Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,760 --> 00:00:09,020
Războiul făcea ravagii în Orient
din 1937,
2
00:00:09,220 --> 00:00:11,460
când Japonia a invadat China.
3
00:00:12,780 --> 00:00:15,980
A ajuns în Europa
la 1 septembrie 1939,
4
00:00:16,180 --> 00:00:18,460
când Germania a invadat Polonia.
5
00:00:19,460 --> 00:00:23,320
A căpătat amploare mondială
la 7 decembrie 1941,
6
00:00:23,520 --> 00:00:28,460
când avioanele japoneze au atacat
baza navală americană de la Pearl Harbor.
7
00:00:31,940 --> 00:00:34,460
Războiul a afectat toate continentele...
8
00:00:37,660 --> 00:00:40,060
...şi a durat şase ani.
9
00:00:45,180 --> 00:00:49,780
S-a încheiat cu o armă nouă,
pentru o epocă nouă.
10
00:00:50,820 --> 00:00:55,120
Aceasta este povestea celui mai mare
eveniment din istoria omenirii,
11
00:00:55,880 --> 00:00:58,500
iar aceşti bărbaţi
au luat parte la el.
12
00:00:58,800 --> 00:01:03,160
Au fost martori la izbânzile
şi tragediile războiului
13
00:01:03,560 --> 00:01:05,580
de oriunde s-au dat lupte.
14
00:01:07,920 --> 00:01:13,060
Mărturia lor constituie un element
din istoria formării lumii noastre...
15
00:01:15,340 --> 00:01:17,680
...de către cei care puteau plăti...
16
00:01:19,420 --> 00:01:22,460
...şi de către cei care
n-au mai putut suporta...
17
00:01:25,280 --> 00:01:27,060
...preţul imperiului.
18
00:01:27,260 --> 00:01:31,760
AL DOILEA RĂZBOI MONDIAL:
PREŢUL IMPERIULUI
19
00:01:38,082 --> 00:01:40,584
Vom vedea, în ultimul episod,
20
00:01:40,784 --> 00:01:43,439
că forţele engleze şi americane
aveau să treacă Rinul
21
00:01:43,681 --> 00:01:47,732
şi Armata Roşie să năvălească
peste graniţa estică a Germaniei.
22
00:01:57,762 --> 00:02:01,803
Înfrângerea lui Hitler şi a celui
de-Al Treilea Reich era inevitabilă.
23
00:02:03,948 --> 00:02:05,729
În ultimul episod...
24
00:02:07,868 --> 00:02:10,460
Pacea asiatică avea să urmeze
păcii europene,
25
00:02:10,771 --> 00:02:14,692
după detonarea unei arme noi
şi înfricoşătoare.
26
00:02:18,730 --> 00:02:24,905
EPISODUL 13:
O MIE DE SORI
27
00:02:31,220 --> 00:02:33,666
La 28 martie 1945,
28
00:02:33,866 --> 00:02:37,443
comandantul suprem al Aliaţilor,
generalul Dwight D. Eisenhower,
29
00:02:37,678 --> 00:02:41,689
acţionând din proprie iniţiativă,
i-a anunţat pe conducătorii sovietici
30
00:02:41,970 --> 00:02:47,301
că trupele sale vor înainta
pe linia Erfurt-Leipzig-Dresda.
31
00:02:47,672 --> 00:02:51,452
Le-a transmis desluşit
că nu vrea să ajungă la Berlin.
32
00:02:52,008 --> 00:02:58,331
Încântat, Stalin i-a răspuns că nici
el nu socotea Berlinul important.
33
00:02:58,674 --> 00:03:00,478
Churchill a fost îngrozit.
34
00:03:00,748 --> 00:03:03,584
A susţinut că,
potrivit înţelegerii postbelice,
35
00:03:03,824 --> 00:03:07,695
Aliaţii urmau să se întâlnească
cu ruşii cât mai spre est.
36
00:03:08,968 --> 00:03:13,691
Însă influenţa lui Churchill,
a Marii Britanii, era în declin.
37
00:03:15,718 --> 00:03:18,815
La 28 martie,
trei grupuri de armată au pornit
38
00:03:19,043 --> 00:03:22,796
spre linia Erfurt-Leipzig-Dresda.
39
00:03:27,377 --> 00:03:30,280
Armata 2 Britanică a lăsat
capul de pod de la Wesel,
40
00:03:30,610 --> 00:03:35,555
iar Armatele 1 şi 3 americane
au prins Corpul 89 German la Giessen.
41
00:03:46,122 --> 00:03:47,235
După patru zile,
42
00:03:47,465 --> 00:03:50,798
Armata 9 Americană a făcut joncţiunea
cu Armata 1 la Lippstadt.
43
00:03:51,075 --> 00:03:56,583
După mai bine de trei săptămâni,
se vor întâlni cu Armata Roşie.
44
00:03:58,817 --> 00:04:02,544
La 15 aprilie, după ce bazinul Ruhr
a fost încercuit,
45
00:04:02,744 --> 00:04:06,201
feldmareşalul Walter Model
a fost invitat să se predea.
46
00:04:06,559 --> 00:04:10,105
Model a răspuns că se legase
prin jurământ faţă de Hitler
47
00:04:10,317 --> 00:04:13,806
şi că era exclus
să capituleze oficial.
48
00:04:18,280 --> 00:04:21,712
A preferat însă
să-şi desfiinţeze grupul de armată.
49
00:04:22,639 --> 00:04:26,900
325.000 de soldaţi germani
au fost luaţi prizonieri.
50
00:04:30,399 --> 00:04:33,287
La 20 aprilie,
ministrul propagandei de la Berlin
51
00:04:33,515 --> 00:04:37,583
i-a acuzat public de trădare
pe membrii Grupului de Armate B.
52
00:04:38,118 --> 00:04:42,374
Ştiind că sovieticii îl acuzaseră
deja de crime de război,
53
00:04:42,678 --> 00:04:44,923
Model s-a împuşcat în cap.
54
00:04:51,401 --> 00:04:55,241
Tot în aprilie, Nürnberg,
oraşul-simbol al nazismului,
55
00:04:55,582 --> 00:04:57,715
a fost cucerit de generalul Patch
şi Armata a 7-a,
56
00:04:57,940 --> 00:05:00,733
iar forţele americane
au trecut Dunărea.
57
00:05:05,317 --> 00:05:09,597
La 25, trupele americane
s-au întâlnit cu cele sovietice.
58
00:05:13,915 --> 00:05:19,381
În aceeaşi zi, Armata Roşie
încercuia complet Berlinul.
59
00:05:21,111 --> 00:05:24,950
Hitler a declarat că Berlinul
avea să fie greu de cucerit.
60
00:05:25,252 --> 00:05:30,616
S-au făcut pregătiri pentru apărare,
dar resursele nu erau excepţionale.
61
00:05:34,796 --> 00:05:38,370
Armata a 12-a, aflată în vestul
oraşului, era formată din 12 divizii,
62
00:05:38,599 --> 00:05:43,439
un amestec pestriţ de recruţi
neinstruiţi, neadaptaţi şi veterani.
63
00:05:43,786 --> 00:05:46,957
Armata 3 Panzer,
a lui von Manteuffel, de la nord,
64
00:05:47,236 --> 00:05:50,904
era alcătuită din nouă divizii,
dar niciuna nu avea panzere.
65
00:05:51,187 --> 00:05:55,834
În jur de 50 de divizii aveau rolul
de a apăra capitala.
66
00:05:56,110 --> 00:06:01,361
Însă spre ele veneau aproape
200 de divizii ale Armatei Roşii...
