Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,467 --> 00:02:50,467
Добрый вечер.
2
00:02:51,849 --> 00:02:52,849
Не возражаешь?
3
00:02:54,413 --> 00:02:54,896
Жахну.
4
00:02:54,897 --> 00:02:55,897
Жахарничать!
5
00:02:57,838 --> 00:02:58,838
Жахнешь.
6
00:02:59,117 --> 00:03:00,117
Позже.
7
00:03:01,056 --> 00:03:02,046
Ствол где?
8
00:03:02,047 --> 00:03:04,205
У бабы твоей под зубкой.
9
00:03:05,588 --> 00:03:06,588
Поглядись там.
10
00:03:17,944 --> 00:03:18,944
Побеседуем?
11
00:03:20,051 --> 00:03:21,168
Смеешься, не иначе.
12
00:03:21,168 --> 00:03:22,890
Откуда мне знать, где он шкирится?
13
00:03:23,171 --> 00:03:26,270
Это же удивительно как-то, Захар Андреевич.
14
00:03:30,046 --> 00:03:31,431
Речь не о том, как найти.
15
00:03:32,212 --> 00:03:34,490
Расскажи о нем самому, все, что помнишь.
16
00:03:35,013 --> 00:03:37,211
Где сидели, чего ели.
17
00:03:37,795 --> 00:03:39,003
Ты не сердчай,
18
00:03:39,003 --> 00:03:40,000
Захар Андреевич.
19
00:03:40,001 --> 00:03:43,125
За кого другого, может, и поговорили бы, но тут
20
00:03:44,434 --> 00:03:45,399
Я, было дело,
21
00:03:45,400 --> 00:03:47,001
сильно жизнь ему испаскудил.
22
00:03:47,001 --> 00:03:49,831
Второй раз через меня к нему беда не прилетит.
23
00:03:50,575 --> 00:03:53,386
Миша, мы с тобой оба прекрасно понимаем,
24
00:03:53,386 --> 00:03:55,835
что поговорить тебе со мной придется, так или иначе.
25
00:03:56,076 --> 00:03:59,014
Ларчик твой слишком просто открывается, сам виноват.
26
00:03:59,656 --> 00:04:01,774
А у меня сейчас каждая минута на счету.
27
00:04:02,595 --> 00:04:07,415
И все же не сердчай, Захар Андреевич, разговора не будет.
28
00:04:08,115 --> 00:04:13,354
У нас, у воров поверье есть, штукачи долго не живут, а мне еще пожить охота.
29
00:04:47,614 --> 00:04:48,431
Увидимся.
30
00:04:48,432 --> 00:04:49,554
Робинзон Крузо?
31
00:04:50,281 --> 00:04:51,973
Из детской библиотеки, что ли, укрыл?
32
00:04:52,966 --> 00:04:54,014
Дочитал хоть?
33
00:04:55,940 --> 00:04:58,373
Глядишь, и ко мне кораблик всплывет.
34
00:04:59,141 --> 00:05:00,654
Прям в это окошко.
35
00:05:02,049 --> 00:05:03,049
Дурень ты.
36
00:05:03,134 --> 00:05:05,153
Но ты мозги-то мне не полощи.
37
00:05:05,695 --> 00:05:07,154
Папироску лучше дай.
38
00:05:34,844 --> 00:05:41,241
И тогда он разорвал клювом себе грудь и стал кормить детей собственным мясом.
39
00:05:42,221 --> 00:05:46,190
Так они прожили еще несколько дней,
40
00:05:46,190 --> 00:05:51,381
но когда все же отец-пеликан умер, один из птенцов сказал
41
00:05:52,387 --> 00:05:56,685
Может, оно и к лучшему, сколько же можно одно и то же каждый день есть?
42
00:06:02,842 --> 00:06:03,842
Открывайте.
43
00:06:21,305 --> 00:06:24,796
Военнопленный красноармеец Андрей Суслов освобожден из лагеря и сейчас
44
00:06:24,796 --> 00:06:26,662
находится в санатории в Гробовзее,
45
00:06:26,662 --> 00:06:27,885
севернее Берлина.
46
00:06:29,407 --> 00:06:31,704
Считайте это авансом, Михаил Александрович.
47
00:06:32,106 --> 00:06:35,385
Мы свое слово держим, теперь дело за вами.
48
00:06:37,566 --> 00:06:42,045
Но если что-то не так, ваш сын снова отправится в лагерь.
49
00:06:43,066 --> 00:06:44,904
Фотографию можете оставить себе.
50
00:06:53,410 --> 00:06:57,284
Объект наблюдения майор Корнеев вышел из своего дома по Варсонофьевскому
51
00:06:57,284 --> 00:06:59,490
переулку и свернул налево на Рождественску.
52
00:06:59,613 --> 00:07:00,613
Следующий слайд.
53
00:07:02,070 --> 00:07:06,769
С Рождественска ушел направо к Кузнецкому и уже на перекрестке Снеглины купил
54
00:07:06,769 --> 00:07:07,769
цветы.
55
00:07:08,590 --> 00:07:12,030
Нелегальной продажей цветов занимаются дети и подростки с моросейки.
