All language subtitles for Vrag.u.vorot.S01.E02.2024.WEB-DL.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,464 --> 00:02:35,985 Ну, ладно, не сегодня. 2 00:02:35,985 --> 00:02:37,062 Но скоро увидимся. 3 00:03:23,000 --> 00:03:26,119 Киев, Олгинар, ну вот за что ты мне такая? 4 00:03:26,160 --> 00:03:27,919 Документики ваши будьте добры. 5 00:03:28,320 --> 00:03:32,118 Ну, а если враг нам прямо из-за угла тут попался, убили бы уже дуру. 6 00:03:34,793 --> 00:03:36,079 Живете неподалеку? 7 00:03:36,481 --> 00:03:37,818 Пять минут пешком. 8 00:03:43,613 --> 00:03:45,439 Нелегко с таким пополнением. 9 00:03:46,202 --> 00:03:47,479 А сам как думаешь? 10 00:03:50,373 --> 00:03:51,459 Не задерживаем. 11 00:03:53,281 --> 00:03:54,699 Кругом марш! 12 00:04:15,792 --> 00:04:18,111 Товарищ старшина, подойдите. 13 00:04:19,455 --> 00:04:21,430 Твою дивизию! 14 00:04:25,980 --> 00:04:28,708 Все, как старший приказал, делали. 15 00:04:28,708 --> 00:04:30,112 Отставили нас, братва. 16 00:04:31,733 --> 00:04:33,894 Откуда эти красноперые взялись? 17 00:04:33,894 --> 00:04:35,352 Всех почти положили. 18 00:04:36,052 --> 00:04:37,721 Кто-то же и в них пулял. 19 00:04:37,721 --> 00:04:38,223 Кто, а? 20 00:04:38,224 --> 00:04:39,224 Кто? 21 00:04:42,316 --> 00:04:43,751 Режь давай, я сдюжу. 22 00:04:44,354 --> 00:04:45,772 Это в порядке. 23 00:04:54,491 --> 00:04:56,215 Держите крепко, чтоб не дергался. 24 00:04:57,709 --> 00:04:58,709 Держи. 25 00:05:14,075 --> 00:05:17,131 Михаил, хоть чего-нибудь, хоть спиртик ударь. 26 00:05:17,533 --> 00:05:19,224 Нет сил больше. 27 00:05:19,224 --> 00:05:20,551 Как больно, сука. 28 00:05:37,124 --> 00:05:38,379 Выйди на минуточку. 29 00:05:46,035 --> 00:05:47,638 Я в порядке. 30 00:05:47,638 --> 00:05:48,638 В порядке. 31 00:06:26,245 --> 00:06:29,522 Ну, мы же с самого начала знали, что случится именно так. 32 00:06:30,824 --> 00:06:32,002 Это уголовники. 33 00:06:33,083 --> 00:06:35,463 И при случае они сдали бы нас потрохами. 34 00:06:38,105 --> 00:06:40,181 Ты Батунов все точно просчитал? 35 00:06:40,586 --> 00:06:41,861 Каждую деталь. 36 00:06:42,825 --> 00:06:44,683 Ни идеального плана не бывает. 37 00:06:45,383 --> 00:06:49,223 И дело не в самом плане, а в том, чтобы на пути этого плана 38 00:06:50,028 --> 00:06:53,243 Как валун на пути быстрой горной реки не встал человек 39 00:06:54,671 --> 00:06:59,527 И тогда река превращается в запрутую, а план идет прахом 40 00:07:00,297 --> 00:07:01,726 Сискари всех допросили 41 00:07:02,753 --> 00:07:05,563 Они выяснили, кто приказал изменить маршруты 42 00:07:14,784 --> 00:07:16,026 Это не Синицын 43 00:07:16,600 --> 00:07:17,600 Вижу 44 00:07:18,153 --> 00:07:20,663 Мы довели его со склада до квартиры, а там 45 00:07:25,363 --> 00:07:28,192 Я послал Синицына лучшего своего человека 46 00:07:28,855 --> 00:07:30,339 Он умеет убивать так, 47 00:07:30,339 --> 00:07:35,332 что убитый оказывается перед апостолом Петром раньше, чем успеет что-то понять 48 00:07:36,621 --> 00:07:39,232 Я не представляю, что могло пойти не так 49 00:08:58,228 --> 00:09:00,258 Иску от героев 50 00:09:01,528 --> 00:09:03,293 Иской любоватый 51 00:09:06,889 --> 00:09:09,437 Ничтою невозвратно искает образа 52 00:09:15,902 --> 00:09:17,326 Надо было самому пойти 53 00:09:17,690 --> 00:09:19,075 Нет, нужно было 54 00:09:20,890 --> 00:09:22,425 Ну, впрочем, это неважно 55 00:09:27,443 --> 00:09:28,900 Все, скорее всего, выяснили 56 00:09:35,641 --> 00:09:36,641 А это кто? 57 00:09:37,523 --> 00:09:39,980 Тот, что старше, сам лично тыльняр 58 00:09:40,307 --> 00:09:40,667 Зам. 59 00:09:40,668 --> 00:09:42,100 начальник московской милиции 60 00:09:43,068 --> 00:09:46,282 А тот, кто вторым из окна выпрыгнул? 