Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,760 --> 00:00:09,020
Războiul făcea ravagii în Orient
din 1937,
2
00:00:09,220 --> 00:00:11,460
când Japonia a invadat China.
3
00:00:12,780 --> 00:00:15,980
A ajuns în Europa
la 1 septembrie 1939,
4
00:00:16,180 --> 00:00:18,460
când Germania a invadat Polonia.
5
00:00:19,460 --> 00:00:23,320
A căpătat amploare mondială
la 7 decembrie 1941,
6
00:00:23,520 --> 00:00:28,460
când avioanele japoneze au atacat
baza navală americană de la Pearl Harbor.
7
00:00:31,940 --> 00:00:34,460
Războiul a afectat toate continentele...
8
00:00:37,660 --> 00:00:40,060
...şi a durat şase ani.
9
00:00:45,180 --> 00:00:49,780
S-a încheiat cu o armă nouă,
pentru o epocă nouă.
10
00:00:50,820 --> 00:00:55,120
Aceasta este povestea celui mai mare
eveniment din istoria omenirii,
11
00:00:55,880 --> 00:00:58,500
iar aceşti bărbaţi
au luat parte la el.
12
00:00:58,800 --> 00:01:03,160
Au fost martori la izbânzile
şi tragediile războiului
13
00:01:03,560 --> 00:01:05,580
de oriunde s-au dat lupte.
14
00:01:07,920 --> 00:01:13,060
Mărturia lor constituie un element
din istoria formării lumii noastre...
15
00:01:15,340 --> 00:01:17,680
...de către cei care puteau plăti...
16
00:01:19,420 --> 00:01:22,460
...şi de către cei care
n-au mai putut suporta...
17
00:01:25,280 --> 00:01:27,060
...preţul imperiului.
18
00:01:27,260 --> 00:01:31,760
AL DOILEA RĂZBOI MONDIAL:
PREŢUL IMPERIULUI
19
00:01:36,082 --> 00:01:39,784
Noile imperii din Răsărit şi Apus,
cel japonez şi german,
20
00:01:40,084 --> 00:01:44,479
au atins expansiunea maximă
în cursul anului 1942.
21
00:01:46,321 --> 00:01:51,372
În mintea unora încolţise
o viziune măreaţă...
22
00:01:53,602 --> 00:01:58,843
...că Japonia îşi va uni graniţele
cu Germania, care va avansa spre est.
23
00:01:59,088 --> 00:02:02,869
Cuceritorii aveau să se întâlnească
pe subcontinentul indian.
24
00:02:03,169 --> 00:02:05,400
Dar, în 1942,
25
00:02:05,711 --> 00:02:11,732
Germania şi Japonia aveau să sufere
înfrângeri care, după Churchill,
26
00:02:12,068 --> 00:02:16,312
erau "dacă nu începutul sfârşitului,
măcar sfârşitul începutului".
27
00:02:16,670 --> 00:02:22,545
EPISODUL 8:
SFÂRŞITUL ÎNCEPUTULUI
28
00:02:27,360 --> 00:02:32,906
În mai 1942, ambiţiile imperiale
ale Japoniei sunt testate pe mare.
29
00:02:33,206 --> 00:02:38,010
Bătălia de la Midway n-a întors
soarta războiului, dar l-a domolit.
30
00:02:38,245 --> 00:02:43,456
Soarta lui s-a schimbat odată
cu ecartul dintre cele două tabere
31
00:02:43,656 --> 00:02:46,068
în materie de reaprovizionare.
32
00:02:48,239 --> 00:02:54,419
SUA, care trebuiau să furnizeze
Coaliţiei 75% din materia primă,
33
00:02:54,875 --> 00:02:57,898
a demonstrat o capacitate
remarcabilă de a o livra
34
00:02:58,098 --> 00:03:03,545
în cantităţi aparent nelimitate.
35
00:03:04,615 --> 00:03:07,651
Se spunea că, în anul 1943,
36
00:03:07,891 --> 00:03:10,762
SUA produceau un tanc
la fiecare cinci minute,
37
00:03:11,035 --> 00:03:16,258
un avion la fiecare 30 de minute
şi un portavion pe săptămână.