67
00:06:07,163 --> 00:06:12,396
...care pârjoleau pământul
în urma lor.
68
00:06:27,995 --> 00:06:31,285
Orice război în care luptă bărbaţii
are urmări tragice
69
00:06:31,505 --> 00:06:34,794
şi în cazul femeilor, care sunt
brutalizate, violate şi ucise.
70
00:06:36,983 --> 00:06:39,994
Niciun apologet, oricât de inspirat,
nu poate susţine
71
00:06:40,233 --> 00:06:43,990
că ele plăteau
pentru fărădelegile lor.
72
00:06:48,895 --> 00:06:52,725
Germania avea 500
de bordeluri pentru soldaţi.
73
00:06:56,566 --> 00:06:58,748
Când Armata Roşie a năvălit
în Berlin,
74
00:06:58,985 --> 00:07:02,258
se estimează că 80.000 de femei
au supravieţuit violurilor
75
00:07:02,566 --> 00:07:07,138
şi alte 10.000 au murit,
multe dintre ele sinucigându-se.
76
00:07:11,879 --> 00:07:15,321
Cum era de aşteptat,
aceste numere sunt contestate.
77
00:07:20,721 --> 00:07:21,821
Am mers pe deal
78
00:07:22,221 --> 00:07:25,921
ca să pot vedea mai bine dacă sunt ceva
mişcări de-ale ruşilor. N-am văzut nimic.
79
00:07:26,221 --> 00:07:27,721
Iar în vale
80
00:07:28,221 --> 00:07:32,721
era o doamnă, înaltă şi solidă,
strângea rufele.
81
00:07:33,521 --> 00:07:34,721
M-a zărit şi mi-a strigat:
82
00:07:35,321 --> 00:07:38,821
"Hei, vino încoace ! Ai trecut pe acasă ?"
I-am zis că nu.
83
00:07:39,021 --> 00:07:42,521
- "Atunci, înseamnă că nu ştii..."
Am întrebat-o ce vrea să spună.
84
00:07:43,321 --> 00:07:47,021
Mi-a zis că soră-mea fusese violată
cu sălbăticie de un grup de soldaţi ruşi,
85
00:07:47,521 --> 00:07:54,121
iar ultimul o mutilase
şi o aruncase într-un canal.
86
00:08:08,279 --> 00:08:11,826
Ofensiva sovietică avea ca scop
capitularea Berlinului
87
00:08:12,033 --> 00:08:16,918
înainte de Armindeni, de 1 Mai.
88
00:08:17,944 --> 00:08:21,759
Trupele sovietice au început
să se deplaseze la 12 aprilie.
89
00:08:25,838 --> 00:08:30,110
La 15 aprilie,
Hitler a emis un ordin de zi special:
90
00:08:30,443 --> 00:08:32,501
"E ultima dată"
91
00:08:32,838 --> 00:08:35,675
"când duşmanii noştri de moarte,
iudeo-bolşevicii,"
92
00:08:35,913 --> 00:08:38,720
"şi-au lansat în atac
efectivele numeroase."
93
00:08:39,111 --> 00:08:42,265
"Dacă fiecare soldat
îşi va face datoria,"
94
00:08:42,565 --> 00:08:45,360
"ultimul atac al Asiei
va fi spulberat"
95
00:08:45,585 --> 00:08:48,255
"şi Europa nu va fi niciodată
a ruşilor."
96
00:08:53,166 --> 00:08:57,861
Nu mai puţin de 8.983 de piese de artilerie
sovietice au început să tragă...
97
00:09:02,714 --> 00:09:08,501
...şi peste 6.000.000 de bărbaţi şi femei
din Armata Roşie au început să înainteze.
98
00:09:15,003 --> 00:09:17,652
În centru era Frontul 1 Bielorus,
al lui Jukov,
99
00:09:17,869 --> 00:09:20,122
la sud, Frontul 1 Ucrainean,
al lui Konev,
100
00:09:20,326 --> 00:09:22,974
la nord, Frontul 2 Bielorus,
al lui Rokossovski.
101
00:09:23,625 --> 00:09:26,166
Toate se întreceau
să pună mâna pe premiu.
102
00:09:27,259 --> 00:09:30,789
Ofensiva lui Jukov a început
când 140 de proiectoare
103
00:09:31,024 --> 00:09:35,339
manevrate de femei-soldat
i-au orbit pe inamici.
104
00:09:35,737 --> 00:09:39,753
Însă linia de front avea să fie
în mare parte părăsită.
105
00:09:40,788 --> 00:09:44,948
În oraş, aproape 10.000 de germani
au fost spânzuraţi pentru trădare,
106
00:09:45,271 --> 00:09:47,563
mulţi chiar de stâlpii de iluminat.
107
00:09:50,110 --> 00:09:53,691
La 20 aprilie,
Hitler a împlinit 56 de ani.
108
00:09:59,581 --> 00:10:03,436
A decorat pentru vitejie
câţiva membri ai Tineretului Nazist,
109
00:10:04,614 --> 00:10:09,731
apoi s-a dus în buncărul aflat
la 16,5 m sub grădina cancelariei.
110
00:10:10,062 --> 00:10:12,429
Era ultima dată când intra acolo.
111
00:10:25,129 --> 00:10:29,876
Am intrat în Berlin.
Bătălia a fost aprigă.
112
00:10:30,076 --> 00:10:34,752
Dar ne-am luptat
ca să ajungem la Reichstag.
113
00:10:35,452 --> 00:10:40,793
Pe măsură ce înaintam,
ajutam şi infanteria să înainteze.
114
00:10:44,693 --> 00:10:49,530
Multe din tancurile noastre au luat foc.
Am reuşit cumva să scap nevătămat.
115
00:10:49,730 --> 00:10:58,567
Am avut doar o mică rană la picior.
O zgârietură.
116
00:10:58,767 --> 00:11:02,507
Atât, nimic altceva.
117
00:11:02,707 --> 00:11:16,162
Iar apoi... Am cucerit Berlinul.
Războiul se sfârşise.
118
00:11:28,561 --> 00:11:33,087
Acum, în sfârşit, după atâţia ani
de trudă, sânge, lacrimi şi sudoare,
119
00:11:33,358 --> 00:11:38,012
înfrângerea Germaniei ajunge
la apogeu cu căderea Berlinului.
120
00:11:39,525 --> 00:11:43,378
Pe data de 28, Hitler a aflat
că Heinrich Himmler aranjase
121
00:11:43,578 --> 00:11:47,294
în Italia
începerea tratativelor de armistiţiu.
122
00:11:47,994 --> 00:11:50,968
Mareşalul Göring,
care se dusese spre sud,
123
00:11:51,317 --> 00:11:54,519
i-a transmis lui Hitler
că, dacă führerul e blocat la Berlin,
124
00:11:54,731 --> 00:11:57,933
poate ar trebui să preia el
conducerea statului german.
125
00:11:58,490 --> 00:12:03,062
Hitler a ordonat ca Göring şi Himmler
să fie degradaţi şi arestaţi.
126
00:12:04,424 --> 00:12:09,465
A ordonat să fie împuşcat şi generalul SS
Hermann Fegelein. Aşa a şi fost.
127
00:12:09,703 --> 00:12:13,769
Acesta încercase să fugă din Berlin
îmbrăcat în civil.
128
00:12:16,248 --> 00:12:19,725
Hitler s-a căsătorit apoi cu cumnata
lui Fegelein, Eva Braun,
129
00:12:20,013 --> 00:12:24,725
şi şi-a întocmit testamentul personal
şi politic, în care a explicat:
130
00:12:25,242 --> 00:12:29,753
"Doresc să am aceeaşi soartă
ca milioane de alţi oameni,"
131
00:12:30,018 --> 00:12:32,794
"aşa că voi rămâne în acest oraş."
