Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,760 --> 00:00:09,020
Războiul făcea ravagii în Orient
din 1937,
2
00:00:09,220 --> 00:00:11,460
când Japonia a invadat China.
3
00:00:12,780 --> 00:00:15,980
A ajuns în Europa
la 1 septembrie 1939,
4
00:00:16,180 --> 00:00:18,460
când Germania a invadat Polonia.
5
00:00:19,460 --> 00:00:23,320
A căpătat amploare mondială
la 7 decembrie 1941,
6
00:00:23,520 --> 00:00:28,460
când avioanele japoneze au atacat
baza navală americană de la Pearl Harbor.
7
00:00:31,940 --> 00:00:34,460
Războiul a afectat toate continentele...
8
00:00:37,660 --> 00:00:40,060
...şi a durat şase ani.
9
00:00:45,180 --> 00:00:49,780
S-a încheiat cu o armă nouă,
pentru o epocă nouă.
10
00:00:50,820 --> 00:00:55,120
Aceasta este povestea celui mai mare
eveniment din istoria omenirii,
11
00:00:55,880 --> 00:00:58,500
iar aceşti bărbaţi
au luat parte la el.
12
00:00:58,800 --> 00:01:03,160
Au fost martori la izbânzile
şi tragediile războiului
13
00:01:03,560 --> 00:01:05,580
de oriunde s-au dat lupte.
14
00:01:07,920 --> 00:01:13,060
Mărturia lor constituie un element
din istoria formării lumii noastre...
15
00:01:15,340 --> 00:01:17,680
...de către cei care puteau plăti...
16
00:01:19,420 --> 00:01:22,460
...şi de către cei care
n-au mai putut suporta...
17
00:01:25,280 --> 00:01:27,060
...preţul imperiului.
18
00:01:27,260 --> 00:01:31,760
AL DOILEA RĂZBOI MONDIAL:
PREŢUL IMPERIULUI
19
00:01:40,232 --> 00:01:42,434
În episodul anterior,
20
00:01:42,694 --> 00:01:45,489
Aliaţii au deschis
un al doilea front în Europa.
21
00:01:45,731 --> 00:01:50,482
Acum vor pleca de pe plajele
Normandiei şi vor înainta spre Rin.
22
00:01:57,212 --> 00:01:59,953
Armata Roşie va declanşa
ofensiva de vară,
23
00:02:00,198 --> 00:02:04,479
operaţiunea Bagration, începutul
înaintării sale spre Berlin.
24
00:02:06,018 --> 00:02:08,310
În est, prin invazia din Filipine,
25
00:02:08,521 --> 00:02:12,142
Aliaţii se vor apropia
de insulele Japoniei.
26
00:02:12,378 --> 00:02:18,922
Ţările Axei se vor lupta cu inamici
care vor capitularea necondiţionată.
27
00:02:21,580 --> 00:02:25,555
Ministrul de externe Shigemitsu
a vorbit, poate, în numele Axei
28
00:02:25,770 --> 00:02:29,016
când a spus:
"A venit iadul peste noi".
29
00:02:29,689 --> 00:02:35,893
EPISODUL 11:
A VENIT IADUL PESTE NOI
30
00:02:45,428 --> 00:02:50,239
În noiembrie 1942, Hitler le-a arătat
pentru prima dată germanilor
31
00:02:50,520 --> 00:02:55,751
că succesul va fi de partea lor
graţie Vergeltungswaffen,
32
00:02:56,122 --> 00:02:58,402
armele de represalii.
33
00:03:04,758 --> 00:03:08,381
Vergeltungswaffen 1 sau V-1...
34
00:03:16,424 --> 00:03:19,228
şi Vergeltungswaffen 2 sau V-2.
35
00:03:20,598 --> 00:03:23,234
Deşi au făcut mai bine
de 30.000 de victime,
36
00:03:23,474 --> 00:03:27,245
aceste "arme-minune"
n-au influenţat soarta războiului.
37
00:03:27,495 --> 00:03:30,991
Au apărut prea târziu
şi au adus prea puţine beneficii
38
00:03:31,218 --> 00:03:35,115
pentru uriaşa investiţie
ce ar fi putut fi utilizată mai bine.
39
00:03:35,443 --> 00:03:38,996
Armatele care au invadat Normandia
erau complet mecanizate.
40
00:03:39,277 --> 00:03:44,080
Wehrmachtul depindea încă
de 1.250.000 de cai.
41
00:03:45,410 --> 00:03:48,155
În 1944 a existat o altă armă
42
00:03:48,422 --> 00:03:52,435
care ar fi putut influenţa
soarta războiului, dar a dat greş.
43
00:03:53,265 --> 00:03:55,998
Ofiţerii germani s-au ridicat
împotriva lui Hitler,
44
00:03:56,385 --> 00:03:58,493
dar n-au reuşit să-l arunce în aer.
45
00:03:58,827 --> 00:04:03,154
În timpul ascensiunii sale, au fost
zece atentate la viaţa lui Hitler
46
00:04:03,358 --> 00:04:06,621
şi alte aproape 20
după ce a devenit führer.
47
00:04:07,979 --> 00:04:11,225
Două dintre ele au fost
la un pas de reuşită,
48
00:04:11,537 --> 00:04:14,026
dar operaţiunea Valkyria
a fost diferită.
49
00:04:14,260 --> 00:04:18,292
Nu a fost opera rezistenţei,
a comuniştilor sau a unor fanatici,
50
00:04:18,519 --> 00:04:22,780
ci o conspiraţie din interior,
ce avea să fie executată de militari,
51
00:04:23,079 --> 00:04:27,567
de unii dintre cei mai distinşi
şi mai avansaţi în grad,
52
00:04:27,795 --> 00:04:31,363
care au plătit cu viaţa
pentru complotul prost coordonat.
53
00:04:34,798 --> 00:04:40,154
Aceştia îi reproşau lui Hitler
mai ales asediul Stalingradului,
54
00:04:40,408 --> 00:04:44,553
pe care îl considerau dovada
că războiul era prost condus.
55
00:04:50,931 --> 00:04:53,671
Cu Hitler afectat fizic şi psihic
56
00:04:53,871 --> 00:04:57,645
de atentatul de la comandament
din care a scăpat ca prin minune,
57
00:04:57,970 --> 00:05:00,863
viitorul Germaniei era
pe mâini nesigure,
58
00:05:01,097 --> 00:05:03,977
tocmai când pe frontul de est,
de vest şi în Italia
59
00:05:04,195 --> 00:05:07,161
era nevoie disperată
de un conducător autoritar.
60
00:05:10,991 --> 00:05:16,930
O campanie din Italia a ajuns
la nord de Roma după multe luni,
61
00:05:17,132 --> 00:05:21,596
urmând să înfrunte o altă barieră
defensivă germană, Linia Gotică,
62
00:05:22,976 --> 00:05:25,950
care nu era uşor de trecut.
63
00:05:31,179 --> 00:05:33,419
Au fost retrase trupe aliate
cu experienţă
64
00:05:33,666 --> 00:05:36,937
în vederea pregătirii
pentru invazia din sudul Franţei.
65
00:05:38,616 --> 00:05:42,784
Acestea au fost înlocuite
de 25.000 de soldaţi brazilieni...
66
00:05:43,267 --> 00:05:47,314
...Brazilia declarase război Axei
în august 1942...
67
00:05:47,690 --> 00:05:50,441
...şi de Divizia 92 Infanterie
americană.
