All language subtitles for Vikings.Valhalla.S03E06.NF.WEB.h264-EDITH.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,158 --> 00:01:16,284 [breath trembling] 2 00:01:38,348 --> 00:01:39,432 Freydis! 3 00:02:48,042 --> 00:02:49,711 Romanos told me everything. 4 00:02:53,590 --> 00:02:55,758 You only wanted a child. 5 00:03:00,597 --> 00:03:04,017 It became clear early in our marriage that he couldn't have children. 6 00:03:04,100 --> 00:03:06,019 He had tried with other wives. 7 00:03:06,895 --> 00:03:09,689 We both agreed you were the best choice for the father. 8 00:03:10,565 --> 00:03:11,399 [grunts] 9 00:03:14,193 --> 00:03:16,696 You never wished me to have everything. 10 00:03:21,075 --> 00:03:23,703 And you never wished me for your wife. 11 00:03:24,829 --> 00:03:30,251 I had to use your appetite to get what I needed. 12 00:03:39,052 --> 00:03:40,428 What of my men? 13 00:03:41,054 --> 00:03:43,514 Maniakes has turned your trial over to the Church. 14 00:03:44,849 --> 00:03:46,476 The Patriarch will lead it. 15 00:03:47,435 --> 00:03:48,269 [sighs heavily] 16 00:03:48,353 --> 00:03:52,565 He knows your Varangians won't go against the Church, even for you. 17 00:03:54,817 --> 00:03:58,655 He also knows that it makes me powerless to pardon you. 18 00:04:00,156 --> 00:04:00,990 [scoffs] 19 00:04:04,035 --> 00:04:05,453 I'm sorry, Harald. 20 00:04:07,622 --> 00:04:10,041 I did not mean for any of this to happen. 21 00:04:15,964 --> 00:04:18,132 You did not lead me into this trap. 22 00:04:19,759 --> 00:04:20,927 It was my greed. 23 00:04:42,407 --> 00:04:43,866 [servants chattering] 24 00:04:45,660 --> 00:04:47,161 I want more fires lit. 25 00:04:49,539 --> 00:04:51,082 The place must glow! 26 00:04:51,165 --> 00:04:53,751 [servant] She hasn't seen them in over seven years. 27 00:04:55,169 --> 00:04:56,921 No sign of our future king? 28 00:04:57,005 --> 00:04:58,047 -Hmm? -[sighs] 29 00:05:01,592 --> 00:05:06,264 It would be most fortuitous if the heir was born on Canute's arrival. 30 00:05:06,472 --> 00:05:10,393 It may come as a shock to you, Mother, that you cannot control everything. 31 00:05:10,518 --> 00:05:14,480 Well, I know I can't, but there are herbs one can take to bring on the birth. 32 00:05:15,189 --> 00:05:16,441 You're not serious. 33 00:05:16,524 --> 00:05:19,193 Queen Aelfgifu! Canute's fleet! It is here. 34 00:05:19,277 --> 00:05:21,904 Well, don't just stand there, get on with your work. 35 00:05:21,988 --> 00:05:26,200 -[servants chattering urgently] -He's coming. He's coming. 36 00:05:27,994 --> 00:05:29,037 [sighs] 37 00:05:30,079 --> 00:05:31,039 [servant] Cold water! 38 00:05:32,290 --> 00:05:33,583 [crowd clamoring] 39 00:05:38,463 --> 00:05:42,050 It is good to be back on Viking land! 40 00:05:42,133 --> 00:05:43,301 [cheering] 41 00:05:44,469 --> 00:05:48,264 And even better to be in Kattegat! 42 00:05:55,563 --> 00:05:56,647 [woman 1] King Canute! 43 00:05:57,648 --> 00:06:00,818 -[woman 2] May God bless you all! -[people yelling indistinctly] 44 00:06:04,197 --> 00:06:06,032 -Your Highness. -Thank you so much. 45 00:06:07,075 --> 00:06:09,535 Father, welcome to Kattegat. 46 00:06:11,412 --> 00:06:14,248 Svein, this is Queen Emma 47 00:06:15,083 --> 00:06:18,753 and this is your half-brother, Harthacanute. 48 00:06:19,504 --> 00:06:22,090 Thank you for arranging a warm arrival, King Svein. 49 00:06:22,173 --> 00:06:24,342 It is my pleasure, Queen Emma. 50 00:06:25,551 --> 00:06:27,220 Welcome, Hartha. 51 00:06:29,222 --> 00:06:32,892 Father, this is my wife, Katla. 52 00:06:33,768 --> 00:06:36,813 My lord and lady, I'm honored. 53 00:06:37,647 --> 00:06:40,399 It is nice to finally meet you, Katla, 54 00:06:40,483 --> 00:06:44,821 and maybe I will get to meet a grandson before we leave. 