All language subtitles for Vrag.u.vorot.S01.E05.2024.WEB-DL.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,283 --> 00:02:27,615 О, тут деньги, товарищ капитан. 2 00:02:28,162 --> 00:02:28,875 Много? 3 00:02:28,876 --> 00:02:31,955 Так, восемьдесят шесть, восемьдесят семь рублей. 4 00:02:38,953 --> 00:02:39,953 Записывай. 5 00:02:40,195 --> 00:02:41,178 Пиши, пиши, 6 00:02:41,179 --> 00:02:46,514 Мартынов, ну лей мне побольше на черника, и там покуда чернилов хватит, а? 7 00:02:46,701 --> 00:02:47,341 Ай-яй-яй, 8 00:02:47,342 --> 00:02:52,559 ну как не стыдно, Алексей, так тебя власть воспитывала-воспитывала, а ты опять? 9 00:02:52,580 --> 00:02:54,722 Да ты сиди, тетя Маша, тихо, а? 10 00:02:54,722 --> 00:02:55,938 Вот сидишь и сиди. 11 00:02:58,445 --> 00:03:03,320 Захар Андреевич, отдай закурить, а, пожалуйста. 12 00:03:03,440 --> 00:03:07,900 Ну, коль своих жалко, у меня вот в кармане, папиросы, спички там же. 13 00:03:12,628 --> 00:03:13,009 Я ведь, 14 00:03:13,010 --> 00:03:17,067 знаешь что, Захар Андреевич, я всегда про, между прочим, думал, что ты человек. 15 00:03:18,170 --> 00:03:23,027 А ты оказался такой же шестерка, салмак, 16 00:03:23,430 --> 00:03:26,046 как и вот эти вот твои подзаборные, да? 17 00:03:27,471 --> 00:03:29,246 Ты говоришь, закутался. 18 00:03:29,448 --> 00:03:31,307 Да пошел ты, Мартынов! 19 00:03:32,369 --> 00:03:33,487 Пиши давай! 20 00:03:45,805 --> 00:03:50,565 Ты мне главное скажи, че ты ищешь? 21 00:03:51,466 --> 00:03:55,685 Я ведь Лешку тос, а не какой-нибудь отбитый лошкомойник. 22 00:03:57,166 --> 00:03:59,325 Если побыло че, че дома-то прятаться? 23 00:04:22,147 --> 00:04:23,224 Выводите его. 24 00:04:28,866 --> 00:04:33,005 Не, я тебе нужен, Захар Андреевич, брата Мишку моего сгомать через меня хочешь. 25 00:04:33,306 --> 00:04:35,565 Я твой Рязан понимаю, но я не Шавка. 26 00:04:35,885 --> 00:04:40,084 Леший Котос на повознике, за него авторитетные люди, вот поглядишь, пишутся. 27 00:04:42,311 --> 00:04:44,665 Ты не гниль, Захар Андреевич, все знают. 28 00:04:44,926 --> 00:04:46,624 Но и тебе не сладко будет. 29 00:04:48,412 --> 00:04:49,604 Бабу свою пугай. 30 00:04:50,086 --> 00:04:51,086 Давай в машину. 31 00:04:51,333 --> 00:04:52,333 Пошел. 32 00:04:54,018 --> 00:04:55,177 Поскудно, Чуток. 33 00:04:56,761 --> 00:04:57,896 Ясно, поскудно. 34 00:04:59,982 --> 00:05:02,197 Правда, он сказал, не за что мы его взяли. 35 00:05:02,957 --> 00:05:04,617 Идея, что тут не поскудно будет. 36 00:05:07,954 --> 00:05:08,954 Поехали. 37 00:05:16,290 --> 00:05:19,237 Взять младшего брата главаря банды, идея, конечно, неплохая. 38 00:05:19,237 --> 00:05:21,237 Рабочий момент отличный, все как надо. 39 00:05:22,164 --> 00:05:23,658 Он туда-сюда человек опасный. 40 00:05:24,039 --> 00:05:26,045 Я от него могу ожидать все, что будет. 41 00:05:26,045 --> 00:05:27,045 Угощайтесь. 42 00:05:29,647 --> 00:05:32,238 Не понимаю, к чему вы это, Григорий Федорович? 43 00:05:32,598 --> 00:05:36,417 Давай-ка на это время я к тебе приставлю пару оперов толковых из второго 44 00:05:36,417 --> 00:05:37,417 отдела. 45 00:05:38,279 --> 00:05:40,278 Прикроют, если что не так пойдет. 46 00:05:42,283 --> 00:05:45,678 Ну, во-первых, у Феди Тукана лишних людей не бывает. 47 00:05:46,058 --> 00:05:50,818 А во-вторых, если бандиты обнаружат прикрытие, в жизни на контакт не пойдут. 48 00:05:51,479 --> 00:05:58,159 Да и потом, не грозит мне ничего, я же рыбака скурвившегося, разыгрываю. 49 00:05:58,225 --> 00:05:59,225 Кого? 50 00:05:59,440 --> 00:06:02,156 Мента, готового за выгоду на разовое сотрудничество. 51 00:06:02,299 --> 00:06:03,299 Да. 52 00:06:03,500 --> 00:06:05,598 Никогда не привык я к этому жаргону. 53 00:06:05,840 --> 00:06:07,798 Стреляем одиночными, бережем патроны. 54 00:06:08,005 --> 00:06:09,056 Готовы! 55 00:06:15,115 --> 00:06:17,194 Сами как дети, ей-богу. 56 00:06:17,475 --> 00:06:20,375 Строём за детьми гоняются и довольны, что слоны. 57 00:06:20,676 --> 00:06:21,894 Да пускай. 58 00:06:22,096 --> 00:06:24,095 Главное, чтобы не поубивались. 59 00:06:24,899 --> 00:06:26,315 Побежали, побежали! 60 00:06:26,618 --> 00:06:26,877 Ну, 61 00:06:26,878 --> 00:06:28,034 в этом же и есть счастье. 62 00:06:28,034 --> 00:06:30,915 Вот так забыть всё и гоняться за детьми, разве нет? 63 00:06:34,107 --> 00:06:36,655 Ну, это ты сейчас не рожавший говоришь. 