, sir?
97
00:05:27,130 --> 00:05:30,354
Han har vÀntat pÄ att grabbar
frÄn hemvÀrnet ska bli inkallade
98
00:05:30,371 --> 00:05:33,099
och bad mig skicka ut en
skrivelse till olika enheter
99
00:05:33,124 --> 00:05:35,533
för att höra om de hade nÄgra
mÀstare pÄ vÀg att börja i armén.
100
00:05:35,561 --> 00:05:38,517
Hade han nÄn tur?
- Nej, inte alls.
101
00:05:38,547 --> 00:05:42,937
Inte ett enda svar,
innan jag fick det hÀr i morse.
102
00:05:44,517 --> 00:05:47,152
ĂnskvĂ€rt att Walker (vandrare)
inte inkallas Ànnu.
103
00:05:50,096 --> 00:05:52,825
Ber om intervju
i morgon klockan 17.00.
104
00:05:56,061 --> 00:05:57,444
VarsÄgoda.
105
00:05:57,891 --> 00:06:01,500
Sitt ner nÄgra minuter
sÄ jag kan fÄ lite uppgifter.
106
00:06:01,532 --> 00:06:02,975
Och vad heter denne
Walker (vandrare)?
107
00:06:03,000 --> 00:06:05,567
UrsÀkta, sir?
- Vandrarens namn.
108
00:06:05,644 --> 00:06:07,047
Walker, sir.
109
00:06:08,085 --> 00:06:09,810
Jag vet det. Jag
vill ha hans namn.
110
00:06:09,834 --> 00:06:12,354
Han heter Walker, sir.
111
00:06:12,577 --> 00:06:15,011
Menar ni att vi har en
vandrare som heter Walker?
112
00:06:15,275 --> 00:06:16,412
Ja, sir.
113
00:06:17,214 --> 00:06:18,580
Konstigt sammantrÀffande.
114
00:06:18,605 --> 00:06:20,878
Jag vet inte det.
Er slaktare hette ju Butcher tidigare.
115
00:06:26,660 --> 00:06:27,860
JasÄ?
116
00:06:28,387 --> 00:06:31,184
Och hans meritlista?
- Merilista?
117
00:06:31,223 --> 00:06:32,715
Han har vÀl en sÄn?
118
00:06:33,519 --> 00:06:37,275
Har han det, Wilson?
- Det vet nog ingen.
119
00:06:40,205 --> 00:06:41,333
Inget sÄnt, sir.
120
00:06:41,354 --> 00:06:43,445
Ăr han bra?
- Ja, mycket bra.
121
00:06:43,459 --> 00:06:45,621
Hur vet ni att han Àr bra
om han inte har nÄn meritlista.
122
00:06:46,952 --> 00:06:48,810
Jag Àr rÀdd för att
jag inte riktigt förstÄr.
123
00:06:48,839 --> 00:06:51,028
Ăr han en av
London - Brighton-walkers?
124
00:06:51,053 --> 00:06:53,717
Nej, jag tror att han Àr en
Walmington on Sea-Walker.
125
00:06:54,076 --> 00:06:56,613
Sea walker?
- Nej, J. Walker.
126
00:06:56,638 --> 00:06:58,782
J-vandrare?
127
00:06:59,039 --> 00:07:00,500
Joe Walker, han heter sÄ.
128
00:07:00,525 --> 00:07:03,533
Jag vet vad han heter,
men hur vet ni att han Àr en vandrare?
129
00:07:05,883 --> 00:07:07,500
För att han har sagt det.
130
00:07:07,523 --> 00:07:09,361
Ja, han sa, jag Àr Walker.
131
00:07:09,386 --> 00:07:11,250
Han mÄste vÀl ha sagt
"jag Àr en vandrare"?
132
00:07:11,275 --> 00:07:13,360
Inte N Walker. Han sa
att han hette J Walker.
133
00:07:16,464 --> 00:07:17,798
NĂ€r ska han bli inkallad?
134
00:07:17,822 --> 00:07:20,223
Ganska snart.
LÀkarundersökningen Àr nÀsta vecka.
135
00:07:20,249 --> 00:07:22,187
Okej, jag ska se
vad jag kan göra. Adjö.
136
00:07:22,231 --> 00:07:23,263
Tackar.
137
00:07:23,608 --> 00:07:25,680
Gul lampa lyser. Flyganfall.
138
00:07:25,719 --> 00:07:28,162
Herrarna fÄr gÄ till
skyddsrumet i kÀllaren.
139
00:07:28,187 --> 00:07:31,177
Nerför trapporna. Följ de andra.