56
00:07:12,290 --> 00:07:16,290
И на перекрестке около каждого театра стоит вот по такой куколке.
57
00:07:18,046 --> 00:07:20,154
Личности нам не удалось установить.
58
00:07:20,154 --> 00:07:22,604
Митя подошел договариваться,
59
00:07:22,988 --> 00:07:25,575
но пацаны его чуть камнями не закидали, еле ноги унесли.
60
00:07:25,575 --> 00:07:26,803
Повезло, что камнями.
61
00:07:27,871 --> 00:07:29,043
Не лезьте к шпане.
62
00:07:29,945 --> 00:07:30,852
Не наше это дело.
63
00:07:30,853 --> 00:07:32,084
Сколько можно повторять?
64
00:07:34,530 --> 00:07:36,364
Мало нам одной финки в подворотне?
65
00:07:41,921 --> 00:07:42,921
Поехали дальше.
66
00:07:44,737 --> 00:07:45,737
Следующий слайд.
67
00:07:46,887 --> 00:07:52,767
Мы предполагали, что Корнеев идет навстречу с агентом или на свидание.
68
00:07:52,909 --> 00:07:54,146
Но он пошел в театр.
69
00:07:54,887 --> 00:07:58,527
В театре фотографировать не удалось, но все его контакты мы зафиксировали.
70
00:08:00,170 --> 00:08:02,102
Адасова Аглая Тимофеевна, 52 года.
71
00:08:03,389 --> 00:08:06,686
С 2018 года в ВКПБ Корнеев купил у нее программку.
72
00:08:06,889 --> 00:08:07,889
Следующий слайд.
73
00:08:08,490 --> 00:08:13,084
Староженка Лилия Ивановна, 30 лет, с августа 29-го работает в театре,
74
00:08:13,084 --> 00:08:15,380
замужем за администратором.
75
00:08:15,380 --> 00:08:18,909
Корнеев купил у нее кофе и рюмку коньяка.
76
00:08:19,863 --> 00:08:20,863
Арагвия.
77
00:08:22,312 --> 00:08:27,950
Лемешев Сергей Яковлевич, 39 лет, орденоносец, заслуженный артист республики.
78
00:08:28,312 --> 00:08:30,469
Корнеев именно ему подарил букет.
79
00:08:32,513 --> 00:08:35,970
А, в антракте Корнеев выкинул программку.
80
00:08:39,980 --> 00:08:40,915
Мы проследили.
81
00:08:40,916 --> 00:08:42,558
Никто за ней в урну не полез.
82
00:08:42,740 --> 00:08:44,069
И в зале было полно народа.
83
00:08:44,069 --> 00:08:45,670
Нам пришлось вызвать еще одну группу.
84
00:08:45,670 --> 00:08:46,358
Гастроли.
85
00:08:46,359 --> 00:08:49,959
Они слезят за всеми, кто находился в зале рядом с Корнеевым.
86
00:08:50,280 --> 00:08:52,939
И к полуночи мы получим результат.
87
00:08:54,310 --> 00:08:55,358
Сам Корнеев.
88
00:08:58,044 --> 00:09:00,939
Александра Мигельевна, следующий слайд.
89
00:09:05,009 --> 00:09:08,048
Сам Корнеев вышел из театра ровно в восемнадцать пятьдесят два,
90
00:09:08,048 --> 00:09:12,106
спустился от охотного ряда к Александровскому саду и вошел на территорию
91
00:09:12,106 --> 00:09:13,106
Кремля.
92
00:09:13,188 --> 00:09:15,942
Митя с группой сейчас там, в Александровском саду, но
93
00:09:17,432 --> 00:09:21,208
Мы считаем, что раньше шести утра он без надобности из Кремля не выйдет.
94
00:09:22,229 --> 00:09:25,968
А, собственно, почему они так поздно начинают службу около семи вечера?
95
00:09:28,500 --> 00:09:29,768
Как сам, так и они.
96
00:09:30,487 --> 00:09:31,219
Ну, что сказать.
97
00:09:31,220 --> 00:09:31,974
Молодцы.
98
00:09:31,975 --> 00:09:33,746
Товарища Лемешева оставить в покое.
99
00:09:34,206 --> 00:09:37,866
За остальными двухдневное наблюдение, включая сотрудников театра.
100
00:09:38,106 --> 00:09:40,726
Корнеева ведем с прежним вниманием.
101
00:09:40,872 --> 00:09:41,872
Есть.
102
00:10:23,220 --> 00:10:23,731
Держи.
103
00:10:23,732 --> 00:10:24,997
Говорю, конфеты.
104
00:10:24,997 --> 00:10:25,408
Точно.
105
00:10:25,409 --> 00:10:25,769
Она мне.
106
00:10:25,770 --> 00:10:27,116
На кой тебе конфеты?
107
00:10:27,116 --> 00:10:28,300
Ну, я с сахара взял.
108
00:10:29,211 --> 00:10:30,211
Конфеты.
109
00:10:30,800 --> 00:10:33,855
А до войны в спецпайках колбаску давали копченую.
110
00:10:33,855 --> 00:10:35,000
Коньячок армянский.