132
00:12:35,192 --> 00:12:38,980
"În plus, nu vreau
să cad în mâna inamicilor,"
133
00:12:39,238 --> 00:12:41,948
"care vor să încânte
mulţimile mânate de ură"
134
00:12:42,254 --> 00:12:46,419
"printr-un spectacol nou,
pus în scenă de evrei."
135
00:12:48,867 --> 00:12:54,209
La 30 aprilie, după ce a testat
otrava pe Blondi, iubita lui căţea,
136
00:12:54,514 --> 00:12:57,738
Hitler şi proaspăta sa soţie
au muşcat din capsule cu cianură
137
00:12:57,962 --> 00:13:02,036
şi apoi el, ca să fie sigur
că moare, s-a împuşcat în tâmplă.
138
00:13:04,816 --> 00:13:08,195
Armata Roşie era la 200 m distanţă.
139
00:13:11,255 --> 00:13:15,798
"Avem de transmis o ştire
de maximă importanţă",
140
00:13:16,004 --> 00:13:19,170
a spus crainicul, în acordurile
Simfoniei a 7-a a lui Bruckner,
141
00:13:19,370 --> 00:13:22,339
ca şi la căderea Stalingradului.
142
00:13:22,624 --> 00:13:24,988
Cu glas grav,
crainicul a continuat...
143
00:13:38,286 --> 00:13:43,174
"Am primit de veste de la cancelarie
că führerul nostru, Adolf Hitler,"
144
00:13:43,468 --> 00:13:46,790
"luptând împotriva bolşevismului
până la ultima suflare,"
145
00:13:47,038 --> 00:13:51,751
"a căzut în această după-amiază
pentru patrie în biroul său."
146
00:14:01,167 --> 00:14:03,469
Doamna Goebbels şi-a ucis
cei şase copii,
147
00:14:03,780 --> 00:14:06,030
apoi s-a sinucis şi ea, şi soţul ei.
148
00:14:06,249 --> 00:14:08,194
A doua zi a căzut Reichstagul,
149
00:14:08,522 --> 00:14:11,966
iar pe acoperiş a început
să fluture drapelul roşu.
150
00:14:12,905 --> 00:14:20,342
Am intrat în Berlin şi am fost îndrumaţi
drept spre Reichstag.
151
00:14:25,102 --> 00:14:32,453
Am văzut un soldat bătrân,
cu mustaţă, într-un căruţ.
152
00:14:32,665 --> 00:14:37,949
Am întrebat cine e. "Goebbels."
Am râs, crezând că glumeşte.
153
00:14:38,149 --> 00:14:42,513
Am citit în ziarul de a doua zi
că, într-adevăr, Goebbels era.
154
00:14:47,292 --> 00:14:50,586
Generalul Helmuth Weidling,
comandantul garnizoanei,
155
00:14:50,876 --> 00:14:53,115
a predat oraşul
în mâinile învingătorilor.
156
00:14:56,619 --> 00:15:01,582
Bătălia pentru Berlin le-a adus
ruşilor peste 300.000 de pierderi.
157
00:15:03,426 --> 00:15:05,876
Le-a adus probabil tot atâtea
şi nemţilor,
158
00:15:06,077 --> 00:15:09,554
fără a pune la socoteală
cei 480.000 de prizonieri,
159
00:15:09,766 --> 00:15:12,589
dintre soldaţii care n-au reuşit
s-o ia spre vest,
160
00:15:12,817 --> 00:15:16,023
ca să se predea americanilor,
britanicilor şi francezilor,
161
00:15:16,315 --> 00:15:19,588
de la care se aşteptau
la un comportament mai blând.
162
00:15:29,569 --> 00:15:35,735
Apoi peisajul s-a schimbat şi Berlinul
s-a transformat. A devenit alb.
163
00:15:36,748 --> 00:15:42,988
Vedeai atârnate obiecte albe
la ferestre, la balcoane, peste tot.
164
00:15:43,188 --> 00:15:49,715
Cearşafuri sau feţe de pernă,
de toate vedeai.
165
00:15:50,691 --> 00:15:55,761
Berlinezii au ales să depună armele.
Femeile şi copiii au ieşit pe străzi.
166
00:15:59,831 --> 00:16:06,800
Am aflat cu bucurie de
capitularea Berlinului, la 2 mai.
167
00:16:07,000 --> 00:16:09,504
Bucuria era de nedescris
168
00:16:09,704 --> 00:16:16,504
şi a crescut
când am auzit de victorie.
169
00:16:17,368 --> 00:16:22,137
Germanii erau pregătiţi fizic
şi mental să capituleze.
170
00:16:22,337 --> 00:16:27,250
Parcă văd steagurile albe,
coloanele nesfârşite de prizonieri...
171
00:16:45,050 --> 00:16:49,756
Membrii Marii Alianţe se întâlneau
acum pe toată linia frontului.
172
00:16:56,410 --> 00:16:59,972
Montgomery şi Rokossovski
s-au întâlnit la Wismar, Wittenberg.
173
00:17:00,181 --> 00:17:04,142
Iar, la 4 mai, Montgomery a primit
capitularea necondiţionată
174
00:17:04,394 --> 00:17:09,295
a tuturor forţelor din nord-vestul
Germaniei, Danemarca şi Olanda.
175
00:17:09,589 --> 00:17:12,795
La barăci primeam ordin
să ne ridicăm.
176
00:17:12,995 --> 00:17:17,656
Eram obişnuiţi cu rutina asta:
"Ridicaţi-vă ! Atenţiune ! La arme fuga-marş !"
177
00:17:17,856 --> 00:17:19,467
Era foarte simplu.
178
00:17:20,894 --> 00:17:25,800
Dar atunci am auzit doar: "Ridicaţi-vă !"
Niciun ordin la arme ! Nimic !
179
00:17:26,000 --> 00:17:30,700
Ne-am ridicat. Nu ştiam ce să facem.
Habar n-aveam de ce ne-au trezit.
180
00:17:35,338 --> 00:17:36,819
Eram într-un orăşel mic.
181
00:17:37,019 --> 00:17:40,502
Când ne-am uitat afară, pe geam,
am văzut străzile pline de soldaţi.
182
00:17:40,702 --> 00:17:43,602
Toţi strigau, râdeau, se îmbrăţişau.
183
00:17:43,802 --> 00:17:47,462
"Ce s-a întâmplat ?" "Am învins !"
"Războiul s-a sfârşit !"
184
00:17:47,662 --> 00:17:52,478
Toţi ne-am bucurat. Eram ca fraţii.
185
00:17:52,678 --> 00:17:59,794
Pupăturile şi îmbrăţişările
au ţinut aşa până la 9 seara.
186
00:18:01,502 --> 00:18:06,306
La 7 mai, germanii au semnat
capitularea necondiţionată.
187
00:18:07,758 --> 00:18:11,127
Înainte de 7 mai, toţi partenerii lor
din Axă, cu excepţia unuia,
188
00:18:11,363 --> 00:18:13,170
trecuseră în cealaltă tabără.
189
00:18:13,472 --> 00:18:16,393
Ungaria, România, Italia,
luptau alături de Aliaţi
190
00:18:16,593 --> 00:18:18,580
când a capitulat Berlinul.
191
00:18:19,265 --> 00:18:23,500
Doar Japonia se mai opunea
Naţiunilor Unite.
192
00:18:24,072 --> 00:18:26,742
Churchill şi Harry Truman,
succesorul lui Roosevelt,
193
00:18:26,972 --> 00:18:31,582
erau gata să declare 7 mai
ca zi a victoriei în Europa.
