All language subtitles for dads.army.the.lost.episodes.e01.hdtv.x264-mtb[ettv] SWE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,187 --> 00:00:02,843 SĂ€song 2 av Dads Army sĂ€ndes första gĂ„ngen 1969 2 00:00:02,868 --> 00:00:05,268 3 av de 6 episoderna har försvunnit. 3 00:00:05,560 --> 00:00:10,439 Som en hyllning till originalserien har dessa 3 episoder spelats in pĂ„ nytt, med originalmanus och nya skĂ„despelare. 4 00:01:04,800 --> 00:01:06,401 Menige Pike. - Ja. 5 00:01:06,425 --> 00:01:08,467 Menige Frazer. - Ja. 6 00:01:08,505 --> 00:01:10,312 Korpral Jones. Ja. 7 00:01:10,337 --> 00:01:11,661 Menige Walker. 8 00:01:12,846 --> 00:01:14,840 Har nĂ„n sett Walker? 9 00:01:16,376 --> 00:01:18,528 Menige Godfrey. - UrsĂ€kta? 10 00:01:20,185 --> 00:01:21,578 Är ni hĂ€r? 11 00:01:21,718 --> 00:01:22,718 Ja. 12 00:01:23,723 --> 00:01:24,880 SĂ€g dĂ„ det. 13 00:01:25,320 --> 00:01:27,156 Pluton, giv... 14 00:01:27,169 --> 00:01:28,969 Försök göra rĂ€tt nu, Jones. 15 00:01:30,767 --> 00:01:33,703 Plutonen klar för inspektion, sir. Utom en. 16 00:01:34,056 --> 00:01:37,660 Wilson, ni ska ge mig militĂ€r information. 17 00:01:37,697 --> 00:01:39,159 Inte meddela oddsen. 18 00:01:39,807 --> 00:01:41,840 Vem saknas? - Walker. 19 00:01:41,865 --> 00:01:44,781 Han skulle ju ordna en flaska whisky Ă„t mig, hoppas han Ă€r okej. 20 00:01:45,163 --> 00:01:46,822 Och han skulle ordna cigaretter Ă„t mig. 21 00:01:47,584 --> 00:01:49,382 Det lĂ„ter inte bra. 22 00:01:49,407 --> 00:01:50,953 Jag hade bestĂ€llt en flaska whisky. 23 00:01:50,978 --> 00:01:52,752 Och han hade lovat mig en flaska gin. 24 00:01:52,777 --> 00:01:55,905 Och han hade lovat mig en ask fudge till min syster. 25 00:01:57,153 --> 00:01:59,242 Ska vi fortsĂ€tta utan honom? - Ja sjĂ€lvklart. 26 00:02:00,171 --> 00:02:03,475 Pluton, med ett leds mellanrum, uppstĂ€llning. 27 00:02:05,471 --> 00:02:08,410 Jag Ă€r inte mitt vanliga jag idag, sir. 28 00:02:08,788 --> 00:02:09,991 Som vanligt dĂ„, Jones. 29 00:02:11,235 --> 00:02:13,232 FörlĂ„t att jag Ă€r sen, men jag mĂ„ste ivĂ€g. 30 00:02:13,265 --> 00:02:15,093 Ja vi har förstĂ„tt det. StĂ€ll upp. 31 00:02:15,113 --> 00:02:17,012 Nej, ni förstĂ„r inte, jag mĂ„ste bort. 32 00:02:17,030 --> 00:02:17,940 Det gĂ€ller en lĂ€karundersökning. 33 00:02:17,964 --> 00:02:20,156 Ni kanske tog för mycket. MĂ„r ni bra nu? 34 00:02:20,170 --> 00:02:21,482 Nej, det Ă€r min inkallelse. 35 00:02:21,507 --> 00:02:23,821 Jag mĂ„ste lĂ€karundersöka mig inom tio dagar. 36 00:02:23,846 --> 00:02:25,908 Men jag trodde ni hade speciell tjĂ€nst. 37 00:02:25,933 --> 00:02:27,198 Hur förklarar ni det? 38 00:02:27,223 --> 00:02:29,090 Jag sa att jag var bananförĂ€ljare 39 00:02:29,115 --> 00:02:32,848 och grosshandlare i ljuslĂ„dor. Var det dumt gjort? 40 00:02:33,669 --> 00:02:35,204 Det var dĂ„liga nyheter. 41 00:02:35,220 --> 00:02:38,679 Kommendera högervĂ€nster om, Wilson. - Ja högervĂ€nster om. 42 00:02:40,568 --> 00:02:42,374 Det Ă€r ju förfĂ€rligt, Jones. 43 00:02:42,399 --> 00:02:44,707 Hur gĂ„r det med min whisky? - Och med min gin? 44 00:02:44,726 --> 00:02:47,451 Och min godisask? - Och mammas resĂ„rer. 45 00:02:47,454 --> 00:02:49,062 Var inte sjĂ€lviska nu. 46 00:02:49,071 --> 00:02:50,947 Vi fĂ„r inte tĂ€nka pĂ„ oss sjĂ€lva. 47 00:02:50,971 --> 00:02:52,383 Och hur Ă€r det med min whisky? 48 00:02:52,408 --> 00:02:54,983 Jag har den i vĂ€skan. - Bra. Tack. 49 00:02:55,218 --> 00:02:57,600 Grejen Ă€r att ni behövs i plutonen. 50 00:02:58,374 --> 00:03:01,492 Ni Ă€r viktigare hĂ€r för oss Ă€n dĂ€rborta, eller hur Wilson? 51 00:03:01,517 --> 00:03:03,156 Ja helt klart, sir. 52 00:03:03,975 --> 00:03:08,101 Man kan inte förvĂ€nta sig att höjdarna pĂ„ försvarsdepartementet 53 00:03:08,126 --> 00:03:09,728 ska förstĂ„ lĂ€get. 54 00:03:09,768 --> 00:03:12,766 För dem Ă€r Walker bara en grosshandlare. 55 00:03:12,791 --> 00:03:16,543 Men för oss Ă€r han en viktig hörnsten i vĂ„r organisation. 56 00:03:16,677 --> 00:03:20,377 Dags att skrida till handling, eller hur Wilson? 