Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,283 --> 00:02:27,615
О, тут деньги, товарищ капитан.
2
00:02:28,162 --> 00:02:28,875
Много?
3
00:02:28,876 --> 00:02:31,955
Так, восемьдесят шесть, восемьдесят семь рублей.
4
00:02:38,953 --> 00:02:39,953
Записывай.
5
00:02:40,195 --> 00:02:41,178
Пиши, пиши,
6
00:02:41,179 --> 00:02:46,514
Мартынов, ну лей мне побольше на черника, и там покуда чернилов хватит, а?
7
00:02:46,701 --> 00:02:47,341
Ай-яй-яй,
8
00:02:47,342 --> 00:02:52,559
ну как не стыдно, Алексей, так тебя власть воспитывала-воспитывала, а ты опять?
9
00:02:52,580 --> 00:02:54,722
Да ты сиди, тетя Маша, тихо, а?
10
00:02:54,722 --> 00:02:55,938
Вот сидишь и сиди.
11
00:02:58,445 --> 00:03:03,320
Захар Андреевич, отдай закурить, а, пожалуйста.
12
00:03:03,440 --> 00:03:07,900
Ну, коль своих жалко, у меня вот в кармане, папиросы, спички там же.
13
00:03:12,628 --> 00:03:13,009
Я ведь,
14
00:03:13,010 --> 00:03:17,067
знаешь что, Захар Андреевич, я всегда про, между прочим, думал, что ты человек.
15
00:03:18,170 --> 00:03:23,027
А ты оказался такой же шестерка, салмак,
16
00:03:23,430 --> 00:03:26,046
как и вот эти вот твои подзаборные, да?
17
00:03:27,471 --> 00:03:29,246
Ты говоришь, закутался.
18
00:03:29,448 --> 00:03:31,307
Да пошел ты, Мартынов!
19
00:03:32,369 --> 00:03:33,487
Пиши давай!
20
00:03:45,805 --> 00:03:50,565
Ты мне главное скажи, че ты ищешь?
21
00:03:51,466 --> 00:03:55,685
Я ведь Лешку тос, а не какой-нибудь отбитый лошкомойник.
22
00:03:57,166 --> 00:03:59,325
Если побыло че, че дома-то прятаться?
23
00:04:22,147 --> 00:04:23,224
Выводите его.
24
00:04:28,866 --> 00:04:33,005
Не, я тебе нужен, Захар Андреевич, брата Мишку моего сгомать через меня хочешь.
25
00:04:33,306 --> 00:04:35,565
Я твой Рязан понимаю, но я не Шавка.
26
00:04:35,885 --> 00:04:40,084
Леший Котос на повознике, за него авторитетные люди, вот поглядишь, пишутся.
27
00:04:42,311 --> 00:04:44,665
Ты не гниль, Захар Андреевич, все знают.
28
00:04:44,926 --> 00:04:46,624
Но и тебе не сладко будет.
29
00:04:48,412 --> 00:04:49,604
Бабу свою пугай.
30
00:04:50,086 --> 00:04:51,086
Давай в машину.
31
00:04:51,333 --> 00:04:52,333
Пошел.
32
00:04:54,018 --> 00:04:55,177
Поскудно, Чуток.
33
00:04:56,761 --> 00:04:57,896
Ясно, поскудно.
34
00:04:59,982 --> 00:05:02,197
Правда, он сказал, не за что мы его взяли.
35
00:05:02,957 --> 00:05:04,617
Идея, что тут не поскудно будет.
36
00:05:07,954 --> 00:05:08,954
Поехали.
37
00:05:16,290 --> 00:05:19,237
Взять младшего брата главаря банды, идея, конечно, неплохая.
38
00:05:19,237 --> 00:05:21,237
Рабочий момент отличный, все как надо.
39
00:05:22,164 --> 00:05:23,658
Он туда-сюда человек опасный.
40
00:05:24,039 --> 00:05:26,045
Я от него могу ожидать все, что будет.
41
00:05:26,045 --> 00:05:27,045
Угощайтесь.
42
00:05:29,647 --> 00:05:32,238
Не понимаю, к чему вы это, Григорий Федорович?
43
00:05:32,598 --> 00:05:36,417
Давай-ка на это время я к тебе приставлю пару оперов толковых из второго
44
00:05:36,417 --> 00:05:37,417
отдела.
45
00:05:38,279 --> 00:05:40,278
Прикроют, если что не так пойдет.
46
00:05:42,283 --> 00:05:45,678
Ну, во-первых, у Феди Тукана лишних людей не бывает.
47
00:05:46,058 --> 00:05:50,818
А во-вторых, если бандиты обнаружат прикрытие, в жизни на контакт не пойдут.
48
00:05:51,479 --> 00:05:58,159
Да и потом, не грозит мне ничего, я же рыбака скурвившегося, разыгрываю.
49
00:05:58,225 --> 00:05:59,225
Кого?
50
00:05:59,440 --> 00:06:02,156
Мента, готового за выгоду на разовое сотрудничество.
51
00:06:02,299 --> 00:06:03,299
Да.
52
00:06:03,500 --> 00:06:05,598
Никогда не привык я к этому жаргону.
53
00:06:05,840 --> 00:06:07,798
Стреляем одиночными, бережем патроны.
54
00:06:08,005 --> 00:06:09,056
Готовы!
55
00:06:15,115 --> 00:06:17,194
Сами как дети, ей-богу.
56
00:06:17,475 --> 00:06:20,375
Строём за детьми гоняются и довольны, что слоны.
57
00:06:20,676 --> 00:06:21,894
Да пускай.
58
00:06:22,096 --> 00:06:24,095
Главное, чтобы не поубивались.
59
00:06:24,899 --> 00:06:26,315
Побежали, побежали!
60
00:06:26,618 --> 00:06:26,877
Ну,
61
00:06:26,878 --> 00:06:28,034
в этом же и есть счастье.
62
00:06:28,034 --> 00:06:30,915
Вот так забыть всё и гоняться за детьми, разве нет?
63
00:06:34,107 --> 00:06:36,655
Ну, это ты сейчас не рожавший говоришь.
64
00:06:37,116 --> 00:06:39,855
Своих заведёте с Захаром, поймёте, где счастье.
