All language subtitles for Vrag.u.vorot.S01.E04.2024.WEB-DL.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,549 --> 00:02:03,330 Играет компания «Новая века» 2 00:02:03,330 --> 00:02:07,069 Зенитная батарея краснознаменного Балтийского флота 3 00:02:07,412 --> 00:02:10,988 отбила на лёт десяти вражеских бомбардировщиков. 4 00:02:11,550 --> 00:02:14,308 Сбиты четыре самолёта противника. 5 00:02:15,311 --> 00:02:17,886 Лётчики-истребители «Черноморского флота» 6 00:02:18,070 --> 00:02:19,444 Старшая лейтенант Юдин. 7 00:02:20,073 --> 00:02:25,746 Лейтенанты Круглов и Зилин сбили три немецких бомбардировщика «Юнкерс-88». 8 00:02:28,053 --> 00:02:31,050 В воздушных боях на подступах к Одессе 9 00:02:31,554 --> 00:02:36,812 летчики эскадрильи капитана Демченко сбили 15 вражеских самолетов. 10 00:02:42,263 --> 00:02:43,451 Ну, привет, дружок. 11 00:02:45,159 --> 00:02:46,611 Совсем один ты тут, да? 12 00:02:48,800 --> 00:02:49,831 А где твоя семья? 13 00:02:51,337 --> 00:02:52,394 Пищенья-то есть? 14 00:04:06,977 --> 00:04:09,176 Держись, дружок. 15 00:04:09,176 --> 00:04:10,914 Ладно. 16 00:04:10,914 --> 00:04:11,914 Пойдем, покормлю тебя. 17 00:06:20,443 --> 00:06:21,214 Здрасьте. 18 00:06:21,215 --> 00:06:22,215 Здравия желаю. 19 00:06:24,790 --> 00:06:28,414 Скажите, пожалуйста, у вас из окна турник виден? 20 00:06:28,414 --> 00:06:29,543 А вы спортсмен? 21 00:06:29,967 --> 00:06:30,967 Вообще-то, да. 22 00:06:31,726 --> 00:06:34,163 Но сейчас речь не обо мне, гражданочка. 23 00:06:34,444 --> 00:06:35,923 У вас во дворе ковер украли. 24 00:06:36,484 --> 00:06:39,234 Свидетели заявляют, бабушка выбивала пыль и 25 00:06:39,234 --> 00:06:40,713 Во-первых, не бабушка, а моя мама. 26 00:06:40,713 --> 00:06:42,221 Во-вторых, ковер украли у нас. 27 00:06:42,667 --> 00:06:43,667 А, да? 28 00:06:49,202 --> 00:06:49,835 Точно. 29 00:06:49,836 --> 00:06:51,761 Квартира тридцать шесть. 30 00:06:52,343 --> 00:06:54,042 Облашали, товарищ следователь? 31 00:06:55,368 --> 00:06:56,561 Я только заступил. 32 00:06:57,672 --> 00:06:58,124 Надя! 33 00:06:58,125 --> 00:06:59,125 Ой! 34 00:07:01,125 --> 00:07:02,531 Обожаю эту серию. 35 00:07:02,531 --> 00:07:03,184 Народы мира. 36 00:07:03,185 --> 00:07:04,622 Читали? 37 00:07:06,324 --> 00:07:11,802 Да я сейчас преимущественно уголовный кодекс студирую. 38 00:07:13,415 --> 00:07:13,897 И как? 39 00:07:13,898 --> 00:07:14,898 Увлекательно? 40 00:07:18,395 --> 00:07:19,472 Здравствуйте. 41 00:07:19,472 --> 00:07:21,033 Ты чего человека в дверях держишь? 42 00:07:21,379 --> 00:07:22,354 Здравствуйте. 43 00:07:22,355 --> 00:07:23,412 А вот и бабушка. 44 00:07:26,220 --> 00:07:28,233 Это моя мама, Нина Константиновна. 45 00:07:29,074 --> 00:07:31,423 Это у нее есть подносы о ковер или 46 00:07:34,119 --> 00:07:36,353 Товарищ милиционер, идемте пить чай. 47 00:07:36,495 --> 00:07:38,043 Да я вообще-то на службе. 48 00:07:38,043 --> 00:07:39,504 Пойдемте, пойдемте. 49 00:07:39,504 --> 00:07:40,852 Заодно допросите нас. 50 00:07:50,078 --> 00:07:53,216 Дым вражеского отечества вдвойне приятен. 51 00:07:55,072 --> 00:07:56,072 А вы? 52 00:07:57,051 --> 00:07:58,051 Как это? 53 00:07:58,639 --> 00:07:59,835 Мужчина-слово? 54 00:08:00,719 --> 00:08:02,916 У нас говорят человек-слово. 55 00:08:04,339 --> 00:08:05,856 Ну, никто не идеален. 56 00:08:07,337 --> 00:08:11,137 Не волнуйтесь, фюрер не забудет, что вы для него сделали. 57 00:08:13,165 --> 00:08:14,697 Ну, это мы еще поглядим. 58 00:08:17,853 --> 00:08:18,853 Не понял. 59 00:08:22,278 --> 00:08:24,462 Не скрипи. 60 00:08:24,462 --> 00:08:25,558 Мозги сломаешь. 61 00:08:28,691 --> 00:08:30,038 Как договаривались. 62 00:08:48,234 --> 00:08:49,234 Ну хорошо. 63 00:08:51,240 --> 00:08:52,730 А вот тебе подарочек. 