38
00:03:20,285 --> 00:03:26,082
Germania ştia că prelungirea
războiului îi scade şansele.
39
00:03:28,110 --> 00:03:32,763
Dar, la 28 iunie 1942,
speranţele erau mari.
40
00:03:33,044 --> 00:03:38,347
Operaţiunea Blau, lansată împotriva
concentraţiilor sovietice slabe,
41
00:03:38,577 --> 00:03:43,722
cele de pe frontul de sud,
la intrarea în Caucaz, decurgea bine.
42
00:03:45,189 --> 00:03:48,602
Stalin fusese avertizat de ofensivă
de către spionajul britanic
43
00:03:48,802 --> 00:03:54,165
şi de un plan de luptă complet
dintr-un avion german doborât.
44
00:03:54,442 --> 00:03:58,650
A respins avertismentele
ca fiind false informaţii.
45
00:03:58,984 --> 00:04:02,911
Stalin se aştepta la reluarea
atacului asupra Moscovei.
46
00:04:03,211 --> 00:04:08,868
Însă Hitler a ales alt plan,
derutând trupele sovietice.
47
00:04:09,168 --> 00:04:11,472
Asta l-a încurajat pe Hitler
să ia o decizie
48
00:04:11,684 --> 00:04:14,473
considerată de mulţi
drept cea mai scumpă eroare a sa.
49
00:04:14,773 --> 00:04:16,979
Şi-a divizat armata.
50
00:04:17,306 --> 00:04:18,767
După ocuparea Crimeii,
51
00:04:18,967 --> 00:04:22,554
a trimis Grupul de Armate A
pe ţărmul Mării Negre
52
00:04:22,782 --> 00:04:27,150
pentru a ocupa importantele oraşe
petrolifere Maikop, Groznîi şi Baku.
53
00:04:27,400 --> 00:04:32,291
În 12 zile avansează peste 550 km.
54
00:04:32,595 --> 00:04:37,640
Hitler a ordonat Grupului de Armate B
să avanseze spre Stalingrad.
55
00:04:38,040 --> 00:04:45,058
Am fost trimişi la Stalingrad
în cadrul Armatei a 24-a.
56
00:04:45,258 --> 00:04:49,132
Am sosit la Kamîşin cu trenul.
57
00:04:49,332 --> 00:04:52,650
Mai departe, calea ferată
era complet distrusă.
58
00:04:52,850 --> 00:04:57,014
Aşadar, de la Kamîşin la Stalingrad
am mers pe jos.
59
00:04:57,214 --> 00:05:00,398
Am străbătut cam 100 km.
60
00:05:00,598 --> 00:05:08,567
Era în luna august 1942.
Înaintam doar pe timp de noapte.
61
00:05:08,767 --> 00:05:11,887
Înaintam doar noaptea,
fiindcă ziua...
62
00:05:12,087 --> 00:05:16,756
...germanii bombardau tot ce mişca.
63
00:05:17,056 --> 00:05:19,474
Dar unde erau avioanele sovietice ?
64
00:05:19,674 --> 00:05:25,121
De ce erau doar avioane germane
în aer ?
65
00:05:35,504 --> 00:05:39,751
În bombardamentul iniţial
de două zile asupra Stalingradului,
66
00:05:40,051 --> 00:05:44,178
cel puţin 40.000
de cetăţeni sovietici au fost ucişi.
67
00:05:45,680 --> 00:05:47,213
La debutul asaltului,
68
00:05:47,413 --> 00:05:52,902
tunurile antiaeriene sovietice
vizau tancurile germane.
69
00:05:54,322 --> 00:06:00,711
Echipajele lor erau formate din femei
şi au fost decimate aproape complet.
70
00:06:03,411 --> 00:06:06,911
Un milion şi jumătate de femei
sovietice au servit în armată,
71
00:06:07,150 --> 00:06:10,807
circa 490.000 dintre ele pe front,
72
00:06:11,012 --> 00:06:15,642
primind un privilegiu în plus
faţă de camarazii lor bărbaţi:
73
00:06:15,883 --> 00:06:19,165
100 de grame de săpun.
