Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,760 --> 00:00:09,020
Războiul făcea ravagii în Orient
din 1937,
2
00:00:09,220 --> 00:00:11,460
când Japonia a invadat China.
3
00:00:12,780 --> 00:00:15,980
A ajuns în Europa
la 1 septembrie 1939,
4
00:00:16,180 --> 00:00:18,460
când Germania a invadat Polonia.
5
00:00:19,460 --> 00:00:23,320
A căpătat amploare mondială
la 7 decembrie 1941,
6
00:00:23,520 --> 00:00:28,460
când avioanele japoneze au atacat
baza navală americană de la Pearl Harbor.
7
00:00:31,940 --> 00:00:34,460
Războiul a afectat toate continentele...
8
00:00:37,660 --> 00:00:40,060
...şi a durat şase ani.
9
00:00:45,180 --> 00:00:49,780
S-a încheiat cu o armă nouă,
pentru o epocă nouă.
10
00:00:50,820 --> 00:00:55,120
Aceasta este povestea celui mai mare
eveniment din istoria omenirii,
11
00:00:55,880 --> 00:00:58,500
iar aceşti bărbaţi
au luat parte la el.
12
00:00:58,800 --> 00:01:03,160
Au fost martori la izbânzile
şi tragediile războiului
13
00:01:03,560 --> 00:01:05,580
de oriunde s-au dat lupte.
14
00:01:07,920 --> 00:01:13,060
Mărturia lor constituie un element
din istoria formării lumii noastre...
15
00:01:15,340 --> 00:01:17,680
...de către cei care puteau plăti...
16
00:01:19,420 --> 00:01:22,460
...şi de către cei care
n-au mai putut suporta...
17
00:01:25,280 --> 00:01:27,060
...preţul imperiului.
18
00:01:27,260 --> 00:01:31,760
AL DOILEA RĂZBOI MONDIAL:
PREŢUL IMPERIULUI
19
00:01:40,382 --> 00:01:46,184
Oricare ar fi fost justificările lor
primare sau ulterioare,
20
00:01:47,084 --> 00:01:49,839
adevărul nu poate fi contestat.
21
00:01:51,381 --> 00:01:53,932
Războiul care a măcinat lumea
a început
22
00:01:54,162 --> 00:01:57,703
prin ofensivele germanilor
şi ale japonezilor.
23
00:01:59,448 --> 00:02:02,429
Suntem în anul 1944.
24
00:02:03,568 --> 00:02:08,360
Naziştii şi niponii au fost goniţi
de pe teritoriile cucerite.
25
00:02:10,471 --> 00:02:14,392
Sunt obligaţi acum
să-şi apere propriul teritoriu...
26
00:02:16,428 --> 00:02:19,972
...fiind puşi în faţa unei posibile
capitulări necondiţionate.
27
00:02:22,230 --> 00:02:28,505
EPISODUL 12:
CAPITULAREA NECONDIŢIONATĂ
28
00:02:33,920 --> 00:02:38,466
La finele anului 1944, iarna a stopat
avansul Aliaţilor spre nord
29
00:02:38,666 --> 00:02:41,643
prin Italia, în apropiere de Bologna.
30
00:02:45,378 --> 00:02:49,189
Înaintarea urma
să continue în primăvară.
31
00:02:57,470 --> 00:03:02,301
Germanii ne-au aruncat din avioane
pamflete scrise pe hârtie.
32
00:03:03,472 --> 00:03:05,952
"Bun venit
diviziei de vânători de munte !"
33
00:03:06,308 --> 00:03:11,531
"Veţi fi toţi ucişi,
nu vă veţi mai întoarce acasă vii."
34
00:03:11,874 --> 00:03:14,378
Au băgat groaza în noi.
35
00:03:17,848 --> 00:03:19,684
Grupul 15 Armată,
condus de Mark Clark,
36
00:03:19,924 --> 00:03:23,295
incluzând Armata 5 Americană
şi Armata 8 Britanică,
37
00:03:24,868 --> 00:03:27,491
a împins germanii spre munţi.
38
00:03:27,818 --> 00:03:30,915
Operaţiunea din Italia
a fost cea mai costisitoare campanie
39
00:03:31,143 --> 00:03:34,696
a forţelor anglo-americane
împotriva germanilor.
40
00:03:35,477 --> 00:03:39,680
Îmi amintesc când un buncăr german
a fost lovit de un obuz.
41
00:03:42,310 --> 00:03:44,555
Un soldat striga după ajutor.
42
00:03:44,922 --> 00:03:50,235
Unul dintre camarazi a scos cuiul
unei grenade şi a aruncat-o înăuntru.
43
00:03:50,665 --> 00:03:54,698
Bum !... Şi s-a lăsat liniştea.
44
00:03:56,675 --> 00:04:01,183
Am trecut cu vederea.
Poate a fost mai bine aşa.
45
00:04:02,817 --> 00:04:06,744
Mark Clark a plănuit flancarea
Grupului de Armate C german
46
00:04:06,944 --> 00:04:09,201
între cele două armate ale sale.
47
00:04:10,659 --> 00:04:13,905
Italienii, desfăşuraţi
în brigăzile de partizani,
48
00:04:14,117 --> 00:04:18,806
luptau împreună cu Aliaţii,
înlocuindu-i pe canadienii
49
00:04:19,080 --> 00:04:23,312
care au fost retraşi pentru a lua parte
la invadarea Normandiei.
50
00:04:24,539 --> 00:04:30,100
Campania a început cu ofensivele indienilor
şi neozeelandezilor din 9 aprilie,
51
00:04:30,399 --> 00:04:36,487
urmate de tentativele Armatei 8
de flancare a Armatei 10 Germane.
52
00:04:40,415 --> 00:04:42,883
Avansarea a dus
la luarea multor prizonieri
53
00:04:43,118 --> 00:04:48,174
de către soldaţi care, deşi n-au
fost glorificaţi, nu trebuie uitaţi.
54
00:04:49,278 --> 00:04:52,923
Armata 5 Americană, a generalului Truscott,
a fost încetinită de vremea rea,
55
00:04:53,201 --> 00:04:56,341
alăturându-se campaniei
la 14 aprilie.
56
00:04:56,782 --> 00:05:00,015
În centru, Corpul 2 Armată polonez
a traversat Silaro
57
00:05:00,240 --> 00:05:03,633
şi a avansat de-a lungul Rutei 9.
58
00:05:07,317 --> 00:05:09,997
Bologna a fost cucerită
la 21 aprilie.
59
00:05:12,715 --> 00:05:16,081
A fost urmată în următoarele
două zile de Modena şi Ferrara.
60
00:05:16,811 --> 00:05:22,250
La 23 aprilie, generalul
von Vietinghoff, căruia i s-a sugerat
61
00:05:22,452 --> 00:05:26,316
să recurgă la tratative de pace
de către însuşi Heinrich Himmler,
62
00:05:26,896 --> 00:05:32,170
a considerat că era necesară
negocierea fără ştirea Berlinului.
63
00:05:34,299 --> 00:05:39,539
Până când un conducător al Aliaţilor
a primit aprobare de negociere,
64
00:05:39,786 --> 00:05:43,757
ofensiva căpătase deja
un avânt de neoprit.
65
00:05:45,736 --> 00:05:51,104
Americanii au intrat în Genova
pe 27 aprilie.
66
00:05:52,487 --> 00:05:57,434
Pe 29 aprilie, naziştii au acţionat
fără autorizarea Berlinului
67
00:05:58,110 --> 00:06:01,161
şi au semnat
capitularea necondiţionată.
68
00:06:02,563 --> 00:06:05,396
Războiul în Italia se sfârşise.