55 00:06:44,904 --> 00:06:46,489 -[chuckles] -[scattered chuckling] 56 00:06:46,572 --> 00:06:48,699 [Katla] I will do what I can, my lord. 57 00:06:48,783 --> 00:06:52,078 Your Highness, welcome to Kattegat. 58 00:06:52,161 --> 00:06:53,746 We are happy to be here, Katla. 59 00:06:54,872 --> 00:06:56,457 And who are the Normans? 60 00:06:57,542 --> 00:07:00,586 They are Emma's sons from her first marriage, 61 00:07:01,254 --> 00:07:03,589 Alfred and Edward. 62 00:07:03,673 --> 00:07:05,049 You brought them here? 63 00:07:06,968 --> 00:07:09,137 I see your visit has a wider purpose. 64 00:07:09,220 --> 00:07:10,138 It does. 65 00:07:12,056 --> 00:07:13,933 Where's your mother, King Svein? 66 00:07:15,143 --> 00:07:17,937 Waiting for us in the Great Hall. 67 00:07:20,148 --> 00:07:21,274 Anxiously. 68 00:07:22,859 --> 00:07:26,279 Perhaps you will show my two boys and Harthacanute around Kattegat 69 00:07:26,362 --> 00:07:28,448 while I pay my respects to her? 70 00:07:28,531 --> 00:07:33,119 Come. We will start in the oldest part of Kattegat 71 00:07:33,202 --> 00:07:38,541 where they say a Völva hides who is over 100 years old. 72 00:07:38,624 --> 00:07:39,625 What's a Völva? 73 00:07:40,835 --> 00:07:41,669 A witch! 74 00:07:42,795 --> 00:07:45,548 A Viking witch? What a terrifying concept! 75 00:07:49,051 --> 00:07:51,012 [horn blows] 76 00:07:51,095 --> 00:07:52,013 [man 1] Steady. 77 00:07:52,763 --> 00:07:54,307 [men yelling indistinctly] 78 00:07:54,390 --> 00:07:57,059 [Erik] Home to feast on fish, huh? 79 00:07:57,143 --> 00:07:59,854 Just wait till they see how much you've caught, little bear. 80 00:07:59,937 --> 00:08:01,063 [man 1] Ready the rope! 81 00:08:01,147 --> 00:08:03,900 You will be the hero of all Greenland tonight! 82 00:08:05,193 --> 00:08:06,402 [man 2] Pitch the oars! 83 00:08:08,946 --> 00:08:10,781 [Erik] Akí, you are a great sea captain. 84 00:08:10,865 --> 00:08:13,117 You remind me of myself when I was younger. 85 00:08:13,201 --> 00:08:15,495 That is the greatest compliment my father can give. 86 00:08:17,997 --> 00:08:19,207 Well then, I am honored. 87 00:08:22,668 --> 00:08:24,253 Where's the other boat? 88 00:08:25,171 --> 00:08:26,506 Your father's men took it. 89 00:08:26,589 --> 00:08:27,632 Who? 90 00:08:27,715 --> 00:08:30,426 Lang and Vilfil, right after you left. 91 00:08:30,968 --> 00:08:33,262 Then it is safe. They know what they're doing. 92 00:08:33,346 --> 00:08:36,057 They had no right to take it without permission. 93 00:08:36,140 --> 00:08:38,309 You said you would help us. 94 00:08:38,392 --> 00:08:42,021 We cannot live on fish alone, we must have goods to trade. 95 00:08:42,104 --> 00:08:45,191 Bear fur, sealskin, narwhal tusks, 96 00:08:45,274 --> 00:08:47,318 so when the traders come, we can stand proud. 97 00:08:47,401 --> 00:08:49,487 And that's all thanks to you, daughter. 98 00:08:50,404 --> 00:08:52,907 Come, Harald! We must tell grandmother 99 00:08:52,990 --> 00:08:54,742 -how you caught the giant fish. -[giggling] 100 00:08:57,119 --> 00:08:58,996 There is something I must show you. 101 00:09:00,581 --> 00:09:01,541 The lock is broken. 102 00:09:02,875 --> 00:09:05,628 Half of our supplies have been siphoned off in this way. 103 00:09:09,048 --> 00:09:10,132 You know who's doing it? 104 00:09:10,216 --> 00:09:11,175 It's everyone. 105 00:09:11,259 --> 00:09:13,719 You can't blame them after all they've been through. 106 00:09:13,803 --> 00:09:14,845 If we wait much longer, 107 00:09:14,929 --> 00:09:17,014 there will be nothing left for us to take. 108 00:09:19,559 --> 00:09:21,894 From now on, we will guard the storehouse. 109 00:09:21,978 --> 00:09:23,062 Tell the others. 110 00:09:29,235 --> 00:09:30,570 It's time for us to leave. 111 00:09:45,876 --> 00:09:49,463 Queen Emma, welcome to my home. 112 00:09:51,632 --> 00:09:55,136 Queen Aelfgifu, I am grateful for your welcome. 113 00:09:59,348 --> 00:10:01,517 My husband will be along shortly. 