140
00:07:31,216 --> 00:07:33,613
Tack dÄ, och adjö.
141
00:07:36,601 --> 00:07:39,114
A Walker. J Walker.
142
00:07:39,142 --> 00:07:41,632
Lika konstiga bÄda tvÄ.
143
00:07:41,657 --> 00:07:45,559
Om min svÄger vill fÄ tag pÄ fler
vandrare fÄr han hitta dem sjÀlv.
144
00:07:45,873 --> 00:07:49,500
Ska ni inte ocksÄ till skyddsrummet, sir?
- Till de dÀr tvÄ dÄrarna?
145
00:07:49,968 --> 00:07:53,363
GĂ„ om ni vill. Jag chansar
heller att vara kvar hÀr.
146
00:08:06,735 --> 00:08:07,990
Vakna, sir.
147
00:08:08,174 --> 00:08:10,040
Vad Àr det nu dÄ, Elizabeth?
148
00:08:10,664 --> 00:08:12,508
Faran över, sir.
149
00:08:13,052 --> 00:08:14,838
Oj, se vad klockan Àr.
150
00:08:14,955 --> 00:08:16,544
Vi har missat sista tÄget hem.
151
00:08:16,584 --> 00:08:18,984
Vi mÄste hitta
hotellrum för natten.
152
00:08:26,470 --> 00:08:28,047
Sover ni, Wilson?
153
00:08:31,150 --> 00:08:32,501
Inte Ànnu, sir.
154
00:08:34,491 --> 00:08:37,332
SĂ€kert att du inte vill ligga
nÀrmare med ansiktet?
155
00:08:37,652 --> 00:08:38,797
Nej tack, damen.
156
00:08:39,290 --> 00:08:40,970
Jag ligger bra hÀr.
157
00:08:43,398 --> 00:08:45,966
Mycket vÀnligt av er att
ordna plats sÄ hÀr, men...
158
00:08:46,980 --> 00:08:48,346
För att ni ska mÄ bra.
159
00:08:50,247 --> 00:08:52,913
Jag heter Mainwaring,
och det dÀr Àr Mr Wilson.
160
00:08:52,960 --> 00:08:54,171
Godafton.
161
00:08:56,767 --> 00:08:58,126
Godnatt dÄ,
162
00:08:59,124 --> 00:09:00,124
Judy.
163
00:09:01,052 --> 00:09:03,052
Godnatt Wilson.
- Godnatt, sir.
164
00:09:04,681 --> 00:09:05,801
Godnatt, Judy.
165
00:09:07,326 --> 00:09:08,769
Godnatt pojkar.
166
00:09:29,286 --> 00:09:33,072
Pike, hÀlsa personalen att jag
ber om ursÀkt att de fÄtt vÀnta.
167
00:09:33,100 --> 00:09:36,722
SĂ€g att vi blev fast under flyganfallen och
fick ta första tÄget tillbaka pÄ morgonen.
168
00:09:36,747 --> 00:09:38,441
Otrevlig sak, sir.
169
00:09:39,025 --> 00:09:40,025
Ja vi...
170
00:09:40,744 --> 00:09:43,385
Vi fick sova i tunnelbanan
med en massa annat folk.
171
00:09:43,741 --> 00:09:45,595
Ja sir.
Var det nÄgot annat, sir?
172
00:09:45,646 --> 00:09:47,318
SĂ„ klart inte, hur kan ni...
173
00:09:47,343 --> 00:09:50,219
Ă
h, jag missförstod. Tack Pike.
174
00:09:54,351 --> 00:09:58,188
Lite pinsamt att personalen fick
vÀnta utanför tills vi öppnade banken.
175
00:09:58,213 --> 00:10:02,353
Ja. NÀr jag lÄste upp hörde jag
tydligt den nya flickan nynna
176
00:10:02,378 --> 00:10:04,272
"Vem var ni med i gÄr kvÀll"?
177
00:10:04,683 --> 00:10:06,813
Hon nynnade nog
bara "Run Rabbit Run".
178
00:10:06,838 --> 00:10:08,898
Ni har alltid varit tondöv,
Wilson.
179
00:10:08,923 --> 00:10:11,584
UrsÀkta att jag sÀger det,
men ni verkar lite irriterad idag.
180
00:10:11,609 --> 00:10:14,621
Irriterad? Vem skulle inte vara det
efter en natt i tunnelbanan?
181
00:10:14,637 --> 00:10:15,764
Sov ni inte, sir?
182
00:10:15,775 --> 00:10:17,438
Jag tycker inte
att nÄn som skriker
183
00:10:17,462 --> 00:10:20,899
"tÀnk pÄ dörrarna,
avstigande först" i örat pÄ mig
184
00:10:20,924 --> 00:10:22,672
befrÀmjar en god sömn.