74
00:06:26,593 --> 00:06:31,528
La 19 august, Grupul de Armate B
a lansat ofensiva la Stalingrad.
75
00:06:31,828 --> 00:06:35,275
În patru zile,
ajunge la periferia oraşului.
76
00:06:35,583 --> 00:06:37,955
Ce putea să decurgă prost ?
77
00:06:41,696 --> 00:06:47,938
La Stalingrad, cântăream doar 48 kg.
Eram mereu flămând.
78
00:06:51,096 --> 00:06:56,143
Îmi amintesc cu tristeţe
de frontul acela.
79
00:06:58,650 --> 00:07:04,835
Decretul 227 al lui Stalin prevedea
că Armata Roşie trebuie să reziste.
80
00:07:05,035 --> 00:07:09,776
Prevedea că retragerea
înseamnă moarte. A funcţionat.
81
00:07:15,476 --> 00:07:20,227
Au ajutat şi alte măsuri luate
de Stalin. A redeschis bisericile.
82
00:07:20,560 --> 00:07:24,018
A invocat patria sfântă, nu partidul.
83
00:07:24,255 --> 00:07:28,392
Pentru prima dată după Revoluţie,
ofiţerii erau strigaţi după grad,
84
00:07:28,630 --> 00:07:34,437
iar rolul comisarului politic
a fost redus aproape la zero.
85
00:07:36,028 --> 00:07:42,182
În august, Stalin l-a numit pe generalul
Gheorghi Jukov, fiul de 42 de ani al unui pantofar,
86
00:07:42,482 --> 00:07:47,277
comandant suprem adjunct,
trimiţându-l la Stalingrad.
87
00:07:51,102 --> 00:07:55,272
Stalingrad se numise Ţariţîn
până în 1925,
88
00:07:55,483 --> 00:08:02,078
când a fost numit după Stalin
pentru rolul său în războaiele civile.
89
00:08:02,678 --> 00:08:05,278
Salvarea oraşului care-i purta numele
90
00:08:05,578 --> 00:08:08,928
era un titlu de glorie
pentru liderul sovietic.
91
00:08:09,228 --> 00:08:14,969
Aidoma, distrugerea sa a devenit
o obsesie pentru führer.
92
00:08:15,686 --> 00:08:20,039
Lavrenti Beria, infamul şef
al poliţiei secrete a lui Stalin,
93
00:08:20,289 --> 00:08:22,537
i-a înţeles această pornire
din orgoliu.
94
00:08:22,788 --> 00:08:28,829
Despre bătălie el spune
că e "confruntarea a doi berbeci".
95
00:08:30,129 --> 00:08:33,852
La 23 august, von Paulus,
în fruntea Armatei a 6-a,
96
00:08:34,102 --> 00:08:39,552
cea mai mare formaţiune din
Wehrmacht, cu 290.000 de soldaţi,
97
00:08:39,900 --> 00:08:43,816
a ajuns la Volga,
la nord de Stalingrad.
98
00:08:44,251 --> 00:08:49,311
A doua zi, la 24 august,
Jukov a sosit la Stalingrad.
99
00:08:55,134 --> 00:08:59,026
La 2 septembrie, Hitler a dispus
ca, după capitularea oraşului,
100
00:08:59,273 --> 00:09:03,254
toţi bărbaţii să fie ucişi.
101
00:09:06,454 --> 00:09:11,009
Stalingrad se întindea pe 40 km
de o parte şi de alta a Volgăi.
102
00:09:11,209 --> 00:09:15,804
Albia fluviului avea acolo 1.300 m lăţime.
103
00:09:16,404 --> 00:09:22,428
În septembrie, apărarea era asigurată
de o garnizoană pe malul vestic,
104
00:09:22,835 --> 00:09:28,002
într-un perimetru de maximum 15 km
în partea cea mai lată.
105
00:09:28,223 --> 00:09:32,649
Germanii erau la 200 m de fluviu
106
00:09:32,913 --> 00:09:38,825
când, la 14 septembrie, ora 17:00,
generalul Alexandr Rodimţev
107
00:09:39,119 --> 00:09:43,266
a condus 10.000 de infanterişti
din Divizia a 13-a de Gardă
108
00:09:43,910 --> 00:09:48,403
dincolo de Volga,
într-un atac pe malul abrupt.
