Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,760 --> 00:00:08,920
Războiul făcea ravagii în Orient
din 1937,
2
00:00:09,120 --> 00:00:11,460
când Japonia a invadat China.
3
00:00:12,780 --> 00:00:15,980
A ajuns în Europa
la 1 septembrie 1939,
4
00:00:16,180 --> 00:00:18,460
când Germania a invadat Polonia.
5
00:00:19,460 --> 00:00:23,320
A căpătat amploare mondială
la 7 decembrie 1941,
6
00:00:23,520 --> 00:00:28,460
când avioanele japoneze au atacat
baza navală americană de la Pearl Harbor.
7
00:00:31,940 --> 00:00:34,460
Războiul a afectat toate continentele...
8
00:00:37,660 --> 00:00:40,060
...şi a durat şase ani.
9
00:00:45,180 --> 00:00:49,780
S-a încheiat cu o armă nouă,
pentru o epocă nouă.
10
00:00:50,820 --> 00:00:55,120
Aceasta este povestea celui mai mare
eveniment din istoria omenirii,
11
00:00:55,880 --> 00:00:58,500
iar aceşti bărbaţi
au luat parte la el.
12
00:00:58,800 --> 00:01:03,160
Au fost martori la izbânzile
şi tragediile războiului
13
00:01:03,560 --> 00:01:05,580
de oriunde s-au dat lupte.
14
00:01:07,920 --> 00:01:13,060
Mărturia lor constituie un element
din istoria formării lumii noastre...
15
00:01:15,340 --> 00:01:17,680
...de către cei care puteau plăti...
16
00:01:19,420 --> 00:01:22,460
...şi de către cei care
n-au mai putut suporta...
17
00:01:25,280 --> 00:01:27,060
...preţul imperiului.
18
00:01:27,260 --> 00:01:31,760
AL DOILEA RĂZBOI MONDIAL:
PREŢUL IMPERIULUI
19
00:01:37,332 --> 00:01:43,334
Ambii parteneri ai Axei au repurtat
succese în prima parte a ofensivei.
20
00:01:44,894 --> 00:01:47,289
Germania, în centrul
şi vestul Europei
21
00:01:47,489 --> 00:01:50,182
şi în timpul invaziei
Uniunii Sovietice...
22
00:01:54,812 --> 00:01:57,253
Japonia, în Pacific,
apoi în Birmania, Malaezia,
23
00:01:57,453 --> 00:02:00,179
în Filipine
şi în Indiile de Est Olandeze.
24
00:02:04,518 --> 00:02:09,210
În 1943,
aspectul războiului s-a schimbat.
25
00:02:10,921 --> 00:02:16,242
La finalul anului, Axa era
în defensivă pe toate fronturile.
26
00:02:18,078 --> 00:02:21,222
Pe parcursul anului 1944,
pe toate teatrele de război,
27
00:02:21,480 --> 00:02:25,855
puterea aliaţilor creştea: pe frontul
de est, în Uniunea Sovietică
28
00:02:26,070 --> 00:02:29,616
şi odată cu deschiderea
celui de-al doilea front.
29
00:02:30,789 --> 00:02:36,893
EPISODUL 10:
OVERLORD
30
00:02:42,528 --> 00:02:47,139
Campania aliaţilor de bombardare
a Germaniei a fost necruţătoare.
31
00:02:51,020 --> 00:02:56,651
Luftwaffe, cu avioane tot mai puţine,
care ar fi ajutat pe frontul de est,
32
00:02:56,922 --> 00:03:01,502
era nevoită să apere oraşele
şi industria germană,
33
00:03:02,558 --> 00:03:06,481
la fel ca zecile de mii de militari.
34
00:03:06,824 --> 00:03:12,628
Şase luni, din septembrie 1943
până în ultima zi din martie 1944,
35
00:03:12,898 --> 00:03:17,034
bombardierele britanice şi americane
au dărâmat obiective germane.
36
00:03:19,074 --> 00:03:22,845
Din ianuarie, le-au ajutat avioanele
de vânătoare de rază lungă,
37
00:03:23,118 --> 00:03:27,141
odată cu intrarea în serviciu
a avioanelor Mustang P-51B.
38
00:03:30,268 --> 00:03:36,565
Zburam la 10.000 m şi, neavând
căldură în avion, era foarte frig.
39
00:03:40,693 --> 00:03:47,146
Costumul de zbor era ca o pătură
electrică, cu o mufă în mijloc.
40
00:03:47,427 --> 00:03:52,330
Se încălzea cu ajutorul
unui cablu conectat la avion.
41
00:03:52,760 --> 00:03:55,505
Ne simţeam confortabil, era bine.
42
00:03:59,072 --> 00:04:02,885
Comandamentul de Bombardament
continua atacarea oraşelor.
43
00:04:03,215 --> 00:04:08,148
Încurajat de raidurile devastatoare
dezlănţuite asupra Hamburgului,
44
00:04:08,425 --> 00:04:10,333
cu peste 40.000 de morţi,
45
00:04:10,567 --> 00:04:16,294
Arthur Harris a atacat capitala,
stârnind Bătălia Berlinului.
46
00:04:20,888 --> 00:04:24,651
Führerul se deplasa prin Berlin
cu perdelele maşinii trase,
47
00:04:24,851 --> 00:04:28,855
ca să nu vadă distrugerile
din capitala lui.
48
00:04:31,967 --> 00:04:35,656
Raidurile prelungite n-au reuşit
să paralizeze oraşul.
49
00:04:46,730 --> 00:04:49,462
La recrutare, aveam deja
un echipament numit GEE.
50
00:04:49,689 --> 00:04:55,650
Aveam un ecran de navigaţie
pe care vedeam poziţia mea.
51
00:04:56,249 --> 00:04:58,837
De obicei era înnorat
şi asta mă ajuta.
52
00:04:59,265 --> 00:05:07,633
Altfel, trebuia să calculez deriva
şi să încerc să depistez abaterea.
53
00:05:13,368 --> 00:05:16,624
Atacarea obiectivelor militare
era mult mai eficientă.
54
00:05:16,928 --> 00:05:21,273
În "Marea Săptămână", din februarie,
forţe aeriene engleze şi americane
55
00:05:21,551 --> 00:05:25,191
au lansat peste 15.000 tone
de explozive,
56
00:05:28,032 --> 00:05:30,965
atât asupra avioanelor,
cât şi asupra uzinelor aeronautice,
57
00:05:31,290 --> 00:05:33,783
schilodind definitiv Luftwaffe.
58
00:05:34,567 --> 00:05:38,247
Se simţea mereu dorinţa de reuşită.
59
00:05:39,565 --> 00:05:43,131
Spiritul de camaraderie era excelent.
60
00:05:44,061 --> 00:05:47,900
Toţi ştiau că pot pierde un camarad.
61
00:05:50,302 --> 00:05:54,066
Dar nimeni nu-şi punea problema
că n-ar trebui să fie acolo,
62
00:05:54,266 --> 00:05:57,620
că n-ar trebui să facem asta.
63
00:05:59,749 --> 00:06:03,989
În primăvara din 1944, devenise clar
că bombardamentele
64
00:06:05,136 --> 00:06:08,907
nu vor înfrânge poporul
şi nu vor pune capăt războiului.
65
00:06:09,186 --> 00:06:12,954
La sfârşitul lui martie, s-a lansat
un raid asupra Nürnbergului,
66
00:06:13,154 --> 00:06:16,484
în care 94 de bombardiere
au fost doborâte
67
00:06:18,060 --> 00:06:21,511
şi au murit 540 de aviatori.
