All language subtitles for The.Price.Of.Empire.S01E11.Hell.is.on.Us.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,760 --> 00:00:09,020 Războiul făcea ravagii în Orient din 1937, 2 00:00:09,220 --> 00:00:11,460 când Japonia a invadat China. 3 00:00:12,780 --> 00:00:15,980 A ajuns în Europa la 1 septembrie 1939, 4 00:00:16,180 --> 00:00:18,460 când Germania a invadat Polonia. 5 00:00:19,460 --> 00:00:23,320 A căpătat amploare mondială la 7 decembrie 1941, 6 00:00:23,520 --> 00:00:28,460 când avioanele japoneze au atacat baza navală americană de la Pearl Harbor. 7 00:00:31,940 --> 00:00:34,460 Războiul a afectat toate continentele... 8 00:00:37,660 --> 00:00:40,060 ...şi a durat şase ani. 9 00:00:45,180 --> 00:00:49,780 S-a încheiat cu o armă nouă, pentru o epocă nouă. 10 00:00:50,820 --> 00:00:55,120 Aceasta este povestea celui mai mare eveniment din istoria omenirii, 11 00:00:55,880 --> 00:00:58,500 iar aceşti bărbaţi au luat parte la el. 12 00:00:58,800 --> 00:01:03,160 Au fost martori la izbânzile şi tragediile războiului 13 00:01:03,560 --> 00:01:05,580 de oriunde s-au dat lupte. 14 00:01:07,920 --> 00:01:13,060 Mărturia lor constituie un element din istoria formării lumii noastre... 15 00:01:15,340 --> 00:01:17,680 ...de către cei care puteau plăti... 16 00:01:19,420 --> 00:01:22,460 ...şi de către cei care n-au mai putut suporta... 17 00:01:25,280 --> 00:01:27,060 ...preţul imperiului. 18 00:01:27,260 --> 00:01:31,760 AL DOILEA RĂZBOI MONDIAL: PREŢUL IMPERIULUI 19 00:01:40,232 --> 00:01:42,434 În episodul anterior, 20 00:01:42,694 --> 00:01:45,489 Aliaţii au deschis un al doilea front în Europa. 21 00:01:45,731 --> 00:01:50,482 Acum vor pleca de pe plajele Normandiei şi vor înainta spre Rin. 22 00:01:57,212 --> 00:01:59,953 Armata Roşie va declanşa ofensiva de vară, 23 00:02:00,198 --> 00:02:04,479 operaţiunea Bagration, începutul înaintării sale spre Berlin. 24 00:02:06,018 --> 00:02:08,310 În est, prin invazia din Filipine, 25 00:02:08,521 --> 00:02:12,142 Aliaţii se vor apropia de insulele Japoniei. 26 00:02:12,378 --> 00:02:18,922 Ţările Axei se vor lupta cu inamici care vor capitularea necondiţionată. 27 00:02:21,580 --> 00:02:25,555 Ministrul de externe Shigemitsu a vorbit, poate, în numele Axei 28 00:02:25,770 --> 00:02:29,016 când a spus: "A venit iadul peste noi". 29 00:02:29,689 --> 00:02:35,893 EPISODUL 11: A VENIT IADUL PESTE NOI 30 00:02:45,428 --> 00:02:50,239 În noiembrie 1942, Hitler le-a arătat pentru prima dată germanilor 31 00:02:50,520 --> 00:02:55,751 că succesul va fi de partea lor graţie Vergeltungswaffen, 32 00:02:56,122 --> 00:02:58,402 armele de represalii. 33 00:03:04,758 --> 00:03:08,381 Vergeltungswaffen 1 sau V-1... 34 00:03:16,424 --> 00:03:19,228 şi Vergeltungswaffen 2 sau V-2. 35 00:03:20,598 --> 00:03:23,234 Deşi au făcut mai bine de 30.000 de victime, 36 00:03:23,474 --> 00:03:27,245 aceste "arme-minune" n-au influenţat soarta războiului. 37 00:03:27,495 --> 00:03:30,991 Au apărut prea târziu şi au adus prea puţine beneficii 38 00:03:31,218 --> 00:03:35,115 pentru uriaşa investiţie ce ar fi putut fi utilizată mai bine. 39 00:03:35,443 --> 00:03:38,996 Armatele care au invadat Normandia erau complet mecanizate. 40 00:03:39,277 --> 00:03:44,080 Wehrmachtul depindea încă de 1.250.000 de cai. 41 00:03:45,410 --> 00:03:48,155 În 1944 a existat o altă armă 42 00:03:48,422 --> 00:03:52,435 care ar fi putut influenţa soarta războiului, dar a dat greş. 43 00:03:53,265 --> 00:03:55,998 Ofiţerii germani s-au ridicat împotriva lui Hitler, 44 00:03:56,385 --> 00:03:58,493 dar n-au reuşit să-l arunce în aer. 45 00:03:58,827 --> 00:04:03,154 În timpul ascensiunii sale, au fost zece atentate la viaţa lui Hitler 46 00:04:03,358 --> 00:04:06,621 şi alte aproape 20 după ce a devenit führer. 47 00:04:07,979 --> 00:04:11,225 Două dintre ele au fost la un pas de reuşită, 48 00:04:11,537 --> 00:04:14,026 dar operaţiunea Valkyria a fost diferită. 49 00:04:14,260 --> 00:04:18,292 Nu a fost opera rezistenţei, a comuniştilor sau a unor fanatici, 50 00:04:18,519 --> 00:04:22,780 ci o conspiraţie din interior, ce avea să fie executată de militari, 51 00:04:23,079 --> 00:04:27,567 de unii dintre cei mai distinşi şi mai avansaţi în grad, 52 00:04:27,795 --> 00:04:31,363 care au plătit cu viaţa pentru complotul prost coordonat. 53 00:04:34,798 --> 00:04:40,154 Aceştia îi reproşau lui Hitler mai ales asediul Stalingradului, 54 00:04:40,408 --> 00:04:44,553 pe care îl considerau dovada că războiul era prost condus. 55 00:04:50,931 --> 00:04:53,671 Cu Hitler afectat fizic şi psihic 56 00:04:53,871 --> 00:04:57,645 de atentatul de la comandament din care a scăpat ca prin minune, 57 00:04:57,970 --> 00:05:00,863 viitorul Germaniei era pe mâini nesigure, 58 00:05:01,097 --> 00:05:03,977 tocmai când pe frontul de est, de vest şi în Italia 59 00:05:04,195 --> 00:05:07,161 era nevoie disperată de un conducător autoritar. 60 00:05:10,991 --> 00:05:16,930 O campanie din Italia a ajuns la nord de Roma după multe luni, 61 00:05:17,132 --> 00:05:21,596 urmând să înfrunte o altă barieră defensivă germană, Linia Gotică, 62 00:05:22,976 --> 00:05:25,950 care nu era uşor de trecut. 63 00:05:31,179 --> 00:05:33,419 Au fost retrase trupe aliate cu experienţă 64 00:05:33,666 --> 00:05:36,937 în vederea pregătirii pentru invazia din sudul Franţei. 65 00:05:38,616 --> 00:05:42,784 Acestea au fost înlocuite de 25.000 de soldaţi brazilieni... 66 00:05:43,267 --> 00:05:47,314 ...Brazilia declarase război Axei în august 1942... 