68
00:05:54,443 --> 00:05:58,676
Era singura divizie afro-americană
care lupta în Europa,
69
00:05:58,975 --> 00:06:00,865
poreclită Divizia Bizonilor.
70
00:06:09,085 --> 00:06:13,474
Înainte de succesul din Italia,
să analizăm campania
71
00:06:13,774 --> 00:06:18,474
care a scos cei mai buni soldaţi
americani şi francezi din Italia.
72
00:06:22,813 --> 00:06:24,870
E vorba de operaţiunea Dragoon.
73
00:06:27,175 --> 00:06:32,505
Aceasta a demonstrat
care dintre Aliaţi e superior.
74
00:06:39,246 --> 00:06:43,028
Churchill şi generalii săi nu au fost
de acord cu operaţiunea,
75
00:06:43,506 --> 00:06:47,141
spre deosebire de Roosevelt
şi statul-major american.
76
00:06:47,341 --> 00:06:50,788
Mai presus de toate voiau
să cucerească Marsilia,
77
00:06:50,996 --> 00:06:54,568
port prin care puteau aproviziona
armata invadatoare.
78
00:06:57,709 --> 00:07:01,051
Churchill se împotrivea
din raţiuni politice, nu militare.
79
00:07:01,309 --> 00:07:04,156
Considera că slăbirea
forţelor din Italia,
80
00:07:04,463 --> 00:07:07,348
care trebuiau să ajungă
până în centrul Europei,
81
00:07:07,574 --> 00:07:13,089
însemna să lase estul Germaniei,
Cehoslovacia, Polonia şi Balcanii
82
00:07:13,289 --> 00:07:17,340
pe mâna Armatei Roşii
şi a Uniunii Sovietice.
83
00:07:19,673 --> 00:07:22,831
Fireşte, Stalin a fost de acord
cu decizia lui Roosevelt,
84
00:07:23,168 --> 00:07:27,505
dar Churchill cunoştea
foarte bine istoria.
85
00:07:28,743 --> 00:07:31,750
În 1914, printre obiectivele ţarului
86
00:07:32,041 --> 00:07:36,295
fusese şi stabilirea graniţei ruso-germane
pe cursurile Oder şi Neisse,
87
00:07:36,495 --> 00:07:40,690
scop atins de URSS în 1945.
88
00:07:46,115 --> 00:07:50,785
Operaţiunea Dragoon, amânată
pentru 15 august din lipsă de nave,
89
00:07:51,096 --> 00:07:54,491
era irelevantă în context geopolitic.
90
00:07:57,544 --> 00:08:00,731
Opoziţia întâmpinată în sud
a fost rapid înfrântă
91
00:08:00,931 --> 00:08:03,441
de forţele aeropurtate
şi de cele de pe mare,
92
00:08:03,733 --> 00:08:07,082
care au debarcat sub protecţia
bombardamentului naval.
93
00:08:19,699 --> 00:08:22,452
Acesta e momentul deschiderii
celui de-al patrulea front,
94
00:08:22,784 --> 00:08:25,632
a treia lovitură dată naziştilor
din Franţa.
95
00:08:31,283 --> 00:08:35,424
În două zile, Aliaţii au avansat
în interior de pe Coasta de Azur,
96
00:08:35,624 --> 00:08:38,247
iar nemţii au început să se retragă.
97
00:08:52,182 --> 00:08:56,697
În patru săptămâni, operaţiunea
Dragoon a împins trupele germane,
98
00:08:56,897 --> 00:09:00,111
dar nu a reuşit să ţină pasul
cu retragerea acestora.
99
00:09:04,946 --> 00:09:08,806
Peste 2.000 de soldaţi ai Aliaţilor
şi 7.000 ai nemţilor au pierit
100
00:09:09,029 --> 00:09:12,621
într-o campanie care venea
prea târziu pentru a ajuta
101
00:09:12,821 --> 00:09:16,649
la susţinerea şi aprovizionarea
trupelor din Normandia.
102
00:09:24,339 --> 00:09:27,394
Temerile lui Churchill
fuseseră justificate.
103
00:09:27,872 --> 00:09:33,589
Eşecul Aliaţilor de a ajunge
în centrul Europei înaintea ruşilor
104
00:09:33,814 --> 00:09:36,313
a influenţat politica mondială
vreme de 50 de ani.
105
00:09:36,520 --> 00:09:39,887
Conform spuselor
generalului american Mark Clark,
106
00:09:40,208 --> 00:09:44,134
"a fost cea mai mare greşeală
politică din război".
107
00:09:48,998 --> 00:09:54,010
Armata 7 Americană a înaintat rapid
după debarcarea în sudul Franţei,
108
00:09:54,304 --> 00:09:57,851
dar a lăsat în urmă Armata 5,
a generalului Mark Clark.
109
00:10:01,495 --> 00:10:05,788
Pe coasta Adriaticii, Armata 8 Britanică
s-a lovit de Linia Gotică
110
00:10:05,988 --> 00:10:09,667
în punctul unde aceasta cotea brusc,
mergând de-a lungul Apeninilor,
111
00:10:09,955 --> 00:10:12,162
coloana vertebrală a Italiei.
112
00:10:13,070 --> 00:10:18,725
Armata 5 Americană înainta spre
Bologna, de-a lungul coastei de vest.
113
00:10:22,561 --> 00:10:25,965
Britanicii au început să avanseze
la sfârşitul lunii august.
114
00:10:31,978 --> 00:10:35,420
Ofensiva americană s-a declanşat
la 12 septembrie.
115
00:10:38,819 --> 00:10:42,745
În zece zile, americanii au străpuns
Linia Gotică,
116
00:10:43,016 --> 00:10:46,670
dar vremea şi relieful
le-au îngreunat mult înaintarea.
117
00:10:47,883 --> 00:10:51,336
La sfârşitul lunii octombrie,
aflat în munţi, departe de Bologna,
118
00:10:51,569 --> 00:10:55,052
Clark a fost forţat
să renunţe la ofensivă.
119
00:10:58,589 --> 00:11:02,226
Pierduse aproape 16.000 de soldaţi,
120
00:11:02,475 --> 00:11:05,977
care nu putuseră fi înlocuiţi
suficient de rapid.
121
00:11:07,560 --> 00:11:12,779
Eram în Pisa şi am întrebat un puşti
ce-i cu o groapă plină cu lemne.
122
00:11:13,336 --> 00:11:17,308
Mi-a zis că nemţii îi adunau
pe bătrâni...
123
00:11:18,870 --> 00:11:22,111
...îi aruncau în groapă
şi le dădeau foc.
124
00:11:22,349 --> 00:11:24,315
Asta mi-a zis puştiul.
125
00:11:24,794 --> 00:11:27,271
Mi s-a părut îngrozitor.
126
00:11:29,459 --> 00:11:33,071
Britanicii au oprit ofensiva din
Italia la sfârşitul lunii decembrie.
127
00:11:33,388 --> 00:11:36,699
Traversaseră fluviile Conca,
Marecchia, Rubicon,
128
00:11:36,964 --> 00:11:39,340
Savion, Ronco şi Lamone
129
00:11:39,638 --> 00:11:44,526
şi mai aveau multe râuri de trecut
înainte să ajungă la fluviul Pad.
130
00:11:44,884 --> 00:11:48,294
E greu de dus un război în Italia.
131
00:11:54,700 --> 00:11:57,765
Deşi Italia n-a fost cucerită
în 1944,
132
00:11:58,013 --> 00:12:01,555
importante forţe germane au bătut
pasul pe loc.