65
00:06:41,498 --> 00:06:44,855
Мне вот, счастье, поспать лишний час.
66
00:06:49,549 --> 00:06:49,949
Нет.
67
00:06:49,950 --> 00:06:54,609
Главное, конечно, из коммуналки съехать.
68
00:06:55,230 --> 00:06:57,449
Чтобы вот им попросторнее было.
69
00:06:57,449 --> 00:06:59,868
Маму перевезти из Вологды.
70
00:07:00,213 --> 00:07:01,288
Когда обещают?
71
00:07:01,730 --> 00:07:03,517
А все по плану.
72
00:07:03,517 --> 00:07:06,469
В третьем квартале сорок второго года.
73
00:07:08,110 --> 00:07:09,569
Аккуратно там!
74
00:07:10,291 --> 00:07:11,990
Стреляем пристально!
75
00:07:11,990 --> 00:07:13,649
Товарищи, отстреливайтесь!
76
00:07:13,750 --> 00:07:15,196
Одиночными!
77
00:07:15,196 --> 00:07:16,935
Не теряйт моего духа!
78
00:07:16,935 --> 00:07:17,935
Отходим!
79
00:07:18,007 --> 00:07:18,522
Пошли!
80
00:07:18,523 --> 00:07:19,523
Назад!
81
00:07:19,630 --> 00:07:20,630
Взяли!
82
00:07:21,245 --> 00:07:22,245
Закат!
83
00:07:22,925 --> 00:07:24,345
Взяли!
84
00:07:28,119 --> 00:07:31,725
Ой, Надюш, а с ножом-то ты совсем почти обращаться не умеешь.
85
00:07:31,749 --> 00:07:33,124
Да, не мое это.
86
00:07:33,527 --> 00:07:35,324
Я, в принципе, готовить не люблю.
87
00:07:36,086 --> 00:07:37,904
А ты чем Закарта кормишь?
88
00:07:38,326 --> 00:07:40,124
Да я же не сказала, что не умею.
89
00:07:41,774 --> 00:07:43,065
Вот печь я люблю.
90
00:07:43,326 --> 00:07:44,761
А хотите что-нибудь из пеку?
91
00:07:46,054 --> 00:07:46,777
Мужики, я все!
92
00:07:46,778 --> 00:07:47,778
Я не могу!
93
00:07:50,153 --> 00:07:51,905
Оружие на перезарядку!
94
00:07:52,553 --> 00:07:54,308
Есть на перезарядку!
95
00:08:00,227 --> 00:08:01,227
Оружие к бою!
96
00:08:01,753 --> 00:08:03,249
Есть к бою!
97
00:08:05,191 --> 00:08:06,191
Ура!
98
00:08:06,556 --> 00:08:07,556
Ура!
99
00:08:09,442 --> 00:08:10,442
О, ранена!
100
00:08:12,416 --> 00:08:14,470
Товарищ Кожова, держитесь!
101
00:08:17,616 --> 00:08:19,171
Наденьке на творение!
102
00:08:19,557 --> 00:08:19,968
Нет!
103
00:08:19,969 --> 00:08:20,969
Это мы вместе!
104
00:08:21,696 --> 00:08:22,791
Это же мы вместе!
105
00:08:22,791 --> 00:08:23,946
Вместе-вместе!
106
00:08:27,419 --> 00:08:28,419
Твою ж душу!
107
00:08:30,281 --> 00:08:31,611
Ну, Надежда Павловна,
108
00:08:31,673 --> 00:08:33,512
ты для нас такое чудо сотворила.
109
00:08:34,235 --> 00:08:36,111
Значит, тебе и первый тост,
110
00:08:36,111 --> 00:08:36,879
говорите.
111
00:08:36,880 --> 00:08:37,880
Мне?
112
00:08:38,679 --> 00:08:39,704
Хорошо.
113
00:08:44,785 --> 00:08:49,358
Первый бокал я хочу поднять за вас,
114
00:08:49,358 --> 00:08:52,545
за ваши замечательные семьи и за ваших детей.
115
00:08:53,514 --> 00:08:54,514
Спасибо.
116
00:09:48,857 --> 00:09:49,825
Захар.
117
00:09:49,826 --> 00:09:51,709
Я бы хотел выпить за нас.
118
00:09:53,134 --> 00:09:54,328
За то, что мы вместе.
119
00:09:55,770 --> 00:09:58,670
За то, что всех нас объединяет.
120
00:09:58,670 --> 00:09:59,670
За нашу страну.
121
00:10:00,970 --> 00:10:04,409
За победы, которые были и еще будут.
122
00:10:05,234 --> 00:10:06,234
Ура!
123
00:10:11,126 --> 00:10:12,126
Тяжело, да?
124
00:10:13,548 --> 00:10:15,665
Давай.
125
00:10:15,725 --> 00:10:16,725
Спасибо.
126
00:10:24,993 --> 00:10:29,305
А вот интересно, никогда не задумывалась, а что это за актер?
127
00:10:29,469 --> 00:10:30,285
Какой?
128
00:10:30,286 --> 00:10:32,244
Ну вот, который с Уворова играет.
129
00:10:34,406 --> 00:10:38,084
Я в том смысле, он родственник или однофамилец?
130
00:10:38,486 --> 00:10:41,085
Черкасова Николая, разумеется.
131
00:10:41,245 --> 00:10:45,225
Ну, который ещё Александра Невского твоего у Эйзенштейна играл.
132
00:10:45,248 --> 00:10:46,337
И профессора
133
00:10:46,649 --> 00:10:47,353
Паганеля?
134
00:10:47,354 --> 00:10:48,062
Ну да.
135
00:10:48,063 --> 00:10:48,803
Да, и который
136
00:10:48,804 --> 00:10:55,024
Подтянитесь, капитан, капитан, подтянитесь!
137
00:10:58,439 --> 00:10:59,524
На правду похож.
138
00:10:59,826 --> 00:11:04,145
Тот Константинович, это я точно помню, а этот тоже Николай.
139
00:11:04,220 --> 00:11:06,614
А вот если у тебя сын,
140
00:11:06,614 --> 00:11:07,960
ты бы как его назвала?
141
00:11:07,960 --> 00:11:08,975
Так, момент.