57 00:03:20,402 --> 00:03:23,177 Jag tror det vore klokt att hĂ„lla igen med orden. 58 00:03:23,202 --> 00:03:27,229 Ja, just det. Vi ska meddela försvarsdepartementet 59 00:03:27,242 --> 00:03:28,930 och pĂ„peka att de gjort ett misstag 60 00:03:28,955 --> 00:03:32,367 och sĂ€ga att vi gĂ€rna kommer dit och klarar ut saken. 61 00:03:32,379 --> 00:03:35,124 Vi skickar ett telegram. Skriv ner det. 62 00:03:35,149 --> 00:03:39,263 Jag vet nĂ„gra knep som gör att man inte klarar lĂ€karundersökningen. 63 00:03:39,296 --> 00:03:44,406 Det bĂ€sta Ă€r att hĂ€lla vatten i öronen och proppa igen dem med bomull. 64 00:03:45,266 --> 00:03:47,359 Vad hĂ€nder dĂ„? - DĂ„ blir han döv 65 00:03:47,375 --> 00:03:50,297 tillrĂ€ckligt lĂ€nge för att komma igenom lĂ€karundersökningen. 66 00:03:51,487 --> 00:03:53,659 Menar ni att jag skulle sĂ€nka mig sĂ„ lĂ„gt 67 00:03:53,699 --> 00:03:55,819 som till fula trick? - Nej sir. 68 00:03:56,369 --> 00:03:59,445 Men det Ă€r enda sĂ€ttet. - Struntprat. 69 00:03:59,492 --> 00:04:02,868 Jag ska bara förklara att han Ă€r viktigare för oss Ă€n i armĂ©n. 70 00:04:03,218 --> 00:04:05,379 Jo, skriv sĂ„ hĂ€r. 71 00:04:05,459 --> 00:04:10,316 Till befĂ€lhavaren för hemvĂ€rnet, försvarsministeriet, London. 72 00:04:10,341 --> 00:04:12,146 Vi börjar sĂ„ hĂ€r... - Vi börjar sĂ„ hĂ€r. 73 00:04:12,171 --> 00:04:14,099 Skriv inte det. 74 00:04:15,599 --> 00:04:18,590 ÖnskvĂ€rt att Walker inte inkallas Ă€nnu. 75 00:04:18,735 --> 00:04:22,047 Ska jag skriva det, sir? - Ja, sĂ„ klart, det Ă€r ju meddelandet. 76 00:04:22,840 --> 00:04:26,175 Ber om intervju i morgon klockan fem. 77 00:04:26,306 --> 00:04:29,123 Det Ă€r 17.00, sir. - Just det. 78 00:04:29,298 --> 00:04:30,550 Det borde göra susen. 79 00:04:30,575 --> 00:04:31,972 Undertecknat kapten Mainwaring, 80 00:04:31,996 --> 00:04:36,812 befĂ€lhavare första plutonen, hemvĂ€rnet Walmington on Sea. 81 00:04:36,917 --> 00:04:40,289 Mr. Mainwaring, den hĂ€r bjuder jag pĂ„. - Tack Walker. 82 00:04:40,314 --> 00:04:42,838 Skicka ivĂ€g det, Wilson. 83 00:04:49,797 --> 00:04:53,193 Det skiter jag i. Jag vill trĂ€ffa dig direkt. 84 00:04:54,135 --> 00:04:55,930 Vi Ă€r inte de enda som varit uppe hela natten. 85 00:04:55,955 --> 00:04:57,960 Jag har jobbat i 24 timmar. 86 00:04:59,139 --> 00:05:01,436 De dĂ€r skrivbordsofficerarna gĂ„r mig pĂ„ nerverna. 87 00:05:01,477 --> 00:05:04,730 En kapten Mainwaring och en sergeant Wilson söker er, sir. 88 00:05:04,782 --> 00:05:06,891 De har bokat tid till 17.00. 89 00:05:07,700 --> 00:05:11,143 Ja, just det klockan fem. Det hade jag glömt. 90 00:05:11,217 --> 00:05:13,777 Det beror pĂ„ min jĂ€kla svĂ„ger. 91 00:05:13,802 --> 00:05:18,128 Han gĂ„r omkring i trĂ€ningsklĂ€der och sĂ€tter i hĂ€larna först. 92 00:05:18,153 --> 00:05:19,252 HĂ€larna först, sir? 93 00:05:19,284 --> 00:05:20,666 LĂ„ngfĂ€rdsvandrare. 94 00:05:20,691 --> 00:05:22,712 Han vandrade frĂ„n London till Blankenweg 1937 95 00:05:22,737 --> 00:05:25,206 och vill fĂ„ med andra för att skapa ett toppgĂ€ng. 96 00:05:25,280 --> 00:05:27,105 Vad har det att göra med hemvĂ€rnet, sir? 97 00:05:27,130 --> 00:05:30,354 Han har vĂ€ntat pĂ„ att grabbar frĂ„n hemvĂ€rnet ska bli inkallade 98 00:05:30,371 --> 00:05:33,099 och bad mig skicka ut en skrivelse till olika enheter 99 00:05:33,124 --> 00:05:35,533 för att höra om de hade nĂ„gra mĂ€stare pĂ„ vĂ€g att börja i armĂ©n. 100 00:05:35,561 --> 00:05:38,517 Hade han nĂ„n tur? - Nej, inte alls. 101 00:05:38,547 --> 00:05:42,937 Inte ett enda svar, innan jag fick det hĂ€r i morse. 102 00:05:44,517 --> 00:05:47,152 ÖnskvĂ€rt att Walker (vandrare) inte inkallas Ă€nnu. 103 00:05:50,096 --> 00:05:52,825 Ber om intervju i morgon klockan 17.00. 104 00:05:56,061 --> 00:05:57,444 VarsĂ„goda. 105 00:05:57,891 --> 00:06:01,500 Sitt ner nĂ„gra minuter sĂ„ jag kan fĂ„ lite uppgifter. 106 00:06:01,532 --> 00:06:02,975 Och vad heter denne Walker (vandrare)? 