All language subtitles for Vrag.u.vorot.S01.E07.2024.WEB-DL.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,467 --> 00:02:50,467 Добрый вечер. 2 00:02:51,849 --> 00:02:52,849 Не возражаешь? 3 00:02:54,413 --> 00:02:54,896 Жахну. 4 00:02:54,897 --> 00:02:55,897 Жахарничать! 5 00:02:57,838 --> 00:02:58,838 Жахнешь. 6 00:02:59,117 --> 00:03:00,117 Позже. 7 00:03:01,056 --> 00:03:02,046 Ствол где? 8 00:03:02,047 --> 00:03:04,205 У бабы твоей под зубкой. 9 00:03:05,588 --> 00:03:06,588 Поглядись там. 10 00:03:17,944 --> 00:03:18,944 Побеседуем? 11 00:03:20,051 --> 00:03:21,168 Смеешься, не иначе. 12 00:03:21,168 --> 00:03:22,890 Откуда мне знать, где он шкирится? 13 00:03:23,171 --> 00:03:26,270 Это же удивительно как-то, Захар Андреевич. 14 00:03:30,046 --> 00:03:31,431 Речь не о том, как найти. 15 00:03:32,212 --> 00:03:34,490 Расскажи о нем самому, все, что помнишь. 16 00:03:35,013 --> 00:03:37,211 Где сидели, чего ели. 17 00:03:37,795 --> 00:03:39,003 Ты не сердчай, 18 00:03:39,003 --> 00:03:40,000 Захар Андреевич. 19 00:03:40,001 --> 00:03:43,125 За кого другого, может, и поговорили бы, но тут 20 00:03:44,434 --> 00:03:45,399 Я, было дело, 21 00:03:45,400 --> 00:03:47,001 сильно жизнь ему испаскудил. 22 00:03:47,001 --> 00:03:49,831 Второй раз через меня к нему беда не прилетит. 23 00:03:50,575 --> 00:03:53,386 Миша, мы с тобой оба прекрасно понимаем, 24 00:03:53,386 --> 00:03:55,835 что поговорить тебе со мной придется, так или иначе. 25 00:03:56,076 --> 00:03:59,014 Ларчик твой слишком просто открывается, сам виноват. 26 00:03:59,656 --> 00:04:01,774 А у меня сейчас каждая минута на счету. 27 00:04:02,595 --> 00:04:07,415 И все же не сердчай, Захар Андреевич, разговора не будет. 28 00:04:08,115 --> 00:04:13,354 У нас, у воров поверье есть, штукачи долго не живут, а мне еще пожить охота. 29 00:04:47,614 --> 00:04:48,431 Увидимся. 30 00:04:48,432 --> 00:04:49,554 Робинзон Крузо? 31 00:04:50,281 --> 00:04:51,973 Из детской библиотеки, что ли, укрыл? 32 00:04:52,966 --> 00:04:54,014 Дочитал хоть? 33 00:04:55,940 --> 00:04:58,373 Глядишь, и ко мне кораблик всплывет. 34 00:04:59,141 --> 00:05:00,654 Прям в это окошко. 35 00:05:02,049 --> 00:05:03,049 Дурень ты. 36 00:05:03,134 --> 00:05:05,153 Но ты мозги-то мне не полощи. 37 00:05:05,695 --> 00:05:07,154 Папироску лучше дай. 38 00:05:34,844 --> 00:05:41,241 И тогда он разорвал клювом себе грудь и стал кормить детей собственным мясом. 39 00:05:42,221 --> 00:05:46,190 Так они прожили еще несколько дней, 40 00:05:46,190 --> 00:05:51,381 но когда все же отец-пеликан умер, один из птенцов сказал 41 00:05:52,387 --> 00:05:56,685 Может, оно и к лучшему, сколько же можно одно и то же каждый день есть? 42 00:06:02,842 --> 00:06:03,842 Открывайте. 43 00:06:21,305 --> 00:06:24,796 Военнопленный красноармеец Андрей Суслов освобожден из лагеря и сейчас 44 00:06:24,796 --> 00:06:26,662 находится в санатории в Гробовзее, 45 00:06:26,662 --> 00:06:27,885 севернее Берлина. 46 00:06:29,407 --> 00:06:31,704 Считайте это авансом, Михаил Александрович. 47 00:06:32,106 --> 00:06:35,385 Мы свое слово держим, теперь дело за вами. 48 00:06:37,566 --> 00:06:42,045 Но если что-то не так, ваш сын снова отправится в лагерь. 49 00:06:43,066 --> 00:06:44,904 Фотографию можете оставить себе. 50 00:06:53,410 --> 00:06:57,284 Объект наблюдения майор Корнеев вышел из своего дома по Варсонофьевскому 51 00:06:57,284 --> 00:06:59,490 переулку и свернул налево на Рождественску. 52 00:06:59,613 --> 00:07:00,613 Следующий слайд. 53 00:07:02,070 --> 00:07:06,769 С Рождественска ушел направо к Кузнецкому и уже на перекрестке Снеглины купил 54 00:07:06,769 --> 00:07:07,769 цветы. 