194
00:18:31,943 --> 00:18:34,216
Nu şi aliaţii lor sovietici.
195
00:18:34,446 --> 00:18:37,934
Au insistat să aibă loc o ceremonie
separată de capitulare la Moscova.
196
00:18:38,177 --> 00:18:41,380
De aceea
Ziua Victoriei a devenit 8 mai.
197
00:18:46,864 --> 00:18:49,515
Războiul din vest se sfârşise.
198
00:18:57,219 --> 00:18:59,957
Prizonierii de război
au fost eliberaţi.
199
00:19:01,363 --> 00:19:06,742
Eram în lagăr
când a apărut deodată un tanc.
200
00:19:09,039 --> 00:19:14,019
Apoi am observat că întoarce,
201
00:19:14,305 --> 00:19:20,725
se îndreaptă spre bariera lagărului
202
00:19:21,171 --> 00:19:23,894
şi o face bucăţi.
203
00:19:26,290 --> 00:19:27,905
Porţile închisorii...
204
00:19:31,731 --> 00:19:36,792
...s-au deschis
şi am văzut un britanic, zic eu...
205
00:19:37,757 --> 00:19:42,263
...ridicându-se în picioare
şi făcându-ne cu mâna.
206
00:19:46,275 --> 00:19:48,770
Venise sfârşitul războiului
şi pentru noi.
207
00:19:50,945 --> 00:19:53,147
În Occident, războiul se sfârşise.
208
00:19:53,499 --> 00:19:59,625
Puteau ieşi şi evreii ascunşi ani
la rând de compatrioţi curajoşi.
209
00:19:59,927 --> 00:20:02,623
A sosit şi ziua plecării.
210
00:20:02,904 --> 00:20:06,261
Băiatul gazdei s-a dus la puşculiţă,
211
00:20:07,052 --> 00:20:12,254
a scos de acolo 100 de guldeni
şi mi i-a dat mie.
212
00:20:13,506 --> 00:20:20,006
"Pentru tren, autobuz sau ce vei mai
avea nevoie. Nu uita să-mi scrii."
213
00:20:25,429 --> 00:20:27,071
Şi...
214
00:20:28,745 --> 00:20:32,174
Asta am făcut toată viaţa, am scris.
215
00:20:55,015 --> 00:20:57,460
Războiul din Occident se sfârşise.
216
00:20:57,703 --> 00:21:00,949
Au fost arestaţi
160.000 de colaboraţionişti,
217
00:21:01,266 --> 00:21:03,035
iar 1.000 au fost executaţi.
218
00:21:03,325 --> 00:21:07,027
Cei mai mulţi soldaţi s-au dus
la casele lor.
219
00:21:07,969 --> 00:21:10,916
Era o bucurie de nespus.
220
00:21:11,316 --> 00:21:15,811
Însă cum eram foarte osteniţi,
nu am sărbătorit nebuneşte.
221
00:21:16,267 --> 00:21:21,451
Am răsuflat uşuraţi
că se sfârşise războiul.
222
00:21:30,437 --> 00:21:33,466
Însă războiul nu se sfârşise
şi în Orient.
223
00:21:46,366 --> 00:21:52,379
În martie, Tokyo fusese bombardat
de cinci ori. Fuseseră 87.793 de victime,
224
00:21:53,168 --> 00:21:56,903
iar suprafaţa oraşului
fusese distrusă pe 38 kmp.
225
00:22:03,186 --> 00:22:08,457
La 1 aprilie, americanii au ajuns
pe cea mai mare din insulele Ryukyu,
226
00:22:08,757 --> 00:22:11,128
arhipelag care se întinde din Taiwan
227
00:22:11,352 --> 00:22:14,456
până la Kyushu,
cea mai sudică insulă principală.
228
00:22:14,749 --> 00:22:17,637
Debarcaseră pe Okinawa.
229
00:22:22,729 --> 00:22:24,237
Am atacat la 1 mai.
230
00:22:24,476 --> 00:22:29,672
Eu tocmai intram de cart,
de la 04:00 la 08:00 dimineaţa.
231
00:22:30,231 --> 00:22:33,960
Când eşti de cart,
vin să te cheme.
232
00:22:34,203 --> 00:22:37,027
Pentru că n-ai voie să te mişti,
n-ai ceas deşteptător...
233
00:22:37,422 --> 00:22:39,937
Dar, dacă nu stai de cart,
ai încurcat-o.
234
00:22:42,837 --> 00:22:47,226
Pentru invadarea Okinawei,
s-au încărcat 430 de nave
235
00:22:47,482 --> 00:22:50,081
în 11 porturi,
de la Seattle la Leyte.
236
00:22:54,081 --> 00:22:57,367
La 1 aprilie,
1.300 de nave s-au strâns în larg.
237
00:22:57,683 --> 00:23:01,624
Generalul Simon Bolivar Buckner Jr,
cu 50.000 de oameni, Armata 10,
238
00:23:01,838 --> 00:23:04,845
a ajuns la ţărm fără a întâmpina
o rezistenţă prea mare.
239
00:23:07,049 --> 00:23:10,695
Generalul Ushijima,
comandantul Armatei 32 Japoneze,
240
00:23:10,938 --> 00:23:14,951
îşi concentrase forţele
la sud de linia Shuri.
241
00:23:19,422 --> 00:23:21,756
La câteva minute după ora 04:00...
242
00:23:27,182 --> 00:23:29,549
A lovit suprastructura navei.
243
00:23:30,626 --> 00:23:35,464
N-am mai văzut nimc.
Noi eram la pupa.
244
00:23:36,524 --> 00:23:38,779
La prova, totul era încă în regulă.
245
00:23:42,444 --> 00:23:47,460
În următoarele zile, japonezii au lansat
atacuri kamikaze asupra flotei invadatoare,
246
00:23:47,697 --> 00:23:52,195
atacuri ce nu s-au temperat deloc
în săptămânile ce au urmat.
247
00:23:55,257 --> 00:24:02,222
La sfârşitul campaniei din Okinawa,
sinuciderea a 1.465 de kamikaze
248
00:24:02,488 --> 00:24:05,488
se soldase cu scufundarea
a 29 de nave...
249
00:24:07,709 --> 00:24:13,014
...avarierea a 120 de nave
şi uciderea a 3.048 de marinari.
250
00:24:17,065 --> 00:24:19,374
Fuseserăm atacaţi de un kamikaze.
251
00:24:19,777 --> 00:24:24,496
I-am găsit trupul având o paraşută.
N-am înţeles la ce i-ar fi folosit.
252
00:24:25,116 --> 00:24:29,113
Probabil se putea catapulta
dacă îl loveam noi înainte.
253
00:24:30,039 --> 00:24:33,225
O să vă zic ceva, deşi îmi vine greu.
254
00:24:33,981 --> 00:24:36,698
El şi-a făcut datoria. Şi încă bine.
255
00:24:38,504 --> 00:24:42,288
Trăgeam în avioane, dar nu ştiu
dacă am nimerit vreunul, pentru că...
256
00:24:42,852 --> 00:24:45,545
cerul era luminat
de proiectile trasoare.
257
00:24:46,985 --> 00:24:50,287
Le vedeam prăbuşindu-se,
dar nu ştiam din cauza cui.
258
00:24:51,364 --> 00:24:53,188
Cu timpul, când am mai îmbătrânit,
259
00:24:53,633 --> 00:24:56,668
mi-am dat seama că n-a fost
nimic personal pentru kamikaze.
260
00:24:56,965 --> 00:24:59,048
Doar şi-a făcut datoria.