64 00:06:37,116 --> 00:06:39,855 Своих заведёте с Захаром, поймёте, где счастье. 65 00:06:41,498 --> 00:06:44,855 Мне вот, счастье, поспать лишний час. 66 00:06:49,549 --> 00:06:49,949 Нет. 67 00:06:49,950 --> 00:06:54,609 Главное, конечно, из коммуналки съехать. 68 00:06:55,230 --> 00:06:57,449 Чтобы вот им попросторнее было. 69 00:06:57,449 --> 00:06:59,868 Маму перевезти из Вологды. 70 00:07:00,213 --> 00:07:01,288 Когда обещают? 71 00:07:01,730 --> 00:07:03,517 А все по плану. 72 00:07:03,517 --> 00:07:06,469 В третьем квартале сорок второго года. 73 00:07:08,110 --> 00:07:09,569 Аккуратно там! 74 00:07:10,291 --> 00:07:11,990 Стреляем пристально! 75 00:07:11,990 --> 00:07:13,649 Товарищи, отстреливайтесь! 76 00:07:13,750 --> 00:07:15,196 Одиночными! 77 00:07:15,196 --> 00:07:16,935 Не теряйт моего духа! 78 00:07:16,935 --> 00:07:17,935 Отходим! 79 00:07:18,007 --> 00:07:18,522 Пошли! 80 00:07:18,523 --> 00:07:19,523 Назад! 81 00:07:19,630 --> 00:07:20,630 Взяли! 82 00:07:21,245 --> 00:07:22,245 Закат! 83 00:07:22,925 --> 00:07:24,345 Взяли! 84 00:07:28,119 --> 00:07:31,725 Ой, Надюш, а с ножом-то ты совсем почти обращаться не умеешь. 85 00:07:31,749 --> 00:07:33,124 Да, не мое это. 86 00:07:33,527 --> 00:07:35,324 Я, в принципе, готовить не люблю. 87 00:07:36,086 --> 00:07:37,904 А ты чем Закарта кормишь? 88 00:07:38,326 --> 00:07:40,124 Да я же не сказала, что не умею. 89 00:07:41,774 --> 00:07:43,065 Вот печь я люблю. 90 00:07:43,326 --> 00:07:44,761 А хотите что-нибудь из пеку? 91 00:07:46,054 --> 00:07:46,777 Мужики, я все! 92 00:07:46,778 --> 00:07:47,778 Я не могу! 93 00:07:50,153 --> 00:07:51,905 Оружие на перезарядку! 94 00:07:52,553 --> 00:07:54,308 Есть на перезарядку! 95 00:08:00,227 --> 00:08:01,227 Оружие к бою! 96 00:08:01,753 --> 00:08:03,249 Есть к бою! 97 00:08:05,191 --> 00:08:06,191 Ура! 98 00:08:06,556 --> 00:08:07,556 Ура! 99 00:08:09,442 --> 00:08:10,442 О, ранена! 100 00:08:12,416 --> 00:08:14,470 Товарищ Кожова, держитесь! 101 00:08:17,616 --> 00:08:19,171 Наденьке на творение! 102 00:08:19,557 --> 00:08:19,968 Нет! 103 00:08:19,969 --> 00:08:20,969 Это мы вместе! 104 00:08:21,696 --> 00:08:22,791 Это же мы вместе! 105 00:08:22,791 --> 00:08:23,946 Вместе-вместе! 106 00:08:27,419 --> 00:08:28,419 Твою ж душу! 107 00:08:30,281 --> 00:08:31,611 Ну, Надежда Павловна, 108 00:08:31,673 --> 00:08:33,512 ты для нас такое чудо сотворила. 109 00:08:34,235 --> 00:08:36,111 Значит, тебе и первый тост, 110 00:08:36,111 --> 00:08:36,879 говорите. 111 00:08:36,880 --> 00:08:37,880 Мне? 112 00:08:38,679 --> 00:08:39,704 Хорошо. 113 00:08:44,785 --> 00:08:49,358 Первый бокал я хочу поднять за вас, 114 00:08:49,358 --> 00:08:52,545 за ваши замечательные семьи и за ваших детей. 115 00:08:53,514 --> 00:08:54,514 Спасибо. 116 00:09:48,857 --> 00:09:49,825 Захар. 117 00:09:49,826 --> 00:09:51,709 Я бы хотел выпить за нас. 118 00:09:53,134 --> 00:09:54,328 За то, что мы вместе. 119 00:09:55,770 --> 00:09:58,670 За то, что всех нас объединяет. 120 00:09:58,670 --> 00:09:59,670 За нашу страну. 121 00:10:00,970 --> 00:10:04,409 За победы, которые были и еще будут. 122 00:10:05,234 --> 00:10:06,234 Ура! 123 00:10:11,126 --> 00:10:12,126 Тяжело, да? 124 00:10:13,548 --> 00:10:15,665 Давай. 125 00:10:15,725 --> 00:10:16,725 Спасибо. 126 00:10:24,993 --> 00:10:29,305 А вот интересно, никогда не задумывалась, а что это за актер? 127 00:10:29,469 --> 00:10:30,285 Какой? 128 00:10:30,286 --> 00:10:32,244 Ну вот, который с Уворова играет. 129 00:10:34,406 --> 00:10:38,084 Я в том смысле, он родственник или однофамилец? 130 00:10:38,486 --> 00:10:41,085 Черкасова Николая, разумеется. 131 00:10:41,245 --> 00:10:45,225 Ну, который ещё Александра Невского твоего у Эйзенштейна играл. 132 00:10:45,248 --> 00:10:46,337 И профессора 133 00:10:46,649 --> 00:10:47,353 Паганеля? 134 00:10:47,354 --> 00:10:48,062 Ну да. 135 00:10:48,063 --> 00:10:48,803 Да, и который 136 00:10:48,804 --> 00:10:55,024 Подтянитесь, капитан, капитан, подтянитесь! 137 00:10:58,439 --> 00:10:59,524 На правду похож. 138 00:10:59,826 --> 00:11:04,145 Тот Константинович, это я точно помню, а этот тоже Николай. 139 00:11:04,220 --> 00:11:06,614 А вот если у тебя сын, 140 00:11:06,614 --> 00:11:07,960 ты бы как его назвала? 141 00:11:07,960 --> 00:11:08,975 Так, момент. 