All language subtitles for The.Price.Of.Empire.S01E13.A.Thousands.Suns.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,760 --> 00:00:09,020 Războiul făcea ravagii în Orient din 1937, 2 00:00:09,220 --> 00:00:11,460 când Japonia a invadat China. 3 00:00:12,780 --> 00:00:15,980 A ajuns în Europa la 1 septembrie 1939, 4 00:00:16,180 --> 00:00:18,460 când Germania a invadat Polonia. 5 00:00:19,460 --> 00:00:23,320 A căpătat amploare mondială la 7 decembrie 1941, 6 00:00:23,520 --> 00:00:28,460 când avioanele japoneze au atacat baza navală americană de la Pearl Harbor. 7 00:00:31,940 --> 00:00:34,460 Războiul a afectat toate continentele... 8 00:00:37,660 --> 00:00:40,060 ...şi a durat şase ani. 9 00:00:45,180 --> 00:00:49,780 S-a încheiat cu o armă nouă, pentru o epocă nouă. 10 00:00:50,820 --> 00:00:55,120 Aceasta este povestea celui mai mare eveniment din istoria omenirii, 11 00:00:55,880 --> 00:00:58,500 iar aceşti bărbaţi au luat parte la el. 12 00:00:58,800 --> 00:01:03,160 Au fost martori la izbânzile şi tragediile războiului 13 00:01:03,560 --> 00:01:05,580 de oriunde s-au dat lupte. 14 00:01:07,920 --> 00:01:13,060 Mărturia lor constituie un element din istoria formării lumii noastre... 15 00:01:15,340 --> 00:01:17,680 ...de către cei care puteau plăti... 16 00:01:19,420 --> 00:01:22,460 ...şi de către cei care n-au mai putut suporta... 17 00:01:25,280 --> 00:01:27,060 ...preţul imperiului. 18 00:01:27,260 --> 00:01:31,760 AL DOILEA RĂZBOI MONDIAL: PREŢUL IMPERIULUI 19 00:01:38,082 --> 00:01:40,584 Vom vedea, în ultimul episod, 20 00:01:40,784 --> 00:01:43,439 că forţele engleze şi americane aveau să treacă Rinul 21 00:01:43,681 --> 00:01:47,732 şi Armata Roşie să năvălească peste graniţa estică a Germaniei. 22 00:01:57,762 --> 00:02:01,803 Înfrângerea lui Hitler şi a celui de-Al Treilea Reich era inevitabilă. 23 00:02:03,948 --> 00:02:05,729 În ultimul episod... 24 00:02:07,868 --> 00:02:10,460 Pacea asiatică avea să urmeze păcii europene, 25 00:02:10,771 --> 00:02:14,692 după detonarea unei arme noi şi înfricoşătoare. 26 00:02:18,730 --> 00:02:24,905 EPISODUL 13: O MIE DE SORI 27 00:02:31,220 --> 00:02:33,666 La 28 martie 1945, 28 00:02:33,866 --> 00:02:37,443 comandantul suprem al Aliaţilor, generalul Dwight D. Eisenhower, 29 00:02:37,678 --> 00:02:41,689 acţionând din proprie iniţiativă, i-a anunţat pe conducătorii sovietici 30 00:02:41,970 --> 00:02:47,301 că trupele sale vor înainta pe linia Erfurt-Leipzig-Dresda. 31 00:02:47,672 --> 00:02:51,452 Le-a transmis desluşit că nu vrea să ajungă la Berlin. 32 00:02:52,008 --> 00:02:58,331 Încântat, Stalin i-a răspuns că nici el nu socotea Berlinul important. 33 00:02:58,674 --> 00:03:00,478 Churchill a fost îngrozit. 34 00:03:00,748 --> 00:03:03,584 A susţinut că, potrivit înţelegerii postbelice, 35 00:03:03,824 --> 00:03:07,695 Aliaţii urmau să se întâlnească cu ruşii cât mai spre est. 36 00:03:08,968 --> 00:03:13,691 Însă influenţa lui Churchill, a Marii Britanii, era în declin. 37 00:03:15,718 --> 00:03:18,815 La 28 martie, trei grupuri de armată au pornit 38 00:03:19,043 --> 00:03:22,796 spre linia Erfurt-Leipzig-Dresda. 39 00:03:27,377 --> 00:03:30,280 Armata 2 Britanică a lăsat capul de pod de la Wesel, 40 00:03:30,610 --> 00:03:35,555 iar Armatele 1 şi 3 americane au prins Corpul 89 German la Giessen. 41 00:03:46,122 --> 00:03:47,235 După patru zile, 42 00:03:47,465 --> 00:03:50,798 Armata 9 Americană a făcut joncţiunea cu Armata 1 la Lippstadt. 43 00:03:51,075 --> 00:03:56,583 După mai bine de trei săptămâni, se vor întâlni cu Armata Roşie. 44 00:03:58,817 --> 00:04:02,544 La 15 aprilie, după ce bazinul Ruhr a fost încercuit, 45 00:04:02,744 --> 00:04:06,201 feldmareşalul Walter Model a fost invitat să se predea. 46 00:04:06,559 --> 00:04:10,105 Model a răspuns că se legase prin jurământ faţă de Hitler 47 00:04:10,317 --> 00:04:13,806 şi că era exclus să capituleze oficial. 48 00:04:18,280 --> 00:04:21,712 A preferat însă să-şi desfiinţeze grupul de armată. 49 00:04:22,639 --> 00:04:26,900 325.000 de soldaţi germani au fost luaţi prizonieri. 50 00:04:30,399 --> 00:04:33,287 La 20 aprilie, ministrul propagandei de la Berlin 51 00:04:33,515 --> 00:04:37,583 i-a acuzat public de trădare pe membrii Grupului de Armate B. 52 00:04:38,118 --> 00:04:42,374 Ştiind că sovieticii îl acuzaseră deja de crime de război, 53 00:04:42,678 --> 00:04:44,923 Model s-a împuşcat în cap. 54 00:04:51,401 --> 00:04:55,241 Tot în aprilie, Nürnberg, oraşul-simbol al nazismului, 55 00:04:55,582 --> 00:04:57,715 a fost cucerit de generalul Patch şi Armata a 7-a, 56 00:04:57,940 --> 00:05:00,733 iar forţele americane au trecut Dunărea. 57 00:05:05,317 --> 00:05:09,597 La 25, trupele americane s-au întâlnit cu cele sovietice. 58 00:05:13,915 --> 00:05:19,381 În aceeaşi zi, Armata Roşie încercuia complet Berlinul. 59 00:05:21,111 --> 00:05:24,950 Hitler a declarat că Berlinul avea să fie greu de cucerit. 60 00:05:25,252 --> 00:05:30,616 S-au făcut pregătiri pentru apărare, dar resursele nu erau excepţionale. 61 00:05:34,796 --> 00:05:38,370 Armata a 12-a, aflată în vestul oraşului, era formată din 12 divizii, 62 00:05:38,599 --> 00:05:43,439 un amestec pestriţ de recruţi neinstruiţi, neadaptaţi şi veterani. 63 00:05:43,786 --> 00:05:46,957 Armata 3 Panzer, a lui von Manteuffel, de la nord, 64 00:05:47,236 --> 00:05:50,904 era alcătuită din nouă divizii, dar niciuna nu avea panzere. 65 00:05:51,187 --> 00:05:55,834 În jur de 50 de divizii aveau rolul de a apăra capitala. 