185
00:10:23,442 --> 00:10:25,640
Jag mÄste bara hem
och raka mig och byta om
186
00:10:25,665 --> 00:10:28,032
Jag har inte mycket tid.
Kommittén sammantrÀder 11.30.
187
00:10:28,050 --> 00:10:30,683
Vad gör ni egentligen
i den dÀr kommittén?
188
00:10:30,815 --> 00:10:32,495
Inspekterar avloppen?
189
00:10:33,300 --> 00:10:35,626
Den militÀra stödkommittén, sir.
190
00:10:35,651 --> 00:10:38,379
Enmansföretagare skulle bli
ruinerade om de blev inkallade.
191
00:10:38,404 --> 00:10:40,654
Jaha, smitare.
192
00:10:40,679 --> 00:10:42,988
Inte alls, sir.
MÄnga har god anledning.
193
00:10:43,018 --> 00:10:45,250
Jag Àr sÀker pÄ... VÀnta lite.
194
00:10:46,572 --> 00:10:47,696
Walker.
195
00:10:48,453 --> 00:10:51,327
Han Àr enmansföretagere.
- Men han skulle knappast bli ruinerad.
196
00:10:51,357 --> 00:10:52,637
Nej, men vi blir det.
197
00:10:53,023 --> 00:10:56,111
UrsÀkta, men jag kan inte
delta i nÄgot sÄdant.
198
00:10:56,152 --> 00:10:58,581
Jag föreslÄr inget i den vÀgen,
Wilson.
199
00:10:58,789 --> 00:11:00,866
Det finns vÀl inget som hindrar
honom att trÀffa kommittén?
200
00:11:00,891 --> 00:11:01,848
Nej, jag tror inte det.
201
00:11:01,876 --> 00:11:04,069
Och ni Àr dÀr för att han
ska fÄ en rÀttvis prövning?
202
00:11:04,102 --> 00:11:06,724
Jag vill betona att jag
mÄste vara helt opartisk.
203
00:11:06,737 --> 00:11:09,541
Jag förvÀntar mig inget annat,
Wilson.
204
00:11:09,851 --> 00:11:13,383
Men jag litar pÄ att ni Àr medveten
om att om Walker försvinner
205
00:11:13,408 --> 00:11:15,139
sÄ gör ocksÄ cigaretterna
och whiskyn det.
206
00:11:15,417 --> 00:11:17,590
Nej ni ska bara
se det i ljuset av
207
00:11:17,622 --> 00:11:20,750
det drÄpslag som kan
drabba egenföretagarna,
208
00:11:20,775 --> 00:11:23,105
och hotet mot
sÀkerheten pÄ denna ö
209
00:11:23,153 --> 00:11:25,919
om vi förlorar en av de dugligaste
förmÄgorna i vÄrt förband.
210
00:11:25,963 --> 00:11:27,521
Men han kommer att finnas
i armén, sir.
211
00:11:27,634 --> 00:11:32,004
Det Àr hÀr tysken
kommer att anfalla, inte Catterick.
212
00:11:32,195 --> 00:11:35,010
Vad mÄste göras?
- Fylla i en ansökningsblankett.
213
00:11:35,039 --> 00:11:37,579
Ta med en hit
sÄ fyller vi i den i kvÀll.
214
00:11:37,627 --> 00:11:39,904
Och sÄ mÄste han ha nÄgon
som talar för honom.
215
00:11:39,965 --> 00:11:44,153
En advokat?
- Nej, bara en pÄlitlig respektabel medborgare.
216
00:11:44,246 --> 00:11:47,516
Kan ni tÀnka er en mer passande
person Àn en bankchef som jag?
217
00:11:49,293 --> 00:11:52,957
Saken Àr klar. Jag ska
representera honom.
218
00:12:03,904 --> 00:12:08,740
Sammanfattningsvis,
vill jag be tribunalen, med all respekt,
219
00:12:08,787 --> 00:12:10,863
be tribunalen att betÀnka
220
00:12:10,888 --> 00:12:13,114
att detta inte Àr ett
krig dÀr bÄlda riddare
221
00:12:13,131 --> 00:12:16,031
rider ut för att strida
mot konungens fiender
222
00:12:16,055 --> 00:12:18,381
Detta Àr Àr en
strid intill döden
223
00:12:18,499 --> 00:12:21,913
för var man i vars vener
det brittiska blodet flyter.
224
00:12:22,189 --> 00:12:25,306
Var och en av oss kan stolt sÀga
225
00:12:25,400 --> 00:12:27,255
Jag Àr en soldat i första ledet.