261
00:25:06,524 --> 00:25:10,306
La 9 aprilie, forţele invadatoare
americane au început ofensiva
262
00:25:10,525 --> 00:25:14,307
împotriva liniei Shuri,
care era atent fortificată.
263
00:25:16,794 --> 00:25:20,314
Luptele au fost aprige,
iar înaintarea s-a făcut anevoie.
264
00:25:23,516 --> 00:25:27,091
Americanii au cucerit Okinawa la
nord de Shuri, fără mare rezistenţă.
265
00:25:27,436 --> 00:25:31,062
Iar, la 20 aprilie,
cucereau şi peninsula Motobu.
266
00:25:32,366 --> 00:25:37,550
Dar abia pe la sfârşitul lui mai era
înfrântă rezistenţa niponă şi la sud.
267
00:25:42,750 --> 00:25:45,350
Naha, capitala Okinawei,
a fost cucerită la 27 mai,
268
00:25:45,668 --> 00:25:49,510
iar castelul Shuri, esenţial
pentru linia defensivă, la 29 mai.
269
00:25:53,309 --> 00:25:55,750
La 18 iunie,
când victoria era aproape,
270
00:25:56,019 --> 00:26:00,728
generalul Buckner Jr a fost ucis
de un obuz care a explodat în aer.
271
00:26:01,742 --> 00:26:05,920
A fost militarul american
cel mai înalt în grad căzut în luptă.
272
00:26:06,768 --> 00:26:10,806
Spre uimirea americanilor, care nu
mai văzuseră aşa ceva în Pacific,
273
00:26:11,106 --> 00:26:16,156
japonezii au început să se predea,
fiind cu moralul la pământ.
274
00:26:19,090 --> 00:26:24,104
La 22 iunie,
generalul Ushijima s-a sinucis.
275
00:26:27,582 --> 00:26:30,366
Listele cu victime
erau absolut catastrofale.
276
00:26:31,750 --> 00:26:36,043
Japonezii au avut
peste 110.000 de pierderi...
277
00:26:37,517 --> 00:26:42,210
Americanii au avut 40.000 de morţi
în bătălie şi aproape încă 10.000...
278
00:26:44,911 --> 00:26:46,703
...din cauza piloţilor kamikaze.
279
00:26:49,353 --> 00:26:53,085
Este doar o parte din preţul plătit
pentru cucerirea Pacificului.
280
00:26:58,985 --> 00:27:03,946
Era greu de privit.
Amintirile alea nu sunt plăcute.
281
00:27:08,146 --> 00:27:10,708
Nu dau vina pe nimeni.
282
00:27:11,687 --> 00:27:14,493
Dar nimeni nu ştie prin ce treci.
283
00:27:17,050 --> 00:27:22,489
Vă rog să mă scuzaţi, sunt de obicei
un tip vesel, destul de chibzuit.
284
00:27:25,489 --> 00:27:30,509
SUA au folosit pierderile din Okinawa
pentru a anticipa rata pierderilor
285
00:27:30,721 --> 00:27:33,122
în cazul invadării Japoniei.
286
00:27:34,307 --> 00:27:37,252
Conform estimărilor,
dacă ar fi cucerit Kyushu, prima insulă,
287
00:27:37,470 --> 00:27:41,526
SUA ar fi avut 268.000 de victime.
288
00:27:43,290 --> 00:27:48,346
Adică de două ori mai multe victime
decât în tot războiul până atunci.
289
00:27:49,987 --> 00:27:54,876
Acel număr a cântărit greu
în discuţia despre următoarea etapă:
290
00:27:55,177 --> 00:27:57,393
întrebuinţarea unei arme noi.
291
00:27:57,761 --> 00:28:01,120
Conducătorii Marii Alianţe
s-au întâlnit la Potsdam.
292
00:28:01,542 --> 00:28:03,948
Însă nu cei pe care îi cunoaştem.
293
00:28:04,439 --> 00:28:07,301
Acum Harry Truman
era preşedintele SUA.
294
00:28:07,538 --> 00:28:10,379
Până la încheierea conferinţei,
în iulie,
295
00:28:10,733 --> 00:28:13,891
Winston Churchill avea să dispară
din grup.
296
00:28:14,403 --> 00:28:18,829
La alegerile din 1945,
Churchill şi partidul său
297
00:28:19,086 --> 00:28:21,716
aveau să fie înfrânţi categoric.
298
00:28:22,227 --> 00:28:28,209
Domnul Atlee a rezumat situaţia,
aşa cum o vede viitorul premier.
299
00:28:28,601 --> 00:28:34,204
Victoria răsunătoare a laburiştilor
ne arată că ţara e pregătită
300
00:28:34,607 --> 00:28:39,064
să adopte o politică nouă, cu care
să înfrunte noua situaţie din lume.
301
00:28:47,046 --> 00:28:53,151
Acordul de la Potsdam, ultimul
convenit de membrii Marii Coaliţii,
302
00:28:53,602 --> 00:28:56,284
împărţea Europa
pe sfere de influenţă.
303
00:28:56,603 --> 00:29:02,239
După nici un an, Churchill avea să
descrie urmările acordului astfel...
304
00:29:04,239 --> 00:29:08,755
"...s-a coborât o cortină de fier
de-a lungul Europei."
305
00:29:09,106 --> 00:29:11,786
"Dincolo de ea
se află toate capitalele"
306
00:29:11,986 --> 00:29:14,775
"vechilor state din Europa Centrală
şi de Est:"
307
00:29:15,075 --> 00:29:18,314
"Varşovia, Berlin,
Praga, Viena, Budapesta,"
308
00:29:18,529 --> 00:29:21,128
"Belgrad, Bucureşti şi Sofia."
309
00:29:21,729 --> 00:29:25,828
Şi putea adăuga oraşele din Ucraina,
Belarus şi din statele baltice,
310
00:29:26,080 --> 00:29:29,812
care nu făcuseră parte dintotdeauna
din Imperiul Rus.
311
00:29:34,715 --> 00:29:38,672
La Potsdam, conducătorii aveau
ocazia să convină asupra unei păci
312
00:29:38,972 --> 00:29:41,973
caracterizate de compasiune
şi colaborare.
313
00:29:45,773 --> 00:29:50,230
Însă ei au înlocuit conflagraţia
mondială cu Războiul Rece.
314
00:29:52,030 --> 00:29:55,216
Pentru ei, principala prioritate era
să convingă URSS
315
00:29:55,416 --> 00:29:57,904
să intre în războiul
împotriva Japoniei.
316
00:29:58,604 --> 00:30:03,116
Preţul pe care erau gata să-l
plătească era ocuparea temporară
317
00:30:03,419 --> 00:30:05,294
a ţărilor din Europa de Est,
318
00:30:05,594 --> 00:30:09,351
ocupare care s-a întins însă
până în anul 1990.
319
00:30:11,391 --> 00:30:15,183
Semnatarii de la Potsdam au somat
Japonia să se predea:
320
00:30:15,533 --> 00:30:19,913
"Dacă nu, distrugerea Japoniei
va fi imediată şi totală."
321
00:30:20,927 --> 00:30:24,377
Ştiau prea bine că, la 16 iulie,
322
00:30:24,577 --> 00:30:30,733
fusese detonată prima bombă atomică
la Alamogordo, în New Mexico.
323
00:30:32,249 --> 00:30:35,871
Printre savanţii care lucrau
la proiect erau şi opt refugiaţi
324
00:30:36,071 --> 00:30:38,139
din calea persecuţiei naziste.