66 00:05:56,110 --> 00:06:01,361 Însă spre ele veneau aproape 200 de divizii ale Armatei Roşii... 67 00:06:07,163 --> 00:06:12,396 ...care pârjoleau pământul în urma lor. 68 00:06:27,995 --> 00:06:31,285 Orice război în care luptă bărbaţii are urmări tragice 69 00:06:31,505 --> 00:06:34,794 şi în cazul femeilor, care sunt brutalizate, violate şi ucise. 70 00:06:36,983 --> 00:06:39,994 Niciun apologet, oricât de inspirat, nu poate susţine 71 00:06:40,233 --> 00:06:43,990 că ele plăteau pentru fărădelegile lor. 72 00:06:48,895 --> 00:06:52,725 Germania avea 500 de bordeluri pentru soldaţi. 73 00:06:56,566 --> 00:06:58,748 Când Armata Roşie a năvălit în Berlin, 74 00:06:58,985 --> 00:07:02,258 se estimează că 80.000 de femei au supravieţuit violurilor 75 00:07:02,566 --> 00:07:07,138 şi alte 10.000 au murit, multe dintre ele sinucigându-se. 76 00:07:11,879 --> 00:07:15,321 Cum era de aşteptat, aceste numere sunt contestate. 77 00:07:20,721 --> 00:07:21,821 Am mers pe deal 78 00:07:22,221 --> 00:07:25,921 ca să pot vedea mai bine dacă sunt ceva mişcări de-ale ruşilor. N-am văzut nimic. 79 00:07:26,221 --> 00:07:27,721 Iar în vale 80 00:07:28,221 --> 00:07:32,721 era o doamnă, înaltă şi solidă, strângea rufele. 81 00:07:33,521 --> 00:07:34,721 M-a zărit şi mi-a strigat: 82 00:07:35,321 --> 00:07:38,821 "Hei, vino încoace ! Ai trecut pe acasă ?" I-am zis că nu. 83 00:07:39,021 --> 00:07:42,521 - "Atunci, înseamnă că nu ştii..." Am întrebat-o ce vrea să spună. 84 00:07:43,321 --> 00:07:47,021 Mi-a zis că soră-mea fusese violată cu sălbăticie de un grup de soldaţi ruşi, 85 00:07:47,521 --> 00:07:54,121 iar ultimul o mutilase şi o aruncase într-un canal. 86 00:08:08,279 --> 00:08:11,826 Ofensiva sovietică avea ca scop capitularea Berlinului 87 00:08:12,033 --> 00:08:16,918 înainte de Armindeni, de 1 Mai. 88 00:08:17,944 --> 00:08:21,759 Trupele sovietice au început să se deplaseze la 12 aprilie. 89 00:08:25,838 --> 00:08:30,110 La 15 aprilie, Hitler a emis un ordin de zi special: 90 00:08:30,443 --> 00:08:32,501 "E ultima dată" 91 00:08:32,838 --> 00:08:35,675 "când duşmanii noştri de moarte, iudeo-bolşevicii," 92 00:08:35,913 --> 00:08:38,720 "şi-au lansat în atac efectivele numeroase." 93 00:08:39,111 --> 00:08:42,265 "Dacă fiecare soldat îşi va face datoria," 94 00:08:42,565 --> 00:08:45,360 "ultimul atac al Asiei va fi spulberat" 95 00:08:45,585 --> 00:08:48,255 "şi Europa nu va fi niciodată a ruşilor." 96 00:08:53,166 --> 00:08:57,861 Nu mai puţin de 8.983 de piese de artilerie sovietice au început să tragă... 97 00:09:02,714 --> 00:09:08,501 ...şi peste 6.000.000 de bărbaţi şi femei din Armata Roşie au început să înainteze. 98 00:09:15,003 --> 00:09:17,652 În centru era Frontul 1 Bielorus, al lui Jukov, 99 00:09:17,869 --> 00:09:20,122 la sud, Frontul 1 Ucrainean, al lui Konev, 100 00:09:20,326 --> 00:09:22,974 la nord, Frontul 2 Bielorus, al lui Rokossovski. 101 00:09:23,625 --> 00:09:26,166 Toate se întreceau să pună mâna pe premiu. 102 00:09:27,259 --> 00:09:30,789 Ofensiva lui Jukov a început când 140 de proiectoare 103 00:09:31,024 --> 00:09:35,339 manevrate de femei-soldat i-au orbit pe inamici. 104 00:09:35,737 --> 00:09:39,753 Însă linia de front avea să fie în mare parte părăsită. 105 00:09:40,788 --> 00:09:44,948 În oraş, aproape 10.000 de germani au fost spânzuraţi pentru trădare, 106 00:09:45,271 --> 00:09:47,563 mulţi chiar de stâlpii de iluminat. 107 00:09:50,110 --> 00:09:53,691 La 20 aprilie, Hitler a împlinit 56 de ani. 108 00:09:59,581 --> 00:10:03,436 A decorat pentru vitejie câţiva membri ai Tineretului Nazist, 109 00:10:04,614 --> 00:10:09,731 apoi s-a dus în buncărul aflat la 16,5 m sub grădina cancelariei. 110 00:10:10,062 --> 00:10:12,429 Era ultima dată când intra acolo. 111 00:10:25,129 --> 00:10:29,876 Am intrat în Berlin. Bătălia a fost aprigă. 112 00:10:30,076 --> 00:10:34,752 Dar ne-am luptat ca să ajungem la Reichstag. 113 00:10:35,452 --> 00:10:40,793 Pe măsură ce înaintam, ajutam şi infanteria să înainteze. 114 00:10:44,693 --> 00:10:49,530 Multe din tancurile noastre au luat foc. Am reuşit cumva să scap nevătămat. 115 00:10:49,730 --> 00:10:58,567 Am avut doar o mică rană la picior. O zgârietură. 116 00:10:58,767 --> 00:11:02,507 Atât, nimic altceva. 117 00:11:02,707 --> 00:11:16,162 Iar apoi... Am cucerit Berlinul. Războiul se sfârşise. 118 00:11:28,561 --> 00:11:33,087 Acum, în sfârşit, după atâţia ani de trudă, sânge, lacrimi şi sudoare, 119 00:11:33,358 --> 00:11:38,012 înfrângerea Germaniei ajunge la apogeu cu căderea Berlinului. 120 00:11:39,525 --> 00:11:43,378 Pe data de 28, Hitler a aflat că Heinrich Himmler aranjase 121 00:11:43,578 --> 00:11:47,294 în Italia începerea tratativelor de armistiţiu. 122 00:11:47,994 --> 00:11:50,968 Mareşalul Göring, care se dusese spre sud, 123 00:11:51,317 --> 00:11:54,519 i-a transmis lui Hitler că, dacă führerul e blocat la Berlin, 124 00:11:54,731 --> 00:11:57,933 poate ar trebui să preia el conducerea statului german. 125 00:11:58,490 --> 00:12:03,062 Hitler a ordonat ca Göring şi Himmler să fie degradaţi şi arestaţi. 126 00:12:04,424 --> 00:12:09,465 A ordonat să fie împuşcat şi generalul SS Hermann Fegelein. Aşa a şi fost. 127 00:12:09,703 --> 00:12:13,769 Acesta încercase să fugă din Berlin îmbrăcat în civil. 