109
00:09:51,203 --> 00:09:54,282
Au fost 320 de supravieţuitori.
110
00:09:57,582 --> 00:10:03,577
La finalul lui septembrie, 90%
din Stalingrad era ocupat de germani.
111
00:10:03,885 --> 00:10:06,540
S-a dovedit că nu era destul.
112
00:10:07,840 --> 00:10:11,180
Era o vreme când artileria noastră
113
00:10:11,380 --> 00:10:18,080
nu reuşea să învingă tancurile Tiger,
care le ataca poziţiile.
114
00:10:18,280 --> 00:10:23,335
Se năpusteau direct
asupra artileriei noastre antitanc.
115
00:10:23,535 --> 00:10:26,310
Erau la o distanţă de vreo 50 m.
116
00:10:26,510 --> 00:10:29,935
Au distrus tunul de lângă noi.
117
00:10:31,448 --> 00:10:38,201
L-am atacat cu grenade antitanc
şi l-am incendiat.
118
00:10:38,401 --> 00:10:44,217
Am tras asupra echipajului
care a ieşit din tancul în flăcări...
119
00:10:44,417 --> 00:10:53,054
...fără milă, cu furie, printre înjurături.
120
00:10:53,254 --> 00:10:55,307
Am făcut scrum tancul acela.
121
00:10:56,164 --> 00:11:00,936
Nimeni n-a fost rănit, fiind distrusă
o singură piesă de artilerie.
122
00:11:01,136 --> 00:11:07,939
Fiecare şi-a săpat
mici tranşee individuale.
123
00:11:08,139 --> 00:11:11,743
Ne-am adăpostit în ele.
124
00:11:14,022 --> 00:11:18,499
La începutul lui noiembrie,
rezistenţa sovietică refăcută
125
00:11:18,787 --> 00:11:21,299
şi iarna, aliatul
dintotdeauna al Rusiei,
126
00:11:21,516 --> 00:11:25,727
au zădărnicit înaintarea în Caucaz
a Armatei de Panzere a lui von Kleist,
127
00:11:26,027 --> 00:11:28,427
oprind-o la la Orjonikidze.
128
00:11:31,892 --> 00:11:38,168
La primul îngheţ pe Volga, mareşalul Jukov
şi Stavka, Marele Cartier General,
129
00:11:38,466 --> 00:11:42,754
au început să planifice contraatacul,
Operaţiunea Uranus...
130
00:11:45,154 --> 00:11:49,422
...menită să încercuiască la Stalingrad
Armata a 6-a Germană.
131
00:11:50,228 --> 00:11:53,593
Formaţiunile militare ruseşti
erau cunoscute drept fronturi.
132
00:11:53,841 --> 00:11:57,483
Frontul de Sud-Vest al generalului Vatutin
avea să atace din nord,
133
00:11:57,688 --> 00:12:00,512
unde era staţionată
Armata a 3-a Română.
134
00:12:01,736 --> 00:12:05,310
Frontul de la Stalingrad al generalului Ieremenko,
avansând din sudul oraşului,
135
00:12:05,510 --> 00:12:08,239
avea de luptat tot cu românii
în drum spre nord,
136
00:12:08,529 --> 00:12:11,072
spre Kalaci,
unde făcea joncţiunea cu Vatutin.
137
00:12:11,778 --> 00:12:15,344
Frontul Don era condus
de un supravieţuitor al lui Stalin
138
00:12:15,544 --> 00:12:20,013
care fusese torturat
şi supus la două false execuţii.
139
00:12:20,263 --> 00:12:23,027
Numele său
era Konstantin Rokosovski.
140
00:12:23,349 --> 00:12:25,635
Acesta trebuia să-l preseze
pe Paulus
141
00:12:25,835 --> 00:12:29,613
pentru a-l împiedica să reacţioneze
la manevrele trupelor din spate.
142
00:12:30,113 --> 00:12:33,629
Trupele sovietice proveneau
dintr-un imperiu
143
00:12:33,877 --> 00:12:38,890
cu 120 de naţionalităţi.