64 00:08:54,492 --> 00:08:55,670 Людишки мои. 65 00:08:57,512 --> 00:09:00,051 Отпечатали на мене. 66 00:09:01,854 --> 00:09:06,931 Товарищи, в поднатыхском немецких войск мы вынуждены оставить Москву. 67 00:09:07,092 --> 00:09:09,290 Но сейчас не время лить слезы. 68 00:09:10,031 --> 00:09:12,950 Мы знаем случаи, когда русские оставляли Москву, 69 00:09:13,132 --> 00:09:16,590 но поднакопив сил, освобождали ее от врага. 70 00:09:18,845 --> 00:09:20,566 Замечательно. 71 00:09:20,566 --> 00:09:21,566 Настоящая. 72 00:09:22,202 --> 00:09:24,905 Типографская. 73 00:09:24,905 --> 00:09:26,241 Краска, бумага. 74 00:09:27,942 --> 00:09:30,802 Шрифт напечатан на ручном станке? 75 00:09:32,591 --> 00:09:34,021 Такие с рычагами. 76 00:09:35,022 --> 00:09:39,442 Прошлой ночью на волхонке в подвале четыре штуки такие привезли. 77 00:09:40,462 --> 00:09:44,121 Бумагу, краску, свет провели. 78 00:09:46,208 --> 00:09:47,261 Здесь и адрес. 79 00:09:53,895 --> 00:09:54,895 Очень хорошо. 80 00:09:56,633 --> 00:10:02,172 Не могли бы вы еще заняться складами продовольствия? 81 00:10:02,193 --> 00:10:03,892 Чем больше подпалите, тем лучше. 82 00:10:04,613 --> 00:10:06,371 Нам нужны голод и паника. 83 00:10:08,502 --> 00:10:10,372 Постарайтесь не затягивать. 84 00:10:11,334 --> 00:10:12,971 Это в ваших же интересах. 85 00:10:54,972 --> 00:10:57,047 Время работает против нас. 86 00:10:58,148 --> 00:11:01,808 Немцы наступают, наши дерутся за каждый клочок земли. 87 00:11:02,568 --> 00:11:05,508 Москва готовится к осаде, каждый день бомбёжки. 88 00:11:05,889 --> 00:11:08,108 Воют сирены воздушной обороны. 89 00:11:09,069 --> 00:11:12,307 Город в опасности, какой не подвергался больше ста лет. 90 00:11:12,969 --> 00:11:15,167 Что будет, если начнётся паника? 91 00:11:15,839 --> 00:11:20,098 Что будет, если Сталин уедет из Москвы, как шепчется в очередях? 92 00:12:09,740 --> 00:12:11,416 Поезд отвалит через 15 минут. 93 00:12:48,340 --> 00:12:49,778 Как ты себя чувствуешь? 94 00:13:09,358 --> 00:13:10,358 Зови меня. 95 00:13:11,780 --> 00:13:14,159 Зови, что со мной ничего не случится. 96 00:13:25,225 --> 00:13:26,702 Я этого не знаю. 97 00:13:31,932 --> 00:13:35,783 Но я все сделал для того, чтобы вытащить тебя оттуда. 98 00:13:36,003 --> 00:13:39,642 В ЗЭКе говорят, что этот этап новосиб. 99 00:13:42,490 --> 00:13:44,702 Что-то у тебя не по плану пошло. 100 00:13:47,679 --> 00:13:48,679 Вот и все? 101 00:13:50,272 --> 00:13:51,382 Это и есть мой план. 102 00:13:53,684 --> 00:13:54,843 Точнее его часть. 103 00:14:02,779 --> 00:14:04,154 Этого всего нет. 104 00:14:06,830 --> 00:14:08,117 Этого нет. 105 00:14:08,579 --> 00:14:10,577 Для меня всего этого нет. 106 00:14:13,499 --> 00:14:18,251 Есть только этот вагон и эта минута и ты. 107 00:14:24,265 --> 00:14:26,558 И я хочу только знать, будешь ли ты. 108 00:14:28,557 --> 00:14:31,509 Ты меня любить после всего. 109 00:14:31,509 --> 00:14:33,177 Наверное, я-то буду уже не я. 110 00:14:33,177 --> 00:14:34,736 Что ты такое говоришь? 111 00:14:44,711 --> 00:14:46,234 Поезд. 112 00:14:46,234 --> 00:14:47,347 Поезд скоро отправляется. 113 00:14:47,347 --> 00:14:49,102 Не плевать. 114 00:14:49,102 --> 00:14:53,516 Я только хочу, чтобы ты запомнил меня такой, какой ты меня встретил. 115 00:14:58,071 --> 00:15:00,008 Ты помнишь, что это наш первый раз? 116 00:15:01,951 --> 00:15:06,045 Ты помнишь, как мы забыли закрыть окна, потому что жарко было? 117 00:15:08,539 --> 00:15:09,927 Весь квартал слышал. 118 00:15:11,976 --> 00:15:13,330 Мы, мы есть. 119 00:15:14,917 --> 00:15:16,311 А это все выдумка. 120 00:16:15,795 --> 00:16:17,740 Спокойно, гражданин начальник. 121 00:16:18,974 --> 00:16:19,974 Не шуми. 122 00:16:20,723 --> 00:16:22,641 Зачем людям сон портить? 123 00:16:23,149 --> 00:16:24,149 Один? 124 00:16:25,045 --> 00:16:26,280 Так ты же со мной. 125 00:16:27,302 --> 00:16:29,381 Кого мне при такой охране бояться? 