128 00:12:16,248 --> 00:12:19,725 Hitler s-a căsătorit apoi cu cumnata lui Fegelein, Eva Braun, 129 00:12:20,013 --> 00:12:24,725 şi şi-a întocmit testamentul personal şi politic, în care a explicat: 130 00:12:25,242 --> 00:12:29,753 "Doresc să am aceeaşi soartă ca milioane de alţi oameni," 131 00:12:30,018 --> 00:12:32,794 "aşa că voi rămâne în acest oraş." 132 00:12:35,192 --> 00:12:38,980 "În plus, nu vreau să cad în mâna inamicilor," 133 00:12:39,238 --> 00:12:41,948 "care vor să încânte mulţimile mânate de ură" 134 00:12:42,254 --> 00:12:46,419 "printr-un spectacol nou, pus în scenă de evrei." 135 00:12:48,867 --> 00:12:54,209 La 30 aprilie, după ce a testat otrava pe Blondi, iubita lui căţea, 136 00:12:54,514 --> 00:12:57,738 Hitler şi proaspăta sa soţie au muşcat din capsule cu cianură 137 00:12:57,962 --> 00:13:02,036 şi apoi el, ca să fie sigur că moare, s-a împuşcat în tâmplă. 138 00:13:04,816 --> 00:13:08,195 Armata Roşie era la 200 m distanţă. 139 00:13:11,255 --> 00:13:15,798 "Avem de transmis o ştire de maximă importanţă", 140 00:13:16,004 --> 00:13:19,170 a spus crainicul, în acordurile Simfoniei a 7-a a lui Bruckner, 141 00:13:19,370 --> 00:13:22,339 ca şi la căderea Stalingradului. 142 00:13:22,624 --> 00:13:24,988 Cu glas grav, crainicul a continuat... 143 00:13:38,286 --> 00:13:43,174 "Am primit de veste de la cancelarie că führerul nostru, Adolf Hitler," 144 00:13:43,468 --> 00:13:46,790 "luptând împotriva bolşevismului până la ultima suflare," 145 00:13:47,038 --> 00:13:51,751 "a căzut în această după-amiază pentru patrie în biroul său." 146 00:14:01,167 --> 00:14:03,469 Doamna Goebbels şi-a ucis cei şase copii, 147 00:14:03,780 --> 00:14:06,030 apoi s-a sinucis şi ea, şi soţul ei. 148 00:14:06,249 --> 00:14:08,194 A doua zi a căzut Reichstagul, 149 00:14:08,522 --> 00:14:11,966 iar pe acoperiş a început să fluture drapelul roşu. 150 00:14:12,905 --> 00:14:20,342 Am intrat în Berlin şi am fost îndrumaţi drept spre Reichstag. 151 00:14:25,102 --> 00:14:32,453 Am văzut un soldat bătrân, cu mustaţă, într-un căruţ. 152 00:14:32,665 --> 00:14:37,949 Am întrebat cine e. "Goebbels." Am râs, crezând că glumeşte. 153 00:14:38,149 --> 00:14:42,513 Am citit în ziarul de a doua zi că, într-adevăr, Goebbels era. 154 00:14:47,292 --> 00:14:50,586 Generalul Helmuth Weidling, comandantul garnizoanei, 155 00:14:50,876 --> 00:14:53,115 a predat oraşul în mâinile învingătorilor. 156 00:14:56,619 --> 00:15:01,582 Bătălia pentru Berlin le-a adus ruşilor peste 300.000 de pierderi. 157 00:15:03,426 --> 00:15:05,876 Le-a adus probabil tot atâtea şi nemţilor, 158 00:15:06,077 --> 00:15:09,554 fără a pune la socoteală cei 480.000 de prizonieri, 159 00:15:09,766 --> 00:15:12,589 dintre soldaţii care n-au reuşit s-o ia spre vest, 160 00:15:12,817 --> 00:15:16,023 ca să se predea americanilor, britanicilor şi francezilor, 161 00:15:16,315 --> 00:15:19,588 de la care se aşteptau la un comportament mai blând. 162 00:15:29,569 --> 00:15:35,735 Apoi peisajul s-a schimbat şi Berlinul s-a transformat. A devenit alb. 163 00:15:36,748 --> 00:15:42,988 Vedeai atârnate obiecte albe la ferestre, la balcoane, peste tot. 164 00:15:43,188 --> 00:15:49,715 Cearşafuri sau feţe de pernă, de toate vedeai. 165 00:15:50,691 --> 00:15:55,761 Berlinezii au ales să depună armele. Femeile şi copiii au ieşit pe străzi. 166 00:15:59,831 --> 00:16:06,800 Am aflat cu bucurie de capitularea Berlinului, la 2 mai. 167 00:16:07,000 --> 00:16:09,504 Bucuria era de nedescris 168 00:16:09,704 --> 00:16:16,504 şi a crescut când am auzit de victorie. 169 00:16:17,368 --> 00:16:22,137 Germanii erau pregătiţi fizic şi mental să capituleze. 170 00:16:22,337 --> 00:16:27,250 Parcă văd steagurile albe, coloanele nesfârşite de prizonieri... 171 00:16:45,050 --> 00:16:49,756 Membrii Marii Alianţe se întâlneau acum pe toată linia frontului. 172 00:16:56,410 --> 00:16:59,972 Montgomery şi Rokossovski s-au întâlnit la Wismar, Wittenberg. 173 00:17:00,181 --> 00:17:04,142 Iar, la 4 mai, Montgomery a primit capitularea necondiţionată 174 00:17:04,394 --> 00:17:09,295 a tuturor forţelor din nord-vestul Germaniei, Danemarca şi Olanda. 175 00:17:09,589 --> 00:17:12,795 La barăci primeam ordin să ne ridicăm. 176 00:17:12,995 --> 00:17:17,656 Eram obişnuiţi cu rutina asta: "Ridicaţi-vă ! Atenţiune ! La arme fuga-marş !" 177 00:17:17,856 --> 00:17:19,467 Era foarte simplu. 178 00:17:20,894 --> 00:17:25,800 Dar atunci am auzit doar: "Ridicaţi-vă !" Niciun ordin la arme ! Nimic ! 179 00:17:26,000 --> 00:17:30,700 Ne-am ridicat. Nu ştiam ce să facem. Habar n-aveam de ce ne-au trezit. 180 00:17:35,338 --> 00:17:36,819 Eram într-un orăşel mic. 181 00:17:37,019 --> 00:17:40,502 Când ne-am uitat afară, pe geam, am văzut străzile pline de soldaţi. 182 00:17:40,702 --> 00:17:43,602 Toţi strigau, râdeau, se îmbrăţişau. 183 00:17:43,802 --> 00:17:47,462 "Ce s-a întâmplat ?" "Am învins !" "Războiul s-a sfârşit !" 184 00:17:47,662 --> 00:17:52,478 Toţi ne-am bucurat. Eram ca fraţii. 185 00:17:52,678 --> 00:17:59,794 Pupăturile şi îmbrăţişările au ţinut aşa până la 9 seara. 186 00:18:01,502 --> 00:18:06,306 La 7 mai, germanii au semnat capitularea necondiţionată. 187 00:18:07,758 --> 00:18:11,127 Înainte de 7 mai, toţi partenerii lor din Axă, cu excepţia unuia, 188 00:18:11,363 --> 00:18:13,170 trecuseră în cealaltă tabără. 189 00:18:13,472 --> 00:18:16,393 Ungaria, România, Italia, luptau alături de Aliaţi 190 00:18:16,593 --> 00:18:18,580 când a capitulat Berlinul. 191 00:18:19,265 --> 00:18:23,500 Doar Japonia se mai opunea Naţiunilor Unite. 192 00:18:24,072 --> 00:18:26,742 Churchill şi Harry Truman, succesorul lui Roosevelt, 193 00:18:26,972 --> 00:18:31,582 erau gata să declare 7 mai ca zi a victoriei în Europa. 