69
00:06:06,995 --> 00:06:10,085
Asta a fost! Capitularea necondiţionată
a circa 1.000.000 de soldaţi
70
00:06:10,305 --> 00:06:13,394
a fost semnată
de către ofiţerii nemţi în costume.
71
00:06:15,183 --> 00:06:18,594
În aceeaşi zi,
în celălalt capăt al lumii...
72
00:06:22,433 --> 00:06:27,590
structura care a servit mai mult
ca oricare alta în armata britanică,
73
00:06:27,895 --> 00:06:30,425
Divizia 17 Indiană...
74
00:06:31,866 --> 00:06:38,748
...a intrat în Bago, în cadrul asaltului final
asupra capitalei Birmaniei, Rangoon.
75
00:06:40,035 --> 00:06:43,908
Cele două operaţiuni, cu scopul
de a alunga niponii din Birmania,
76
00:06:44,216 --> 00:06:47,288
erau deja în curs de câteva luni.
77
00:06:48,029 --> 00:06:52,871
Armata 14 a lui Slim a avansat
de la Assam traversând râul Chindwin,
78
00:06:53,129 --> 00:06:59,676
restabilind legătura cu chinezii
naţionalişti în operaţiunea Dracula,
79
00:06:59,983 --> 00:07:05,268
un atac aeropurtat, de uscat
şi amfibiu asupra Rangoonului.
80
00:07:06,694 --> 00:07:10,709
Operaţiunea Capitala
a fost declanşată pe 3 decembrie.
81
00:07:15,288 --> 00:07:19,260
Generalul Kumura, comandantul
armatei nipone din Birmania,
82
00:07:19,593 --> 00:07:24,651
a ajuns în impas, neavând
cum să se mai aprovizioneze.
83
00:07:28,588 --> 00:07:31,525
A luptat cu îndârjire
la comanda mareşalului,
84
00:07:31,763 --> 00:07:36,470
dar s-a retras înaintea atacului,
opunând o rezistenţă slabă.
85
00:07:37,161 --> 00:07:42,415
Lipsa rezistenţei l-a făcut pe Slim
să schimbe strategia.
86
00:07:43,615 --> 00:07:47,610
Operaţiunea Capitala Extinsă
a fost una mai ambiţioasă.
87
00:07:48,935 --> 00:07:53,605
Au înaintat spre sud pentru a cuceri
un port, Moulmein sau Rangoon,
88
00:07:53,916 --> 00:07:56,611
înainte de sosirea musonului.
89
00:08:04,064 --> 00:08:09,151
În ianuarie, Divizia 19 Indiană
a ridicat un pod peste Irrawaddy.
90
00:08:09,397 --> 00:08:13,561
La finele lunii, drumurile Birmania
şi Ledo s-au unit la Mong-yu.
91
00:08:13,853 --> 00:08:17,802
Armata 1 a chinezilor a înaintat
spre sud pe "drumul Birmania",
92
00:08:18,119 --> 00:08:21,072
iar Armata 6 a înaintat spre Bhamo,
în sud-est.
93
00:08:23,454 --> 00:08:26,702
Corpul 4 Armată a iniţiat
lupta pentru Meiktila,
94
00:08:26,953 --> 00:08:29,794
oraş care a căzut
în faţa Diviziei 17 Indiană,
95
00:08:32,187 --> 00:08:36,517
a cărei rută de aprovizionare a fost blocată
de o contraofensivă niponă.
96
00:08:38,652 --> 00:08:42,667
Veteranii Diviziei 17 au trebuit
să se bazeze pe provizii aeropurtate
97
00:08:44,265 --> 00:08:47,781
şi să respingă atacurile repetate
ale Armatei 33 Japoneze
98
00:08:48,016 --> 00:08:50,876
pentru a cuceri
aerodromurile de la Meiktila.
99
00:08:52,599 --> 00:08:55,991
Comandantul Armatei 33,
generalul Masiki Hinda,
100
00:08:56,238 --> 00:08:59,319
a fost obligat să anunţe retragerea
pe 28 martie,
101
00:08:59,609 --> 00:09:02,664
moment în care Mandalay
era deja cucerit.
102
00:09:03,217 --> 00:09:07,034
La sfârşitul războiului am încercat să fug.
Am vrut să evit să ajung prizonier.
103
00:09:08,565 --> 00:09:15,532
Dar am fost capturat,
după grele încercări de a scăpa.
104
00:09:15,732 --> 00:09:17,979
Mi-au spus: "Tu, coboară acolo."
105
00:09:18,179 --> 00:09:24,655
Era o groapă adâncă de trei metri,
pe care o foloseau pe post de celulă.
106
00:09:24,855 --> 00:09:31,596
Nu avea scară. Odată aruncat
înăuntru, nu mai puteai scăpa.
107
00:09:31,796 --> 00:09:35,233
Nu mă puteam căţăra
pe un perete de pământ de trei metri.
108
00:09:36,695 --> 00:09:46,012
SUA era puternică şi războiul
un lucru rău, dar n-am avut de ales.
109
00:09:46,212 --> 00:09:51,370
Ce-ţi mai rămâne de făcut
dacă eşti sărac ?
110
00:09:56,356 --> 00:09:59,060
Până la final de aprilie,
primele ploi ale musonului,
111
00:09:59,273 --> 00:10:03,115
numite "ploile de mango",
şi-au făcut simţită prezenţa.
112
00:10:04,014 --> 00:10:09,740
S-a decis ca atacarea Rangoonului
să continue alături de Aliaţi.
113
00:10:12,711 --> 00:10:17,365
Când am ajuns
lângă Rangoon, peisajul...
114
00:10:18,278 --> 00:10:24,631
...vi s-ar părea imposibil, însă
peste noapte totul se inundase.
115
00:10:24,831 --> 00:10:29,947
Coronamentul copacilor era vizibil,
dar trunchiurile, nu.
116
00:10:30,147 --> 00:10:31,821
Deplasarea era imposibilă.
117
00:10:35,070 --> 00:10:39,972
Paraşutiştii Gurkha au ajuns
la "Elephant Point" pe 1 mai.
118
00:10:41,155 --> 00:10:44,774
Divizia 26 Indiană a pornit pe apă
a doua zi,
119
00:10:45,031 --> 00:10:47,903
dar n-a mai avut ce cuceri.
120
00:10:48,465 --> 00:10:51,806
Niponii se retrăseseră
cu o zi înainte.
121
00:10:54,944 --> 00:10:59,510
Aparent, japonezilor le plăceau
dinţii de aur.
122
00:11:00,389 --> 00:11:02,866
Mulţi dintre ei aveau dinţi de aur.
123
00:11:05,154 --> 00:11:08,266
Când le găseam cadavrele,
le inspectam...
124
00:11:09,983 --> 00:11:13,494
în speranţa că vom afla
cine sunt şi ce funcţie au.
125
00:11:14,559 --> 00:11:21,535
Un camarad din Regimentul
"West Kent" le lua dinţii de aur.
126
00:11:23,233 --> 00:11:28,221
Îi aduna într-o punguţă.
E adevărat, nu născocesc nimic.
127
00:11:31,379 --> 00:11:35,489
Până la începutul lunii august,
niponii s-au retras din Birmania.
128
00:11:35,695 --> 00:11:37,860
Dar n-au fost urmăriţi mai departe.
129
00:11:40,108 --> 00:11:46,550
În august 1945, Aliaţii debarcaseră
deja pe pământ nipon.
130
00:11:51,855 --> 00:11:57,579
Campania din 1945, care trebuia
să micşoreze Sfera de Co-Prosperitate,
131
00:11:57,803 --> 00:12:00,977
a vizat cucerirea insulelor Filipine.