55 00:07:08,590 --> 00:07:12,030 Нелегальной продажей цветов занимаются дети и подростки с моросейки. 56 00:07:12,290 --> 00:07:16,290 И на перекрестке около каждого театра стоит вот по такой куколке. 57 00:07:18,046 --> 00:07:20,154 Личности нам не удалось установить. 58 00:07:20,154 --> 00:07:22,604 Митя подошел договариваться, 59 00:07:22,988 --> 00:07:25,575 но пацаны его чуть камнями не закидали, еле ноги унесли. 60 00:07:25,575 --> 00:07:26,803 Повезло, что камнями. 61 00:07:27,871 --> 00:07:29,043 Не лезьте к шпане. 62 00:07:29,945 --> 00:07:30,852 Не наше это дело. 63 00:07:30,853 --> 00:07:32,084 Сколько можно повторять? 64 00:07:34,530 --> 00:07:36,364 Мало нам одной финки в подворотне? 65 00:07:41,921 --> 00:07:42,921 Поехали дальше. 66 00:07:44,737 --> 00:07:45,737 Следующий слайд. 67 00:07:46,887 --> 00:07:52,767 Мы предполагали, что Корнеев идет навстречу с агентом или на свидание. 68 00:07:52,909 --> 00:07:54,146 Но он пошел в театр. 69 00:07:54,887 --> 00:07:58,527 В театре фотографировать не удалось, но все его контакты мы зафиксировали. 70 00:08:00,170 --> 00:08:02,102 Адасова Аглая Тимофеевна, 52 года. 71 00:08:03,389 --> 00:08:06,686 С 2018 года в ВКПБ Корнеев купил у нее программку. 72 00:08:06,889 --> 00:08:07,889 Следующий слайд. 73 00:08:08,490 --> 00:08:13,084 Староженка Лилия Ивановна, 30 лет, с августа 29-го работает в театре, 74 00:08:13,084 --> 00:08:15,380 замужем за администратором. 75 00:08:15,380 --> 00:08:18,909 Корнеев купил у нее кофе и рюмку коньяка. 76 00:08:19,863 --> 00:08:20,863 Арагвия. 77 00:08:22,312 --> 00:08:27,950 Лемешев Сергей Яковлевич, 39 лет, орденоносец, заслуженный артист республики. 78 00:08:28,312 --> 00:08:30,469 Корнеев именно ему подарил букет. 79 00:08:32,513 --> 00:08:35,970 А, в антракте Корнеев выкинул программку. 80 00:08:39,980 --> 00:08:40,915 Мы проследили. 81 00:08:40,916 --> 00:08:42,558 Никто за ней в урну не полез. 82 00:08:42,740 --> 00:08:44,069 И в зале было полно народа. 83 00:08:44,069 --> 00:08:45,670 Нам пришлось вызвать еще одну группу. 84 00:08:45,670 --> 00:08:46,358 Гастроли. 85 00:08:46,359 --> 00:08:49,959 Они слезят за всеми, кто находился в зале рядом с Корнеевым. 86 00:08:50,280 --> 00:08:52,939 И к полуночи мы получим результат. 87 00:08:54,310 --> 00:08:55,358 Сам Корнеев. 88 00:08:58,044 --> 00:09:00,939 Александра Мигельевна, следующий слайд. 89 00:09:05,009 --> 00:09:08,048 Сам Корнеев вышел из театра ровно в восемнадцать пятьдесят два, 90 00:09:08,048 --> 00:09:12,106 спустился от охотного ряда к Александровскому саду и вошел на территорию 91 00:09:12,106 --> 00:09:13,106 Кремля. 92 00:09:13,188 --> 00:09:15,942 Митя с группой сейчас там, в Александровском саду, но 93 00:09:17,432 --> 00:09:21,208 Мы считаем, что раньше шести утра он без надобности из Кремля не выйдет. 94 00:09:22,229 --> 00:09:25,968 А, собственно, почему они так поздно начинают службу около семи вечера? 95 00:09:28,500 --> 00:09:29,768 Как сам, так и они. 96 00:09:30,487 --> 00:09:31,219 Ну, что сказать. 97 00:09:31,220 --> 00:09:31,974 Молодцы. 98 00:09:31,975 --> 00:09:33,746 Товарища Лемешева оставить в покое. 99 00:09:34,206 --> 00:09:37,866 За остальными двухдневное наблюдение, включая сотрудников театра. 100 00:09:38,106 --> 00:09:40,726 Корнеева ведем с прежним вниманием. 101 00:09:40,872 --> 00:09:41,872 Есть. 102 00:10:23,220 --> 00:10:23,731 Держи. 103 00:10:23,732 --> 00:10:24,997 Говорю, конфеты. 104 00:10:24,997 --> 00:10:25,408 Точно. 105 00:10:25,409 --> 00:10:25,769 Она мне. 106 00:10:25,770 --> 00:10:27,116 На кой тебе конфеты? 