226
00:12:27,429 --> 00:12:29,710
Inte bara mÀnnen, Mr Mainwaring.
227
00:12:29,735 --> 00:12:32,155
Exakt herr ordf...
fru ordförande.
228
00:12:33,054 --> 00:12:35,283
Det Àr just det jag
försöker fÄ fram.
229
00:12:35,308 --> 00:12:38,545
Var man Jack,
och var kvinna Jack,
230
00:12:38,570 --> 00:12:41,281
Kan spÀnna ut sina...
231
00:12:43,572 --> 00:12:45,465
Ni förstÄr vad jag menar.
232
00:12:45,921 --> 00:12:49,063
Och det,
Mr...fru...ordförande...kvinna
233
00:12:49,101 --> 00:12:54,581
och herrar,
Àr mitt fall Ä Walkers vÀgnar.
234
00:12:57,399 --> 00:13:01,075
Innan vi fortsÀtter vill vi
tacka Mr Mainwaring
235
00:13:01,100 --> 00:13:04,094
för att ha kommit hit
och assisterat oss.
236
00:13:04,739 --> 00:13:07,298
InstÀmmer ni, Mr Wilson?
- Ja, verkligen.
237
00:13:07,330 --> 00:13:10,200
Mr Mainwaring har skött
Walkers fall högst kompetent.
238
00:13:10,278 --> 00:13:11,575
Ăven om det var lĂ„ngt.
239
00:13:13,518 --> 00:13:16,425
Ănskar ni sĂ€ga nĂ„got
innan vi fortsÀtter, Mr Reed?
240
00:13:16,457 --> 00:13:17,626
Ja fru ordförande.
241
00:13:17,663 --> 00:13:22,658
Med er tillÄtelse vill sÀga att vi hört ett
mycket elegant tal av Mr Mainwaring.
242
00:13:22,680 --> 00:13:24,754
Men det berörde
inte det vÀsentliga.
243
00:13:24,778 --> 00:13:28,198
Det vi hÀr idag ska besluta
Ă€r om Mr Walker ska inkallas
244
00:13:28,223 --> 00:13:31,454
eller fortsÀtta med
sina affÀrer. Bara det.
245
00:13:31,498 --> 00:13:35,630
Det faktum att Mr Mainwaring
har prisat Mr Walkers dygder
246
00:13:35,654 --> 00:13:38,660
har ingen som helst
betydelse för fallet.
247
00:13:39,007 --> 00:13:40,821
Tack, Mr Reed.
248
00:13:40,845 --> 00:13:42,565
Vill ni sÀga nÄgot, Mr Wilson?
249
00:13:42,590 --> 00:13:49,182
Jag har hört att Mr Mainwaring vore den siste
att slösa bort tribunalens tid avsiktligt.
250
00:13:50,322 --> 00:13:52,467
Det var okunskap om
vÄrt tillvÀgagÄngssÀtt
251
00:13:52,500 --> 00:13:56,514
som fick honom att hÄlla pÄ lite
lÀngre Àn som var absolut nödvÀndigt.
252
00:13:58,672 --> 00:14:01,169
LÄt oss klara ut detaljerna.
253
00:14:01,198 --> 00:14:07,576
Er företagsadress Àr 1B Slope
Alley i Ànden av storgatan.
254
00:14:09,223 --> 00:14:13,203
Jag har bott i Walmington on Sea
i hela mitt liv
255
00:14:13,230 --> 00:14:16,270
och kan ÀndÄ inte
placera var ert företag finns.
256
00:14:16,302 --> 00:14:21,495
Ja, jag skulle vilja att Mr Walker
berÀttar var företaget finns.
257
00:14:22,379 --> 00:14:24,233
Via ordföranden ska jag berÀtta.
258
00:14:24,258 --> 00:14:27,975
Nej, Mr Walker,
ni talar via ordföranden.
259
00:14:28,687 --> 00:14:32,681
Mr Wilson och Mr Reed
talar via ordföranden.
260
00:14:32,714 --> 00:14:34,394
och ni talar till mig.
261
00:14:35,063 --> 00:14:37,963
Ni förstÄr att det Àr
jag som Àr ordföranden.
262
00:14:39,971 --> 00:14:42,553
Ni gÄr storgatan förbi
Mr Mainwarings bank
263
00:14:42,578 --> 00:14:45,517
sÄ rakt fram hundra yards
sÄ har ni Soap Alley till höger
264
00:14:45,532 --> 00:14:48,859
ni gÄr den cirka tjugo yards till
ni kommer till en liten grön dörr.