111
00:11:46,020 --> 00:11:49,280
Сказали, что сало полонит, а салом-то и не пахнет.
112
00:11:52,057 --> 00:11:53,057
Быстро!
113
00:11:53,826 --> 00:11:54,918
Ох ты гад!
114
00:12:03,298 --> 00:12:04,540
Пять минут, не больше.
115
00:12:36,533 --> 00:12:40,053
Этот человек учил меня вскрывать замки.
116
00:12:40,874 --> 00:12:43,353
А этот, он был мне за старшего.
117
00:12:44,654 --> 00:12:45,813
Других я не видел.
118
00:12:46,034 --> 00:12:49,853
Но если что-то не так, ваш сын снова отправится в лагерь.
119
00:12:49,856 --> 00:12:50,973
Мой сын не предатель.
120
00:12:51,594 --> 00:12:53,212
Он попал в окружение.
121
00:12:53,954 --> 00:12:57,093
Они сказали, что он умрет в лагере.
122
00:12:57,474 --> 00:12:58,474
Если я не
123
00:12:59,076 --> 00:13:00,513
Они обещали, что он будет жить.
124
00:13:01,156 --> 00:13:02,156
Последний вопрос.
125
00:13:03,801 --> 00:13:05,480
Как вы должны были с ними связаться?
126
00:13:07,450 --> 00:13:08,450
Ежедневно.
127
00:13:10,002 --> 00:13:14,220
Между полуднем и часом дня я должен приходить в сквер.
128
00:13:14,524 --> 00:13:15,879
Так, в Софийской больнице.
129
00:13:16,440 --> 00:13:20,740
Вторая скамейка от входа с улицы Красина.
130
00:13:21,201 --> 00:13:22,588
Это возле моего дома.
131
00:13:22,588 --> 00:13:24,610
И не вызовет подозрений.
132
00:13:24,610 --> 00:13:25,212
Все ясно.
133
00:13:25,213 --> 00:13:26,213
Дальше.
134
00:13:27,081 --> 00:13:32,160
Я должен был сесть на скамейку и проговорить все, что удалось узнать.
135
00:13:32,501 --> 00:13:34,500
А если бы вам ничего не удалось узнать?
136
00:13:34,881 --> 00:13:36,563
Так и сказать.
137
00:13:36,563 --> 00:13:37,563
Сказать и уйти.
138
00:13:38,622 --> 00:13:41,215
Если бы не сын, я бы никогда.
139
00:13:41,215 --> 00:13:42,220
Он у меня единственный.
140
00:13:42,560 --> 00:13:44,514
Вы же понимаете, что это такое.
141
00:13:44,514 --> 00:13:45,419
Поверьте, товарищ.
142
00:13:45,420 --> 00:13:47,626
Томбовский волк тебе, товарищ.
143
00:13:47,626 --> 00:13:48,626
Гнида.
144
00:13:48,800 --> 00:13:51,760
Из-за тебя чуть хорошего человека под монастырь не подвели.
145
00:13:55,818 --> 00:13:56,818
Сука ты.
146
00:14:00,739 --> 00:14:06,359
Наши войска, комбинированным ударом пехотных частей и десанта моряков,
147
00:14:06,700 --> 00:14:09,818
заброшенного нашими кораблями в тыл противника,
148
00:14:10,441 --> 00:14:11,470
нанесли силу.
149
00:14:51,031 --> 00:14:52,083
Володя, ты чего?
150
00:14:53,011 --> 00:14:54,683
Да волнуйся очень, Захар Андреевич.
151
00:14:55,529 --> 00:14:57,482
Она там совсем одна.
152
00:14:59,726 --> 00:15:00,982
Может, подстраховать?
153
00:15:01,726 --> 00:15:03,382
Все-таки женщина.
154
00:15:04,797 --> 00:15:09,137
Эта женщина в случае чего сама десятерых таких как мы с тобой подстрахует.
155
00:15:09,777 --> 00:15:13,177
А чего спрашиваться, франкисты за ее голову полмиллиона давали.
156
00:16:30,135 --> 00:16:30,835
Слушаю.
157
00:16:30,836 --> 00:16:32,854
Ну и что ты думаешь, маму не пустили?
158
00:16:34,016 --> 00:16:36,814
Приемные часы и точка, хоть кол на голове чеши.
159
00:16:38,498 --> 00:16:39,655
То есть вообще ничего?
160
00:16:40,959 --> 00:16:44,315
Не, с этими клушами нужно серьезно работать, чтобы чего-то добиться.
161
00:16:44,717 --> 00:16:45,717
Понял.
162
00:16:45,996 --> 00:16:46,996
Возвращайся.
163
00:17:10,027 --> 00:17:11,027
Машина внизу.
164
00:17:22,685 --> 00:17:23,685
На днях,
165
00:17:25,679 --> 00:17:27,047
точнее пока не знаю,
166
00:17:30,547 --> 00:17:33,046
хозяин подпишет приказ об эвакуации Москвы.
167
00:17:35,047 --> 00:17:36,867
Готовься к дополнительным трудностям.
168
00:17:38,198 --> 00:17:40,068
Народ побежит.
169
00:17:40,068 --> 00:17:41,597
Разная шваль полезет из нор.