142
00:11:08,975 --> 00:11:11,898
Это вопрос праздный или
143
00:11:12,141 --> 00:11:12,983
Или.
144
00:11:12,984 --> 00:11:16,176
Ну а что, жильем у нас порядок.
145
00:11:16,176 --> 00:11:17,330
На пятерых мест хватит.
146
00:11:17,330 --> 00:11:21,700
Мне еще за Испанию обещали на Клязьме участок выделить.
147
00:11:22,640 --> 00:11:25,760
Тебе на Клязьме, а ты молчал.
148
00:11:26,101 --> 00:11:28,014
Павел, если сын, то Павел.
149
00:11:28,014 --> 00:11:29,014
Ты же у нас Павловна.
150
00:11:31,578 --> 00:11:36,898
Правильный ответ мужчина, а про оглядьмы мы с вами сегодня вечером побеседуем.
151
00:11:36,898 --> 00:11:40,878
Может, все же сегодня более важным вопросом займемся, чего отдавать?
152
00:11:43,032 --> 00:11:44,038
Может быть.
153
00:11:51,452 --> 00:11:53,978
Надь, иди домой, я скоро.
154
00:11:55,505 --> 00:11:56,758
Может быть, что-то взять?
155
00:11:56,980 --> 00:11:58,578
Не, не стоит, я сам.
156
00:12:12,828 --> 00:12:15,006
Бог в помощь, гражданин начальник.
157
00:12:17,915 --> 00:12:21,187
Что-то мы стали часто встречаться с тобой в последнее время.
158
00:12:21,797 --> 00:12:22,797
Да уж.
159
00:12:23,848 --> 00:12:26,166
Слыхал, ты Лешку куту заспеленал.
160
00:12:29,704 --> 00:12:30,704
Допустим.
161
00:12:31,430 --> 00:12:32,546
Хороший ход.
162
00:12:33,847 --> 00:12:35,866
Туда-сюда за брата дрожит.
163
00:12:36,367 --> 00:12:38,325
За себя не так, как за Лешу.
164
00:12:39,470 --> 00:12:40,846
Вырасти вон его.
165
00:12:41,616 --> 00:12:42,616
Чего надо?
166
00:12:43,454 --> 00:12:45,151
Ну, говори, раз обнарушился.
167
00:12:47,280 --> 00:12:49,332
То, что под туда-сюда копаешь,
168
00:12:49,813 --> 00:12:52,812
мне с любого боку выгодно, сам знаешь.
169
00:12:53,873 --> 00:12:56,631
И на свое место он в наших делах нацелился.
170
00:12:57,655 --> 00:12:59,712
Но только Миша вор правильный.
171
00:12:59,833 --> 00:13:02,892
И на прямые разговоры с уголовкой не пойдет.
172
00:13:05,351 --> 00:13:06,351
И?
173
00:13:09,423 --> 00:13:11,672
Скорее всего, слева заходить будет.
174
00:13:12,603 --> 00:13:14,241
Чтоб брата вызвали-те.
175
00:13:15,723 --> 00:13:20,982
А там, где лево, там и беда может случиться.
176
00:13:23,343 --> 00:13:25,361
Будь осторожен, Захар Андреевич.
177
00:13:26,644 --> 00:13:28,742
Не ходи вот так ночью один.
178
00:13:29,443 --> 00:13:32,621
И жене скажи, чтоб по сторонам чаще глядела.
179
00:13:34,512 --> 00:13:35,742
Такое дело.
180
00:13:36,405 --> 00:13:37,801
Спасибо за заботу.
181
00:13:42,668 --> 00:13:44,225
И еще хочу уточнить.
182
00:13:46,591 --> 00:13:48,726
Даже если я туда-сюда сработаю,
183
00:13:49,512 --> 00:13:50,885
уж точно не ради тебя.
184
00:13:58,844 --> 00:13:59,916
Здравствуйте, Захар Андреевич.
185
00:13:59,916 --> 00:14:01,026
Добрый вечер, Вячеслав Ильич.
186
00:14:05,478 --> 00:14:06,478
Вот же растят.
187
00:14:07,037 --> 00:14:08,037
Настя!
188
00:14:08,188 --> 00:14:09,545
Ты чего дверь оставила?
189
00:14:10,134 --> 00:14:11,134
Открытая.
190
00:14:24,417 --> 00:14:25,417
Надя!
191
00:14:28,595 --> 00:14:29,637
Надь, ау!
192
00:14:32,014 --> 00:14:33,014
Надя!
193
00:14:35,113 --> 00:14:36,113
Надя!
194
00:14:43,144 --> 00:14:45,081
Беда может случиться.
195
00:14:45,503 --> 00:14:47,182
Тебе не сладко будет.
196
00:14:50,083 --> 00:15:01,303
Проходи.
197
00:15:11,601 --> 00:15:12,601
Прямо иди.
198
00:15:15,433 --> 00:15:17,250
Водку или что-нибудь такое принесла?
199
00:15:17,875 --> 00:15:18,368
Где?
200
00:15:18,369 --> 00:15:19,369
Проверяли же.
201
00:15:19,413 --> 00:15:20,511
Проверяли.
202
00:15:21,393 --> 00:15:23,051
Знаю я ваше проверяли.
203
00:15:23,613 --> 00:15:25,131
Сам лично буду смотреть.
204
00:15:26,112 --> 00:15:28,411
Только учти, если что, тебя за дверь,
205
00:15:28,892 --> 00:15:29,965
а мужа в карцер.
206
00:15:29,965 --> 00:15:30,965
Ясно?
207
00:15:31,720 --> 00:15:32,720
Ясно.
208
00:15:33,014 --> 00:15:34,210
Вот здесь встань сбоку.
209
00:15:53,884 --> 00:15:56,837
Тихо, тихо, тихо, моя хорошая, тихо, стой.
210
00:16:01,633 --> 00:16:04,102
Лёшка, кто же тебя так?
211
00:16:04,370 --> 00:16:05,370
Кто, кто?
212
00:16:07,278 --> 00:16:08,278
Ну, это ничего.
213
00:16:09,591 --> 00:16:10,658
Это ничего, моя хорошая.
214
00:16:12,484 --> 00:16:13,742
Начальник, это чего?