325
00:30:47,139 --> 00:30:50,504
Când savantul Robert Oppenheimer
a văzut explozia,
326
00:30:50,704 --> 00:30:53,970
a citat dintr-o carte sacră
a hinduşilor:
327
00:30:54,470 --> 00:31:00,487
"Dacă lumina a o mie de sori
ar exploda dintr-odată pe cer..."
328
00:31:05,312 --> 00:31:08,167
Decizia de a folosi sau nu
noua superbombă îi aparţinea
329
00:31:08,367 --> 00:31:11,691
comandantului suprem,
Harry S. Truman.
330
00:31:20,691 --> 00:31:26,420
Pe atunci, mergeam la şcoală
în fiecare zi, chiar şi în weekend.
331
00:31:28,820 --> 00:31:32,639
Ni s-a spus că soldaţii de pe front
n-aveau liber sâmbăta sau duminica,
332
00:31:32,839 --> 00:31:35,539
aşa că nici noi n-aveam,
mergeam zilnic la şcoală.
333
00:31:38,139 --> 00:31:43,496
Adunarea de dimineaţă începea
la 08:20. Aşteptam în clasă.
334
00:31:44,802 --> 00:31:50,177
Dar avionul a venit la 08:15,
când oamenii pot fi sau nu acasă.
335
00:31:51,903 --> 00:31:56,372
Truman a ordonat ca "prima bombă
specială" să fie aruncată
336
00:31:56,632 --> 00:31:59,237
când permit condiţiile meteo,
la început de august.
337
00:31:59,450 --> 00:32:03,672
De aceea, la 6 august,
avionul B-29 "Enola Gay" a aruncat
338
00:32:03,889 --> 00:32:07,116
bomba botezată "Băieţelul"
de la 9.600 m altitudine.
339
00:32:07,516 --> 00:32:10,911
Bomba a detonat la 575 m
deasupra oraşului
340
00:32:11,211 --> 00:32:14,753
şi a generat o explozie
care a atins 300.000 °C,
341
00:32:15,051 --> 00:32:17,547
preţ de 100 de microsecunde.
342
00:32:19,162 --> 00:32:25,062
A fost un zgomot asurzitor şi o străfulgerare
albăstruie, sau de un alb strălucitor.
343
00:32:26,762 --> 00:32:29,600
Scopul bombei nu fusese
de a arunca în aer un oraş,
344
00:32:30,000 --> 00:32:31,900
ci de a-l face una cu pământul.
345
00:32:33,100 --> 00:32:40,300
S-a auzit un huruit puternic
şi şcoala s-a prăbuşit.
346
00:32:42,400 --> 00:32:44,900
Eram prins sub dărâmături.
347
00:32:46,700 --> 00:32:52,300
Tot mai mult moloz cădea peste mine
şi îmi simţeam trupul zdrobit.
348
00:32:52,500 --> 00:32:59,600
Mă gândeam: "Ajutaţi-mă ! O să mor !"
Apoi am leşinat.
349
00:32:59,800 --> 00:33:06,600
Mi-au murit mulţi amici, din cauza
radiaţiilor sau îngropaţi de vii.
350
00:33:08,000 --> 00:33:11,600
A fost o minune că n-am murit şi eu.
351
00:33:15,400 --> 00:33:18,100
După o vreme,
mi-am revenit din leşin.
352
00:33:18,300 --> 00:33:20,100
Eram înconjurat de beznă.
353
00:33:20,700 --> 00:33:27,500
În pofida soarelui strălucitor de vară,
totul era negru ca tăciunele.
354
00:33:30,500 --> 00:33:34,800
I-am auzit apoi pe prietenii mei
rămaşi în viaţă sub dărâmături
355
00:33:35,000 --> 00:33:39,600
văitându-se şi urlând: "Mamă !
Tată ! Mă doare ! Ajutaţi-mă !"
356
00:33:43,200 --> 00:33:49,900
Din două clase de circa 60 de elevi,
au supravieţuit doar patru sau cinci.
357
00:33:51,900 --> 00:33:57,000
Au murit 100.000 de oameni
şi până la 100.000 erau contaminaţi.
358
00:33:57,300 --> 00:34:02,000
Harry Truman a spus că era
"cea mai mare descoperire din istorie".
359
00:34:05,400 --> 00:34:09,700
Deşi nimeni nu ştia dacă aceasta
chiar avea să scurteze războiul.
360
00:34:12,500 --> 00:34:18,000
Când eram aproape de casă,
focul a ajuns iar în spatele meu.
361
00:34:18,200 --> 00:34:20,900
Dacă nu fugeam,
m-ar fi cuprins şi pe mine.
362
00:34:23,500 --> 00:34:27,400
Era un pod peste râu, podul Tsurumi.
Era un pod de lemn,
363
00:34:27,600 --> 00:34:30,800
iar din cauza undei de şoc,
se prăbuşise în apă.
364
00:34:31,000 --> 00:34:33,900
Am fost nevoit să trec râul înot.
365
00:34:34,100 --> 00:34:40,900
Mulţi erau duşi în aval. Săriseră în râu
de sete, de arşiţă sau aveau arsuri.
366
00:34:41,750 --> 00:34:45,750
A devenit un râu infernal,
ca toate celelalte din zonă.
367
00:34:45,950 --> 00:34:52,250
Toţi cei arşi săriseră în ape
şi strigau după ajutor.
368
00:34:53,350 --> 00:34:56,550
Dar n-aveam ce să fac.
369
00:34:59,850 --> 00:35:04,550
În ciuda atacului, Japonia n-a
comentat declaraţia de la Potsdam.
370
00:35:04,950 --> 00:35:07,950
Atunci Truman a ordonat
să se execute al doilea atac.
371
00:35:14,650 --> 00:35:17,550
Ceea ce vedeţi este explozia
bombei atomice de la Nagasaki.
372
00:35:17,850 --> 00:35:21,250
Filmarea a fost făcută dintr-un
avion B-29 de la multe mile distanţă.
373
00:35:24,550 --> 00:35:28,050
"Grăsanul" a fost detonat
deasupra oraşului Nagasaki.
374
00:35:29,850 --> 00:35:33,250
Conform americanilor,
au murit 35.000 de persoane.
375
00:35:33,550 --> 00:35:38,850
Conform autorităţilor din Nagasaki,
au murit 74.800.
376
00:35:48,650 --> 00:35:51,150
În ziua bombardării
oraşului Nagasaki...
377
00:35:54,450 --> 00:35:59,650
...Frontul Trans-Baikal şi Frontul 2 Extremul Orient
ale Armatei Roşii au invadat Manciuria.
378
00:35:59,894 --> 00:36:03,394
Frontul 1 Extremul Orient
a plecat din Vladivostok.
379
00:36:05,594 --> 00:36:08,294
Era dimineaţa zilei de 9 august.
380
00:36:10,594 --> 00:36:16,394
Toată dimineaţa
fusese înăbuşitor de cald.
381
00:36:17,794 --> 00:36:21,994
Apoi am văzut o flacără
şi casa de lângă mine a sărit în aer.
382
00:36:22,194 --> 00:36:25,394
Eram atacaţi de tancuri.
383
00:36:25,694 --> 00:36:31,094
Se apropiau, înălţau puţin tunul
şi apoi vedeai o flacără.
384
00:36:31,694 --> 00:36:39,594
În acea dimineaţă, la 9 august,
eram 190.
385
00:36:39,794 --> 00:36:46,194
La prânz, mai rămăseserăm doar 50.
Ceilalţi muriseră în timpul atacului.
386
00:36:49,294 --> 00:36:54,394
Nu credeam să mai putem duce
vreodată o viaţă normală.