170
00:17:41,978 --> 00:17:44,272
Провокаторы, мародеры.
171
00:17:44,272 --> 00:17:45,272
Город закипит.
172
00:18:05,593 --> 00:18:08,112
Николай Сидорович, прикажите мне машину.
173
00:18:09,595 --> 00:18:11,041
Успеешь еще.
174
00:18:11,041 --> 00:18:13,031
До полудня времени вагон.
175
00:18:13,031 --> 00:18:14,031
Присядь.
176
00:18:33,587 --> 00:18:34,907
Надя.
177
00:18:35,318 --> 00:18:36,607
Ну, общайтесь.
178
00:18:54,399 --> 00:18:56,816
Не надо так на меня смотреть, я старуха.
179
00:18:57,905 --> 00:18:58,916
Надя, прекрати.
180
00:18:58,916 --> 00:19:00,276
И не надо меня жалеть.
181
00:19:02,929 --> 00:19:04,076
А то раскисну.
182
00:19:07,130 --> 00:19:08,637
Лефортова не лагерь.
183
00:19:09,199 --> 00:19:10,214
Держит одну.
184
00:19:11,460 --> 00:19:12,916
Раз в день прогулка.
185
00:19:14,604 --> 00:19:16,376
Иногда на паёк накинут.
186
00:19:19,065 --> 00:19:21,137
Я не знал, что тебя сняли с поезда.
187
00:19:21,558 --> 00:19:22,558
Что ты здесь.
188
00:19:26,873 --> 00:19:29,203
Не могу на тебя смотреть.
189
00:19:29,203 --> 00:19:29,735
Не хочу.
190
00:19:29,736 --> 00:19:31,112
Я хочу все забыть.
191
00:19:32,373 --> 00:19:38,779
Надя, я сделаю все.
192
00:19:38,779 --> 00:19:40,072
Все, что от меня зависит.
193
00:19:40,734 --> 00:19:42,251
Не обещать его не можешь.
194
00:19:45,659 --> 00:19:47,739
Я смогу.
195
00:19:47,739 --> 00:19:48,739
Я сделаю.
196
00:19:58,538 --> 00:19:59,410
Можешь.
197
00:19:59,411 --> 00:20:01,340
Забери меня сейчас.
198
00:20:01,340 --> 00:20:03,037
Я не хочу идти туда, в этот ад.
199
00:20:19,586 --> 00:20:20,586
Десять лет.
200
00:20:21,886 --> 00:20:22,993
Боже, это же десять лет.
201
00:20:25,368 --> 00:20:26,130
Я же
202
00:20:26,131 --> 00:20:28,483
я ничего не сделала совершенно.
203
00:20:31,016 --> 00:20:32,563
Я ни в чем не виновата.
204
00:20:33,364 --> 00:20:34,364
Какой-то
205
00:20:35,707 --> 00:20:39,543
Левократскийский блок, это дичь какая-то.
206
00:20:44,720 --> 00:20:49,461
Как я могла помогать шпионе в пользу испанских фашистов,
207
00:20:49,461 --> 00:20:53,900
если я за всю свою жизнь одну испанку видела?
208
00:20:54,945 --> 00:20:56,250
Эксперта вашу, ну
209
00:20:58,713 --> 00:20:59,713
Прости меня.
210
00:21:53,831 --> 00:21:56,130
Право, поглядите, пожалуйста.
211
00:22:01,346 --> 00:22:02,346
Хорошо.
212
00:22:11,682 --> 00:22:16,390
Перед самым выходом я поставлю ему кофеин внутривенно.
213
00:22:17,096 --> 00:22:18,242
Это даст еще 10-15 минут.
214
00:22:22,049 --> 00:22:25,147
Общей сложностью у нас гарантированно будет полчаса.
215
00:22:26,049 --> 00:22:27,626
За дальнейшее я не ручаюсь.
216
00:22:28,430 --> 00:22:29,667
Спасибо, профессор.
217
00:22:40,162 --> 00:22:43,208
Проговорите еще раз задачу, Михаил Александрович.
218
00:22:43,369 --> 00:22:44,748
Спокойно, без волнений.
219
00:22:46,420 --> 00:22:47,420
Держу.
220
00:22:51,758 --> 00:22:55,257
Правую руку в кармане плаща.
221
00:22:57,099 --> 00:23:01,778
Вхожу в сквер с улицы Красина.
222
00:23:07,828 --> 00:23:10,998
И все-таки, как они собираются получить информацию?
223
00:23:13,388 --> 00:23:14,797
Понятия не имею.
224
00:23:15,719 --> 00:23:17,308
Могу одно точно сказать.
225
00:23:17,308 --> 00:23:21,278
В радиусе пятнадцати метров нет никаких звукозаписывающих устройств.
226
00:23:22,579 --> 00:23:24,697
А на большем расстоянии сделают запись.
227
00:23:25,059 --> 00:23:27,538
Даже не представляю, какая должна быть техника.
228
00:23:29,062 --> 00:23:30,557
Они на многое способны.
229
00:23:31,323 --> 00:23:32,323
Тем не менее.
230
00:23:33,059 --> 00:23:34,059
Так, внимание!