133
00:12:03,360 --> 00:12:06,684
Acestea ar fi putut sprijini
armatele germane
134
00:12:06,908 --> 00:12:11,082
de pe al doilea front
sau de pe frontul de est.
135
00:12:13,262 --> 00:12:17,641
Dar Germania era,
cum spunea istoricul Paul Kennedy,
136
00:12:17,901 --> 00:12:20,644
un imperiu care îşi depăşise
capacitatea militară.
137
00:12:23,550 --> 00:12:27,416
Trebuia să apere teritoriile cucerite
în est şi vest.
138
00:12:28,796 --> 00:12:33,485
Avea la dispoziţie tot mai puţine
resurse mobilizate în ţară.
139
00:12:35,970 --> 00:12:39,334
Aliatul Germaniei din Asia
a reacţionat la acelaşi risc
140
00:12:39,556 --> 00:12:41,742
trecând la atac.
141
00:12:43,732 --> 00:12:47,320
Japonia a lansat o ofensivă masivă
asupra Chinei,
142
00:12:47,614 --> 00:12:52,136
operaţiunea Ichi-Go,
adică "operaţiunea numărul 1".
143
00:13:03,184 --> 00:13:06,597
Au trimis 510.000
de militari japonezi,
144
00:13:06,813 --> 00:13:11,815
o forţă care depăşea cu mult numărul
japonezilor luptând pe alte fronturi.
145
00:13:13,326 --> 00:13:16,776
Ofensiva avea două ţinte.
146
00:13:18,267 --> 00:13:22,045
Să deschidă o rută de aprovizionare
către Indochina
147
00:13:22,295 --> 00:13:26,140
şi să ocupe bazele aeriene de unde
bombardierele americane atacau
148
00:13:26,368 --> 00:13:29,512
insulele japoneze şi vasele.
149
00:13:34,101 --> 00:13:38,238
Cântecele făceau parte
din cultura militarilor japonezi.
150
00:13:39,752 --> 00:13:43,462
Pentru ofensiva Ichi-Go a fost scris
şi învăţat un nou cântec,
151
00:13:43,698 --> 00:13:46,549
fredonat de japonezi în marş.
152
00:13:47,461 --> 00:13:49,545
Cu grijă de copaci şi iarbă
153
00:13:49,791 --> 00:13:53,709
Prin provincia Hunan
Soldaţii japonezi mărşăluiesc
154
00:13:54,288 --> 00:13:57,282
Aceştia au o inimă de aur
155
00:13:57,972 --> 00:14:01,611
Englezii şi americanii inamici
ne sunt
156
00:14:02,815 --> 00:14:05,578
Diavolii cei albi la faţă...
157
00:14:19,022 --> 00:14:23,672
Aceste imagini ale evacuării Guilin
s-au repetat în sute de alte locuri
158
00:14:23,873 --> 00:14:25,550
din China răvăşită de război.
159
00:14:26,062 --> 00:14:28,785
Transportul se putea face
doar pe calea ferată,
160
00:14:29,013 --> 00:14:33,019
iar gara s-a umplut curând
cu 20.000 de pasageri.
161
00:14:39,311 --> 00:14:42,484
Ofensiva şi-a atins obiectivul,
a ajuns în Indochina
162
00:14:42,765 --> 00:14:47,031
şi a eliminat bazele militare
unde operau avioane americane.
163
00:14:48,746 --> 00:14:55,061
Japonezii cei cu inimă de aur au ucis
circa 300.000 de chinezi.
164
00:14:58,344 --> 00:15:01,984
Au suferit la rândul lor
100.000 de pierderi omeneşti.
165
00:15:02,733 --> 00:15:05,911
Dar n-a servit la mare lucru.
166
00:15:08,887 --> 00:15:12,557
Japonia era ţinta altor atacuri,
167
00:15:12,840 --> 00:15:16,531
iar graniţele îi erau împinse
spre Pacific.
168
00:15:19,827 --> 00:15:22,896
Bombardierele americane au reluat
ofensiva contra Japoniei
169
00:15:23,096 --> 00:15:26,178
din baze aflate în insulele Mariane,
proaspăt cucerite.
170
00:15:36,078 --> 00:15:38,400
Ofensiva Ichi-Go avansa în China,
171
00:15:38,614 --> 00:15:43,183
iar americanii declanşau campania
de recucerire a Filipinelor.
172
00:15:58,742 --> 00:16:02,396
La mijlocul lunii octombrie,
s-au rărit atacurile aeriene.
173
00:16:03,987 --> 00:16:08,102
La 14 octombrie,
forţa de invazie a pornit pe mare.
174
00:16:09,056 --> 00:16:14,618
MacArthur avea 420 de transportoare
şi 157 de nave de război,
175
00:16:14,907 --> 00:16:20,668
având la bord 50.000 de marinari
şi transportând 165.000 de soldaţi.
176
00:16:21,920 --> 00:16:26,721
Primii au debarcat
rangerii americani, la 17 octombrie.
177
00:16:27,415 --> 00:16:33,221
La 20 octombrie a debarcat grosul
trupelor, pe un front de 25 km.
178
00:16:39,285 --> 00:16:44,582
S-a stabilit un cap de pod
şi au debarcat 100.000 de soldaţi,
179
00:16:44,849 --> 00:16:47,993
cu 49 de victime
în rândul americanilor.
180
00:16:50,020 --> 00:16:56,026
MacArthur şi-a ţinut promisiunea
făcută în 1942 şi s-a întors.
181
00:16:56,364 --> 00:17:00,845
Debarcarea generalului a fost
un moment impresionant.
182
00:17:01,714 --> 00:17:04,128
Pentru a-şi trâmbiţa întoarcerea,
183
00:17:04,389 --> 00:17:06,888
MacArhur a trecut prin apă
pentru a fi filmat,
184
00:17:07,161 --> 00:17:09,704
spre disperarea
celor din anturajul său.
185
00:17:09,989 --> 00:17:13,220
La scurt timp după aceste imagini,
186
00:17:13,428 --> 00:17:16,432
gloanţele trase de un avion japonez
l-au ratat la milimetru.
187
00:17:20,284 --> 00:17:25,753
Armata imperială a ripostat
prin forţe aeriene şi navale.
188
00:17:26,089 --> 00:17:29,896
A trimis întăriri
şi a bombardat trupele americane.
189
00:17:33,098 --> 00:17:36,519
Superioritatea aeriană americană
a respins atacul
190
00:17:36,802 --> 00:17:39,406
şi, prin cea mai mare operaţiune
navală din istorie,
191
00:17:40,391 --> 00:17:44,426
forţele navale americane
i-au înfrânt pe inamici.
192
00:17:46,268 --> 00:17:52,038
A doua bătălie pentru Filipine a avut loc
între 23 şi 26 octombrie în Golful Leyte.
193
00:17:52,298 --> 00:17:56,708
A fost ultima mare înfruntare
dintre nave de război.
194
00:17:58,969 --> 00:18:00,642
Au fost atacuri şi greşeli,
195
00:18:00,872 --> 00:18:05,860
pe măsură ce navele se pierdeau
pe canalele înguste dintre insule
196
00:18:06,403 --> 00:18:10,006
şi încercau, pe de o parte,
să atace trupele care debarcau...
197
00:18:13,590 --> 00:18:16,641
sau portavioanele,
pe de altă parte.
198
00:18:22,545 --> 00:18:25,783
Americanii au înregistrat
pierderi importante.