126 00:16:33,965 --> 00:16:35,318 Да чистый я. 127 00:16:35,318 --> 00:16:36,318 Чистый. 128 00:16:36,645 --> 00:16:38,643 Как младенец после бани. 129 00:16:47,379 --> 00:16:49,173 Ты по делу или так? 130 00:16:49,173 --> 00:16:50,173 Мимо шел? 131 00:16:51,007 --> 00:16:52,224 Разговор есть. 132 00:16:56,640 --> 00:16:57,904 Ну, пойдем потолкуем. 133 00:17:18,650 --> 00:17:19,650 Ты первый. 134 00:17:19,753 --> 00:17:20,753 Хорошо. 135 00:17:27,345 --> 00:17:28,870 Рассказывай, зачем пришел. 136 00:17:33,126 --> 00:17:34,210 Интерес есть. 137 00:17:37,134 --> 00:17:43,110 Страдивари обратно на нары спровадить или куда подальше. 138 00:17:43,850 --> 00:17:45,969 Можно даже на Луну. 139 00:17:48,283 --> 00:17:50,842 У опытного медвежатника в могилу уважительно. 140 00:17:50,883 --> 00:17:52,300 Муру за всегда почетно. 141 00:17:53,091 --> 00:17:54,302 Только тебе-то что? 142 00:17:55,106 --> 00:17:56,321 Разве аж это дело? 143 00:17:57,485 --> 00:17:59,121 Москвичей средь бева дня 144 00:18:00,115 --> 00:18:01,242 газом травить. 145 00:18:01,764 --> 00:18:04,482 Правильным ворам потом покоя нет. 146 00:18:05,523 --> 00:18:08,822 Ваши братья нас потрошат, как курицу на разговении. 147 00:18:08,822 --> 00:18:10,160 Не морочь мне голову! 148 00:18:12,455 --> 00:18:13,502 Зачем пришел? 149 00:18:18,259 --> 00:18:20,418 Дело было в двадцать девятом годе. 150 00:18:20,439 --> 00:18:22,698 Навели нас на хазу одного барыги. 151 00:18:22,799 --> 00:18:26,399 Он и при царском режиме по финансовой части промышлял. 152 00:18:26,479 --> 00:18:28,359 И при советах удержался. 153 00:18:28,359 --> 00:18:30,029 Стал заведующим в банке. 154 00:18:30,029 --> 00:18:31,638 Башку не поднимать! 155 00:18:32,442 --> 00:18:33,900 Что непонятного-то, а? 156 00:18:33,900 --> 00:18:34,900 Все понятно. 157 00:18:35,460 --> 00:18:37,639 Рахиль, умоляю тебя, делай, что говорят. 158 00:18:38,001 --> 00:18:39,259 Она еще ребенок. 159 00:18:39,440 --> 00:18:41,497 Сидим тихо, не будем лихо. 160 00:18:41,882 --> 00:18:43,078 Смотрим в пол. 161 00:18:44,271 --> 00:18:46,160 И будет вам хава нагила. 162 00:18:46,160 --> 00:18:48,390 Ты что, каждый винтик изучать будешь? 163 00:18:48,390 --> 00:18:49,549 Не доверяешь? 164 00:18:50,033 --> 00:18:51,749 А с чего я должен тебе доверять? 165 00:18:51,791 --> 00:18:53,333 Слыхал правила? 166 00:18:53,333 --> 00:18:54,333 Верить только себе. 167 00:18:56,254 --> 00:18:57,254 Да 168 00:18:57,671 --> 00:19:00,069 Так себе расклад. 169 00:19:02,298 --> 00:19:04,309 Рахим, счастье моё, 170 00:19:04,410 --> 00:19:06,349 делай, что велит этот человек, 171 00:19:06,491 --> 00:19:08,308 а мы тебе собачку купим. 172 00:19:08,310 --> 00:19:09,867 Ты хочешь собачку, деточка? 173 00:19:10,234 --> 00:19:11,329 Тихо там! 174 00:19:13,400 --> 00:19:15,818 А квартирка у него на втором этаже. 175 00:19:16,279 --> 00:19:18,418 Аккуратно над банковским сейфом. 176 00:19:19,760 --> 00:19:23,858 Взяли мы со Страдиварией и Троллейбусом ту квартирку в ногу об стол. 177 00:19:24,201 --> 00:19:26,199 И начали к сейфу браваться. 178 00:19:29,315 --> 00:19:30,318 Ну что там, скоро? 179 00:19:33,149 --> 00:19:34,599 Кто же не терпится? 180 00:19:34,780 --> 00:19:35,987 Хорошо, хорошо. 181 00:19:35,987 --> 00:19:37,919 Я просто задал вопрос, маэстро. 182 00:19:39,700 --> 00:19:41,198 Минут за десять управимся. 183 00:19:41,695 --> 00:19:42,932 Отлично. 184 00:19:42,932 --> 00:19:45,074 С Астрадиварио у меня уговор был. 185 00:19:45,155 --> 00:19:49,654 Он сейф скрывает, а я барыгу с семьёй к праотцам их не отправляю. 186 00:19:49,994 --> 00:19:52,255 Поэтому куш делим пополам. 187 00:19:52,255 --> 00:19:54,034 По воровской честности, значит. 188 00:20:41,133 --> 00:20:42,391 Мол, дело сделано? 189 00:20:42,595 --> 00:20:44,012 Ну, ты оптимист. 190 00:20:44,714 --> 00:20:47,784 А ты в партию большевиков вступить не пытался? 