144
00:12:39,706 --> 00:12:43,308
Aveam un soldat din Belarus,
Pavel Matveevici Hodtskevici.
145
00:12:43,508 --> 00:12:48,369
Era asistent de matematică-fizică
la Institutul Gomel.
146
00:12:48,669 --> 00:12:54,538
Un altul, Petruş, era ucrainean.
Numele lui de familie aducea cu un prenume.
147
00:12:55,811 --> 00:13:02,755
Mai aveam un tătar, Mubarakshi.
148
00:13:03,555 --> 00:13:08,255
Se pricepea să tranşeze caii ucişi.
149
00:13:08,944 --> 00:13:13,781
Anatoli Ţaruha era
din îndepărtata Siberie.
150
00:13:13,981 --> 00:13:18,505
Locuia la 700 km de calea ferată.
151
00:13:18,705 --> 00:13:21,692
A văzut prima oară un tren
abia când a fost încorporat.
152
00:13:21,892 --> 00:13:27,288
Toţi erau diferiţi,
strânşi de acelaşi pumn puternic.
153
00:13:27,488 --> 00:13:33,352
Mereu ne-am sprijinit
unul pe celălalt.
154
00:13:34,831 --> 00:13:37,925
Astfel de oameni suntem noi.
Desigur, nu mi-i amintesc pe toţi.
155
00:13:49,615 --> 00:13:55,454
La 11 noiembrie 1942, germanii au
reluat asaltul asupra Stalingradului.
156
00:13:58,658 --> 00:14:04,221
După o săptămână, Frontul de Sud-Vest
şi cel de pe Don au atacat.
157
00:14:04,465 --> 00:14:07,115
Frontul de la Stalingrad
a avansat a doua zi.
158
00:14:07,316 --> 00:14:12,093
Până la 20 noiembrie,
Vatutin înaintase deja 40 km.
159
00:14:13,805 --> 00:14:17,228
La 22 noiembrie, a capturat
podul peste Don din Kalaci,
160
00:14:17,456 --> 00:14:22,762
iar la 23 nov, fronturile sud-vestic
şi de la Stalingrad fac joncţiunea.
161
00:14:23,062 --> 00:14:26,527
Jukov a trimis un milion de soldaţi,
aproape 1.000 de tancuri
162
00:14:26,727 --> 00:14:30,640
şi peste 1.000 de avioane
împotriva inamicului.
163
00:14:31,855 --> 00:14:37,170
330.000 de soldaţi ai Axei
erau acum încercuiţi în der Kessel,
164
00:14:37,470 --> 00:14:41,693
în "căldare",
o regiune de 55 km pe 30 km.
165
00:14:43,342 --> 00:14:48,820
Armata a 3-a Română a fost nimicită,
iar Armata a 4-a Română a suferit pierderi.
166
00:14:52,420 --> 00:14:55,166
Generalul Paulus,
comandantul armatei încercuite,
167
00:14:55,366 --> 00:15:00,040
estima că are nevoie
de 750 tone de provizii zilnic.
168
00:15:00,240 --> 00:15:04,705
Hermann Göring s-a lăudat
că Luftwaffe poate îndeplini misiunea.
169
00:15:05,505 --> 00:15:07,487
Evident, a eşuat.
170
00:15:07,787 --> 00:15:11,509
Göring s-a retras la hotelul Ritz,
în Paris.
171
00:15:14,723 --> 00:15:19,392
Pentru Hitler, retragerea sau
mai rău, capitularea, erau excluse.
172
00:15:19,992 --> 00:15:24,546
A ordonat Armatei a 6-a
să rămână pe poziţie.
173
00:15:25,787 --> 00:15:30,702
La 27 nov, Hitler a creat o nouă
formaţiune, Grupul de Armate Don.
174
00:15:31,002 --> 00:15:36,918
Hitler i-a cerut comandantului ei,
von Manstein, să-l salveze pe Paulus.
175
00:15:37,218 --> 00:15:40,768
La finele lui noiembrie,
Armata Roşie a lansat noi atacuri.
176
00:15:40,968 --> 00:15:47,021
După şapte zile de lupte crâncene,
von Manstein e silit să abandoneze.