132
00:12:01,757 --> 00:12:06,336
A început cu insula Leyte
şi a continuat cu insula Luzon,
133
00:12:06,896 --> 00:12:10,939
unde primele debarcări au avut loc
la începutul lunii ianuarie.
134
00:12:13,445 --> 00:12:16,311
La debarcare nu s-a opus rezistenţă,
135
00:12:16,591 --> 00:12:20,780
însă în larg au avut loc
atacuri distructive.
136
00:12:22,365 --> 00:12:29,029
Unităţile kamikaze au folosit eficient
avioanele învechite şi piloţii neexperimentaţi.
137
00:12:30,127 --> 00:12:35,315
Niponii au lansat valuri de kamikaze,
care au avariat o mulţime de nave.
138
00:12:37,909 --> 00:12:42,431
Sloganul lor era:
"Un avion pentru un vapor".
139
00:12:49,879 --> 00:12:53,192
Dar n-au împiedicat Armata 6
a generalului Walter Krueger
140
00:12:53,408 --> 00:12:56,810
de la cucerirea teritoriilor
din nordul insulei Luzon.
141
00:12:58,821 --> 00:13:03,071
Corpul 14 Armată a atacat Lingayen,
iar Corpul 1, Rosario,
142
00:13:03,290 --> 00:13:06,035
unde au întâmpinat
o rezistenţă cumplită.
143
00:13:06,363 --> 00:13:10,007
Corpul 11 Armată a debarcat
în nordul Bataanului pe 29 ianuarie.
144
00:13:10,296 --> 00:13:14,433
Invazia aeropurtată din golful Manila
a avut loc după două zile.
145
00:13:14,747 --> 00:13:19,357
La Tokyo, prim-ministrul Koiso
a afirmat în parlament că:
146
00:13:19,693 --> 00:13:25,944
"Dezvoltarea noastră militară
nu ne permite să fim optimişti."
147
00:13:26,456 --> 00:13:30,040
Corpul 14 Armată a ajuns
la periferia Manilei pe 3 februarie,
148
00:13:30,286 --> 00:13:35,404
iar generalul Douglas MacArthur
a anunţat că a cucerit capitala.
149
00:13:37,183 --> 00:13:38,977
A fost o afirmaţie greşită.
150
00:13:41,367 --> 00:13:45,306
Rezistenţa niponă din Manilla
a durat până pe 3 martie,
151
00:13:45,610 --> 00:13:50,573
când Amata 6 a generalului Krueger
făcuse deja 6.500 de victime,
152
00:13:50,817 --> 00:13:54,867
iar capitala filipineză
fusese distrusă în totalitate.
153
00:14:00,968 --> 00:14:05,245
Au murit circa 100.000 de filipinezi.
154
00:14:05,857 --> 00:14:08,080
Niponii n-au putut suporta înfrângerea
155
00:14:08,308 --> 00:14:12,414
şi s-au răzbunat prin uciderea
unui mare număr de civili.
156
00:14:12,706 --> 00:14:16,179
Comandantul din timpul
acestui act de terorism,
157
00:14:16,460 --> 00:14:21,026
renumitul "Tigru din Malaya",
a fost tras la răspundere.
158
00:14:23,041 --> 00:14:27,556
Dacă Yamashita se dovedeşte
a fi vinovat, în oricare măsură,
159
00:14:28,139 --> 00:14:32,479
pentru crimele de război săvârşite
de oamenii lui pe insulele Filipine,
160
00:14:34,028 --> 00:14:38,106
altceva în afară de condamnarea
la moarte ar fi bătaie de joc.
161
00:14:40,082 --> 00:14:44,952
Generalul Tomoyuki Yamashita a fost
spânzurat pentru crime de război.
162
00:14:49,935 --> 00:14:55,826
Mulţi soldaţi niponi şi-au păstrat
poziţiile defensive în Filipine.
163
00:14:57,522 --> 00:15:02,291
Însă au fost ignoraţi,
devenind nişte pioni neputincioşi
164
00:15:02,491 --> 00:15:06,473
într-un război care se mutase
pe cele două avanposturi fortificate
165
00:15:06,773 --> 00:15:11,695
care stăteau acum între Aliaţi
şi insula-mamă niponă:
166
00:15:12,509 --> 00:15:16,078
insulele Iwo Jima şi Okinawa.
167
00:15:19,837 --> 00:15:22,691
Situată la peste 1.200 km sud
de Tokyo,
168
00:15:22,891 --> 00:15:26,297
una dintre insulele vulcanice
de aici, Iwo Jima,
169
00:15:27,151 --> 00:15:30,913
are o suprafaţă
de doar 20 de kilometri pătraţi.
170
00:15:31,402 --> 00:15:36,063
La începutul anului 1944,
general-maiorul Tadamichi Kuribayashi
171
00:15:36,315 --> 00:15:39,616
şi cei 21.000 de soldaţi ai Diviziei 109
172
00:15:39,910 --> 00:15:46,016
au fost trimişi să transforme Iwo Jima
într-o fortăreaţă inexpugnabilă şi s-o apere.
173
00:15:46,780 --> 00:15:50,477
Kuribayashi a discutat cu împăratul
în persoană.
174
00:15:51,044 --> 00:15:54,488
I s-a ordonat să nu se întoarcă
în Japonia înfrânt.
175
00:15:55,015 --> 00:15:58,821
Aliaţii au început
să transfere trupe din Europa.
176
00:16:00,659 --> 00:16:02,540
În dimineaţa zilei de 19 februarie,
177
00:16:02,740 --> 00:16:08,423
primii soldaţi ai Diviziilor 3, 4 şi 5
de puşcaşi marini au călcat pe sol nipon.
178
00:16:10,184 --> 00:16:14,983
Japonezii au instruit înotători
subacvatici kamikaze.
179
00:16:15,256 --> 00:16:19,599
Îşi prindeau o bombă de cap,
înotau pe sub apă
180
00:16:20,284 --> 00:16:22,515
şi se loveau cu capul de vas.
181
00:16:22,823 --> 00:16:28,127
A trebuit să scrutăm apa
şi să încercăm să-i împuşcăm
182
00:16:28,379 --> 00:16:30,848
pe măsură ce se apropiau de navă.
183
00:16:37,284 --> 00:16:39,591
Planul lui Kuribayashi era
să nu se tragă asupra lor
184
00:16:39,793 --> 00:16:44,314
până când plaja nu era împânzită
de soldaţi şi de echipamentul lor.
185
00:16:50,597 --> 00:16:55,901
Muntele Suribachi a fost motivul
cruntei bătălii de la Iwo Jima.
186
00:16:56,186 --> 00:16:59,921
Deşi îl bombardau încontinuu,
nu realizau niciun progres,
187
00:17:01,063 --> 00:17:04,733
din cauza tunelurilor săpate
de japonezi.
188
00:17:06,193 --> 00:17:09,303
Niponii au pregătit
o apărare straşnică,
189
00:17:09,564 --> 00:17:12,437
cu buncăre dotate cu mitraliere
190
00:17:12,867 --> 00:17:16,655
şi artilerie grea amplasată
în spatele uşilor din oţel ranforsat,
191
00:17:16,898 --> 00:17:19,101
având avantajul poziţiei superioare.
192
00:17:26,285 --> 00:17:30,836
Americanii erau pregătiţi
pentru atacuri banzai, dar au lipsit.
193
00:17:31,240 --> 00:17:35,578
Kuribayashi le-a interzis,
considerându-le inutile.
194
00:17:37,984 --> 00:17:43,963
Lupta continua, iar niponii rămâneau
fără hrană, apă şi muniţie.