215
00:16:13,804 --> 00:16:16,503
Руки распускает на нас, чего нам, ничего?
216
00:16:21,289 --> 00:16:23,385
Нам тьфу ее в даму кидали.
217
00:16:26,714 --> 00:16:30,907
Слышь, Федорович, ты чего тут не видел-то?
218
00:16:31,988 --> 00:16:32,571
Ты, может,
219
00:16:32,572 --> 00:16:37,127
шел бы лучше балондеров погонял, пайка совсем не к черту, обнаглели, суки.
220
00:16:38,591 --> 00:16:39,591
Час времени.
221
00:16:59,472 --> 00:17:01,151
Ничего, ничего, ничего, моя хорошая.
222
00:17:01,151 --> 00:17:02,075
Нормально.
223
00:17:02,076 --> 00:17:02,687
Нормально.
224
00:17:02,688 --> 00:17:06,448
Видите, если менты кулаками аргументируют, то это что?
225
00:17:08,194 --> 00:17:09,438
Правильно.
226
00:17:09,438 --> 00:17:10,160
Правильно.
227
00:17:10,161 --> 00:17:11,706
Значит, других аргументов нет.
228
00:17:12,950 --> 00:17:15,007
Это очень даже хорошо.
229
00:17:17,231 --> 00:17:21,148
Будем считать, что это я тебя разогрел перед основным действием.
230
00:17:21,752 --> 00:17:22,752
Как скажешь.
231
00:17:24,273 --> 00:17:25,821
Я-то скажу.
232
00:17:25,821 --> 00:17:27,791
Только, главное, ты все услышь, как надо.
233
00:17:28,212 --> 00:17:31,691
Если с моей женой хоть что-то, эта тюрьма тебе могилой станет.
234
00:17:31,912 --> 00:17:33,752
И будете вы здесь долго умирать.
235
00:17:33,752 --> 00:17:35,391
Сначала ты, затем твой братец.
236
00:17:35,892 --> 00:17:39,111
Брат моего Мишку нашу повидал.
237
00:17:39,895 --> 00:17:42,347
Помнишь, как учил?
238
00:17:42,347 --> 00:17:43,347
Вот и найди его.
239
00:17:43,493 --> 00:17:44,850
Помню, Лешенька, помню.
240
00:17:47,355 --> 00:17:49,951
Скажи им обо всем, о чем здесь говорили.
241
00:17:50,652 --> 00:17:52,970
Пора бы об этом не тоску рассказать.
242
00:17:54,918 --> 00:17:57,657
Чтоб аккуратней, без лапши.
243
00:17:58,680 --> 00:18:00,277
Короче, пусть не кипишуют.
244
00:18:02,087 --> 00:18:03,517
Скажу, Лешенька, скажу.
245
00:18:07,225 --> 00:18:09,838
И смотри, чтоб менты хвост тебе не пришили, ясно?
246
00:18:12,610 --> 00:18:14,257
Погляжу, Лешенька, погляжу.
247
00:18:14,640 --> 00:18:17,778
Захар Андреевич, что-то не расслышал я.
248
00:18:20,310 --> 00:18:24,589
Эх, никогда ты, Сидельцев, не мечтал, у воров в тебе уважение было.
249
00:18:24,889 --> 00:18:27,889
Так, братан мой, нужно, чтоб без зубов меня оставишь.
250
00:18:41,949 --> 00:18:42,691
Вышло.
251
00:18:42,692 --> 00:18:43,727
Вижу, не слепой.
252
00:19:04,774 --> 00:19:06,552
И так было ясно, что он на трамвае.
253
00:19:07,077 --> 00:19:08,077
Не факт.
254
00:19:08,816 --> 00:19:12,173
Если Кутуз ей связь поручил, могла и на такси раскошелиться.
255
00:19:13,154 --> 00:19:15,573
На трамвае хвост заметить сложнее.
256
00:19:16,637 --> 00:19:17,965
Ты уверен, что получится?
257
00:19:17,965 --> 00:19:18,965
Есть варианты?
258
00:19:23,950 --> 00:19:24,973
Уголовники.
259
00:19:25,614 --> 00:19:28,393
Как с ними вообще можно быть хоть в чем-то уверенным?
260
00:19:30,037 --> 00:19:32,873
Мне будет жутко обидно, если я зазря Кутуза измордовал.
261
00:19:34,185 --> 00:19:35,185
Это да.
262
00:19:35,443 --> 00:19:38,423
Впервые за все время руки на службе распустил.
263
00:19:41,074 --> 00:19:43,463
До подобной низости опустился, чтоб зазря.
264
00:19:45,197 --> 00:19:46,197
Не может быть.
265
00:19:46,604 --> 00:19:48,753
Ты же не со зла его отработал для дела.
266
00:19:48,753 --> 00:19:49,942
А какая разница?
267
00:19:54,116 --> 00:19:55,443
Должно получиться.
268
00:19:55,744 --> 00:19:57,603
Не может быть, чтоб не получилось.
269
00:19:59,330 --> 00:20:00,503
В трамвай сядет.
270
00:20:01,007 --> 00:20:02,242
Может и сядет.
271
00:20:02,932 --> 00:20:03,932
Но не должна.
272
00:20:04,801 --> 00:20:06,780
Деньги у них есть, а вот времени мало.
273
00:20:07,823 --> 00:20:09,219
Как пить дать, Феодит?
274
00:20:09,664 --> 00:20:10,800
Не буду спорить.
275
00:20:17,096 --> 00:20:18,320
А я тебе что говорил?
276
00:20:28,859 --> 00:20:29,859
Давай за ней.
277
00:20:43,154 --> 00:20:45,516
Вы знаете, как познакомились?
278
00:20:45,516 --> 00:20:47,234
Каким-нибудь романтическим способом?
279
00:20:47,975 --> 00:20:50,754
Закат, вино, море любви, так?
280
00:20:50,875 --> 00:20:52,896
Нет.
281
00:20:52,896 --> 00:20:54,574
Я только на службу заступил.
282
00:20:55,054 --> 00:20:57,673
Опрашивал свидетелей по делу украденного ковра.