68
00:06:24,613 --> 00:06:30,046
E o pierdere mai mare decât cea
suferită în toată Bătălia Angliei.
69
00:06:31,745 --> 00:06:34,735
Nürnbergul a suferit distrugeri minore.
70
00:06:36,655 --> 00:06:40,744
Acest raid l-a silit pe Arthur Harris
să pună capăt Bătăliei Berlinului.
71
00:06:41,333 --> 00:06:47,444
Au fost pierdute o mie de avioane.
Bombardierelor li s-a dat altă misiune.
72
00:06:50,045 --> 00:06:52,675
Trebuiau să participe
la invazia Europei.
73
00:06:53,816 --> 00:06:57,698
La antipozi, forţele aliate erau cele
care trebuiau să înfrunte o invazie.
74
00:06:57,998 --> 00:07:03,411
Armata Imperială Japoneză a reluat
operaţiunile ofensive în Birmania.
75
00:07:04,285 --> 00:07:09,958
Chinezii erau aproape complet dependenţi
de echipamentul modern al aliaţilor.
76
00:07:10,766 --> 00:07:15,338
În 1943, livrările de materiale
s-au redus drastic
77
00:07:15,679 --> 00:07:18,821
din cauza pierderii Birmaniei
şi a drumului de legătură.
78
00:07:21,179 --> 00:07:24,326
Eforturile de construire a unei rute
alternative, drumul Ledo,
79
00:07:24,633 --> 00:07:27,518
au fost îngreunate
de sezonul ploios.
80
00:07:29,344 --> 00:07:33,059
Planurile aliaţilor de a reîncepe
operaţiunile în 1944
81
00:07:33,259 --> 00:07:39,310
se axau pe paza nordului Birmaniei,
ca să poată termina drumul Ledo.
82
00:07:41,043 --> 00:07:45,601
Generalul american Joe Stilwell, aflat
la comanda armatei chineze din Birmania,
83
00:07:46,938 --> 00:07:53,275
va construi drumul mergând din Ledo
spre Birmania, apoi spre nord.
84
00:07:53,663 --> 00:07:58,370
Între timp, chindiţii, trupele
generalului britanic Orde Wingate,
85
00:07:58,721 --> 00:08:00,875
vor fi paraşutaţi
lângă fluviul Irrawaddy,
86
00:08:01,175 --> 00:08:05,370
pentru a tăia comunicaţiile japoneze
la sud de trupele lui Stilwell.
87
00:08:06,895 --> 00:08:11,665
Corpul Expediţionar Chinez, ce lupta
în afara ţării sub generalul Wei Li-Huang,
88
00:08:11,926 --> 00:08:14,721
urma să-i atace pe niponi
la Tengyue,
89
00:08:14,974 --> 00:08:18,361
forţând Divizia 56 Japoneză
să se îndrepte spre Wingate.
90
00:08:22,607 --> 00:08:24,971
Planul a fost pus în mişcare
la 5 februarie,
91
00:08:25,171 --> 00:08:29,682
când primii chindiţi
şi-au început marşul din Ledo.
92
00:08:30,999 --> 00:08:34,152
A doua zi, niponii au atacat.
93
00:08:38,934 --> 00:08:42,582
Divizia 55 Japoneză mergea spre nord,
intenţionând să ocolească
94
00:08:42,782 --> 00:08:46,174
şi să atace din spate
Corpul 15 Indian.
95
00:08:49,767 --> 00:08:51,997
Cum ofensiva japoneză continua,
96
00:08:52,332 --> 00:08:56,647
s-a abandonat efortul de a câştiga
teren în statul birman Arakan...
97
00:09:02,445 --> 00:09:08,361
...imediat ce trupele britanice
şi indiene au respins atacul japonez.
98
00:09:11,796 --> 00:09:13,856
Eram cercetaş.
99
00:09:17,779 --> 00:09:21,171
Eram cam la 100 m în faţă,
în zona Westonbury.
100
00:09:22,298 --> 00:09:27,079
Nu se vedea nimic,
doar o masă verde de vegetaţie.
101
00:09:30,069 --> 00:09:36,624
S-a auzit un foc. N-am mai avansat,
fiindcă nu ştiam câţi japonezi erau.
102
00:09:37,202 --> 00:09:42,819
Fusese doar un foc de armă
şi ne doborâseră caporalul.
103
00:09:44,444 --> 00:09:48,443
Îl căram înapoi
şi credeam că voi fi împuşcat.
104
00:09:51,550 --> 00:09:57,717
Americanii au bombardat dealul
pe care erau japonezii.
105
00:10:00,038 --> 00:10:02,364
S-au retras în timpul nopţii.
106
00:10:06,328 --> 00:10:08,540
Asta a fost tot.
107
00:10:10,834 --> 00:10:14,181
La început de martie, chindiţii
au fost paraşutaţi în valea Kaukkwe
108
00:10:14,425 --> 00:10:17,318
şi, pentru prima oară,
un atac aerian a avut succes.
109
00:10:17,580 --> 00:10:22,397
Primul contraatac al japonezilor
a fost respins cu uşurinţă.
110
00:10:28,585 --> 00:10:33,792
La sud de locul de paraşutare,
se pregătea ofensiva japoneză
111
00:10:34,000 --> 00:10:38,455
cu o săptămână mai repede
decât anticipase generalul Slim.
112
00:10:40,091 --> 00:10:43,795
Alături de japonezi lupta o divizie
a Armatei Naţionale Indiene,
113
00:10:44,008 --> 00:10:47,650
formată de Subhas Chandra Bose,
luptător pentru independenţa Indiei,
114
00:10:47,899 --> 00:10:50,725
din foşti prizonieri indieni
ai japonezilor.
115
00:10:51,146 --> 00:10:56,500
La traversarea fluviului Chindwin,
aceştia au jurat credinţă strigând "Jai Hind":
116
00:10:56,900 --> 00:10:58,916
"Trăiască India !"
117
00:11:01,849 --> 00:11:05,432
Divizia 33 Japoneză a câştigat
teren înainte de a coti spre nord,
118
00:11:05,632 --> 00:11:10,006
către Divizia 20 Indiană,
cu intenţia de a ataca Imphal.
119
00:11:18,855 --> 00:11:24,157
Divizia 20 a primit ordin
să apere drumul spre Imphal.
120
00:11:25,840 --> 00:11:29,859
Au reuşit să reziste prin lupte
crâncene timp de trei luni.
121
00:11:41,816 --> 00:11:44,688
Obiectivul japonezilor devenea clar.
122
00:11:46,450 --> 00:11:53,291
Baza Kohima era importantă mai ales
ca punct terminus spre Dimapur,
123
00:11:53,929 --> 00:11:58,295
unde era un depozit uriaş de provizii
pentru trupele britanice din India.
124
00:12:01,824 --> 00:12:05,501
Soldaţii Diviziei 15 Japoneze au blocat
drumul între Imphal şi Kohima.
125
00:12:05,709 --> 00:12:07,421
În timp ce se apropiau de Kohima,
126
00:12:07,688 --> 00:12:10,399
comandamentul britanic
a suferit o lovitură.
127
00:12:11,864 --> 00:12:16,040
Orde Wingate, care era genul
soldatului britanic excentric,
128
00:12:16,240 --> 00:12:18,826
cum ar fi Gordon din Khartoum
sau Lawrence al Arabiei,
129
00:12:19,084 --> 00:12:21,594
a murit într-un accident de avion.