142 00:11:08,975 --> 00:11:11,898 Это вопрос праздный или 143 00:11:12,141 --> 00:11:12,983 Или. 144 00:11:12,984 --> 00:11:16,176 Ну а что, жильем у нас порядок. 145 00:11:16,176 --> 00:11:17,330 На пятерых мест хватит. 146 00:11:17,330 --> 00:11:21,700 Мне еще за Испанию обещали на Клязьме участок выделить. 147 00:11:22,640 --> 00:11:25,760 Тебе на Клязьме, а ты молчал. 148 00:11:26,101 --> 00:11:28,014 Павел, если сын, то Павел. 149 00:11:28,014 --> 00:11:29,014 Ты же у нас Павловна. 150 00:11:31,578 --> 00:11:36,898 Правильный ответ мужчина, а про оглядьмы мы с вами сегодня вечером побеседуем. 151 00:11:36,898 --> 00:11:40,878 Может, все же сегодня более важным вопросом займемся, чего отдавать? 152 00:11:43,032 --> 00:11:44,038 Может быть. 153 00:11:51,452 --> 00:11:53,978 Надь, иди домой, я скоро. 154 00:11:55,505 --> 00:11:56,758 Может быть, что-то взять? 155 00:11:56,980 --> 00:11:58,578 Не, не стоит, я сам. 156 00:12:12,828 --> 00:12:15,006 Бог в помощь, гражданин начальник. 157 00:12:17,915 --> 00:12:21,187 Что-то мы стали часто встречаться с тобой в последнее время. 158 00:12:21,797 --> 00:12:22,797 Да уж. 159 00:12:23,848 --> 00:12:26,166 Слыхал, ты Лешку куту заспеленал. 160 00:12:29,704 --> 00:12:30,704 Допустим. 161 00:12:31,430 --> 00:12:32,546 Хороший ход. 162 00:12:33,847 --> 00:12:35,866 Туда-сюда за брата дрожит. 163 00:12:36,367 --> 00:12:38,325 За себя не так, как за Лешу. 164 00:12:39,470 --> 00:12:40,846 Вырасти вон его. 165 00:12:41,616 --> 00:12:42,616 Чего надо? 166 00:12:43,454 --> 00:12:45,151 Ну, говори, раз обнарушился. 167 00:12:47,280 --> 00:12:49,332 То, что под туда-сюда копаешь, 168 00:12:49,813 --> 00:12:52,812 мне с любого боку выгодно, сам знаешь. 169 00:12:53,873 --> 00:12:56,631 И на свое место он в наших делах нацелился. 170 00:12:57,655 --> 00:12:59,712 Но только Миша вор правильный. 171 00:12:59,833 --> 00:13:02,892 И на прямые разговоры с уголовкой не пойдет. 172 00:13:05,351 --> 00:13:06,351 И? 173 00:13:09,423 --> 00:13:11,672 Скорее всего, слева заходить будет. 174 00:13:12,603 --> 00:13:14,241 Чтоб брата вызвали-те. 175 00:13:15,723 --> 00:13:20,982 А там, где лево, там и беда может случиться. 176 00:13:23,343 --> 00:13:25,361 Будь осторожен, Захар Андреевич. 177 00:13:26,644 --> 00:13:28,742 Не ходи вот так ночью один. 178 00:13:29,443 --> 00:13:32,621 И жене скажи, чтоб по сторонам чаще глядела. 179 00:13:34,512 --> 00:13:35,742 Такое дело. 180 00:13:36,405 --> 00:13:37,801 Спасибо за заботу. 181 00:13:42,668 --> 00:13:44,225 И еще хочу уточнить. 182 00:13:46,591 --> 00:13:48,726 Даже если я туда-сюда сработаю, 183 00:13:49,512 --> 00:13:50,885 уж точно не ради тебя. 184 00:13:58,844 --> 00:13:59,916 Здравствуйте, Захар Андреевич. 185 00:13:59,916 --> 00:14:01,026 Добрый вечер, Вячеслав Ильич. 186 00:14:05,478 --> 00:14:06,478 Вот же растят. 187 00:14:07,037 --> 00:14:08,037 Настя! 188 00:14:08,188 --> 00:14:09,545 Ты чего дверь оставила? 189 00:14:10,134 --> 00:14:11,134 Открытая. 190 00:14:24,417 --> 00:14:25,417 Надя! 191 00:14:28,595 --> 00:14:29,637 Надь, ау! 192 00:14:32,014 --> 00:14:33,014 Надя! 193 00:14:35,113 --> 00:14:36,113 Надя! 194 00:14:43,144 --> 00:14:45,081 Беда может случиться. 195 00:14:45,503 --> 00:14:47,182 Тебе не сладко будет. 196 00:14:50,083 --> 00:15:01,303 Проходи. 197 00:15:11,601 --> 00:15:12,601 Прямо иди. 198 00:15:15,433 --> 00:15:17,250 Водку или что-нибудь такое принесла? 199 00:15:17,875 --> 00:15:18,368 Где? 200 00:15:18,369 --> 00:15:19,369 Проверяли же. 201 00:15:19,413 --> 00:15:20,511 Проверяли. 202 00:15:21,393 --> 00:15:23,051 Знаю я ваше проверяли. 203 00:15:23,613 --> 00:15:25,131 Сам лично буду смотреть. 204 00:15:26,112 --> 00:15:28,411 Только учти, если что, тебя за дверь, 205 00:15:28,892 --> 00:15:29,965 а мужа в карцер. 206 00:15:29,965 --> 00:15:30,965 Ясно? 207 00:15:31,720 --> 00:15:32,720 Ясно. 208 00:15:33,014 --> 00:15:34,210 Вот здесь встань сбоку. 209 00:15:53,884 --> 00:15:56,837 Тихо, тихо, тихо, моя хорошая, тихо, стой. 210 00:16:01,633 --> 00:16:04,102 Лёшка, кто же тебя так? 211 00:16:04,370 --> 00:16:05,370 Кто, кто? 212 00:16:07,278 --> 00:16:08,278 Ну, это ничего. 213 00:16:09,591 --> 00:16:10,658 Это ничего, моя хорошая. 214 00:16:12,484 --> 00:16:13,742 Начальник, это чего? 215 00:16:13,804 --> 00:16:16,503 Руки распускает на нас, чего нам, ничего? 216 00:16:21,289 --> 00:16:23,385 Нам тьфу ее в даму кидали. 