107 00:06:03,000 --> 00:06:05,567 UrsĂ€kta, sir? - Vandrarens namn. 108 00:06:05,644 --> 00:06:07,047 Walker, sir. 109 00:06:08,085 --> 00:06:09,810 Jag vet det. Jag vill ha hans namn. 110 00:06:09,834 --> 00:06:12,354 Han heter Walker, sir. 111 00:06:12,577 --> 00:06:15,011 Menar ni att vi har en vandrare som heter Walker? 112 00:06:15,275 --> 00:06:16,412 Ja, sir. 113 00:06:17,214 --> 00:06:18,580 Konstigt sammantrĂ€ffande. 114 00:06:18,605 --> 00:06:20,878 Jag vet inte det. Er slaktare hette ju Butcher tidigare. 115 00:06:26,660 --> 00:06:27,860 JasĂ„? 116 00:06:28,387 --> 00:06:31,184 Och hans meritlista? - Merilista? 117 00:06:31,223 --> 00:06:32,715 Han har vĂ€l en sĂ„n? 118 00:06:33,519 --> 00:06:37,275 Har han det, Wilson? - Det vet nog ingen. 119 00:06:40,205 --> 00:06:41,333 Inget sĂ„nt, sir. 120 00:06:41,354 --> 00:06:43,445 Är han bra? - Ja, mycket bra. 121 00:06:43,459 --> 00:06:45,621 Hur vet ni att han Ă€r bra om han inte har nĂ„n meritlista. 122 00:06:46,952 --> 00:06:48,810 Jag Ă€r rĂ€dd för att jag inte riktigt förstĂ„r. 123 00:06:48,839 --> 00:06:51,028 Är han en av London - Brighton-walkers? 124 00:06:51,053 --> 00:06:53,717 Nej, jag tror att han Ă€r en Walmington on Sea-Walker. 125 00:06:54,076 --> 00:06:56,613 Sea walker? - Nej, J. Walker. 126 00:06:56,638 --> 00:06:58,782 J-vandrare? 127 00:06:59,039 --> 00:07:00,500 Joe Walker, han heter sĂ„. 128 00:07:00,525 --> 00:07:03,533 Jag vet vad han heter, men hur vet ni att han Ă€r en vandrare? 129 00:07:05,883 --> 00:07:07,500 För att han har sagt det. 130 00:07:07,523 --> 00:07:09,361 Ja, han sa, jag Ă€r Walker. 131 00:07:09,386 --> 00:07:11,250 Han mĂ„ste vĂ€l ha sagt "jag Ă€r en vandrare"? 132 00:07:11,275 --> 00:07:13,360 Inte N Walker. Han sa att han hette J Walker. 133 00:07:16,464 --> 00:07:17,798 NĂ€r ska han bli inkallad? 134 00:07:17,822 --> 00:07:20,223 Ganska snart. LĂ€karundersökningen Ă€r nĂ€sta vecka. 135 00:07:20,249 --> 00:07:22,187 Okej, jag ska se vad jag kan göra. Adjö. 136 00:07:22,231 --> 00:07:23,263 Tackar. 137 00:07:23,608 --> 00:07:25,680 Gul lampa lyser. Flyganfall. 138 00:07:25,719 --> 00:07:28,162 Herrarna fĂ„r gĂ„ till skyddsrumet i kĂ€llaren. 139 00:07:28,187 --> 00:07:31,177 Nerför trapporna. Följ de andra. 140 00:07:31,216 --> 00:07:33,613 Tack dĂ„, och adjö. 141 00:07:36,601 --> 00:07:39,114 A Walker. J Walker. 142 00:07:39,142 --> 00:07:41,632 Lika konstiga bĂ„da tvĂ„. 143 00:07:41,657 --> 00:07:45,559 Om min svĂ„ger vill fĂ„ tag pĂ„ fler vandrare fĂ„r han hitta dem sjĂ€lv. 144 00:07:45,873 --> 00:07:49,500 Ska ni inte ocksĂ„ till skyddsrummet, sir? - Till de dĂ€r tvĂ„ dĂ„rarna? 145 00:07:49,968 --> 00:07:53,363 GĂ„ om ni vill. Jag chansar heller att vara kvar hĂ€r. 146 00:08:06,735 --> 00:08:07,990 Vakna, sir. 147 00:08:08,174 --> 00:08:10,040 Vad Ă€r det nu dĂ„, Elizabeth? 148 00:08:10,664 --> 00:08:12,508 Faran över, sir. 149 00:08:13,052 --> 00:08:14,838 Oj, se vad klockan Ă€r. 150 00:08:14,955 --> 00:08:16,544 Vi har missat sista tĂ„get hem. 151 00:08:16,584 --> 00:08:18,984 Vi mĂ„ste hitta hotellrum för natten. 152 00:08:26,470 --> 00:08:28,047 Sover ni, Wilson? 153 00:08:31,150 --> 00:08:32,501 Inte Ă€nnu, sir. 154 00:08:34,491 --> 00:08:37,332 SĂ€kert att du inte vill ligga nĂ€rmare med ansiktet? 155 00:08:37,652 --> 00:08:38,797 Nej tack, damen. 156 00:08:39,290 --> 00:08:40,970 Jag ligger bra hĂ€r. 157 00:08:43,398 --> 00:08:45,966 Mycket vĂ€nligt av er att ordna plats sĂ„ hĂ€r, men... 158 00:08:46,980 --> 00:08:48,346 För att ni ska mĂ„ bra. 159 00:08:50,247 --> 00:08:52,913 Jag heter Mainwaring, och det dĂ€r Ă€r Mr Wilson. 160 00:08:52,960 --> 00:08:54,171 Godafton. 161 00:08:56,767 --> 00:08:58,126 Godnatt dĂ„, 162 00:08:59,124 --> 00:09:00,124 Judy. 163 00:09:01,052 --> 00:09:03,052 Godnatt Wilson. - Godnatt, sir. 164 00:09:04,681 --> 00:09:05,801 Godnatt, Judy. 165 00:09:07,326 --> 00:09:08,769 Godnatt pojkar. 166 00:09:29,286 --> 00:09:33,072 Pike, hĂ€lsa personalen att jag ber om ursĂ€kt att de fĂ„tt vĂ€nta. 167 00:09:33,100 --> 00:09:36,722 SĂ€g att vi blev fast under flyganfallen och fick ta första tĂ„get tillbaka pĂ„ morgonen. 