199
00:18:29,389 --> 00:18:31,168
Dar, pentru Japonia...
200
00:18:33,665 --> 00:18:36,745
...pierderile au fost devastatoare.
201
00:18:43,031 --> 00:18:48,751
Japonezii au pierdut 80% dintre
navele trimise în Golful Leyte.
202
00:18:49,797 --> 00:18:55,420
Flota japoneză a rămas
fără portavioane.
203
00:18:56,816 --> 00:19:01,931
La sfârşitul bătăliei din golf, s-a
decis soarta luptei pentru Filipine.
204
00:19:05,757 --> 00:19:09,618
Deşi japonezii aveau încă
250.000 de soldaţi pe Luzon,
205
00:19:09,883 --> 00:19:13,389
pierduseră mai bine de jumătate
dintre forţele aeriene,
206
00:19:14,601 --> 00:19:17,196
26 de nave de război importante,
207
00:19:17,971 --> 00:19:21,173
60.000 de soldaţi fuseseră ucişi
şi alţi 10.000 se înecaseră
208
00:19:21,425 --> 00:19:23,851
odată cu scufundarea navelor
de transport.
209
00:19:25,688 --> 00:19:28,584
Când m-am întors acasă...
210
00:19:28,784 --> 00:19:36,522
...poza fratelui meu era deja
în altarul din casă.
211
00:19:37,613 --> 00:19:40,415
Murise în China, fusese ucis.
212
00:19:40,615 --> 00:19:45,867
Fratele meu a murit
într-un atac sinucigaş asupra Leyte.
213
00:19:49,006 --> 00:19:56,135
Aşa s-a întâmplat. Spre ruşinea mea,
eu m-am întors teafăr acasă.
214
00:19:57,946 --> 00:20:01,391
Victoria din Pacific era
tot mai aproape.
215
00:20:02,734 --> 00:20:06,180
Şi în Europa era la un pas.
216
00:20:13,197 --> 00:20:15,566
La patru zile
după debarcarea din Normandia,
217
00:20:15,766 --> 00:20:17,958
Armata Roşie a reluat
Războiul de Iarnă,
218
00:20:18,200 --> 00:20:23,247
cu scopul de a scoate din război
Finlanda, membră a Axei.
219
00:20:31,397 --> 00:20:35,392
Armata 21 de pe frontul Leningrad
a început atacul.
220
00:20:37,148 --> 00:20:41,132
Zece zile mai târziu i s-au alăturat
forţele din Karelia.
221
00:20:42,318 --> 00:20:47,247
Înarmaţi de germani
şi susţinuţi de o divizie germană,
222
00:20:47,495 --> 00:20:49,510
finlandezii au fost împinşi înapoi.
223
00:20:53,104 --> 00:20:57,137
La o zi după mutarea frontului
din Karelia...
224
00:21:01,099 --> 00:21:04,234
...s-a declanşat
operaţiunea Bagration.
225
00:21:04,967 --> 00:21:07,738
În timpul operaţiunii din Bielorusia,
226
00:21:07,938 --> 00:21:13,309
am ştiut că se va întâmpla ceva,
deoarece primiserăm tunuri.
227
00:21:15,333 --> 00:21:20,737
În plutonul meu au mai venit
16 soldaţi, eram 28 în total.
228
00:21:20,937 --> 00:21:25,918
Aceste întăriri au venit
din republicile din Asia Centrală.
229
00:21:26,710 --> 00:21:28,518
Era 22 iunie,
230
00:21:28,757 --> 00:21:32,853
se împlineau trei ani de la invadarea
Rusiei de către nemţi.
231
00:21:33,212 --> 00:21:38,841
Sovieticii aliniaseră 300 de tunuri
pe kilometru, pe frontul de 560 km,
232
00:21:39,084 --> 00:21:42,608
de la Smolensk până la Minsk,
în Bielorusia.
233
00:21:45,503 --> 00:21:48,518
Sovieticii au început ofensiva
pe 11 fronturi
234
00:21:48,746 --> 00:21:53,307
şi au înaintat fără să întâmpine
rezistenţă timp de zece săptămâni.
235
00:21:56,163 --> 00:21:58,362
Frontul 1 Baltic,
generalul Bagramian,
236
00:21:58,606 --> 00:22:00,948
şi Frontul 3 Bielorus,
Cerniakovski,
237
00:22:01,264 --> 00:22:04,205
au declanşat ofensiva Vitebsk-Orşa.
238
00:22:06,019 --> 00:22:12,026
Apoi am traversat Bielorusia
şi am înaintat cu greu prin mlaştini.
239
00:22:12,230 --> 00:22:14,176
Drumul mergea prin pădure.
240
00:22:15,219 --> 00:22:20,132
Avantajul nostru era faptul
că aveam tancuri cu şenile late.
241
00:22:20,332 --> 00:22:24,187
Asta ne-a ajutat mult.
A fost avantajul nostru.
242
00:22:24,387 --> 00:22:34,045
Puteau urca cu uşurinţă
pante abrupte, de 30 de grade.
243
00:22:37,605 --> 00:22:39,660
La 27 iunie au cucerit Vitebsk
244
00:22:39,925 --> 00:22:44,641
şi au nimicit complet
Armata 3 Panzer a nemţilor.
245
00:22:47,615 --> 00:22:52,043
La 24 iunie, li s-a alăturat
Frontul 1 Bielorus al lui Rokosovski.
246
00:22:52,428 --> 00:22:56,926
Avea să ajungă până la Minsk,
unde s-a întâlnit cu Cerniakovski.
247
00:23:06,788 --> 00:23:08,953
Frontul 2 Bielorus,
generalul Zaharov,
248
00:23:09,219 --> 00:23:13,219
a traversat fluviul Nipru,
îndreptându-se spre Minsk.
249
00:23:15,340 --> 00:23:20,045
A doua zi, Frontul 3 Bielorus
a traversat râul Berezina.
250
00:23:22,096 --> 00:23:26,405
Cele 37 de divizii ale Grupului de
Armate Centru au fost nimicite...
251
00:23:30,908 --> 00:23:34,827
...de 166 de divizii sovietice...
252
00:23:36,047 --> 00:23:43,044
...sprijinite de 2.700 de tancuri
şi 1.300 de tunuri de asalt.
253
00:23:45,912 --> 00:23:54,029
În două săptămâni, operaţiunea Bagration
a înaintat 160 km pe un front de 400 km.
254
00:23:54,783 --> 00:23:59,576
Şapte dintre generalii Grupului
de Armate Centru au fost ucişi în luptă.
255
00:24:01,516 --> 00:24:05,718
Luptam într-o unitate ca mitralior...
256
00:24:07,995 --> 00:24:15,819
Nemţii s-au retras foarte rapid
şi ne-au permis să înaintăm repede.
257
00:24:17,764 --> 00:24:21,499
Frontul 2 Bielorus, ofensiva
Moghilev, a continuat înaintarea,
258
00:24:21,699 --> 00:24:26,479
mânându-i pe nemţi spre Berezina,
unde au fost prinşi în capcană.
259
00:24:27,655 --> 00:24:32,537
I-au împins peste Berezina
şi au menţinut poziţiile...
260
00:24:32,737 --> 00:24:35,938
Au fost lupte grele,
dar soldaţii au avut noroc.
261
00:24:38,125 --> 00:24:43,945
Am menţinut poziţiile şi i-am ajutat
şi pe alţii să traverseze râul.
262
00:24:44,547 --> 00:24:47,422
Apoi am început atacul...