61 00:09:46,523 --> 00:09:47,700 Капитан Мятов 62 00:09:48,411 --> 00:09:51,177 Возглавляет группу А вот тот, что рядом, он 63 00:09:52,327 --> 00:09:54,577 Они догадались, это не Синицын 64 00:09:55,384 --> 00:09:56,760 Пожар он не планировал 65 00:09:57,180 --> 00:09:59,559 Трубу использовал, чтобы сбиться с леда 66 00:10:01,570 --> 00:10:04,039 Ну, хорошо 67 00:10:05,610 --> 00:10:07,459 Все, что нам нужно, мы увидели 68 00:10:08,550 --> 00:10:10,058 Рано или поздно его найдут 69 00:10:10,228 --> 00:10:11,228 Не успеют 70 00:10:12,330 --> 00:10:13,898 Я провинился, я все исправлю 71 00:10:14,242 --> 00:10:18,079 Тебя никто ни в чем не обвиняет, Сандра 72 00:10:19,266 --> 00:10:22,539 Все ошибаются, но заставить его замолчать придется 73 00:10:22,714 --> 00:10:23,694 Как? 74 00:10:23,695 --> 00:10:25,232 Искать никого не нужно 75 00:10:25,898 --> 00:10:28,612 Доверимся тем, для кого сыск — это профессия 76 00:10:29,661 --> 00:10:31,087 Просто понаблюдаем 77 00:10:40,790 --> 00:10:42,252 Капитан Мятов 78 00:10:43,182 --> 00:10:44,771 У этого чутье, как у собаки 79 00:10:45,017 --> 00:10:47,252 Дня не прошло, он уже семейцу вычислил 80 00:10:49,373 --> 00:10:52,972 Разузнай о нем как можно больше, подробно 81 00:10:53,596 --> 00:10:55,362 Объезжаешь Генецвале. 82 00:10:55,362 --> 00:10:56,858 Тридцать пять лет. 83 00:10:56,858 --> 00:10:58,433 Школа УГПО с отличием 84 00:10:58,996 --> 00:11:05,372 С двадцать седьмого в Небуле, с ноября тридцать седьмого возглавляет группу 85 00:11:05,435 --> 00:11:07,169 Тогда и капитан Иголочин 86 00:11:07,314 --> 00:11:09,932 Летом тридцать восьмого он побывал в Мадриде 87 00:11:10,135 --> 00:11:14,973 С испанцами он расследовал ограбление Казнациональной конфедерации и трудам 88 00:11:15,557 --> 00:11:18,535 Вернулся с Орденом Красного Знамени. 89 00:11:18,956 --> 00:11:21,956 Последующие два года сплошные фанфары. 90 00:11:21,956 --> 00:11:25,716 И вот еще один Орден, только уже за сыск. 91 00:11:25,976 --> 00:11:27,986 В тридцать девятом он женился. 92 00:11:27,986 --> 00:11:29,896 Жена на пять лет младше. 93 00:11:30,176 --> 00:11:33,154 Работала на кафедре этнографии в МГУ. 94 00:11:33,721 --> 00:11:34,721 Работала? 95 00:11:34,898 --> 00:11:36,356 Их в декабре арестовали. 96 00:11:37,617 --> 00:11:40,416 А вот в сентябре его освободили особым списком. 97 00:11:40,937 --> 00:11:44,436 Война, призыв, нехватка резервов. 98 00:11:51,711 --> 00:11:54,730 А вот ей паяли десятку, и пять по рогам. 99 00:11:55,493 --> 00:11:56,989 Ждет этап. 100 00:12:00,043 --> 00:12:01,049 Привет, шнырь. 101 00:12:01,912 --> 00:12:02,912 Головной вор. 102 00:12:03,954 --> 00:12:05,390 Боже, говори, дети свои. 103 00:12:05,915 --> 00:12:07,002 Мы, как вы сказали, 104 00:12:07,002 --> 00:12:08,120 засели на Петровке. 105 00:12:08,120 --> 00:12:09,419 Время ночное. 106 00:12:09,419 --> 00:12:11,110 Машина на раз-две выйдет, и тишина. 107 00:12:11,135 --> 00:12:11,558 Так. 108 00:12:11,559 --> 00:12:13,300 А потом вдруг менты зашевелились. 109 00:12:13,300 --> 00:12:15,130 Бегают по двору, и грузовики полезли. 110 00:12:15,130 --> 00:12:16,409 Короче, шухер у них там. 111 00:12:16,543 --> 00:12:18,245 Несколько ментов пехом поперли. 112 00:12:18,245 --> 00:12:19,463 Видать, недалеко куда-то. 113 00:12:19,584 --> 00:12:21,448 Я за ними пацанов отправил проследить. 114 00:12:21,448 --> 00:12:22,443 А сам к вам. 115 00:12:22,444 --> 00:12:24,074 Всё. 116 00:12:24,074 --> 00:12:25,603 Похоже, подцепили Синицу. 117 00:12:26,975 --> 00:12:27,975 Молодец. 118 00:12:31,029 --> 00:12:34,643 Ну, Отрак, веди нас, куда там твои юные следопыты отправились. 119 00:13:01,159 --> 00:13:02,159 Подожди. 120 00:14:13,406 --> 00:14:14,406 Ничего? 121 00:14:14,689 --> 00:14:15,765 Только винтовка. 122 00:14:16,512 --> 00:14:17,512 Бельгийская. 123 00:14:17,587 --> 00:14:19,385 Четырнадцатого года производства. 124 00:14:19,506 --> 00:14:21,325 Изготовлена на заводе Эрстал. 125 00:14:21,730 --> 00:14:22,965 Индивидуальный заказ. 126 00:14:25,716 --> 00:14:26,786 Патроны редкие. 127 00:14:26,786 --> 00:14:28,426 Винтовкой практически не пользовались. 128 00:14:28,426 --> 00:14:29,685 Ствол почти не изношен. 129 00:14:30,327 --> 00:14:31,966 Деревянные части, как новые. 130 00:14:33,268 --> 00:14:34,786 Пальцев в картотеке нет. 131 00:14:35,689 --> 00:14:37,866 Следов пороховых газов тоже нет. 132 00:14:38,688 --> 00:14:39,985 Ни на коже, ни одежде. 133 00:14:41,569 --> 00:14:42,686 Документы проверили? 134 00:14:42,686 --> 00:14:43,331 Дважды. 135 00:14:43,332 --> 00:14:44,755 Паспорт на имя Густава Стама. 136 00:14:44,755 --> 00:14:47,046 Выдан в столице Эстонской ССР, городе Таллине. 137 00:14:47,046 --> 00:14:48,616 Стама родился 47 лет назад. 138 00:14:48,616 --> 00:14:49,895 Инженер-кораблестроитель. 