168 00:09:36,747 --> 00:09:38,441 Otrevlig sak, sir. 169 00:09:39,025 --> 00:09:40,025 Ja vi... 170 00:09:40,744 --> 00:09:43,385 Vi fick sova i tunnelbanan med en massa annat folk. 171 00:09:43,741 --> 00:09:45,595 Ja sir. Var det nĂ„got annat, sir? 172 00:09:45,646 --> 00:09:47,318 SĂ„ klart inte, hur kan ni... 173 00:09:47,343 --> 00:09:50,219 Åh, jag missförstod. Tack Pike. 174 00:09:54,351 --> 00:09:58,188 Lite pinsamt att personalen fick vĂ€nta utanför tills vi öppnade banken. 175 00:09:58,213 --> 00:10:02,353 Ja. NĂ€r jag lĂ„ste upp hörde jag tydligt den nya flickan nynna 176 00:10:02,378 --> 00:10:04,272 "Vem var ni med i gĂ„r kvĂ€ll"? 177 00:10:04,683 --> 00:10:06,813 Hon nynnade nog bara "Run Rabbit Run". 178 00:10:06,838 --> 00:10:08,898 Ni har alltid varit tondöv, Wilson. 179 00:10:08,923 --> 00:10:11,584 UrsĂ€kta att jag sĂ€ger det, men ni verkar lite irriterad idag. 180 00:10:11,609 --> 00:10:14,621 Irriterad? Vem skulle inte vara det efter en natt i tunnelbanan? 181 00:10:14,637 --> 00:10:15,764 Sov ni inte, sir? 182 00:10:15,775 --> 00:10:17,438 Jag tycker inte att nĂ„n som skriker 183 00:10:17,462 --> 00:10:20,899 "tĂ€nk pĂ„ dörrarna, avstigande först" i örat pĂ„ mig 184 00:10:20,924 --> 00:10:22,672 befrĂ€mjar en god sömn. 185 00:10:23,442 --> 00:10:25,640 Jag mĂ„ste bara hem och raka mig och byta om 186 00:10:25,665 --> 00:10:28,032 Jag har inte mycket tid. KommittĂ©n sammantrĂ€der 11.30. 187 00:10:28,050 --> 00:10:30,683 Vad gör ni egentligen i den dĂ€r kommittĂ©n? 188 00:10:30,815 --> 00:10:32,495 Inspekterar avloppen? 189 00:10:33,300 --> 00:10:35,626 Den militĂ€ra stödkommittĂ©n, sir. 190 00:10:35,651 --> 00:10:38,379 Enmansföretagare skulle bli ruinerade om de blev inkallade. 191 00:10:38,404 --> 00:10:40,654 Jaha, smitare. 192 00:10:40,679 --> 00:10:42,988 Inte alls, sir. MĂ„nga har god anledning. 193 00:10:43,018 --> 00:10:45,250 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„... VĂ€nta lite. 194 00:10:46,572 --> 00:10:47,696 Walker. 195 00:10:48,453 --> 00:10:51,327 Han Ă€r enmansföretagere. - Men han skulle knappast bli ruinerad. 196 00:10:51,357 --> 00:10:52,637 Nej, men vi blir det. 197 00:10:53,023 --> 00:10:56,111 UrsĂ€kta, men jag kan inte delta i nĂ„got sĂ„dant. 198 00:10:56,152 --> 00:10:58,581 Jag föreslĂ„r inget i den vĂ€gen, Wilson. 199 00:10:58,789 --> 00:11:00,866 Det finns vĂ€l inget som hindrar honom att trĂ€ffa kommittĂ©n? 200 00:11:00,891 --> 00:11:01,848 Nej, jag tror inte det. 201 00:11:01,876 --> 00:11:04,069 Och ni Ă€r dĂ€r för att han ska fĂ„ en rĂ€ttvis prövning? 202 00:11:04,102 --> 00:11:06,724 Jag vill betona att jag mĂ„ste vara helt opartisk. 203 00:11:06,737 --> 00:11:09,541 Jag förvĂ€ntar mig inget annat, Wilson. 204 00:11:09,851 --> 00:11:13,383 Men jag litar pĂ„ att ni Ă€r medveten om att om Walker försvinner 205 00:11:13,408 --> 00:11:15,139 sĂ„ gör ocksĂ„ cigaretterna och whiskyn det. 206 00:11:15,417 --> 00:11:17,590 Nej ni ska bara se det i ljuset av 207 00:11:17,622 --> 00:11:20,750 det drĂ„pslag som kan drabba egenföretagarna, 208 00:11:20,775 --> 00:11:23,105 och hotet mot sĂ€kerheten pĂ„ denna ö 209 00:11:23,153 --> 00:11:25,919 om vi förlorar en av de dugligaste förmĂ„gorna i vĂ„rt förband. 210 00:11:25,963 --> 00:11:27,521 Men han kommer att finnas i armĂ©n, sir. 211 00:11:27,634 --> 00:11:32,004 Det Ă€r hĂ€r tysken kommer att anfalla, inte Catterick. 212 00:11:32,195 --> 00:11:35,010 Vad mĂ„ste göras? - Fylla i en ansökningsblankett. 213 00:11:35,039 --> 00:11:37,579 Ta med en hit sĂ„ fyller vi i den i kvĂ€ll. 214 00:11:37,627 --> 00:11:39,904 Och sĂ„ mĂ„ste han ha nĂ„gon som talar för honom. 215 00:11:39,965 --> 00:11:44,153 En advokat? - Nej, bara en pĂ„litlig respektabel medborgare. 216 00:11:44,246 --> 00:11:47,516 Kan ni tĂ€nka er en mer passande person Ă€n en bankchef som jag? 217 00:11:49,293 --> 00:11:52,957 Saken Ă€r klar. Jag ska representera honom. 