217 00:16:26,714 --> 00:16:30,907 Слышь, Федорович, ты чего тут не видел-то? 218 00:16:31,988 --> 00:16:32,571 Ты, может, 219 00:16:32,572 --> 00:16:37,127 шел бы лучше балондеров погонял, пайка совсем не к черту, обнаглели, суки. 220 00:16:38,591 --> 00:16:39,591 Час времени. 221 00:16:59,472 --> 00:17:01,151 Ничего, ничего, ничего, моя хорошая. 222 00:17:01,151 --> 00:17:02,075 Нормально. 223 00:17:02,076 --> 00:17:02,687 Нормально. 224 00:17:02,688 --> 00:17:06,448 Видите, если менты кулаками аргументируют, то это что? 225 00:17:08,194 --> 00:17:09,438 Правильно. 226 00:17:09,438 --> 00:17:10,160 Правильно. 227 00:17:10,161 --> 00:17:11,706 Значит, других аргументов нет. 228 00:17:12,950 --> 00:17:15,007 Это очень даже хорошо. 229 00:17:17,231 --> 00:17:21,148 Будем считать, что это я тебя разогрел перед основным действием. 230 00:17:21,752 --> 00:17:22,752 Как скажешь. 231 00:17:24,273 --> 00:17:25,821 Я-то скажу. 232 00:17:25,821 --> 00:17:27,791 Только, главное, ты все услышь, как надо. 233 00:17:28,212 --> 00:17:31,691 Если с моей женой хоть что-то, эта тюрьма тебе могилой станет. 234 00:17:31,912 --> 00:17:33,752 И будете вы здесь долго умирать. 235 00:17:33,752 --> 00:17:35,391 Сначала ты, затем твой братец. 236 00:17:35,892 --> 00:17:39,111 Брат моего Мишку нашу повидал. 237 00:17:39,895 --> 00:17:42,347 Помнишь, как учил? 238 00:17:42,347 --> 00:17:43,347 Вот и найди его. 239 00:17:43,493 --> 00:17:44,850 Помню, Лешенька, помню. 240 00:17:47,355 --> 00:17:49,951 Скажи им обо всем, о чем здесь говорили. 241 00:17:50,652 --> 00:17:52,970 Пора бы об этом не тоску рассказать. 242 00:17:54,918 --> 00:17:57,657 Чтоб аккуратней, без лапши. 243 00:17:58,680 --> 00:18:00,277 Короче, пусть не кипишуют. 244 00:18:02,087 --> 00:18:03,517 Скажу, Лешенька, скажу. 245 00:18:07,225 --> 00:18:09,838 И смотри, чтоб менты хвост тебе не пришили, ясно? 246 00:18:12,610 --> 00:18:14,257 Погляжу, Лешенька, погляжу. 247 00:18:14,640 --> 00:18:17,778 Захар Андреевич, что-то не расслышал я. 248 00:18:20,310 --> 00:18:24,589 Эх, никогда ты, Сидельцев, не мечтал, у воров в тебе уважение было. 249 00:18:24,889 --> 00:18:27,889 Так, братан мой, нужно, чтоб без зубов меня оставишь. 250 00:18:41,949 --> 00:18:42,691 Вышло. 251 00:18:42,692 --> 00:18:43,727 Вижу, не слепой. 252 00:19:04,774 --> 00:19:06,552 И так было ясно, что он на трамвае. 253 00:19:07,077 --> 00:19:08,077 Не факт. 254 00:19:08,816 --> 00:19:12,173 Если Кутуз ей связь поручил, могла и на такси раскошелиться. 255 00:19:13,154 --> 00:19:15,573 На трамвае хвост заметить сложнее. 256 00:19:16,637 --> 00:19:17,965 Ты уверен, что получится? 257 00:19:17,965 --> 00:19:18,965 Есть варианты? 258 00:19:23,950 --> 00:19:24,973 Уголовники. 259 00:19:25,614 --> 00:19:28,393 Как с ними вообще можно быть хоть в чем-то уверенным? 260 00:19:30,037 --> 00:19:32,873 Мне будет жутко обидно, если я зазря Кутуза измордовал. 261 00:19:34,185 --> 00:19:35,185 Это да. 262 00:19:35,443 --> 00:19:38,423 Впервые за все время руки на службе распустил. 263 00:19:41,074 --> 00:19:43,463 До подобной низости опустился, чтоб зазря. 264 00:19:45,197 --> 00:19:46,197 Не может быть. 265 00:19:46,604 --> 00:19:48,753 Ты же не со зла его отработал для дела. 266 00:19:48,753 --> 00:19:49,942 А какая разница? 267 00:19:54,116 --> 00:19:55,443 Должно получиться. 268 00:19:55,744 --> 00:19:57,603 Не может быть, чтоб не получилось. 269 00:19:59,330 --> 00:20:00,503 В трамвай сядет. 270 00:20:01,007 --> 00:20:02,242 Может и сядет. 271 00:20:02,932 --> 00:20:03,932 Но не должна. 272 00:20:04,801 --> 00:20:06,780 Деньги у них есть, а вот времени мало. 273 00:20:07,823 --> 00:20:09,219 Как пить дать, Феодит? 274 00:20:09,664 --> 00:20:10,800 Не буду спорить. 275 00:20:17,096 --> 00:20:18,320 А я тебе что говорил? 276 00:20:28,859 --> 00:20:29,859 Давай за ней. 277 00:20:43,154 --> 00:20:45,516 Вы знаете, как познакомились? 278 00:20:45,516 --> 00:20:47,234 Каким-нибудь романтическим способом? 279 00:20:47,975 --> 00:20:50,754 Закат, вино, море любви, так? 280 00:20:50,875 --> 00:20:52,896 Нет. 281 00:20:52,896 --> 00:20:54,574 Я только на службу заступил. 282 00:20:55,054 --> 00:20:57,673 Опрашивал свидетелей по делу украденного ковра. 283 00:20:58,074 --> 00:20:59,840 Позвонил в одну из квартир и 284 00:21:03,221 --> 00:21:05,014 Так познакомился с Надеждой. 