139 00:14:49,895 --> 00:14:52,005 Работал в Пярно на судоремонтной верфи. 140 00:14:52,005 --> 00:14:53,806 Никакого отношения к музыке не имеет. 141 00:14:55,697 --> 00:14:57,186 Все печати штампа в порядке. 142 00:14:57,186 --> 00:15:00,545 Если верить бумагам, в июне этого года прибыл в Москву в командировку. 143 00:15:00,846 --> 00:15:02,496 Назад в Пярно, понятно, не поехал. 144 00:15:02,496 --> 00:15:04,145 Остался на судоремонтном заводе. 145 00:15:04,166 --> 00:15:06,767 В связи с эвакуацией легенду быстро не проверим. 146 00:15:06,767 --> 00:15:07,486 Ага. 147 00:15:07,487 --> 00:15:09,405 Значит, и допрос ничего не даст. 148 00:15:20,640 --> 00:15:22,158 Но ты все равно допроси его. 149 00:15:24,980 --> 00:15:27,238 А я попробую взглянуть на эту ситуацию с крыши. 150 00:15:30,653 --> 00:15:31,870 А если без метафоров? 151 00:15:31,870 --> 00:15:32,938 Пока не знаю. 152 00:15:33,220 --> 00:15:34,918 Но обязательно возьми с собой ребят. 153 00:15:35,340 --> 00:15:37,278 Спектакль будет при полном аншлаге. 154 00:15:38,660 --> 00:15:42,199 Ну, товарищ, давайте рассуждать здраво. 155 00:15:42,700 --> 00:15:48,277 Ну, если бы я не хотел мирно жить в СССР, ну, или бы строил какие-то 156 00:15:48,786 --> 00:15:53,725 Кузни против советской власти, я бы эмигрировал еще в тридцать девятом. 157 00:15:54,225 --> 00:15:57,217 Поверьте мне, тогда это было сделать настолько просто, что 158 00:15:58,706 --> 00:16:03,285 И Дания, и Норвегия, и Швеция, ну и в особенности Финляндия, 159 00:16:03,325 --> 00:16:05,844 все они предлагали нам выходцам из Эстонии 160 00:16:06,189 --> 00:16:09,115 великолепные условия для проживания на чужбине. 161 00:16:09,115 --> 00:16:11,665 Но я остался на родине. 162 00:16:13,586 --> 00:16:14,750 Честно работал. 163 00:16:14,750 --> 00:16:17,746 Вот имею наградной лист от руководства порта и 164 00:16:17,746 --> 00:16:18,575 Вы молодец. 165 00:16:18,576 --> 00:16:19,576 Мы это уже поняли. 166 00:16:20,126 --> 00:16:21,314 Допустим. 167 00:16:21,314 --> 00:16:22,725 Но что вы делали в гостинице? 168 00:16:24,406 --> 00:16:27,365 А позвольте встречный вопрос. 169 00:16:27,385 --> 00:16:31,084 А вы уже поймали того, кто меня сбил? 170 00:16:31,606 --> 00:16:33,637 Здесь мы задаем вопросы. 171 00:16:33,637 --> 00:16:35,185 Что вы делали возле гостиницы? 172 00:16:36,768 --> 00:16:40,984 Простите, а не подскажете, который час? 173 00:16:43,974 --> 00:16:45,087 Без четверти два. 174 00:16:56,466 --> 00:16:57,548 Представляете, 175 00:16:59,214 --> 00:17:01,985 мы в двенадцатый договорились встретиться у ГУМа. 176 00:17:03,651 --> 00:17:05,007 Но, видать, не судьба. 177 00:17:07,219 --> 00:17:08,388 С кем встретиться? 178 00:17:09,895 --> 00:17:11,228 Папируской угостить. 179 00:17:18,308 --> 00:17:19,289 Пожалуйста. 180 00:17:19,290 --> 00:17:20,290 Благодарю. 181 00:17:27,384 --> 00:17:28,768 Ольга Владимировна. 182 00:17:31,310 --> 00:17:32,927 Великолепная женщина, 183 00:17:33,368 --> 00:17:35,767 учительница русского языка и литературы. 184 00:17:36,091 --> 00:17:37,306 Жалко только вот, 185 00:17:38,528 --> 00:17:41,247 ни адреса не знаем, телефона как сейчас найти. 186 00:17:41,429 --> 00:17:42,799 Хватит Ваньку валять. 187 00:17:42,799 --> 00:17:44,028 Как вы в здании оказались? 188 00:17:46,135 --> 00:17:47,419 Виноват. 189 00:17:47,419 --> 00:17:52,235 Ну, с ребятами решили пойти пивка попить, но и приспичило. 190 00:17:53,256 --> 00:17:55,771 Заглянул, а там вот и 191 00:17:56,478 --> 00:17:59,275 То есть, вы хотите сказать, что футляра обнаружили случайно? 192 00:18:02,501 --> 00:18:07,975 А я подумал, может, забыл кто и решил в метро в бюро охранения отнести. 193 00:18:08,197 --> 00:18:08,931 Да? 194 00:18:08,932 --> 00:18:10,215 И даже внутрь не заглянули? 195 00:18:10,280 --> 00:18:11,176 Спешил. 196 00:18:11,177 --> 00:18:12,794 Почему тогда патрулю не отдали? 197 00:18:15,868 --> 00:18:16,757 Растерялся. 198 00:18:16,758 --> 00:18:18,138 Да что ты мне Горбатого лепишь? 199 00:18:18,138 --> 00:18:20,148 Хочешь сказать, не знал, что в футляре винтовка? 200 00:18:20,271 --> 00:18:21,387 Винтовка? 201 00:18:21,491 --> 00:18:22,491 Сядь! 202 00:18:29,434 --> 00:18:36,069 А если местная детвора найдет, разобьет стекло, в салон залезут? 