67 00:05:47,690 --> 00:05:50,441 ...şi de Divizia 92 Infanterie americană. 68 00:05:54,443 --> 00:05:58,676 Era singura divizie afro-americană care lupta în Europa, 69 00:05:58,975 --> 00:06:00,865 poreclită Divizia Bizonilor. 70 00:06:09,085 --> 00:06:13,474 Înainte de succesul din Italia, să analizăm campania 71 00:06:13,774 --> 00:06:18,474 care a scos cei mai buni soldaţi americani şi francezi din Italia. 72 00:06:22,813 --> 00:06:24,870 E vorba de operaţiunea Dragoon. 73 00:06:27,175 --> 00:06:32,505 Aceasta a demonstrat care dintre Aliaţi e superior. 74 00:06:39,246 --> 00:06:43,028 Churchill şi generalii săi nu au fost de acord cu operaţiunea, 75 00:06:43,506 --> 00:06:47,141 spre deosebire de Roosevelt şi statul-major american. 76 00:06:47,341 --> 00:06:50,788 Mai presus de toate voiau să cucerească Marsilia, 77 00:06:50,996 --> 00:06:54,568 port prin care puteau aproviziona armata invadatoare. 78 00:06:57,709 --> 00:07:01,051 Churchill se împotrivea din raţiuni politice, nu militare. 79 00:07:01,309 --> 00:07:04,156 Considera că slăbirea forţelor din Italia, 80 00:07:04,463 --> 00:07:07,348 care trebuiau să ajungă până în centrul Europei, 81 00:07:07,574 --> 00:07:13,089 însemna să lase estul Germaniei, Cehoslovacia, Polonia şi Balcanii 82 00:07:13,289 --> 00:07:17,340 pe mâna Armatei Roşii şi a Uniunii Sovietice. 83 00:07:19,673 --> 00:07:22,831 Fireşte, Stalin a fost de acord cu decizia lui Roosevelt, 84 00:07:23,168 --> 00:07:27,505 dar Churchill cunoştea foarte bine istoria. 85 00:07:28,743 --> 00:07:31,750 În 1914, printre obiectivele ţarului 86 00:07:32,041 --> 00:07:36,295 fusese şi stabilirea graniţei ruso-germane pe cursurile Oder şi Neisse, 87 00:07:36,495 --> 00:07:40,690 scop atins de URSS în 1945. 88 00:07:46,115 --> 00:07:50,785 Operaţiunea Dragoon, amânată pentru 15 august din lipsă de nave, 89 00:07:51,096 --> 00:07:54,491 era irelevantă în context geopolitic. 90 00:07:57,544 --> 00:08:00,731 Opoziţia întâmpinată în sud a fost rapid înfrântă 91 00:08:00,931 --> 00:08:03,441 de forţele aeropurtate şi de cele de pe mare, 92 00:08:03,733 --> 00:08:07,082 care au debarcat sub protecţia bombardamentului naval. 93 00:08:19,699 --> 00:08:22,452 Acesta e momentul deschiderii celui de-al patrulea front, 94 00:08:22,784 --> 00:08:25,632 a treia lovitură dată naziştilor din Franţa. 95 00:08:31,283 --> 00:08:35,424 În două zile, Aliaţii au avansat în interior de pe Coasta de Azur, 96 00:08:35,624 --> 00:08:38,247 iar nemţii au început să se retragă. 97 00:08:52,182 --> 00:08:56,697 În patru săptămâni, operaţiunea Dragoon a împins trupele germane, 98 00:08:56,897 --> 00:09:00,111 dar nu a reuşit să ţină pasul cu retragerea acestora. 99 00:09:04,946 --> 00:09:08,806 Peste 2.000 de soldaţi ai Aliaţilor şi 7.000 ai nemţilor au pierit 100 00:09:09,029 --> 00:09:12,621 într-o campanie care venea prea târziu pentru a ajuta 101 00:09:12,821 --> 00:09:16,649 la susţinerea şi aprovizionarea trupelor din Normandia. 102 00:09:24,339 --> 00:09:27,394 Temerile lui Churchill fuseseră justificate. 103 00:09:27,872 --> 00:09:33,589 Eşecul Aliaţilor de a ajunge în centrul Europei înaintea ruşilor 104 00:09:33,814 --> 00:09:36,313 a influenţat politica mondială vreme de 50 de ani. 105 00:09:36,520 --> 00:09:39,887 Conform spuselor generalului american Mark Clark, 106 00:09:40,208 --> 00:09:44,134 "a fost cea mai mare greşeală politică din război". 107 00:09:48,998 --> 00:09:54,010 Armata 7 Americană a înaintat rapid după debarcarea în sudul Franţei, 108 00:09:54,304 --> 00:09:57,851 dar a lăsat în urmă Armata 5, a generalului Mark Clark. 109 00:10:01,495 --> 00:10:05,788 Pe coasta Adriaticii, Armata 8 Britanică s-a lovit de Linia Gotică 110 00:10:05,988 --> 00:10:09,667 în punctul unde aceasta cotea brusc, mergând de-a lungul Apeninilor, 111 00:10:09,955 --> 00:10:12,162 coloana vertebrală a Italiei. 112 00:10:13,070 --> 00:10:18,725 Armata 5 Americană înainta spre Bologna, de-a lungul coastei de vest. 113 00:10:22,561 --> 00:10:25,965 Britanicii au început să avanseze la sfârşitul lunii august. 114 00:10:31,978 --> 00:10:35,420 Ofensiva americană s-a declanşat la 12 septembrie. 115 00:10:38,819 --> 00:10:42,745 În zece zile, americanii au străpuns Linia Gotică, 116 00:10:43,016 --> 00:10:46,670 dar vremea şi relieful le-au îngreunat mult înaintarea. 117 00:10:47,883 --> 00:10:51,336 La sfârşitul lunii octombrie, aflat în munţi, departe de Bologna, 118 00:10:51,569 --> 00:10:55,052 Clark a fost forţat să renunţe la ofensivă. 119 00:10:58,589 --> 00:11:02,226 Pierduse aproape 16.000 de soldaţi, 120 00:11:02,475 --> 00:11:05,977 care nu putuseră fi înlocuiţi suficient de rapid. 121 00:11:07,560 --> 00:11:12,779 Eram în Pisa şi am întrebat un puşti ce-i cu o groapă plină cu lemne. 122 00:11:13,336 --> 00:11:17,308 Mi-a zis că nemţii îi adunau pe bătrâni... 123 00:11:18,870 --> 00:11:22,111 ...îi aruncau în groapă şi le dădeau foc. 124 00:11:22,349 --> 00:11:24,315 Asta mi-a zis puştiul. 125 00:11:24,794 --> 00:11:27,271 Mi s-a părut îngrozitor. 126 00:11:29,459 --> 00:11:33,071 Britanicii au oprit ofensiva din Italia la sfârşitul lunii decembrie. 127 00:11:33,388 --> 00:11:36,699 Traversaseră fluviile Conca, Marecchia, Rubicon, 128 00:11:36,964 --> 00:11:39,340 Savion, Ronco şi Lamone 129 00:11:39,638 --> 00:11:44,526 şi mai aveau multe râuri de trecut înainte să ajungă la fluviul Pad. 130 00:11:44,884 --> 00:11:48,294 E greu de dus un război în Italia. 