130
00:12:22,800 --> 00:12:26,865
Joe "Oţet" Stilwell a preluat
comanda chindiţilor.
131
00:12:29,613 --> 00:12:34,255
La 3 aprilie, Divizia 31 Japoneză
a ajuns la Kohima.
132
00:12:35,860 --> 00:12:42,184
Tot atunci, un batalion de infanterie
britanic a sosit să apere depozitul.
133
00:12:42,508 --> 00:12:46,982
Asediaţi, au luptat cu disperare
timp de două săptămâni.
134
00:12:48,462 --> 00:12:54,041
Perimetrul se strângea şi se dădeau
tot mai multe lupte corp la corp.
135
00:12:54,241 --> 00:12:59,794
Uneori, cele două linii de front
erau la mai puţin de 15 m.
136
00:13:02,900 --> 00:13:07,266
Supravieţuiam cu provizii paraşutate.
137
00:13:08,846 --> 00:13:14,235
Ne lansau raţiile de mâncare.
Japonezii n-au avut aşa ceva.
138
00:13:19,420 --> 00:13:22,384
Întrucât Japonia n-a reuşit
să-şi aprovizioneze trupele,
139
00:13:22,584 --> 00:13:28,492
60% din cele 1,74 milioane de soldaţi
ucişi în timpul războiului
140
00:13:28,782 --> 00:13:32,770
au fost victime ale înfometării
sau ale bolilor.
141
00:13:35,164 --> 00:13:38,786
La 18 aprilie, un batalion de punjabi
şi un detaşament de tancuri
142
00:13:38,986 --> 00:13:41,847
au reuşit să străpungă
linia frontului până la Kohima.
143
00:13:44,363 --> 00:13:49,465
Pierderile asediaţilor s-au ridicat
la 300 de victime, dar au rezistat.
144
00:13:50,376 --> 00:13:53,426
În felul ăsta am reuşit
să respingem atacul japonez.
145
00:13:53,626 --> 00:13:58,895
Nu primeau provizii
şi nici medicamente.
146
00:14:00,145 --> 00:14:02,690
Au încercat să se îndrepte spre est.
147
00:14:03,518 --> 00:14:07,462
Japonezii nu-i puteau sili pe săteni
să le dea atâta mâncare.
148
00:14:08,451 --> 00:14:11,288
Uneori îi maltratau,
149
00:14:11,488 --> 00:14:14,312
dar sătenii au aflat şi au părăsit
satele înainte de sosirea lor.
150
00:14:16,348 --> 00:14:19,399
Acum japonezii erau urmăriţi
de birmani.
151
00:14:19,599 --> 00:14:23,795
"Voi, japonezilor, ne-aţi agresat."
Erau furioşi şi au început să-i ucidă.
152
00:14:24,741 --> 00:14:27,059
Deci japonezii
erau într-o stare deplorabilă.
153
00:14:32,638 --> 00:14:36,632
La 11 mai, generalul Wei Li-Huang
a început ofensiva.
154
00:14:38,222 --> 00:14:42,861
La mijlocul lui iunie, drumul de la
Kohima la Imphal a fost redeschis.
155
00:14:44,165 --> 00:14:48,628
Nu s-au luat prizonieri japonezi.
De obicei se sinucideau.
156
00:14:52,972 --> 00:14:55,822
Mi-a rămas întipărit în minte.
Încă îmi amintesc.
157
00:14:56,023 --> 00:14:58,800
Eram instruiţi să facem asta,
să fim pregătiţi de moarte.
158
00:14:59,012 --> 00:15:02,535
"Să nu trăiţi niciodată ruşinea
de a fi prizonier !"
159
00:15:02,735 --> 00:15:05,269
Indiferent ce ai face,
să nu fii luat prizonier.
160
00:15:09,061 --> 00:15:15,534
Am 90 de ani
şi încă-mi amintesc asta.
161
00:15:15,734 --> 00:15:18,181
Aveau mare grijă
să ne inoculeze ideea asta.
162
00:15:18,381 --> 00:15:21,411
Nu aveam muniţie, nu aveam hrană.
163
00:15:21,611 --> 00:15:30,534
Oamenii rezistau doar datorită ideii
de a nu fi luaţi prizonieri.
164
00:15:30,734 --> 00:15:37,261
Chiar dacă erai luat prizonier,
nu te puteai întoarce viu acasă.
165
00:15:42,137 --> 00:15:44,907
Nu se organizau atacuri
doar în India şi Birmania
166
00:15:45,107 --> 00:15:49,681
pe teatrul de luptă
din Asia şi Pacific în 1944.
167
00:15:53,077 --> 00:15:56,246
Cum fuseseră cucerite
Insulele Marshall şi Gilbert,
168
00:15:56,485 --> 00:16:02,578
planurile aliaţilor vizau
Insulele Mariane şi Filipine.
169
00:16:04,978 --> 00:16:08,000
Japonezii puteau citi harta
la fel de bine ca americanii.
170
00:16:08,214 --> 00:16:13,183
Şi-au dat şi ei seama de importanţa
strategică a Insulelor Mariane.
171
00:16:13,442 --> 00:16:16,596
Plănuiau să întâmpine
atacul american
172
00:16:16,837 --> 00:16:22,452
cu o flotă navală puternică,
pe lângă avioanele bazei din Mariane.
173
00:16:22,756 --> 00:16:28,318
Împreună, trebuiau să distrugă
forţa portavioanelor americane.
174
00:16:32,707 --> 00:16:38,868
Acea flotă însemna cea mai mare
forţă navală din Pacific.
175
00:16:40,420 --> 00:16:42,621
Compusă din 15 portavioane,
176
00:16:42,915 --> 00:16:47,921
era sprijinită de Flota a V-a,
cu 7 cuirasate şi 21 de crucişătoare.
177
00:16:49,685 --> 00:16:55,082
Urma flota de invazie, care transporta
patru divizii de infanterişti
178
00:16:55,349 --> 00:17:01,993
şi includea alte 12 portavioane,
5 cuirasate şi 11 crucişătoare.
179
00:17:07,120 --> 00:17:11,226
Amiralul Toyoda era la comanda flotei
care urma să-i înfrunte pe americani.
180
00:17:11,464 --> 00:17:17,645
Pentru contracararea uriaşei escadre,
avea 5 cuirasate şi 8 portavioane.
181
00:17:23,114 --> 00:17:24,028
La 11 iunie,
182
00:17:24,289 --> 00:17:29,988
atacul asupra Marianelor a început
cu bombardarea insulei din nord.
183
00:17:35,061 --> 00:17:39,704
Cucerirea ei ar fi împiedicat
sosirea întăririlor din Japonia.
184
00:17:40,789 --> 00:17:44,820
Cea mai nordică dintre insule
era Saipan.
185
00:17:53,028 --> 00:17:56,232
Avea o garnizoană
de 32.000 de soldaţi.
186
00:17:58,284 --> 00:18:02,453
Debarcarea a întâmpinat o opoziţie
puternică şi au fost multe victime,
187
00:18:02,689 --> 00:18:08,496
fiindcă s-a retras sprijinul aerian
când au fost reperate nave japoneze,
188
00:18:08,798 --> 00:18:13,619
iar flotele s-au poziţionat
pentru Bătălia din Marea Filipinelor.
189
00:18:16,802 --> 00:18:20,206
La 19 şi 20 iunie 1944,
190
00:18:21,091 --> 00:18:25,026
s-a dat cea mai mare bătălie
cu portavioane din istorie.