285 00:21:06,708 --> 00:21:07,708 Здрасте. 286 00:21:12,215 --> 00:21:13,453 Обожаю эту серию. 287 00:21:14,114 --> 00:21:17,733 Скажите, пожалуйста, у вас из окна турник виден? 288 00:21:17,735 --> 00:21:18,873 А вы спортсмен? 289 00:21:19,297 --> 00:21:20,297 Вообще-то, да. 290 00:21:21,056 --> 00:21:23,493 Но сейчас речь не обо мне, гражданочка. 291 00:21:23,757 --> 00:21:25,232 У вас во дворе ковер украли. 292 00:21:25,794 --> 00:21:28,483 Свидетели заявляют, бабушка выбивала пыль и 293 00:21:28,483 --> 00:21:30,023 Ну, во-первых, не бабушка, а моя мама. 294 00:21:30,023 --> 00:21:31,552 Во-вторых, ковер украли у нас. 295 00:21:31,976 --> 00:21:32,976 А, да? 296 00:21:38,507 --> 00:21:40,211 Точно, квартира 36. 297 00:21:41,685 --> 00:21:43,383 Облашали, товарищ следователь? 298 00:21:44,710 --> 00:21:45,882 Я только заступил. 299 00:21:47,684 --> 00:21:50,743 Закат и вину были, но позже. 300 00:21:51,744 --> 00:21:53,282 Так это ты ее ковер украл? 301 00:21:54,869 --> 00:21:56,082 Нет, я его нашел. 302 00:21:58,004 --> 00:21:59,381 Ее сердце в придачу. 303 00:22:00,424 --> 00:22:03,286 Ты давай за дорогой следи, а то упустим. 304 00:22:03,286 --> 00:22:04,286 Ладно. 305 00:22:08,245 --> 00:22:09,762 Ребята, я так завел. 306 00:22:09,762 --> 00:22:12,225 Просто поговорить, а то на тебя смотреть уже больно. 307 00:22:13,769 --> 00:22:15,485 Знаю, план не идеален. 308 00:22:16,886 --> 00:22:18,945 А как бы ты приказал поступить? 309 00:22:19,427 --> 00:22:20,864 С урками на договор пойти? 310 00:22:21,966 --> 00:22:24,965 Я про такое не то что не говорил, я за такое даже не думал. 311 00:22:25,826 --> 00:22:28,324 Полагаешь, я не понимаю, насколько все рискованно? 312 00:22:28,865 --> 00:22:31,484 Не понимаю, что они все равно могут Надю кончить. 313 00:22:31,847 --> 00:22:33,625 Даже если мы туда-сюда возьмем? 314 00:22:35,165 --> 00:22:37,182 За такое я тоже не думал, если честно. 315 00:22:38,025 --> 00:22:39,163 Теперь вот думаю. 316 00:22:42,246 --> 00:22:44,458 Самому-то умирать не страшно, и на нож, 317 00:22:44,458 --> 00:22:45,452 и под пулю бандитскому. 318 00:22:45,453 --> 00:22:47,603 Если бы они вот так вот моего Маринку забрали, 319 00:22:47,644 --> 00:22:49,243 падали они, и жалеть их нечего. 320 00:22:49,804 --> 00:22:53,022 Если я пойду на поводу у бандитов, обменяю Надю на Кутуза. 321 00:22:54,646 --> 00:22:56,342 Всему, во что я верил, конец. 322 00:23:00,006 --> 00:23:03,093 Сдолжностные преступления такого рода вплоть до расстрела. 323 00:23:03,093 --> 00:23:04,780 Ты тут ни при чем. 324 00:23:04,780 --> 00:23:05,780 Понял? 325 00:23:08,753 --> 00:23:11,452 Любое нечто, выходящее за рамки закона, без тебя. 326 00:23:12,578 --> 00:23:13,553 Такое я сам. 327 00:23:13,554 --> 00:23:13,940 Захар. 328 00:23:13,941 --> 00:23:14,941 И не спорю. 329 00:23:17,262 --> 00:23:18,385 Захар! 330 00:23:20,138 --> 00:23:21,138 Захар! 331 00:23:21,480 --> 00:23:22,569 Захар Андреевич! 332 00:23:22,994 --> 00:23:24,172 Захар! 333 00:23:24,173 --> 00:23:25,672 Николай Васильевич, где ты? 334 00:23:26,396 --> 00:23:28,670 Ну-ка, ну-ка, на конюхи. 335 00:23:51,712 --> 00:23:55,472 Уважаюсь, смелый Захар Андреевич, но ваша игра не удалась. 336 00:23:56,072 --> 00:23:59,211 Твоя жена пока в безопасности, 337 00:24:00,093 --> 00:24:02,551 но чтобы она осталась жива, мне нужен мой брат. 338 00:24:03,233 --> 00:24:04,511 И как можно скорее. 339 00:24:05,453 --> 00:24:08,811 Что касается закона и прочих обязанностей, 340 00:24:09,272 --> 00:24:11,211 придется об этом на время забыть. 341 00:24:13,196 --> 00:24:17,152 Первые шаги, они самые тяжелые, Захар Андреевич. 342 00:24:18,012 --> 00:24:20,852 Думай, думай, но не затягивай. 343 00:24:36,119 --> 00:24:37,692 Я тебе не шавка. 344 00:24:38,093 --> 00:24:43,453 Леша Кутуз на положнике, а за меня, вот увидишь, авторитетные люди впишутся. 345 00:24:43,853 --> 00:24:46,773 Ты не гниль, Захар Андреевич, все знают. 346 00:24:47,074 --> 00:24:49,012 Но и тебе не сладко будет. 347 00:24:50,354 --> 00:24:52,748 За должностные преступления подобного рода, 348 00:24:53,133 --> 00:24:54,292 вплоть до расстрела. 349 00:24:54,854 --> 00:24:57,472 Первые шаги, они самые тяжелые, Захар Андреевич. 350 00:24:58,136 --> 00:25:00,392 Думай, думай, но не затягивай. 351 00:25:06,813 --> 00:25:09,711 А если бы у тебя был сын, ты бы как его назвал? 