131 00:11:54,700 --> 00:11:57,765 Deşi Italia n-a fost cucerită în 1944, 132 00:11:58,013 --> 00:12:01,555 importante forţe germane au bătut pasul pe loc. 133 00:12:03,360 --> 00:12:06,684 Acestea ar fi putut sprijini armatele germane 134 00:12:06,908 --> 00:12:11,082 de pe al doilea front sau de pe frontul de est. 135 00:12:13,262 --> 00:12:17,641 Dar Germania era, cum spunea istoricul Paul Kennedy, 136 00:12:17,901 --> 00:12:20,644 un imperiu care îşi depăşise capacitatea militară. 137 00:12:23,550 --> 00:12:27,416 Trebuia să apere teritoriile cucerite în est şi vest. 138 00:12:28,796 --> 00:12:33,485 Avea la dispoziţie tot mai puţine resurse mobilizate în ţară. 139 00:12:35,970 --> 00:12:39,334 Aliatul Germaniei din Asia a reacţionat la acelaşi risc 140 00:12:39,556 --> 00:12:41,742 trecând la atac. 141 00:12:43,732 --> 00:12:47,320 Japonia a lansat o ofensivă masivă asupra Chinei, 142 00:12:47,614 --> 00:12:52,136 operaţiunea Ichi-Go, adică "operaţiunea numărul 1". 143 00:13:03,184 --> 00:13:06,597 Au trimis 510.000 de militari japonezi, 144 00:13:06,813 --> 00:13:11,815 o forţă care depăşea cu mult numărul japonezilor luptând pe alte fronturi. 145 00:13:13,326 --> 00:13:16,776 Ofensiva avea două ţinte. 146 00:13:18,267 --> 00:13:22,045 Să deschidă o rută de aprovizionare către Indochina 147 00:13:22,295 --> 00:13:26,140 şi să ocupe bazele aeriene de unde bombardierele americane atacau 148 00:13:26,368 --> 00:13:29,512 insulele japoneze şi vasele. 149 00:13:34,101 --> 00:13:38,238 Cântecele făceau parte din cultura militarilor japonezi. 150 00:13:39,752 --> 00:13:43,462 Pentru ofensiva Ichi-Go a fost scris şi învăţat un nou cântec, 151 00:13:43,698 --> 00:13:46,549 fredonat de japonezi în marş. 152 00:13:47,461 --> 00:13:49,545 Cu grijă de copaci şi iarbă 153 00:13:49,791 --> 00:13:53,709 Prin provincia Hunan Soldaţii japonezi mărşăluiesc 154 00:13:54,288 --> 00:13:57,282 Aceştia au o inimă de aur 155 00:13:57,972 --> 00:14:01,611 Englezii şi americanii inamici ne sunt 156 00:14:02,815 --> 00:14:05,578 Diavolii cei albi la faţă... 157 00:14:19,022 --> 00:14:23,672 Aceste imagini ale evacuării Guilin s-au repetat în sute de alte locuri 158 00:14:23,873 --> 00:14:25,550 din China răvăşită de război. 159 00:14:26,062 --> 00:14:28,785 Transportul se putea face doar pe calea ferată, 160 00:14:29,013 --> 00:14:33,019 iar gara s-a umplut curând cu 20.000 de pasageri. 161 00:14:39,311 --> 00:14:42,484 Ofensiva şi-a atins obiectivul, a ajuns în Indochina 162 00:14:42,765 --> 00:14:47,031 şi a eliminat bazele militare unde operau avioane americane. 163 00:14:48,746 --> 00:14:55,061 Japonezii cei cu inimă de aur au ucis circa 300.000 de chinezi. 164 00:14:58,344 --> 00:15:01,984 Au suferit la rândul lor 100.000 de pierderi omeneşti. 165 00:15:02,733 --> 00:15:05,911 Dar n-a servit la mare lucru. 166 00:15:08,887 --> 00:15:12,557 Japonia era ţinta altor atacuri, 167 00:15:12,840 --> 00:15:16,531 iar graniţele îi erau împinse spre Pacific. 168 00:15:19,827 --> 00:15:22,896 Bombardierele americane au reluat ofensiva contra Japoniei 169 00:15:23,096 --> 00:15:26,178 din baze aflate în insulele Mariane, proaspăt cucerite. 170 00:15:36,078 --> 00:15:38,400 Ofensiva Ichi-Go avansa în China, 171 00:15:38,614 --> 00:15:43,183 iar americanii declanşau campania de recucerire a Filipinelor. 172 00:15:58,742 --> 00:16:02,396 La mijlocul lunii octombrie, s-au rărit atacurile aeriene. 173 00:16:03,987 --> 00:16:08,102 La 14 octombrie, forţa de invazie a pornit pe mare. 174 00:16:09,056 --> 00:16:14,618 MacArthur avea 420 de transportoare şi 157 de nave de război, 175 00:16:14,907 --> 00:16:20,668 având la bord 50.000 de marinari şi transportând 165.000 de soldaţi. 176 00:16:21,920 --> 00:16:26,721 Primii au debarcat rangerii americani, la 17 octombrie. 177 00:16:27,415 --> 00:16:33,221 La 20 octombrie a debarcat grosul trupelor, pe un front de 25 km. 178 00:16:39,285 --> 00:16:44,582 S-a stabilit un cap de pod şi au debarcat 100.000 de soldaţi, 179 00:16:44,849 --> 00:16:47,993 cu 49 de victime în rândul americanilor. 180 00:16:50,020 --> 00:16:56,026 MacArthur şi-a ţinut promisiunea făcută în 1942 şi s-a întors. 181 00:16:56,364 --> 00:17:00,845 Debarcarea generalului a fost un moment impresionant. 182 00:17:01,714 --> 00:17:04,128 Pentru a-şi trâmbiţa întoarcerea, 183 00:17:04,389 --> 00:17:06,888 MacArhur a trecut prin apă pentru a fi filmat, 184 00:17:07,161 --> 00:17:09,704 spre disperarea celor din anturajul său. 185 00:17:09,989 --> 00:17:13,220 La scurt timp după aceste imagini, 186 00:17:13,428 --> 00:17:16,432 gloanţele trase de un avion japonez l-au ratat la milimetru. 187 00:17:20,284 --> 00:17:25,753 Armata imperială a ripostat prin forţe aeriene şi navale. 188 00:17:26,089 --> 00:17:29,896 A trimis întăriri şi a bombardat trupele americane. 189 00:17:33,098 --> 00:17:36,519 Superioritatea aeriană americană a respins atacul 190 00:17:36,802 --> 00:17:39,406 şi, prin cea mai mare operaţiune navală din istorie, 191 00:17:40,391 --> 00:17:44,426 forţele navale americane i-au înfrânt pe inamici. 192 00:17:46,268 --> 00:17:52,038 A doua bătălie pentru Filipine a avut loc între 23 şi 26 octombrie în Golful Leyte. 193 00:17:52,298 --> 00:17:56,708 A fost ultima mare înfruntare dintre nave de război. 194 00:17:58,969 --> 00:18:00,642 Au fost atacuri şi greşeli, 195 00:18:00,872 --> 00:18:05,860 pe măsură ce navele se pierdeau pe canalele înguste dintre insule 196 00:18:06,403 --> 00:18:10,006 şi încercau, pe de o parte, să atace trupele care debarcau... 