195
00:17:50,160 --> 00:17:54,640
Pe 23 februarie, soldaţii americani
au cucerit muntele Suribachi.
196
00:17:56,126 --> 00:17:58,846
Şase soldaţi au înălţat steagul.
197
00:17:59,792 --> 00:18:02,615
Trei dintre aceştia
nu au supravieţuit bătăliei.
198
00:18:05,411 --> 00:18:08,626
Pierderea muntelui Suribachi
n-a reprezentat sfârşitul luptelor.
199
00:18:09,052 --> 00:18:12,013
Poziţiile niponilor
din nordul insulei Iwo Jima
200
00:18:12,278 --> 00:18:16,284
au căzut datorită atacurilor asidue
ale soldaţilor, sprijinului aerian,
201
00:18:16,696 --> 00:18:20,791
utilizării aruncătoarelor de flăcări
şi superiorităţii efectivelor şi mijloacelor.
202
00:18:21,866 --> 00:18:25,768
În cele din urmă, niponii au recurs
la atacurile banzai,
203
00:18:27,520 --> 00:18:32,046
punând capăt bătăliei de la Iwo Jima
pe 25 martie.
204
00:18:33,948 --> 00:18:40,244
Cucerirea ei i-a costat pe americani
viaţa a 6.800 de soldaţi,
205
00:18:40,925 --> 00:18:45,182
peste o treime din puşcaşii marini
americani căzuţi în tot războiul.
206
00:18:47,073 --> 00:18:53,975
Doar 216 de japonezi au fost capturaţi
din garnizoana de 22.000 de soldaţi.
207
00:18:55,327 --> 00:18:59,127
Ceilalţi au căzut în luptă,
s-au sinucis
208
00:18:59,350 --> 00:19:04,592
ori s-au ascuns în galeriile în care
au fost găsiţi în anii ce-au urmat.
209
00:19:04,966 --> 00:19:09,095
Ultimul soldat nipon s-a predat
în 1949.
210
00:19:10,236 --> 00:19:15,581
Aliaţii şi-au comasat forţele
pentru un atac mai important.
211
00:19:16,124 --> 00:19:21,170
Okinawa era ultimul obstacol
înainte de atacarea insulei-mamă.
212
00:19:23,587 --> 00:19:27,156
În timp ce americanii se pregăteau
să invadeze Japonia,
213
00:19:27,446 --> 00:19:33,148
în Europa, aliaţii lor cuceriseră din ianuarie
teritorii inamice pe frontul de est.
214
00:19:37,490 --> 00:19:42,537
La începutul anului 1945, sovieticii
au trimis 6,7 milioane de soldaţi
215
00:19:42,737 --> 00:19:45,632
pe frontul de la Marea Baltică
până la Marea Adriatică.
216
00:19:45,888 --> 00:19:50,272
Erau de două ori mai mulţi faţă de naziştii
care au atacat în operaţia Barbarossa.
217
00:19:52,458 --> 00:19:55,987
O treime din infanteria sovietică
şi jumătate din totalul de tancuri
218
00:19:56,187 --> 00:20:00,400
erau concentrate pe două fronturi,
sub comanda lui Konev şi a lui Jukov,
219
00:20:00,600 --> 00:20:04,327
vizând atacarea Berlinului.
220
00:20:06,889 --> 00:20:10,124
Konev a întreprins ofensiva
pe 12 ianuarie.
221
00:20:13,007 --> 00:20:16,978
Sovieticii au trimis 200 de divizii
dincolo de fluviul Vistula,
222
00:20:17,178 --> 00:20:20,449
să lupte împotriva rămăşiţelor
Grupului de Armate Centru.
223
00:20:23,073 --> 00:20:30,077
Până la finele primei zile, tancurile
au penetrat peste 30 km în front.
224
00:20:31,970 --> 00:20:36,058
În următoarea zi, Grupul 3 Bielorus
a lui Cherniakhovsky a avansat.
225
00:20:37,250 --> 00:20:40,158
Pe 14 ianuarie, Grupul 1 Bielorus
condus de Jukov a avansat
226
00:20:40,397 --> 00:20:43,993
alături de Grupul 2 Bielorus
condus de Rokosovski.
227
00:20:45,952 --> 00:20:51,381
Două zile mai târziu, trupele naziste
din Varşovia au început retragerea.
228
00:20:52,724 --> 00:20:57,348
Am ajuns la Marea Baltică.
De acolo am avansat spre fluviul Oder.
229
00:21:01,943 --> 00:21:06,658
Ajunseserăm la vărsarea fluviului.
Am luptat şi la Varşovia.
230
00:21:06,858 --> 00:21:12,447
Am pornit spre Berlin.
Părea cale dreaptă, dar de fapt...
231
00:21:17,303 --> 00:21:21,502
După cucerirea Varşoviei,
a urmat Berlinul.
232
00:21:21,702 --> 00:21:25,388
Am traversat fluviul Oder,
râul Spree şi multe altele.
233
00:21:28,204 --> 00:21:31,345
Varşovia a căzut pe 17 ianuarie,
iar Cracovia, pe 18.
234
00:21:31,559 --> 00:21:36,666
În două săptămâni,
sovieticii au avansat 480 km.
235
00:21:36,870 --> 00:21:40,616
Naziştii s-au retras până când
sovieticii şi-au oprit avansarea,
236
00:21:40,859 --> 00:21:44,272
la 80 de kilometri distanţă
de suburbiile Berlinului.
237
00:21:46,443 --> 00:21:50,277
Pe 20 ianuarie, efectivele Grupului 1
Ucrainean, condus de Konev,
238
00:21:50,503 --> 00:21:53,670
au trecut graniţa cu Germania,
la Namslau.
239
00:21:54,747 --> 00:21:59,785
La nord, Divizia 5 Blindate şi
Armata 5 Gardă au trecut fluviul Oder.
240
00:22:01,845 --> 00:22:06,300
Pe 21 ianuarie, Hitler a creat
un nou grup de armate, "Vistula",
241
00:22:06,765 --> 00:22:09,981
numindu-l pe Heinrich Himmler
la comandă.
242
00:22:11,255 --> 00:22:14,083
Acest grup nu era format
din soldaţi instruiţi,
243
00:22:14,318 --> 00:22:17,316
ci din volkssturm,
"armata poporului".
244
00:22:17,678 --> 00:22:21,643
Faptul că Himmler nu era soldat
n-a mai contat prea mult.
245
00:22:27,109 --> 00:22:30,309
Pe măsură ce a avansat,
Armata Roşie a eliberat monumente
246
00:22:30,530 --> 00:22:34,235
ridicate în cinstea celor
care le subjugaseră ţara.
247
00:22:34,686 --> 00:22:39,495
Până pe 27 ianuarie, când au eliberat
lagărul Auschwitz-Birkenau,
248
00:22:41,098 --> 00:22:45,017
Armata Roşie eliberase deja
lagărele de la Treblinka,
249
00:22:45,337 --> 00:22:48,234
Majdanek, Sobibor şi Belzec.
250
00:22:53,460 --> 00:23:00,046
Speram că, dacă ajung la Auschwitz,
îmi voi putea ajuta mama.
251
00:23:00,802 --> 00:23:02,819
Dar eram naiv.
252
00:23:03,425 --> 00:23:09,109
Doctorul Mengele,
care conducea selecţiile evreilor,
253
00:23:09,373 --> 00:23:12,166
decidea cine trăieşte şi cine moare.
254
00:23:13,806 --> 00:23:18,908
El a realizat examinările.
Purta mereu mănuşi albe.
255
00:23:19,285 --> 00:23:28,309
Avea o ţinută fără cusur. Uniforma sa SS
era curată, purta cizme înalte, lucioase...