387
00:36:54,594 --> 00:36:58,394
Ni s-a ordonat
să lăsăm armele şi baionetele,
388
00:36:58,594 --> 00:37:02,094
apoi toate bombele şi grenadele.
389
00:37:02,294 --> 00:37:05,244
A trebuit să le dăm pe toate
din mână în mână.
390
00:37:05,444 --> 00:37:10,544
Ne-au aşezat într-un loc împrejmuit
şi ne-au zis: "Ăsta-i lagărul vostru, prizonierilor."
391
00:37:15,944 --> 00:37:22,844
În timpul campaniei din Manciuria,
ruşii au luat 674.000 de prizonieri.
392
00:37:23,044 --> 00:37:26,244
Doar jumătate dintre ei
au supravieţuit captivităţii.
393
00:37:28,544 --> 00:37:32,344
Japonezilor care se stabiliseră
în Manciuria li se promiseseră
394
00:37:32,644 --> 00:37:37,344
"câmpii sălbatice, neatinse de om,
gata să primească locuitori"...
395
00:37:39,444 --> 00:37:42,044
Însă 67.000 au murit de foame,
396
00:37:42,244 --> 00:37:46,844
iar 11.000 au murit
din cauza răzbunării chinezilor.
397
00:37:50,544 --> 00:37:54,844
Când Consiliul Suprem de Război
s-a reunit la Tokyo, la 9 august,
398
00:37:55,044 --> 00:38:00,544
cei ce militau pentru pace erau
în conflict cu tabăra ce voia război.
399
00:38:01,744 --> 00:38:07,844
Însă dilema a fost tranşată mai degrabă
de invazia ruşilor, nu de Hiroshima.
400
00:38:09,144 --> 00:38:12,144
La 10 august,
a doua zi după invazia sovietică,
401
00:38:12,444 --> 00:38:15,644
japonezii au trimis un semnal Morse
402
00:38:15,844 --> 00:38:18,644
cum că acceptau cererile
convenite la Potsdam,
403
00:38:18,844 --> 00:38:25,444
cu condiţia să nu afecteze în niciun fel
rolul şi suveranitatea împăratului.
404
00:38:27,544 --> 00:38:31,244
La 11 august,
Japonia a primit răspunsul Aliaţilor.
405
00:38:31,544 --> 00:38:35,844
La 14 august, împăratul a ordonat
să fie acceptate condiţiile
406
00:38:36,044 --> 00:38:40,944
şi a înregistrat mesajul care avea
să fie transmis poporului la radio a doua zi.
407
00:38:42,544 --> 00:38:45,144
Supuşii săi nu-i mai auziseră vocea.
408
00:38:45,444 --> 00:38:48,444
Acum aveau ocazia
să-l audă pe Hirohito.
409
00:38:51,044 --> 00:38:57,644
"Războiul nu a evoluat
tocmai în avantajul Japoniei."
410
00:38:59,944 --> 00:39:06,144
"De aceea, imperiul nostru acceptă
clauzele declaraţiei comune."
411
00:39:10,144 --> 00:39:13,444
Hirohito n-a precizat despre
ce declaraţie comună este vorba.
412
00:39:13,744 --> 00:39:15,444
Atunci când şi-a terminat discursul,
413
00:39:15,644 --> 00:39:21,244
un crainic renumit a explicat
că asta înseamnă sfârşitul războiului.
414
00:39:21,644 --> 00:39:23,744
Oamenii s-au dus acasă
şi au aşteptat.
415
00:39:24,044 --> 00:39:25,644
Într-un sondaj postbelic,
416
00:39:25,944 --> 00:39:30,344
doar 4% dintre japonezi credeau
că vor fi trataţi omeneşte.
417
00:39:30,544 --> 00:39:33,144
Ceilalţi credeau
ceea ce li se spusese:
418
00:39:33,444 --> 00:39:37,844
să se aştepte la înfometare,
tortură şi moarte.
419
00:39:42,144 --> 00:39:47,744
În zorii zilei de 28 august,
45 de avioane americane de transport C-47
420
00:39:48,044 --> 00:39:50,844
ajungeau la baza aeriană
de la Atsugi.
421
00:39:51,344 --> 00:39:54,844
Colonelul american Charles Tench
a păşit pe pistă.
422
00:39:55,244 --> 00:40:00,744
Era primul cuceritor din istorie
care punea piciorul pe pământ japonez.
423
00:40:02,034 --> 00:40:05,934
La sfârşitul războiului, soldaţii
americani ne aruncau bomboane.
424
00:40:06,134 --> 00:40:10,034
Nu prea aveam ce mânca,
aşa că le înhăţam ca nişte cerşetori.
425
00:40:15,034 --> 00:40:16,834
Când n-aveam nimic de mâncare,
426
00:40:17,034 --> 00:40:20,034
mergeam la camioanele americane,
fiindcă soldaţii ne mai aruncau alimente.
427
00:40:20,234 --> 00:40:24,034
Mă târam ca un cerşetor
şi le mâncam.
428
00:40:33,534 --> 00:40:35,534
Pe puntea
cuirasatului american Missouri,
429
00:40:35,734 --> 00:40:39,534
la şase ani de când Hitler
declanşase invazia Poloniei,
430
00:40:39,934 --> 00:40:42,734
generalul MacArthur l-a convocat
pe generalul Wainwright,
431
00:40:42,934 --> 00:40:45,534
care capitulase în Filipine,
432
00:40:45,834 --> 00:40:50,034
şi pe generalul Percival,
care procedase la fel în Singapore.
433
00:40:50,434 --> 00:40:52,234
Amândoi i-au stat alături
434
00:40:52,534 --> 00:40:56,934
în timp ce accepta capitularea
necondiţionată a Imperiului Japonez.
435
00:41:02,134 --> 00:41:04,934
Războiul din Extremul Orient
se încheiase.
436
00:41:05,234 --> 00:41:11,534
După opt ani de lupte, japonezii i-au
eliberat pe toţi prizonierii chinezi de război.
437
00:41:13,834 --> 00:41:16,134
Pe toţi cei 56 dintre ei.
438
00:41:16,634 --> 00:41:21,834
Au fost eliberaţi şi prizonierii
aliaţi care supravieţuiseră.
439
00:41:22,834 --> 00:41:27,634
Patru corvete ale marinei australiene
au intrat în port.
440
00:41:28,234 --> 00:41:32,834
Încă le văd şi acum aievea
cum intrau în golf ca să ne recupereze.
441
00:41:33,234 --> 00:41:37,434
Dar la acel moment
mai rămăseserăm doar 101.
442
00:41:40,234 --> 00:41:45,234
Mă aflam pe o navă care ne ducea acasă,
nu-mi mai aduc aminte cum se chema.
443
00:41:45,734 --> 00:41:51,234
Şi pe navă l-am auzit pe Bing Crosby
cântând "Don't fence me in" ("Nu mă opri").
444
00:41:53,434 --> 00:41:55,334
Nu vă păcălesc.
445
00:41:59,434 --> 00:42:06,334
Oh, give me land, lots of land
under starry skies above
446
00:42:06,734 --> 00:42:09,034
Don't fence me in...
447
00:42:09,234 --> 00:42:12,234
Cei ce luptaseră
puteau pleca acum acasă.
448
00:42:12,634 --> 00:42:19,534
...wide open country that I love
Don't fence me in...
449
00:42:20,134 --> 00:42:23,834
Tata mă tot lăuda, stând la uşă.
450
00:42:24,034 --> 00:42:28,434
Atunci l-am întrebat unde e mama.
451
00:42:28,634 --> 00:42:31,934
Am visat la un moment dat
că murise.