352 00:25:28,025 --> 00:25:29,025 Поможешь мне? 353 00:25:31,150 --> 00:25:32,884 Им Надя только на обмен нужна. 354 00:25:34,749 --> 00:25:35,749 Организуешь? 355 00:25:39,280 --> 00:25:40,485 Сделаю, понятно. 356 00:25:42,006 --> 00:25:44,324 Но только без шухера, Захар Андреевич. 357 00:25:45,486 --> 00:25:47,264 Из ментов только вы в теме. 358 00:25:48,630 --> 00:25:49,904 Ну и Кожома еще. 359 00:25:50,506 --> 00:25:52,585 Если одному никак не раскуриться. 360 00:25:53,326 --> 00:25:54,883 Но больше никто, лады? 361 00:25:56,511 --> 00:25:57,525 Еще просьба. 362 00:25:58,996 --> 00:26:00,012 Не мешайте. 363 00:26:01,935 --> 00:26:06,573 Жену вашу, как куколку фарфоровую, в футляре вам отдам. 364 00:26:07,754 --> 00:26:09,252 Волосок не упадет. 365 00:26:10,155 --> 00:26:11,155 Слово. 366 00:26:12,397 --> 00:26:14,472 А дальше мой резон соблюдаю. 367 00:26:15,254 --> 00:26:17,833 Хочешь раз и навсегда с туда-сюда разобраться? 368 00:26:20,241 --> 00:26:21,352 Почему нет? 369 00:26:23,976 --> 00:26:26,693 Вы легавые тоже от этого пользы поимеете. 370 00:26:29,710 --> 00:26:31,969 В городе один хозяин должен быть. 371 00:26:33,671 --> 00:26:35,268 И уж лучше я им буду, 372 00:26:36,211 --> 00:26:38,630 а не этот соватейник прорезанный. 373 00:26:39,153 --> 00:26:40,153 Да, ты прав. 374 00:26:41,352 --> 00:26:43,430 В Москве должна быть одна власть. 375 00:26:46,434 --> 00:26:49,210 Но лучше я сдохну, нежели это будет власть воровская. 376 00:27:03,136 --> 00:27:04,136 Надо же. 377 00:27:06,473 --> 00:27:09,132 И чего же, интересно, вы такой принципиальный? 378 00:27:10,853 --> 00:27:14,232 Вы же из беспризорников, Захар Андреевич. 379 00:27:15,012 --> 00:27:20,632 Как вас вообще угораздило по ментовской линии пойти, а не с жиганами? 380 00:27:23,579 --> 00:27:27,232 Как-то вот угораздило, Яша. 381 00:27:52,334 --> 00:27:53,508 Здравствуй! 382 00:28:06,543 --> 00:28:08,736 Вот твое, Захар Андреевич. 383 00:28:08,736 --> 00:28:10,689 Все, как надо, в лучшем виде. 384 00:28:14,393 --> 00:28:16,608 Надежда Павловна, подтверди, будь добра. 385 00:28:17,996 --> 00:28:20,349 Все хорошо, Захар, он правду говорит. 386 00:28:24,332 --> 00:28:26,048 Я ж тебе говорил, Захар Андреевич. 387 00:28:30,090 --> 00:28:35,730 Давай. 388 00:29:25,804 --> 00:29:26,610 Захар. 389 00:29:26,611 --> 00:29:27,797 Прости, пожалуйста. 390 00:29:30,633 --> 00:29:31,633 Захар. 391 00:29:32,706 --> 00:29:33,706 Все хорошо. 392 00:29:34,484 --> 00:29:35,497 Я все знаю. 393 00:29:35,738 --> 00:29:39,389 Я слышала, они говорили, ты отменял меня на арестованного бандита. 394 00:29:39,389 --> 00:29:40,389 Все хорошо. 395 00:29:42,163 --> 00:29:43,656 Я боюсь, что тебя арестуют. 396 00:29:44,818 --> 00:29:48,598 И если есть хоть маленький, мизерный шанс избежать этого, 397 00:29:49,440 --> 00:29:50,577 использую его. 398 00:29:50,598 --> 00:29:52,658 И сейчас самое время думать, что делать. 399 00:30:03,537 --> 00:30:05,007 Постарайся. 400 00:30:05,007 --> 00:30:06,115 Ты мне нужен дома. 401 00:30:14,028 --> 00:30:17,516 Витя, останови машину. 402 00:30:22,717 --> 00:30:27,856 Люблю тебя. 403 00:30:30,590 --> 00:30:31,676 Дай мне свою обойму. 404 00:31:26,690 --> 00:31:28,362 Эй, Яшк! 405 00:31:28,362 --> 00:31:29,489 Ханадин, слышь! 406 00:31:30,090 --> 00:31:31,920 А то сдавайся! 407 00:31:31,920 --> 00:31:33,680 Чего патроны-то зря пулять? 408 00:31:33,680 --> 00:31:35,056 А ничего! 409 00:31:35,056 --> 00:31:36,723 Мы люди не бедные! 410 00:31:36,723 --> 00:31:38,410 Спасибо за беспокойство! 411 00:31:40,913 --> 00:31:42,459 Сдавайся! 412 00:31:42,459 --> 00:31:44,629 Живя-то нет, а людей твоих отпущу! 413 00:32:03,505 --> 00:32:05,472 Неужели, Захар Андреевич?! 414 00:32:12,058 --> 00:32:13,532 Вылазь! 415 00:32:13,532 --> 00:32:14,532 Вылазь давай! 416 00:32:17,770 --> 00:32:20,127 Спи спокойно, дорогой товарищ. 417 00:32:20,127 --> 00:32:22,464 Король в наших местах может быть только один. 418 00:32:37,571 --> 00:32:38,567 Почистить все. 419 00:32:38,568 --> 00:32:40,151 Не хотелось бы об этом волноваться. 420 00:32:40,631 --> 00:32:43,891 Ну так что, Захар Андреевич, вышло-то все по-моему. 421 00:32:44,713 --> 00:32:45,863 Случилось. 422 00:32:45,863 --> 00:32:46,863 Куда деваться. 423 00:32:47,552 --> 00:32:49,654 Только друга меня не считай. 424 00:32:49,654 --> 00:32:50,911 Доведется, рука не дрогнет. 