283
00:20:58,074 --> 00:20:59,840
Позвонил в одну из квартир и
284
00:21:03,221 --> 00:21:05,014
Так познакомился с Надеждой.
285
00:21:06,708 --> 00:21:07,708
Здрасте.
286
00:21:12,215 --> 00:21:13,453
Обожаю эту серию.
287
00:21:14,114 --> 00:21:17,733
Скажите, пожалуйста, у вас из окна турник виден?
288
00:21:17,735 --> 00:21:18,873
А вы спортсмен?
289
00:21:19,297 --> 00:21:20,297
Вообще-то, да.
290
00:21:21,056 --> 00:21:23,493
Но сейчас речь не обо мне, гражданочка.
291
00:21:23,757 --> 00:21:25,232
У вас во дворе ковер украли.
292
00:21:25,794 --> 00:21:28,483
Свидетели заявляют, бабушка выбивала пыль и
293
00:21:28,483 --> 00:21:30,023
Ну, во-первых, не бабушка, а моя мама.
294
00:21:30,023 --> 00:21:31,552
Во-вторых, ковер украли у нас.
295
00:21:31,976 --> 00:21:32,976
А, да?
296
00:21:38,507 --> 00:21:40,211
Точно, квартира 36.
297
00:21:41,685 --> 00:21:43,383
Облашали, товарищ следователь?
298
00:21:44,710 --> 00:21:45,882
Я только заступил.
299
00:21:47,684 --> 00:21:50,743
Закат и вину были, но позже.
300
00:21:51,744 --> 00:21:53,282
Так это ты ее ковер украл?
301
00:21:54,869 --> 00:21:56,082
Нет, я его нашел.
302
00:21:58,004 --> 00:21:59,381
Ее сердце в придачу.
303
00:22:00,424 --> 00:22:03,286
Ты давай за дорогой следи, а то упустим.
304
00:22:03,286 --> 00:22:04,286
Ладно.
305
00:22:08,245 --> 00:22:09,762
Ребята, я так завел.
306
00:22:09,762 --> 00:22:12,225
Просто поговорить, а то на тебя смотреть уже больно.
307
00:22:13,769 --> 00:22:15,485
Знаю, план не идеален.
308
00:22:16,886 --> 00:22:18,945
А как бы ты приказал поступить?
309
00:22:19,427 --> 00:22:20,864
С урками на договор пойти?
310
00:22:21,966 --> 00:22:24,965
Я про такое не то что не говорил, я за такое даже не думал.
311
00:22:25,826 --> 00:22:28,324
Полагаешь, я не понимаю, насколько все рискованно?
312
00:22:28,865 --> 00:22:31,484
Не понимаю, что они все равно могут Надю кончить.
313
00:22:31,847 --> 00:22:33,625
Даже если мы туда-сюда возьмем?
314
00:22:35,165 --> 00:22:37,182
За такое я тоже не думал, если честно.
315
00:22:38,025 --> 00:22:39,163
Теперь вот думаю.
316
00:22:42,246 --> 00:22:44,458
Самому-то умирать не страшно, и на нож,
317
00:22:44,458 --> 00:22:45,452
и под пулю бандитскому.
318
00:22:45,453 --> 00:22:47,603
Если бы они вот так вот моего Маринку забрали,
319
00:22:47,644 --> 00:22:49,243
падали они, и жалеть их нечего.
320
00:22:49,804 --> 00:22:53,022
Если я пойду на поводу у бандитов, обменяю Надю на Кутуза.
321
00:22:54,646 --> 00:22:56,342
Всему, во что я верил, конец.
322
00:23:00,006 --> 00:23:03,093
Сдолжностные преступления такого рода вплоть до расстрела.
323
00:23:03,093 --> 00:23:04,780
Ты тут ни при чем.
324
00:23:04,780 --> 00:23:05,780
Понял?
325
00:23:08,753 --> 00:23:11,452
Любое нечто, выходящее за рамки закона, без тебя.
326
00:23:12,578 --> 00:23:13,553
Такое я сам.
327
00:23:13,554 --> 00:23:13,940
Захар.
328
00:23:13,941 --> 00:23:14,941
И не спорю.
329
00:23:17,262 --> 00:23:18,385
Захар!
330
00:23:20,138 --> 00:23:21,138
Захар!
331
00:23:21,480 --> 00:23:22,569
Захар Андреевич!
332
00:23:22,994 --> 00:23:24,172
Захар!
333
00:23:24,173 --> 00:23:25,672
Николай Васильевич, где ты?
334
00:23:26,396 --> 00:23:28,670
Ну-ка, ну-ка, на конюхи.
335
00:23:51,712 --> 00:23:55,472
Уважаюсь, смелый Захар Андреевич, но ваша игра не удалась.
336
00:23:56,072 --> 00:23:59,211
Твоя жена пока в безопасности,
337
00:24:00,093 --> 00:24:02,551
но чтобы она осталась жива, мне нужен мой брат.
338
00:24:03,233 --> 00:24:04,511
И как можно скорее.
339
00:24:05,453 --> 00:24:08,811
Что касается закона и прочих обязанностей,
340
00:24:09,272 --> 00:24:11,211
придется об этом на время забыть.
341
00:24:13,196 --> 00:24:17,152
Первые шаги, они самые тяжелые, Захар Андреевич.
342
00:24:18,012 --> 00:24:20,852
Думай, думай, но не затягивай.
343
00:24:36,119 --> 00:24:37,692
Я тебе не шавка.
344
00:24:38,093 --> 00:24:43,453
Леша Кутуз на положнике, а за меня, вот увидишь, авторитетные люди впишутся.
345
00:24:43,853 --> 00:24:46,773
Ты не гниль, Захар Андреевич, все знают.
346
00:24:47,074 --> 00:24:49,012
Но и тебе не сладко будет.
347
00:24:50,354 --> 00:24:52,748
За должностные преступления подобного рода,
348
00:24:53,133 --> 00:24:54,292
вплоть до расстрела.
349
00:24:54,854 --> 00:24:57,472
Первые шаги, они самые тяжелые, Захар Андреевич.
350
00:24:58,136 --> 00:25:00,392
Думай, думай, но не затягивай.
351
00:25:06,813 --> 00:25:09,711
А если бы у тебя был сын, ты бы как его назвал?