191
00:18:26,968 --> 00:18:32,038
Japonezii au început cu atacuri
aeriene asupra portavioanelor SUA,
192
00:18:32,898 --> 00:18:36,408
dar valurile de avioane
erau reperate pe radar.
193
00:18:37,469 --> 00:18:45,542
Ca atare, japonezii au pierdut
219 avioane, iar americanii, 29.
194
00:18:46,872 --> 00:18:52,460
În acea primă zi, două portavioane japoneze
au fost scufundate de submarine.
195
00:18:52,703 --> 00:18:58,806
A doua zi, portavionul amiralului
Marc Mitscher i-a atacat pe japonezi,
196
00:18:59,390 --> 00:19:04,141
scufundând un portavion
şi distrugând 65 de avioane.
197
00:19:05,145 --> 00:19:10,583
Americanii au poreclit atacul
"Marea vânătoare de curcani din Mariane".
198
00:19:14,389 --> 00:19:20,568
În final, japonezii au pierdut
3 portavioane şi 480 de avioane.
199
00:19:21,065 --> 00:19:25,645
Americanii n-au pierdut nicio navă,
ci doar 29 de avioane.
200
00:19:27,131 --> 00:19:31,051
Pierderile materiale şi mai ales
de aviatori experimentaţi
201
00:19:31,297 --> 00:19:34,620
au slăbit definitiv şi fatal Japonia.
202
00:19:37,516 --> 00:19:43,631
Soluţia penuriei de piloţi abili urma
să primească numele de "vânt divin",
203
00:19:43,857 --> 00:19:50,418
care distrusese de două ori flotele
invadatoare mongole în sec. XIII.
204
00:19:51,583 --> 00:19:55,089
Acel uragan a fost numit "kamikaze".
205
00:20:08,201 --> 00:20:09,296
La 6 iulie,
206
00:20:09,496 --> 00:20:15,973
comandanţii din Saipan au ordonat
atac cu kamikaze, apoi s-au sinucis.
207
00:20:20,025 --> 00:20:23,251
A doua zi,
ordinele lor au fost executate.
208
00:20:24,253 --> 00:20:28,649
La finalul luptei,
muriseră peste 26.000 de japonezi.
209
00:20:30,930 --> 00:20:35,687
Pierderile americanilor
s-au ridicat la 3.426.
210
00:20:37,078 --> 00:20:42,080
Eram pe Saipan. Vedeam civili
cum se aruncau în prăpăstii,
211
00:20:42,332 --> 00:20:44,932
sinucigându-se cu copiii lor.
212
00:20:54,555 --> 00:20:56,697
La zece zile
de la căderea Saipanului,
213
00:20:56,921 --> 00:20:59,950
tot mai criticat
pentru gestionarea războiului,
214
00:21:00,291 --> 00:21:04,036
generalul Hideki Tojo a demisionat
din funcţia de prim-ministru.
215
00:21:05,779 --> 00:21:10,325
După trei zile, Divizia 1 Puşcaşi Marini
a debarcat în Guam,
216
00:21:11,242 --> 00:21:15,511
iar Diviziile 2 şi 4 au debarcat
pe Tinian la data de 24 iulie.
217
00:21:15,906 --> 00:21:20,508
Aici s-au depus armele la 1 august,
iar pe Guam, la 10 august,
218
00:21:23,200 --> 00:21:29,747
deşi ultimul soldat japonez
nu se va preda decât în 1960.
219
00:21:31,847 --> 00:21:37,942
Cuceriserăm Guamul şi mă alesesem
cu malarie. Aveam febră, 40° Celsius.
220
00:21:39,198 --> 00:21:42,782
M-au tratat puţin la bordul navei,
apoi m-au trimis acasă.
221
00:21:43,168 --> 00:21:46,497
Chiar dacă nu credeţi,
am fost trimis acasă.
222
00:21:47,295 --> 00:21:52,310
Doar cei care au luptat
ştiu ce simţi
223
00:21:53,504 --> 00:21:56,737
când îţi auzi numele
şi ţi se spune să pleci acasă.
224
00:22:01,449 --> 00:22:04,284
Japonia pierdea războiul.
225
00:22:09,167 --> 00:22:14,638
În Europa, aliaţii avansau
în Italia lent şi costisitor.
226
00:22:24,738 --> 00:22:28,709
Debarcând pe continent
în septembrie 1943,
227
00:22:28,933 --> 00:22:31,037
trupele s-au deplasat către nord,
spre Roma
228
00:22:31,287 --> 00:22:35,568
şi spre linia Gustav, unde erau
primele poziţii de apărare germane.
229
00:22:35,860 --> 00:22:41,068
Diviziile americane au urmat coasta
mediterană de la Salerno, via Napoli,
230
00:22:41,307 --> 00:22:44,403
iar Armata 8 Britanică s-a deplasat
să facă joncţiunea
231
00:22:44,603 --> 00:22:48,491
cu trupele care debarcaseră
la Termoli, pe coasta Adriaticii.
232
00:22:52,934 --> 00:22:57,558
De la începutul lunii noiembrie,
aliaţii aveau un oponent redutabil...
233
00:22:59,053 --> 00:23:01,268
...Albrecht von Kesselring.
234
00:23:08,396 --> 00:23:12,757
La finalul lui noiembrie, Montgomery
ataca linia Gustav cu Armata 8
235
00:23:12,987 --> 00:23:15,773
şi străpungea linia de apărare
în est.
236
00:23:22,189 --> 00:23:24,330
Dar, la începutul anului 1944,
237
00:23:24,644 --> 00:23:28,251
atât Eisenhower, comandantul suprem
al aliaţilor, cât şi Montgomery
238
00:23:28,455 --> 00:23:33,401
au fost retraşi din Italia
pentru a planifica invazia Europei.
239
00:23:38,244 --> 00:23:43,157
Tot în ianuarie 1944,
în pofida unor pierderi de 4.500.000,
240
00:23:43,478 --> 00:23:47,412
armata germană a atins
apogeul numărului de soldaţi,
241
00:23:48,888 --> 00:23:52,155
numărând 9.500.000 de militari.
242
00:23:55,332 --> 00:23:59,970
Deşi numărul acestora nu indică
şi pregătirea celor puşi să lupte,
243
00:24:00,430 --> 00:24:03,285
trupele Wehrmachtului care înfruntau
Armata 5 Americană condusă de Clark,
244
00:24:03,485 --> 00:24:08,066
în capătul vestic al liniei Gustav,
rămâneau un inamic formidabil.
245
00:24:09,340 --> 00:24:12,868
La 22 ianuarie, pentru a învălui
poziţiile de apărare...
246
00:24:15,653 --> 00:24:20,651
...în operaţiunea Shingle, Divizia 3 Americană
şi Divizia 1 Britanică au debarcat în spatele liniei,
247
00:24:20,913 --> 00:24:23,378
într-un loc numit Anzio.
248
00:24:26,344 --> 00:24:31,244
Pentru scurtă vreme, avea să devină
al doilea cel mai aglomerat port al lumii.
249
00:24:32,015 --> 00:24:36,220
S-a format un puternic cap de pod,
lat de 24 km şi o adâncime de 12 km,
250
00:24:36,471 --> 00:24:40,580
dar Kesselring ordonase
să se trimită întăriri în zonă
251
00:24:40,783 --> 00:24:43,602
şi deja sosiseră şase divizii.
252
00:24:45,722 --> 00:24:49,819
La mijlocul lui februarie, americanii
au început atacarea liniei Gustav,
253
00:24:50,145 --> 00:24:56,431
încercând o străpungere, pentru
a face joncţiunea cu trupele de la Anzio.