191 00:20:47,784 --> 00:20:48,815 Пытался. 192 00:20:48,815 --> 00:20:49,815 Не приняли. 193 00:20:49,873 --> 00:20:52,213 Больно красивый, говорят, для партийного. 194 00:20:54,085 --> 00:20:55,212 Лестницу неси. 195 00:21:01,863 --> 00:21:07,172 Пробил, значит, Страдивари дырку в полу, и мы с ним спустились вниз к сейфу. 196 00:21:07,854 --> 00:21:10,853 Я же не дурак его одного с сейфом оставлять. 197 00:21:11,033 --> 00:21:13,851 Того и глядишь, бриллиантик другой стырит. 198 00:21:14,334 --> 00:21:16,150 За ним глаз да глаз нужен. 199 00:21:16,732 --> 00:21:20,131 Банкира с семьёй связал, куда они денутся. 200 00:21:41,987 --> 00:21:43,472 Эй, маэстро, 201 00:21:43,472 --> 00:21:47,487 может, хватит уже ворон считать, или думаешь, мы здесь до зимы пригрелись? 202 00:22:12,758 --> 00:22:13,108 Шухер! 203 00:22:13,109 --> 00:22:14,849 Как настроение, граждане евреи? 204 00:22:15,791 --> 00:22:18,179 Ну что не улыбаемся? 205 00:22:18,179 --> 00:22:21,610 Молодец, Абраш, сиди тихо, не отсвечивай. 206 00:22:21,931 --> 00:22:24,871 А то я еще не знаю, что с вами делать. 207 00:23:09,105 --> 00:23:10,182 Спасибо, Абраш. 208 00:23:16,880 --> 00:23:18,263 Жаль, нет времени, а? 209 00:23:26,434 --> 00:23:29,903 Там развлеклись с евреечкой целым оркестром. 210 00:23:32,536 --> 00:23:33,703 Какая, а? 211 00:23:41,240 --> 00:23:43,271 Ну, вот и все. 212 00:23:43,271 --> 00:23:44,618 Конец дела, Венец. 213 00:24:05,725 --> 00:24:10,185 Открыл, значит, Стародиварий сейф, а он деньгами под завязку забит. 214 00:24:10,766 --> 00:24:13,605 Ну, думаю, этих деньжищ мне надолго хватит. 215 00:24:13,905 --> 00:24:18,825 И на Чёрном море форс Воровской показать, и в Москве королём жить стану. 216 00:24:19,666 --> 00:24:22,565 Вот такие у меня лоховские мечты появились. 217 00:24:22,906 --> 00:24:27,165 Забыл про честь Воровскую, но боженька меня и наказал. 218 00:24:38,484 --> 00:24:40,761 Начал я деньги в мешок сгружать. 219 00:24:40,761 --> 00:24:43,521 Астрадивари наверх по лестнице поднялся. 220 00:24:43,862 --> 00:24:47,320 Я ему, значит, мешок за мешком наверх отправляю, 221 00:24:47,682 --> 00:24:49,440 а он их там принимает. 222 00:25:08,519 --> 00:25:11,515 И вот, когда я ему последний мешок закинул, 223 00:25:11,576 --> 00:25:14,795 достал по веревочной лестнице наверх подниматься. 224 00:25:15,276 --> 00:25:17,234 Он ее, падла, и отцепил. 225 00:25:19,556 --> 00:25:25,435 Остался я внизу, без денег, без видов на свободу. 226 00:25:25,736 --> 00:25:27,654 Остродеваре мне и говорит. 227 00:25:27,899 --> 00:25:28,899 Значит, так. 228 00:25:29,436 --> 00:25:32,154 Удивляюсь, как вообще решился со мной дела вести. 229 00:25:33,357 --> 00:25:34,534 Все из-за бабы? 230 00:25:34,575 --> 00:25:36,508 Марго не просто баба. 231 00:25:36,508 --> 00:25:37,555 Мы оба это знаем. 232 00:25:40,277 --> 00:25:40,617 Смотри. 233 00:25:40,618 --> 00:25:42,049 Перед жиганами ответишь. 234 00:25:42,649 --> 00:25:44,871 Троллейбус мне подпоёт. 235 00:25:44,871 --> 00:25:46,509 К делу ты нас не пришьёшь. 236 00:25:46,889 --> 00:25:48,546 Мы ведь сейчас где? 237 00:25:48,546 --> 00:25:49,882 В Одессе. 238 00:25:49,882 --> 00:25:51,589 На камушках кости греем. 239 00:25:52,029 --> 00:25:54,148 Вся Одесса за нас скажет. 240 00:25:58,998 --> 00:26:01,139 Марго всё равно обо всём догадается. 241 00:26:01,139 --> 00:26:02,320 За Марго не переживай. 242 00:26:02,320 --> 00:26:03,549 Стерпится, слюбится. 243 00:26:03,869 --> 00:26:06,281 На груди пригрею, погорюет. 244 00:26:06,281 --> 00:26:08,089 А там, глядишь, позабудет тебя. 245 00:26:12,291 --> 00:26:14,464 И за дочку не бери в голову. 246 00:26:14,464 --> 00:26:15,570 Моей теперь будет. 247 00:26:15,991 --> 00:26:19,270 Два отца в семье как-то не по-пролетарски. 248 00:26:24,606 --> 00:26:25,930 Ты сучара. 