114 00:10:02,893 --> 00:10:04,562 I asked if I could precede him. 115 00:10:06,439 --> 00:10:08,107 We are honored by your visit. 116 00:10:09,066 --> 00:10:11,360 I'm afraid it is a far cry from London. 117 00:10:12,570 --> 00:10:15,948 It is everything I hoped it would be and more. 118 00:10:17,116 --> 00:10:18,075 Indeed. 119 00:10:19,577 --> 00:10:20,828 Canute is dying. 120 00:10:24,415 --> 00:10:26,250 Is this a fact that is well-known? 121 00:10:27,460 --> 00:10:28,377 No. 122 00:10:33,633 --> 00:10:34,967 You're one of the few. 123 00:10:43,059 --> 00:10:45,061 For you to share this with me, 124 00:10:45,144 --> 00:10:49,065 you're either a very trusting woman or a naive one, 125 00:10:49,148 --> 00:10:50,608 and I know you to be neither. 126 00:10:53,069 --> 00:10:57,073 I have told you so that you can appreciate the full reason for his visit 127 00:10:57,156 --> 00:10:59,033 and not waste it on pettiness. 128 00:11:06,457 --> 00:11:07,291 Thank you. 129 00:11:12,004 --> 00:11:15,841 We both also have sons in line for his throne 130 00:11:17,802 --> 00:11:21,472 and I have no doubt your feelings are as strong as mine for their success. 131 00:11:23,265 --> 00:11:24,266 That is true. 132 00:11:28,646 --> 00:11:31,899 And do you have knowledge of Canute's plans for succession? 133 00:11:32,942 --> 00:11:37,822 No, other than he intends to use all his power to ensure 134 00:11:37,905 --> 00:11:41,700 that no family blood is spilled from his passing. 135 00:11:43,953 --> 00:11:44,870 How like him. 136 00:11:46,664 --> 00:11:48,999 Yes, very much like him. 137 00:12:01,387 --> 00:12:02,555 And how are you? 138 00:12:05,474 --> 00:12:06,600 I'm going to miss him. 139 00:12:08,853 --> 00:12:11,105 -[door slams open] -[Canute] This is the Great Hall... 140 00:12:11,188 --> 00:12:12,022 Come back! 141 00:12:12,106 --> 00:12:17,820 ...Home of Ragnar Lothbrok, Bjorn Ironside and Ivar the Boneless! 142 00:12:19,697 --> 00:12:24,994 This is where I brought together the great Viking armies of the North 143 00:12:25,077 --> 00:12:27,288 before we journeyed to London! 144 00:12:27,371 --> 00:12:31,459 Where our ancestors have for centuries shared their stories, 145 00:12:32,084 --> 00:12:34,837 discussed business, politics 146 00:12:35,463 --> 00:12:38,966 -the rule of law, ambition. -[sighs] 147 00:12:43,429 --> 00:12:47,808 Even you, Alfred, have a connection to this place. 148 00:12:47,892 --> 00:12:50,561 Rollo, the first Norman Duke. 149 00:12:51,187 --> 00:12:54,398 Exactly. I have brought you here... 150 00:12:57,151 --> 00:12:59,987 to draw inspiration from this place. 151 00:13:00,863 --> 00:13:02,364 This place of heroes. 152 00:13:03,824 --> 00:13:05,117 Do I qualify as one? 153 00:13:05,743 --> 00:13:07,077 Is she the Völva? 154 00:13:07,161 --> 00:13:09,288 [all laughing] 155 00:13:09,371 --> 00:13:11,832 Well, I suppose that depends on whom you ask. 156 00:13:13,876 --> 00:13:14,710 No. 157 00:13:16,879 --> 00:13:18,714 This is Queen Aelfgifu, 158 00:13:20,007 --> 00:13:21,675 the mother of King Svein 159 00:13:22,551 --> 00:13:24,762 and the Regent of Norway. 160 00:13:27,932 --> 00:13:29,433 This is her hall... 161 00:13:33,354 --> 00:13:35,314 and we will show her our respect. 162 00:13:40,528 --> 00:13:43,864 [Erik] Friends, a great week of fishing 163 00:13:43,948 --> 00:13:46,784 and soon Lang and Vilfil will return with bear fur, 164 00:13:46,867 --> 00:13:51,705 seal skins and narwhal tusks and we can start trading again! 165 00:13:51,789 --> 00:13:53,832 [all cheering] 166 00:13:53,916 --> 00:13:59,713 Thank you, people of Jomsborg, not only for sharing your boats, 167 00:13:59,797 --> 00:14:03,300 but for helping us rebuild our farms and homes. 168 00:14:04,218 --> 00:14:07,846 And I know some of you are getting very close. 