265
00:14:48,884 --> 00:14:51,214
Ni gÄr in genom den och
befinner er pÄ en gÄrd.
266
00:14:51,239 --> 00:14:52,836
Och det Àr dÀr
ert företag finns?
267
00:14:52,867 --> 00:14:54,213
Nej, inte precis.
268
00:14:54,729 --> 00:14:56,600
Det Àr dÀr Sid
Newmans firma ligger.
269
00:14:56,640 --> 00:14:58,320
Han sÀljer biltillbehör.
270
00:14:58,345 --> 00:14:59,708
Ni gÄr över gÄrden,
271
00:14:59,740 --> 00:15:03,137
och lÀngst bort bland nÄgra gamla garage,
dÀr finns jag.
272
00:15:03,176 --> 00:15:05,690
Och hur lÀnge har
ert företag funnits.
273
00:15:05,715 --> 00:15:08,209
Cirka ett Är. Jag började
lite lÀtt tills kriget bröt ut
274
00:15:08,225 --> 00:15:10,394
och jag förstod att det
skulle bli kort om grej...
275
00:15:12,206 --> 00:15:14,130
att jag skulle fÄ ont om
pengar nÀr det började.
276
00:15:14,913 --> 00:15:17,168
Har ni nÄgra frÄgor Mr Reed?
277
00:15:17,193 --> 00:15:20,070
Ja, jag mÀrker att ni
beskriver er sjÀlv
278
00:15:20,095 --> 00:15:22,593
som grosshandlare.
279
00:15:22,716 --> 00:15:24,946
Exakt vad betyder det?
280
00:15:24,971 --> 00:15:27,610
Det betyder att om ni behöver
nÄgot sÄ kan jag skaffa det.
281
00:15:27,633 --> 00:15:29,050
Var specifik.
282
00:15:29,128 --> 00:15:31,452
Vad menar han?
- BerÀtta vad ni tillhandahÄller.
283
00:15:31,477 --> 00:15:33,744
Jaha. Det beror
pÄ vad ni vill ha.
284
00:15:35,219 --> 00:15:40,399
Har ni inte nÄgra slÀktingar,
som kan sköta ert företag tills vidare?
285
00:15:40,647 --> 00:15:43,473
Nej jag Àr förÀldralös.
- Stackars karl.
286
00:15:43,525 --> 00:15:46,509
Han har ingen far eller mor.
287
00:15:47,157 --> 00:15:50,591
Vi vet vad förÀldralös betyder,
Mr Mainwaring.
288
00:15:51,721 --> 00:15:54,167
Jag Àr sÀker pÄ att
Mr Mainwairng inte avser
289
00:15:54,160 --> 00:15:56,652
att ifrÄgasÀtta
intelligensen hos tribunalen.
290
00:15:56,854 --> 00:15:59,565
Men nÀr man talar sÄ
mycket som Mr Mainwaring
291
00:16:01,768 --> 00:16:04,699
sÄ mÄste en del
av det bli onödigt.
292
00:16:07,630 --> 00:16:10,410
NÄgra frÄgor, Mr Wilson?
- Nej.
293
00:16:12,365 --> 00:16:16,115
Innan vi kan komma till nÄgot beslut,
Mr Walker,
294
00:16:16,140 --> 00:16:18,350
sÄ mÄste vi fÄ se er bokföring.
295
00:16:21,351 --> 00:16:24,748
Har ni tagit med er bokföring?
296
00:16:24,853 --> 00:16:26,619
Nej jag trodde
inte ni ville se den.
297
00:16:26,643 --> 00:16:29,711
Innan ni kan visa er bokföring,
Mr Walker,
298
00:16:29,765 --> 00:16:32,475
kan vi inte gÄ vidare
med det hÀr fallet.
299
00:16:32,993 --> 00:16:35,385
Ăr det hĂ€r sista Ă€rendet för idag,
Mr Wilson?
300
00:16:35,401 --> 00:16:37,440
Ja frun.
- Du slutar jag nu.
301
00:16:38,120 --> 00:16:39,996
Jag vÀntar tills
jag fÄtt papperen.
302
00:16:41,269 --> 00:16:43,839
Jo du grabben, har du ditt kort?
303
00:16:43,871 --> 00:16:46,435
Vi kanske kan göra lite
affÀrer innan du blir inkallad.
304
00:16:46,460 --> 00:16:47,766
VarsÄgod grabben.
305
00:16:49,089 --> 00:16:51,323
Jag tycker det gick riktigt bra,
Walker.
306
00:16:51,348 --> 00:16:53,992
Jag tror de blev imponerade.
- JasÄ, sir?