218 00:12:03,904 --> 00:12:08,740 Sammanfattningsvis, vill jag be tribunalen, med all respekt, 219 00:12:08,787 --> 00:12:10,863 be tribunalen att betĂ€nka 220 00:12:10,888 --> 00:12:13,114 att detta inte Ă€r ett krig dĂ€r bĂ„lda riddare 221 00:12:13,131 --> 00:12:16,031 rider ut för att strida mot konungens fiender 222 00:12:16,055 --> 00:12:18,381 Detta Ă€r Ă€r en strid intill döden 223 00:12:18,499 --> 00:12:21,913 för var man i vars vener det brittiska blodet flyter. 224 00:12:22,189 --> 00:12:25,306 Var och en av oss kan stolt sĂ€ga 225 00:12:25,400 --> 00:12:27,255 Jag Ă€r en soldat i första ledet. 226 00:12:27,429 --> 00:12:29,710 Inte bara mĂ€nnen, Mr Mainwaring. 227 00:12:29,735 --> 00:12:32,155 Exakt herr ordf... fru ordförande. 228 00:12:33,054 --> 00:12:35,283 Det Ă€r just det jag försöker fĂ„ fram. 229 00:12:35,308 --> 00:12:38,545 Var man Jack, och var kvinna Jack, 230 00:12:38,570 --> 00:12:41,281 Kan spĂ€nna ut sina... 231 00:12:43,572 --> 00:12:45,465 Ni förstĂ„r vad jag menar. 232 00:12:45,921 --> 00:12:49,063 Och det, Mr...fru...ordförande...kvinna 233 00:12:49,101 --> 00:12:54,581 och herrar, Ă€r mitt fall Ă„ Walkers vĂ€gnar. 234 00:12:57,399 --> 00:13:01,075 Innan vi fortsĂ€tter vill vi tacka Mr Mainwaring 235 00:13:01,100 --> 00:13:04,094 för att ha kommit hit och assisterat oss. 236 00:13:04,739 --> 00:13:07,298 InstĂ€mmer ni, Mr Wilson? - Ja, verkligen. 237 00:13:07,330 --> 00:13:10,200 Mr Mainwaring har skött Walkers fall högst kompetent. 238 00:13:10,278 --> 00:13:11,575 Även om det var lĂ„ngt. 239 00:13:13,518 --> 00:13:16,425 Önskar ni sĂ€ga nĂ„got innan vi fortsĂ€tter, Mr Reed? 240 00:13:16,457 --> 00:13:17,626 Ja fru ordförande. 241 00:13:17,663 --> 00:13:22,658 Med er tillĂ„telse vill sĂ€ga att vi hört ett mycket elegant tal av Mr Mainwaring. 242 00:13:22,680 --> 00:13:24,754 Men det berörde inte det vĂ€sentliga. 243 00:13:24,778 --> 00:13:28,198 Det vi hĂ€r idag ska besluta Ă€r om Mr Walker ska inkallas 244 00:13:28,223 --> 00:13:31,454 eller fortsĂ€tta med sina affĂ€rer. Bara det. 245 00:13:31,498 --> 00:13:35,630 Det faktum att Mr Mainwaring har prisat Mr Walkers dygder 246 00:13:35,654 --> 00:13:38,660 har ingen som helst betydelse för fallet. 247 00:13:39,007 --> 00:13:40,821 Tack, Mr Reed. 248 00:13:40,845 --> 00:13:42,565 Vill ni sĂ€ga nĂ„got, Mr Wilson? 249 00:13:42,590 --> 00:13:49,182 Jag har hört att Mr Mainwaring vore den siste att slösa bort tribunalens tid avsiktligt. 250 00:13:50,322 --> 00:13:52,467 Det var okunskap om vĂ„rt tillvĂ€gagĂ„ngssĂ€tt 251 00:13:52,500 --> 00:13:56,514 som fick honom att hĂ„lla pĂ„ lite lĂ€ngre Ă€n som var absolut nödvĂ€ndigt. 252 00:13:58,672 --> 00:14:01,169 LĂ„t oss klara ut detaljerna. 253 00:14:01,198 --> 00:14:07,576 Er företagsadress Ă€r 1B Slope Alley i Ă€nden av storgatan. 254 00:14:09,223 --> 00:14:13,203 Jag har bott i Walmington on Sea i hela mitt liv 255 00:14:13,230 --> 00:14:16,270 och kan Ă€ndĂ„ inte placera var ert företag finns. 256 00:14:16,302 --> 00:14:21,495 Ja, jag skulle vilja att Mr Walker berĂ€ttar var företaget finns. 257 00:14:22,379 --> 00:14:24,233 Via ordföranden ska jag berĂ€tta. 258 00:14:24,258 --> 00:14:27,975 Nej, Mr Walker, ni talar via ordföranden. 259 00:14:28,687 --> 00:14:32,681 Mr Wilson och Mr Reed talar via ordföranden. 260 00:14:32,714 --> 00:14:34,394 och ni talar till mig. 261 00:14:35,063 --> 00:14:37,963 Ni förstĂ„r att det Ă€r jag som Ă€r ordföranden. 262 00:14:39,971 --> 00:14:42,553 Ni gĂ„r storgatan förbi Mr Mainwarings bank 263 00:14:42,578 --> 00:14:45,517 sĂ„ rakt fram hundra yards sĂ„ har ni Soap Alley till höger 264 00:14:45,532 --> 00:14:48,859 ni gĂ„r den cirka tjugo yards till ni kommer till en liten grön dörr. 265 00:14:48,884 --> 00:14:51,214 Ni gĂ„r in genom den och befinner er pĂ„ en gĂ„rd. 266 00:14:51,239 --> 00:14:52,836 Och det Ă€r dĂ€r ert företag finns? 267 00:14:52,867 --> 00:14:54,213 Nej, inte precis. 268 00:14:54,729 --> 00:14:56,600 Det Ă€r dĂ€r Sid Newmans firma ligger. 269 00:14:56,640 --> 00:14:58,320 Han sĂ€ljer biltillbehör. 