197 00:18:13,590 --> 00:18:16,641 sau portavioanele, pe de altă parte. 198 00:18:22,545 --> 00:18:25,783 Americanii au înregistrat pierderi importante. 199 00:18:29,389 --> 00:18:31,168 Dar, pentru Japonia... 200 00:18:33,665 --> 00:18:36,745 ...pierderile au fost devastatoare. 201 00:18:43,031 --> 00:18:48,751 Japonezii au pierdut 80% dintre navele trimise în Golful Leyte. 202 00:18:49,797 --> 00:18:55,420 Flota japoneză a rămas fără portavioane. 203 00:18:56,816 --> 00:19:01,931 La sfârşitul bătăliei din golf, s-a decis soarta luptei pentru Filipine. 204 00:19:05,757 --> 00:19:09,618 Deşi japonezii aveau încă 250.000 de soldaţi pe Luzon, 205 00:19:09,883 --> 00:19:13,389 pierduseră mai bine de jumătate dintre forţele aeriene, 206 00:19:14,601 --> 00:19:17,196 26 de nave de război importante, 207 00:19:17,971 --> 00:19:21,173 60.000 de soldaţi fuseseră ucişi şi alţi 10.000 se înecaseră 208 00:19:21,425 --> 00:19:23,851 odată cu scufundarea navelor de transport. 209 00:19:25,688 --> 00:19:28,584 Când m-am întors acasă... 210 00:19:28,784 --> 00:19:36,522 ...poza fratelui meu era deja în altarul din casă. 211 00:19:37,613 --> 00:19:40,415 Murise în China, fusese ucis. 212 00:19:40,615 --> 00:19:45,867 Fratele meu a murit într-un atac sinucigaş asupra Leyte. 213 00:19:49,006 --> 00:19:56,135 Aşa s-a întâmplat. Spre ruşinea mea, eu m-am întors teafăr acasă. 214 00:19:57,946 --> 00:20:01,391 Victoria din Pacific era tot mai aproape. 215 00:20:02,734 --> 00:20:06,180 Şi în Europa era la un pas. 216 00:20:13,197 --> 00:20:15,566 La patru zile după debarcarea din Normandia, 217 00:20:15,766 --> 00:20:17,958 Armata Roşie a reluat Războiul de Iarnă, 218 00:20:18,200 --> 00:20:23,247 cu scopul de a scoate din război Finlanda, membră a Axei. 219 00:20:31,397 --> 00:20:35,392 Armata 21 de pe frontul Leningrad a început atacul. 220 00:20:37,148 --> 00:20:41,132 Zece zile mai târziu i s-au alăturat forţele din Karelia. 221 00:20:42,318 --> 00:20:47,247 Înarmaţi de germani şi susţinuţi de o divizie germană, 222 00:20:47,495 --> 00:20:49,510 finlandezii au fost împinşi înapoi. 223 00:20:53,104 --> 00:20:57,137 La o zi după mutarea frontului din Karelia... 224 00:21:01,099 --> 00:21:04,234 ...s-a declanşat operaţiunea Bagration. 225 00:21:04,967 --> 00:21:07,738 În timpul operaţiunii din Bielorusia, 226 00:21:07,938 --> 00:21:13,309 am ştiut că se va întâmpla ceva, deoarece primiserăm tunuri. 227 00:21:15,333 --> 00:21:20,737 În plutonul meu au mai venit 16 soldaţi, eram 28 în total. 228 00:21:20,937 --> 00:21:25,918 Aceste întăriri au venit din republicile din Asia Centrală. 229 00:21:26,710 --> 00:21:28,518 Era 22 iunie, 230 00:21:28,757 --> 00:21:32,853 se împlineau trei ani de la invadarea Rusiei de către nemţi. 231 00:21:33,212 --> 00:21:38,841 Sovieticii aliniaseră 300 de tunuri pe kilometru, pe frontul de 560 km, 232 00:21:39,084 --> 00:21:42,608 de la Smolensk până la Minsk, în Bielorusia. 233 00:21:45,503 --> 00:21:48,518 Sovieticii au început ofensiva pe 11 fronturi 234 00:21:48,746 --> 00:21:53,307 şi au înaintat fără să întâmpine rezistenţă timp de zece săptămâni. 235 00:21:56,163 --> 00:21:58,362 Frontul 1 Baltic, generalul Bagramian, 236 00:21:58,606 --> 00:22:00,948 şi Frontul 3 Bielorus, Cerniakovski, 237 00:22:01,264 --> 00:22:04,205 au declanşat ofensiva Vitebsk-Orşa. 238 00:22:06,019 --> 00:22:12,026 Apoi am traversat Bielorusia şi am înaintat cu greu prin mlaştini. 239 00:22:12,230 --> 00:22:14,176 Drumul mergea prin pădure. 240 00:22:15,219 --> 00:22:20,132 Avantajul nostru era faptul că aveam tancuri cu şenile late. 241 00:22:20,332 --> 00:22:24,187 Asta ne-a ajutat mult. A fost avantajul nostru. 242 00:22:24,387 --> 00:22:34,045 Puteau urca cu uşurinţă pante abrupte, de 30 de grade. 243 00:22:37,605 --> 00:22:39,660 La 27 iunie au cucerit Vitebsk 244 00:22:39,925 --> 00:22:44,641 şi au nimicit complet Armata 3 Panzer a nemţilor. 245 00:22:47,615 --> 00:22:52,043 La 24 iunie, li s-a alăturat Frontul 1 Bielorus al lui Rokosovski. 246 00:22:52,428 --> 00:22:56,926 Avea să ajungă până la Minsk, unde s-a întâlnit cu Cerniakovski. 247 00:23:06,788 --> 00:23:08,953 Frontul 2 Bielorus, generalul Zaharov, 248 00:23:09,219 --> 00:23:13,219 a traversat fluviul Nipru, îndreptându-se spre Minsk. 249 00:23:15,340 --> 00:23:20,045 A doua zi, Frontul 3 Bielorus a traversat râul Berezina. 250 00:23:22,096 --> 00:23:26,405 Cele 37 de divizii ale Grupului de Armate Centru au fost nimicite... 251 00:23:30,908 --> 00:23:34,827 ...de 166 de divizii sovietice... 252 00:23:36,047 --> 00:23:43,044 ...sprijinite de 2.700 de tancuri şi 1.300 de tunuri de asalt. 253 00:23:45,912 --> 00:23:54,029 În două săptămâni, operaţiunea Bagration a înaintat 160 km pe un front de 400 km. 254 00:23:54,783 --> 00:23:59,576 Şapte dintre generalii Grupului de Armate Centru au fost ucişi în luptă. 255 00:24:01,516 --> 00:24:05,718 Luptam într-o unitate ca mitralior... 256 00:24:07,995 --> 00:24:15,819 Nemţii s-au retras foarte rapid şi ne-au permis să înaintăm repede. 257 00:24:17,764 --> 00:24:21,499 Frontul 2 Bielorus, ofensiva Moghilev, a continuat înaintarea, 258 00:24:21,699 --> 00:24:26,479 mânându-i pe nemţi spre Berezina, unde au fost prinşi în capcană. 259 00:24:27,655 --> 00:24:32,537 I-au împins peste Berezina şi au menţinut poziţiile... 260 00:24:32,737 --> 00:24:35,938 Au fost lupte grele, dar soldaţii au avut noroc. 