307
00:16:54,019 --> 00:16:57,563
De Àr förstÄs de sista
som visar sina kÀnslor.
308
00:16:57,578 --> 00:17:00,813
Jag fick intrycket att de tyckte
vi var ett par riktiga töntar.
309
00:17:00,858 --> 00:17:04,910
Jag kan det hÀr ganska bra,
och jag försÀkrar att ni har fel.
310
00:17:05,069 --> 00:17:08,190
Vi behöver bara ta med er
bokföring nÀsta vecka, sÄ Àr allt okej.
311
00:17:08,215 --> 00:17:09,804
Det gÄr inte.
- Varför det?
312
00:17:09,819 --> 00:17:10,939
Jag har ingen.
313
00:17:11,636 --> 00:17:13,620
Menar ni att ni inte
har nÄn bokföring?
314
00:17:13,628 --> 00:17:14,847
Har aldrig hört pÄ maken.
315
00:17:14,863 --> 00:17:17,329
Kan vi inte vi tvÄ ordna till det dÀr,
Mr Mainwaring?
316
00:17:17,354 --> 00:17:19,648
Ni Àr trots allt bankchef
och kan det dÀr.
317
00:17:19,673 --> 00:17:22,219
Hur vÄgar ni föreslÄ en sÄn sak,
Walker?
318
00:17:22,238 --> 00:17:25,834
Under alla Är som bankman har
jag aldrig hört nÄt sÄ skandalöst.
319
00:17:25,838 --> 00:17:28,846
Jag tvÄr mina hÀnder
betrÀffande det hÀr. Adjö.
320
00:17:29,345 --> 00:17:30,645
Vad sa jag?
321
00:17:36,433 --> 00:17:38,643
Det finns bara
en vÀg ut nu, Joe.
322
00:17:38,676 --> 00:17:42,098
Det hÀr ska sÀkerstÀlla att du inte
klarar lÀkarundersökningen i morgon.
323
00:17:42,848 --> 00:17:44,391
Ta av skorna och gör dig beredd.
324
00:17:44,493 --> 00:17:45,450
Varför det?
325
00:17:45,475 --> 00:17:47,343
Du Àr vÀl inte plattfotad?
326
00:17:47,368 --> 00:17:49,429
SÄ klart jag inte Àr.
- Men snart blir du det.
327
00:17:49,469 --> 00:17:53,544
Du behöver bara gÄ uppför stegen
och kom ihÄg att landa platt med fötterna.
328
00:17:53,575 --> 00:17:55,097
Nej, jag kommer att
göra mig illa.
329
00:17:55,129 --> 00:17:57,797
Jag bara förklarar
hur det gÄr till.
330
00:17:57,998 --> 00:18:00,751
Okej dÄ, men jag börjar
frÄn lÀgsta steget.
331
00:18:00,776 --> 00:18:02,830
NÀr du Àr uppe Àr du
inte samma mÀnniska.
332
00:18:02,854 --> 00:18:04,013
Försök sÄ hÀr.
333
00:18:04,805 --> 00:18:08,524
Inte nu, Godfrey. VĂ€nta tills
han kommit upp pÄ stegen.
334
00:18:08,557 --> 00:18:10,518
Kom igen Joe. SÀtt igÄng.
335
00:18:10,533 --> 00:18:11,882
Jag ska rÀkna.
336
00:18:13,548 --> 00:18:14,548
Ett.
337
00:18:17,580 --> 00:18:18,580
TvÄ.
338
00:18:22,475 --> 00:18:24,219
497.
339
00:18:26,754 --> 00:18:27,856
498.
340
00:18:27,881 --> 00:18:32,088
Jag gör inget mer.
- Okej stoppa ner fötterna hÀr.
341
00:18:34,182 --> 00:18:36,078
Kliv upp pÄ papperet.
342
00:18:36,660 --> 00:18:38,956
Och nu ska vi se resultatet.
343
00:18:42,236 --> 00:18:43,890
Ser man pÄ.
344
00:18:43,951 --> 00:18:45,903
Som pannkakor.
345
00:18:46,619 --> 00:18:49,941
Fötterna har svÀllt sÄ
jag inte fÄr pÄ mig skorna.
346
00:18:49,966 --> 00:18:53,437
Lugn Joe, fötterna kommer att
vara normala igen om ett par dagar.
347
00:18:53,462 --> 00:18:55,456
Inte lÀnge nog
för att lura lÀkaren.
348
00:18:55,481 --> 00:18:57,138
NĂ€sta grej.
349
00:18:57,892 --> 00:19:01,574
Du var ju med i sista kriget.