256
00:23:31,054 --> 00:23:33,289
La eliberarea
lagărului Auschwitz-Birkenau,
257
00:23:33,586 --> 00:23:40,269
sovieticii au găsit
368.820 de costume bărbăteşti,
258
00:23:40,545 --> 00:23:45,427
836.255 de paltoane femeieşti
şi rochii
259
00:23:45,746 --> 00:23:49,028
şi şapte tone de păr uman.
260
00:23:51,815 --> 00:23:56,035
Un camarad de-al meu a fost
printre primii ajunşi la Dachau.
261
00:23:57,437 --> 00:24:01,212
M-a privit în ochi şi încerca
să-mi vorbească printre lacrimi.
262
00:24:01,457 --> 00:24:05,183
Mi-a spus că e atât de grav
încât îi e greu şi să vorbească.
263
00:24:08,787 --> 00:24:12,071
Două milioane de nazişti au fugit
de sovietici.
264
00:24:12,271 --> 00:24:16,971
"Drang nach Osten" al lui Hitler,
"marşul spre est",
265
00:24:18,789 --> 00:24:23,431
...s-a transformat în "flucht
aus dem Osten", "fuga din est",
266
00:24:23,631 --> 00:24:28,171
inversând efectul a 800 de ani
de subjugare germană.
267
00:24:29,840 --> 00:24:34,949
Am ajuns în sate
în care n-am găsit niciun locuitor.
268
00:24:35,863 --> 00:24:40,741
Am ajuns în oraşe părăsite
aproape în totalitate.
269
00:24:42,789 --> 00:24:46,427
Germanii se temeau şi fugeau.
270
00:24:46,627 --> 00:24:52,477
Propaganda nazistă i-a speriat
cu faptul că ne vom răzbuna...
271
00:24:55,011 --> 00:25:00,225
...pentru toate atrocităţile
săvârşite de ei pe teritoriul nostru.
272
00:25:04,003 --> 00:25:10,287
Ne-am oprit într-un oraş,
la comandamentul Corpului 4 Armată.
273
00:25:15,971 --> 00:25:21,264
Avea şi o parte subterană.
Am auzit un plânset de bebeluş.
274
00:25:22,838 --> 00:25:27,231
Ce-am văzut când am deschis
uşa subsolului ?
275
00:25:28,732 --> 00:25:32,024
O mamă care îşi sugrumase
una dintre fiice
276
00:25:32,774 --> 00:25:38,706
şi voia să o ucidă pe a doua,
dar evident, nu i-am permis.
277
00:25:38,906 --> 00:25:44,767
Le-am dus pe cele două fetiţe rămase
în viaţă şi pe mama lor la comandament.
278
00:25:44,967 --> 00:25:48,229
Le-am lăsat să se liniştească
şi le-am oferit mâncare.
279
00:25:50,808 --> 00:25:54,514
Mama a regretat apoi
amarnic că şi-a ucis fetiţa.
280
00:25:57,671 --> 00:26:00,510
La început de februarie,
fronturile lui Jukov şi Konev
281
00:26:00,710 --> 00:26:05,130
aşteptau pe malurile Oderului
comanda pentru atacul final.
282
00:26:06,442 --> 00:26:14,143
La mijlocul lui februarie, 8,35 milioane
de civili fugeau din calea Armatei Roşii.
283
00:26:15,228 --> 00:26:19,873
Unii au reuşit să scape fugind
cu vapoarele pe Marea Baltică.
284
00:26:20,091 --> 00:26:23,947
Mii de civili s-au îmbarcat la Danzig
pe pachebotul Wilhelm Gustloff.
285
00:26:24,311 --> 00:26:28,267
A fost scufundat pe 30 ian. de un submarin rusesc
(S13, comandat de Alexandru Marinescu),
286
00:26:28,508 --> 00:26:32,997
murind 8.000-9.000 de civili.
287
00:26:33,298 --> 00:26:37,114
E considerat cel mai mare
dezastru naval din istorie.
288
00:26:42,682 --> 00:26:45,341
Cu o zi înainte
de scufundarea pachebotului,
289
00:26:45,563 --> 00:26:49,469
Grupul 1 Bielorus, condus de Jukov,
trecuse graniţa în Germania.
290
00:26:49,760 --> 00:26:54,322
Konev îl urma în paralel,
mai la sud, în cursa spre Berlin.
291
00:26:54,559 --> 00:26:58,900
Ambele grupuri de armate au avansat
mai repede decât s-a anticipat.
292
00:27:01,154 --> 00:27:04,512
Aprovizionarea şi suportul nu puteau
ţine pasul cu avansarea lor.
293
00:27:04,924 --> 00:27:06,850
Era nevoie de o pauză.
294
00:27:07,407 --> 00:27:12,237
În februarie, Cherniakovsky, Rokosovski
şi Bagramyan au pornit atacul
295
00:27:12,448 --> 00:27:16,530
şi, la sud de linia frontului,
Armata Roşie a cucerit Budapesta.
296
00:27:17,022 --> 00:27:20,225
Asediul Budapestei a durat
50 de zile.
297
00:27:20,528 --> 00:27:25,585
De la încercuirea oraşului de către
sovietici, la 26 decembrie 1944,
298
00:27:25,967 --> 00:27:29,372
aceştia au blocat în oraş
70.000 de soldaţi nazişti şi maghiari
299
00:27:29,723 --> 00:27:33,005
şi peste 800.000 de civili.
300
00:27:35,624 --> 00:27:40,660
A fost cel mai lung
şi mai intens asediu.
301
00:27:44,275 --> 00:27:49,491
Între acele cădiri
au căzut mulţi soldaţi.
302
00:27:52,742 --> 00:27:56,122
Avionul meu a fost doborât
deasupra oraşului.
303
00:27:59,822 --> 00:28:03,011
Un avion Messerschmitt
a deschis focul şi a plecat.
304
00:28:04,211 --> 00:28:08,250
Dar un al doilea m-a nimerit,
iar avionul meu a luat foc.
305
00:28:10,765 --> 00:28:18,164
După ce am redresat oarecum
avionul, focul m-a lovit în faţă.
306
00:28:19,565 --> 00:28:26,764
Din fericire, mi-am putut apăra faţa
cu mănuşile din piele.
307
00:28:28,716 --> 00:28:34,948
Mi-am luat mâinile de la faţă
şi am deschis trapa carlingii.
308
00:28:37,551 --> 00:28:42,908
M-am paraşutat
cât am putut de repede.
309
00:28:45,808 --> 00:28:48,809
Apoi m-a trecut un gând.
310
00:28:49,009 --> 00:28:51,166
Înainte de începerea războiului...
311
00:28:51,566 --> 00:29:01,352
...s-a făcut un film foarte popular,
numit Marele vals.
312
00:29:03,352 --> 00:29:07,140
În film apărea melodia Dunărea
Albastră, compusă de Strauss.
313
00:29:07,340 --> 00:29:14,652
Îmi doream s-o văd o dată.
314
00:29:14,855 --> 00:29:19,230
Atunci mi-am amintit cât de mult
îmi dorisem să-i văd culoarea.
315
00:29:19,430 --> 00:29:24,587
Şi acum zburam deasupra ei. Dar nu era
deloc albastră, ci mai degrabă plumburie.
316
00:29:38,727 --> 00:29:43,719
Apărarea oraşului a cedat,
iar Partidul Crucilor cu Săgeţi
317
00:29:43,969 --> 00:29:47,149
a comandat uciderea
a până la 15.000 de evrei.
318
00:29:48,663 --> 00:29:54,913
Alte mii de evrei au supravieţuit
datorită unui delegat al Suediei.