231
00:23:41,846 --> 00:23:44,177
Жду, когда ты приедешь, и все у нас будет нормально.
232
00:23:44,719 --> 00:23:46,758
На скамейке будет парочка.
233
00:23:47,039 --> 00:23:49,317
Еще на подходе она уступит мне место.
234
00:23:49,378 --> 00:23:50,544
Лиза!
235
00:23:52,796 --> 00:23:54,355
Лиза, подожди, я прошу тебя!
236
00:23:54,958 --> 00:23:56,474
Это будут наши сотрудники.
237
00:23:56,735 --> 00:23:59,474
Они займут для вас скамейку, и чтобы без неожиданностей.
238
00:24:10,553 --> 00:24:12,035
А если все же под землей?
239
00:24:12,597 --> 00:24:13,597
Диос мео.
240
00:24:14,457 --> 00:24:15,874
Невозможно под землей.
241
00:24:16,095 --> 00:24:18,034
Нет условий, неужели не ясно?
242
00:24:31,952 --> 00:24:38,232
Сажусь, не вынимая правой руки, проговариваю текст и
243
00:24:38,232 --> 00:24:39,591
Текст дословно.
244
00:24:40,454 --> 00:24:42,131
Мне снова не удалось.
245
00:24:43,492 --> 00:24:49,411
Прошу прощения, на завтра назначено учение по эвакуации, я смогу.
246
00:24:51,094 --> 00:24:52,351
Вроде все верно сказал.
247
00:24:52,712 --> 00:24:54,682
Ну, разумеется.
248
00:24:54,682 --> 00:24:56,672
А зачем ему сейчас в тваньку валять?
249
00:24:57,128 --> 00:24:58,746
Сглупите, погорите тут же.
250
00:24:58,866 --> 00:25:02,126
И тогда у вашего сына не будет шансов остаться в живых.
251
00:25:03,287 --> 00:25:05,045
Вы станете для них бесполезны.
252
00:25:05,530 --> 00:25:06,530
Я знаю.
253
00:25:07,793 --> 00:25:08,793
Так, стоп.
254
00:25:09,792 --> 00:25:11,545
Как ты понял, что он сказал?
255
00:25:12,146 --> 00:25:17,606
А, так я еще в пятом классе перекупался, и у меня отит на оба уха случился.
256
00:25:17,908 --> 00:25:18,822
Вот весной.
257
00:25:18,823 --> 00:25:20,916
А мама даже продала фамильную брошь мне.
258
00:25:20,916 --> 00:25:21,916
Володя!
259
00:25:22,605 --> 00:25:24,483
Как ты понял, что он сказал?
260
00:25:24,785 --> 00:25:26,366
А, так по губам прочитал.
261
00:25:26,366 --> 00:25:26,792
Черт!
262
00:25:26,793 --> 00:25:28,434
Я ж полгода ничего не слышал.
263
00:25:28,434 --> 00:25:29,052
По губам!
264
00:25:29,053 --> 00:25:29,864
Как же все просто!
265
00:25:29,865 --> 00:25:31,223
Значит, им нужна точка обзора.
266
00:25:32,058 --> 00:25:33,058
Давай!
267
00:26:06,669 --> 00:26:07,457
По ногам!
268
00:26:07,458 --> 00:26:08,458
Знаю!
269
00:26:31,018 --> 00:26:32,018
Где они?
270
00:26:32,078 --> 00:26:33,194
Сейчас найдем.
271
00:26:39,751 --> 00:26:41,135
Неплохо, капитан.
272
00:26:41,317 --> 00:26:42,317
Неплохо.
273
00:27:57,240 --> 00:27:58,240
Что?
274
00:27:58,325 --> 00:27:59,325
Пытаюсь.
275
00:28:05,237 --> 00:28:06,360
Стреляй по колесам.
276
00:28:06,360 --> 00:28:07,360
Да знаю.
277
00:28:56,246 --> 00:28:57,246
Ты в порядке?
278
00:28:57,629 --> 00:28:58,629
Я нормально.
279
00:29:02,422 --> 00:29:03,422
Володь!
280
00:29:37,395 --> 00:29:38,395
Не разлейся!
281
00:30:21,008 --> 00:30:22,008
Эй, ты там?
282
00:30:29,583 --> 00:30:30,585
Я знаю.
283
00:30:32,758 --> 00:30:33,758
Ты там.
284
00:30:35,879 --> 00:30:36,879
Послушай,
285
00:30:40,199 --> 00:30:41,905
ты же уже все понял.
286
00:30:45,213 --> 00:30:46,684
Просто не мешай нам.
287
00:30:51,950 --> 00:30:52,950
Сколько вас?
288
00:31:00,164 --> 00:31:01,164
Немного.
289
00:31:04,908 --> 00:31:06,445
Но, что б ты ни думал,
290
00:31:08,450 --> 00:31:10,445
знаешь, за нами никого нет.
291
00:31:10,748 --> 00:31:12,025
За вами фашисты?
292
00:31:12,088 --> 00:31:13,664
Это все чушь.
293
00:31:14,328 --> 00:31:15,725
Я сам по себе.