Minns du nÄt du fick göra hos lÀkaren?
350
00:19:02,261 --> 00:19:05,356
Ja, jag var tvungen
att hosta lite.
351
00:19:07,695 --> 00:19:09,004
Visa oss.
352
00:19:18,088 --> 00:19:20,199
MÄste vÀl ha varit
mer drag Àn sÄ?
353
00:19:20,922 --> 00:19:21,759
Ja.
354
00:19:21,770 --> 00:19:23,237
Det mÄste vÀl ha
varit nÄt annat?
355
00:19:23,275 --> 00:19:25,543
Jag minns inte.
Det var lÀnge sedan.
356
00:19:25,583 --> 00:19:28,606
Inte jag heller.
Vi struntar i det ett tag.
357
00:19:28,653 --> 00:19:31,890
Hör pÄ nu.
HÀr planen för i morgon.
358
00:19:31,915 --> 00:19:34,596
Vid vilken tid ska
du till lÀkaren?
359
00:19:34,624 --> 00:19:35,574
Halv tio.
360
00:19:36,198 --> 00:19:38,595
DÄ ska du gÄ hemifrÄn
exakt klockan nio.
361
00:19:38,761 --> 00:19:40,504
och grabbarna följer med dig
362
00:19:40,529 --> 00:19:42,753
Och sÄ springer du runt stan
363
00:19:42,769 --> 00:19:44,828
tills du kommer till
lÀkarmottagningen 09.20
364
00:19:44,848 --> 00:19:46,957
Spring hela tiden,
365
00:19:46,982 --> 00:19:49,154
och vi vÀntar pÄ
dig pÄ baksidan.
366
00:19:49,176 --> 00:19:51,554
Och nÀr du ska in
till undersökningen
367
00:19:51,580 --> 00:19:52,772
sÄ blir du illamÄende.
368
00:19:53,022 --> 00:19:55,029
IllamÄende utan
minsta anledning.
369
00:20:03,514 --> 00:20:06,805
Allt hÀnger pÄ
en perfekt timing.
370
00:20:06,915 --> 00:20:08,450
09.20
371
00:20:08,516 --> 00:20:09,876
HĂ€r har vi honom.
372
00:20:10,486 --> 00:20:12,559
Nu rÀcker det,
lÄt mig fÄ sÀtta mig.
373
00:20:13,201 --> 00:20:15,551
Nej, fortsÀtt springa.
374
00:20:15,583 --> 00:20:17,130
Ta det hÀr.
- Vad Àr det?
375
00:20:17,146 --> 00:20:20,200
En bit tvÄl. Det fÄr
hjÀrtat att slÄ snabbare.
376
00:20:20,232 --> 00:20:22,585
Om hjÀrtat slÄr snabbare
sÄ sÀckar jag ihop.
377
00:20:25,741 --> 00:20:28,629
Vad nu dÄ?
- Det ska göra sÄ att du ser sÀmre.
378
00:20:28,654 --> 00:20:30,292
Ta av den i sista sekunden.
379
00:20:30,319 --> 00:20:32,371
SÄ ja, fortsÀtt springa.
380
00:20:34,258 --> 00:20:37,008
09.27. Snurra runt honom.
381
00:20:37,714 --> 00:20:38,714
JĂ€ttebra.
382
00:20:39,847 --> 00:20:42,419
Okej grabbar. Allt klart.
383
00:20:46,106 --> 00:20:50,719
Nu tar det en halvtimme,
sen fÄr vi se vad som hÀnder.
384
00:20:52,962 --> 00:20:54,642
JĂ€klar, det gick snabbt.
385
00:20:54,721 --> 00:20:55,845
Gick du frisedel?
386
00:20:55,869 --> 00:20:58,942
Nej, det blev instÀllt.
Det Àr inte förrÀn i morgon.
387
00:21:08,835 --> 00:21:10,683
UppstÀllning 18.30
i morgon kvÀll.
388
00:21:10,707 --> 00:21:14,276
Pluton, givakt.
HögervÀnster om.
389
00:21:18,011 --> 00:21:20,384
De skrev in mig i eftermiddags,
sir.
390
00:21:20,417 --> 00:21:22,917
Det betyder att jag
slutar om tvÄ veckor.
391
00:21:24,853 --> 00:21:26,896
HK, sir.
- Vem Àr det?
392
00:21:28,038 --> 00:21:31,468
Mainwaring, vad Àr det jag
hört om att Walker blivit inkallad.
393
00:21:31,496 --> 00:21:32,974
Det Àr tyvÀrr sant, sir.
394
00:21:32,990 --> 00:21:35,317
Vem ska dÄ ta hand om
vÄra viktiga leveranser.