194 00:18:31,943 --> 00:18:34,216 Nu şi aliaţii lor sovietici. 195 00:18:34,446 --> 00:18:37,934 Au insistat să aibă loc o ceremonie separată de capitulare la Moscova. 196 00:18:38,177 --> 00:18:41,380 De aceea Ziua Victoriei a devenit 8 mai. 197 00:18:46,864 --> 00:18:49,515 Războiul din vest se sfârşise. 198 00:18:57,219 --> 00:18:59,957 Prizonierii de război au fost eliberaţi. 199 00:19:01,363 --> 00:19:06,742 Eram în lagăr când a apărut deodată un tanc. 200 00:19:09,039 --> 00:19:14,019 Apoi am observat că întoarce, 201 00:19:14,305 --> 00:19:20,725 se îndreaptă spre bariera lagărului 202 00:19:21,171 --> 00:19:23,894 şi o face bucăţi. 203 00:19:26,290 --> 00:19:27,905 Porţile închisorii... 204 00:19:31,731 --> 00:19:36,792 ...s-au deschis şi am văzut un britanic, zic eu... 205 00:19:37,757 --> 00:19:42,263 ...ridicându-se în picioare şi făcându-ne cu mâna. 206 00:19:46,275 --> 00:19:48,770 Venise sfârşitul războiului şi pentru noi. 207 00:19:50,945 --> 00:19:53,147 În Occident, războiul se sfârşise. 208 00:19:53,499 --> 00:19:59,625 Puteau ieşi şi evreii ascunşi ani la rând de compatrioţi curajoşi. 209 00:19:59,927 --> 00:20:02,623 A sosit şi ziua plecării. 210 00:20:02,904 --> 00:20:06,261 Băiatul gazdei s-a dus la puşculiţă, 211 00:20:07,052 --> 00:20:12,254 a scos de acolo 100 de guldeni şi mi i-a dat mie. 212 00:20:13,506 --> 00:20:20,006 "Pentru tren, autobuz sau ce vei mai avea nevoie. Nu uita să-mi scrii." 213 00:20:25,429 --> 00:20:27,071 Şi... 214 00:20:28,745 --> 00:20:32,174 Asta am făcut toată viaţa, am scris. 215 00:20:55,015 --> 00:20:57,460 Războiul din Occident se sfârşise. 216 00:20:57,703 --> 00:21:00,949 Au fost arestaţi 160.000 de colaboraţionişti, 217 00:21:01,266 --> 00:21:03,035 iar 1.000 au fost executaţi. 218 00:21:03,325 --> 00:21:07,027 Cei mai mulţi soldaţi s-au dus la casele lor. 219 00:21:07,969 --> 00:21:10,916 Era o bucurie de nespus. 220 00:21:11,316 --> 00:21:15,811 Însă cum eram foarte osteniţi, nu am sărbătorit nebuneşte. 221 00:21:16,267 --> 00:21:21,451 Am răsuflat uşuraţi că se sfârşise războiul. 222 00:21:30,437 --> 00:21:33,466 Însă războiul nu se sfârşise şi în Orient. 223 00:21:46,366 --> 00:21:52,379 În martie, Tokyo fusese bombardat de cinci ori. Fuseseră 87.793 de victime, 224 00:21:53,168 --> 00:21:56,903 iar suprafaţa oraşului fusese distrusă pe 38 kmp. 225 00:22:03,186 --> 00:22:08,457 La 1 aprilie, americanii au ajuns pe cea mai mare din insulele Ryukyu, 226 00:22:08,757 --> 00:22:11,128 arhipelag care se întinde din Taiwan 227 00:22:11,352 --> 00:22:14,456 până la Kyushu, cea mai sudică insulă principală. 228 00:22:14,749 --> 00:22:17,637 Debarcaseră pe Okinawa. 229 00:22:22,729 --> 00:22:24,237 Am atacat la 1 mai. 230 00:22:24,476 --> 00:22:29,672 Eu tocmai intram de cart, de la 04:00 la 08:00 dimineaţa. 231 00:22:30,231 --> 00:22:33,960 Când eşti de cart, vin să te cheme. 232 00:22:34,203 --> 00:22:37,027 Pentru că n-ai voie să te mişti, n-ai ceas deşteptător... 233 00:22:37,422 --> 00:22:39,937 Dar, dacă nu stai de cart, ai încurcat-o. 234 00:22:42,837 --> 00:22:47,226 Pentru invadarea Okinawei, s-au încărcat 430 de nave 235 00:22:47,482 --> 00:22:50,081 în 11 porturi, de la Seattle la Leyte. 236 00:22:54,081 --> 00:22:57,367 La 1 aprilie, 1.300 de nave s-au strâns în larg. 237 00:22:57,683 --> 00:23:01,624 Generalul Simon Bolivar Buckner Jr, cu 50.000 de oameni, Armata 10, 238 00:23:01,838 --> 00:23:04,845 a ajuns la ţărm fără a întâmpina o rezistenţă prea mare. 239 00:23:07,049 --> 00:23:10,695 Generalul Ushijima, comandantul Armatei 32 Japoneze, 240 00:23:10,938 --> 00:23:14,951 îşi concentrase forţele la sud de linia Shuri. 241 00:23:19,422 --> 00:23:21,756 La câteva minute după ora 04:00... 242 00:23:27,182 --> 00:23:29,549 A lovit suprastructura navei. 243 00:23:30,626 --> 00:23:35,464 N-am mai văzut nimc. Noi eram la pupa. 244 00:23:36,524 --> 00:23:38,779 La prova, totul era încă în regulă. 245 00:23:42,444 --> 00:23:47,460 În următoarele zile, japonezii au lansat atacuri kamikaze asupra flotei invadatoare, 246 00:23:47,697 --> 00:23:52,195 atacuri ce nu s-au temperat deloc în săptămânile ce au urmat. 247 00:23:55,257 --> 00:24:02,222 La sfârşitul campaniei din Okinawa, sinuciderea a 1.465 de kamikaze 248 00:24:02,488 --> 00:24:05,488 se soldase cu scufundarea a 29 de nave... 249 00:24:07,709 --> 00:24:13,014 ...avarierea a 120 de nave şi uciderea a 3.048 de marinari. 250 00:24:17,065 --> 00:24:19,374 Fuseserăm atacaţi de un kamikaze. 251 00:24:19,777 --> 00:24:24,496 I-am găsit trupul având o paraşută. N-am înţeles la ce i-ar fi folosit. 252 00:24:25,116 --> 00:24:29,113 Probabil se putea catapulta dacă îl loveam noi înainte. 253 00:24:30,039 --> 00:24:33,225 O să vă zic ceva, deşi îmi vine greu. 254 00:24:33,981 --> 00:24:36,698 El şi-a făcut datoria. Şi încă bine. 255 00:24:38,504 --> 00:24:42,288 Trăgeam în avioane, dar nu ştiu dacă am nimerit vreunul, pentru că... 256 00:24:42,852 --> 00:24:45,545 cerul era luminat de proiectile trasoare. 257 00:24:46,985 --> 00:24:50,287 Le vedeam prăbuşindu-se, dar nu ştiam din cauza cui. 258 00:24:51,364 --> 00:24:53,188 Cu timpul, când am mai îmbătrânit, 259 00:24:53,633 --> 00:24:56,668 mi-am dat seama că n-a fost nimic personal pentru kamikaze. 260 00:24:56,965 --> 00:24:59,048 Doar şi-a făcut datoria. 261 00:25:06,524 --> 00:25:10,306 La 9 aprilie, forţele invadatoare americane au început ofensiva 262 00:25:10,525 --> 00:25:14,307 împotriva liniei Shuri, care era atent fortificată. 263 00:25:16,794 --> 00:25:20,314 Luptele au fost aprige, iar înaintarea s-a făcut anevoie. 