107 00:10:27,116 --> 00:10:28,300 Ну, я с сахара взял. 108 00:10:29,211 --> 00:10:30,211 Конфеты. 109 00:10:30,800 --> 00:10:33,855 А до войны в спецпайках колбаску давали копченую. 110 00:10:33,855 --> 00:10:35,000 Коньячок армянский. 111 00:11:46,020 --> 00:11:49,280 Сказали, что сало полонит, а салом-то и не пахнет. 112 00:11:52,057 --> 00:11:53,057 Быстро! 113 00:11:53,826 --> 00:11:54,918 Ох ты гад! 114 00:12:03,298 --> 00:12:04,540 Пять минут, не больше. 115 00:12:36,533 --> 00:12:40,053 Этот человек учил меня вскрывать замки. 116 00:12:40,874 --> 00:12:43,353 А этот, он был мне за старшего. 117 00:12:44,654 --> 00:12:45,813 Других я не видел. 118 00:12:46,034 --> 00:12:49,853 Но если что-то не так, ваш сын снова отправится в лагерь. 119 00:12:49,856 --> 00:12:50,973 Мой сын не предатель. 120 00:12:51,594 --> 00:12:53,212 Он попал в окружение. 121 00:12:53,954 --> 00:12:57,093 Они сказали, что он умрет в лагере. 122 00:12:57,474 --> 00:12:58,474 Если я не 123 00:12:59,076 --> 00:13:00,513 Они обещали, что он будет жить. 124 00:13:01,156 --> 00:13:02,156 Последний вопрос. 125 00:13:03,801 --> 00:13:05,480 Как вы должны были с ними связаться? 126 00:13:07,450 --> 00:13:08,450 Ежедневно. 127 00:13:10,002 --> 00:13:14,220 Между полуднем и часом дня я должен приходить в сквер. 128 00:13:14,524 --> 00:13:15,879 Так, в Софийской больнице. 129 00:13:16,440 --> 00:13:20,740 Вторая скамейка от входа с улицы Красина. 130 00:13:21,201 --> 00:13:22,588 Это возле моего дома. 131 00:13:22,588 --> 00:13:24,610 И не вызовет подозрений. 132 00:13:24,610 --> 00:13:25,212 Все ясно. 133 00:13:25,213 --> 00:13:26,213 Дальше. 134 00:13:27,081 --> 00:13:32,160 Я должен был сесть на скамейку и проговорить все, что удалось узнать. 135 00:13:32,501 --> 00:13:34,500 А если бы вам ничего не удалось узнать? 136 00:13:34,881 --> 00:13:36,563 Так и сказать. 137 00:13:36,563 --> 00:13:37,563 Сказать и уйти. 138 00:13:38,622 --> 00:13:41,215 Если бы не сын, я бы никогда. 139 00:13:41,215 --> 00:13:42,220 Он у меня единственный. 140 00:13:42,560 --> 00:13:44,514 Вы же понимаете, что это такое. 141 00:13:44,514 --> 00:13:45,419 Поверьте, товарищ. 142 00:13:45,420 --> 00:13:47,626 Томбовский волк тебе, товарищ. 143 00:13:47,626 --> 00:13:48,626 Гнида. 144 00:13:48,800 --> 00:13:51,760 Из-за тебя чуть хорошего человека под монастырь не подвели. 145 00:13:55,818 --> 00:13:56,818 Сука ты. 146 00:14:00,739 --> 00:14:06,359 Наши войска, комбинированным ударом пехотных частей и десанта моряков, 147 00:14:06,700 --> 00:14:09,818 заброшенного нашими кораблями в тыл противника, 148 00:14:10,441 --> 00:14:11,470 нанесли силу. 149 00:14:51,031 --> 00:14:52,083 Володя, ты чего? 150 00:14:53,011 --> 00:14:54,683 Да волнуйся очень, Захар Андреевич. 151 00:14:55,529 --> 00:14:57,482 Она там совсем одна. 152 00:14:59,726 --> 00:15:00,982 Может, подстраховать? 153 00:15:01,726 --> 00:15:03,382 Все-таки женщина. 154 00:15:04,797 --> 00:15:09,137 Эта женщина в случае чего сама десятерых таких как мы с тобой подстрахует. 155 00:15:09,777 --> 00:15:13,177 А чего спрашиваться, франкисты за ее голову полмиллиона давали. 156 00:16:30,135 --> 00:16:30,835 Слушаю. 157 00:16:30,836 --> 00:16:32,854 Ну и что ты думаешь, маму не пустили? 158 00:16:34,016 --> 00:16:36,814 Приемные часы и точка, хоть кол на голове чеши. 159 00:16:38,498 --> 00:16:39,655 То есть вообще ничего? 160 00:16:40,959 --> 00:16:44,315 Не, с этими клушами нужно серьезно работать, чтобы чего-то добиться. 161 00:16:44,717 --> 00:16:45,717 Понял. 162 00:16:45,996 --> 00:16:46,996 Возвращайся. 163 00:17:10,027 --> 00:17:11,027 Машина внизу. 