169 00:14:07,930 --> 00:14:10,349 [all chuckling] 170 00:14:10,432 --> 00:14:16,438 It brings me great joy to see our two people become one family. 171 00:14:16,522 --> 00:14:19,066 And we will always be part of this family 172 00:14:19,984 --> 00:14:23,946 and we thank the gods we were able to share with you in your time of need. 173 00:14:24,071 --> 00:14:25,739 -[softly] Yes. -That is who we are. 174 00:14:27,867 --> 00:14:31,120 -But we are leaving tomorrow. -[scattered gasps] 175 00:14:31,203 --> 00:14:33,038 [Freydis] We can wait no longer. 176 00:14:33,122 --> 00:14:34,665 [people murmuring] 177 00:14:35,791 --> 00:14:37,751 There are four extra seats on our boat. 178 00:14:37,835 --> 00:14:40,838 If anyone else wishes to join us, let me know now. 179 00:14:40,921 --> 00:14:42,673 [people murmuring and whispering] 180 00:14:44,550 --> 00:14:47,887 Freydis, may Signe come with us? 181 00:14:48,554 --> 00:14:49,638 If she wishes to. 182 00:14:50,264 --> 00:14:52,057 I do! Thank you. 183 00:14:52,933 --> 00:14:55,936 You're asking Greenlanders if they want to leave Greenland? 184 00:14:57,104 --> 00:15:00,566 It is like, uh, asking fish if they want to leave the ocean. 185 00:15:02,443 --> 00:15:07,865 This is our home. We have no desire to leave. 186 00:15:08,407 --> 00:15:09,450 Is that so? 187 00:15:12,953 --> 00:15:14,788 Are you all happy to stay? 188 00:15:16,957 --> 00:15:18,667 I would like to come too. 189 00:15:18,751 --> 00:15:20,127 [man] What are you doing? 190 00:15:20,210 --> 00:15:23,464 I'm an excellent sailor and a hard worker. 191 00:15:25,341 --> 00:15:26,258 I would too. 192 00:15:28,135 --> 00:15:33,474 You would leave your families and your homes on the promise of a story? 193 00:15:35,267 --> 00:15:36,769 I wish to come, Freydis. 194 00:15:42,524 --> 00:15:44,610 -[roaring] -[people exclaiming] 195 00:15:54,662 --> 00:15:57,873 Maniakes has questioned us about your time with the Empress. 196 00:15:58,499 --> 00:15:59,750 And what have you told him? 197 00:15:59,875 --> 00:16:01,043 That we saw nothing. 198 00:16:02,044 --> 00:16:05,130 Good. Continue to tell him that. 199 00:16:06,465 --> 00:16:07,675 It's the truth. 200 00:16:08,175 --> 00:16:13,180 Harald, we have always been loyal to you and always will, 201 00:16:14,181 --> 00:16:16,392 but at some point the truth cannot be hidden. 202 00:16:16,475 --> 00:16:21,563 I have always only asked one thing from you... your trust. 203 00:16:23,148 --> 00:16:24,358 I ask it one more time. 204 00:16:32,825 --> 00:16:34,034 [door closes] 205 00:16:46,839 --> 00:16:50,467 You are a brave man to be this close to me right now. 206 00:16:50,551 --> 00:16:54,346 Please, go ahead and try and kill me. 207 00:16:54,430 --> 00:16:56,974 It will only strengthen the case against you. 208 00:16:57,683 --> 00:16:58,684 What do you want? 209 00:16:59,685 --> 00:17:02,938 I know that you were sleeping with the Empress. 210 00:17:04,356 --> 00:17:09,820 Crime against the Empire, punishable by death for both of you. 211 00:17:10,863 --> 00:17:12,031 You have no proof. 212 00:17:18,412 --> 00:17:21,290 It is only a matter of time, 213 00:17:21,373 --> 00:17:26,503 and when I do, the Empress and all your loyal Varangians 214 00:17:26,587 --> 00:17:30,924 who have lied to protect your secret 215 00:17:32,342 --> 00:17:35,637 will join you at your execution. 216 00:17:46,774 --> 00:17:48,817 You challenged my leadership. 217 00:17:48,901 --> 00:17:50,778 And you ridiculed mine. 218 00:17:51,653 --> 00:17:55,240 You took advantage of my generosity and treated me like a fool. 219 00:17:55,324 --> 00:17:57,618 You know full well if we remain here much longer, 220 00:17:57,701 --> 00:17:59,328 we will have no option but to stay. 221 00:17:59,411 --> 00:18:01,622 You robbed me of my people! 222 00:18:01,705 --> 00:18:03,457 They are not your prisoners! 