294
00:31:18,020 --> 00:31:19,020
Не верю.
295
00:31:19,367 --> 00:31:20,744
Ты пешка в большой игре.
296
00:31:21,820 --> 00:31:24,298
Просто не понимаешь, либо не хочешь понимать.
297
00:31:26,101 --> 00:31:27,557
А я сделаю, что задумал.
298
00:31:30,442 --> 00:31:34,619
Сделаешь, ты понимаешь, к чему это приведет.
299
00:31:36,110 --> 00:31:37,110
А что дальше?
300
00:31:38,521 --> 00:31:40,659
Горяно все, огнем, страна, люди.
301
00:31:42,300 --> 00:31:43,958
Лишь бы выполнить свой план, да?
302
00:33:41,157 --> 00:33:42,741
Володя!
303
00:33:42,741 --> 00:33:43,741
Володь!
304
00:33:46,591 --> 00:33:48,056
Володя, что с тобой?
305
00:33:48,877 --> 00:33:52,643
Да ничего, день тяжелый.
306
00:33:52,643 --> 00:33:53,643
А ты чего здесь?
307
00:33:54,139 --> 00:33:55,836
А я приехала попрощаться.
308
00:33:56,236 --> 00:33:59,155
Нас в эвакуацию отправляют вместе с библиотекой.
309
00:33:59,981 --> 00:34:02,096
Что такое-то одно то другое.
310
00:34:04,427 --> 00:34:06,016
Я не хочу, чтобы ты уезжала.
311
00:34:08,469 --> 00:34:09,776
Я тоже не хочу.
312
00:34:12,813 --> 00:34:15,250
Давай я поговорю с твоим начальством.
313
00:34:15,250 --> 00:34:15,722
Объясню.
314
00:34:15,723 --> 00:34:16,096
Володь,
315
00:34:16,097 --> 00:34:17,683
я одна ориентируюсь в книжном фонде.
316
00:34:17,683 --> 00:34:19,572
У нас был Стихарёв, но он на фронте.
317
00:34:19,874 --> 00:34:22,393
У нас книги шестнадцатый, семнадцатый век.
318
00:34:22,533 --> 00:34:23,886
И если придётся решать,
319
00:34:23,886 --> 00:34:27,032
от чего избавляться, то только я смогу решить, что спасать.
320
00:34:27,761 --> 00:34:29,052
Любой ценой.
321
00:34:29,718 --> 00:34:30,892
Ты замёрзла вся?
322
00:34:31,698 --> 00:34:32,698
Нет.
323
00:34:41,452 --> 00:34:42,452
А знаешь,
324
00:34:42,794 --> 00:34:44,692
может и правда лучше, если ты там уедешь.
325
00:34:45,924 --> 00:34:47,093
Там безопаснее.
326
00:34:48,373 --> 00:34:49,631
Ты только пиши мне.
327
00:34:50,859 --> 00:34:51,972
На этот адрес.
328
00:34:52,939 --> 00:34:53,939
Хорошо?
329
00:34:55,242 --> 00:34:56,492
Хорошо, я буду.
330
00:35:02,003 --> 00:35:03,003
Постарков!
331
00:35:04,509 --> 00:35:05,509
Сейчас.
332
00:35:30,444 --> 00:35:31,444
Держи.
333
00:35:35,109 --> 00:35:36,113
Аспирин.
334
00:35:40,025 --> 00:35:41,025
Пей.
335
00:35:46,107 --> 00:35:47,293
Ксюш, у нас
336
00:35:48,613 --> 00:35:49,613
больно.
337
00:36:05,340 --> 00:36:06,340
Это
338
00:36:22,913 --> 00:36:25,271
Ну хоть водочки-то налей.
339
00:36:26,558 --> 00:36:27,730
Сдохну же.
340
00:36:28,455 --> 00:36:30,071
Какая тебе польза?
341
00:36:31,659 --> 00:36:32,581
Не сдохнешь.
342
00:36:32,582 --> 00:36:33,852
А сдохнешь сам виноват.
343
00:36:33,852 --> 00:36:35,411
Я тебе эту дрянь не прописывал.
344
00:36:45,924 --> 00:36:47,587
Холика моя!
345
00:36:49,234 --> 00:36:50,470
За словами следи.
346
00:36:58,523 --> 00:37:01,600
Железняк, пока не сдаваться.
347
00:37:02,565 --> 00:37:05,460
Вот под самым домом лопать.
348
00:37:06,723 --> 00:37:09,440
Хлебну стакан хоть посплю.
349
00:37:10,264 --> 00:37:12,620
И ты чуток отдохнёшь.
350
00:37:14,425 --> 00:37:17,461
Душина ты шалманская.
351
00:37:17,686 --> 00:37:18,686
Ладно.
352
00:37:19,242 --> 00:37:20,931
На водочке, может, и хренушки.
353
00:37:20,931 --> 00:37:22,280
А вина, если хочешь, куплю.
354
00:37:22,762 --> 00:37:24,300
А то вон и правда сдохнешь.
355
00:37:25,694 --> 00:37:27,746
Какой мне твой вечерний утрак?
356
00:37:29,497 --> 00:37:30,497
Ну, как хочешь.