319
00:29:55,513 --> 00:30:01,169
Delegatul, capturat de sovietici
pe 17 ianuarie, a dispărut.
320
00:30:02,069 --> 00:30:05,193
Numele lui era Raoul Wallenberg.
321
00:30:08,985 --> 00:30:12,207
Data de 13 februarie,
când Budapesta a fost cucerită,
322
00:30:12,507 --> 00:30:15,475
e amintită şi pentru acţiunile
britanicilor din acea zi,
323
00:30:15,675 --> 00:30:21,340
care, după cum susţin ei, au avut
scopul de a-i ajuta pe aliaţii sovietici.
324
00:30:24,940 --> 00:30:29,206
În operaţiunea Asediul,
din noaptea de 13 spre 14 februarie,
325
00:30:29,506 --> 00:30:34,623
796 de avioane britanice Lancaster
au atacat Dresda,
326
00:30:34,948 --> 00:30:38,603
un oraş din apropierea liniei
frontului sovietic de la acea dată.
327
00:30:43,203 --> 00:30:46,727
O mare parte din străvechiul oraş
a fost distrusă.
328
00:30:49,427 --> 00:30:52,356
Au murit 50.000 de oameni.
329
00:30:52,856 --> 00:30:54,675
Reporterii au relatat
că, în drum spre casă,
330
00:30:55,075 --> 00:30:59,332
puteau vedea incendiile din Dresda
de la peste 150 km depărtare.
331
00:31:01,438 --> 00:31:05,513
Neliniştea privind distrugerile
nu e un aspect specific războiului.
332
00:31:06,839 --> 00:31:12,108
Însuşi Churchill a fost mâniat de un gest
care n-a grăbit sfârşitul războiului.
333
00:31:12,468 --> 00:31:15,073
Dar, după cum au afirmat
şi susţinătorii lui,
334
00:31:15,386 --> 00:31:18,508
nici n-a întârziat
căderea Germaniei.
335
00:31:22,425 --> 00:31:26,452
La zece zile după Dresda,
Rokosovski a pornit spre Pomerania.
336
00:31:26,752 --> 00:31:29,047
Jukov i s-a alăturat la 1 martie.
337
00:31:29,247 --> 00:31:33,789
După patru zile, contraofensiva germană
Revenirea Primăverii
338
00:31:34,087 --> 00:31:38,483
a întreprins atacuri asupra Grupului 3
ucrainean, condus de generalul Tolbuhin.
339
00:31:43,498 --> 00:31:49,098
Naziştii au avansat 25 km în
patru zile, dar aveau să se retragă.
340
00:31:49,398 --> 00:31:52,436
Operaţiunea s-a încheiat
la mijlocul lui martie,
341
00:31:53,736 --> 00:31:58,636
iar Hitler a recurs la o nouă rundă
de destituiri şi înlocuiri.
342
00:32:02,636 --> 00:32:08,536
La 6 aprilie, Malinovski şi Tolbuhin
au ajuns la periferia Vienei.
343
00:32:08,936 --> 00:32:14,736
Măreaţa fostă capitală de imperiu
a fost cucerită pe 13 aprilie.
344
00:32:18,436 --> 00:32:23,036
N-a mai rămas
decât bătălia pentru Berlin.
345
00:32:24,136 --> 00:32:26,436
Aliaţii erau atât de încrezători
în victorie,
346
00:32:26,736 --> 00:32:30,036
încât planificaseră în februarie
Conferinţa de la Ialta.
347
00:32:30,936 --> 00:32:33,336
La două luni de la conferinţă,
348
00:32:33,636 --> 00:32:39,436
Roosevelt a murit, la 63 de ani,
din cauza unei hemoragii cerebrale.
349
00:32:40,136 --> 00:32:42,436
Washingtonul şi-a luat rămas-bun
350
00:32:42,636 --> 00:32:47,536
de la preşedintele care i-a condus
cu înţelepciune şi simpatie.
351
00:32:58,136 --> 00:33:00,336
În ziua în care Dwight D. Eisenhower,
352
00:33:00,536 --> 00:33:05,536
care urma să ajungă în viitor
la preşedinţia SUA,
353
00:33:06,136 --> 00:33:09,736
şi-a asumat conducerea
soldaţilor aliaţi în Europa,
354
00:33:10,036 --> 00:33:14,336
situaţia de pe acest continent
părea să fie complet favorabilă.
355
00:33:20,736 --> 00:33:24,536
Armata 3 Americană, condusă de
generalul Patton, avansa spre Metz,
356
00:33:24,736 --> 00:33:28,136
Armata 1 Americană, condusă de
generalul Hodges, înainta spre Cambrai,
357
00:33:28,436 --> 00:33:31,836
iar Armata 2 Britanică, condusă
de Dempsey, a intrat în Arras.
358
00:33:37,236 --> 00:33:41,936
La sud, Armata 7 a lui Patch, împreună
cu Armata B Franceză, erau la Lyon,
359
00:33:42,136 --> 00:33:45,136
care a fost cucerit în ziua
când Divizia Blindată britanică
360
00:33:45,336 --> 00:33:48,136
a eliberat capitala Belgiei,
Bruxelles.
361
00:33:48,636 --> 00:33:52,836
Generalul Montogomery a avut un plan
care avea să grăbească victoria.
362
00:33:53,136 --> 00:33:56,736
Eisenhower i-a oferit comanda
forţelor terestre de rezervă.
363
00:34:00,236 --> 00:34:03,136
Operaţiunea s-a numit
Market Garden.
364
00:34:03,436 --> 00:34:07,136
A avut scopul de împinge
flancul german dincolo de Rin
365
00:34:07,436 --> 00:34:13,136
şi de a prelua controlul podurilor,
facilitând avansarea trupelor.
366
00:34:15,136 --> 00:34:19,636
Operaţiunea a început
la 17 septembrie.
367
00:34:20,136 --> 00:34:24,436
"Market" era atacul aeropurtat
care avea ca ţintă podurile,
368
00:34:25,136 --> 00:34:29,436
iar "Garden" era atacul la sol
al Corpului 30 al generalului Horrocks,
369
00:34:29,736 --> 00:34:32,236
cu scopul de a se întâlni
cu soldaţii aeropurtaţi.
370
00:34:34,736 --> 00:34:38,336
Dacă totul decurgea bine, soldaţii
aeropurtaţi trebuiau să reziste
371
00:34:38,536 --> 00:34:42,236
timp de patru zile, până la sosirea
Corpului 30 Armată.
372
00:34:43,736 --> 00:34:46,036
Dar n-a fost să fie aşa.
373
00:34:55,236 --> 00:35:00,736
S-au scris multe cărţi şi scenarii
despre "Un pod prea îndepărtat".
374
00:35:01,236 --> 00:35:05,936
Încă nu se ştie exact
ce a mers greşit şi de ce.
375
00:35:09,936 --> 00:35:14,736
Montgomery a declarat
că vremea a fost cauza principală.
376
00:35:15,136 --> 00:35:18,036
Aceasta a fost întotdeauna
o scuză de nădejde.
377
00:35:19,580 --> 00:35:25,080
Terenul dificil a îngreunat
avansarea Corpului 30 Armată.
378
00:35:26,580 --> 00:35:32,280
Majoritatea soldaţilor aeropurtaţi
ai acestei misiuni ambigue
379
00:35:32,580 --> 00:35:36,880
s-au paraşutat la o distanţă prea mare
380
00:35:37,180 --> 00:35:39,980
de podurile pe care trebuiau
să le cucerească.
381
00:35:42,180 --> 00:35:46,980
La Arnhem, au ajuns
la o distanţă de 8-12 km depărtare,
382
00:35:47,580 --> 00:35:52,680
la o aruncătură de băţ de diviziile Panzer
care se reaprovizionau.