249 00:26:27,434 --> 00:26:28,902 Ладно, все. 250 00:26:28,902 --> 00:26:30,450 Бывай, не хворай. 251 00:26:32,374 --> 00:26:34,550 Чудом я из той дыры выбрался. 252 00:26:34,731 --> 00:26:36,890 Но и его менты с деньгами приняли. 253 00:26:37,030 --> 00:26:39,344 Богом клянусь. 254 00:26:39,344 --> 00:26:40,510 Вот она причина. 255 00:26:43,912 --> 00:26:48,892 Миша, темнишь ты, мы так не договоримся. 256 00:26:51,277 --> 00:26:55,032 Конечно, Захар Андреевич, как скажешь. 257 00:26:58,193 --> 00:27:01,691 Просто подумал, может и я чем полезен буду, а? 258 00:27:02,873 --> 00:27:07,892 Все-таки в лагере жизни сахар, а там, глядишь, я с братьей по кумекую, 259 00:27:08,594 --> 00:27:11,652 как Надежду Мятову из-за колючки выдернуть. 260 00:27:14,952 --> 00:27:17,251 До встречи, Захар Андреевич. 261 00:27:18,453 --> 00:27:21,512 Нельзя работать осенизатором и не запачкаться в дерьме. 262 00:27:22,013 --> 00:27:25,592 Чтобы избавить наш мир от нечисти, сыщику приходится рисковать всем. 263 00:27:27,116 --> 00:27:30,552 И своей жизнью, и своей репутацией, и даже жизнью своих близких. 264 00:27:30,752 --> 00:27:33,608 Шустрый один раз помог мне вытащить Надю из беды, 265 00:27:33,608 --> 00:27:35,803 но теперь Только друга меня не считай. 266 00:27:35,803 --> 00:27:37,132 Доведется, рука не дрогнет. 267 00:27:38,957 --> 00:27:42,496 Теперь он думает, что у меня, капитана милиции, есть слабое место. 268 00:27:42,736 --> 00:27:43,955 Ошибается бандит. 269 00:27:44,496 --> 00:27:45,994 Надя моя сила. 270 00:27:45,994 --> 00:27:47,293 Моя воля. 271 00:27:47,293 --> 00:27:48,293 Моя жизнь. 272 00:27:48,397 --> 00:27:49,853 И мы обязательно будем вместе. 273 00:27:59,287 --> 00:28:01,142 Даська! 274 00:28:01,142 --> 00:28:01,522 Стоишь! 275 00:28:01,523 --> 00:28:02,153 Остановись! 276 00:28:02,154 --> 00:28:02,815 Хуже будет! 277 00:28:02,816 --> 00:28:03,975 Сначала отгони! 278 00:28:04,086 --> 00:28:05,086 Залей босса! 279 00:28:08,865 --> 00:28:10,621 Ну и на кой ты туда забралась, а? 280 00:28:10,947 --> 00:28:12,282 А чтоб ты знал! 281 00:28:12,704 --> 00:28:14,024 Тася, слазь, я сказал! 282 00:28:14,024 --> 00:28:15,024 Не буду! 283 00:28:15,084 --> 00:28:16,623 Тася, я сказал, будешь! 284 00:28:17,205 --> 00:28:20,382 Я слышала, 1 сентября отменили, война! 285 00:28:20,524 --> 00:28:21,580 Тася! 286 00:28:21,580 --> 00:28:23,483 Сколько мы с матерью сил в тебя вложили! 287 00:28:23,865 --> 00:28:25,463 Нервов сколько потратили! 288 00:28:25,849 --> 00:28:26,849 О, папа! 289 00:28:27,104 --> 00:28:30,903 И не думай даже, не купишь меня на эту туфту не сегодня! 290 00:28:31,866 --> 00:28:34,463 А теперь, красавица, слазь, потолкуем вот об чем! 291 00:28:39,992 --> 00:28:43,431 Командиру отряда «Осовиахим» заммоскворецкого района 292 00:28:43,914 --> 00:28:50,542 прошу принять меня в ряды взвозспомогательного пионерского отряда! 293 00:28:50,542 --> 00:28:52,674 Ты откуда это взял? 294 00:28:52,674 --> 00:28:54,332 По моим вещам шаришься? 295 00:28:54,493 --> 00:28:56,282 Если вор, считаешь, можно? 296 00:28:56,282 --> 00:28:57,434 Что за отряд такой? 297 00:28:57,434 --> 00:28:58,302 Чем занимается? 298 00:28:58,303 --> 00:28:59,892 Не твоего ума дело! 299 00:29:01,176 --> 00:29:03,994 Городу помогаем во время бомбежек, ясно? 300 00:29:04,135 --> 00:29:06,134 Старшики зажигалки тушат, 301 00:29:06,155 --> 00:29:08,774 а мы воду из бочек на чердаке и носим. 302 00:29:10,318 --> 00:29:12,176 Вот, видал? 303 00:29:12,176 --> 00:29:14,294 Я теперь пионерка, ясно? 304 00:29:14,737 --> 00:29:17,114 И должна Родине пользу приносить, 305 00:29:17,174 --> 00:29:19,064 как товарищ Сталин учит. 306 00:29:19,064 --> 00:29:19,990 Ну приноси! 307 00:29:19,991 --> 00:29:22,034 Ну почему ночью, под бомбами? 308 00:29:22,115 --> 00:29:23,115 Тебе всего 13 лет! 309 00:29:24,175 --> 00:29:26,954 Ты же вроде в госпитале хотела бинты стирать. 