357
00:37:33,598 --> 00:37:39,012
Давай, давай, загроши в шкафу.
358
00:37:42,783 --> 00:37:44,132
Себе оставь.
359
00:37:56,349 --> 00:37:57,349
Лежи, я мигом.
360
00:38:47,809 --> 00:38:49,226
Куда собрался, Миша?
361
00:38:59,044 --> 00:39:00,288
Да ну нахрен!
362
00:39:01,030 --> 00:39:02,327
Ты-то тут откуда?
363
00:39:02,613 --> 00:39:03,613
Неважно.
364
00:39:05,489 --> 00:39:07,066
Должок за тобой, Миша.
365
00:39:08,258 --> 00:39:09,427
Какой должок?
366
00:39:10,171 --> 00:39:13,048
Мне мушера в будку построили.
367
00:39:13,649 --> 00:39:15,428
А с какого перебога, не знаешь?
368
00:39:15,932 --> 00:39:16,932
Не знаешь?
369
00:39:17,696 --> 00:39:18,932
Так я тебе расскажу.
370
00:39:19,838 --> 00:39:21,532
Где Штрадивари?
371
00:39:22,053 --> 00:39:24,453
Как Штрадивари?
372
00:39:24,876 --> 00:39:26,673
И что, я тебя сдал?
373
00:39:27,616 --> 00:39:29,423
Сдал я тебя, спрашиваю?
374
00:39:29,423 --> 00:39:31,873
Это не важно, сдал ты меня сейчас или нет.
375
00:39:32,133 --> 00:39:34,132
Куда важнее, как ты мне в прошлом
376
00:39:34,759 --> 00:39:37,232
срок на поводке у Шустера нарисовал.
377
00:40:23,414 --> 00:40:24,414
Эй!
378
00:40:25,029 --> 00:40:26,029
Эй!
379
00:40:28,136 --> 00:40:29,136
Черт!
380
00:40:52,111 --> 00:40:53,386
Ах ты, Павла!
381
00:41:08,127 --> 00:41:09,348
Это я виноват.
382
00:41:11,134 --> 00:41:13,047
Хоть бы в помощь ему кого прислал.
383
00:41:15,221 --> 00:41:16,221
Прекрати!
384
00:41:23,743 --> 00:41:26,815
Жахар Андреевич, это не я.
385
00:41:26,815 --> 00:41:28,843
Не я это, а падлый буду!
386
00:41:42,576 --> 00:41:44,028
Как ты смеешь?
387
00:41:44,028 --> 00:41:45,580
Как тебе не стыдно?
388
00:41:45,580 --> 00:41:48,603
Как ты смеешь так издеваться над ребенком?
389
00:41:48,766 --> 00:41:49,538
Тише ты!
390
00:41:49,539 --> 00:41:51,070
Тише всех птиц перебудешь!
391
00:41:51,070 --> 00:41:51,815
Идем в дом!
392
00:41:51,816 --> 00:41:53,245
Никуда я не пойду!
393
00:41:53,245 --> 00:41:54,834
Слушаться тебя не буду!
394
00:41:54,996 --> 00:41:57,135
Лучше я в детдоме жить буду!
395
00:41:58,481 --> 00:41:58,923
Стой!
396
00:41:58,924 --> 00:41:59,580
Куда ты?
397
00:41:59,581 --> 00:42:00,581
Стой!
398
00:42:01,241 --> 00:42:02,530
Отпусти!
399
00:42:02,530 --> 00:42:03,377
Отпусти!
400
00:42:03,378 --> 00:42:04,575
Нет, я отпущу!
401
00:42:04,656 --> 00:42:05,091
Что?
402
00:42:05,092 --> 00:42:05,724
Не дергайся!
403
00:42:05,725 --> 00:42:07,175
Не дергайся ты!
404
00:42:07,455 --> 00:42:08,254
Не трогай!
405
00:42:08,255 --> 00:42:09,887
Да подожди ты, господи!
406
00:42:09,887 --> 00:42:10,954
Успокойся!
407
00:42:11,058 --> 00:42:12,270
Успокойся!
408
00:42:12,270 --> 00:42:12,905
Сядь!
409
00:42:12,906 --> 00:42:14,265
Какая муха тебя укусила!
410
00:42:14,265 --> 00:42:15,495
Это тебя муха укусила!
411
00:42:15,945 --> 00:42:17,722
Сдай в детдом, чтобы не мучилась!
412
00:42:17,722 --> 00:42:18,803
Что ты такое говоришь?
413
00:42:18,803 --> 00:42:19,831
А то!
414
00:42:19,831 --> 00:42:21,201
Что за отец такой?
415
00:42:21,324 --> 00:42:23,492
Только находишь и он сразу исчезает!
416
00:42:23,492 --> 00:42:24,610
И записка!
417
00:42:24,610 --> 00:42:26,302
В случае, если не вернусь!
418
00:42:26,469 --> 00:42:27,561
Ну все, успокойся.
419
00:42:27,687 --> 00:42:28,301
Отдай!
420
00:42:28,302 --> 00:42:29,302
Да зачем вы не стали?
421
00:42:56,925 --> 00:42:58,323
Дурака свалял.