263
00:24:47,867 --> 00:24:52,693
Pentru acea luptă am fost decorat
cu Ordinul Gloriei, clasa a III-a.
264
00:25:01,197 --> 00:25:04,281
A treia parte a ofensivei iniţiale,
ofensiva Bobruisk,
265
00:25:04,499 --> 00:25:09,041
ataca Armata 9 germană, flancul
sudic al Grupului de Armate Centru.
266
00:25:11,540 --> 00:25:16,181
Armata lui Rokosovski a reuşit
să străbată mlaştina Pripet
267
00:25:16,450 --> 00:25:20,459
cu ajutorul unor pasarele de lemn
construite de geniştii săi.
268
00:25:21,573 --> 00:25:26,251
La 27 iunie, împresura două corpuri de
armată germane la est de Brobuisk,
269
00:25:26,499 --> 00:25:29,637
oraşul fiind eliberat la 29 iunie.
270
00:25:30,822 --> 00:25:34,287
Pe durata operaţiunii, germanii
au înregistrat în est pierderi
271
00:25:34,521 --> 00:25:38,735
de patru ori mai mari decât în vest.
272
00:25:40,413 --> 00:25:45,297
90% dintre germanii ucişi în luptă
au murit pe frontul de est.
273
00:25:45,597 --> 00:25:50,274
Au murit mai mulţi
între iulie 1944 şi mai 1945
274
00:25:50,548 --> 00:25:53,841
decât în cei cinci ani anteriori.
275
00:25:59,842 --> 00:26:02,434
Ofensiva Minsk continua înaintarea.
276
00:26:04,784 --> 00:26:08,316
Divizia 5 Panzer a fost trimisă
să deschidă căi de acces în oraş,
277
00:26:08,516 --> 00:26:14,677
dar, la 3 iulie, Corpul 2 Tancuri
al Armatei Roşii a ajuns în oraş.
278
00:26:20,129 --> 00:26:22,539
Până în seara de 4 iulie,
oraşul a fost cucerit.
279
00:26:22,818 --> 00:26:26,924
Dintre cei 105.000 de soldaţi
din oraş muriseră 40.000,
280
00:26:27,181 --> 00:26:30,420
iar Grupul de Armate Centru
fusese nimicit.
281
00:26:30,699 --> 00:26:37,295
În mai puţin de două săptămâni,
Wehrmachtul pierduse 25 de divizii.
282
00:26:38,907 --> 00:26:42,708
Era deschisă calea
către Polonia şi Lituania.
283
00:26:45,593 --> 00:26:51,638
Armata noastră a mărşăluit rapid
pentru a înconjura oraşul Minsk.
284
00:26:52,556 --> 00:26:57,312
Mergeam spre Borisov
prin păduri şi mlaştini.
285
00:26:57,512 --> 00:27:03,332
Am trecut de lacul Naroci
ca să ajungem la graniţa cu Lituania.
286
00:27:03,532 --> 00:27:06,662
Mergeam 70 km pe zi.
287
00:27:08,463 --> 00:27:12,579
În perioada aia am parcurs
mai bine de 400 km.
288
00:27:15,647 --> 00:27:19,006
Până la 11 iulie,
Germania pierduse 28 de divizii,
289
00:27:19,228 --> 00:27:22,034
mai bine de 30 de generali
fuseseră ucişi sau capturaţi,
290
00:27:22,234 --> 00:27:26,587
iar Armata Roşie avansase 650 km.
291
00:27:27,424 --> 00:27:31,365
Trupele lui Rokosovski au ajuns
la Bug, graniţa iniţială a Poloniei.
292
00:27:31,619 --> 00:27:37,577
La 25 iulie, au ajuns pe malul estic
al Vistulei, apoi au luat-o spre Varşovia.
293
00:27:40,272 --> 00:27:44,702
La 1 august, rezistenţa poloneză
din Varşovia s-a răsculat,
294
00:27:44,913 --> 00:27:50,295
pentru a-i sprijini pe ruşi
şi a-i alunga pe nemţi din oraş.
295
00:27:51,787 --> 00:27:54,790
Dar ruşii n-au mai ajuns.
296
00:27:57,093 --> 00:28:00,050
Au ignorat răscoala poloneză.
297
00:28:00,532 --> 00:28:03,437
Fără aprobarea sovieticilor
sau a americanilor,
298
00:28:03,688 --> 00:28:07,870
Churchill le-a trimis provizii
cu aviaţia de peste 200 de ori.
299
00:28:08,289 --> 00:28:12,025
Hitler i-a ordonat lui Himmler
să se ocupe de polonezi.
300
00:28:12,325 --> 00:28:17,741
Au fost ucişi peste 200.000
de locuitori şi 10.000 de partizani.
301
00:28:18,692 --> 00:28:21,372
La 20 august,
trupele ruseşti au intrat în România,
302
00:28:21,572 --> 00:28:26,461
unde regele Mihai ordonase arestarea
prim-ministrului Ion Antonescu, simpatizant nazist.
303
00:28:26,761 --> 00:28:29,900
Ulterior, acesta a fost executat.
304
00:28:31,915 --> 00:28:35,414
Din imagini s-ar zice că românii
au fost mereu de partea Aliaţilor
305
00:28:35,615 --> 00:28:38,414
şi că acum
îşi sărbătoresc eliberarea.
306
00:28:38,766 --> 00:28:40,898
Nu-i putem condamna pe bucureşteni
307
00:28:41,101 --> 00:28:45,558
că se bucură să vadă
că ruşii i-au scăpat de nemţi.
308
00:28:54,758 --> 00:28:57,259
După umilinţa îndurată la Stalingrad,
309
00:28:57,502 --> 00:29:00,916
nemţii capturaţi la Minsk au fost
forţaţi să treacă prin Moscova.
310
00:29:01,216 --> 00:29:07,302
Pe rânduri de 20 de persoane,
în pas vioi, parada a durat 90 de minute.
311
00:29:12,002 --> 00:29:13,990
După trecerea nemţilor,
312
00:29:14,190 --> 00:29:18,202
străzile au fost dezinfectate
în mod ostentativ.
313
00:29:26,205 --> 00:29:31,180
Operaţiunea Bagration a atins apogeul
odată cu ieşirea Aliaţilor din Normandia.
314
00:29:31,437 --> 00:29:34,376
În Ziua Z debarcaseră
180.000 de soldaţi.
315
00:29:34,577 --> 00:29:42,069
Fusese o operaţiune de desant reuşită,
dar abia începutul unei invazii.
316
00:29:46,113 --> 00:29:52,163
La sfârşitul primei zile, Aliaţii
nu reuşiseră să-şi atingă ţintele.
317
00:29:57,963 --> 00:30:03,919
În primele săptămâni, cele mai mari
probleme le-a pus oraşul Caen.
318
00:30:05,919 --> 00:30:09,743
Aliaţii plănuiseră să-l cucerească
până în seara de 6 iunie.
319
00:30:10,235 --> 00:30:12,557
Au reuşit abia după şase săptămâni.
320
00:30:12,757 --> 00:30:17,625
S-au tot căutat vinovaţi,
dar nu încape îndoială
321
00:30:17,925 --> 00:30:24,190
că cel mai greu în întârziere
a cântărit apărarea dârză.
322
00:30:26,290 --> 00:30:31,156
Divizia 3 Canadiană a luat cu asalt Caenul
a doua zi după debarcare, la 7 iunie
323
00:30:31,456 --> 00:30:33,773
şi a fost respinsă
de o divizie germană,
324
00:30:33,998 --> 00:30:38,253
care a lansat numeroase
contraatacuri fanatice.