223 00:18:03,540 --> 00:18:06,168 You should not dictate their destinies or mine. 224 00:18:06,251 --> 00:18:09,505 I'm leaving you my second ship and seeds for the spring. 225 00:18:10,089 --> 00:18:11,632 What is that? Charity? 226 00:18:12,216 --> 00:18:17,137 Yes. I do not wish to see my mother die because of your stubbornness. 227 00:18:36,865 --> 00:18:38,158 [people murmuring in Greek] 228 00:18:47,126 --> 00:18:52,131 [man] Alexius by the grace of God, Archbishop of Constantinople, 229 00:18:52,214 --> 00:18:55,592 New Rome, and Ecumenical Patriarch. 230 00:19:06,145 --> 00:19:10,816 Harald Sigurdsson, you are brought before this court of Christ 231 00:19:10,899 --> 00:19:13,569 charged with the most heinous of crimes: 232 00:19:14,319 --> 00:19:18,991 the murder of our beloved and great Emperor Romanos Argyros. 233 00:19:19,074 --> 00:19:20,701 I did not kill him. 234 00:19:21,410 --> 00:19:24,288 I loved Romanos with all my heart. 235 00:19:25,706 --> 00:19:28,500 I was with the Emperor more than anyone here. 236 00:19:29,042 --> 00:19:30,502 If I wished to kill him, 237 00:19:30,586 --> 00:19:33,881 why would I have done it at a party filled with witnesses? 238 00:19:34,923 --> 00:19:37,384 There was a woman there who killed him. 239 00:19:39,094 --> 00:19:42,723 This woman you claim killed Romanos, 240 00:19:44,057 --> 00:19:45,350 can you describe her? 241 00:19:46,310 --> 00:19:49,479 She was wearing a gold mask that covered her face. 242 00:19:49,605 --> 00:19:53,066 What color was her hair? 243 00:19:54,193 --> 00:19:58,655 Do you know what costume she was wearing, her jewelry, 244 00:19:59,323 --> 00:20:01,033 so that we might track her down? 245 00:20:02,659 --> 00:20:05,329 I have my men hunting for her as we speak. 246 00:20:06,663 --> 00:20:12,169 Holy Father, I have been accused of the most heinous of crimes 247 00:20:13,629 --> 00:20:16,006 by a man who envies my success, 248 00:20:17,382 --> 00:20:20,719 a man who has everything to gain from my downfall. 249 00:20:21,720 --> 00:20:24,932 He is yet to give a reason why I would kill the man 250 00:20:25,015 --> 00:20:28,143 I have protected like a brother for the last seven years. 251 00:20:30,145 --> 00:20:33,106 One word... ambition. 252 00:20:33,690 --> 00:20:35,484 We all have ambition. 253 00:20:36,109 --> 00:20:37,569 Not like yours. 254 00:20:38,862 --> 00:20:40,822 Not like Viking ambition. 255 00:20:41,657 --> 00:20:46,620 He was not satisfied with being Spatharokandidatos. 256 00:20:46,703 --> 00:20:49,957 He strived to be more, to be Emperor. 257 00:20:50,666 --> 00:20:55,629 And he was aided in this quest by a woman who plotted with him 258 00:20:55,712 --> 00:20:57,130 against her husband... 259 00:20:58,257 --> 00:21:02,010 and slept with Harald while they did it. 260 00:21:03,470 --> 00:21:04,680 The Empress Zoe. 261 00:21:04,763 --> 00:21:06,139 [people murmuring and whispering] 262 00:21:06,223 --> 00:21:07,557 [Patriarch] Silence! 263 00:21:08,350 --> 00:21:10,102 You have raised a serious accusation 264 00:21:10,185 --> 00:21:13,563 that places not one, but many lives on trial. 265 00:21:14,189 --> 00:21:16,525 Can you prove this accusation of adultery? 266 00:21:18,735 --> 00:21:19,903 Bring him out. 267 00:21:21,363 --> 00:21:27,119 I present one of Harald Sigurdsson's Varangian Guard. 268 00:21:28,745 --> 00:21:30,998 [all murmuring in surprise] 269 00:21:35,002 --> 00:21:40,132 Tell me, you have served Harald Sigurdsson for seven years. 270 00:21:41,758 --> 00:21:44,803 I have. He's a great leader. 271 00:21:46,430 --> 00:21:51,977 At any time did this great leader ask you 272 00:21:52,060 --> 00:21:55,856 to shield the adultery that he is now accused of? 273 00:21:58,066 --> 00:22:01,236 No. I never saw anything. 274 00:22:03,947 --> 00:22:04,948 Never? 275 00:22:07,117 --> 00:22:08,535 Think carefully. 276 00:22:16,418 --> 00:22:18,462 -[gasps] -[exclaims softly] 277 00:22:19,963 --> 00:22:23,550 [Maniakes] I'll ask you the question again. 