254
00:25:01,087 --> 00:25:05,404
Într-o săptămână, comandantul
american de la Anzio a fost înlocuit,
255
00:25:05,660 --> 00:25:08,544
drept pedeapsă
pentru faptul că nu avansa.
256
00:25:13,108 --> 00:25:15,501
Germanii au continuat ofensiva
în Anzio
257
00:25:15,801 --> 00:25:18,743
prin operaţiunea Fischfang,
adică "pescuit".
258
00:25:19,020 --> 00:25:22,744
Supremaţia aeriană a aliaţilor
i-a ţinut la distanţă.
259
00:25:28,540 --> 00:25:34,121
Între timp, linia Gustav era atacată
la Monte Cassino.
260
00:25:34,489 --> 00:25:36,824
De la 2 februarie până la 17 mai,
261
00:25:37,041 --> 00:25:41,924
aliaţii au atacat de cinci ori
mănăstirea benedictină din Cassino.
262
00:25:42,300 --> 00:25:47,282
135 de "fortăreţe zburătoare"
ale SUA au făcut-o fărâme.
263
00:25:51,101 --> 00:25:56,183
Printre ruine, de pe înălţimi,
germanii respingeau atacurile
264
00:25:56,383 --> 00:26:00,990
trupelor indiene, canadiene,
britanice şi neozeelandeze.
265
00:26:01,892 --> 00:26:05,167
În sfârşit, Alphonse Juin,
general al Forţelor Franceze Libere,
266
00:26:05,412 --> 00:26:08,638
condus de soldaţi marocani
experţi în luptele din munţi,
267
00:26:08,942 --> 00:26:13,226
a deschis drumul pentru ca trupele
poloneze să atace Monte Cassino.
268
00:26:13,844 --> 00:26:15,286
La 17 mai,
269
00:26:15,585 --> 00:26:20,626
steagul polonez flutura pe ruine,
după retragerea germanilor.
270
00:26:22,795 --> 00:26:27,104
Am explorat zona noaptea,
cu prietenul meu,
271
00:26:28,118 --> 00:26:33,796
şi am găsit nişte căşti germane,
cu care ne-am deghizat.
272
00:26:37,344 --> 00:26:40,882
Când puneau întrebări,
noi răspundeam: "Jawohl !".
273
00:26:41,267 --> 00:26:43,732
Erau 12 buncăre din beton,
274
00:26:43,966 --> 00:26:48,080
fiecare cu câte o fereastră
de la care trăgeau.
275
00:26:49,058 --> 00:26:54,742
Am reuşit să le anihilăm,
aruncând grenade în interior.
276
00:26:55,626 --> 00:27:00,019
Aşa am reuşit să le distrugem.
277
00:27:01,993 --> 00:27:05,786
Aliaţii au avut nevoie de trei luni
pe frontul de la Cassino
278
00:27:05,987 --> 00:27:09,179
pentru a înainta 15 km.
279
00:27:12,629 --> 00:27:15,761
Până la sfârşitul lui mai,
diviziile germane erau grav afectate
280
00:27:16,011 --> 00:27:18,172
şi Roma era următorul obiectiv
al aliaţilor.
281
00:27:19,624 --> 00:27:22,934
Planul cerea să se îndrepte spre est,
către Valmonte,
282
00:27:23,213 --> 00:27:26,919
pentru a împiedica retragerea
Armatei 10 Germane.
283
00:27:28,676 --> 00:27:34,015
Dar generalul Mark Clark avea idei,
mai degrabă imperialiste.
284
00:27:35,494 --> 00:27:39,190
Hotărât să fie eliberatorul
"Eternei Cetăţi",
285
00:27:39,502 --> 00:27:44,003
i-a permis Armatei 10 Germane
să se retragă fără probleme.
286
00:27:52,688 --> 00:27:57,133
La 5 iunie, Mark Clark şi-a condus
trupele în Roma.
287
00:27:58,151 --> 00:28:04,307
N-a reuşit să-şi atragă publicitatea
pe care şi-o dorea, căci urma Ziua Z.
288
00:28:05,971 --> 00:28:09,927
Aliaţii avuseseră nevoie de nouă luni
să avanseze până la mijlocul Italiei,
289
00:28:10,168 --> 00:28:15,857
cu pierderi de 40.000 de soldaţi
aliaţi şi 25.000 de soldaţi germani.
290
00:28:16,758 --> 00:28:19,774
Dezgheţul din primăvară
pe frontul de est însemna
291
00:28:19,974 --> 00:28:25,001
că ruşii puteau începe ofensiva,
ceea ce au şi făcut la 4 martie.
292
00:28:27,023 --> 00:28:30,129
Dar lipsea unul dintre cei
mai buni comandanţi ai lor.
293
00:28:30,420 --> 00:28:35,282
Nikolai Vatutin, căzut în ambuscada
partizanilor eliberării Ucrainei,
294
00:28:35,519 --> 00:28:37,560
murise din cauza rănilor.
295
00:28:45,414 --> 00:28:50,672
Scopul strategic al ofensivei era
să despartă Grupul de Armate A
296
00:28:50,884 --> 00:28:53,110
de Grupul de Armate Sud.
297
00:28:55,567 --> 00:29:01,097
Veşti bune vin de pe frontul rusesc,
unde Armata Roşie are numai victorii,
298
00:29:01,308 --> 00:29:04,290
alungându-i pe invadatori
şi distrugându-le apărarea.
299
00:29:05,882 --> 00:29:07,185
În primele două zile,
300
00:29:07,488 --> 00:29:10,845
Frontul 1 Ucrainean condus
de Jukov a avansat 40 km,
301
00:29:11,045 --> 00:29:13,032
în ciuda noroiului lipicios.
302
00:29:13,983 --> 00:29:18,265
La finalul lunii, Hitler i-a demis pe
comandanţii celor două grupuri de armate,
303
00:29:18,534 --> 00:29:20,670
von Kleist şi von Manstein.
304
00:29:20,970 --> 00:29:23,386
Walter Model şi Ferdinand Schörner,
305
00:29:24,037 --> 00:29:28,717
mai puţin pricepuţi, dar mai buni
nazişti, au fost numiţi în locul lor.
306
00:29:30,717 --> 00:29:34,806
La 8 aprilie,
sovieticii avansau în Crimeea.
307
00:29:35,106 --> 00:29:37,845
În doar două zile, au cucerit Odessa.
308
00:29:39,260 --> 00:29:42,559
La 17 aprilie,
Jukov a cucerit Ternopilul.
309
00:29:43,860 --> 00:29:46,959
Nu e o bătălie cunoscută
şi nici un oraş important,
310
00:29:47,261 --> 00:29:51,493
dar Hitler declarase
că Ternopil e o "fortăreaţă".
311
00:29:54,496 --> 00:29:56,753
Era die Führer Festung,
"fortăreaţa führerului".
312
00:29:56,953 --> 00:30:01,854
Cei 4.500 de soldaţi ai garnizoanei
au apărat-o ca atare.
313
00:30:04,097 --> 00:30:07,711
Doar 55 de germani
au supravieţuit atacului.
314
00:30:09,611 --> 00:30:13,297
La mijlocul lunii mai, după ce s-au
predat ultimii 25.000 de soldaţi,
315
00:30:13,597 --> 00:30:18,385
Crimeea era eliberată şi sovieticii
se pregăteau de campania de vară,
316
00:30:20,185 --> 00:30:26,797
plănuind cea mai mare ofensivă
a războiului, operaţiunea Bagration.