325
00:30:42,753 --> 00:30:49,277
Pentru apărătorii nemţi ai oraşului
era prima zi de luptă.
326
00:30:54,477 --> 00:30:58,506
Cei 20.000 de soldaţi
nu mai fuseseră pe front.
327
00:30:59,606 --> 00:31:04,625
E vorba despre Divizia 12 Panzer SS
Hitlerjugend.
328
00:31:05,925 --> 00:31:08,282
"Tineretul Hitlerist".
329
00:31:11,288 --> 00:31:15,063
Când Hitler ajunsese la putere,
aceşti soldaţi aveau şapte ani.
330
00:31:15,289 --> 00:31:17,858
Erau produsul
unui sistem de învăţământ
331
00:31:18,058 --> 00:31:23,423
care fusese de la bun început
o prioritate pentru Al Treilea Reich.
332
00:31:26,636 --> 00:31:30,058
Baldur von Schirach,
comandantul Tineretului Hitlerist,
333
00:31:30,275 --> 00:31:35,902
a scris rugăciuni speciale pe care
tinerii soldaţi le recitau cu patos.
334
00:31:38,902 --> 00:31:43,497
"Adolf Hitler,
eşti marele nostru führer."
335
00:31:44,297 --> 00:31:49,739
"Numele tău bagă groaza în duşmani,
voia ta e lege pe pământ."
336
00:31:51,237 --> 00:31:56,233
"Prin glasul tău de fiecare zi,
călăuzeşte-ne sub comanda ta."
337
00:31:57,048 --> 00:32:01,348
"Ne vom supune până la sfârşit
şi vom plăti chiar şi cu viaţa."
338
00:32:01,548 --> 00:32:05,186
"Slavă ţie ! Heil Hitler !"
339
00:32:08,886 --> 00:32:12,686
Până la sfârşitul campaniei,
Tineretul Hitlerist a înregistrat
340
00:32:12,886 --> 00:32:15,886
pierderi de 42% din efectiv.
341
00:32:19,886 --> 00:32:24,386
Dârzenia apărării a fost doar unul
dintre motivele întârzierii cuceririi Caenului.
342
00:32:24,786 --> 00:32:27,986
Un altul a fost relieful zonei,
aşa-numitul bocage.
343
00:32:29,386 --> 00:32:33,886
Erau drumuri de ţară mărginite
de copaci şi tufişuri înalte.
344
00:32:34,186 --> 00:32:37,886
În ciuda planurilor detaliate
ale Operaţiunii Overlord,
345
00:32:38,186 --> 00:32:41,686
terenul accidentat a fost omis
de toată lumea.
346
00:32:44,186 --> 00:32:50,386
Aliaţii căpătau totuşi constant
superioritate în efective şi armament.
347
00:32:52,586 --> 00:32:56,186
Sectoarele Omaha şi Utah de plajă
s-au unit la 12 iunie,
348
00:32:56,486 --> 00:33:00,886
iar americanii au pornit
să străbată peninsula Cotentin.
349
00:33:04,986 --> 00:33:08,086
Generalul Friedrich Dollman,
comandantul Armatei 7,
350
00:33:08,286 --> 00:33:10,886
care înfrunta grosul invaziei,
351
00:33:12,386 --> 00:33:18,986
a spus că trupele sale din Cotentin
erau suprasolicitate la limită.
352
00:33:22,086 --> 00:33:25,786
La 18 iunie, Armata 7 Americană
a ajuns la Barneville,
353
00:33:26,086 --> 00:33:28,286
după ce străbătuse toată peninsula.
354
00:33:30,886 --> 00:33:36,586
Următorul obiectiv principal
era cucerirea portului Cherbourg.
355
00:33:41,186 --> 00:33:46,686
Acesta a fost cucerit de americani
la 27 iunie, după un asalt susţinut.
356
00:33:51,386 --> 00:33:54,686
Dar şantierul naval fusese distrus
357
00:33:54,986 --> 00:33:59,686
şi portul a putut fi folosit
abia după câteva săptămâni.
358
00:34:06,386 --> 00:34:09,886
Armata 2 Panzer SS,
recent ajunsă pe front,
359
00:34:10,086 --> 00:34:14,186
a respins încă un atac
al britanicilor la Caen.
360
00:34:16,086 --> 00:34:20,486
În bătălia principală, una dintre
marile înfruntări de tancuri din Normandia,
361
00:34:20,786 --> 00:34:23,286
stăteam pe tanc.
362
00:34:23,786 --> 00:34:26,486
Deasupra capului
mi-a explodat un obuz
363
00:34:26,986 --> 00:34:29,886
şi o schijă a picat
printre picioarele mele
364
00:34:30,086 --> 00:34:33,286
şi l-a ucis pe servantul
aflat în turelă.
365
00:34:34,286 --> 00:34:38,286
Au lipsit doar 15 cm să fiu ucis.
366
00:34:42,686 --> 00:34:46,486
Armata 1 Americană a început
să înainteze spre Saint-Lô
367
00:34:46,686 --> 00:34:50,986
la începutul lunii iulie,
când Hitler a ţinut ultimul discurs.
368
00:34:51,286 --> 00:34:54,686
Albert Speer a comentat
că nu stârnise prea multe aplauze.
369
00:34:54,986 --> 00:34:58,686
Nemţii nu aveau prea multe tancuri,
370
00:34:58,886 --> 00:35:01,186
dar erau mult mai bune
decât ale noastre,
371
00:35:01,386 --> 00:35:03,586
mai ales Panther şi Tiger.
372
00:35:03,886 --> 00:35:06,886
Din fericire,
n-aveau prea multe tancuri Tiger.
373
00:35:08,086 --> 00:35:09,886
Erau impenetrabile.
374
00:35:10,430 --> 00:35:15,530
Dacă se apropia un Tiger, trebuia
să-l ocoleşti, nu-l puteai distruge.
375
00:35:16,730 --> 00:35:23,030
A fost o bătălie foarte dură
şi am pierdut toate tancurile.
376
00:35:23,730 --> 00:35:28,430
Dacă erai comandant şi îţi era
distrus tancul, treceai în altul.
377
00:35:28,730 --> 00:35:31,830
Am schimbat tancul de vreo trei ori.
378
00:35:34,430 --> 00:35:38,030
Poate de asta au considerat
că merit să fiu decorat.
379
00:35:49,230 --> 00:35:52,030
Aviaţia britanică a bombardat Caenul
cu mult zel,
380
00:35:52,230 --> 00:35:57,030
operaţiunea Charnwood a avansat,
dar oraşul n-a fost cucerit.
381
00:35:59,430 --> 00:36:02,730
Montgomery a ordonat trupelor
să se mute la est de Caen,
382
00:36:02,930 --> 00:36:05,830
ca să scadă presiunea
asupra trupelor generalului Bradley.
383
00:36:06,130 --> 00:36:10,930
După alte bombardamente masive,
canadienii au cucerit în cele din urmă Caenul.
384
00:36:16,630 --> 00:36:20,530
În acelaşi timp,
americanii ajunseseră la Saint-Lô.
385
00:36:23,730 --> 00:36:29,130
Luptele se mută spre sud şi-i putem da dreptate
generalului Montgomery, care a spus:
386
00:36:30,780 --> 00:36:34,280
Vreau să transmit felicitările mele
soldaţilor aliaţi din Normandia.
387
00:36:34,580 --> 00:36:38,680
Aţi reuşit !