264 00:25:23,516 --> 00:25:27,091 Americanii au cucerit Okinawa la nord de Shuri, fără mare rezistenţă. 265 00:25:27,436 --> 00:25:31,062 Iar, la 20 aprilie, cucereau şi peninsula Motobu. 266 00:25:32,366 --> 00:25:37,550 Dar abia pe la sfârşitul lui mai era înfrântă rezistenţa niponă şi la sud. 267 00:25:42,750 --> 00:25:45,350 Naha, capitala Okinawei, a fost cucerită la 27 mai, 268 00:25:45,668 --> 00:25:49,510 iar castelul Shuri, esenţial pentru linia defensivă, la 29 mai. 269 00:25:53,309 --> 00:25:55,750 La 18 iunie, când victoria era aproape, 270 00:25:56,019 --> 00:26:00,728 generalul Buckner Jr a fost ucis de un obuz care a explodat în aer. 271 00:26:01,742 --> 00:26:05,920 A fost militarul american cel mai înalt în grad căzut în luptă. 272 00:26:06,768 --> 00:26:10,806 Spre uimirea americanilor, care nu mai văzuseră aşa ceva în Pacific, 273 00:26:11,106 --> 00:26:16,156 japonezii au început să se predea, fiind cu moralul la pământ. 274 00:26:19,090 --> 00:26:24,104 La 22 iunie, generalul Ushijima s-a sinucis. 275 00:26:27,582 --> 00:26:30,366 Listele cu victime erau absolut catastrofale. 276 00:26:31,750 --> 00:26:36,043 Japonezii au avut peste 110.000 de pierderi... 277 00:26:37,517 --> 00:26:42,210 Americanii au avut 40.000 de morţi în bătălie şi aproape încă 10.000... 278 00:26:44,911 --> 00:26:46,703 ...din cauza piloţilor kamikaze. 279 00:26:49,353 --> 00:26:53,085 Este doar o parte din preţul plătit pentru cucerirea Pacificului. 280 00:26:58,985 --> 00:27:03,946 Era greu de privit. Amintirile alea nu sunt plăcute. 281 00:27:08,146 --> 00:27:10,708 Nu dau vina pe nimeni. 282 00:27:11,687 --> 00:27:14,493 Dar nimeni nu ştie prin ce treci. 283 00:27:17,050 --> 00:27:22,489 Vă rog să mă scuzaţi, sunt de obicei un tip vesel, destul de chibzuit. 284 00:27:25,489 --> 00:27:30,509 SUA au folosit pierderile din Okinawa pentru a anticipa rata pierderilor 285 00:27:30,721 --> 00:27:33,122 în cazul invadării Japoniei. 286 00:27:34,307 --> 00:27:37,252 Conform estimărilor, dacă ar fi cucerit Kyushu, prima insulă, 287 00:27:37,470 --> 00:27:41,526 SUA ar fi avut 268.000 de victime. 288 00:27:43,290 --> 00:27:48,346 Adică de două ori mai multe victime decât în tot războiul până atunci. 289 00:27:49,987 --> 00:27:54,876 Acel număr a cântărit greu în discuţia despre următoarea etapă: 290 00:27:55,177 --> 00:27:57,393 întrebuinţarea unei arme noi. 291 00:27:57,761 --> 00:28:01,120 Conducătorii Marii Alianţe s-au întâlnit la Potsdam. 292 00:28:01,542 --> 00:28:03,948 Însă nu cei pe care îi cunoaştem. 293 00:28:04,439 --> 00:28:07,301 Acum Harry Truman era preşedintele SUA. 294 00:28:07,538 --> 00:28:10,379 Până la încheierea conferinţei, în iulie, 295 00:28:10,733 --> 00:28:13,891 Winston Churchill avea să dispară din grup. 296 00:28:14,403 --> 00:28:18,829 La alegerile din 1945, Churchill şi partidul său 297 00:28:19,086 --> 00:28:21,716 aveau să fie înfrânţi categoric. 298 00:28:22,227 --> 00:28:28,209 Domnul Atlee a rezumat situaţia, aşa cum o vede viitorul premier. 299 00:28:28,601 --> 00:28:34,204 Victoria răsunătoare a laburiştilor ne arată că ţara e pregătită 300 00:28:34,607 --> 00:28:39,064 să adopte o politică nouă, cu care să înfrunte noua situaţie din lume. 301 00:28:47,046 --> 00:28:53,151 Acordul de la Potsdam, ultimul convenit de membrii Marii Coaliţii, 302 00:28:53,602 --> 00:28:56,284 împărţea Europa pe sfere de influenţă. 303 00:28:56,603 --> 00:29:02,239 După nici un an, Churchill avea să descrie urmările acordului astfel... 304 00:29:04,239 --> 00:29:08,755 "...s-a coborât o cortină de fier de-a lungul Europei." 305 00:29:09,106 --> 00:29:11,786 "Dincolo de ea se află toate capitalele" 306 00:29:11,986 --> 00:29:14,775 "vechilor state din Europa Centrală şi de Est:" 307 00:29:15,075 --> 00:29:18,314 "Varşovia, Berlin, Praga, Viena, Budapesta," 308 00:29:18,529 --> 00:29:21,128 "Belgrad, Bucureşti şi Sofia." 309 00:29:21,729 --> 00:29:25,828 Şi putea adăuga oraşele din Ucraina, Belarus şi din statele baltice, 310 00:29:26,080 --> 00:29:29,812 care nu făcuseră parte dintotdeauna din Imperiul Rus. 311 00:29:34,715 --> 00:29:38,672 La Potsdam, conducătorii aveau ocazia să convină asupra unei păci 312 00:29:38,972 --> 00:29:41,973 caracterizate de compasiune şi colaborare. 313 00:29:45,773 --> 00:29:50,230 Însă ei au înlocuit conflagraţia mondială cu Războiul Rece. 314 00:29:52,030 --> 00:29:55,216 Pentru ei, principala prioritate era să convingă URSS 315 00:29:55,416 --> 00:29:57,904 să intre în războiul împotriva Japoniei. 316 00:29:58,604 --> 00:30:03,116 Preţul pe care erau gata să-l plătească era ocuparea temporară 317 00:30:03,419 --> 00:30:05,294 a ţărilor din Europa de Est, 318 00:30:05,594 --> 00:30:09,351 ocupare care s-a întins însă până în anul 1990. 319 00:30:11,391 --> 00:30:15,183 Semnatarii de la Potsdam au somat Japonia să se predea: 320 00:30:15,533 --> 00:30:19,913 "Dacă nu, distrugerea Japoniei va fi imediată şi totală." 321 00:30:20,927 --> 00:30:24,377 Ştiau prea bine că, la 16 iulie, 322 00:30:24,577 --> 00:30:30,733 fusese detonată prima bombă atomică la Alamogordo, în New Mexico. 323 00:30:32,249 --> 00:30:35,871 Printre savanţii care lucrau la proiect erau şi opt refugiaţi 324 00:30:36,071 --> 00:30:38,139 din calea persecuţiei naziste. 325 00:30:47,139 --> 00:30:50,504 Când savantul Robert Oppenheimer a văzut explozia, 326 00:30:50,704 --> 00:30:53,970 a citat dintr-o carte sacră a hinduşilor: 327 00:30:54,470 --> 00:31:00,487 "Dacă lumina a o mie de sori ar exploda dintr-odată pe cer..." 328 00:31:05,312 --> 00:31:08,167 Decizia de a folosi sau nu noua superbombă îi aparţinea 329 00:31:08,367 --> 00:31:11,691 comandantului suprem, Harry S. Truman. 