261 00:24:38,125 --> 00:24:43,945 Am menţinut poziţiile şi i-am ajutat şi pe alţii să traverseze râul. 262 00:24:44,547 --> 00:24:47,422 Apoi am început atacul... 263 00:24:47,867 --> 00:24:52,693 Pentru acea luptă am fost decorat cu Ordinul Gloriei, clasa a III-a. 264 00:25:01,197 --> 00:25:04,281 A treia parte a ofensivei iniţiale, ofensiva Bobruisk, 265 00:25:04,499 --> 00:25:09,041 ataca Armata 9 germană, flancul sudic al Grupului de Armate Centru. 266 00:25:11,540 --> 00:25:16,181 Armata lui Rokosovski a reuşit să străbată mlaştina Pripet 267 00:25:16,450 --> 00:25:20,459 cu ajutorul unor pasarele de lemn construite de geniştii săi. 268 00:25:21,573 --> 00:25:26,251 La 27 iunie, împresura două corpuri de armată germane la est de Brobuisk, 269 00:25:26,499 --> 00:25:29,637 oraşul fiind eliberat la 29 iunie. 270 00:25:30,822 --> 00:25:34,287 Pe durata operaţiunii, germanii au înregistrat în est pierderi 271 00:25:34,521 --> 00:25:38,735 de patru ori mai mari decât în vest. 272 00:25:40,413 --> 00:25:45,297 90% dintre germanii ucişi în luptă au murit pe frontul de est. 273 00:25:45,597 --> 00:25:50,274 Au murit mai mulţi între iulie 1944 şi mai 1945 274 00:25:50,548 --> 00:25:53,841 decât în cei cinci ani anteriori. 275 00:25:59,842 --> 00:26:02,434 Ofensiva Minsk continua înaintarea. 276 00:26:04,784 --> 00:26:08,316 Divizia 5 Panzer a fost trimisă să deschidă căi de acces în oraş, 277 00:26:08,516 --> 00:26:14,677 dar, la 3 iulie, Corpul 2 Tancuri al Armatei Roşii a ajuns în oraş. 278 00:26:20,129 --> 00:26:22,539 Până în seara de 4 iulie, oraşul a fost cucerit. 279 00:26:22,818 --> 00:26:26,924 Dintre cei 105.000 de soldaţi din oraş muriseră 40.000, 280 00:26:27,181 --> 00:26:30,420 iar Grupul de Armate Centru fusese nimicit. 281 00:26:30,699 --> 00:26:37,295 În mai puţin de două săptămâni, Wehrmachtul pierduse 25 de divizii. 282 00:26:38,907 --> 00:26:42,708 Era deschisă calea către Polonia şi Lituania. 283 00:26:45,593 --> 00:26:51,638 Armata noastră a mărşăluit rapid pentru a înconjura oraşul Minsk. 284 00:26:52,556 --> 00:26:57,312 Mergeam spre Borisov prin păduri şi mlaştini. 285 00:26:57,512 --> 00:27:03,332 Am trecut de lacul Naroci ca să ajungem la graniţa cu Lituania. 286 00:27:03,532 --> 00:27:06,662 Mergeam 70 km pe zi. 287 00:27:08,463 --> 00:27:12,579 În perioada aia am parcurs mai bine de 400 km. 288 00:27:15,647 --> 00:27:19,006 Până la 11 iulie, Germania pierduse 28 de divizii, 289 00:27:19,228 --> 00:27:22,034 mai bine de 30 de generali fuseseră ucişi sau capturaţi, 290 00:27:22,234 --> 00:27:26,587 iar Armata Roşie avansase 650 km. 291 00:27:27,424 --> 00:27:31,365 Trupele lui Rokosovski au ajuns la Bug, graniţa iniţială a Poloniei. 292 00:27:31,619 --> 00:27:37,577 La 25 iulie, au ajuns pe malul estic al Vistulei, apoi au luat-o spre Varşovia. 293 00:27:40,272 --> 00:27:44,702 La 1 august, rezistenţa poloneză din Varşovia s-a răsculat, 294 00:27:44,913 --> 00:27:50,295 pentru a-i sprijini pe ruşi şi a-i alunga pe nemţi din oraş. 295 00:27:51,787 --> 00:27:54,790 Dar ruşii n-au mai ajuns. 296 00:27:57,093 --> 00:28:00,050 Au ignorat răscoala poloneză. 297 00:28:00,532 --> 00:28:03,437 Fără aprobarea sovieticilor sau a americanilor, 298 00:28:03,688 --> 00:28:07,870 Churchill le-a trimis provizii cu aviaţia de peste 200 de ori. 299 00:28:08,289 --> 00:28:12,025 Hitler i-a ordonat lui Himmler să se ocupe de polonezi. 300 00:28:12,325 --> 00:28:17,741 Au fost ucişi peste 200.000 de locuitori şi 10.000 de partizani. 301 00:28:18,692 --> 00:28:21,372 La 20 august, trupele ruseşti au intrat în România, 302 00:28:21,572 --> 00:28:26,461 unde regele Mihai ordonase arestarea prim-ministrului Ion Antonescu, simpatizant nazist. 303 00:28:26,761 --> 00:28:29,900 Ulterior, acesta a fost executat. 304 00:28:31,915 --> 00:28:35,414 Din imagini s-ar zice că românii au fost mereu de partea Aliaţilor 305 00:28:35,615 --> 00:28:38,414 şi că acum îşi sărbătoresc eliberarea. 306 00:28:38,766 --> 00:28:40,898 Nu-i putem condamna pe bucureşteni 307 00:28:41,101 --> 00:28:45,558 că se bucură să vadă că ruşii i-au scăpat de nemţi. 308 00:28:54,758 --> 00:28:57,259 După umilinţa îndurată la Stalingrad, 309 00:28:57,502 --> 00:29:00,916 nemţii capturaţi la Minsk au fost forţaţi să treacă prin Moscova. 310 00:29:01,216 --> 00:29:07,302 Pe rânduri de 20 de persoane, în pas vioi, parada a durat 90 de minute. 311 00:29:12,002 --> 00:29:13,990 După trecerea nemţilor, 312 00:29:14,190 --> 00:29:18,202 străzile au fost dezinfectate în mod ostentativ. 313 00:29:26,205 --> 00:29:31,180 Operaţiunea Bagration a atins apogeul odată cu ieşirea Aliaţilor din Normandia. 314 00:29:31,437 --> 00:29:34,376 În Ziua Z debarcaseră 180.000 de soldaţi. 315 00:29:34,577 --> 00:29:42,069 Fusese o operaţiune de desant reuşită, dar abia începutul unei invazii. 316 00:29:46,113 --> 00:29:52,163 La sfârşitul primei zile, Aliaţii nu reuşiseră să-şi atingă ţintele. 317 00:29:57,963 --> 00:30:03,919 În primele săptămâni, cele mai mari probleme le-a pus oraşul Caen. 318 00:30:05,919 --> 00:30:09,743 Aliaţii plănuiseră să-l cucerească până în seara de 6 iunie. 319 00:30:10,235 --> 00:30:12,557 Au reuşit abia după şase săptămâni. 320 00:30:12,757 --> 00:30:17,625 S-au tot căutat vinovaţi, dar nu încape îndoială 321 00:30:17,925 --> 00:30:24,190 că cel mai greu în întârziere a cântărit apărarea dârză. 322 00:30:26,290 --> 00:30:31,156 Divizia 3 Canadiană a luat cu asalt Caenul a doua zi după debarcare, la 7 iunie 323 00:30:31,456 --> 00:30:33,773 şi a fost respinsă de o divizie germană, 324 00:30:33,998 --> 00:30:38,253 care a lansat numeroase contraatacuri fanatice. 