310 00:29:27,720 --> 00:29:28,720 Ага 311 00:29:29,348 --> 00:29:31,466 Значит, в госпиталь мне можно? 312 00:29:32,714 --> 00:29:34,606 Ты сам только что сказал. 313 00:29:35,527 --> 00:29:37,325 Вот как у нее это получается, а? 314 00:29:37,586 --> 00:29:38,586 Это я 315 00:29:39,670 --> 00:29:40,685 Слазь давай! 316 00:29:43,893 --> 00:29:45,809 Чтоб всем вечера дома, как стык. 317 00:29:45,809 --> 00:29:46,809 Хорошо. 318 00:29:53,101 --> 00:29:55,282 На вашем месте я бы этого не делал. 319 00:29:55,282 --> 00:29:56,800 Во всяком случае, пока. 320 00:29:57,380 --> 00:29:58,841 Не трясите волыны. 321 00:29:58,841 --> 00:29:59,999 Уберите от греха. 322 00:30:01,328 --> 00:30:02,328 Глупо. 323 00:30:03,981 --> 00:30:05,762 Шустрый, не гусь в печи. 324 00:30:05,762 --> 00:30:06,880 Разок-то клюнет. 325 00:30:07,301 --> 00:30:09,191 Останется панихиду заказать. 326 00:30:09,191 --> 00:30:10,060 Надо делать. 327 00:30:10,061 --> 00:30:11,219 Я знаю, что. 328 00:30:11,380 --> 00:30:12,526 Зато под присмотром, 329 00:30:12,526 --> 00:30:14,770 что уже немаловажно в наши непростые времена. 330 00:30:14,770 --> 00:30:16,180 Мне нужна моя дочь. 331 00:30:16,701 --> 00:30:17,827 И куда направитесь? 332 00:30:17,827 --> 00:30:18,703 Есть где жить? 333 00:30:18,704 --> 00:30:19,520 Деньги, документы? 334 00:30:19,521 --> 00:30:20,429 Нет, но будут. 335 00:30:20,430 --> 00:30:22,920 Вот когда будут, тогда и заберёшь. 336 00:30:24,661 --> 00:30:25,779 Что вы хотите? 337 00:30:28,285 --> 00:30:30,471 Вы нам, мы вам. 338 00:30:30,471 --> 00:30:31,429 Вроде сделки? 339 00:30:31,430 --> 00:30:32,459 Без вроде. 340 00:30:39,117 --> 00:30:40,420 Что я должен делать? 341 00:30:42,342 --> 00:30:46,820 Вы сделаете, что нужно нам, мы поможем с финансами и вернём вашу дочь. 342 00:31:01,650 --> 00:31:03,957 Не-не-не, киса моя, 343 00:31:03,957 --> 00:31:08,750 запах твой останется, жена вмиг учует, я же не зря вторую рубашку взял. 344 00:31:20,580 --> 00:31:25,850 Ты вот что, испаночка моя ненаглядная, я языков-то не понимаю. 345 00:31:26,094 --> 00:31:27,094 Учи. 346 00:31:30,285 --> 00:31:32,122 Да не до языков мне как-то. 347 00:31:33,225 --> 00:31:34,661 Своих забот через край. 348 00:31:35,933 --> 00:31:37,001 Я завтра заеду? 349 00:31:37,448 --> 00:31:38,448 А зачем? 350 00:31:39,649 --> 00:31:40,741 Языки учить. 351 00:31:43,249 --> 00:31:46,022 Расставаться с тобой не хочется, Кармен. 352 00:31:48,494 --> 00:31:49,902 Расставаться не хочешь? 353 00:31:52,488 --> 00:31:54,302 Тогда забери к себе в Кремль. 354 00:31:57,845 --> 00:32:00,121 Толковые люди нам всегда нужны. 355 00:32:01,020 --> 00:32:02,878 Ну и ты мне будешь должна помочь. 356 00:32:04,263 --> 00:32:05,677 С Захаром давно знакома? 357 00:32:06,881 --> 00:32:08,156 Спионить не стану. 358 00:32:11,334 --> 00:32:12,334 Почему? 359 00:32:17,869 --> 00:32:21,498 Сам же доверять мне не будешь, если за нынешним начальником в фискалет начну. 360 00:32:24,794 --> 00:32:25,794 Логично. 361 00:32:26,039 --> 00:32:27,039 Поцелуешь? 362 00:32:29,937 --> 00:32:31,439 Считаю до десяти раз. 363 00:32:31,439 --> 00:32:32,439 Два уже было. 364 00:32:37,074 --> 00:32:38,074 Три. 365 00:32:45,153 --> 00:32:46,316 Дверь захлопни. 366 00:32:46,717 --> 00:32:49,155 И не кури на лестнице, у меня соседский осматик. 367 00:32:53,872 --> 00:32:54,896 Николай Сидорович. 368 00:32:59,202 --> 00:33:00,202 Здравствуйте. 369 00:33:00,266 --> 00:33:01,266 Как нашел? 370 00:33:01,644 --> 00:33:02,661 Не слепой. 371 00:33:02,661 --> 00:33:04,041 Видел, как вы на нее смотрели. 372 00:33:04,684 --> 00:33:05,761 Смекалистый. 373 00:33:08,074 --> 00:33:09,074 Пять минут. 374 00:33:10,904 --> 00:33:13,216 Шустрый воспитывает чужую дочь. 375 00:33:13,216 --> 00:33:14,422 На это можем и сыграть. 