164 00:17:22,685 --> 00:17:23,685 На днях, 165 00:17:25,679 --> 00:17:27,047 точнее пока не знаю, 166 00:17:30,547 --> 00:17:33,046 хозяин подпишет приказ об эвакуации Москвы. 167 00:17:35,047 --> 00:17:36,867 Готовься к дополнительным трудностям. 168 00:17:38,198 --> 00:17:40,068 Народ побежит. 169 00:17:40,068 --> 00:17:41,597 Разная шваль полезет из нор. 170 00:17:41,978 --> 00:17:44,272 Провокаторы, мародеры. 171 00:17:44,272 --> 00:17:45,272 Город закипит. 172 00:18:05,593 --> 00:18:08,112 Николай Сидорович, прикажите мне машину. 173 00:18:09,595 --> 00:18:11,041 Успеешь еще. 174 00:18:11,041 --> 00:18:13,031 До полудня времени вагон. 175 00:18:13,031 --> 00:18:14,031 Присядь. 176 00:18:33,587 --> 00:18:34,907 Надя. 177 00:18:35,318 --> 00:18:36,607 Ну, общайтесь. 178 00:18:54,399 --> 00:18:56,816 Не надо так на меня смотреть, я старуха. 179 00:18:57,905 --> 00:18:58,916 Надя, прекрати. 180 00:18:58,916 --> 00:19:00,276 И не надо меня жалеть. 181 00:19:02,929 --> 00:19:04,076 А то раскисну. 182 00:19:07,130 --> 00:19:08,637 Лефортова не лагерь. 183 00:19:09,199 --> 00:19:10,214 Держит одну. 184 00:19:11,460 --> 00:19:12,916 Раз в день прогулка. 185 00:19:14,604 --> 00:19:16,376 Иногда на паёк накинут. 186 00:19:19,065 --> 00:19:21,137 Я не знал, что тебя сняли с поезда. 187 00:19:21,558 --> 00:19:22,558 Что ты здесь. 188 00:19:26,873 --> 00:19:29,203 Не могу на тебя смотреть. 189 00:19:29,203 --> 00:19:29,735 Не хочу. 190 00:19:29,736 --> 00:19:31,112 Я хочу все забыть. 191 00:19:32,373 --> 00:19:38,779 Надя, я сделаю все. 192 00:19:38,779 --> 00:19:40,072 Все, что от меня зависит. 193 00:19:40,734 --> 00:19:42,251 Не обещать его не можешь. 194 00:19:45,659 --> 00:19:47,739 Я смогу. 195 00:19:47,739 --> 00:19:48,739 Я сделаю. 196 00:19:58,538 --> 00:19:59,410 Можешь. 197 00:19:59,411 --> 00:20:01,340 Забери меня сейчас. 198 00:20:01,340 --> 00:20:03,037 Я не хочу идти туда, в этот ад. 199 00:20:19,586 --> 00:20:20,586 Десять лет. 200 00:20:21,886 --> 00:20:22,993 Боже, это же десять лет. 201 00:20:25,368 --> 00:20:26,130 Я же 202 00:20:26,131 --> 00:20:28,483 я ничего не сделала совершенно. 203 00:20:31,016 --> 00:20:32,563 Я ни в чем не виновата. 204 00:20:33,364 --> 00:20:34,364 Какой-то 205 00:20:35,707 --> 00:20:39,543 Левократскийский блок, это дичь какая-то. 206 00:20:44,720 --> 00:20:49,461 Как я могла помогать шпионе в пользу испанских фашистов, 207 00:20:49,461 --> 00:20:53,900 если я за всю свою жизнь одну испанку видела? 208 00:20:54,945 --> 00:20:56,250 Эксперта вашу, ну 209 00:20:58,713 --> 00:20:59,713 Прости меня. 210 00:21:53,831 --> 00:21:56,130 Право, поглядите, пожалуйста. 211 00:22:01,346 --> 00:22:02,346 Хорошо. 212 00:22:11,682 --> 00:22:16,390 Перед самым выходом я поставлю ему кофеин внутривенно. 213 00:22:17,096 --> 00:22:18,242 Это даст еще 10-15 минут. 214 00:22:22,049 --> 00:22:25,147 Общей сложностью у нас гарантированно будет полчаса. 215 00:22:26,049 --> 00:22:27,626 За дальнейшее я не ручаюсь. 216 00:22:28,430 --> 00:22:29,667 Спасибо, профессор. 217 00:22:40,162 --> 00:22:43,208 Проговорите еще раз задачу, Михаил Александрович. 218 00:22:43,369 --> 00:22:44,748 Спокойно, без волнений. 219 00:22:46,420 --> 00:22:47,420 Держу. 220 00:22:51,758 --> 00:22:55,257 Правую руку в кармане плаща. 221 00:22:57,099 --> 00:23:01,778 Вхожу в сквер с улицы Красина. 222 00:23:07,828 --> 00:23:10,998 И все-таки, как они собираются получить информацию? 223 00:23:13,388 --> 00:23:14,797 Понятия не имею. 224 00:23:15,719 --> 00:23:17,308 Могу одно точно сказать. 225 00:23:17,308 --> 00:23:21,278 В радиусе пятнадцати метров нет никаких звукозаписывающих устройств. 