325 00:30:42,753 --> 00:30:49,277 Pentru apărătorii nemţi ai oraşului era prima zi de luptă. 326 00:30:54,477 --> 00:30:58,506 Cei 20.000 de soldaţi nu mai fuseseră pe front. 327 00:30:59,606 --> 00:31:04,625 E vorba despre Divizia 12 Panzer SS Hitlerjugend. 328 00:31:05,925 --> 00:31:08,282 "Tineretul Hitlerist". 329 00:31:11,288 --> 00:31:15,063 Când Hitler ajunsese la putere, aceşti soldaţi aveau şapte ani. 330 00:31:15,289 --> 00:31:17,858 Erau produsul unui sistem de învăţământ 331 00:31:18,058 --> 00:31:23,423 care fusese de la bun început o prioritate pentru Al Treilea Reich. 332 00:31:26,636 --> 00:31:30,058 Baldur von Schirach, comandantul Tineretului Hitlerist, 333 00:31:30,275 --> 00:31:35,902 a scris rugăciuni speciale pe care tinerii soldaţi le recitau cu patos. 334 00:31:38,902 --> 00:31:43,497 "Adolf Hitler, eşti marele nostru führer." 335 00:31:44,297 --> 00:31:49,739 "Numele tău bagă groaza în duşmani, voia ta e lege pe pământ." 336 00:31:51,237 --> 00:31:56,233 "Prin glasul tău de fiecare zi, călăuzeşte-ne sub comanda ta." 337 00:31:57,048 --> 00:32:01,348 "Ne vom supune până la sfârşit şi vom plăti chiar şi cu viaţa." 338 00:32:01,548 --> 00:32:05,186 "Slavă ţie ! Heil Hitler !" 339 00:32:08,886 --> 00:32:12,686 Până la sfârşitul campaniei, Tineretul Hitlerist a înregistrat 340 00:32:12,886 --> 00:32:15,886 pierderi de 42% din efectiv. 341 00:32:19,886 --> 00:32:24,386 Dârzenia apărării a fost doar unul dintre motivele întârzierii cuceririi Caenului. 342 00:32:24,786 --> 00:32:27,986 Un altul a fost relieful zonei, aşa-numitul bocage. 343 00:32:29,386 --> 00:32:33,886 Erau drumuri de ţară mărginite de copaci şi tufişuri înalte. 344 00:32:34,186 --> 00:32:37,886 În ciuda planurilor detaliate ale Operaţiunii Overlord, 345 00:32:38,186 --> 00:32:41,686 terenul accidentat a fost omis de toată lumea. 346 00:32:44,186 --> 00:32:50,386 Aliaţii căpătau totuşi constant superioritate în efective şi armament. 347 00:32:52,586 --> 00:32:56,186 Sectoarele Omaha şi Utah de plajă s-au unit la 12 iunie, 348 00:32:56,486 --> 00:33:00,886 iar americanii au pornit să străbată peninsula Cotentin. 349 00:33:04,986 --> 00:33:08,086 Generalul Friedrich Dollman, comandantul Armatei 7, 350 00:33:08,286 --> 00:33:10,886 care înfrunta grosul invaziei, 351 00:33:12,386 --> 00:33:18,986 a spus că trupele sale din Cotentin erau suprasolicitate la limită. 352 00:33:22,086 --> 00:33:25,786 La 18 iunie, Armata 7 Americană a ajuns la Barneville, 353 00:33:26,086 --> 00:33:28,286 după ce străbătuse toată peninsula. 354 00:33:30,886 --> 00:33:36,586 Următorul obiectiv principal era cucerirea portului Cherbourg. 355 00:33:41,186 --> 00:33:46,686 Acesta a fost cucerit de americani la 27 iunie, după un asalt susţinut. 356 00:33:51,386 --> 00:33:54,686 Dar şantierul naval fusese distrus 357 00:33:54,986 --> 00:33:59,686 şi portul a putut fi folosit abia după câteva săptămâni. 358 00:34:06,386 --> 00:34:09,886 Armata 2 Panzer SS, recent ajunsă pe front, 359 00:34:10,086 --> 00:34:14,186 a respins încă un atac al britanicilor la Caen. 360 00:34:16,086 --> 00:34:20,486 În bătălia principală, una dintre marile înfruntări de tancuri din Normandia, 361 00:34:20,786 --> 00:34:23,286 stăteam pe tanc. 362 00:34:23,786 --> 00:34:26,486 Deasupra capului mi-a explodat un obuz 363 00:34:26,986 --> 00:34:29,886 şi o schijă a picat printre picioarele mele 364 00:34:30,086 --> 00:34:33,286 şi l-a ucis pe servantul aflat în turelă. 365 00:34:34,286 --> 00:34:38,286 Au lipsit doar 15 cm să fiu ucis. 366 00:34:42,686 --> 00:34:46,486 Armata 1 Americană a început să înainteze spre Saint-Lô 367 00:34:46,686 --> 00:34:50,986 la începutul lunii iulie, când Hitler a ţinut ultimul discurs. 368 00:34:51,286 --> 00:34:54,686 Albert Speer a comentat că nu stârnise prea multe aplauze. 369 00:34:54,986 --> 00:34:58,686 Nemţii nu aveau prea multe tancuri, 370 00:34:58,886 --> 00:35:01,186 dar erau mult mai bune decât ale noastre, 371 00:35:01,386 --> 00:35:03,586 mai ales Panther şi Tiger. 372 00:35:03,886 --> 00:35:06,886 Din fericire, n-aveau prea multe tancuri Tiger. 373 00:35:08,086 --> 00:35:09,886 Erau impenetrabile. 374 00:35:10,430 --> 00:35:15,530 Dacă se apropia un Tiger, trebuia să-l ocoleşti, nu-l puteai distruge. 375 00:35:16,730 --> 00:35:23,030 A fost o bătălie foarte dură şi am pierdut toate tancurile. 376 00:35:23,730 --> 00:35:28,430 Dacă erai comandant şi îţi era distrus tancul, treceai în altul. 377 00:35:28,730 --> 00:35:31,830 Am schimbat tancul de vreo trei ori. 378 00:35:34,430 --> 00:35:38,030 Poate de asta au considerat că merit să fiu decorat. 379 00:35:49,230 --> 00:35:52,030 Aviaţia britanică a bombardat Caenul cu mult zel, 380 00:35:52,230 --> 00:35:57,030 operaţiunea Charnwood a avansat, dar oraşul n-a fost cucerit. 381 00:35:59,430 --> 00:36:02,730 Montgomery a ordonat trupelor să se mute la est de Caen, 382 00:36:02,930 --> 00:36:05,830 ca să scadă presiunea asupra trupelor generalului Bradley. 383 00:36:06,130 --> 00:36:10,930 După alte bombardamente masive, canadienii au cucerit în cele din urmă Caenul. 384 00:36:16,630 --> 00:36:20,530 În acelaşi timp, americanii ajunseseră la Saint-Lô. 385 00:36:23,730 --> 00:36:29,130 Luptele se mută spre sud şi-i putem da dreptate generalului Montgomery, care a spus: 386 00:36:30,780 --> 00:36:34,280 Vreau să transmit felicitările mele soldaţilor aliaţi din Normandia. 