177
00:15:50,315 --> 00:15:55,821
Închipuiţi-vă,
era decembrie spre ianuarie.
178
00:15:56,021 --> 00:16:02,682
Eram sfios, mă temeam
să dau ordine celor mai în vârstă.
179
00:16:03,282 --> 00:16:06,893
Unii aveau 25-30 de ani.
180
00:16:08,320 --> 00:16:14,626
Când beau, le spuneam
că eu nu fumez şi nici nu beau.
181
00:16:14,826 --> 00:16:22,028
Le-am spus: "Nu uitaţi, eu nu vă opresc,
însă păstraţi liniştea înainte de luptă."
182
00:16:22,228 --> 00:16:31,004
"Nu vă îmbătaţi,
mâine mergem la luptă."
183
00:16:34,189 --> 00:16:39,220
În toiul iernii ruseşti, au luptat
pentru fiecare stradă şi clădire.
184
00:16:40,228 --> 00:16:43,132
Rokosovski spunea
că armata germană e o maşină,
185
00:16:43,332 --> 00:16:46,853
iar "maşinile pot fi distruse".
186
00:16:47,189 --> 00:16:51,496
"Oamenii nu sunt maşini,
dar şi ei pot fi distruşi."
187
00:16:57,998 --> 00:17:04,319
13.000 de soldaţi sovietici au fost
executaţi ca dezertori sau laşi.
188
00:17:04,719 --> 00:17:07,406
Au fost siliţi să se dezbrace
înainte de a fi executaţi,
189
00:17:07,606 --> 00:17:14,526
ca uniformele refolosibile să nu aibă
găuri de gloanţe demoralizante.
190
00:17:17,068 --> 00:17:20,738
Starea de spirit s-a îmbunătăţit
în urma prestaţiei armelor sovietice.
191
00:17:21,138 --> 00:17:26,108
Tancul T34, având la bază proiectul
americanului Walter Christie,
192
00:17:26,369 --> 00:17:30,642
putea rivaliza cu orice tanc,
iar lansatorul Katiuşa nu avea egal.
193
00:17:30,942 --> 00:17:35,160
Era eficient şi înspăimântător.
194
00:17:36,703 --> 00:17:40,206
Cu nouă zile mai târziu decât fusese
planificat, la 12 decembrie,
195
00:17:40,506 --> 00:17:44,841
von Manstein a lansat operaţiunea
Wintergewitter, "Furtuna de iarnă".
196
00:17:45,145 --> 00:17:48,583
Ofensiva, susţinută de Grupul Hoth
al generalului Hermann Hoth,
197
00:17:48,889 --> 00:17:52,568
a decurs bine până a întâlnit
o rezistenţă dârză pe râul Mişkova.
198
00:17:52,868 --> 00:17:57,645
Apoi, a intervenit Armata a 2-a Sovietică
de Gardă, condusă de gl. Malinovski.
199
00:17:57,931 --> 00:18:00,051
Operaţiunea "Furtuna de iarnă"
a fost respinsă
200
00:18:00,251 --> 00:18:04,651
iar von Manstein a înţeles
că misiunea sa de salvare a eşuat.
201
00:18:05,651 --> 00:18:10,620
La 16 decembrie, trupele sovietice
lansează ofensiva "Micul Saturn",
202
00:18:10,920 --> 00:18:14,431
împotriva Armatei a 8-a Italiene,
care e nimicită.
203
00:18:20,857 --> 00:18:26,118
Aerodromul Taţinskaia, folosit
de germani pentru reaprovizionare,
204
00:18:26,363 --> 00:18:28,969
căzuse în mâinile sovieticilor.
205
00:18:29,401 --> 00:18:33,996
În Ajunul Crăciunului, Frontul Stalingrad
a străpuns Armata a 4-a Română,
206
00:18:34,271 --> 00:18:38,673
care făcuse joncţiunea cu Grupul Hoth,
avansând spre Donul inferior.
207
00:18:38,973 --> 00:18:41,751
Von Manstein a retras Grupul Hoth.
208
00:18:43,053 --> 00:18:51,049
Am văzut apropiindu-se
trei siluete cu pistoale-mitralieră.