376 00:33:14,745 --> 00:33:15,745 Не мы одни. 377 00:33:15,963 --> 00:33:16,963 Переведи. 378 00:33:17,603 --> 00:33:20,354 Вор, смотрящий за Москвой, качнулся к пальчиному вопросу. 379 00:33:20,354 --> 00:33:20,929 И что? 380 00:33:20,930 --> 00:33:22,902 Плохо это. 381 00:33:22,902 --> 00:33:24,742 В трудное время городу везде нужен порядок. 382 00:33:25,752 --> 00:33:29,251 Двенадцатое отделение Госбанка с января двадцать шестого обслуживает торг 383 00:33:29,251 --> 00:33:30,211 предства. 384 00:33:30,212 --> 00:33:33,652 В двадцать девятом шустрый Страдивари пытались его подломить. 385 00:33:33,652 --> 00:33:35,131 Только тогда в этом не было смысла. 386 00:33:35,732 --> 00:33:38,272 Валюту еще поддерилизуют, да и статья расстрельная. 387 00:33:38,652 --> 00:33:42,811 Ну-ну, зато теперь, когда немец прет на Москву, самое то. 388 00:33:44,353 --> 00:33:46,852 Ну что ж, место мы знаем. 389 00:33:48,192 --> 00:33:51,368 Осталось понять, когда. 390 00:33:51,368 --> 00:33:52,238 Или 391 00:33:52,239 --> 00:33:53,239 Или 392 00:33:57,875 --> 00:33:58,949 Это не шифр. 393 00:34:02,880 --> 00:34:06,392 августа Бамуска, 23 августа Русаковская набережная. 394 00:34:06,472 --> 00:34:07,857 Кирова, Маркса 395 00:34:12,506 --> 00:34:13,506 Это сводки ПВО. 396 00:34:15,139 --> 00:34:17,932 А теперь сравни вот эти даты с этой циферью. 397 00:34:20,993 --> 00:34:24,272 Повторяющиеся цифры означают, что в этот день было несколько налетов. 398 00:34:25,267 --> 00:34:28,765 В ночь нападения на грузовик с «Морфием» город бомбили трижды. 399 00:34:28,865 --> 00:34:30,760 Из-за этого изменили спецмаршрут. 400 00:34:31,628 --> 00:34:33,405 И обрати внимание на периодичность. 401 00:34:34,105 --> 00:34:36,860 Если завтра погода не подкачает 402 00:34:37,325 --> 00:34:40,105 В общем так, людей выделю столько, сколько понадобится. 403 00:34:40,265 --> 00:34:44,445 Но когда все закончится, неуловимые поедут со мной. 404 00:34:47,325 --> 00:34:50,797 Купите, пожалуйста. 405 00:34:54,434 --> 00:34:56,632 То, что вы заказывали, прибудет завтра. 406 00:34:58,593 --> 00:34:59,752 Место вы знаете. 407 00:35:00,773 --> 00:35:02,593 Можете прислать своего человека. 408 00:35:19,695 --> 00:35:20,558 Эй! 409 00:35:20,559 --> 00:35:22,644 Интересно, а где мы сейчас? 410 00:35:24,151 --> 00:35:26,804 В Столыпине, чудачка. 411 00:35:29,311 --> 00:35:33,845 А шире не думай, не то до самого Новосиба не уснёшь. 412 00:35:46,945 --> 00:35:47,945 Спасибо. 413 00:35:54,948 --> 00:35:56,806 Красивые места здесь. 414 00:35:58,408 --> 00:36:00,686 И каким же это ветром тебя к нам надуло? 415 00:36:09,885 --> 00:36:10,885 Подъём! 416 00:36:14,621 --> 00:36:15,866 Которая из них? 417 00:36:21,622 --> 00:36:23,167 Надежда Мятова, на выход. 418 00:36:40,265 --> 00:36:41,001 Я не поеду. 419 00:36:41,002 --> 00:36:42,002 Спасибо. 420 00:36:43,651 --> 00:36:45,364 Ты чё творишь? 421 00:36:46,049 --> 00:36:46,983 Я не хочу больше. 422 00:36:46,984 --> 00:36:47,546 Я не поеду. 423 00:36:47,547 --> 00:36:48,547 Я не хочу. 424 00:37:24,176 --> 00:37:25,489 Глаза не открывай. 425 00:37:29,189 --> 00:37:29,641 Можно? 426 00:37:29,642 --> 00:37:30,642 Нет. 427 00:37:32,460 --> 00:37:33,460 Давай. 428 00:37:35,758 --> 00:37:36,758 Оба! 429 00:37:38,882 --> 00:37:40,129 Боже мой! 430 00:37:40,472 --> 00:37:41,472 Овек Плезир. 431 00:37:42,158 --> 00:37:43,509 Какая красота! 432 00:37:43,571 --> 00:37:45,189 Часы марки Юнгхаунс. 433 00:37:45,570 --> 00:37:46,508 Корпус из ореха. 434 00:37:46,509 --> 00:37:47,550 Прошу любить и жаловать. 435 00:37:47,550 --> 00:37:48,789 Из командировки. 436 00:37:51,304 --> 00:37:53,943 Наградили за успехи на службе. 437 00:37:55,992 --> 00:37:58,743 Остановись мгновение, ты прекрасна. 438 00:37:58,826 --> 00:38:00,002 Ой, нехорошие слова. 439 00:38:00,964 --> 00:38:04,184 После них Мефистофер забирает душу, Фауст. 440 00:38:05,090 --> 00:38:06,090 Речтал? 