226 00:23:22,579 --> 00:23:24,697 А на большем расстоянии сделают запись. 227 00:23:25,059 --> 00:23:27,538 Даже не представляю, какая должна быть техника. 228 00:23:29,062 --> 00:23:30,557 Они на многое способны. 229 00:23:31,323 --> 00:23:32,323 Тем не менее. 230 00:23:33,059 --> 00:23:34,059 Так, внимание! 231 00:23:41,846 --> 00:23:44,177 Жду, когда ты приедешь, и все у нас будет нормально. 232 00:23:44,719 --> 00:23:46,758 На скамейке будет парочка. 233 00:23:47,039 --> 00:23:49,317 Еще на подходе она уступит мне место. 234 00:23:49,378 --> 00:23:50,544 Лиза! 235 00:23:52,796 --> 00:23:54,355 Лиза, подожди, я прошу тебя! 236 00:23:54,958 --> 00:23:56,474 Это будут наши сотрудники. 237 00:23:56,735 --> 00:23:59,474 Они займут для вас скамейку, и чтобы без неожиданностей. 238 00:24:10,553 --> 00:24:12,035 А если все же под землей? 239 00:24:12,597 --> 00:24:13,597 Диос мео. 240 00:24:14,457 --> 00:24:15,874 Невозможно под землей. 241 00:24:16,095 --> 00:24:18,034 Нет условий, неужели не ясно? 242 00:24:31,952 --> 00:24:38,232 Сажусь, не вынимая правой руки, проговариваю текст и 243 00:24:38,232 --> 00:24:39,591 Текст дословно. 244 00:24:40,454 --> 00:24:42,131 Мне снова не удалось. 245 00:24:43,492 --> 00:24:49,411 Прошу прощения, на завтра назначено учение по эвакуации, я смогу. 246 00:24:51,094 --> 00:24:52,351 Вроде все верно сказал. 247 00:24:52,712 --> 00:24:54,682 Ну, разумеется. 248 00:24:54,682 --> 00:24:56,672 А зачем ему сейчас в тваньку валять? 249 00:24:57,128 --> 00:24:58,746 Сглупите, погорите тут же. 250 00:24:58,866 --> 00:25:02,126 И тогда у вашего сына не будет шансов остаться в живых. 251 00:25:03,287 --> 00:25:05,045 Вы станете для них бесполезны. 252 00:25:05,530 --> 00:25:06,530 Я знаю. 253 00:25:07,793 --> 00:25:08,793 Так, стоп. 254 00:25:09,792 --> 00:25:11,545 Как ты понял, что он сказал? 255 00:25:12,146 --> 00:25:17,606 А, так я еще в пятом классе перекупался, и у меня отит на оба уха случился. 256 00:25:17,908 --> 00:25:18,822 Вот весной. 257 00:25:18,823 --> 00:25:20,916 А мама даже продала фамильную брошь мне. 258 00:25:20,916 --> 00:25:21,916 Володя! 259 00:25:22,605 --> 00:25:24,483 Как ты понял, что он сказал? 260 00:25:24,785 --> 00:25:26,366 А, так по губам прочитал. 261 00:25:26,366 --> 00:25:26,792 Черт! 262 00:25:26,793 --> 00:25:28,434 Я ж полгода ничего не слышал. 263 00:25:28,434 --> 00:25:29,052 По губам! 264 00:25:29,053 --> 00:25:29,864 Как же все просто! 265 00:25:29,865 --> 00:25:31,223 Значит, им нужна точка обзора. 266 00:25:32,058 --> 00:25:33,058 Давай! 267 00:26:06,669 --> 00:26:07,457 По ногам! 268 00:26:07,458 --> 00:26:08,458 Знаю! 269 00:26:31,018 --> 00:26:32,018 Где они? 270 00:26:32,078 --> 00:26:33,194 Сейчас найдем. 271 00:26:39,751 --> 00:26:41,135 Неплохо, капитан. 272 00:26:41,317 --> 00:26:42,317 Неплохо. 273 00:27:57,240 --> 00:27:58,240 Что? 274 00:27:58,325 --> 00:27:59,325 Пытаюсь. 275 00:28:05,237 --> 00:28:06,360 Стреляй по колесам. 276 00:28:06,360 --> 00:28:07,360 Да знаю. 277 00:28:56,246 --> 00:28:57,246 Ты в порядке? 278 00:28:57,629 --> 00:28:58,629 Я нормально. 279 00:29:02,422 --> 00:29:03,422 Володь! 280 00:29:37,395 --> 00:29:38,395 Не разлейся! 281 00:30:21,008 --> 00:30:22,008 Эй, ты там? 282 00:30:29,583 --> 00:30:30,585 Я знаю. 283 00:30:32,758 --> 00:30:33,758 Ты там. 284 00:30:35,879 --> 00:30:36,879 Послушай, 285 00:30:40,199 --> 00:30:41,905 ты же уже все понял. 286 00:30:45,213 --> 00:30:46,684 Просто не мешай нам. 287 00:30:51,950 --> 00:30:52,950 Сколько вас? 288 00:31:00,164 --> 00:31:01,164 Немного. 