203 00:18:36,069 --> 00:18:37,127 Сейчас не до этого. 204 00:18:48,653 --> 00:18:51,076 Однажды, давным-давно, 205 00:18:51,076 --> 00:18:59,167 великий грузинский царь Давид Четвертый в Багратионе во сне увидел Благородицу 206 00:18:59,167 --> 00:19:02,551 и в честь нее решил построить храм, 207 00:19:02,551 --> 00:19:03,853 недалеко от Кутаиси. 208 00:19:07,913 --> 00:19:08,313 И вот, 209 00:19:08,314 --> 00:19:14,353 когда уже все было готово, чтобы заложить первый камень, царь засомневался. 210 00:19:17,099 --> 00:19:18,871 Смогу ли? 211 00:19:18,871 --> 00:19:19,871 Достоин ли? 212 00:19:21,962 --> 00:19:25,458 И тогда ночью снова явилась к нему Богородица и сказала, 213 00:19:28,548 --> 00:19:31,237 ничего не бойся, я с тобой. 214 00:19:32,239 --> 00:19:33,083 Сигни, я 215 00:19:33,084 --> 00:19:36,258 Как думаешь, его уже бьёт? 216 00:19:43,671 --> 00:19:46,178 Нет, пока только допрашивают. 217 00:19:46,889 --> 00:19:50,468 Ну, где-то через час у них закончится отервение. 218 00:19:50,609 --> 00:19:52,148 Всё это никак не проверить. 219 00:19:52,148 --> 00:19:56,088 В списках ремонтного завода инженер Стам действительно на хорошем счету. 220 00:19:56,251 --> 00:19:57,548 Но фотографий нет. 221 00:19:57,548 --> 00:20:01,948 А связаться с кем-либо из управления портом или доками не получается. 222 00:20:01,949 --> 00:20:02,887 Эвакуируются. 223 00:20:02,888 --> 00:20:04,524 Да не надо ни с кем связываться. 224 00:20:04,524 --> 00:20:05,524 Для чего? 225 00:20:06,012 --> 00:20:08,168 Убедиться, что этот пуп Ваньку валяет. 226 00:20:08,228 --> 00:20:12,048 А хуже всего, что по букве закон этот футляр с винтовкой без пальцев и прочего. 227 00:20:12,090 --> 00:20:13,647 Это действительно улика косвенная. 228 00:20:14,150 --> 00:20:15,288 И он это знает. 229 00:20:17,549 --> 00:20:18,766 Перед нами убийца. 230 00:20:19,328 --> 00:20:22,508 Но официально связать его с нападением на грузовик, со всем прочим, 231 00:20:22,648 --> 00:20:23,887 это черт сбил. 232 00:20:30,266 --> 00:20:31,288 Ну, кто он, кто? 233 00:20:31,889 --> 00:20:33,508 Организатор, исполнитель. 234 00:20:35,698 --> 00:20:36,928 Так, а где Захар? 235 00:20:40,926 --> 00:20:41,926 Ясно. 236 00:20:45,233 --> 00:20:48,045 Значит так, на данный момент это всё. 237 00:20:48,045 --> 00:20:49,045 Ждём Захара и 238 00:20:49,958 --> 00:20:50,958 Здравия желаю. 239 00:20:51,724 --> 00:20:52,724 Где он? 240 00:20:52,837 --> 00:20:53,837 Кто? 241 00:20:53,997 --> 00:20:55,070 Дед Пехто. 242 00:20:55,994 --> 00:20:57,344 Артист ваш где? 243 00:20:57,344 --> 00:20:58,473 Саксофонист эстонский. 244 00:20:59,155 --> 00:21:01,013 А, так он здесь, в камере? 245 00:21:01,174 --> 00:21:03,513 Поднимай его и в кабинет, для душевной беседы. 246 00:21:21,701 --> 00:21:23,118 Вот это? 247 00:21:23,118 --> 00:21:25,019 Это самый вкусный чай в Европе. 248 00:21:25,300 --> 00:21:28,499 Его вырастил князь Аристарх в Лизбатуме. 249 00:21:30,363 --> 00:21:33,520 Знаешь, я от всего могу отказаться. 250 00:21:34,341 --> 00:21:37,459 Вино, табак, даже от женщин. 251 00:21:38,082 --> 00:21:39,371 От всего. 252 00:21:39,371 --> 00:21:40,420 Кроме вот этого чая. 253 00:21:40,420 --> 00:21:41,840 Как ты думаешь, уже началось? 254 00:21:42,465 --> 00:21:43,578 Имя, фамилия? 255 00:21:45,322 --> 00:21:46,899 Гамлет Принстатский. 256 00:21:50,948 --> 00:21:52,763 Переподам, Галь. 257 00:21:52,763 --> 00:21:53,467 Займись им. 258 00:21:53,468 --> 00:21:56,745 Ты знаешь, что сказал старик до того, когда увидел твое дерево? 259 00:21:57,268 --> 00:22:02,068 Сандров, не заговаривай мне зубы. 260 00:22:06,710 --> 00:22:11,419 Вам задали вопрос. 261 00:22:16,069 --> 00:22:17,747 Имя, фамилия. 262 00:22:21,873 --> 00:22:23,751 Магбет, король Шотландии. 263 00:22:26,279 --> 00:22:28,812 Что вы будете делать, когда все закончим? 264 00:22:30,194 --> 00:22:32,230 Стараюсь не думать ни о чем, кроме плана. 265 00:22:34,686 --> 00:22:35,686 Это его план. 266 00:22:37,459 --> 00:22:39,212 Все должно быть сделано, как задумано. 267 00:22:41,476 --> 00:22:43,952 Что будет после того, как мы все сделаем? 268 00:22:45,593 --> 00:22:49,592 Думаешь, что-то изменится, а, Сигник? 269 00:23:03,733 --> 00:23:07,773 Если Павел умрёт, я умру. 270 00:23:09,223 --> 00:23:10,492 Ты знаешь, как меня били? 271 00:23:11,255 --> 00:23:12,793 Они так здесь не умеют. 