383
00:35:59,480 --> 00:36:04,080
Eram deasupra zonei de paraşutare.
Becul era roşu, ne-am pregătit...
384
00:36:06,180 --> 00:36:08,680
...iar la becul verde am sărit.
385
00:36:11,480 --> 00:36:16,680
Picioarele lipite, capul jos,
umerii drepţi şi am aterizat.
386
00:36:22,080 --> 00:36:26,280
Divizia 101 Aeropurtată americană
şi-a atins ţinta, întâlnind o rezistenţă slabă.
387
00:36:26,480 --> 00:36:30,780
S-a reunit cu Corpul 30 Armată,
la fel ca Divizia 82 Aeropurtată.
388
00:36:32,980 --> 00:36:36,280
Podurile de la Eindhoven şi Nijmegen
erau deja cucerite.
389
00:36:36,930 --> 00:36:43,130
Pe 21 septembrie, efectivele germane
au recucerit podul de la Arnhem,
390
00:36:43,430 --> 00:36:46,630
care era pe atunci controlat
de Divizia 1 Aeropurtată britanică.
391
00:36:50,430 --> 00:36:54,030
Eu şi cei care mai rămăseseră
din trupa mea
392
00:36:54,730 --> 00:37:01,530
am ajuns la pod duminică şi
am înaintat până miercuri după-masă.
393
00:37:07,730 --> 00:37:10,230
N-am supravieţuit prea mulţi.
394
00:37:11,230 --> 00:37:15,730
Aş putea spune
că muniţia lipsea cu desăvârşire.
395
00:37:18,030 --> 00:37:22,430
Pe 26 septembrie, Divizia 1
Aeropurtată a fost încercuită.
396
00:37:23,630 --> 00:37:28,630
Doar 2.000 din cei 10.000 de soldaţi
au reuşit să scape trecând Rinul.
397
00:37:30,130 --> 00:37:34,730
Ne-am paraşutat 148 de soldaţi
şi am supravieţuit doar zece.
398
00:37:37,230 --> 00:37:39,030
Eşecul acestei operaţiuni a arătat
399
00:37:39,230 --> 00:37:43,030
că războiul din Europa
nu se va încheia în anul 1944.
400
00:37:46,930 --> 00:37:50,830
La o zi după pierderea Diviziei 1,
Montgomery şi-a îndreptat atenţia
401
00:37:51,130 --> 00:37:54,830
asupra misiunii pe care mulţi
o considerau prioritară.
402
00:37:57,230 --> 00:37:59,530
Să asigure estuarul fluviului Escaut.
403
00:37:59,930 --> 00:38:05,930
Premiul râvnit de către Aliaţi
era accesul la Anvers.
404
00:38:12,330 --> 00:38:16,130
Era portul de care aveau nevoie
Aliaţii pentru a transporta provizii
405
00:38:16,330 --> 00:38:19,930
şi întăriri spre liniile de front
în continuă deplasare.
406
00:38:26,630 --> 00:38:31,330
Asigurarea estuarului era vitală
pentru a putea folosi portul.
407
00:38:31,530 --> 00:38:36,930
Un adevărat obstacol a fost insula
Walcheren, din mijlocul estuarului.
408
00:38:41,330 --> 00:38:45,130
Armata 1 Canadiană a avansat
pe malul nordic al Escautului,
409
00:38:45,430 --> 00:38:48,530
iar Armata 2 Britanică,
dinspre sud-est.
410
00:38:50,030 --> 00:38:54,530
Pe 16 octombrie, Divizia 2 Canadiană
a cucerit Woensdrecht.
411
00:38:56,530 --> 00:39:01,430
Armata 15 Germană, condusă de
generalul Gustav von Zangen, era încolţită.
412
00:39:07,630 --> 00:39:09,930
Am debarcat pe malurile nisipoase.
413
00:39:10,730 --> 00:39:14,330
Au început să tragă asupra noastră.
414
00:39:18,830 --> 00:39:23,130
Îmi amintesc că mi-am văzut
camarazii pe jos, în nisip.
415
00:39:23,430 --> 00:39:26,030
Am strigat la ei să se ascundă.
416
00:39:27,530 --> 00:39:30,330
Ce-au făcut ei ?
417
00:39:30,830 --> 00:39:35,130
S-au refugiat într-un buncăr german
plin de inamici.
418
00:39:35,830 --> 00:39:39,930
Dar aceştia nu voiau să lupte cu noi,
ci să se predea.
419
00:39:45,830 --> 00:39:48,930
Pe 3 noiembrie,
canadienii au ajuns pe Walcheren.
420
00:39:49,130 --> 00:39:52,130
Insula a fost asigurată de Divizia 8.
421
00:39:54,130 --> 00:39:57,630
În aceeaşi zi, Patton a întreprins
ofensiva în regiunea Saar.
422
00:40:02,930 --> 00:40:05,830
Armata 1 Franceză a ajuns la Belfort.
423
00:40:06,230 --> 00:40:11,230
Până la mijlocul lunii, efectivele
securizau toată linia frontului.
424
00:40:11,730 --> 00:40:14,830
Armatele 1 şi 9 americane erau
la nord de generalul Patton,
425
00:40:15,130 --> 00:40:17,830
Armata 7 a intrat în Strasbourg
pe 2 noiembrie,
426
00:40:18,030 --> 00:40:19,930
iar Armata 6 a penetrat linia Maginot
427
00:40:20,130 --> 00:40:26,130
în ziua când au sosit primele nave
în portul Anvers.
428
00:40:29,130 --> 00:40:32,530
Apoi s-a dezlănţuit iadul pe pământ.
429
00:40:33,130 --> 00:40:36,230
Operaţiunea Herbstnebel,
"Ceaţa tomnatică",
430
00:40:36,530 --> 00:40:41,530
a început în Ardeni
pe 16 decembrie 1944.
431
00:40:43,530 --> 00:40:48,930
A rămas în istorie sub numele de
The Battle of the Bulge sau "Ofensiva din Ardeni".
432
00:40:58,430 --> 00:41:03,230
Frontul lung de 145 km era apărat
de patru divizii americane,
433
00:41:03,530 --> 00:41:08,030
fiind susţinute de neexperimentata
Divizie 9 Blindate.
434
00:41:09,030 --> 00:41:12,430
Două dintre diviziile de infanterie
au fost trimise în liniştitul Ardeni
435
00:41:12,630 --> 00:41:18,430
pentru refacere, iar o a treia, Divizia 106,
nu fusese niciodată angajată în lupte.
436
00:41:20,230 --> 00:41:25,530
Datorită acestor curajoşi au dat greş
cele două divizii Panzer.
437
00:41:29,030 --> 00:41:33,330
Armata 5 Germană a străpuns
Divizia 106.
438
00:41:35,130 --> 00:41:38,730
Experimentata Divizie 28 a opus
o rezistenţă aprigă.
439
00:41:39,630 --> 00:41:45,330
Comandamentul Aliaţilor a realizat
ce se întâmplă abia după-amiaza...
440
00:41:48,330 --> 00:41:53,930
...în parte din cauza confuziei create
de 150 de nemţi în uniforme americane,
441
00:41:54,130 --> 00:41:58,230
care s-au infiltrat în liniile aliate
sub comanda lui Otto Skorzeny,
442
00:41:58,530 --> 00:42:01,030
cel care-l salvase pe Mussolini.
443
00:42:01,930 --> 00:42:05,130
Comandamentul nostru
a fost luat total prin surprindere.
444
00:42:05,730 --> 00:42:09,630
Aşa că reacţia a fost una extremă.