317
00:30:29,900 --> 00:30:34,475
Aceasta trebuia să coincidă
cu invazia din vestul Europei,
318
00:30:36,075 --> 00:30:42,732
deschiderea unui al doilea front,
promis lui Stalin pentru anul 1944.
319
00:30:56,632 --> 00:31:01,471
Planificarea celui de-al doilea front
începuse din aprilie 1943.
320
00:31:04,872 --> 00:31:07,364
Sute de bărbaţi şi femei,
321
00:31:07,614 --> 00:31:14,394
fără computer, calculator
sau celular, au organizat logistica
322
00:31:14,608 --> 00:31:20,058
cu care trebuia susţinută, alimentată
şi întărită uriaşa forţă invadatoare,
323
00:31:20,558 --> 00:31:24,414
trimisă la 35 km,
pe o mare imprevizibilă,
324
00:31:24,614 --> 00:31:27,438
şi debarcată pe plaje bine apărate.
325
00:31:32,630 --> 00:31:35,852
Munca lor presupunea o mulţime
de oameni şi de materiale
326
00:31:36,052 --> 00:31:38,420
şi depindea de păstrarea secretului.
327
00:31:39,920 --> 00:31:42,985
S-a apelat
la diverse acţiuni de diversiune.
328
00:31:48,485 --> 00:31:52,951
Armata 4 Britanică din Scoţia
atrăgea unităţile germane în nord.
329
00:31:53,951 --> 00:31:56,268
Dar acolo nu exista nicio armată.
330
00:31:58,893 --> 00:32:03,848
Armata 1 a lui Patton, cantonată în sud-est,
ameninţa porturile din Canalul Mânecii.
331
00:32:04,148 --> 00:32:07,772
Dar nu exista o Armată 1 Americană
sub conducerea lui Patton.
332
00:32:08,422 --> 00:32:12,651
Pentru fiecare bombă din Normandia,
alte trei erau aruncate altundeva.
333
00:32:16,401 --> 00:32:21,920
Germanii se bazau pe informaţiile
primite de la spionii din Anglia,
334
00:32:22,320 --> 00:32:26,777
dar, până la Ziua Z,
toţi agenţii fuseseră "deturnaţi"
335
00:32:27,083 --> 00:32:30,458
şi le furnizau germanilor
informaţii false.
336
00:32:32,784 --> 00:32:39,853
Ce mai mare parte din coasta de sud a Angliei,
pe o lăţime de 16 km, a devenit zonă militară.
337
00:32:40,913 --> 00:32:45,418
Localnicii au fost evacuaţi
şi s-au făcut simulări ale invaziei.
338
00:32:46,231 --> 00:32:48,653
Eisenhower, comandantul suprem
al forţelor aliate,
339
00:32:48,870 --> 00:32:53,197
era sfătuit de o echipă
de meteorologi anglo-americană.
340
00:32:53,447 --> 00:32:59,742
Au respins data iniţială de 5 iunie,
dar au acceptat ziua de 6 iunie,
341
00:32:59,992 --> 00:33:03,534
aşa că Eisenhower a ordonat invazia.
342
00:33:03,832 --> 00:33:06,832
Purta numele de cod:
Mareea s-a schimbat.
343
00:33:07,082 --> 00:33:11,178
"Sper că ştiu ce fac",
a spus Eisenhower.
344
00:33:11,993 --> 00:33:15,093
Aşteptam, încărcând
şi descărcând materiale,
345
00:33:15,593 --> 00:33:18,931
când am început
încărcarea tancurilor.
346
00:33:19,231 --> 00:33:22,831
Atunci ne-am zis că sosise momentul.
347
00:33:24,531 --> 00:33:31,131
Nu se pomenea nimic despre invazie,
dar erau multe nave.
348
00:33:35,831 --> 00:33:40,831
Nu ştiam multe cu câteva zile
înainte de Ziua Z,
349
00:33:41,131 --> 00:33:44,331
exceptând faptul
că urma să invadăm Franţa.
350
00:33:45,031 --> 00:33:52,031
Aveam fotografiile obiectivelor,
ale plajei Juno şi altele.
351
00:33:52,531 --> 00:33:58,031
Primeam supa într-o conservă nouă,
care se încălzea singură.
352
00:33:58,481 --> 00:34:00,781
Cei mai mulţi au încălzit-o,
fundul i s-a înroşit
353
00:34:01,081 --> 00:34:04,781
şi s-au ars toate legumele,
dar deasupra a rămas rece.
354
00:34:05,081 --> 00:34:07,581
Multe astfel de lucruri
nu funcţionau.
355
00:34:08,781 --> 00:34:11,581
Am fost uimit
de eficienţa organizării.
356
00:34:13,181 --> 00:34:19,281
Ni se zicea numărul navei de desant
şi îmbarcam sute de vehicule.
357
00:34:20,781 --> 00:34:24,981
Mi s-a spus să mă îmbarc pe nava 59
şi m-am gândit că nu voi reuşi.
358
00:34:26,681 --> 00:34:29,581
Dar, chiar când am ajuns acolo,
a apărut nava de desant 59.
359
00:34:29,781 --> 00:34:32,381
Au fost foarte eficienţi.
360
00:34:33,081 --> 00:34:35,981
Toţi se temeau
că vor da bir cu fugiţii,
361
00:34:36,181 --> 00:34:38,481
pentru că omul
se gândeşte la propria piele.
362
00:34:39,481 --> 00:34:46,781
Dar, când am văzut atâtea nave,
ne-am zis că nu vom pierde.
363
00:34:48,981 --> 00:34:52,981
Trupele care înfruntau invazia
erau comandate de von Rundstedt.
364
00:34:53,281 --> 00:34:58,781
La comanda Grupului de Armate B
care înfrunta debarcarea era Erwin Rommel,
365
00:35:01,381 --> 00:35:07,681
deşi în Ziua Z nu era prezent.
Plecase în permisie, la ziua soţiei lui.
366
00:35:09,781 --> 00:35:14,781
Sub comanda lui von Rundstedt
erau 850.000 de oameni, printre care,
367
00:35:15,031 --> 00:35:18,231
preferând să lupte
decât să moară ca prizonieri,
368
00:35:18,481 --> 00:35:21,081
erau şi 60.000 de ruşi.
369
00:35:22,581 --> 00:35:27,281
În 1944, germanii aveau mai puţine
tancuri pentru apărarea Franţei
370
00:35:27,581 --> 00:35:31,281
decât folosiseră
pentru cucerirea ei în 1940,
371
00:35:32,981 --> 00:35:38,881
dar fortificaseră Zidul Atlanticului,
după o idee de-a lui Hitler,
372
00:35:39,131 --> 00:35:41,931
care se întindea
pe o lungime de peste 2.000 km
373
00:35:42,181 --> 00:35:44,881
şi dispunea de 12.000 de buncăre.
374
00:35:45,881 --> 00:35:51,181
Zidul s-a făcut în doi ani, cu munca
forţată a 2.000.000 de oameni.
375
00:35:52,381 --> 00:35:57,081
Majoritatea arsenalului era
din dezafectarea liniei Maginot.
376
00:36:02,281 --> 00:36:06,281
Escadra invadatoare cuprindea
700 de nave de război.
377
00:36:06,581 --> 00:36:10,081
Aveau dublu rol, de apărare antiaeriană
şi de bombadare a ţărmului.