352
00:25:28,025 --> 00:25:29,025
Поможешь мне?
353
00:25:31,150 --> 00:25:32,884
Им Надя только на обмен нужна.
354
00:25:34,749 --> 00:25:35,749
Организуешь?
355
00:25:39,280 --> 00:25:40,485
Сделаю, понятно.
356
00:25:42,006 --> 00:25:44,324
Но только без шухера, Захар Андреевич.
357
00:25:45,486 --> 00:25:47,264
Из ментов только вы в теме.
358
00:25:48,630 --> 00:25:49,904
Ну и Кожома еще.
359
00:25:50,506 --> 00:25:52,585
Если одному никак не раскуриться.
360
00:25:53,326 --> 00:25:54,883
Но больше никто, лады?
361
00:25:56,511 --> 00:25:57,525
Еще просьба.
362
00:25:58,996 --> 00:26:00,012
Не мешайте.
363
00:26:01,935 --> 00:26:06,573
Жену вашу, как куколку фарфоровую, в футляре вам отдам.
364
00:26:07,754 --> 00:26:09,252
Волосок не упадет.
365
00:26:10,155 --> 00:26:11,155
Слово.
366
00:26:12,397 --> 00:26:14,472
А дальше мой резон соблюдаю.
367
00:26:15,254 --> 00:26:17,833
Хочешь раз и навсегда с туда-сюда разобраться?
368
00:26:20,241 --> 00:26:21,352
Почему нет?
369
00:26:23,976 --> 00:26:26,693
Вы легавые тоже от этого пользы поимеете.
370
00:26:29,710 --> 00:26:31,969
В городе один хозяин должен быть.
371
00:26:33,671 --> 00:26:35,268
И уж лучше я им буду,
372
00:26:36,211 --> 00:26:38,630
а не этот соватейник прорезанный.
373
00:26:39,153 --> 00:26:40,153
Да, ты прав.
374
00:26:41,352 --> 00:26:43,430
В Москве должна быть одна власть.
375
00:26:46,434 --> 00:26:49,210
Но лучше я сдохну, нежели это будет власть воровская.
376
00:27:03,136 --> 00:27:04,136
Надо же.
377
00:27:06,473 --> 00:27:09,132
И чего же, интересно, вы такой принципиальный?
378
00:27:10,853 --> 00:27:14,232
Вы же из беспризорников, Захар Андреевич.
379
00:27:15,012 --> 00:27:20,632
Как вас вообще угораздило по ментовской линии пойти, а не с жиганами?
380
00:27:23,579 --> 00:27:27,232
Как-то вот угораздило, Яша.
381
00:27:52,334 --> 00:27:53,508
Здравствуй!
382
00:28:06,543 --> 00:28:08,736
Вот твое, Захар Андреевич.
383
00:28:08,736 --> 00:28:10,689
Все, как надо, в лучшем виде.
384
00:28:14,393 --> 00:28:16,608
Надежда Павловна, подтверди, будь добра.
385
00:28:17,996 --> 00:28:20,349
Все хорошо, Захар, он правду говорит.
386
00:28:24,332 --> 00:28:26,048
Я ж тебе говорил, Захар Андреевич.
387
00:28:30,090 --> 00:28:35,730
Давай.
388
00:29:25,804 --> 00:29:26,610
Захар.
389
00:29:26,611 --> 00:29:27,797
Прости, пожалуйста.
390
00:29:30,633 --> 00:29:31,633
Захар.
391
00:29:32,706 --> 00:29:33,706
Все хорошо.
392
00:29:34,484 --> 00:29:35,497
Я все знаю.
393
00:29:35,738 --> 00:29:39,389
Я слышала, они говорили, ты отменял меня на арестованного бандита.
394
00:29:39,389 --> 00:29:40,389
Все хорошо.
395
00:29:42,163 --> 00:29:43,656
Я боюсь, что тебя арестуют.
396
00:29:44,818 --> 00:29:48,598
И если есть хоть маленький, мизерный шанс избежать этого,
397
00:29:49,440 --> 00:29:50,577
использую его.
398
00:29:50,598 --> 00:29:52,658
И сейчас самое время думать, что делать.
399
00:30:03,537 --> 00:30:05,007
Постарайся.
400
00:30:05,007 --> 00:30:06,115
Ты мне нужен дома.
401
00:30:14,028 --> 00:30:17,516
Витя, останови машину.
402
00:30:22,717 --> 00:30:27,856
Люблю тебя.
403
00:30:30,590 --> 00:30:31,676
Дай мне свою обойму.
404
00:31:26,690 --> 00:31:28,362
Эй, Яшк!
405
00:31:28,362 --> 00:31:29,489
Ханадин, слышь!
406
00:31:30,090 --> 00:31:31,920
А то сдавайся!
407
00:31:31,920 --> 00:31:33,680
Чего патроны-то зря пулять?
408
00:31:33,680 --> 00:31:35,056
А ничего!
409
00:31:35,056 --> 00:31:36,723
Мы люди не бедные!
410
00:31:36,723 --> 00:31:38,410
Спасибо за беспокойство!
411
00:31:40,913 --> 00:31:42,459
Сдавайся!
412
00:31:42,459 --> 00:31:44,629
Живя-то нет, а людей твоих отпущу!
413
00:32:03,505 --> 00:32:05,472
Неужели, Захар Андреевич?!
414
00:32:12,058 --> 00:32:13,532
Вылазь!
415
00:32:13,532 --> 00:32:14,532
Вылазь давай!
416
00:32:17,770 --> 00:32:20,127
Спи спокойно, дорогой товарищ.
417
00:32:20,127 --> 00:32:22,464
Король в наших местах может быть только один.
418
00:32:37,571 --> 00:32:38,567
Почистить все.
419
00:32:38,568 --> 00:32:40,151
Не хотелось бы об этом волноваться.
420
00:32:40,631 --> 00:32:43,891
Ну так что, Захар Андреевич, вышло-то все по-моему.
421
00:32:44,713 --> 00:32:45,863
Случилось.
422
00:32:45,863 --> 00:32:46,863
Куда деваться.
423
00:32:47,552 --> 00:32:49,654
Только друга меня не считай.
424
00:32:49,654 --> 00:32:50,911
Доведется, рука не дрогнет.