452
00:42:32,134 --> 00:42:37,734
În Siberia, în luna septembrie,
o visasem pe mama.
453
00:42:37,934 --> 00:42:40,134
Nu ştiam atunci că murise.
454
00:42:40,334 --> 00:42:47,834
Când l-am întrebat unde e, tata şi-a lăsat
privirea în jos şi a murmurat ceva.
455
00:42:48,034 --> 00:42:51,734
L-am întrebat dacă a murit
şi mi-a răspuns că da.
456
00:42:51,934 --> 00:42:54,034
Vestea m-a întristat profund.
457
00:42:55,713 --> 00:43:00,313
Nu-mi mai puteam stăpâni lacrimile.
M-am hotărât să-i fac mormânt.
458
00:43:00,813 --> 00:43:05,713
Am pregătit tămâie şi flori
şi i le-am dat surorii mele.
459
00:43:12,013 --> 00:43:15,813
S-a instaurat pacea,
după cel mai distrugător război din lume.
460
00:43:16,113 --> 00:43:17,313
E Ziua Victoriei în Japonia.
461
00:43:17,613 --> 00:43:21,113
Sărbătorim victoria
în a doua jumătate a războiului.
462
00:43:21,613 --> 00:43:27,013
Am coborât din tramvai cu ditamai raniţa
în spate, îmbrăcat în uniforma militară.
463
00:43:27,313 --> 00:43:28,713
Fusesem plecat doi ani.
464
00:43:29,013 --> 00:43:31,613
Am văzut-o pe sora mea,
cu bebeluşul ei,
465
00:43:31,913 --> 00:43:33,913
şi cu căţelul meu alături.
466
00:43:34,213 --> 00:43:36,513
A zbughit-o de lângă ea
şi a venit la mine alergând,
467
00:43:36,813 --> 00:43:41,013
iar soră-mea a început să se scuze:
"Îmi pare rău, n-a mai făcut aşa ceva."
468
00:43:41,213 --> 00:43:45,213
"Câinele meu e cuminte."
Dar câinele se căţărase cu totul pe mine.
469
00:43:45,413 --> 00:43:50,313
Am izbucnit în lacrimi. Sora mea m-a
recunoscut abia când s-a apropiat.
470
00:43:50,613 --> 00:43:55,613
Dar căţelul meu m-a recunoscut imediat.
Mă întorsesem acasă şi eram fericit.
471
00:43:58,713 --> 00:44:01,213
Cel mai mare eveniment
din istoria umanităţii
472
00:44:01,413 --> 00:44:03,713
a căpătat atât de mari proporţii,
473
00:44:03,913 --> 00:44:07,213
încât ne e greu să înţelegem
cât de costisitor a fost.
474
00:44:12,013 --> 00:44:16,213
Cu atât mai greu ne este să înţelegem
numărul imens de victime omeneşti.
475
00:44:20,113 --> 00:44:23,813
Pentru fiecare doi oameni
pe care SUA i-a pierdut în război,
476
00:44:24,113 --> 00:44:30,013
imperiul britanic a pierdut trei,
Japonia, 12,
477
00:44:30,213 --> 00:44:36,813
Germania, 22, iar URSS, 184.
478
00:44:39,413 --> 00:44:45,413
În total, cu cea mai bună aproximare,
URSS a avut probabil 27.000.000 de morţi,
479
00:44:46,013 --> 00:44:49,513
iar China, peste 20.000.000.
480
00:44:50,913 --> 00:44:54,513
Nimeni nu poate calcula cu precizie
numărul total de victime.
481
00:44:55,013 --> 00:44:59,113
Dar cu siguranţă este pus în umbră
de numărul mare de vieţi nu pierdute,
482
00:44:59,413 --> 00:45:05,613
ci de cel al vieţilor afectate iremediabil
de un război de neînţeles din statistici.
483
00:45:11,413 --> 00:45:16,013
Nu vorbesc în numele armatei,
ci despre ce am făcut eu.
484
00:45:23,213 --> 00:45:27,613
Doar v-am descris imaginea de ansamblu
şi modul cum înaintam.
485
00:45:27,813 --> 00:45:35,413
Însă luptele individuale...
cu baionete, cu grenade de mână,
486
00:45:35,613 --> 00:45:37,813
...astea înseamnă război.
487
00:45:38,965 --> 00:45:40,665
Astea înseamnă război.
488
00:46:07,965 --> 00:46:10,665
Pentru multă vreme,
culorile de pe hartă au arătat
489
00:46:10,965 --> 00:46:13,665
suveranitatea unei naţii
asupra alteia.
490
00:46:13,965 --> 00:46:17,765
Harta lumii e acum alcătuită dintr-o
mulţime de petice de culori diferite.
491
00:46:18,365 --> 00:46:21,465
Vastele imperii coloniale
au dispărut.
492
00:46:22,265 --> 00:46:25,665
Marile imperii maritime,
Spania, Portugalia, Franţa,
493
00:46:25,865 --> 00:46:28,565
Olanda, Marea Britanie,
s-au dus toate.
494
00:46:28,965 --> 00:46:30,465
Dar de ce ?
495
00:46:34,965 --> 00:46:39,665
Imperiile sunt dobândite, cucerite
pentru comerţ, resurse, teritorii
496
00:46:39,965 --> 00:46:44,465
şi din cauza unei îngâmfări de care
dau dovadă toţi imperialiştii.
497
00:46:46,065 --> 00:46:50,965
Consideră că trăsăturile lor culturale
şi politice sunt superioare
498
00:46:51,965 --> 00:46:55,665
şi atunci le pot sădi
şi în alte societăţi.
499
00:46:58,865 --> 00:47:02,465
O astfel de "superioritate" e de vină
pentru Al Doilea Război Mondial.
500
00:47:04,665 --> 00:47:10,165
Două visuri imperiale au mânat
două popoare la război.
501
00:47:11,965 --> 00:47:16,465
Imperiul japonez şi cel german
s-au extins din cale afară.
502
00:47:18,665 --> 00:47:21,665
Însă s-au şi prăbuşit în ruine.
503
00:47:25,665 --> 00:47:31,065
Prăbuşirea lor a însemnat dispariţia
vechiului sistem imperial.
504
00:47:33,665 --> 00:47:37,665
Preţul imperiului
poate fi cuantificat în bani,
505
00:47:38,165 --> 00:47:42,965
dar presupune şi valori
care nu sunt deloc financiare.
506
00:47:43,865 --> 00:47:47,565
Convulsiile cumplite aduse
de cel de-al Doilea Război Mondial,
507
00:47:48,665 --> 00:47:53,165
infectat total de virusul rasismului,
508
00:47:54,165 --> 00:47:58,465
le-au permis oamenilor să vadă
că independenţa şi identitatea
509
00:47:59,170 --> 00:48:02,270
sunt valori care nu dispar.
510
00:48:04,070 --> 00:48:09,870
"Să jefuieşti, să omori, să furi,
asta înseamnă imperiul"...
511
00:48:12,070 --> 00:48:16,570
...scria istoricul roman Tacitus
acum 2.000 de ani.
512
00:48:17,470 --> 00:48:20,470
Cei ce ar fi putut fi primiţi
ca nişte eliberatori
513
00:48:20,770 --> 00:48:23,470
au fost detestaţi,
dovedindu-se doar nişte cuceritori.
514
00:48:23,770 --> 00:48:27,070
Şi-au numit cuceririle "imperiu"
515
00:48:27,970 --> 00:48:30,470
şi au plătit pentru această greşeală.
516
00:48:33,270 --> 00:48:38,270
Root: Viasat History
Trans-syncro: vonRichthofen
Subs.ro Team @ www.subs.ro
48729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.