278 00:22:23,633 --> 00:22:29,639 Did Harald Sigurdsson have sex with the Empress Zoe? 279 00:22:40,734 --> 00:22:41,943 I will answer that. 280 00:22:47,532 --> 00:22:48,366 I did. 281 00:22:55,040 --> 00:22:57,876 But it was not as described by Maniakes. 282 00:22:58,001 --> 00:22:59,961 It was not an affair of the heart. 283 00:23:01,880 --> 00:23:03,381 It was against her wishes. 284 00:23:03,465 --> 00:23:05,884 -[people gasping] -[Harald] I defiled her! 285 00:23:08,845 --> 00:23:10,680 My men have told the truth. 286 00:23:12,307 --> 00:23:14,017 They had no knowledge of my crime. 287 00:23:15,352 --> 00:23:17,104 And your meeting with the Emperor? 288 00:23:20,148 --> 00:23:27,114 When Romanos learned of the rape, he confronted me and I killed him. 289 00:23:30,033 --> 00:23:32,452 [Patriarch] You understand that you have committed 290 00:23:32,536 --> 00:23:35,122 not one, but two capital offenses, 291 00:23:35,205 --> 00:23:39,334 murder and rape, and have admitted to both? 292 00:23:39,417 --> 00:23:41,294 [breathing heavily] 293 00:23:41,378 --> 00:23:42,295 I do. 294 00:23:46,466 --> 00:23:51,388 By my decree, the Empress and all others are exonerated, 295 00:23:51,471 --> 00:23:55,892 but Harald Sigurdsson, I condemn you to the most horrific of deaths, 296 00:23:55,976 --> 00:23:58,895 an execution in front of your peers. 297 00:23:58,979 --> 00:24:02,649 May you spend eternity paying for your sins in Hell. 298 00:24:07,821 --> 00:24:10,073 [people exclaiming] 299 00:24:17,497 --> 00:24:19,708 -[man shouting indistinctly] -[horn blowing] 300 00:24:25,755 --> 00:24:27,507 So this is the famous Kattegat? 301 00:24:28,967 --> 00:24:31,261 Where I arrive a prince and depart a king. 302 00:24:35,098 --> 00:24:37,726 [crowd clamoring] 303 00:24:54,117 --> 00:24:56,453 I knew by his boots that he was lying. 304 00:24:56,536 --> 00:24:57,871 [all chuckling] 305 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Father! 306 00:24:59,664 --> 00:25:02,125 Son, it is good to see you. 307 00:25:03,585 --> 00:25:07,130 Look at you, you've grown into a strong young man. 308 00:25:07,214 --> 00:25:10,133 Fighting the Wends does wonders for one's strength. 309 00:25:10,217 --> 00:25:11,426 Hmm. 310 00:25:13,345 --> 00:25:16,389 Queen Emma, as a young boy I saw you and thought 311 00:25:16,473 --> 00:25:19,059 you were the most beautiful woman I had ever seen. 312 00:25:19,976 --> 00:25:22,646 It would appear my memories are all accurate. 313 00:25:22,729 --> 00:25:24,898 I see he takes after his father. 314 00:25:24,981 --> 00:25:25,899 [chuckles] 315 00:25:26,399 --> 00:25:27,234 Harefoot! 316 00:25:27,776 --> 00:25:29,694 [laughs happily] 317 00:25:31,529 --> 00:25:33,365 Mother, I'd like you to meet... 318 00:25:34,824 --> 00:25:36,576 Earl Godwin of Wessex. 319 00:25:36,660 --> 00:25:38,954 Your mother and I are already acquainted. 320 00:25:39,037 --> 00:25:40,872 Yes, sadly so. 321 00:25:43,500 --> 00:25:46,044 My lord, my lady. 322 00:25:46,920 --> 00:25:47,963 How was Denmark? 323 00:25:48,797 --> 00:25:49,839 [Godwin] Enlightening. 324 00:25:49,923 --> 00:25:52,676 I see my children are blessed with their Viking heritage. 325 00:25:53,385 --> 00:25:55,887 I learnt a great deal that will stay with me forever. 326 00:25:55,971 --> 00:25:56,888 And Gytha? 327 00:25:56,972 --> 00:25:59,557 She's returned to England with the children, milady. 328 00:25:59,641 --> 00:26:02,894 And where is my father? Did he not travel with you? 329 00:26:04,271 --> 00:26:05,981 Your father is dead, my lord. 330 00:26:07,315 --> 00:26:09,401 He passed just before we left for Norway. 331 00:26:11,236 --> 00:26:12,237 Forkbeard is dead? 332 00:26:13,238 --> 00:26:14,281 Was he ill? 333 00:26:16,783 --> 00:26:19,369 No. No, he was... 334 00:26:23,832 --> 00:26:26,418 It was sudden, Your Highness, 335 00:26:26,501 --> 00:26:30,046 but expected given his age and the circumstance he found himself in. 336 00:26:30,797 --> 00:26:32,799 He was not alone, however. 