425
00:32:50,952 --> 00:32:52,470
Ну так на то ты и охотник.
426
00:32:52,872 --> 00:32:54,720
Трудно иногда важное решать,
427
00:32:54,720 --> 00:32:57,751
когда знаешь, что и такие менты, как ты, на свете имеются.
428
00:33:02,186 --> 00:33:03,611
Бывай, Захар Андреевич.
429
00:33:32,996 --> 00:33:35,414
Если что, я тебе угостить вас на романтический вечер.
430
00:34:11,845 --> 00:34:13,952
Улыбнитесь!
431
00:34:14,155 --> 00:34:15,155
Только
432
00:34:19,062 --> 00:34:20,062
Захар?
433
00:34:49,207 --> 00:34:50,207
Капитан!
434
00:35:19,313 --> 00:35:22,989
Не трогайте Надю.
435
00:35:22,989 --> 00:35:23,989
Прошу вас.
436
00:35:30,630 --> 00:35:31,630
Подписывай.
437
00:36:28,819 --> 00:36:29,819
Уведи её.
438
00:36:30,974 --> 00:36:32,273
А ты говорил, не подпишешь.
439
00:37:27,143 --> 00:37:30,023
Ну что, гражданин начальник, вот и встретились.
440
00:37:31,807 --> 00:37:34,163
Я уж было подумал, день нефортовый будет.
441
00:37:40,980 --> 00:37:42,083
Поговорите с ним.
442
00:38:15,963 --> 00:38:16,975
Я на выход!
443
00:38:16,975 --> 00:38:17,975
Быстро!
444
00:38:18,124 --> 00:38:19,560
Давай-давай-давай, пошевеливайся!
445
00:38:20,947 --> 00:38:22,820
Свезло тебе, гражданин начальник.
446
00:38:23,546 --> 00:38:24,579
Очень свезло.
447
00:38:49,368 --> 00:38:50,999
А этих-то чего?
448
00:38:50,999 --> 00:38:52,347
Уроки на фронт можно.
449
00:38:52,648 --> 00:38:55,267
Если эти оружия возьмут, в кого стрелять будут?
450
00:39:00,103 --> 00:39:01,103
Заряжай!
451
00:39:04,947 --> 00:39:10,987
Ничего, гражданин начальник, жили-то мы порозы, а помирать вместе будем.
452
00:39:30,148 --> 00:39:31,733
О, живой!
453
00:39:31,733 --> 00:39:32,827
Живой!
454
00:39:32,827 --> 00:39:33,318
Живой!
455
00:39:33,319 --> 00:39:35,105
Ну и слава Богу, живой!
456
00:39:35,388 --> 00:39:36,209
Держницкий!
457
00:39:36,210 --> 00:39:36,675
Веронов!
458
00:39:36,676 --> 00:39:39,727
А то я ему, Захар, Захар, а он только глазами хлопает.
459
00:39:40,972 --> 00:39:42,076
Ну?
460
00:39:42,076 --> 00:39:43,141
Ну и добре.
461
00:39:43,141 --> 00:39:44,587
А то напугал, честное слово.
462
00:39:45,308 --> 00:39:48,187
Вот и думай теперь, кто на кого охотился.
463
00:39:49,248 --> 00:39:51,004
Подумать только.
464
00:39:51,004 --> 00:39:54,827
Если б не этот летун, сейчас бы уже с архангелами разговаривали.
465
00:39:55,028 --> 00:39:57,927
Ты вот что, Захар Андреевич, ну-ка вспомни, пожалуйста,
466
00:39:58,028 --> 00:40:00,266
кто тебе эту замечательную наводку дал.
467
00:40:18,474 --> 00:40:22,433
Заставить голову работать после контузии – не самое простое дело.
468
00:40:25,142 --> 00:40:26,732
Но время сейчас против нас.
469
00:40:43,549 --> 00:40:45,007
Итак, что мы имеем?
470
00:40:51,939 --> 00:40:55,087
Бандиты каким-то образом узнали о засаде в банке.
471
00:41:02,880 --> 00:41:06,867
Кто-то сдаёт им информацию и про кремлёвцев, и про банк.
472
00:41:10,959 --> 00:41:14,358
Значит, Страдивари им нужен не для ограбления.
473
00:41:14,980 --> 00:41:15,980
Для чего?
474
00:41:28,095 --> 00:41:29,758
Это не бандиты, а диверсанты.
475
00:41:29,938 --> 00:41:31,480
Что же их цель?
476
00:41:31,480 --> 00:41:32,480
Или, может быть, кто?
477
00:41:32,759 --> 00:41:35,297
Ну что, готовы?
478
00:41:36,476 --> 00:41:37,476
Да.
479
00:41:39,142 --> 00:41:41,819
Нет, Надежда Павловна, так не годится.
480
00:41:42,130 --> 00:41:42,528
Нет?
481
00:41:42,529 --> 00:41:44,598
Встаньте прямо, где ваше достоинство?
482
00:41:47,935 --> 00:41:48,886
Проверь.
483
00:41:48,887 --> 00:41:49,585
Сюда?
484
00:41:49,586 --> 00:41:50,260
Да.
485
00:41:50,261 --> 00:41:51,571
Ну, вы же коммунист.
486
00:41:51,571 --> 00:41:51,934
Да.
487
00:41:51,935 --> 00:41:53,351
Вы ученый, вы
488
00:41:53,860 --> 00:41:55,009
Красивая женщина.
489
00:41:55,009 --> 00:41:56,982
Вот, красавица.
490
00:41:56,982 --> 00:41:58,070
Ваш супруг прав.
491
00:41:58,070 --> 00:41:59,359
Мы еще не расписаны.
492
00:41:59,359 --> 00:42:00,917
Ну, это дело времени.
493
00:42:00,917 --> 00:42:02,697
У меня глаз алмаз.
494
00:42:02,697 --> 00:42:03,697
Замрите.
495
00:42:07,471 --> 00:42:08,471
Обошенимся.
496
00:42:09,561 --> 00:42:10,670
Да, но когда?
497
00:42:11,191 --> 00:42:12,429
Сейчас.
498
00:42:12,429 --> 00:42:14,070
Забежим к Гребоедову и распишемся.