289 00:31:04,908 --> 00:31:06,445 Но, что б ты ни думал, 290 00:31:08,450 --> 00:31:10,445 знаешь, за нами никого нет. 291 00:31:10,748 --> 00:31:12,025 За вами фашисты? 292 00:31:12,088 --> 00:31:13,664 Это все чушь. 293 00:31:14,328 --> 00:31:15,725 Я сам по себе. 294 00:31:18,020 --> 00:31:19,020 Не верю. 295 00:31:19,367 --> 00:31:20,744 Ты пешка в большой игре. 296 00:31:21,820 --> 00:31:24,298 Просто не понимаешь, либо не хочешь понимать. 297 00:31:26,101 --> 00:31:27,557 А я сделаю, что задумал. 298 00:31:30,442 --> 00:31:34,619 Сделаешь, ты понимаешь, к чему это приведет. 299 00:31:36,110 --> 00:31:37,110 А что дальше? 300 00:31:38,521 --> 00:31:40,659 Горяно все, огнем, страна, люди. 301 00:31:42,300 --> 00:31:43,958 Лишь бы выполнить свой план, да? 302 00:33:41,157 --> 00:33:42,741 Володя! 303 00:33:42,741 --> 00:33:43,741 Володь! 304 00:33:46,591 --> 00:33:48,056 Володя, что с тобой? 305 00:33:48,877 --> 00:33:52,643 Да ничего, день тяжелый. 306 00:33:52,643 --> 00:33:53,643 А ты чего здесь? 307 00:33:54,139 --> 00:33:55,836 А я приехала попрощаться. 308 00:33:56,236 --> 00:33:59,155 Нас в эвакуацию отправляют вместе с библиотекой. 309 00:33:59,981 --> 00:34:02,096 Что такое-то одно то другое. 310 00:34:04,427 --> 00:34:06,016 Я не хочу, чтобы ты уезжала. 311 00:34:08,469 --> 00:34:09,776 Я тоже не хочу. 312 00:34:12,813 --> 00:34:15,250 Давай я поговорю с твоим начальством. 313 00:34:15,250 --> 00:34:15,722 Объясню. 314 00:34:15,723 --> 00:34:16,096 Володь, 315 00:34:16,097 --> 00:34:17,683 я одна ориентируюсь в книжном фонде. 316 00:34:17,683 --> 00:34:19,572 У нас был Стихарёв, но он на фронте. 317 00:34:19,874 --> 00:34:22,393 У нас книги шестнадцатый, семнадцатый век. 318 00:34:22,533 --> 00:34:23,886 И если придётся решать, 319 00:34:23,886 --> 00:34:27,032 от чего избавляться, то только я смогу решить, что спасать. 320 00:34:27,761 --> 00:34:29,052 Любой ценой. 321 00:34:29,718 --> 00:34:30,892 Ты замёрзла вся? 322 00:34:31,698 --> 00:34:32,698 Нет. 323 00:34:41,452 --> 00:34:42,452 А знаешь, 324 00:34:42,794 --> 00:34:44,692 может и правда лучше, если ты там уедешь. 325 00:34:45,924 --> 00:34:47,093 Там безопаснее. 326 00:34:48,373 --> 00:34:49,631 Ты только пиши мне. 327 00:34:50,859 --> 00:34:51,972 На этот адрес. 328 00:34:52,939 --> 00:34:53,939 Хорошо? 329 00:34:55,242 --> 00:34:56,492 Хорошо, я буду. 330 00:35:02,003 --> 00:35:03,003 Постарков! 331 00:35:04,509 --> 00:35:05,509 Сейчас. 332 00:35:30,444 --> 00:35:31,444 Держи. 333 00:35:35,109 --> 00:35:36,113 Аспирин. 334 00:35:40,025 --> 00:35:41,025 Пей. 335 00:35:46,107 --> 00:35:47,293 Ксюш, у нас 336 00:35:48,613 --> 00:35:49,613 больно. 337 00:36:05,340 --> 00:36:06,340 Это 338 00:36:22,913 --> 00:36:25,271 Ну хоть водочки-то налей. 339 00:36:26,558 --> 00:36:27,730 Сдохну же. 340 00:36:28,455 --> 00:36:30,071 Какая тебе польза? 341 00:36:31,659 --> 00:36:32,581 Не сдохнешь. 342 00:36:32,582 --> 00:36:33,852 А сдохнешь сам виноват. 343 00:36:33,852 --> 00:36:35,411 Я тебе эту дрянь не прописывал. 344 00:36:45,924 --> 00:36:47,587 Холика моя! 345 00:36:49,234 --> 00:36:50,470 За словами следи. 346 00:36:58,523 --> 00:37:01,600 Железняк, пока не сдаваться. 347 00:37:02,565 --> 00:37:05,460 Вот под самым домом лопать. 348 00:37:06,723 --> 00:37:09,440 Хлебну стакан хоть посплю. 349 00:37:10,264 --> 00:37:12,620 И ты чуток отдохнёшь. 350 00:37:14,425 --> 00:37:17,461 Душина ты шалманская. 351 00:37:17,686 --> 00:37:18,686 Ладно. 352 00:37:19,242 --> 00:37:20,931 На водочке, может, и хренушки. 353 00:37:20,931 --> 00:37:22,280 А вина, если хочешь, куплю. 