445
00:42:11,930 --> 00:42:16,430
Toate bombardierele disponibile
au atacat liniile lor de aprovizionare.
446
00:42:17,830 --> 00:42:20,830
Absolut fiecare avion.
447
00:42:26,130 --> 00:42:32,030
Îmi amintesc cum era împânzit cerul
de avioane. A fost o imagine memorabilă.
448
00:42:39,530 --> 00:42:42,730
Pe 18 decembrie, Eisenhower
a oprit înaintarea pe Rin,
449
00:42:42,930 --> 00:42:46,130
tratând cu prioritate
respingerea ofensivei germane.
450
00:42:46,630 --> 00:42:51,030
Avansarea naziştilor a încetinit
din cauza lipsei de combustibil.
451
00:42:52,030 --> 00:42:57,630
Când au început ofensiva din Ardeni,
ne-au trimis să ajutăm în Belgia.
452
00:42:58,230 --> 00:43:02,030
Eu şi încă doi camarazi încercam
să dormim puţin.
453
00:43:04,030 --> 00:43:09,030
Am fost bombardaţi,
pretutindeni săreau şrapnele.
454
00:43:12,730 --> 00:43:18,230
Am fost rănit de două ori la picior.
Un camarad a fost lovit în piept.
455
00:43:20,430 --> 00:43:24,030
Cu al treilea nu ştim
ce s-a întâmplat.
456
00:43:24,330 --> 00:43:29,930
Nu avea nicio rană, am bănuit
că a murit de comoţie cerebrală.
457
00:43:31,530 --> 00:43:36,230
Am participat la respingerea
ofensivei din Ardeni, la Bastogne.
458
00:43:38,330 --> 00:43:40,030
Eram într-o casă.
459
00:43:40,430 --> 00:43:46,730
Stăteam lângă un camarad
când, subit, am auzit un şuierat.
460
00:43:47,230 --> 00:43:50,630
Un proiectil de 88 mm a aterizat
între noi şi-am tresărit.
461
00:43:50,930 --> 00:43:52,630
Dar n-a explodat.
462
00:43:53,030 --> 00:43:58,230
Mi-am privit terifiat camaradul,
iar el mi-a spus că s-a scăpat pe el.
463
00:44:01,930 --> 00:44:06,730
Pe 21 decembrie, comandantul
Diviziei 101 Aeropurtate din Bastogne,
464
00:44:07,630 --> 00:44:09,530
care fusese înconjurată de inamic,
465
00:44:10,430 --> 00:44:15,630
a primit o cerere de la germani
ca trupele lui să se predea.
466
00:44:19,830 --> 00:44:23,130
Răspunsul generalului Anthony McAuliffe,
care conţinea un singur cuvânt,
467
00:44:23,330 --> 00:44:27,930
a fost dificil pentru traducătorii
nemţi, dar a rămas în istorie.
468
00:44:28,330 --> 00:44:31,430
Le-a scris doar: "Nuts !"
(un fel de: "Duceţi-vă naibii !")
469
00:44:40,830 --> 00:44:44,230
Pe 22, Divizia 6 Panzer
a încetat avansarea.
470
00:44:44,530 --> 00:44:47,130
Unităţile începuseră
să piardă legătura dintre ele.
471
00:44:49,130 --> 00:44:54,330
Armata 5 Panzer a lui Hasso von Manteufell,
care înconjurase Bastogne, a atacat.
472
00:44:56,130 --> 00:44:59,130
Însă germanii s-au oprit aici.
473
00:45:07,430 --> 00:45:10,830
Armata 3 Americană, sub comanda
lui Patton, îi presa dinspre sud.
474
00:45:11,030 --> 00:45:16,030
Odată cu vremea bună, Aliaţii
şi-au dovedit supremaţia aeriană.
475
00:45:22,430 --> 00:45:26,130
Armata 3 era condusă
de generalul Patton.
476
00:45:27,130 --> 00:45:32,030
Îmi amintesc că,
în perioada de sub comanda lui,
477
00:45:32,830 --> 00:45:37,630
avea multe efective blindate.
478
00:45:40,230 --> 00:45:45,830
Noi, infanteriştii,
încercam să ţinem pasul cu tancurile.
479
00:45:46,230 --> 00:45:48,630
Fugeam de mâncam pământul.
480
00:45:53,030 --> 00:45:57,330
Ofensiva din Ardeni a cauzat circa
80.000 de victime în fiecare tabără,
481
00:45:57,530 --> 00:46:04,330
pierderi pe care Aliaţii aveau capacitatea
de a le înlocui, nu însă şi Axa.
482
00:46:06,430 --> 00:46:11,630
Situaţia era şi mai gravă în cazul
tancurilor, artileriei şi avioanelor.
483
00:46:16,230 --> 00:46:23,630
În primele două luni ale anului 1945,
SUA a adus şapte divizii în Europa.
484
00:46:26,930 --> 00:46:29,430
Trei dintre acestea erau
divizii de blindate.
485
00:46:32,230 --> 00:46:38,530
Erau necesare 45 de nave pentru a transporta
o divizie de blindate peste Atlantic.
486
00:46:38,830 --> 00:46:42,330
Ne putem da seama
despre amploarea operaţiunii.
487
00:46:44,930 --> 00:46:49,630
Ofensiva din Ardeni i-a întârziat pe Aliaţi
în forţarea Rinului cu 6 săptămâni.
488
00:46:50,430 --> 00:46:53,330
Dar a fost doar o amânare.
489
00:47:01,930 --> 00:47:04,130
Traversarea Rinului
a fost ultima barieră
490
00:47:04,430 --> 00:47:08,430
înainte ca armatele lui Eisenhower
să penetreze patria naziştilor.
491
00:47:13,730 --> 00:47:17,130
Urma să călcăm
pe teritoriul Germaniei.
492
00:47:17,630 --> 00:47:20,230
Nu ştiam decât că Germania începea
pe celălalt mal,
493
00:47:20,430 --> 00:47:24,030
şi cu toţii am sorbit din fluviu,
ca să avem noroc.
494
00:47:29,530 --> 00:47:34,330
Patton a traversat Rinul la Oppenheim,
iar Montgomery la Emmerich, în noaptea următoare.
495
00:47:34,830 --> 00:47:37,230
Au trecut apoi Armatele 3 şi 7 americane,
496
00:47:37,430 --> 00:47:41,430
iar în ultima zi din martie,
Armata 1 Franceză, la Germersheim.
497
00:47:42,530 --> 00:47:46,330
În mai puţin de patru săptămâni,
sovieticii, americanii şi britanicii
498
00:47:46,630 --> 00:47:48,730
îşi vor strânge mâinile lângă Elba.
499
00:47:49,130 --> 00:47:52,430
Războiul care începuse în Europa
cu 68 de luni înainte
500
00:47:52,730 --> 00:47:55,230
urma să se sfârşească în curând.
501
00:48:04,330 --> 00:48:08,530
În ultimul episod,
Berlinul e cucerit,
502
00:48:08,930 --> 00:48:14,230
imperiul german e în colaps,
iar războiul se încheie în vest.
503
00:48:15,230 --> 00:48:18,730
Aliaţii şi-au îndreptat armele
spre teritoriul nipon.
504
00:48:19,830 --> 00:48:24,630
O armă malefică a grăbit
sfârşitul războiului în Extremul Orient.
505
00:48:25,630 --> 00:48:30,130
S-a semnat pacea.
S-au cântărit pierderile.
506
00:48:31,130 --> 00:48:34,330
Iar lumea s-a schimbat
pentru totdeauna.
507
00:48:36,830 --> 00:48:41,830
Root: Viasat History
Trans-syncro: vonRichthofen
Subs.ro Team @ www.subs.ro
49295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.