425 00:32:50,952 --> 00:32:52,470 Ну так на то ты и охотник. 426 00:32:52,872 --> 00:32:54,720 Трудно иногда важное решать, 427 00:32:54,720 --> 00:32:57,751 когда знаешь, что и такие менты, как ты, на свете имеются. 428 00:33:02,186 --> 00:33:03,611 Бывай, Захар Андреевич. 429 00:33:32,996 --> 00:33:35,414 Если что, я тебе угостить вас на романтический вечер. 430 00:34:11,845 --> 00:34:13,952 Улыбнитесь! 431 00:34:14,155 --> 00:34:15,155 Только 432 00:34:19,062 --> 00:34:20,062 Захар? 433 00:34:49,207 --> 00:34:50,207 Капитан! 434 00:35:19,313 --> 00:35:22,989 Не трогайте Надю. 435 00:35:22,989 --> 00:35:23,989 Прошу вас. 436 00:35:30,630 --> 00:35:31,630 Подписывай. 437 00:36:28,819 --> 00:36:29,819 Уведи её. 438 00:36:30,974 --> 00:36:32,273 А ты говорил, не подпишешь. 439 00:37:27,143 --> 00:37:30,023 Ну что, гражданин начальник, вот и встретились. 440 00:37:31,807 --> 00:37:34,163 Я уж было подумал, день нефортовый будет. 441 00:37:40,980 --> 00:37:42,083 Поговорите с ним. 442 00:38:15,963 --> 00:38:16,975 Я на выход! 443 00:38:16,975 --> 00:38:17,975 Быстро! 444 00:38:18,124 --> 00:38:19,560 Давай-давай-давай, пошевеливайся! 445 00:38:20,947 --> 00:38:22,820 Свезло тебе, гражданин начальник. 446 00:38:23,546 --> 00:38:24,579 Очень свезло. 447 00:38:49,368 --> 00:38:50,999 А этих-то чего? 448 00:38:50,999 --> 00:38:52,347 Уроки на фронт можно. 449 00:38:52,648 --> 00:38:55,267 Если эти оружия возьмут, в кого стрелять будут? 450 00:39:00,103 --> 00:39:01,103 Заряжай! 451 00:39:04,947 --> 00:39:10,987 Ничего, гражданин начальник, жили-то мы порозы, а помирать вместе будем. 452 00:39:30,148 --> 00:39:31,733 О, живой! 453 00:39:31,733 --> 00:39:32,827 Живой! 454 00:39:32,827 --> 00:39:33,318 Живой! 455 00:39:33,319 --> 00:39:35,105 Ну и слава Богу, живой! 456 00:39:35,388 --> 00:39:36,209 Держницкий! 457 00:39:36,210 --> 00:39:36,675 Веронов! 458 00:39:36,676 --> 00:39:39,727 А то я ему, Захар, Захар, а он только глазами хлопает. 459 00:39:40,972 --> 00:39:42,076 Ну? 460 00:39:42,076 --> 00:39:43,141 Ну и добре. 461 00:39:43,141 --> 00:39:44,587 А то напугал, честное слово. 462 00:39:45,308 --> 00:39:48,187 Вот и думай теперь, кто на кого охотился. 463 00:39:49,248 --> 00:39:51,004 Подумать только. 464 00:39:51,004 --> 00:39:54,827 Если б не этот летун, сейчас бы уже с архангелами разговаривали. 465 00:39:55,028 --> 00:39:57,927 Ты вот что, Захар Андреевич, ну-ка вспомни, пожалуйста, 466 00:39:58,028 --> 00:40:00,266 кто тебе эту замечательную наводку дал. 467 00:40:18,474 --> 00:40:22,433 Заставить голову работать после контузии – не самое простое дело. 468 00:40:25,142 --> 00:40:26,732 Но время сейчас против нас. 469 00:40:43,549 --> 00:40:45,007 Итак, что мы имеем? 470 00:40:51,939 --> 00:40:55,087 Бандиты каким-то образом узнали о засаде в банке. 471 00:41:02,880 --> 00:41:06,867 Кто-то сдаёт им информацию и про кремлёвцев, и про банк. 472 00:41:10,959 --> 00:41:14,358 Значит, Страдивари им нужен не для ограбления. 473 00:41:14,980 --> 00:41:15,980 Для чего? 474 00:41:28,095 --> 00:41:29,758 Это не бандиты, а диверсанты. 475 00:41:29,938 --> 00:41:31,480 Что же их цель? 476 00:41:31,480 --> 00:41:32,480 Или, может быть, кто? 477 00:41:32,759 --> 00:41:35,297 Ну что, готовы? 478 00:41:36,476 --> 00:41:37,476 Да. 479 00:41:39,142 --> 00:41:41,819 Нет, Надежда Павловна, так не годится. 480 00:41:42,130 --> 00:41:42,528 Нет? 481 00:41:42,529 --> 00:41:44,598 Встаньте прямо, где ваше достоинство? 482 00:41:47,935 --> 00:41:48,886 Проверь. 483 00:41:48,887 --> 00:41:49,585 Сюда? 484 00:41:49,586 --> 00:41:50,260 Да. 485 00:41:50,261 --> 00:41:51,571 Ну, вы же коммунист. 486 00:41:51,571 --> 00:41:51,934 Да. 487 00:41:51,935 --> 00:41:53,351 Вы ученый, вы 488 00:41:53,860 --> 00:41:55,009 Красивая женщина. 489 00:41:55,009 --> 00:41:56,982 Вот, красавица. 490 00:41:56,982 --> 00:41:58,070 Ваш супруг прав. 491 00:41:58,070 --> 00:41:59,359 Мы еще не расписаны. 492 00:41:59,359 --> 00:42:00,917 Ну, это дело времени. 493 00:42:00,917 --> 00:42:02,697 У меня глаз алмаз. 494 00:42:02,697 --> 00:42:03,697 Замрите. 495 00:42:07,471 --> 00:42:08,471 Обошенимся. 496 00:42:09,561 --> 00:42:10,670 Да, но когда? 497 00:42:11,191 --> 00:42:12,429 Сейчас. 498 00:42:12,429 --> 00:42:14,070 Забежим к Гребоедову и распишемся. 499 00:42:14,431 --> 00:42:17,811 Ну, если мы успеем до конца обеденного переживания. 