441 00:38:08,895 --> 00:38:10,500 Я бы за тебя тоже душу отдала. 442 00:38:19,954 --> 00:38:22,123 Как там дальше-то? 443 00:38:22,123 --> 00:38:24,734 Часы стоят, молчат, как ночь. 444 00:38:25,615 --> 00:38:28,153 Упала стрелка, делу не помочь. 445 00:38:31,665 --> 00:38:33,582 Делу не помочь. 446 00:38:33,582 --> 00:38:34,582 Время. 447 00:38:34,835 --> 00:38:37,434 Время уходит, а я топчусь на одном месте. 448 00:38:38,234 --> 00:38:40,613 Два ограбления, трупы товарищей. 449 00:38:41,314 --> 00:38:44,374 Банда, которая безнаказанно орудует у нас под носом. 450 00:38:44,755 --> 00:38:46,393 И неизвестно, что планирует. 451 00:38:49,964 --> 00:38:52,513 Как вы встретите факты в одну цепочку, 452 00:38:52,513 --> 00:38:56,104 чтобы вытащить врага за ушкоданное солнышко? 453 00:38:58,154 --> 00:38:59,464 За что охватиться? 454 00:39:12,661 --> 00:39:14,884 Моих людей на тот свет отправили. 455 00:39:20,607 --> 00:39:23,905 С этой минуты капитан Метов и все его люди подчиняются мне лично. 456 00:40:41,190 --> 00:40:41,460 Э! 457 00:40:41,461 --> 00:40:42,461 Ты чё там делаешь? 458 00:40:47,671 --> 00:40:48,964 Живо-живо! 459 00:40:48,964 --> 00:40:50,479 Чтобы как лухи сонные! 460 00:40:55,047 --> 00:40:56,242 Снег в сентябре. 461 00:40:56,242 --> 00:40:57,242 Да. 462 00:42:18,636 --> 00:42:19,793 Товарищ капитан! 463 00:42:23,662 --> 00:42:26,591 Товарищ лётчик, остановитесь! 464 00:42:26,591 --> 00:42:27,674 Товарищ лётчик! 465 00:42:35,492 --> 00:42:36,494 Ваши документы? 466 00:42:37,134 --> 00:42:38,866 Товарищ, я тороплюсь. 467 00:42:38,866 --> 00:42:40,094 Мы надолго не задержан. 468 00:42:40,675 --> 00:42:43,493 Начальник патруля 12-й горкомендатуры капитан Рюмин. 469 00:42:43,994 --> 00:42:46,974 Офицерскую книжку командировочного удостоверения предъявите. 470 00:42:47,148 --> 00:42:48,148 Сейчас. 471 00:42:51,085 --> 00:42:52,085 Где же она? 472 00:44:09,318 --> 00:44:11,797 Ну что, сыскарь, запах крови чуешь? 473 00:44:12,477 --> 00:44:14,796 Мышловку спади, скоро захлопнется. 474 00:44:17,632 --> 00:44:18,737 Запах гнили. 475 00:44:52,371 --> 00:44:52,992 Черт. 476 00:44:52,993 --> 00:44:54,536 Спокойно. 477 00:44:54,536 --> 00:44:55,536 Еще не вечер. 478 00:45:07,239 --> 00:45:08,982 Что-то не так, Захар Андреевич? 479 00:45:11,151 --> 00:45:13,402 Они наверняка сейчас наблюдают за зданием. 480 00:45:14,463 --> 00:45:17,162 А мы тут торчим, как три богатыря на картине Васнецова. 481 00:45:18,247 --> 00:45:19,421 Вот мы, приехали. 482 00:45:22,112 --> 00:45:23,188 Ну и что теперь? 483 00:45:23,349 --> 00:45:25,227 Есть еще вход через бомбоубежище. 484 00:45:27,983 --> 00:45:28,983 Поедем прямо, 485 00:45:30,440 --> 00:45:31,768 а затем зданием направо. 486 00:45:48,199 --> 00:45:50,278 Что и требовалось доказать. 487 00:46:08,995 --> 00:46:09,995 Десять минут. 488 00:46:18,749 --> 00:46:20,132 Затем зданием налево. 489 00:46:37,776 --> 00:46:39,225 Спокойно. 490 00:46:39,225 --> 00:46:40,935 Если горна, то не кинет с дюжи. 491 00:46:44,569 --> 00:46:46,496 Николай Сергеевич, вы в порядке? 492 00:46:48,277 --> 00:46:49,245 Рассредоточиться! 493 00:46:49,246 --> 00:46:50,235 Ух ты, смотреть! 494 00:46:50,236 --> 00:46:52,050 Какого черта? 495 00:46:52,050 --> 00:46:53,050 Откуда он взялся? 496 00:46:56,500 --> 00:46:58,475 Разрешите обратиться. 497 00:46:58,475 --> 00:47:01,856 Дезертир в двух километрах отсюда сбежал от конвоя. 498 00:47:03,144 --> 00:47:04,336 Это что вообще было? 499 00:47:08,411 --> 00:47:09,334 Фамилия? 500 00:47:09,335 --> 00:47:10,335 Рюмин. 501 00:48:14,946 --> 00:48:16,470 Захар! 502 00:48:16,470 --> 00:48:17,995 Захар Андреевич! 503 00:48:17,995 --> 00:48:19,490 Захар! 504 00:48:19,490 --> 00:48:20,352 Захар! 505 00:48:20,353 --> 00:48:21,185 Слышишь меня? 43668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.