330 00:31:20,691 --> 00:31:26,420 Pe atunci, mergeam la şcoală în fiecare zi, chiar şi în weekend. 331 00:31:28,820 --> 00:31:32,639 Ni s-a spus că soldaţii de pe front n-aveau liber sâmbăta sau duminica, 332 00:31:32,839 --> 00:31:35,539 aşa că nici noi n-aveam, mergeam zilnic la şcoală. 333 00:31:38,139 --> 00:31:43,496 Adunarea de dimineaţă începea la 08:20. Aşteptam în clasă. 334 00:31:44,802 --> 00:31:50,177 Dar avionul a venit la 08:15, când oamenii pot fi sau nu acasă. 335 00:31:51,903 --> 00:31:56,372 Truman a ordonat ca "prima bombă specială" să fie aruncată 336 00:31:56,632 --> 00:31:59,237 când permit condiţiile meteo, la început de august. 337 00:31:59,450 --> 00:32:03,672 De aceea, la 6 august, avionul B-29 "Enola Gay" a aruncat 338 00:32:03,889 --> 00:32:07,116 bomba botezată "Băieţelul" de la 9.600 m altitudine. 339 00:32:07,516 --> 00:32:10,911 Bomba a detonat la 575 m deasupra oraşului 340 00:32:11,211 --> 00:32:14,753 şi a generat o explozie care a atins 300.000 °C, 341 00:32:15,051 --> 00:32:17,547 preţ de 100 de microsecunde. 342 00:32:19,162 --> 00:32:25,062 A fost un zgomot asurzitor şi o străfulgerare albăstruie, sau de un alb strălucitor. 343 00:32:26,762 --> 00:32:29,600 Scopul bombei nu fusese de a arunca în aer un oraş, 344 00:32:30,000 --> 00:32:31,900 ci de a-l face una cu pământul. 345 00:32:33,100 --> 00:32:40,300 S-a auzit un huruit puternic şi şcoala s-a prăbuşit. 346 00:32:42,400 --> 00:32:44,900 Eram prins sub dărâmături. 347 00:32:46,700 --> 00:32:52,300 Tot mai mult moloz cădea peste mine şi îmi simţeam trupul zdrobit. 348 00:32:52,500 --> 00:32:59,600 Mă gândeam: "Ajutaţi-mă ! O să mor !" Apoi am leşinat. 349 00:32:59,800 --> 00:33:06,600 Mi-au murit mulţi amici, din cauza radiaţiilor sau îngropaţi de vii. 350 00:33:08,000 --> 00:33:11,600 A fost o minune că n-am murit şi eu. 351 00:33:15,400 --> 00:33:18,100 După o vreme, mi-am revenit din leşin. 352 00:33:18,300 --> 00:33:20,100 Eram înconjurat de beznă. 353 00:33:20,700 --> 00:33:27,500 În pofida soarelui strălucitor de vară, totul era negru ca tăciunele. 354 00:33:30,500 --> 00:33:34,800 I-am auzit apoi pe prietenii mei rămaşi în viaţă sub dărâmături 355 00:33:35,000 --> 00:33:39,600 văitându-se şi urlând: "Mamă ! Tată ! Mă doare ! Ajutaţi-mă !" 356 00:33:43,200 --> 00:33:49,900 Din două clase de circa 60 de elevi, au supravieţuit doar patru sau cinci. 357 00:33:51,900 --> 00:33:57,000 Au murit 100.000 de oameni şi până la 100.000 erau contaminaţi. 358 00:33:57,300 --> 00:34:02,000 Harry Truman a spus că era "cea mai mare descoperire din istorie". 359 00:34:05,400 --> 00:34:09,700 Deşi nimeni nu ştia dacă aceasta chiar avea să scurteze războiul. 360 00:34:12,500 --> 00:34:18,000 Când eram aproape de casă, focul a ajuns iar în spatele meu. 361 00:34:18,200 --> 00:34:20,900 Dacă nu fugeam, m-ar fi cuprins şi pe mine. 362 00:34:23,500 --> 00:34:27,400 Era un pod peste râu, podul Tsurumi. Era un pod de lemn, 363 00:34:27,600 --> 00:34:30,800 iar din cauza undei de şoc, se prăbuşise în apă. 364 00:34:31,000 --> 00:34:33,900 Am fost nevoit să trec râul înot. 365 00:34:34,100 --> 00:34:40,900 Mulţi erau duşi în aval. Săriseră în râu de sete, de arşiţă sau aveau arsuri. 366 00:34:41,750 --> 00:34:45,750 A devenit un râu infernal, ca toate celelalte din zonă. 367 00:34:45,950 --> 00:34:52,250 Toţi cei arşi săriseră în ape şi strigau după ajutor. 368 00:34:53,350 --> 00:34:56,550 Dar n-aveam ce să fac. 369 00:34:59,850 --> 00:35:04,550 În ciuda atacului, Japonia n-a comentat declaraţia de la Potsdam. 370 00:35:04,950 --> 00:35:07,950 Atunci Truman a ordonat să se execute al doilea atac. 371 00:35:14,650 --> 00:35:17,550 Ceea ce vedeţi este explozia bombei atomice de la Nagasaki. 372 00:35:17,850 --> 00:35:21,250 Filmarea a fost făcută dintr-un avion B-29 de la multe mile distanţă. 373 00:35:24,550 --> 00:35:28,050 "Grăsanul" a fost detonat deasupra oraşului Nagasaki. 374 00:35:29,850 --> 00:35:33,250 Conform americanilor, au murit 35.000 de persoane. 375 00:35:33,550 --> 00:35:38,850 Conform autorităţilor din Nagasaki, au murit 74.800. 376 00:35:48,650 --> 00:35:51,150 În ziua bombardării oraşului Nagasaki... 377 00:35:54,450 --> 00:35:59,650 ...Frontul Trans-Baikal şi Frontul 2 Extremul Orient ale Armatei Roşii au invadat Manciuria. 378 00:35:59,894 --> 00:36:03,394 Frontul 1 Extremul Orient a plecat din Vladivostok. 379 00:36:05,594 --> 00:36:08,294 Era dimineaţa zilei de 9 august. 380 00:36:10,594 --> 00:36:16,394 Toată dimineaţa fusese înăbuşitor de cald. 381 00:36:17,794 --> 00:36:21,994 Apoi am văzut o flacără şi casa de lângă mine a sărit în aer. 382 00:36:22,194 --> 00:36:25,394 Eram atacaţi de tancuri. 383 00:36:25,694 --> 00:36:31,094 Se apropiau, înălţau puţin tunul şi apoi vedeai o flacără. 384 00:36:31,694 --> 00:36:39,594 În acea dimineaţă, la 9 august, eram 190. 385 00:36:39,794 --> 00:36:46,194 La prânz, mai rămăseserăm doar 50. Ceilalţi muriseră în timpul atacului. 386 00:36:49,294 --> 00:36:54,394 Nu credeam să mai putem duce vreodată o viaţă normală. 387 00:36:54,594 --> 00:36:58,394 Ni s-a ordonat să lăsăm armele şi baionetele, 388 00:36:58,594 --> 00:37:02,094 apoi toate bombele şi grenadele. 389 00:37:02,294 --> 00:37:05,244 A trebuit să le dăm pe toate din mână în mână. 390 00:37:05,444 --> 00:37:10,544 Ne-au aşezat într-un loc împrejmuit şi ne-au zis: "Ăsta-i lagărul vostru, prizonierilor." 