270 00:14:58,345 --> 00:14:59,708 Ni gĂ„r över gĂ„rden, 271 00:14:59,740 --> 00:15:03,137 och lĂ€ngst bort bland nĂ„gra gamla garage, dĂ€r finns jag. 272 00:15:03,176 --> 00:15:05,690 Och hur lĂ€nge har ert företag funnits. 273 00:15:05,715 --> 00:15:08,209 Cirka ett Ă„r. Jag började lite lĂ€tt tills kriget bröt ut 274 00:15:08,225 --> 00:15:10,394 och jag förstod att det skulle bli kort om grej... 275 00:15:12,206 --> 00:15:14,130 att jag skulle fĂ„ ont om pengar nĂ€r det började. 276 00:15:14,913 --> 00:15:17,168 Har ni nĂ„gra frĂ„gor Mr Reed? 277 00:15:17,193 --> 00:15:20,070 Ja, jag mĂ€rker att ni beskriver er sjĂ€lv 278 00:15:20,095 --> 00:15:22,593 som grosshandlare. 279 00:15:22,716 --> 00:15:24,946 Exakt vad betyder det? 280 00:15:24,971 --> 00:15:27,610 Det betyder att om ni behöver nĂ„got sĂ„ kan jag skaffa det. 281 00:15:27,633 --> 00:15:29,050 Var specifik. 282 00:15:29,128 --> 00:15:31,452 Vad menar han? - BerĂ€tta vad ni tillhandahĂ„ller. 283 00:15:31,477 --> 00:15:33,744 Jaha. Det beror pĂ„ vad ni vill ha. 284 00:15:35,219 --> 00:15:40,399 Har ni inte nĂ„gra slĂ€ktingar, som kan sköta ert företag tills vidare? 285 00:15:40,647 --> 00:15:43,473 Nej jag Ă€r förĂ€ldralös. - Stackars karl. 286 00:15:43,525 --> 00:15:46,509 Han har ingen far eller mor. 287 00:15:47,157 --> 00:15:50,591 Vi vet vad förĂ€ldralös betyder, Mr Mainwaring. 288 00:15:51,721 --> 00:15:54,167 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att Mr Mainwairng inte avser 289 00:15:54,160 --> 00:15:56,652 att ifrĂ„gasĂ€tta intelligensen hos tribunalen. 290 00:15:56,854 --> 00:15:59,565 Men nĂ€r man talar sĂ„ mycket som Mr Mainwaring 291 00:16:01,768 --> 00:16:04,699 sĂ„ mĂ„ste en del av det bli onödigt. 292 00:16:07,630 --> 00:16:10,410 NĂ„gra frĂ„gor, Mr Wilson? - Nej. 293 00:16:12,365 --> 00:16:16,115 Innan vi kan komma till nĂ„got beslut, Mr Walker, 294 00:16:16,140 --> 00:16:18,350 sĂ„ mĂ„ste vi fĂ„ se er bokföring. 295 00:16:21,351 --> 00:16:24,748 Har ni tagit med er bokföring? 296 00:16:24,853 --> 00:16:26,619 Nej jag trodde inte ni ville se den. 297 00:16:26,643 --> 00:16:29,711 Innan ni kan visa er bokföring, Mr Walker, 298 00:16:29,765 --> 00:16:32,475 kan vi inte gĂ„ vidare med det hĂ€r fallet. 299 00:16:32,993 --> 00:16:35,385 Är det hĂ€r sista Ă€rendet för idag, Mr Wilson? 300 00:16:35,401 --> 00:16:37,440 Ja frun. - Du slutar jag nu. 301 00:16:38,120 --> 00:16:39,996 Jag vĂ€ntar tills jag fĂ„tt papperen. 302 00:16:41,269 --> 00:16:43,839 Jo du grabben, har du ditt kort? 303 00:16:43,871 --> 00:16:46,435 Vi kanske kan göra lite affĂ€rer innan du blir inkallad. 304 00:16:46,460 --> 00:16:47,766 VarsĂ„god grabben. 305 00:16:49,089 --> 00:16:51,323 Jag tycker det gick riktigt bra, Walker. 306 00:16:51,348 --> 00:16:53,992 Jag tror de blev imponerade. - JasĂ„, sir? 307 00:16:54,019 --> 00:16:57,563 De Ă€r förstĂ„s de sista som visar sina kĂ€nslor. 308 00:16:57,578 --> 00:17:00,813 Jag fick intrycket att de tyckte vi var ett par riktiga töntar. 309 00:17:00,858 --> 00:17:04,910 Jag kan det hĂ€r ganska bra, och jag försĂ€krar att ni har fel. 310 00:17:05,069 --> 00:17:08,190 Vi behöver bara ta med er bokföring nĂ€sta vecka, sĂ„ Ă€r allt okej. 311 00:17:08,215 --> 00:17:09,804 Det gĂ„r inte. - Varför det? 312 00:17:09,819 --> 00:17:10,939 Jag har ingen. 313 00:17:11,636 --> 00:17:13,620 Menar ni att ni inte har nĂ„n bokföring? 314 00:17:13,628 --> 00:17:14,847 Har aldrig hört pĂ„ maken. 315 00:17:14,863 --> 00:17:17,329 Kan vi inte vi tvĂ„ ordna till det dĂ€r, Mr Mainwaring? 316 00:17:17,354 --> 00:17:19,648 Ni Ă€r trots allt bankchef och kan det dĂ€r. 317 00:17:19,673 --> 00:17:22,219 Hur vĂ„gar ni föreslĂ„ en sĂ„n sak, Walker? 318 00:17:22,238 --> 00:17:25,834 Under alla Ă„r som bankman har jag aldrig hört nĂ„t sĂ„ skandalöst. 319 00:17:25,838 --> 00:17:28,846 Jag tvĂ„r mina hĂ€nder betrĂ€ffande det hĂ€r. Adjö. 320 00:17:29,345 --> 00:17:30,645 Vad sa jag? 321 00:17:36,433 --> 00:17:38,643 Det finns bara en vĂ€g ut nu, Joe. 322 00:17:38,676 --> 00:17:42,098 Det hĂ€r ska sĂ€kerstĂ€lla att du inte klarar lĂ€karundersökningen i morgon. 