388
00:36:42,580 --> 00:36:46,380
Aliaţii aveau acum forţe echilibrate,
care acţionau concertat.
389
00:36:46,680 --> 00:36:50,280
Au pornit spre est,
să spargă frontul.
390
00:36:52,380 --> 00:36:59,480
În Normandia debarcaseră 1.450.000
de soldaţi şi peste 4.000 de tancuri.
391
00:37:01,680 --> 00:37:05,680
La 25 iulie a fost declanşată
operaţiunea Cobra.
392
00:37:05,980 --> 00:37:08,580
Operaţiunea Charnwood avansase
la sud de plaje.
393
00:37:08,880 --> 00:37:11,680
Operaţiunea Cobra,
cu Armata 7 Americană în frunte,
394
00:37:11,980 --> 00:37:14,080
a străpuns liniile nemţilor.
395
00:37:14,980 --> 00:37:17,780
La sfârşitul lunii iulie,
au cucerit oraşul Avranches.
396
00:37:17,980 --> 00:37:22,080
Operaţiunile Bluecoat şi Cobra
au avansat spre Vire
397
00:37:22,280 --> 00:37:24,580
şi au întărit linia frontului.
398
00:37:26,480 --> 00:37:30,980
"Am spart liniile nemţilor",
a spus generalul Leland Hobbs,
399
00:37:31,180 --> 00:37:34,080
comandantul Diviziei 30 Infanterie
americană.
400
00:37:34,380 --> 00:37:37,480
La sfârşitul lunii iulie,
nu-şi atinseseră încă ţinta,
401
00:37:37,780 --> 00:37:40,780
dar nemţii erau dominaţi peste tot.
402
00:37:41,380 --> 00:37:46,480
Până la sfârşitul lunii iulie,
nemţii pierduseră 113.000 de soldaţi
403
00:37:46,780 --> 00:37:50,180
şi 2.117 tancuri.
404
00:37:50,580 --> 00:37:56,380
În locul lor s-au trimis
10.000 de soldaţi şi 17 tancuri.
405
00:37:56,780 --> 00:38:00,780
La sfârşitul lunii august, Aliaţii
au înregistrat un progres major.
406
00:38:01,080 --> 00:38:03,680
Forţa de invazie a ieşit
din Normandia
407
00:38:03,980 --> 00:38:07,080
şi a început eliberarea Franţei.
408
00:38:09,980 --> 00:38:14,380
În august 1944,
eram cu generalul Patton.
409
00:38:15,380 --> 00:38:17,580
Purtam cravate la gât.
410
00:38:18,180 --> 00:38:21,380
Am zis că, dacă e să murim,
să fim prezentabili.
411
00:38:24,480 --> 00:38:28,280
Armata 3 a lui Patton a intrat
în luptă la începutul lunii august.
412
00:38:29,380 --> 00:38:32,980
A început ofensiva în Bretagne,
avansând pe patru fronturi:
413
00:38:33,280 --> 00:38:37,680
spre importanta bază navală
de la Brest, spre portul Lorient,
414
00:38:37,980 --> 00:38:42,680
spre oraşul Rennes
şi spre sud, spre Loara şi Nantes.
415
00:38:47,980 --> 00:38:52,380
Avansam pe coasta din Bretagne
şi eliberam orăşele unul după altul.
416
00:38:53,880 --> 00:38:59,880
Într-un oraş un individ trăgea în noi
din clopotniţa bisericii.
417
00:39:01,780 --> 00:39:04,980
Am tras în el cu mitraliera calibru .50.
418
00:39:06,180 --> 00:39:09,780
Nu l-am doborât, fir-ar să fie.
419
00:39:10,780 --> 00:39:14,180
Aşa că am sărit într-un jeep.
420
00:39:16,280 --> 00:39:21,480
Asta a fost cea mai înfricoşătoare
experienţă prin care am trecut.
421
00:39:23,580 --> 00:39:29,380
Până pe 6 iulie au ajuns la Lorient,
desemnat de Hitler drept "fortăreaţă".
422
00:39:29,680 --> 00:39:32,580
Acesta a rezistat
până la sfârşitul războiului.
423
00:39:36,980 --> 00:39:41,780
La 7 iulie, Dwight D. Eisenhower, "Ike",
comandantul suprem al Aliaţilor,
424
00:39:42,080 --> 00:39:45,580
şi-a stabilit comandamentul
în Normandia.
425
00:39:47,480 --> 00:39:51,480
La 25 august, Armata 3 a lui Patton
ajunsese la mai puţin de 100 km
426
00:39:51,680 --> 00:39:53,680
de graniţa Germaniei.
427
00:39:54,880 --> 00:40:02,080
Totuşi, aveau să treacă încă nouă luni
de lupte intense pe fronturile de vest şi est,
428
00:40:03,180 --> 00:40:07,380
înainte ca Al Treilea Reich
să fie nimicit.
429
00:40:15,780 --> 00:40:20,080
La 8 august,
nemţii au lansat un contraatac,
430
00:40:20,380 --> 00:40:24,880
reuşind să spargă frontul şi să dea
naştere "pungii de la Falaise".
431
00:40:27,780 --> 00:40:29,280
În noaptea de 7 spre 8 iulie,
432
00:40:29,480 --> 00:40:33,480
Armata 1 Canadiană a declanşat
operaţiunea Totalise.
433
00:40:34,580 --> 00:40:39,880
Voiau să închidă punga de la Falaise
şi să izoleze Armata 7 germană.
434
00:40:46,480 --> 00:40:48,980
Când eram în punga de la Falaise,
435
00:40:49,180 --> 00:40:53,080
nu ne doream decât să scăpăm
de-acolo şi să continuăm lupta.
436
00:40:58,080 --> 00:41:01,180
Voiam să ieşim victorioşi,
să nu pierdem războiul.
437
00:41:10,380 --> 00:41:12,580
Eram bine instruiţi
438
00:41:12,780 --> 00:41:17,580
şi credeam cu toată puterea
în ceea ce făceam.
439
00:41:19,780 --> 00:41:21,780
Şi nu eram eu singurul.
440
00:41:21,980 --> 00:41:26,380
Eram convinşi că ar fi fost cumplit
să pierdem războiul.
441
00:41:28,480 --> 00:41:35,480
Rezistenţa acerbă a inclus
Divizia 12 Panzer SS a Tineretului Hitlerist.
442
00:41:39,580 --> 00:41:44,280
Falaise a fost cucerit abia pe 16,
la o zi după operaţiunea Dragoon,
443
00:41:44,580 --> 00:41:47,880
debarcarea Aliaţilor
în sudul Franţei.
444
00:41:49,880 --> 00:41:53,680
La 18 iulie am început să ne retragem
445
00:41:53,880 --> 00:41:57,280
şi am pătruns în "punga de la Falaise".
446
00:41:59,880 --> 00:42:04,580
Pe 19 august la ora 06:00,
punga a fost împresurată
447
00:42:04,780 --> 00:42:11,380
şi mi-am dat seama că în faţa noastră
erau oameni, cred că erau polonezi.
448
00:42:11,580 --> 00:42:13,780
Am rămas blocaţi acolo trei zile.
449
00:42:13,980 --> 00:42:20,080
Nu voi uita niciodată acele clipe.
A fost cumplit.
450
00:42:21,880 --> 00:42:24,980
Am fost bombardaţi zi şi noapte.
451
00:42:29,380 --> 00:42:36,080
Ziua eram bombardaţi de avioane
şi tunuri, era cumplit.