395
00:21:35,325 --> 00:21:36,736
Viktiga leveranser?
396
00:21:36,776 --> 00:21:38,228
Whiskyn förstÄs.
397
00:21:38,299 --> 00:21:40,982
Det blir nog inget mer sÄnt, sir.
- Inget mer?
398
00:21:41,178 --> 00:21:43,722
Det Àr en nödvÀndighet för
hemvÀrnets krigsinsats.
399
00:21:43,769 --> 00:21:46,524
Ja, det hjÀlper vÄra grabbar
att vara pÄ tÄrna.
400
00:21:46,634 --> 00:21:47,984
PÄ tÄrna?
401
00:21:48,009 --> 00:21:50,238
Visste inte att det ens
höll grabbarna pÄ fötterna.
402
00:21:50,263 --> 00:21:52,505
Det kan göra hela
skillnaden för min personal.
403
00:21:52,529 --> 00:21:54,630
Vi kan tyvÀrr inte
göra nÄgot Ät det, sir.
404
00:21:54,654 --> 00:21:56,247
Men jag kan göra nÄgot.
405
00:21:56,342 --> 00:21:59,530
Jag lovar att Walker inte
kommer att bli inkallad.
406
00:21:59,558 --> 00:22:02,511
Tack sÄ mycker, sir.
- Walker, kom in.
407
00:22:03,744 --> 00:22:06,442
Jag har ordnat det.
Jag talade med brigadgeneralen.
408
00:22:06,474 --> 00:22:08,906
Jag lovar att ni inte
kommer att bli inkallad.
409
00:22:42,014 --> 00:22:45,519
FÀltbyxa tre par. FÀltskjorta, tvÄ.
410
00:22:45,544 --> 00:22:48,844
Flanellskjorta, tvÄ. HÀngslen ett par.
411
00:22:48,869 --> 00:22:52,627
Yllekalsonger tvÄ par. Yllesockor tvÄ par.
412
00:22:52,652 --> 00:22:58,684
Vapenrock, en. Skor ett par.
Skoborste, en.
413
00:22:58,724 --> 00:23:00,855
Och se till att klippa hÄret.
414
00:23:12,750 --> 00:23:13,912
NĂ€sta.
415
00:23:27,187 --> 00:23:28,889
Första mÄlet i armén va?
416
00:23:29,546 --> 00:23:31,101
Vad dÄ?
- Jag sa...
417
00:23:32,148 --> 00:23:33,457
Skit samma.
418
00:23:35,318 --> 00:23:36,593
Vad Àr det hÀr?
419
00:23:38,752 --> 00:23:40,432
Jag sa, vad Àr det hÀr?
420
00:23:41,178 --> 00:23:42,628
Vill du inte ha den?
421
00:23:45,243 --> 00:23:47,013
De har alltid corned beef hÀr.
422
00:23:49,815 --> 00:23:52,272
Ja, det enda man fÄr tag pÄ.
423
00:23:53,098 --> 00:23:56,265
Det lustiga Àr att jag aldrig
provat corned beef tidigare.
424
00:23:57,406 --> 00:23:59,238
Vad dÄ?
- Jag sa...
425
00:23:59,511 --> 00:24:00,864
Glöm det.
426
00:24:10,003 --> 00:24:11,549
SlÀck lyset.
427
00:24:26,588 --> 00:24:28,217
HÀmta hjÀlp.
428
00:24:34,130 --> 00:24:36,696
Men jÀklar.
- Han ser konstig ut.
429
00:24:39,929 --> 00:24:42,631
Men herregud, vad Àr det?
430
00:24:51,779 --> 00:24:55,458
Ta inte för mycket nu.
Det finns inte mycket kvar.
431
00:24:55,879 --> 00:24:57,917
Hur ska vi kunna fÄ mer
utan Walker?
432
00:24:57,942 --> 00:25:00,487
Jag vet inte. Vi kommer
att sakna honom.
433
00:25:00,639 --> 00:25:02,412
Fattar fortfarande
inte att han Àr borta.
434
00:25:02,998 --> 00:25:06,661
Okej grabbar. Jag har choklad,
kakor, cigaretter och nylonstrumpor.
435
00:25:07,697 --> 00:25:09,642
Vad i herrans namn
gör ni hÀr, Walker?
436
00:25:09,667 --> 00:25:11,323
Jag fick frisedel.
- Hur dÄ?
437
00:25:11,326 --> 00:25:13,742
Enkelt, jag Àr allergisk
mot corned beef.
438
00:25:21,095 --> 00:25:24,759
Svensk text: Myrsveden
32429