323 00:17:42,848 --> 00:17:44,391 Ta av skorna och gör dig beredd. 324 00:17:44,493 --> 00:17:45,450 Varför det? 325 00:17:45,475 --> 00:17:47,343 Du Ă€r vĂ€l inte plattfotad? 326 00:17:47,368 --> 00:17:49,429 SĂ„ klart jag inte Ă€r. - Men snart blir du det. 327 00:17:49,469 --> 00:17:53,544 Du behöver bara gĂ„ uppför stegen och kom ihĂ„g att landa platt med fötterna. 328 00:17:53,575 --> 00:17:55,097 Nej, jag kommer att göra mig illa. 329 00:17:55,129 --> 00:17:57,797 Jag bara förklarar hur det gĂ„r till. 330 00:17:57,998 --> 00:18:00,751 Okej dĂ„, men jag börjar frĂ„n lĂ€gsta steget. 331 00:18:00,776 --> 00:18:02,830 NĂ€r du Ă€r uppe Ă€r du inte samma mĂ€nniska. 332 00:18:02,854 --> 00:18:04,013 Försök sĂ„ hĂ€r. 333 00:18:04,805 --> 00:18:08,524 Inte nu, Godfrey. VĂ€nta tills han kommit upp pĂ„ stegen. 334 00:18:08,557 --> 00:18:10,518 Kom igen Joe. SĂ€tt igĂ„ng. 335 00:18:10,533 --> 00:18:11,882 Jag ska rĂ€kna. 336 00:18:13,548 --> 00:18:14,548 Ett. 337 00:18:17,580 --> 00:18:18,580 TvĂ„. 338 00:18:22,475 --> 00:18:24,219 497. 339 00:18:26,754 --> 00:18:27,856 498. 340 00:18:27,881 --> 00:18:32,088 Jag gör inget mer. - Okej stoppa ner fötterna hĂ€r. 341 00:18:34,182 --> 00:18:36,078 Kliv upp pĂ„ papperet. 342 00:18:36,660 --> 00:18:38,956 Och nu ska vi se resultatet. 343 00:18:42,236 --> 00:18:43,890 Ser man pĂ„. 344 00:18:43,951 --> 00:18:45,903 Som pannkakor. 345 00:18:46,619 --> 00:18:49,941 Fötterna har svĂ€llt sĂ„ jag inte fĂ„r pĂ„ mig skorna. 346 00:18:49,966 --> 00:18:53,437 Lugn Joe, fötterna kommer att vara normala igen om ett par dagar. 347 00:18:53,462 --> 00:18:55,456 Inte lĂ€nge nog för att lura lĂ€karen. 348 00:18:55,481 --> 00:18:57,138 NĂ€sta grej. 349 00:18:57,892 --> 00:19:01,574 Du var ju med i sista kriget. Minns du nĂ„t du fick göra hos lĂ€karen? 350 00:19:02,261 --> 00:19:05,356 Ja, jag var tvungen att hosta lite. 351 00:19:07,695 --> 00:19:09,004 Visa oss. 352 00:19:18,088 --> 00:19:20,199 MĂ„ste vĂ€l ha varit mer drag Ă€n sĂ„? 353 00:19:20,922 --> 00:19:21,759 Ja. 354 00:19:21,770 --> 00:19:23,237 Det mĂ„ste vĂ€l ha varit nĂ„t annat? 355 00:19:23,275 --> 00:19:25,543 Jag minns inte. Det var lĂ€nge sedan. 356 00:19:25,583 --> 00:19:28,606 Inte jag heller. Vi struntar i det ett tag. 357 00:19:28,653 --> 00:19:31,890 Hör pĂ„ nu. HĂ€r planen för i morgon. 358 00:19:31,915 --> 00:19:34,596 Vid vilken tid ska du till lĂ€karen? 359 00:19:34,624 --> 00:19:35,574 Halv tio. 360 00:19:36,198 --> 00:19:38,595 DĂ„ ska du gĂ„ hemifrĂ„n exakt klockan nio. 361 00:19:38,761 --> 00:19:40,504 och grabbarna följer med dig 362 00:19:40,529 --> 00:19:42,753 Och sĂ„ springer du runt stan 363 00:19:42,769 --> 00:19:44,828 tills du kommer till lĂ€karmottagningen 09.20 364 00:19:44,848 --> 00:19:46,957 Spring hela tiden, 365 00:19:46,982 --> 00:19:49,154 och vi vĂ€ntar pĂ„ dig pĂ„ baksidan. 366 00:19:49,176 --> 00:19:51,554 Och nĂ€r du ska in till undersökningen 367 00:19:51,580 --> 00:19:52,772 sĂ„ blir du illamĂ„ende. 368 00:19:53,022 --> 00:19:55,029 IllamĂ„ende utan minsta anledning. 369 00:20:03,514 --> 00:20:06,805 Allt hĂ€nger pĂ„ en perfekt timing. 370 00:20:06,915 --> 00:20:08,450 09.20 371 00:20:08,516 --> 00:20:09,876 HĂ€r har vi honom. 372 00:20:10,486 --> 00:20:12,559 Nu rĂ€cker det, lĂ„t mig fĂ„ sĂ€tta mig. 373 00:20:13,201 --> 00:20:15,551 Nej, fortsĂ€tt springa. 374 00:20:15,583 --> 00:20:17,130 Ta det hĂ€r. - Vad Ă€r det? 375 00:20:17,146 --> 00:20:20,200 En bit tvĂ„l. Det fĂ„r hjĂ€rtat att slĂ„ snabbare. 376 00:20:20,232 --> 00:20:22,585 Om hjĂ€rtat slĂ„r snabbare sĂ„ sĂ€ckar jag ihop. 377 00:20:25,741 --> 00:20:28,629 Vad nu dĂ„? - Det ska göra sĂ„ att du ser sĂ€mre. 378 00:20:28,654 --> 00:20:30,292 Ta av den i sista sekunden. 379 00:20:30,319 --> 00:20:32,371 SĂ„ ja, fortsĂ€tt springa. 380 00:20:34,258 --> 00:20:37,008 09.27. Snurra runt honom. 381 00:20:37,714 --> 00:20:38,714 JĂ€ttebra. 