272 00:23:15,014 --> 00:23:19,153 А выжил потому, что у каждого человека есть свой запас прочности. 273 00:23:20,073 --> 00:23:24,972 А такой прочности, как у твоего Павла, я ни у кого не видел. 274 00:23:26,460 --> 00:23:28,073 Он железный человек. 275 00:23:28,858 --> 00:23:29,858 Железный. 276 00:23:31,413 --> 00:23:32,551 Всё будет хорошо. 277 00:23:33,413 --> 00:23:34,548 Всё будет хорошо. 278 00:23:38,941 --> 00:23:41,552 Слушай, ты же не глупый человек. 279 00:23:42,293 --> 00:23:43,692 Знаешь, кто такой Гамлет? 280 00:23:44,235 --> 00:23:45,235 Магмед. 281 00:23:45,815 --> 00:23:47,272 Зачем тебе всё это? 282 00:24:08,869 --> 00:24:09,869 Бездура! 283 00:24:25,097 --> 00:24:27,163 Ясно одно. 284 00:24:27,163 --> 00:24:31,657 Пока эти большевики в Грузии, туда дороги нет. 285 00:24:34,705 --> 00:24:36,577 От одной мысли душа попала. 286 00:24:57,344 --> 00:25:00,621 Сандро, как жив-то? 287 00:25:00,621 --> 00:25:01,425 Замеку? 288 00:25:01,426 --> 00:25:03,267 Твоими молитвами, дорогой. 289 00:25:03,267 --> 00:25:04,303 Твоими молитвами. 290 00:25:04,364 --> 00:25:05,477 Свои! 291 00:25:05,477 --> 00:25:06,477 Проходи. 292 00:25:11,599 --> 00:25:12,602 Здравствуй, Сигния. 293 00:25:15,439 --> 00:25:16,182 Здравствуй, Иван. 294 00:25:16,183 --> 00:25:17,183 Как ты? 295 00:25:21,381 --> 00:25:22,381 Проходи. 296 00:25:30,317 --> 00:25:33,395 Мастюхи есть, портаки, регалки. 297 00:25:36,171 --> 00:25:37,216 А сведённые? 298 00:25:37,858 --> 00:25:39,555 Сведённых татуировок тоже нет. 299 00:25:40,439 --> 00:25:42,056 Не дать мне взять фартовый. 300 00:25:46,591 --> 00:25:48,036 Нет, это не из Жиганов. 301 00:25:52,593 --> 00:25:53,676 Он из Эстонии. 302 00:25:54,416 --> 00:25:57,196 Возможно, там работал один или со своей стаей. 303 00:25:57,637 --> 00:25:59,436 На гастролёра тоже не похож. 304 00:26:00,080 --> 00:26:02,497 С такой физиономией быстро примелькался бы. 305 00:26:03,178 --> 00:26:05,918 С двадцать девятого года за Златоглавой приглядываю. 306 00:26:06,541 --> 00:26:09,518 Нет, не знаю, не увидел такого. 307 00:26:09,938 --> 00:26:11,637 Всё, давай, не хворай. 308 00:26:32,944 --> 00:26:34,281 Сказал, что не знает. 309 00:26:34,943 --> 00:26:35,943 Угу. 310 00:26:36,205 --> 00:26:37,205 А врет. 311 00:26:37,731 --> 00:26:38,731 Ясно дело. 312 00:26:38,783 --> 00:26:40,401 Может, лично не встречал. 313 00:26:41,390 --> 00:26:42,390 Может. 314 00:26:44,530 --> 00:26:46,161 Но точно что-то знает. 315 00:26:46,944 --> 00:26:48,741 А вот рассказывать почему-то не стал. 316 00:26:49,888 --> 00:26:51,281 Значит, надо его убедить? 317 00:26:52,503 --> 00:26:54,060 Разумеется, но выдумаю, как. 318 00:26:55,145 --> 00:26:56,501 Можем вместе подумать. 319 00:26:58,729 --> 00:27:01,022 Шустрый сейчас удачу лопатой гребет. 320 00:27:02,731 --> 00:27:06,110 Как только фабрики до завода начали эвакуировать, развернулся. 321 00:27:07,092 --> 00:27:08,946 Раньше бордели на хазах устраивали, 322 00:27:08,946 --> 00:27:09,550 а теперь 323 00:27:09,551 --> 00:27:11,491 А теперь просторно, вместо возбытки. 324 00:27:11,711 --> 00:27:15,871 Пустующие предприятия, бесхозные, столовки и так далее. 325 00:27:15,992 --> 00:27:18,170 Поэтому придется тыкнуть его как следует. 326 00:27:18,952 --> 00:27:20,401 Облава по полной форме. 327 00:27:20,401 --> 00:27:21,401 Тряхнем. 328 00:27:22,012 --> 00:27:25,021 Только это, с Шустрым надо поаккуратней. 329 00:27:25,021 --> 00:27:26,490 Все-таки диалог с ним ведем. 330 00:27:31,597 --> 00:27:35,097 После об этом будем думать на местности. 331 00:27:36,622 --> 00:27:37,622 Давай, поехали. 332 00:28:03,977 --> 00:28:06,413 Там где-то. 333 00:28:06,413 --> 00:28:11,557 Здание невысокое, с любого соседнего чердака обзор будет хороший. 334 00:28:12,617 --> 00:28:17,837 Езжай, собирай наших, а я пока что прогуляюсь, чердак подходящий посмотрю. 335 00:28:18,339 --> 00:28:19,477 Поосторожнее тут. 336 00:28:24,009 --> 00:28:26,097 Снова жизнь сводит меня шустро. 337 00:28:26,818 --> 00:28:30,517 И снова, как тогда, судьба Нади зависит от этого бандита. 338 00:28:31,337 --> 00:28:34,097 Надя, каждую минуту думаю о тебе. 339 00:28:41,248 --> 00:28:42,766 Господи, а запах! 