354 00:37:22,762 --> 00:37:24,300 А то вон и правда сдохнешь. 355 00:37:25,694 --> 00:37:27,746 Какой мне твой вечерний утрак? 356 00:37:29,497 --> 00:37:30,497 Ну, как хочешь. 357 00:37:33,598 --> 00:37:39,012 Давай, давай, загроши в шкафу. 358 00:37:42,783 --> 00:37:44,132 Себе оставь. 359 00:37:56,349 --> 00:37:57,349 Лежи, я мигом. 360 00:38:47,809 --> 00:38:49,226 Куда собрался, Миша? 361 00:38:59,044 --> 00:39:00,288 Да ну нахрен! 362 00:39:01,030 --> 00:39:02,327 Ты-то тут откуда? 363 00:39:02,613 --> 00:39:03,613 Неважно. 364 00:39:05,489 --> 00:39:07,066 Должок за тобой, Миша. 365 00:39:08,258 --> 00:39:09,427 Какой должок? 366 00:39:10,171 --> 00:39:13,048 Мне мушера в будку построили. 367 00:39:13,649 --> 00:39:15,428 А с какого перебога, не знаешь? 368 00:39:15,932 --> 00:39:16,932 Не знаешь? 369 00:39:17,696 --> 00:39:18,932 Так я тебе расскажу. 370 00:39:19,838 --> 00:39:21,532 Где Штрадивари? 371 00:39:22,053 --> 00:39:24,453 Как Штрадивари? 372 00:39:24,876 --> 00:39:26,673 И что, я тебя сдал? 373 00:39:27,616 --> 00:39:29,423 Сдал я тебя, спрашиваю? 374 00:39:29,423 --> 00:39:31,873 Это не важно, сдал ты меня сейчас или нет. 375 00:39:32,133 --> 00:39:34,132 Куда важнее, как ты мне в прошлом 376 00:39:34,759 --> 00:39:37,232 срок на поводке у Шустера нарисовал. 377 00:40:23,414 --> 00:40:24,414 Эй! 378 00:40:25,029 --> 00:40:26,029 Эй! 379 00:40:28,136 --> 00:40:29,136 Черт! 380 00:40:52,111 --> 00:40:53,386 Ах ты, Павла! 381 00:41:08,127 --> 00:41:09,348 Это я виноват. 382 00:41:11,134 --> 00:41:13,047 Хоть бы в помощь ему кого прислал. 383 00:41:15,221 --> 00:41:16,221 Прекрати! 384 00:41:23,743 --> 00:41:26,815 Жахар Андреевич, это не я. 385 00:41:26,815 --> 00:41:28,843 Не я это, а падлый буду! 386 00:41:42,576 --> 00:41:44,028 Как ты смеешь? 387 00:41:44,028 --> 00:41:45,580 Как тебе не стыдно? 388 00:41:45,580 --> 00:41:48,603 Как ты смеешь так издеваться над ребенком? 389 00:41:48,766 --> 00:41:49,538 Тише ты! 390 00:41:49,539 --> 00:41:51,070 Тише всех птиц перебудешь! 391 00:41:51,070 --> 00:41:51,815 Идем в дом! 392 00:41:51,816 --> 00:41:53,245 Никуда я не пойду! 393 00:41:53,245 --> 00:41:54,834 Слушаться тебя не буду! 394 00:41:54,996 --> 00:41:57,135 Лучше я в детдоме жить буду! 395 00:41:58,481 --> 00:41:58,923 Стой! 396 00:41:58,924 --> 00:41:59,580 Куда ты? 397 00:41:59,581 --> 00:42:00,581 Стой! 398 00:42:01,241 --> 00:42:02,530 Отпусти! 399 00:42:02,530 --> 00:42:03,377 Отпусти! 400 00:42:03,378 --> 00:42:04,575 Нет, я отпущу! 401 00:42:04,656 --> 00:42:05,091 Что? 402 00:42:05,092 --> 00:42:05,724 Не дергайся! 403 00:42:05,725 --> 00:42:07,175 Не дергайся ты! 404 00:42:07,455 --> 00:42:08,254 Не трогай! 405 00:42:08,255 --> 00:42:09,887 Да подожди ты, господи! 406 00:42:09,887 --> 00:42:10,954 Успокойся! 407 00:42:11,058 --> 00:42:12,270 Успокойся! 408 00:42:12,270 --> 00:42:12,905 Сядь! 409 00:42:12,906 --> 00:42:14,265 Какая муха тебя укусила! 410 00:42:14,265 --> 00:42:15,495 Это тебя муха укусила! 411 00:42:15,945 --> 00:42:17,722 Сдай в детдом, чтобы не мучилась! 412 00:42:17,722 --> 00:42:18,803 Что ты такое говоришь? 413 00:42:18,803 --> 00:42:19,831 А то! 414 00:42:19,831 --> 00:42:21,201 Что за отец такой? 415 00:42:21,324 --> 00:42:23,492 Только находишь и он сразу исчезает! 416 00:42:23,492 --> 00:42:24,610 И записка! 417 00:42:24,610 --> 00:42:26,302 В случае, если не вернусь! 418 00:42:26,469 --> 00:42:27,561 Ну все, успокойся. 419 00:42:27,687 --> 00:42:28,301 Отдай! 420 00:42:28,302 --> 00:42:29,302 Да зачем вы не стали? 421 00:42:56,925 --> 00:42:58,323 Дурака свалял. 422 00:43:02,017 --> 00:43:03,503 Боялся разбудить. 