500 00:42:17,811 --> 00:42:19,409 Мы должны успеть. 501 00:42:19,450 --> 00:42:20,630 Приготовились! 502 00:43:50,651 --> 00:43:52,349 На, держи, остановит, покажешь. 503 00:43:53,983 --> 00:43:54,983 Пап, вы скоро? 504 00:43:55,013 --> 00:43:55,556 Да, скоро. 505 00:43:55,557 --> 00:43:56,690 Аккуратнее можно! 506 00:43:56,690 --> 00:43:57,806 Видите, что грузите? 507 00:43:57,806 --> 00:43:58,806 Скорей! 508 00:43:59,427 --> 00:44:00,427 Тась! 509 00:44:00,471 --> 00:44:02,909 Иди в хату, вещи собирай, скоро едем! 510 00:44:06,501 --> 00:44:07,946 А вы что стоите? 511 00:44:07,946 --> 00:44:08,990 Грузите скорее! 512 00:44:09,552 --> 00:44:10,552 Время идет! 513 00:44:17,746 --> 00:44:19,304 Остановят, пока аж вот это. 514 00:44:19,746 --> 00:44:21,184 До осмотра не подлежишь. 515 00:44:21,627 --> 00:44:22,627 До вечера. 516 00:44:25,997 --> 00:44:27,785 Шустрее по машинам! 517 00:45:34,026 --> 00:45:34,779 Кася, ты где? 518 00:45:34,780 --> 00:45:35,780 Кася! 519 00:45:37,782 --> 00:45:42,302 Кася! 520 00:45:42,442 --> 00:45:45,347 Папа! 521 00:45:45,528 --> 00:45:49,074 Папа! 522 00:45:49,355 --> 00:45:53,682 Папа! 523 00:45:55,151 --> 00:45:55,603 Тихо! 524 00:45:55,604 --> 00:45:56,061 Тихо! 525 00:45:56,062 --> 00:45:57,242 Мне больно! 526 00:45:57,284 --> 00:45:58,793 Не трогай её! 527 00:45:58,793 --> 00:45:59,901 Я тебя не трогаю! 528 00:46:00,088 --> 00:46:01,162 Ох, какие люди! 529 00:46:01,283 --> 00:46:02,732 Заходи, потолкуем! 530 00:46:02,732 --> 00:46:03,732 Мне больно! 531 00:46:04,063 --> 00:46:06,962 Ему все равно, потому что он не твой отец! 532 00:46:07,286 --> 00:46:07,736 Заткнись! 533 00:46:07,737 --> 00:46:08,552 Иди сюда! 534 00:46:08,553 --> 00:46:09,881 Обсудим варианты! 535 00:46:41,314 --> 00:46:42,314 Ты цела? 536 00:46:43,244 --> 00:46:44,244 Ты цела? 537 00:46:45,036 --> 00:46:45,821 Уйди! 538 00:46:45,822 --> 00:46:46,822 Руки убери! 539 00:46:47,033 --> 00:46:47,829 Да успокойся ты! 540 00:46:47,830 --> 00:46:48,830 Руки убери! 541 00:46:49,557 --> 00:46:51,230 Это твой настоящий отец! 542 00:46:55,662 --> 00:46:56,662 Тася! 543 00:47:06,748 --> 00:47:10,507 Постановление Совета Народных Комиссаров СССР 544 00:47:11,654 --> 00:47:15,308 о мероприятиях по борьбе с парашютными десантами 545 00:47:16,132 --> 00:47:19,764 и диверсантами противника при прохладном полоте. 546 00:47:21,209 --> 00:47:25,368 В целях своевременной и успешной ликвидации диверсантов, 547 00:47:25,650 --> 00:47:29,104 сообразуемых противником на парашютах или другим способом, 548 00:47:30,288 --> 00:47:34,407 Совет Народных Комиссаров Союза СССР постановляет, 549 00:47:35,141 --> 00:47:41,840 возложить на органы НКВД организацию борьбы против парашютных диверсантов 550 00:47:41,982 --> 00:47:45,475 в территории Московской, Ленинградской, Мурманской 551 00:47:46,484 --> 00:47:47,484 Добрый день. 552 00:47:49,754 --> 00:47:50,959 Ну, это спорно. 553 00:47:53,681 --> 00:47:56,020 Царь Бельжиев и его прислужники из Мура тоже. 554 00:47:57,742 --> 00:47:59,319 Вы-то, разумеется, уже в курсе. 555 00:48:01,329 --> 00:48:03,060 Хотите знать, как это произошло? 556 00:48:04,287 --> 00:48:05,887 Случайность, чистый водитель. 557 00:48:06,067 --> 00:48:09,247 Какой-то лётчик-диссертир принёк за патруль и открыл стрельбу. 558 00:48:10,369 --> 00:48:11,886 Ну, не повезло бывает. 559 00:48:12,547 --> 00:48:16,267 В противном случае, жизнь была бы предсказуема и скучна. 560 00:48:16,891 --> 00:48:17,906 Вам виднее. 561 00:48:18,949 --> 00:48:22,487 Не уверен, что при живом генерале стоит продолжать операцию. 562 00:48:22,669 --> 00:48:23,886 Ну, перестаньте. 563 00:48:24,548 --> 00:48:25,576 Да, Цербер жив, 564 00:48:25,576 --> 00:48:26,737 и с этим нужно считаться. 565 00:48:26,737 --> 00:48:28,827 Но в остальном у нас всё в полном порядке. 566 00:48:29,027 --> 00:48:31,880 Вы бы не стали кидать книгу в огонь только из-за того, 567 00:48:31,880 --> 00:48:33,467 что одна страница надорвана. 568 00:48:36,770 --> 00:48:38,848 И вы знаете это не хуже меня. 569 00:48:42,180 --> 00:48:44,009 Тогда переходим к финальной фазе. 570 00:48:47,979 --> 00:48:49,809 Сегодня же даю шифровку в центр. 571 00:48:51,011 --> 00:48:52,729 Разыграем наш главный козырь. 572 00:48:53,417 --> 00:48:54,148 Хорошо. 49359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.