337 00:26:32,882 --> 00:26:36,970 He had his grandson's company right up until the last breath. 338 00:26:40,640 --> 00:26:44,185 Well, thank God you were with him. 339 00:26:45,937 --> 00:26:47,063 Both of you. 340 00:26:52,068 --> 00:26:53,570 May his soul rest in peace. 341 00:26:54,154 --> 00:26:55,864 [all murmur along] 342 00:26:59,117 --> 00:27:00,118 Amen. 343 00:27:15,633 --> 00:27:16,718 [sighs] 344 00:27:24,351 --> 00:27:27,771 I trust this chamber is adequate for a man of your status. 345 00:27:29,356 --> 00:27:31,483 Given our history, I'd expect nothing more. 346 00:27:32,150 --> 00:27:33,985 I never forget a betrayal. 347 00:27:37,489 --> 00:27:38,323 Another thing... 348 00:27:40,450 --> 00:27:42,077 while you are my guest, 349 00:27:42,160 --> 00:27:44,704 I order that you keep your distance from my son. 350 00:27:44,788 --> 00:27:48,208 I'm afraid you cannot order me to do anything, Aelfgifu. 351 00:27:49,250 --> 00:27:50,794 I'm not a servant any longer, 352 00:27:50,877 --> 00:27:53,671 I'm a member of the Royal Family by marriage. 353 00:27:54,756 --> 00:27:57,133 Furthermore, I could not do what you requested 354 00:27:57,217 --> 00:28:00,178 because it runs counter to a unique skill I possess. 355 00:28:00,261 --> 00:28:01,596 And what is that? 356 00:28:02,389 --> 00:28:04,224 That of always backing the winner. 357 00:28:07,644 --> 00:28:10,980 Edmund could never beat Canute, thus I backed Canute. 358 00:28:11,064 --> 00:28:14,484 You could not beat Emma, hence I backed the Queen. 359 00:28:15,819 --> 00:28:20,365 But Harefoot, given the correct guidance... 360 00:28:22,325 --> 00:28:23,451 could beat everyone. 361 00:28:26,746 --> 00:28:30,417 And you are the man to provide that guidance? 362 00:28:36,798 --> 00:28:38,258 I do think I'll change rooms. 363 00:29:08,455 --> 00:29:11,207 [sighs deeply] 364 00:29:15,545 --> 00:29:17,797 [sounds of battle echoing] 365 00:29:20,550 --> 00:29:22,510 -[Young Canute] You are here... -You are here... 366 00:29:24,971 --> 00:29:25,930 ...for your families! 367 00:29:26,014 --> 00:29:27,223 ...for your families. 368 00:29:30,643 --> 00:29:33,146 -[Young Canute] You are here... -You are here... 369 00:29:34,147 --> 00:29:35,398 ...for your honor! 370 00:29:36,065 --> 00:29:37,442 ...for your honor. 371 00:29:40,236 --> 00:29:41,196 You are here... 372 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 [Leif] You are here... 373 00:29:45,074 --> 00:29:49,245 because you are a Viking. 374 00:29:56,169 --> 00:29:57,462 [sighs] 375 00:29:59,422 --> 00:30:01,174 I became a Viking that night. 376 00:30:06,221 --> 00:30:07,680 [sighs] 377 00:30:08,389 --> 00:30:10,517 It is good to see you, Greenlander. 378 00:30:11,351 --> 00:30:13,144 'Tis good to see you, King Canute. 379 00:30:13,728 --> 00:30:15,063 Hmm. 380 00:30:28,535 --> 00:30:32,872 Without you, things might have turned out very differently in London. 381 00:30:33,581 --> 00:30:34,499 For us both. 382 00:30:38,044 --> 00:30:40,046 And what became of your sister, uh... 383 00:30:41,130 --> 00:30:42,131 -Freydis? -Freydis. 384 00:30:43,049 --> 00:30:44,050 I'm not sure. 385 00:30:45,718 --> 00:30:50,431 She went from here to Jomsborg, but the settlement is now deserted. 386 00:30:51,057 --> 00:30:51,891 What happened? 387 00:30:54,143 --> 00:30:56,020 The plague or some sort of attack. 388 00:30:58,064 --> 00:30:59,232 I'm sorry to hear that. 389 00:31:00,358 --> 00:31:03,903 She saved my son Svein's life after she killed Olaf. 390 00:31:04,571 --> 00:31:05,780 She killed Olaf? 391 00:31:07,740 --> 00:31:08,950 You did not know that? 392 00:31:09,659 --> 00:31:11,786 Where have you been these past years? 