340 00:28:43,667 --> 00:28:45,546 Привет. 341 00:28:48,401 --> 00:28:49,401 Привет. 342 00:28:51,840 --> 00:28:52,906 Садись, поешь. 343 00:28:53,194 --> 00:28:54,194 Какая ты красивая. 344 00:28:56,055 --> 00:28:57,325 Как дела на работе? 345 00:28:58,451 --> 00:29:00,086 Ты лучше расскажи, как у тебя дела. 346 00:29:01,289 --> 00:29:02,396 У меня было 347 00:29:05,643 --> 00:29:06,980 Заседание кафедры. 348 00:29:07,614 --> 00:29:08,614 По поводу? 349 00:29:08,863 --> 00:29:10,611 По поводу гробницы Тамерлана. 350 00:29:10,611 --> 00:29:13,000 Хотят ехать вскрывать следующим летом. 351 00:29:13,527 --> 00:29:14,527 Так. 352 00:29:15,244 --> 00:29:16,460 Ну и зачем дело стало? 353 00:29:17,323 --> 00:29:20,320 Ну, есть такая легенда, что тот, кто потревожит прах, 354 00:29:20,320 --> 00:29:23,400 навлечет на свою страну проклятие. 355 00:29:25,414 --> 00:29:26,414 Надь! 356 00:29:28,263 --> 00:29:29,580 Взрослый человек. 357 00:29:29,983 --> 00:29:30,983 Этнограф. 358 00:29:31,445 --> 00:29:32,946 А веришь в поповские сказки. 359 00:29:32,946 --> 00:29:33,946 Да. 360 00:29:37,320 --> 00:29:38,615 Все еще горячее сейчас. 361 00:29:42,835 --> 00:29:43,835 Прокладывай. 362 00:29:44,300 --> 00:29:45,300 Угу. 363 00:29:51,230 --> 00:29:54,540 К нашему дикану Тимофееву приезжали, был обыск. 364 00:29:57,221 --> 00:29:58,739 К Рюгорю Палычу увезли. 365 00:29:59,222 --> 00:30:00,899 Ну раз увезли, значит была причина. 366 00:30:02,891 --> 00:30:03,891 Ну какая? 367 00:30:05,631 --> 00:30:09,109 Грозцовый коммунист с Лениным за руку здоровался. 368 00:30:16,548 --> 00:30:17,548 Надюш. 369 00:30:21,565 --> 00:30:22,890 Давай детей заведем, а? 370 00:31:04,293 --> 00:31:06,151 Товарищ Мятов, Захар Андреевич. 371 00:31:11,729 --> 00:31:12,732 Шустрый не появился? 372 00:31:14,519 --> 00:31:15,891 Не сходил, не выходил. 373 00:31:16,232 --> 00:31:18,151 Подъезжали несколько в деловых костюмах. 374 00:31:28,988 --> 00:31:31,012 Здесь раньше заводская столовая была. 375 00:31:31,433 --> 00:31:33,332 На втором этаже командировочных селили. 376 00:31:34,300 --> 00:31:37,199 В августе золото эвакуировали, вот шустрый подсветился. 377 00:31:38,783 --> 00:31:39,783 Фьяша. 378 00:31:45,854 --> 00:31:47,459 Помощь фронту, говоришь? 379 00:31:48,520 --> 00:31:52,759 Сколько же такой гнили жило в нашей стране, маскируясь под обычных граждан. 380 00:31:54,100 --> 00:31:55,385 Стоило прийти беде, 381 00:31:55,385 --> 00:31:58,879 и враги-бандиты, пособники Гитлера, повылазили из всех щелей. 382 00:31:58,979 --> 00:32:01,979 Побежали грабить и убивать, обережая фашистов. 383 00:32:02,775 --> 00:32:06,812 А ведь казалось, еще немного и арестуем последнего в СССР бандита. 384 00:32:07,355 --> 00:32:09,292 И заживем в новом счастливом мире. 385 00:32:09,755 --> 00:32:11,371 Ничего, дайте срок. 386 00:32:11,813 --> 00:32:13,272 Дайте только срок. 387 00:32:13,272 --> 00:32:14,711 Никакой пощады вам не будет. 388 00:32:15,173 --> 00:32:16,490 Спросим с каждого. 389 00:32:18,693 --> 00:32:19,693 Давай, уделяем, уделяем. 390 00:32:26,169 --> 00:32:27,169 Здесь он. 391 00:32:27,494 --> 00:32:28,631 С чего вы так решили? 392 00:32:32,695 --> 00:32:33,811 Вот ты мне и скажи. 393 00:32:42,223 --> 00:32:44,634 У здания во дворе машина. 394 00:32:45,205 --> 00:32:46,205 Так. 395 00:32:46,758 --> 00:32:48,353 Крузчики, ящики таскаю. 396 00:32:48,399 --> 00:32:49,399 Хорошо. 397 00:32:50,176 --> 00:32:51,493 Бери бинокль, помогай. 398 00:32:53,380 --> 00:32:55,334 Чтобы сделать выводы, информации достаточно. 399 00:33:01,487 --> 00:33:02,840 У грузовика рессоры просели. 400 00:33:02,840 --> 00:33:03,840 Товара много. 401 00:33:04,111 --> 00:33:05,111 Отлично. 402 00:33:05,266 --> 00:33:07,139 Грузчики вооружены. 403 00:33:07,139 --> 00:33:07,975 Товар дорогое. 404 00:33:07,976 --> 00:33:11,516 Раз много и дорого, значит, рассчитаться мог только 405 00:33:11,516 --> 00:33:12,656 Черт. 406 00:33:12,656 --> 00:33:14,026 Можно было и самому догадаться. 407 00:33:37,963 --> 00:33:39,377 Успокойся, я сказал! 408 00:33:39,377 --> 00:33:40,761 Что здесь происходит? 409 00:33:40,761 --> 00:33:41,261 Тихо ты! 410 00:33:41,262 --> 00:33:41,532 Тихо! 411 00:33:41,533 --> 00:33:41,903 Тихо! 412 00:33:41,904 --> 00:33:44,641 Тихо! 413 00:33:53,501 --> 00:33:54,603 Захар, послушай. 