378
00:36:10,581 --> 00:36:14,181
Alte 2.700 de nave
sprijineau debarcarea.
379
00:36:14,431 --> 00:36:16,731
Transportau provizii, întăriri
380
00:36:16,981 --> 00:36:20,081
şi asigurau infrastructura
cu conducte pentru carburant
381
00:36:20,281 --> 00:36:25,181
şi cu porturi plutitoare Mulberry,
care făceau posibilă debarcarea.
382
00:36:25,681 --> 00:36:29,581
Erau 2.500 de nave de desant.
383
00:36:30,335 --> 00:36:35,235
Toţi căpitanii navelor au primit un manual
cu 700 de pagini de instrucţiuni.
384
00:36:35,485 --> 00:36:40,685
Deasupra lor, forţele aeriene aliate
au trimis mii de avioane.
385
00:36:43,585 --> 00:36:49,085
Germanii le puteau întâmpina
cu doar 170 de avioane funcţionale.
386
00:36:50,885 --> 00:36:56,785
În total, efortul aliaţilor
s-a ridicat la 3.000.000 de oameni.
387
00:37:02,585 --> 00:37:10,385
S-au adunat 5.000 de nave
pentru invazia Normandiei.
388
00:37:12,285 --> 00:37:17,785
Era o adevărată privelişte.
Tot orizontul era plin de nave.
389
00:37:18,085 --> 00:37:21,785
Apăreau ca nişte puncte mici,
care se făceau tot mai mari,
390
00:37:22,185 --> 00:37:25,485
îndreptându-se
spre plaja Normandiei.
391
00:37:27,085 --> 00:37:29,585
Toţi cei care au fost acolo
pot spune
392
00:37:30,685 --> 00:37:36,385
că navele şi avioanele alea
nu vor putea fi uitate niciodată.
393
00:37:37,685 --> 00:37:39,785
Traversam canalul în convoi.
394
00:37:40,785 --> 00:37:47,585
Erau aşa multe nave, încât marinarii
comunicau prin semne cu braţele.
395
00:37:47,935 --> 00:37:51,135
Navele erau atât de apropiate,
încât puteau vorbi unii cu alţii.
396
00:37:52,835 --> 00:37:58,335
Marea era agitată. Nu te puteai
adăposti, trebuia să stai pe punte.
397
00:38:01,635 --> 00:38:06,735
Mi-era greaţă şi mă rugam
să vină germanii şi să ne scufunde.
398
00:38:08,835 --> 00:38:15,235
Am rămas peste noapte în cuşetă.
Era clar că urma o zi plină.
399
00:38:18,835 --> 00:38:24,435
Invadatorii au debarcat pe cinci plaje,
întinse pe un front de peste 90 km.
400
00:38:24,635 --> 00:38:31,535
Numele date acelor plaje fac parte
integrantă din istoria războiului.
401
00:38:35,035 --> 00:38:37,335
Grupul de Armate 21
al generalului Montgomery
402
00:38:37,535 --> 00:38:40,235
a plecat din porturile
de pe coasta britanică.
403
00:38:41,035 --> 00:38:43,035
Armata 1 Americană
a generalului Bradley
404
00:38:43,335 --> 00:38:46,135
a debarcat pe plajele Utah şi Omaha.
405
00:38:46,535 --> 00:38:48,635
Armata 2 Britanică,
sub generalul Dempsey,
406
00:38:48,935 --> 00:38:51,935
a debarcat pe Gold, Juno şi Sword.
407
00:38:54,435 --> 00:38:58,335
Diviziile 82 şi 101 Aeropurtate americane
au aterizat în spatele plajei Utah,
408
00:38:58,635 --> 00:39:01,635
iar Divizia 6 Aeropurtată britanică,
în spatele plajei Sword.
409
00:39:04,335 --> 00:39:09,135
S-a calculat că,
în noaptea de 5 spre 6 iunie,
410
00:39:09,335 --> 00:39:13,335
peste 75% dintre paraşutişti
au aterizat în locaţii greşite
411
00:39:13,635 --> 00:39:16,335
şi n-au participat la primele lupte.
412
00:39:24,035 --> 00:39:27,035
Rommel înfrunta debarcarea
cu 34 de divizii,
413
00:39:27,335 --> 00:39:29,835
dar multe se îndreptau
în direcţii greşite,
414
00:39:31,035 --> 00:39:34,535
majoritatea erau subdimensionate
şi unele erau afectate,
415
00:39:34,735 --> 00:39:38,935
compuse doar din oameni
bolnavi de stomac.
416
00:39:43,935 --> 00:39:46,835
Cinci divizii aliate au ajuns la ţărm.
417
00:39:50,335 --> 00:39:53,035
Prima a debarcat
Divizia 4 Infanterie americană,
418
00:39:53,335 --> 00:39:57,535
la 1.800 m de ţinta ei,
din cauza curentului puternic,
419
00:39:57,785 --> 00:40:01,585
dar au nimerit
într-un loc slab apărat.
420
00:40:03,185 --> 00:40:06,085
Divizia 4 a debarcat
23.000 de oameni în Ziua Z
421
00:40:06,385 --> 00:40:10,485
şi a suferit pierderi
de doar 197 de morţi.
422
00:40:13,185 --> 00:40:16,585
Cu totul altfel s-a întâmplat
pe plaja Omaha.
423
00:40:23,185 --> 00:40:26,685
N-am reuşit
să ne apropiem de plaja Omaha.
424
00:40:28,785 --> 00:40:34,785
A trebuit să coborâm rampa
cât s-a putut şi am intrat în apă.
425
00:40:36,685 --> 00:40:42,785
Mulţi s-au înecat
din cauza echipamentului greu.
426
00:40:45,985 --> 00:40:48,485
Plaja Omaha era străjuită de stânci,
427
00:40:48,685 --> 00:40:55,385
de unde s-a tras aproape toată ziua
asupra Diviziilor 1 şi 29 americane.
428
00:40:58,885 --> 00:41:01,585
Tancurile amfibii
au fost lansate prematur
429
00:41:01,785 --> 00:41:05,685
şi multe s-au dus la fund,
lăsând infanteria fără acoperire.
430
00:41:07,685 --> 00:41:11,185
La finalul zilei,
debarcaseră 55.000 de soldaţi,
431
00:41:11,485 --> 00:41:15,885
dar cu pierderi
de peste 4.600 de oameni.
432
00:41:17,935 --> 00:41:20,735
A treia plajă
de la stânga la dreapta era Gold,
433
00:41:22,435 --> 00:41:27,335
unde Divizia 50 Britanică a debarcat
cu sprijinul Brigăzii 8 Blindate.
434
00:41:29,535 --> 00:41:35,735
Am intrat în apă până la piept
şi am ieşit pe nisip.
435
00:41:37,235 --> 00:41:40,335
După vreo trei-patru paşi,
436
00:41:41,035 --> 00:41:46,835
secundul meu a căzut lângă mine,
cu sângele ţâşnind.
437
00:41:47,935 --> 00:41:51,135
M-am aplecat şi i-am zis:
"Charlie, haide !"
438
00:41:51,935 --> 00:41:55,935
Cineva mi-a strigat
să părăsesc plaja.
439
00:41:56,235 --> 00:42:00,635
Nu era nevoie să-mi spună,
oricum voiam s-o fac,
440
00:42:02,035 --> 00:42:04,735
dar nu-mi puteam
abandona camaradul.
441
00:42:07,235 --> 00:42:09,435
Divizia 3 Canadiană a debarcat
pe Juno,
442
00:42:09,635 --> 00:42:14,335
unde fundul mării era plin
de obstacole şi apa era agitată.