209
00:18:53,230 --> 00:18:58,587
Erau nemţi.
Mergeau cu mâinile sus.
210
00:18:58,787 --> 00:19:03,732
Ştiau că e inutil să mai tragă,
deoarece ar fi fost ucişi pe loc.
211
00:19:04,597 --> 00:19:10,100
I-am percheziţionat.
212
00:19:10,400 --> 00:19:20,100
Am văzut că aveau mâinile
şi urechile negre, degerate.
213
00:19:20,300 --> 00:19:28,686
Erau nişte puştani
de vreo 17-18 ani.
214
00:19:29,986 --> 00:19:35,275
Am observat că unul dintre aceşti ofiţeri,
căci erau ofiţeri, apropo,
215
00:19:35,475 --> 00:19:37,761
şi-a coborât mâna în buzunar.
216
00:19:37,961 --> 00:19:43,053
L-am prins de mână şi i-am ordonat
în germană: "Mâinile sus !".
217
00:19:43,253 --> 00:19:46,842
L-am căutat în buzunar
şi avea o grenadă.
218
00:19:48,942 --> 00:19:53,837
Comandantul nostru de divizion a ordonat
să-l împuşcăm. Am executat ordinul.
219
00:19:59,793 --> 00:20:03,277
La 28 decembrie,
ca urmare a agravării situaţiei,
220
00:20:03,563 --> 00:20:09,192
Hitler a permis retragerea unor trupe
de pe linia Konstantinov-Armavir.
221
00:20:09,492 --> 00:20:13,505
Acum se aflau la mai bine de 200 km
de Stalingrad.
222
00:20:20,105 --> 00:20:22,932
Era momentul să înceapă finala.
223
00:20:25,332 --> 00:20:30,029
Asaltul sovietic a început
la 10 ianuarie 1943.
224
00:20:31,929 --> 00:20:35,183
Ieremenko avansa
pe malul estic al Volgăi.
225
00:20:35,483 --> 00:20:39,354
Un perimetru ofensiv
format din şase armate sovietice
226
00:20:39,678 --> 00:20:42,882
se strângea ca un năvod
dinspre malul vestic.
227
00:20:43,175 --> 00:20:48,063
Armata a 65-a din mijloc a avansat
8 km în prima zi.
228
00:20:48,455 --> 00:20:52,863
După două zile, Frontul Don
condus de Rokosovski
229
00:20:53,102 --> 00:20:58,798
pierduse peste 250 de tancuri
şi 26.000 de soldaţi.
230
00:21:04,647 --> 00:21:10,576
Trupele germane erau aprovizionate
acum cu doar 40 tone pe zi.
231
00:21:10,876 --> 00:21:15,943
La 17 ianuarie, trupele germane pierd
ultimul aerodrom de aprovizionare.
232
00:21:16,238 --> 00:21:22,053
La 23 ianuarie, de la Stalingrad
zboară ultimul avion german.
233
00:21:23,681 --> 00:21:29,042
"Şi peste 1.000 de ani germanii vor vorbi
despre bătălie cu respect şi evlavie",
234
00:21:29,341 --> 00:21:33,583
declara Hermann Göring la radio
la 30 ianuarie.
235
00:21:34,599 --> 00:21:38,940
În ziua aceea, Hitler l-a înaintat
pe Paulus în grad de feldmareşal.
236
00:21:39,554 --> 00:21:43,261
Niciun feldmareşal german
nu a depus vreodată armele.
237
00:21:43,465 --> 00:21:49,711
Hitler se aştepta astfel ca Paulus
să lupte până la ultimul soldat
238
00:21:49,954 --> 00:21:53,867
sau să se sinucidă
în loc să se lase capturat.
239
00:21:54,367 --> 00:21:57,622
După o zi, la 31 ianuarie 1943,
240
00:21:57,822 --> 00:22:02,065
feldmareşalul Friederich von Paulus
s-a predat
241
00:22:02,265 --> 00:22:06,280
în sudul Stalingradului
Armatei a 62-a, conduse de Ciuikov.