422
00:43:02,017 --> 00:43:03,503
Боялся разбудить.
423
00:43:06,336 --> 00:43:07,643
Надо было сказать.
424
00:43:08,933 --> 00:43:09,933
Но
425
00:43:11,976 --> 00:43:13,523
Ты у меня уже взрослая.
426
00:43:14,204 --> 00:43:15,204
Все бы поняла.
427
00:43:20,418 --> 00:43:22,263
Ну что, ты здорово напугалась.
428
00:43:23,544 --> 00:43:24,544
Все, все, все.
429
00:43:26,756 --> 00:43:28,215
Все, видишь, я дома.
430
00:43:31,868 --> 00:43:33,454
Теперь я никуда не уйду.
431
00:43:36,468 --> 00:43:37,875
Я всегда буду рядом.
432
00:43:38,556 --> 00:43:40,292
И ничего со мной не случится.
433
00:43:45,215 --> 00:43:51,915
Я дома.
434
00:43:54,319 --> 00:43:55,395
И что бы ты думала?
435
00:44:27,864 --> 00:44:30,563
Ваши документы, товарищ майор.
436
00:44:38,001 --> 00:44:39,023
Как чувствовал?
437
00:44:42,851 --> 00:44:46,803
На власке висел с этим дьяволом Муровцем, будь он неладен.
438
00:44:47,925 --> 00:44:50,243
Слежку их я, разумеется, сразу заметил.
439
00:44:50,683 --> 00:44:52,224
Набрали сопляков.
440
00:44:52,224 --> 00:44:53,423
Ничего не умеют.
441
00:44:54,303 --> 00:44:58,102
Фотографировали меня со всех ракурсов, как Любовь Орлову.
442
00:44:58,583 --> 00:45:02,883
Ну, я им голову поморочил, конечно, не отказал себе в таком удовольствии.
443
00:45:11,476 --> 00:45:14,123
И уже на перекрёстке Снеглиной купил цветы.
444
00:45:17,094 --> 00:45:18,743
Ну и почём цветочки?
445
00:45:19,273 --> 00:45:20,851
Червонец за букет!
446
00:45:20,933 --> 00:45:23,638
Червонец за букет?
447
00:45:23,638 --> 00:45:24,638
Совесть есть?
448
00:46:02,316 --> 00:46:05,475
Спасибо тебе, что прикрыл меня этим Сусловым.
449
00:46:06,218 --> 00:46:07,295
Мы выиграли время.
450
00:46:07,756 --> 00:46:11,775
Но отцовские чувства важнее инстинкта самосохранения.
451
00:46:21,391 --> 00:46:23,474
Здравствуйте, Михаил Александрович.
452
00:46:28,093 --> 00:46:29,093
Кто вы такой?
453
00:46:29,964 --> 00:46:33,202
Ну, скажем так, я ваш друг.
454
00:46:35,966 --> 00:46:37,222
Чего вы хотите от меня?
455
00:46:38,124 --> 00:46:41,842
В данной ситуации важно узнать, чего хотите вы.
456
00:46:45,556 --> 00:46:47,183
Я не намерен играть в ребусы.
457
00:46:48,044 --> 00:46:49,522
Говорите прямо или уходите.
458
00:46:56,001 --> 00:46:57,001
Узнаете?
459
00:47:03,063 --> 00:47:05,793
Это заключённый лагеря Заксенхауза, номер 2436.
460
00:47:08,859 --> 00:47:10,751
Она мне на той тебе конфеты.
461
00:47:10,751 --> 00:47:11,958
Ну, я с сахары взял.
462
00:47:12,849 --> 00:47:13,849
Конфеты.
463
00:47:14,459 --> 00:47:18,638
А двойные в спецпайках колбаску давали копченую и коньячок армянский.
464
00:47:33,334 --> 00:47:35,225
Сказали, что сало положит.
465
00:47:35,225 --> 00:47:36,552
А салом-то и не пахнет.
466
00:47:38,238 --> 00:47:40,053
Быстро!
467
00:47:41,178 --> 00:47:42,231
Ах ты гад!
468
00:47:43,940 --> 00:47:46,053
Наживка отлично сработала.
469
00:47:47,334 --> 00:47:49,852
Даже жаль, что это только для отвлечения.
470
00:47:50,757 --> 00:47:51,757
Ай, хорошо.
471
00:47:53,160 --> 00:47:54,160
Красивая?
472
00:47:55,378 --> 00:47:56,492
И опасная.
473
00:48:11,269 --> 00:48:14,388
Информация от вермахта «Берихт» разворошила весь Кремль.
474
00:48:14,550 --> 00:48:15,836
Ещё бы.
475
00:48:15,836 --> 00:48:17,465
Последнее подтверждение.
476
00:48:17,465 --> 00:48:18,465
Официальное.
477
00:48:18,828 --> 00:48:21,608
Хозяин решил выбраться из своей норы на Кировской.
478
00:48:22,308 --> 00:48:24,701
Отменил несколько встреч.
479
00:48:24,701 --> 00:48:26,048
В том числе и с американцами.
480
00:48:28,958 --> 00:48:30,168
Значит, дождались.
40896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.