382 00:20:39,847 --> 00:20:42,419 Okej grabbar. Allt klart. 383 00:20:46,106 --> 00:20:50,719 Nu tar det en halvtimme, sen fĂ„r vi se vad som hĂ€nder. 384 00:20:52,962 --> 00:20:54,642 JĂ€klar, det gick snabbt. 385 00:20:54,721 --> 00:20:55,845 Gick du frisedel? 386 00:20:55,869 --> 00:20:58,942 Nej, det blev instĂ€llt. Det Ă€r inte förrĂ€n i morgon. 387 00:21:08,835 --> 00:21:10,683 UppstĂ€llning 18.30 i morgon kvĂ€ll. 388 00:21:10,707 --> 00:21:14,276 Pluton, givakt. HögervĂ€nster om. 389 00:21:18,011 --> 00:21:20,384 De skrev in mig i eftermiddags, sir. 390 00:21:20,417 --> 00:21:22,917 Det betyder att jag slutar om tvĂ„ veckor. 391 00:21:24,853 --> 00:21:26,896 HK, sir. - Vem Ă€r det? 392 00:21:28,038 --> 00:21:31,468 Mainwaring, vad Ă€r det jag hört om att Walker blivit inkallad. 393 00:21:31,496 --> 00:21:32,974 Det Ă€r tyvĂ€rr sant, sir. 394 00:21:32,990 --> 00:21:35,317 Vem ska dĂ„ ta hand om vĂ„ra viktiga leveranser. 395 00:21:35,325 --> 00:21:36,736 Viktiga leveranser? 396 00:21:36,776 --> 00:21:38,228 Whiskyn förstĂ„s. 397 00:21:38,299 --> 00:21:40,982 Det blir nog inget mer sĂ„nt, sir. - Inget mer? 398 00:21:41,178 --> 00:21:43,722 Det Ă€r en nödvĂ€ndighet för hemvĂ€rnets krigsinsats. 399 00:21:43,769 --> 00:21:46,524 Ja, det hjĂ€lper vĂ„ra grabbar att vara pĂ„ tĂ„rna. 400 00:21:46,634 --> 00:21:47,984 PĂ„ tĂ„rna? 401 00:21:48,009 --> 00:21:50,238 Visste inte att det ens höll grabbarna pĂ„ fötterna. 402 00:21:50,263 --> 00:21:52,505 Det kan göra hela skillnaden för min personal. 403 00:21:52,529 --> 00:21:54,630 Vi kan tyvĂ€rr inte göra nĂ„got Ă„t det, sir. 404 00:21:54,654 --> 00:21:56,247 Men jag kan göra nĂ„got. 405 00:21:56,342 --> 00:21:59,530 Jag lovar att Walker inte kommer att bli inkallad. 406 00:21:59,558 --> 00:22:02,511 Tack sĂ„ mycker, sir. - Walker, kom in. 407 00:22:03,744 --> 00:22:06,442 Jag har ordnat det. Jag talade med brigadgeneralen. 408 00:22:06,474 --> 00:22:08,906 Jag lovar att ni inte kommer att bli inkallad. 409 00:22:42,014 --> 00:22:45,519 FĂ€ltbyxa tre par. FĂ€ltskjorta, tvĂ„. 410 00:22:45,544 --> 00:22:48,844 Flanellskjorta, tvĂ„. HĂ€ngslen ett par. 411 00:22:48,869 --> 00:22:52,627 Yllekalsonger tvĂ„ par. Yllesockor tvĂ„ par. 412 00:22:52,652 --> 00:22:58,684 Vapenrock, en. Skor ett par. Skoborste, en. 413 00:22:58,724 --> 00:23:00,855 Och se till att klippa hĂ„ret. 414 00:23:12,750 --> 00:23:13,912 NĂ€sta. 415 00:23:27,187 --> 00:23:28,889 Första mĂ„let i armĂ©n va? 416 00:23:29,546 --> 00:23:31,101 Vad dĂ„? - Jag sa... 417 00:23:32,148 --> 00:23:33,457 Skit samma. 418 00:23:35,318 --> 00:23:36,593 Vad Ă€r det hĂ€r? 419 00:23:38,752 --> 00:23:40,432 Jag sa, vad Ă€r det hĂ€r? 420 00:23:41,178 --> 00:23:42,628 Vill du inte ha den? 421 00:23:45,243 --> 00:23:47,013 De har alltid corned beef hĂ€r. 422 00:23:49,815 --> 00:23:52,272 Ja, det enda man fĂ„r tag pĂ„. 423 00:23:53,098 --> 00:23:56,265 Det lustiga Ă€r att jag aldrig provat corned beef tidigare. 424 00:23:57,406 --> 00:23:59,238 Vad dĂ„? - Jag sa... 425 00:23:59,511 --> 00:24:00,864 Glöm det. 426 00:24:10,003 --> 00:24:11,549 SlĂ€ck lyset. 427 00:24:26,588 --> 00:24:28,217 HĂ€mta hjĂ€lp. 428 00:24:34,130 --> 00:24:36,696 Men jĂ€klar. - Han ser konstig ut. 429 00:24:39,929 --> 00:24:42,631 Men herregud, vad Ă€r det? 430 00:24:51,779 --> 00:24:55,458 Ta inte för mycket nu. Det finns inte mycket kvar. 431 00:24:55,879 --> 00:24:57,917 Hur ska vi kunna fĂ„ mer utan Walker? 432 00:24:57,942 --> 00:25:00,487 Jag vet inte. Vi kommer att sakna honom. 433 00:25:00,639 --> 00:25:02,412 Fattar fortfarande inte att han Ă€r borta. 434 00:25:02,998 --> 00:25:06,661 Okej grabbar. Jag har choklad, kakor, cigaretter och nylonstrumpor. 435 00:25:07,697 --> 00:25:09,642 Vad i herrans namn gör ni hĂ€r, Walker? 436 00:25:09,667 --> 00:25:11,323 Jag fick frisedel. - Hur dĂ„? 437 00:25:11,326 --> 00:25:13,742 Enkelt, jag Ă€r allergisk mot corned beef. 438 00:25:21,095 --> 00:25:24,759 Svensk text: Myrsveden 32429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.