387 00:36:34,580 --> 00:36:38,680 Aţi reuşit ! 388 00:36:42,580 --> 00:36:46,380 Aliaţii aveau acum forţe echilibrate, care acţionau concertat. 389 00:36:46,680 --> 00:36:50,280 Au pornit spre est, să spargă frontul. 390 00:36:52,380 --> 00:36:59,480 În Normandia debarcaseră 1.450.000 de soldaţi şi peste 4.000 de tancuri. 391 00:37:01,680 --> 00:37:05,680 La 25 iulie a fost declanşată operaţiunea Cobra. 392 00:37:05,980 --> 00:37:08,580 Operaţiunea Charnwood avansase la sud de plaje. 393 00:37:08,880 --> 00:37:11,680 Operaţiunea Cobra, cu Armata 7 Americană în frunte, 394 00:37:11,980 --> 00:37:14,080 a străpuns liniile nemţilor. 395 00:37:14,980 --> 00:37:17,780 La sfârşitul lunii iulie, au cucerit oraşul Avranches. 396 00:37:17,980 --> 00:37:22,080 Operaţiunile Bluecoat şi Cobra au avansat spre Vire 397 00:37:22,280 --> 00:37:24,580 şi au întărit linia frontului. 398 00:37:26,480 --> 00:37:30,980 "Am spart liniile nemţilor", a spus generalul Leland Hobbs, 399 00:37:31,180 --> 00:37:34,080 comandantul Diviziei 30 Infanterie americană. 400 00:37:34,380 --> 00:37:37,480 La sfârşitul lunii iulie, nu-şi atinseseră încă ţinta, 401 00:37:37,780 --> 00:37:40,780 dar nemţii erau dominaţi peste tot. 402 00:37:41,380 --> 00:37:46,480 Până la sfârşitul lunii iulie, nemţii pierduseră 113.000 de soldaţi 403 00:37:46,780 --> 00:37:50,180 şi 2.117 tancuri. 404 00:37:50,580 --> 00:37:56,380 În locul lor s-au trimis 10.000 de soldaţi şi 17 tancuri. 405 00:37:56,780 --> 00:38:00,780 La sfârşitul lunii august, Aliaţii au înregistrat un progres major. 406 00:38:01,080 --> 00:38:03,680 Forţa de invazie a ieşit din Normandia 407 00:38:03,980 --> 00:38:07,080 şi a început eliberarea Franţei. 408 00:38:09,980 --> 00:38:14,380 În august 1944, eram cu generalul Patton. 409 00:38:15,380 --> 00:38:17,580 Purtam cravate la gât. 410 00:38:18,180 --> 00:38:21,380 Am zis că, dacă e să murim, să fim prezentabili. 411 00:38:24,480 --> 00:38:28,280 Armata 3 a lui Patton a intrat în luptă la începutul lunii august. 412 00:38:29,380 --> 00:38:32,980 A început ofensiva în Bretagne, avansând pe patru fronturi: 413 00:38:33,280 --> 00:38:37,680 spre importanta bază navală de la Brest, spre portul Lorient, 414 00:38:37,980 --> 00:38:42,680 spre oraşul Rennes şi spre sud, spre Loara şi Nantes. 415 00:38:47,980 --> 00:38:52,380 Avansam pe coasta din Bretagne şi eliberam orăşele unul după altul. 416 00:38:53,880 --> 00:38:59,880 Într-un oraş un individ trăgea în noi din clopotniţa bisericii. 417 00:39:01,780 --> 00:39:04,980 Am tras în el cu mitraliera calibru .50. 418 00:39:06,180 --> 00:39:09,780 Nu l-am doborât, fir-ar să fie. 419 00:39:10,780 --> 00:39:14,180 Aşa că am sărit într-un jeep. 420 00:39:16,280 --> 00:39:21,480 Asta a fost cea mai înfricoşătoare experienţă prin care am trecut. 421 00:39:23,580 --> 00:39:29,380 Până pe 6 iulie au ajuns la Lorient, desemnat de Hitler drept "fortăreaţă". 422 00:39:29,680 --> 00:39:32,580 Acesta a rezistat până la sfârşitul războiului. 423 00:39:36,980 --> 00:39:41,780 La 7 iulie, Dwight D. Eisenhower, "Ike", comandantul suprem al Aliaţilor, 424 00:39:42,080 --> 00:39:45,580 şi-a stabilit comandamentul în Normandia. 425 00:39:47,480 --> 00:39:51,480 La 25 august, Armata 3 a lui Patton ajunsese la mai puţin de 100 km 426 00:39:51,680 --> 00:39:53,680 de graniţa Germaniei. 427 00:39:54,880 --> 00:40:02,080 Totuşi, aveau să treacă încă nouă luni de lupte intense pe fronturile de vest şi est, 428 00:40:03,180 --> 00:40:07,380 înainte ca Al Treilea Reich să fie nimicit. 429 00:40:15,780 --> 00:40:20,080 La 8 august, nemţii au lansat un contraatac, 430 00:40:20,380 --> 00:40:24,880 reuşind să spargă frontul şi să dea naştere "pungii de la Falaise". 431 00:40:27,780 --> 00:40:29,280 În noaptea de 7 spre 8 iulie, 432 00:40:29,480 --> 00:40:33,480 Armata 1 Canadiană a declanşat operaţiunea Totalise. 433 00:40:34,580 --> 00:40:39,880 Voiau să închidă punga de la Falaise şi să izoleze Armata 7 germană. 434 00:40:46,480 --> 00:40:48,980 Când eram în punga de la Falaise, 435 00:40:49,180 --> 00:40:53,080 nu ne doream decât să scăpăm de-acolo şi să continuăm lupta. 436 00:40:58,080 --> 00:41:01,180 Voiam să ieşim victorioşi, să nu pierdem războiul. 437 00:41:10,380 --> 00:41:12,580 Eram bine instruiţi 438 00:41:12,780 --> 00:41:17,580 şi credeam cu toată puterea în ceea ce făceam. 439 00:41:19,780 --> 00:41:21,780 Şi nu eram eu singurul. 440 00:41:21,980 --> 00:41:26,380 Eram convinşi că ar fi fost cumplit să pierdem războiul. 441 00:41:28,480 --> 00:41:35,480 Rezistenţa acerbă a inclus Divizia 12 Panzer SS a Tineretului Hitlerist. 442 00:41:39,580 --> 00:41:44,280 Falaise a fost cucerit abia pe 16, la o zi după operaţiunea Dragoon, 443 00:41:44,580 --> 00:41:47,880 debarcarea Aliaţilor în sudul Franţei. 444 00:41:49,880 --> 00:41:53,680 La 18 iulie am început să ne retragem 445 00:41:53,880 --> 00:41:57,280 şi am pătruns în "punga de la Falaise". 446 00:41:59,880 --> 00:42:04,580 Pe 19 august la ora 06:00, punga a fost împresurată 447 00:42:04,780 --> 00:42:11,380 şi mi-am dat seama că în faţa noastră erau oameni, cred că erau polonezi. 448 00:42:11,580 --> 00:42:13,780 Am rămas blocaţi acolo trei zile. 449 00:42:13,980 --> 00:42:20,080 Nu voi uita niciodată acele clipe. A fost cumplit. 450 00:42:21,880 --> 00:42:24,980 Am fost bombardaţi zi şi noapte. 451 00:42:29,380 --> 00:42:36,080 Ziua eram bombardaţi de avioane şi tunuri, era cumplit. 