443
00:42:15,235 --> 00:42:20,035
Până seara, a făcut joncţiunea
cu Divizia 50 Britanică din dreapta.
444
00:42:21,435 --> 00:42:23,635
Ultima plajă a fost Sword,
445
00:42:25,235 --> 00:42:28,735
unde Divizia 3 Britanică
a debarcat cu succes.
446
00:42:31,135 --> 00:42:36,935
Printre noi, erau cei de la Marină,
care ne dirijau în afara plajei.
447
00:42:40,335 --> 00:42:43,835
"Părăsiţi plaja, părăsiţi plaja !"
448
00:42:47,835 --> 00:42:51,835
Era unul care se uita la umărul său
cum îi este ciuruit de gloanţe.
449
00:42:52,035 --> 00:43:05,435
Încasa gloanţe din plin, zburau bucăţi de carne
din umărul lui, iar el stătea şi se uita.
450
00:43:07,835 --> 00:43:10,835
Domnul ştie
câţi au murit în felul ăsta.
451
00:43:17,535 --> 00:43:21,135
Probabil confuzia generală,
mulţimea de oameni şi de maşinării
452
00:43:21,335 --> 00:43:23,835
şi diferenţele mari de succes...
453
00:43:27,435 --> 00:43:29,935
...au însemnat o ocazie
pentru replierea apărării,
454
00:43:30,235 --> 00:43:34,735
prinse la început pe picior greşit
şi cu reacţii lente.
455
00:43:36,535 --> 00:43:39,835
Divizia 21 Panzer
a apărat cu dârzenie Caenul,
456
00:43:40,235 --> 00:43:44,435
nelăsându-i pe aliaţi să-şi atingă
unul dintre obiectivele Zilei Z.
457
00:43:44,935 --> 00:43:48,435
Au continuat să apere oraşul
o bună bucată de vreme.
458
00:43:54,635 --> 00:43:59,335
Prima sarcină era să eliminăm
baricada de dincolo de plajă.
459
00:44:01,835 --> 00:44:08,935
Apoi am trecut un câmp minat.
Erau şapte tancuri alături de noi.
460
00:44:12,235 --> 00:44:18,535
Am debarcat cu trei tancuri,
ca să putem tăia sârma ghimpată.
461
00:44:20,735 --> 00:44:23,135
Au rezistat cam cinci minute.
462
00:44:24,235 --> 00:44:26,235
Unul după altul...
463
00:44:32,935 --> 00:44:34,635
...au fost lovite.
464
00:44:35,235 --> 00:44:41,935
Germanii aveau tunurile calibru 88 mm.
Erau arme formidabile.
465
00:44:48,735 --> 00:44:53,535
Ziua Z trecea şi unităţile îşi măreau
perimetrul dincolo de plaje.
466
00:44:53,835 --> 00:44:55,835
Puţine îşi atinseseră obiectivele,
467
00:44:56,035 --> 00:45:00,335
dar începuseră să se deplaseze
spre satele de pe coastă.
468
00:45:04,835 --> 00:45:06,835
"Părăseşte coasta cât poţi de repede"
469
00:45:08,035 --> 00:45:11,335
"şi ia-o la dreapta pe drumeagul
pe care-l vei întâlni."
470
00:45:13,535 --> 00:45:18,435
"În capăt, vei vedea o biserică.
Îndreaptă-te spre ea pe străduţe."
471
00:45:19,435 --> 00:45:26,235
M-am dus la uşă şi am ţintit broasca.
Am tras precum John Wayne.
472
00:45:27,835 --> 00:45:31,635
Imediat ce am tras,
am simţit o bătaie pe umăr.
473
00:45:32,335 --> 00:45:38,335
M-am întors şi un pastor
îmbrăcat în negru clătina din cap.
474
00:45:40,635 --> 00:45:43,335
S-a îndreptat spre uşă
şi a deschis-o.
475
00:45:44,335 --> 00:45:50,535
Am intrat extrem de smerit,
fiind cât se poate de umilit.
476
00:45:51,435 --> 00:45:54,435
Ditamai comandantul !
477
00:45:58,035 --> 00:46:01,035
Abia târziu, după-amiază,
Hitler şi-a dat acordul
478
00:46:01,235 --> 00:46:06,135
pentru desfăşurarea celor două
divizii Panzer ţinute în rezervă.
479
00:46:07,735 --> 00:46:10,835
La sfârşitul zilei de 6 iunie,
încă nu era pe deplin convins
480
00:46:11,035 --> 00:46:16,035
că debarcarea din Normandia era
adevărata invazie, şi nu un tertip.
481
00:46:18,235 --> 00:46:20,735
Dar nu era nicio diversiune.
482
00:46:23,235 --> 00:46:30,835
În noaptea de 5 spre 6 iunie,
s-a dat alarma la ora 02:00:
483
00:46:31,535 --> 00:46:34,835
"Americanii au debarcat
în Normandia !"
484
00:46:35,735 --> 00:46:38,735
A trebuit să evacuăm locul.
485
00:46:40,235 --> 00:46:42,735
În timpul nopţii de 6 spre 7 iunie,
486
00:46:42,935 --> 00:46:48,235
ne-am început marşul
de la Landerneau spre Saint-Lô,
487
00:46:48,435 --> 00:46:52,435
aflat la 350 km depărtare.
488
00:46:52,635 --> 00:46:59,235
Am mărşăluit cei 350 km
doar noaptea.
489
00:46:59,435 --> 00:47:01,835
Era periculos să mergem ziua,
490
00:47:02,035 --> 00:47:04,235
din cauza avioanelor americane
şi britanice.
491
00:47:16,535 --> 00:47:17,835
La finalul primei zile,
492
00:47:18,035 --> 00:47:23,435
aliaţii erau departe de obiective
pe aproape toată lungimea invaziei,
493
00:47:23,735 --> 00:47:27,735
dar aveau
156.000 de oameni debarcaţi,
494
00:47:27,935 --> 00:47:30,335
făcuseră legătura cu ţărmul
şi erau acoperiţi logistic,
495
00:47:30,535 --> 00:47:34,935
controlau spaţiul aerian,
sprijinul naval nu era în pericol,
496
00:47:35,335 --> 00:47:39,735
deci puteau trimite întăriri
şi provizii.
497
00:47:42,585 --> 00:47:45,385
Nu fusese uşor.
498
00:47:52,485 --> 00:47:57,185
În doar trei săptămâni, Aliaţii urmau
să debarce 800.000 de soldaţi.
499
00:47:57,435 --> 00:48:03,535
Vor pleca din Normandia
şi vor recuceri teritoriile ocupate.
500
00:48:13,035 --> 00:48:17,535
În episodul următor,
aliaţii vor părăsi plajele Normandiei
501
00:48:17,735 --> 00:48:21,535
şi vor începe marşul
până la traversarea Rinului.
502
00:48:22,835 --> 00:48:26,035
Uniunea Sovietică va declanşa
operaţiunea Bagration
503
00:48:26,335 --> 00:48:30,135
şi ofensiva care o va duce la Berlin.
504
00:48:31,235 --> 00:48:33,935
În Asia, sunt cucerite Filipinele
505
00:48:34,135 --> 00:48:38,235
şi trupele aliaţilor ajung
pe teritoriul japonez.
506
00:48:39,435 --> 00:48:44,435
Root: Viasat History
Trans-syncro: vonRichthofen
Subs.ro Team @ www.subs.ro
48550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.