391 00:37:15,944 --> 00:37:22,844 În timpul campaniei din Manciuria, ruşii au luat 674.000 de prizonieri. 392 00:37:23,044 --> 00:37:26,244 Doar jumătate dintre ei au supravieţuit captivităţii. 393 00:37:28,544 --> 00:37:32,344 Japonezilor care se stabiliseră în Manciuria li se promiseseră 394 00:37:32,644 --> 00:37:37,344 "câmpii sălbatice, neatinse de om, gata să primească locuitori"... 395 00:37:39,444 --> 00:37:42,044 Însă 67.000 au murit de foame, 396 00:37:42,244 --> 00:37:46,844 iar 11.000 au murit din cauza răzbunării chinezilor. 397 00:37:50,544 --> 00:37:54,844 Când Consiliul Suprem de Război s-a reunit la Tokyo, la 9 august, 398 00:37:55,044 --> 00:38:00,544 cei ce militau pentru pace erau în conflict cu tabăra ce voia război. 399 00:38:01,744 --> 00:38:07,844 Însă dilema a fost tranşată mai degrabă de invazia ruşilor, nu de Hiroshima. 400 00:38:09,144 --> 00:38:12,144 La 10 august, a doua zi după invazia sovietică, 401 00:38:12,444 --> 00:38:15,644 japonezii au trimis un semnal Morse 402 00:38:15,844 --> 00:38:18,644 cum că acceptau cererile convenite la Potsdam, 403 00:38:18,844 --> 00:38:25,444 cu condiţia să nu afecteze în niciun fel rolul şi suveranitatea împăratului. 404 00:38:27,544 --> 00:38:31,244 La 11 august, Japonia a primit răspunsul Aliaţilor. 405 00:38:31,544 --> 00:38:35,844 La 14 august, împăratul a ordonat să fie acceptate condiţiile 406 00:38:36,044 --> 00:38:40,944 şi a înregistrat mesajul care avea să fie transmis poporului la radio a doua zi. 407 00:38:42,544 --> 00:38:45,144 Supuşii săi nu-i mai auziseră vocea. 408 00:38:45,444 --> 00:38:48,444 Acum aveau ocazia să-l audă pe Hirohito. 409 00:38:51,044 --> 00:38:57,644 "Războiul nu a evoluat tocmai în avantajul Japoniei." 410 00:38:59,944 --> 00:39:06,144 "De aceea, imperiul nostru acceptă clauzele declaraţiei comune." 411 00:39:10,144 --> 00:39:13,444 Hirohito n-a precizat despre ce declaraţie comună este vorba. 412 00:39:13,744 --> 00:39:15,444 Atunci când şi-a terminat discursul, 413 00:39:15,644 --> 00:39:21,244 un crainic renumit a explicat că asta înseamnă sfârşitul războiului. 414 00:39:21,644 --> 00:39:23,744 Oamenii s-au dus acasă şi au aşteptat. 415 00:39:24,044 --> 00:39:25,644 Într-un sondaj postbelic, 416 00:39:25,944 --> 00:39:30,344 doar 4% dintre japonezi credeau că vor fi trataţi omeneşte. 417 00:39:30,544 --> 00:39:33,144 Ceilalţi credeau ceea ce li se spusese: 418 00:39:33,444 --> 00:39:37,844 să se aştepte la înfometare, tortură şi moarte. 419 00:39:42,144 --> 00:39:47,744 În zorii zilei de 28 august, 45 de avioane americane de transport C-47 420 00:39:48,044 --> 00:39:50,844 ajungeau la baza aeriană de la Atsugi. 421 00:39:51,344 --> 00:39:54,844 Colonelul american Charles Tench a păşit pe pistă. 422 00:39:55,244 --> 00:40:00,744 Era primul cuceritor din istorie care punea piciorul pe pământ japonez. 423 00:40:02,034 --> 00:40:05,934 La sfârşitul războiului, soldaţii americani ne aruncau bomboane. 424 00:40:06,134 --> 00:40:10,034 Nu prea aveam ce mânca, aşa că le înhăţam ca nişte cerşetori. 425 00:40:15,034 --> 00:40:16,834 Când n-aveam nimic de mâncare, 426 00:40:17,034 --> 00:40:20,034 mergeam la camioanele americane, fiindcă soldaţii ne mai aruncau alimente. 427 00:40:20,234 --> 00:40:24,034 Mă târam ca un cerşetor şi le mâncam. 428 00:40:33,534 --> 00:40:35,534 Pe puntea cuirasatului american Missouri, 429 00:40:35,734 --> 00:40:39,534 la şase ani de când Hitler declanşase invazia Poloniei, 430 00:40:39,934 --> 00:40:42,734 generalul MacArthur l-a convocat pe generalul Wainwright, 431 00:40:42,934 --> 00:40:45,534 care capitulase în Filipine, 432 00:40:45,834 --> 00:40:50,034 şi pe generalul Percival, care procedase la fel în Singapore. 433 00:40:50,434 --> 00:40:52,234 Amândoi i-au stat alături 434 00:40:52,534 --> 00:40:56,934 în timp ce accepta capitularea necondiţionată a Imperiului Japonez. 435 00:41:02,134 --> 00:41:04,934 Războiul din Extremul Orient se încheiase. 436 00:41:05,234 --> 00:41:11,534 După opt ani de lupte, japonezii i-au eliberat pe toţi prizonierii chinezi de război. 437 00:41:13,834 --> 00:41:16,134 Pe toţi cei 56 dintre ei. 438 00:41:16,634 --> 00:41:21,834 Au fost eliberaţi şi prizonierii aliaţi care supravieţuiseră. 439 00:41:22,834 --> 00:41:27,634 Patru corvete ale marinei australiene au intrat în port. 440 00:41:28,234 --> 00:41:32,834 Încă le văd şi acum aievea cum intrau în golf ca să ne recupereze. 441 00:41:33,234 --> 00:41:37,434 Dar la acel moment mai rămăseserăm doar 101. 442 00:41:40,234 --> 00:41:45,234 Mă aflam pe o navă care ne ducea acasă, nu-mi mai aduc aminte cum se chema. 443 00:41:45,734 --> 00:41:51,234 Şi pe navă l-am auzit pe Bing Crosby cântând "Don't fence me in" ("Nu mă opri"). 444 00:41:53,434 --> 00:41:55,334 Nu vă păcălesc. 445 00:41:59,434 --> 00:42:06,334 Oh, give me land, lots of land under starry skies above 446 00:42:06,734 --> 00:42:09,034 Don't fence me in... 447 00:42:09,234 --> 00:42:12,234 Cei ce luptaseră puteau pleca acum acasă. 448 00:42:12,634 --> 00:42:19,534 ...wide open country that I love Don't fence me in... 449 00:42:20,134 --> 00:42:23,834 Tata mă tot lăuda, stând la uşă. 450 00:42:24,034 --> 00:42:28,434 Atunci l-am întrebat unde e mama. 451 00:42:28,634 --> 00:42:31,934 Am visat la un moment dat că murise. 452 00:42:32,134 --> 00:42:37,734 În Siberia, în luna septembrie, o visasem pe mama. 453 00:42:37,934 --> 00:42:40,134 Nu ştiam atunci că murise. 