499
00:42:14,431 --> 00:42:17,811
Ну, если мы успеем до конца обеденного переживания.
500
00:42:17,811 --> 00:42:19,409
Мы должны успеть.
501
00:42:19,450 --> 00:42:20,630
Приготовились!
502
00:43:50,651 --> 00:43:52,349
На, держи, остановит, покажешь.
503
00:43:53,983 --> 00:43:54,983
Пап, вы скоро?
504
00:43:55,013 --> 00:43:55,556
Да, скоро.
505
00:43:55,557 --> 00:43:56,690
Аккуратнее можно!
506
00:43:56,690 --> 00:43:57,806
Видите, что грузите?
507
00:43:57,806 --> 00:43:58,806
Скорей!
508
00:43:59,427 --> 00:44:00,427
Тась!
509
00:44:00,471 --> 00:44:02,909
Иди в хату, вещи собирай, скоро едем!
510
00:44:06,501 --> 00:44:07,946
А вы что стоите?
511
00:44:07,946 --> 00:44:08,990
Грузите скорее!
512
00:44:09,552 --> 00:44:10,552
Время идет!
513
00:44:17,746 --> 00:44:19,304
Остановят, пока аж вот это.
514
00:44:19,746 --> 00:44:21,184
До осмотра не подлежишь.
515
00:44:21,627 --> 00:44:22,627
До вечера.
516
00:44:25,997 --> 00:44:27,785
Шустрее по машинам!
517
00:45:34,026 --> 00:45:34,779
Кася, ты где?
518
00:45:34,780 --> 00:45:35,780
Кася!
519
00:45:37,782 --> 00:45:42,302
Кася!
520
00:45:42,442 --> 00:45:45,347
Папа!
521
00:45:45,528 --> 00:45:49,074
Папа!
522
00:45:49,355 --> 00:45:53,682
Папа!
523
00:45:55,151 --> 00:45:55,603
Тихо!
524
00:45:55,604 --> 00:45:56,061
Тихо!
525
00:45:56,062 --> 00:45:57,242
Мне больно!
526
00:45:57,284 --> 00:45:58,793
Не трогай её!
527
00:45:58,793 --> 00:45:59,901
Я тебя не трогаю!
528
00:46:00,088 --> 00:46:01,162
Ох, какие люди!
529
00:46:01,283 --> 00:46:02,732
Заходи, потолкуем!
530
00:46:02,732 --> 00:46:03,732
Мне больно!
531
00:46:04,063 --> 00:46:06,962
Ему все равно, потому что он не твой отец!
532
00:46:07,286 --> 00:46:07,736
Заткнись!
533
00:46:07,737 --> 00:46:08,552
Иди сюда!
534
00:46:08,553 --> 00:46:09,881
Обсудим варианты!
535
00:46:41,314 --> 00:46:42,314
Ты цела?
536
00:46:43,244 --> 00:46:44,244
Ты цела?
537
00:46:45,036 --> 00:46:45,821
Уйди!
538
00:46:45,822 --> 00:46:46,822
Руки убери!
539
00:46:47,033 --> 00:46:47,829
Да успокойся ты!
540
00:46:47,830 --> 00:46:48,830
Руки убери!
541
00:46:49,557 --> 00:46:51,230
Это твой настоящий отец!
542
00:46:55,662 --> 00:46:56,662
Тася!
543
00:47:06,748 --> 00:47:10,507
Постановление Совета Народных Комиссаров СССР
544
00:47:11,654 --> 00:47:15,308
о мероприятиях по борьбе с парашютными десантами
545
00:47:16,132 --> 00:47:19,764
и диверсантами противника при прохладном полоте.
546
00:47:21,209 --> 00:47:25,368
В целях своевременной и успешной ликвидации диверсантов,
547
00:47:25,650 --> 00:47:29,104
сообразуемых противником на парашютах или другим способом,
548
00:47:30,288 --> 00:47:34,407
Совет Народных Комиссаров Союза СССР постановляет,
549
00:47:35,141 --> 00:47:41,840
возложить на органы НКВД организацию борьбы против парашютных диверсантов
550
00:47:41,982 --> 00:47:45,475
в территории Московской, Ленинградской, Мурманской
551
00:47:46,484 --> 00:47:47,484
Добрый день.
552
00:47:49,754 --> 00:47:50,959
Ну, это спорно.
553
00:47:53,681 --> 00:47:56,020
Царь Бельжиев и его прислужники из Мура тоже.
554
00:47:57,742 --> 00:47:59,319
Вы-то, разумеется, уже в курсе.
555
00:48:01,329 --> 00:48:03,060
Хотите знать, как это произошло?
556
00:48:04,287 --> 00:48:05,887
Случайность, чистый водитель.
557
00:48:06,067 --> 00:48:09,247
Какой-то лётчик-диссертир принёк за патруль и открыл стрельбу.
558
00:48:10,369 --> 00:48:11,886
Ну, не повезло бывает.
559
00:48:12,547 --> 00:48:16,267
В противном случае, жизнь была бы предсказуема и скучна.
560
00:48:16,891 --> 00:48:17,906
Вам виднее.
561
00:48:18,949 --> 00:48:22,487
Не уверен, что при живом генерале стоит продолжать операцию.
562
00:48:22,669 --> 00:48:23,886
Ну, перестаньте.
563
00:48:24,548 --> 00:48:25,576
Да, Цербер жив,
564
00:48:25,576 --> 00:48:26,737
и с этим нужно считаться.
565
00:48:26,737 --> 00:48:28,827
Но в остальном у нас всё в полном порядке.
566
00:48:29,027 --> 00:48:31,880
Вы бы не стали кидать книгу в огонь только из-за того,
567
00:48:31,880 --> 00:48:33,467
что одна страница надорвана.
568
00:48:36,770 --> 00:48:38,848
И вы знаете это не хуже меня.
569
00:48:42,180 --> 00:48:44,009
Тогда переходим к финальной фазе.
570
00:48:47,979 --> 00:48:49,809
Сегодня же даю шифровку в центр.
571
00:48:51,011 --> 00:48:52,729
Разыграем наш главный козырь.
572
00:48:53,417 --> 00:48:54,148
Хорошо.
49359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.