452
00:42:36,280 --> 00:42:40,080
Am fost atacaţi
şi cu aruncătoare de flăcări.
453
00:42:42,980 --> 00:42:47,980
Graţie dârzeniei Diviziei 12 Panzer SS
în a menţine deschisă punga,
454
00:42:49,280 --> 00:42:55,780
au reuşit să se retragă
300.000 de soldaţi şi 25.000 de vehicule.
455
00:42:56,980 --> 00:43:03,380
Hitler a spus că 18 august a fost
"cea mai grea zi din viaţa mea".
456
00:43:08,680 --> 00:43:12,580
La 19 august,
Forţele Franceze din Interior,
457
00:43:13,280 --> 00:43:17,680
o alianţă de grupuri de rezistenţă,
au început ofensiva în Paris.
458
00:43:19,280 --> 00:43:22,180
Divizia 79 Americană
a traversat Sena,
459
00:43:24,580 --> 00:43:28,780
iar trupele poloneze şi americane
s-au întâlnit pe culmea Ormel.
460
00:43:30,780 --> 00:43:35,080
La 21 august, punga de la Falaise
a fost în cele din urmă închisă.
461
00:43:39,280 --> 00:43:42,380
Au fost luaţi prizonieri
50.000 de nemţi.
462
00:43:46,080 --> 00:43:50,680
În "punga de la Falaise" zăceau
pe câmp 10.000 de cadavre.
463
00:43:51,680 --> 00:43:54,580
Erau cadavre cât vedeai cu ochii.
464
00:43:56,280 --> 00:44:00,480
Ca să fiu sincer,
uneori păşeam pe cadavre.
465
00:44:07,280 --> 00:44:15,480
Scotoceam prin buzunarele
soldaţilor morţi după ţigări şi mâncare.
466
00:44:15,680 --> 00:44:18,080
Nu mai mâncaserăm de săptămâni.
467
00:44:21,680 --> 00:44:27,880
Pe la 10:00-10:30,
m-au prins canadienii.
468
00:44:28,080 --> 00:44:32,180
În faţa mea erau soldaţi
care vorbeau germană.
469
00:44:41,780 --> 00:44:43,980
Aveau accent berlinez.
470
00:44:46,480 --> 00:44:51,780
În 1934, părinţii mei emigraseră
în Canada,
471
00:44:51,980 --> 00:44:54,480
fiindcă se împotriveau
politicii lui Hitler.
472
00:44:55,280 --> 00:44:57,780
De aceea au plecat.
473
00:44:57,980 --> 00:45:01,480
Soldatul mi-a zis:
"Acum sunt în faţa ta."
474
00:45:01,680 --> 00:45:04,180
"Baftă şi şterge-o de aici !"
475
00:45:08,480 --> 00:45:10,880
Aliaţii au traversat Sena
în drum spre est.
476
00:45:11,180 --> 00:45:14,980
Hitler i-a ordonat generalului
Dietrich von Choltitz, guvernatorul Parisului,
477
00:45:15,280 --> 00:45:18,180
să radă oraşul din temelii.
478
00:45:20,480 --> 00:45:24,180
Hitler a spus: "Oraşul nu trebuie
să cadă în mâinile inamicului"
479
00:45:24,480 --> 00:45:27,780
"decât ca un morman de moloz".
480
00:45:30,780 --> 00:45:34,580
Von Choltitz, numit guvernator
cu doar două săptămâni înainte,
481
00:45:34,980 --> 00:45:38,180
a preferat să negocieze
un armistiţiu cu francezii,
482
00:45:38,380 --> 00:45:42,080
superiori numeric garnizoanei sale
de 17.000 de soldaţi.
483
00:45:45,380 --> 00:45:49,880
La 23 august,
von Choltitz a capitulat.
484
00:45:53,080 --> 00:45:58,280
La 25 august, Charles de Gaulle
trecea triumfal pe Champs-Élysées.
485
00:46:01,280 --> 00:46:04,080
Steagurile fluturau, mulţimea aclama.
486
00:46:05,180 --> 00:46:07,680
Deşi câteva femei fuseseră
rase în cap,
487
00:46:07,880 --> 00:46:11,380
părea că nimeni nu luptase
în miliţia paramilitară,
488
00:46:12,080 --> 00:46:15,880
Milice française, care ucisese
mulţi luptători din rezistenţă
489
00:46:16,180 --> 00:46:19,180
şi îi deportase pe evreii francezi.
490
00:46:20,980 --> 00:46:23,980
Nu exista picior de colaborator.
491
00:46:28,280 --> 00:46:32,480
În septembrie, când primii Aliaţi
pătrundeau în Germania,
492
00:46:33,280 --> 00:46:38,980
Churchill şi Roosevelt, grav bolnav,
s-au întâlnit iar la Québec.
493
00:46:40,780 --> 00:46:46,280
Soţia premierului a anunţat oficial
care este scopul întâlnirii.
494
00:46:47,180 --> 00:46:49,780
Britanicii au trecut
prin grele încercări.
495
00:46:50,280 --> 00:46:53,380
Acum e evident că ies la liman.
496
00:46:55,080 --> 00:46:59,180
Deşi sunt mândri de marile victorii
înregistrate în Europa,
497
00:46:59,880 --> 00:47:03,480
nu vor uita niciodată
că au ceva de împărţit cu Japonia.
498
00:47:04,980 --> 00:47:08,380
Acesta e scopul conferinţei
de la Québec.
499
00:47:10,480 --> 00:47:14,380
De la Québec, Churchill a plecat
la Moscova, să discute cu Stalin.
500
00:47:14,680 --> 00:47:20,580
El şi Roosevelt voiau să-i ceară ca,
după înfrângerea lui Hitler,
501
00:47:20,880 --> 00:47:24,180
Armata Roşie să se întoarcă
împotriva Japoniei.
502
00:47:27,180 --> 00:47:29,280
Stalin a acceptat să atace Japonia
503
00:47:29,480 --> 00:47:31,980
la două săptămâni
după victoria din Europa.
504
00:47:32,180 --> 00:47:34,180
Într-un moment rămas de notorietate,
505
00:47:34,380 --> 00:47:39,080
Churchill a vrut să-l înduplece pe dictator
şi să pună bazele lumii postbelice,
506
00:47:39,380 --> 00:47:43,180
şi a întocmit un "document obraznic",
cum i-a spus el,
507
00:47:43,480 --> 00:47:47,880
care propunea distribuţia procentuală
a sferelor de influenţă din Europa.
508
00:47:48,880 --> 00:47:51,180
Churchill i-a dat biletul lui Stalin
509
00:47:51,480 --> 00:47:55,480
şi, după scurte deliberări,
a fost semnat de amândoi.
510
00:48:05,280 --> 00:48:09,080
Războiul părea să se îndrepte
vertiginos către final.
511
00:48:10,480 --> 00:48:12,980
Germania era ameninţată
din est şi din vest,
512
00:48:13,180 --> 00:48:19,480
iar Japonia, pentru prima dată
în istoria sa, urma să fie invadată.
513
00:48:20,880 --> 00:48:26,280
Dar, înainte de capitularea pe care
o vom prezenta în episodul următor...
514
00:48:29,780 --> 00:48:34,780
...aveau să mai fie multe lupte
sângeroase între est şi vest.
515
00:48:37,280 --> 00:48:42,280
Root: Viasat History
Trans-syncro: vonRichthofen
Subs.ro Team @ www.subs.ro
48481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.