454 00:42:40,334 --> 00:42:47,834 Când l-am întrebat unde e, tata şi-a lăsat privirea în jos şi a murmurat ceva. 455 00:42:48,034 --> 00:42:51,734 L-am întrebat dacă a murit şi mi-a răspuns că da. 456 00:42:51,934 --> 00:42:54,034 Vestea m-a întristat profund. 457 00:42:55,713 --> 00:43:00,313 Nu-mi mai puteam stăpâni lacrimile. M-am hotărât să-i fac mormânt. 458 00:43:00,813 --> 00:43:05,713 Am pregătit tămâie şi flori şi i le-am dat surorii mele. 459 00:43:12,013 --> 00:43:15,813 S-a instaurat pacea, după cel mai distrugător război din lume. 460 00:43:16,113 --> 00:43:17,313 E Ziua Victoriei în Japonia. 461 00:43:17,613 --> 00:43:21,113 Sărbătorim victoria în a doua jumătate a războiului. 462 00:43:21,613 --> 00:43:27,013 Am coborât din tramvai cu ditamai raniţa în spate, îmbrăcat în uniforma militară. 463 00:43:27,313 --> 00:43:28,713 Fusesem plecat doi ani. 464 00:43:29,013 --> 00:43:31,613 Am văzut-o pe sora mea, cu bebeluşul ei, 465 00:43:31,913 --> 00:43:33,913 şi cu căţelul meu alături. 466 00:43:34,213 --> 00:43:36,513 A zbughit-o de lângă ea şi a venit la mine alergând, 467 00:43:36,813 --> 00:43:41,013 iar soră-mea a început să se scuze: "Îmi pare rău, n-a mai făcut aşa ceva." 468 00:43:41,213 --> 00:43:45,213 "Câinele meu e cuminte." Dar câinele se căţărase cu totul pe mine. 469 00:43:45,413 --> 00:43:50,313 Am izbucnit în lacrimi. Sora mea m-a recunoscut abia când s-a apropiat. 470 00:43:50,613 --> 00:43:55,613 Dar căţelul meu m-a recunoscut imediat. Mă întorsesem acasă şi eram fericit. 471 00:43:58,713 --> 00:44:01,213 Cel mai mare eveniment din istoria umanităţii 472 00:44:01,413 --> 00:44:03,713 a căpătat atât de mari proporţii, 473 00:44:03,913 --> 00:44:07,213 încât ne e greu să înţelegem cât de costisitor a fost. 474 00:44:12,013 --> 00:44:16,213 Cu atât mai greu ne este să înţelegem numărul imens de victime omeneşti. 475 00:44:20,113 --> 00:44:23,813 Pentru fiecare doi oameni pe care SUA i-a pierdut în război, 476 00:44:24,113 --> 00:44:30,013 imperiul britanic a pierdut trei, Japonia, 12, 477 00:44:30,213 --> 00:44:36,813 Germania, 22, iar URSS, 184. 478 00:44:39,413 --> 00:44:45,413 În total, cu cea mai bună aproximare, URSS a avut probabil 27.000.000 de morţi, 479 00:44:46,013 --> 00:44:49,513 iar China, peste 20.000.000. 480 00:44:50,913 --> 00:44:54,513 Nimeni nu poate calcula cu precizie numărul total de victime. 481 00:44:55,013 --> 00:44:59,113 Dar cu siguranţă este pus în umbră de numărul mare de vieţi nu pierdute, 482 00:44:59,413 --> 00:45:05,613 ci de cel al vieţilor afectate iremediabil de un război de neînţeles din statistici. 483 00:45:11,413 --> 00:45:16,013 Nu vorbesc în numele armatei, ci despre ce am făcut eu. 484 00:45:23,213 --> 00:45:27,613 Doar v-am descris imaginea de ansamblu şi modul cum înaintam. 485 00:45:27,813 --> 00:45:35,413 Însă luptele individuale... cu baionete, cu grenade de mână, 486 00:45:35,613 --> 00:45:37,813 ...astea înseamnă război. 487 00:45:38,965 --> 00:45:40,665 Astea înseamnă război. 488 00:46:07,965 --> 00:46:10,665 Pentru multă vreme, culorile de pe hartă au arătat 489 00:46:10,965 --> 00:46:13,665 suveranitatea unei naţii asupra alteia. 490 00:46:13,965 --> 00:46:17,765 Harta lumii e acum alcătuită dintr-o mulţime de petice de culori diferite. 491 00:46:18,365 --> 00:46:21,465 Vastele imperii coloniale au dispărut. 492 00:46:22,265 --> 00:46:25,665 Marile imperii maritime, Spania, Portugalia, Franţa, 493 00:46:25,865 --> 00:46:28,565 Olanda, Marea Britanie, s-au dus toate. 494 00:46:28,965 --> 00:46:30,465 Dar de ce ? 495 00:46:34,965 --> 00:46:39,665 Imperiile sunt dobândite, cucerite pentru comerţ, resurse, teritorii 496 00:46:39,965 --> 00:46:44,465 şi din cauza unei îngâmfări de care dau dovadă toţi imperialiştii. 497 00:46:46,065 --> 00:46:50,965 Consideră că trăsăturile lor culturale şi politice sunt superioare 498 00:46:51,965 --> 00:46:55,665 şi atunci le pot sădi şi în alte societăţi. 499 00:46:58,865 --> 00:47:02,465 O astfel de "superioritate" e de vină pentru Al Doilea Război Mondial. 500 00:47:04,665 --> 00:47:10,165 Două visuri imperiale au mânat două popoare la război. 501 00:47:11,965 --> 00:47:16,465 Imperiul japonez şi cel german s-au extins din cale afară. 502 00:47:18,665 --> 00:47:21,665 Însă s-au şi prăbuşit în ruine. 503 00:47:25,665 --> 00:47:31,065 Prăbuşirea lor a însemnat dispariţia vechiului sistem imperial. 504 00:47:33,665 --> 00:47:37,665 Preţul imperiului poate fi cuantificat în bani, 505 00:47:38,165 --> 00:47:42,965 dar presupune şi valori care nu sunt deloc financiare. 506 00:47:43,865 --> 00:47:47,565 Convulsiile cumplite aduse de cel de-al Doilea Război Mondial, 507 00:47:48,665 --> 00:47:53,165 infectat total de virusul rasismului, 508 00:47:54,165 --> 00:47:58,465 le-au permis oamenilor să vadă că independenţa şi identitatea 509 00:47:59,170 --> 00:48:02,270 sunt valori care nu dispar. 510 00:48:04,070 --> 00:48:09,870 "Să jefuieşti, să omori, să furi, asta înseamnă imperiul"... 511 00:48:12,070 --> 00:48:16,570 ...scria istoricul roman Tacitus acum 2.000 de ani. 512 00:48:17,470 --> 00:48:20,470 Cei ce ar fi putut fi primiţi ca nişte eliberatori 513 00:48:20,770 --> 00:48:23,470 au fost detestaţi, dovedindu-se doar nişte cuceritori. 514 00:48:23,770 --> 00:48:27,070 Şi-au numit cuceririle "imperiu" 515 00:48:27,970 --> 00:48:30,470 şi au plătit pentru această greşeală. 516 00:48:33,270 --> 00:48:38,270 Root: Viasat History Trans-syncro: vonRichthofen Subs.ro Team @ www.subs.ro 48729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.