414 00:34:00,534 --> 00:34:04,503 Решать, конечно, тебе, но шустрый мужик злопамятный. 415 00:34:12,963 --> 00:34:15,522 Заберите его, чтоб я его здесь больше не видел! 416 00:34:19,076 --> 00:34:20,313 Ты о последствиях подумал? 417 00:34:20,313 --> 00:34:21,462 Только об этом и думаю. 418 00:34:24,496 --> 00:34:25,782 Ты тогда был прав. 419 00:34:26,702 --> 00:34:29,222 Власик самого товарища Сталина охраняет. 420 00:34:29,782 --> 00:34:30,789 А это значит 421 00:34:32,634 --> 00:34:33,762 Много чего значит. 422 00:34:34,206 --> 00:34:35,702 И сам по себе, и слово его. 423 00:34:37,207 --> 00:34:39,262 Шанс вытащить Надежду действительно есть. 424 00:34:43,720 --> 00:34:45,277 Митя, за мной. 425 00:34:45,941 --> 00:34:46,941 Ровно в семь. 426 00:34:47,520 --> 00:34:48,556 Ни раньше, ни позже. 427 00:35:14,340 --> 00:35:15,340 Не надо. 428 00:36:02,981 --> 00:36:03,981 Клади ты туда. 429 00:36:17,499 --> 00:36:18,781 Всем живо на пол! 430 00:36:49,271 --> 00:36:50,271 Проверь его! 431 00:37:44,231 --> 00:37:45,156 Пошел! 432 00:37:45,157 --> 00:37:46,157 Все, начали! 433 00:37:46,783 --> 00:37:47,210 Руки! 434 00:37:47,211 --> 00:37:48,211 Встаем, встаем! 435 00:37:50,205 --> 00:37:51,351 Чапаева помнишь? 436 00:37:52,083 --> 00:37:52,770 Да. 437 00:37:52,771 --> 00:37:56,085 Так вот, командир не всегда должен быть впереди на лихом коне, 438 00:37:56,085 --> 00:37:57,711 даже если ему этого очень хочется. 439 00:38:13,003 --> 00:38:15,062 Если командир делает все, как надо, 440 00:38:16,123 --> 00:38:19,152 люди, за которых он отвечает, не зря рискуют жизнью. 441 00:38:19,152 --> 00:38:20,152 Захар Андреевич! 442 00:38:29,938 --> 00:38:31,822 Плётку на землю давай без глупостей. 443 00:38:36,514 --> 00:38:38,782 Яша, вылезай. 444 00:38:44,376 --> 00:38:47,835 Веришь, что я организую визиты во все притоны? 445 00:38:48,536 --> 00:38:49,734 Из тебя станет. 446 00:38:50,239 --> 00:38:51,239 Был повод. 447 00:38:51,776 --> 00:38:52,776 Ты соврал. 448 00:38:53,158 --> 00:38:54,254 Я переспросил. 449 00:38:55,215 --> 00:38:58,735 Яша, попробуем еще разок? 450 00:39:05,549 --> 00:39:07,305 Захар Андреевич, миленький. 451 00:39:07,305 --> 00:39:09,168 Все, Балашова, тебя предупреждали. 452 00:39:09,168 --> 00:39:10,306 Третьего раза не будет. 453 00:39:10,306 --> 00:39:11,395 Захар Андреевич! 454 00:39:11,395 --> 00:39:12,509 Ну, Захар Андреевич! 455 00:39:12,509 --> 00:39:14,893 А вы их многих вот так вот знаете, Захар Андреевич? 456 00:39:14,893 --> 00:39:16,282 Митя, один молчань до тебя. 457 00:39:16,504 --> 00:39:17,901 Спасибо, Яшенька. 458 00:39:18,105 --> 00:39:19,105 Удружил. 459 00:39:19,302 --> 00:39:21,221 Все красиво будет, приезжаем. 460 00:39:21,363 --> 00:39:23,302 Я бы тебя так и так взял, Шпальнер. 461 00:39:23,583 --> 00:39:25,022 Наслаждайся, пока живой. 462 00:39:26,630 --> 00:39:27,922 Можешь не рассматривать. 463 00:39:28,742 --> 00:39:31,102 Больше вряд ли увидишь два трупа на нем. 464 00:39:32,143 --> 00:39:33,422 Вышка без вопросов. 465 00:39:45,765 --> 00:39:49,625 Договорили, а интерес остался. 466 00:39:53,674 --> 00:39:57,005 Почему бы нам не посидеть, не поговорить? 467 00:39:57,427 --> 00:39:59,005 Ну, наливай, раз такое дело. 468 00:40:12,597 --> 00:40:13,934 Хороший у тебя коньячок. 469 00:40:13,934 --> 00:40:15,766 С таким коньяком, да с такой закуской. 470 00:40:15,766 --> 00:40:17,516 Глядишь, и беседа у нас польется. 471 00:40:25,832 --> 00:40:27,516 Расскажи мне про эстонцу, Яша. 472 00:40:28,579 --> 00:40:29,635 Всё, что знаешь. 473 00:40:33,847 --> 00:40:36,516 Неужели ты и вправду хочешь, чтобы я все твои лавочки 474 00:40:36,923 --> 00:40:38,596 с таким вот оркестром навестил? 475 00:40:39,961 --> 00:40:41,416 Мне расплюнуть, сам знаешь. 476 00:40:49,661 --> 00:40:51,070 Яша, не вынуждай. 477 00:40:54,400 --> 00:40:55,990 Разное говорят. 478 00:40:56,860 --> 00:40:57,860 Так. 479 00:40:59,512 --> 00:41:02,330 А кто он и откуда, толком никто не знает. 480 00:41:04,325 --> 00:41:05,325 Дальше. 481 00:41:05,731 --> 00:41:08,010 Блатных при нем нет, это уж точно. 482 00:41:08,658 --> 00:41:09,669 Я бы узнал. 483 00:41:10,412 --> 00:41:12,110 Работает с размахом. 484 00:41:12,694 --> 00:41:13,694 Дальше. 