393 00:31:12,662 --> 00:31:13,496 Uh... 394 00:31:14,372 --> 00:31:17,333 The Rus. Constantinople. 395 00:31:18,001 --> 00:31:19,419 Africa. Sicily. 396 00:31:20,253 --> 00:31:22,547 I served in the Varangian Guard with Harald. 397 00:31:23,256 --> 00:31:24,257 Oh. 398 00:31:25,174 --> 00:31:31,180 [panting] So, he's forgotten his ambition to become the next King of Norway, huh? 399 00:31:34,142 --> 00:31:36,352 -I'm afraid only he can answer that. -[sighs] 400 00:31:39,689 --> 00:31:41,232 What brought you back here? 401 00:31:43,943 --> 00:31:46,279 I'm in search of a ship and a crew to sail west 402 00:31:47,155 --> 00:31:49,157 to find the land I believe is out there. 403 00:31:52,452 --> 00:31:58,082 I remember you wanted nothing from me for bringing down London Bridge. 404 00:31:59,584 --> 00:32:00,627 Ah... 405 00:32:01,628 --> 00:32:02,545 [grunts] 406 00:32:05,423 --> 00:32:08,927 [breathing heavily] Let me now gift you a ship 407 00:32:09,886 --> 00:32:12,805 and a crew in my name. 408 00:32:14,599 --> 00:32:19,145 And may you bring glory to all Vikings with your discovery. 409 00:32:22,815 --> 00:32:25,318 It would be an honor to travel in your name. 410 00:32:31,282 --> 00:32:35,745 And, uh, what about you? What brought you back to Kattegat? 411 00:32:37,080 --> 00:32:40,249 You remember that conversation we had about our father's shadow? 412 00:32:41,125 --> 00:32:42,043 Yes. 413 00:32:43,544 --> 00:32:48,549 I have brought my sons here to see who can step out of mine. 414 00:33:13,866 --> 00:33:14,701 No. 415 00:33:42,353 --> 00:33:44,647 [Harald struggling] 416 00:33:55,033 --> 00:33:56,576 Did you see your friends? 417 00:33:58,369 --> 00:34:02,707 You thought you were so clever, but soon you will be killed 418 00:34:04,250 --> 00:34:09,088 and the name Harald Sigurdsson will be forgotten. 419 00:34:12,550 --> 00:34:15,470 I strongly suggest that you kill me now, 420 00:34:16,387 --> 00:34:18,556 because if you wait for my execution, 421 00:34:19,307 --> 00:34:22,101 I promise I will take you to Hell with me. 422 00:34:25,354 --> 00:34:26,773 [clicks tongue, chuckles] 423 00:34:28,566 --> 00:34:29,901 [yells] 424 00:34:29,984 --> 00:34:31,486 [grunts] 425 00:34:37,075 --> 00:34:38,367 I can wait. 426 00:34:47,502 --> 00:34:48,544 [scoffs] 427 00:35:43,391 --> 00:35:44,934 [exclaims softly] 428 00:36:00,241 --> 00:36:01,450 Not yet, my friend. 429 00:36:05,371 --> 00:36:06,205 Not yet. 430 00:36:08,791 --> 00:36:10,835 [people chattering indistinctly] 431 00:36:18,926 --> 00:36:20,595 Are we all ready for tomorrow? 432 00:36:20,678 --> 00:36:21,596 Ah, yes. 433 00:36:57,256 --> 00:36:58,549 [Akí] Erik? 434 00:36:58,633 --> 00:37:00,343 Preparing for your voyage tomorrow? 435 00:37:00,885 --> 00:37:01,719 Yes. 436 00:37:04,639 --> 00:37:05,806 [sighs] 437 00:37:05,890 --> 00:37:08,601 I have come to ask a favor. 438 00:37:09,936 --> 00:37:13,522 I was hoping you would be able to convince Freydis 439 00:37:13,606 --> 00:37:15,149 to stay here a little longer. 440 00:37:18,945 --> 00:37:21,030 We both know the weather will change soon 441 00:37:21,906 --> 00:37:24,784 and the longer we stay the harder the journey will become. 442 00:37:27,536 --> 00:37:29,372 Spoken like a true sea captain. 443 00:37:41,509 --> 00:37:43,010 You have a notch in your hull. 444 00:37:44,470 --> 00:37:45,304 What? 445 00:37:46,222 --> 00:37:48,307 You must have damaged it when you docked. 446 00:37:52,478 --> 00:37:53,312 Where? 447 00:37:55,690 --> 00:37:56,857 [grunts] 448 00:38:06,909 --> 00:38:07,785 [grunts] 449 00:38:31,726 --> 00:38:32,852 Shh. 450 00:39:04,717 --> 00:39:06,635 [Haraldsson] Where are we going, grandfather? 451 00:39:07,636 --> 00:39:12,058 We're going on a journey to save everyone. Are you ready? 452 00:39:12,141 --> 00:39:13,726 -Yes. -[Erik] Good. 33295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.