423 00:43:06,336 --> 00:43:07,643 Надо было сказать. 424 00:43:08,933 --> 00:43:09,933 Но 425 00:43:11,976 --> 00:43:13,523 Ты у меня уже взрослая. 426 00:43:14,204 --> 00:43:15,204 Все бы поняла. 427 00:43:20,418 --> 00:43:22,263 Ну что, ты здорово напугалась. 428 00:43:23,544 --> 00:43:24,544 Все, все, все. 429 00:43:26,756 --> 00:43:28,215 Все, видишь, я дома. 430 00:43:31,868 --> 00:43:33,454 Теперь я никуда не уйду. 431 00:43:36,468 --> 00:43:37,875 Я всегда буду рядом. 432 00:43:38,556 --> 00:43:40,292 И ничего со мной не случится. 433 00:43:45,215 --> 00:43:51,915 Я дома. 434 00:43:54,319 --> 00:43:55,395 И что бы ты думала? 435 00:44:27,864 --> 00:44:30,563 Ваши документы, товарищ майор. 436 00:44:38,001 --> 00:44:39,023 Как чувствовал? 437 00:44:42,851 --> 00:44:46,803 На власке висел с этим дьяволом Муровцем, будь он неладен. 438 00:44:47,925 --> 00:44:50,243 Слежку их я, разумеется, сразу заметил. 439 00:44:50,683 --> 00:44:52,224 Набрали сопляков. 440 00:44:52,224 --> 00:44:53,423 Ничего не умеют. 441 00:44:54,303 --> 00:44:58,102 Фотографировали меня со всех ракурсов, как Любовь Орлову. 442 00:44:58,583 --> 00:45:02,883 Ну, я им голову поморочил, конечно, не отказал себе в таком удовольствии. 443 00:45:11,476 --> 00:45:14,123 И уже на перекрёстке Снеглиной купил цветы. 444 00:45:17,094 --> 00:45:18,743 Ну и почём цветочки? 445 00:45:19,273 --> 00:45:20,851 Червонец за букет! 446 00:45:20,933 --> 00:45:23,638 Червонец за букет? 447 00:45:23,638 --> 00:45:24,638 Совесть есть? 448 00:46:02,316 --> 00:46:05,475 Спасибо тебе, что прикрыл меня этим Сусловым. 449 00:46:06,218 --> 00:46:07,295 Мы выиграли время. 450 00:46:07,756 --> 00:46:11,775 Но отцовские чувства важнее инстинкта самосохранения. 451 00:46:21,391 --> 00:46:23,474 Здравствуйте, Михаил Александрович. 452 00:46:28,093 --> 00:46:29,093 Кто вы такой? 453 00:46:29,964 --> 00:46:33,202 Ну, скажем так, я ваш друг. 454 00:46:35,966 --> 00:46:37,222 Чего вы хотите от меня? 455 00:46:38,124 --> 00:46:41,842 В данной ситуации важно узнать, чего хотите вы. 456 00:46:45,556 --> 00:46:47,183 Я не намерен играть в ребусы. 457 00:46:48,044 --> 00:46:49,522 Говорите прямо или уходите. 458 00:46:56,001 --> 00:46:57,001 Узнаете? 459 00:47:03,063 --> 00:47:05,793 Это заключённый лагеря Заксенхауза, номер 2436. 460 00:47:08,859 --> 00:47:10,751 Она мне на той тебе конфеты. 461 00:47:10,751 --> 00:47:11,958 Ну, я с сахары взял. 462 00:47:12,849 --> 00:47:13,849 Конфеты. 463 00:47:14,459 --> 00:47:18,638 А двойные в спецпайках колбаску давали копченую и коньячок армянский. 464 00:47:33,334 --> 00:47:35,225 Сказали, что сало положит. 465 00:47:35,225 --> 00:47:36,552 А салом-то и не пахнет. 466 00:47:38,238 --> 00:47:40,053 Быстро! 467 00:47:41,178 --> 00:47:42,231 Ах ты гад! 468 00:47:43,940 --> 00:47:46,053 Наживка отлично сработала. 469 00:47:47,334 --> 00:47:49,852 Даже жаль, что это только для отвлечения. 470 00:47:50,757 --> 00:47:51,757 Ай, хорошо. 471 00:47:53,160 --> 00:47:54,160 Красивая? 472 00:47:55,378 --> 00:47:56,492 И опасная. 473 00:48:11,269 --> 00:48:14,388 Информация от вермахта «Берихт» разворошила весь Кремль. 474 00:48:14,550 --> 00:48:15,836 Ещё бы. 475 00:48:15,836 --> 00:48:17,465 Последнее подтверждение. 476 00:48:17,465 --> 00:48:18,465 Официальное. 477 00:48:18,828 --> 00:48:21,608 Хозяин решил выбраться из своей норы на Кировской. 478 00:48:22,308 --> 00:48:24,701 Отменил несколько встреч. 479 00:48:24,701 --> 00:48:26,048 В том числе и с американцами. 480 00:48:28,958 --> 00:48:30,168 Значит, дождались. 40896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.