452 00:42:36,280 --> 00:42:40,080 Am fost atacaţi şi cu aruncătoare de flăcări. 453 00:42:42,980 --> 00:42:47,980 Graţie dârzeniei Diviziei 12 Panzer SS în a menţine deschisă punga, 454 00:42:49,280 --> 00:42:55,780 au reuşit să se retragă 300.000 de soldaţi şi 25.000 de vehicule. 455 00:42:56,980 --> 00:43:03,380 Hitler a spus că 18 august a fost "cea mai grea zi din viaţa mea". 456 00:43:08,680 --> 00:43:12,580 La 19 august, Forţele Franceze din Interior, 457 00:43:13,280 --> 00:43:17,680 o alianţă de grupuri de rezistenţă, au început ofensiva în Paris. 458 00:43:19,280 --> 00:43:22,180 Divizia 79 Americană a traversat Sena, 459 00:43:24,580 --> 00:43:28,780 iar trupele poloneze şi americane s-au întâlnit pe culmea Ormel. 460 00:43:30,780 --> 00:43:35,080 La 21 august, punga de la Falaise a fost în cele din urmă închisă. 461 00:43:39,280 --> 00:43:42,380 Au fost luaţi prizonieri 50.000 de nemţi. 462 00:43:46,080 --> 00:43:50,680 În "punga de la Falaise" zăceau pe câmp 10.000 de cadavre. 463 00:43:51,680 --> 00:43:54,580 Erau cadavre cât vedeai cu ochii. 464 00:43:56,280 --> 00:44:00,480 Ca să fiu sincer, uneori păşeam pe cadavre. 465 00:44:07,280 --> 00:44:15,480 Scotoceam prin buzunarele soldaţilor morţi după ţigări şi mâncare. 466 00:44:15,680 --> 00:44:18,080 Nu mai mâncaserăm de săptămâni. 467 00:44:21,680 --> 00:44:27,880 Pe la 10:00-10:30, m-au prins canadienii. 468 00:44:28,080 --> 00:44:32,180 În faţa mea erau soldaţi care vorbeau germană. 469 00:44:41,780 --> 00:44:43,980 Aveau accent berlinez. 470 00:44:46,480 --> 00:44:51,780 În 1934, părinţii mei emigraseră în Canada, 471 00:44:51,980 --> 00:44:54,480 fiindcă se împotriveau politicii lui Hitler. 472 00:44:55,280 --> 00:44:57,780 De aceea au plecat. 473 00:44:57,980 --> 00:45:01,480 Soldatul mi-a zis: "Acum sunt în faţa ta." 474 00:45:01,680 --> 00:45:04,180 "Baftă şi şterge-o de aici !" 475 00:45:08,480 --> 00:45:10,880 Aliaţii au traversat Sena în drum spre est. 476 00:45:11,180 --> 00:45:14,980 Hitler i-a ordonat generalului Dietrich von Choltitz, guvernatorul Parisului, 477 00:45:15,280 --> 00:45:18,180 să radă oraşul din temelii. 478 00:45:20,480 --> 00:45:24,180 Hitler a spus: "Oraşul nu trebuie să cadă în mâinile inamicului" 479 00:45:24,480 --> 00:45:27,780 "decât ca un morman de moloz". 480 00:45:30,780 --> 00:45:34,580 Von Choltitz, numit guvernator cu doar două săptămâni înainte, 481 00:45:34,980 --> 00:45:38,180 a preferat să negocieze un armistiţiu cu francezii, 482 00:45:38,380 --> 00:45:42,080 superiori numeric garnizoanei sale de 17.000 de soldaţi. 483 00:45:45,380 --> 00:45:49,880 La 23 august, von Choltitz a capitulat. 484 00:45:53,080 --> 00:45:58,280 La 25 august, Charles de Gaulle trecea triumfal pe Champs-Élysées. 485 00:46:01,280 --> 00:46:04,080 Steagurile fluturau, mulţimea aclama. 486 00:46:05,180 --> 00:46:07,680 Deşi câteva femei fuseseră rase în cap, 487 00:46:07,880 --> 00:46:11,380 părea că nimeni nu luptase în miliţia paramilitară, 488 00:46:12,080 --> 00:46:15,880 Milice française, care ucisese mulţi luptători din rezistenţă 489 00:46:16,180 --> 00:46:19,180 şi îi deportase pe evreii francezi. 490 00:46:20,980 --> 00:46:23,980 Nu exista picior de colaborator. 491 00:46:28,280 --> 00:46:32,480 În septembrie, când primii Aliaţi pătrundeau în Germania, 492 00:46:33,280 --> 00:46:38,980 Churchill şi Roosevelt, grav bolnav, s-au întâlnit iar la Québec. 493 00:46:40,780 --> 00:46:46,280 Soţia premierului a anunţat oficial care este scopul întâlnirii. 494 00:46:47,180 --> 00:46:49,780 Britanicii au trecut prin grele încercări. 495 00:46:50,280 --> 00:46:53,380 Acum e evident că ies la liman. 496 00:46:55,080 --> 00:46:59,180 Deşi sunt mândri de marile victorii înregistrate în Europa, 497 00:46:59,880 --> 00:47:03,480 nu vor uita niciodată că au ceva de împărţit cu Japonia. 498 00:47:04,980 --> 00:47:08,380 Acesta e scopul conferinţei de la Québec. 499 00:47:10,480 --> 00:47:14,380 De la Québec, Churchill a plecat la Moscova, să discute cu Stalin. 500 00:47:14,680 --> 00:47:20,580 El şi Roosevelt voiau să-i ceară ca, după înfrângerea lui Hitler, 501 00:47:20,880 --> 00:47:24,180 Armata Roşie să se întoarcă împotriva Japoniei. 502 00:47:27,180 --> 00:47:29,280 Stalin a acceptat să atace Japonia 503 00:47:29,480 --> 00:47:31,980 la două săptămâni după victoria din Europa. 504 00:47:32,180 --> 00:47:34,180 Într-un moment rămas de notorietate, 505 00:47:34,380 --> 00:47:39,080 Churchill a vrut să-l înduplece pe dictator şi să pună bazele lumii postbelice, 506 00:47:39,380 --> 00:47:43,180 şi a întocmit un "document obraznic", cum i-a spus el, 507 00:47:43,480 --> 00:47:47,880 care propunea distribuţia procentuală a sferelor de influenţă din Europa. 508 00:47:48,880 --> 00:47:51,180 Churchill i-a dat biletul lui Stalin 509 00:47:51,480 --> 00:47:55,480 şi, după scurte deliberări, a fost semnat de amândoi. 510 00:48:05,280 --> 00:48:09,080 Războiul părea să se îndrepte vertiginos către final. 511 00:48:10,480 --> 00:48:12,980 Germania era ameninţată din est şi din vest, 512 00:48:13,180 --> 00:48:19,480 iar Japonia, pentru prima dată în istoria sa, urma să fie invadată. 513 00:48:20,880 --> 00:48:26,280 Dar, înainte de capitularea pe care o vom prezenta în episodul următor... 514 00:48:29,780 --> 00:48:34,780 ...aveau să mai fie multe lupte sângeroase între est şi vest. 515 00:48:37,280 --> 00:48:42,280 Root: Viasat History Trans-syncro: vonRichthofen Subs.ro Team @ www.subs.ro 48481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.