485 00:41:14,443 --> 00:41:16,700 В двадцать втором Гахран в Тифлисе. 486 00:41:17,523 --> 00:41:20,762 На следующий год в Европе пошумели. 487 00:41:21,123 --> 00:41:23,001 Амстердам, Вена, Париж. 488 00:41:24,444 --> 00:41:25,681 В двадцать шестом 489 00:41:26,930 --> 00:41:29,862 Национальный банк Южной Африки исполнили. 490 00:41:30,722 --> 00:41:33,602 В двадцать восьмом наведались в Первопрестольное. 491 00:41:35,944 --> 00:41:37,601 Про монетный двор слышал? 492 00:41:39,329 --> 00:41:41,402 Ты в двадцать восьмом уже в деле был. 493 00:41:44,755 --> 00:41:45,951 Сколько человек в банде? 494 00:41:49,306 --> 00:41:50,632 Я видел троих. 495 00:41:52,560 --> 00:41:54,152 Но, скорее всего, больше. 496 00:41:55,199 --> 00:41:56,199 Видел? 497 00:41:59,160 --> 00:42:01,092 Про Марика Снулова слышал. 498 00:42:02,415 --> 00:42:03,871 Предшественник мой. 499 00:42:07,142 --> 00:42:09,012 Обиделся он на них страшно. 500 00:42:09,673 --> 00:42:12,732 Мол, работают, а на поклон не идут и не заносят. 501 00:42:13,322 --> 00:42:14,612 Народ сгоношил. 502 00:42:17,288 --> 00:42:19,607 За лётных-то поучить кто откажется. 503 00:42:24,484 --> 00:42:25,547 Ты тоже там был? 504 00:42:27,558 --> 00:42:28,867 Кто ещё их видел? 505 00:42:54,837 --> 00:42:55,760 Никто. 506 00:42:55,761 --> 00:42:57,510 Только я один и выжил. 507 00:43:01,665 --> 00:43:02,971 Они тебя отпустили? 508 00:43:03,634 --> 00:43:06,912 С понтом, чтоб ты Жаганам разъяснил, в чьи дела соваться не стоит? 509 00:43:10,883 --> 00:43:13,072 Не человек он, Захар Андреевич. 510 00:43:18,967 --> 00:43:20,664 Серый за версту несет. 511 00:43:21,146 --> 00:43:24,404 Если он поперек твоей дорожки окажется Уже оказался. 512 00:43:25,906 --> 00:43:27,744 Сейчас Шконку в камере полирует. 513 00:43:28,886 --> 00:43:31,905 Или того, глядишь, заговорит скоро. 514 00:43:35,500 --> 00:43:36,500 Шконку? 515 00:43:38,067 --> 00:43:39,143 Полирует, да? 516 00:43:41,758 --> 00:43:42,945 Заговорит! 517 00:43:44,095 --> 00:43:45,465 Захар Андреевич! 518 00:43:45,465 --> 00:43:46,632 Говори. 519 00:43:46,632 --> 00:43:48,945 А там, глядишь, вместе посмеемся. 520 00:43:50,803 --> 00:43:52,261 Ну, что ж, дело было так. 521 00:43:53,623 --> 00:43:55,421 Взяли его на какой-то делюге. 522 00:43:56,962 --> 00:44:01,401 Вроде с поличным, но с другой стороны не подкопаешься. 523 00:44:01,702 --> 00:44:03,601 Да и взяли-то как-то по-глупому. 524 00:44:09,234 --> 00:44:11,622 Как будто он сам подставился. 525 00:44:22,666 --> 00:44:24,585 Никого это тогда не смутило. 526 00:44:31,820 --> 00:44:33,545 Потом началось шапито. 527 00:44:34,065 --> 00:44:35,244 Сперва менты. 528 00:44:36,505 --> 00:44:37,505 Спешил. 529 00:44:39,809 --> 00:44:43,744 Затем подключилась ОГПУ. 530 00:44:44,571 --> 00:44:45,571 Где он? 531 00:44:45,886 --> 00:44:48,645 Эти всегда умели договориться. 532 00:44:50,915 --> 00:44:52,124 И что вы думаете? 533 00:44:53,466 --> 00:44:57,985 Этот признался в ограблении кассы, которую и в глаза никогда не видел. 534 00:45:03,320 --> 00:45:04,725 И сдал подельник. 535 00:45:05,506 --> 00:45:08,205 Тот уже две недели парился на нарах. 536 00:45:21,016 --> 00:45:22,224 И менты решили 537 00:45:23,872 --> 00:45:25,431 Закрепить показания. 538 00:45:32,163 --> 00:45:36,652 Кажется, вы называете это следственный эксперимент. 539 00:45:39,786 --> 00:45:41,172 Да, Захар Андреевич? 540 00:45:42,833 --> 00:45:44,539 Если это так, то получается, 541 00:45:44,539 --> 00:45:49,092 что эстонец дал нам себя арестовать, чтобы вытащить кого-то из-за решетки. 542 00:45:49,738 --> 00:45:51,972 Но кого и зачем? 543 00:46:04,817 --> 00:46:07,155 Запало подождете только когда их выведут. 544 00:46:08,805 --> 00:46:10,096 Не забывайте про ветер. 545 00:46:19,935 --> 00:46:20,861 Сигни. 546 00:46:20,862 --> 00:46:21,862 Я в порядке. 547 00:46:27,128 --> 00:46:28,356 Про ветер не забудь. 548 00:47:36,633 --> 00:47:37,633 Женщина! 549 00:47:37,930 --> 00:47:38,930 Вы здесь живете? 550 00:47:39,548 --> 00:47:40,548 Да. 551 00:47:50,808 --> 00:47:53,533 Немедленно вернитесь в квартиру и оставайтесь там в течение часа. 552 00:47:57,590 --> 00:47:58,590 Вы меня поняли? 553 00:47:59,023 --> 00:47:59,813 Да, конечно. 48632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.