242
00:22:06,630 --> 00:22:09,045
Von Paulus declara:
"Nu am nicio intenţie"
243
00:22:09,360 --> 00:22:12,876
"să mă sinucid
pentru acest caporal bavarez."
244
00:22:23,750 --> 00:22:28,678
Germanii aveau un nume pentru
luptele ce au ras clădirile oraşului:
245
00:22:28,978 --> 00:22:32,061
Rattenkrieg, "război de şobolani".
246
00:22:32,423 --> 00:22:36,888
A iscat legende despre luptele
de la Uzina de Tractoare, de la Silozul Mare
247
00:22:37,088 --> 00:22:41,154
sau din Gara Centrală, a cărei soartă
a fost întoarsă de 15 ori,
248
00:22:41,475 --> 00:22:45,080
sau de la "casa lui Pavlov",
unde sergentul Pavlov şi unitatea sa
249
00:22:45,281 --> 00:22:48,790
au rezistat 59 de zile
până au fost eliberaţi.
250
00:22:50,843 --> 00:22:56,562
Dar până şi faptele de eroism
cedează realităţii războiului modern.
251
00:22:58,482 --> 00:23:02,279
Când şi Uzina de Tractoare,
supusă unui bombardament de artilerie
252
00:23:02,479 --> 00:23:05,891
cu o densitate de 300 de tunuri
pe kilometru pătrat
253
00:23:06,247 --> 00:23:09,964
a capitulat, bătălia de la Stalingrad
a luat sfârşit.
254
00:23:10,370 --> 00:23:14,454
Durase 199 de zile.
255
00:23:17,918 --> 00:23:23,811
După vacarmul rafalelor
de mitralieră,
256
00:23:24,011 --> 00:23:25,753
s-a lăsat tăcerea.
257
00:23:25,953 --> 00:23:30,954
Bătălia se sfârşise.
Se lăsase o tăcere deplină.
258
00:23:31,154 --> 00:23:33,831
Era nefiresc.
259
00:23:38,899 --> 00:23:42,834
La 3 februarie, führerul a anunţat
căderea oraşului,
260
00:23:43,034 --> 00:23:45,914
declarând patru zile de doliu.
261
00:23:49,664 --> 00:23:53,722
Comunicatul oficial preciza
că întreaga Armată a 6-a
262
00:23:53,922 --> 00:23:58,273
a fost decimată până la ultimul
soldat şi până la ultimul glonţ.
263
00:24:00,160 --> 00:24:06,680
De fapt, 91.000 de prizonieri
au fost siliţi să defileze la Moscova.
264
00:24:09,732 --> 00:24:12,807
Dintre aceştia, 5.000 aveau
să supravieţuiască.
265
00:24:18,652 --> 00:24:21,578
După predarea Stalingradului,
radioul german a difuzat
266
00:24:21,782 --> 00:24:25,366
adagio-ul din Simfonia a 7-a
de Anton Bruckner.
267
00:24:26,384 --> 00:24:32,726
Trei ani mai târziu, va fi redifuzat
după anunţul morţii lui Hitler.
268
00:24:40,425 --> 00:24:43,066
Din iarna anului 1942,
269
00:24:43,435 --> 00:24:47,344
propaganda germană
a redefinit războiul.
270
00:24:48,358 --> 00:24:52,236
Acesta nu mai era o cruciadă
de distrugere a iudeo-bolşevismului,
271
00:24:53,284 --> 00:24:59,022
ci o luptă pe viaţă şi pe moarte
împotriva "hoardei asiatice".
272
00:24:59,322 --> 00:25:02,572
În acest sens, marele orchestrator
al propagandei germane
273
00:25:02,806 --> 00:25:06,520
a ţinut un discurs de referinţă
la 18 februarie.
274
00:25:07,720 --> 00:25:09,482
Joseph Goebbels a pus întrebarea:
275
00:25:09,782 --> 00:25:14,759
"Wolt ihr den totalen Krieg ?"
"Vreţi un război total ?"
276
00:25:15,033 --> 00:25:20,326
"Vreţi un război mai radical
decât ne putem închipui chiar noi ?"
277
00:25:20,627 --> 00:25:26,419
Ascultătorii radio au auzit reacţia
fanatică a audienţei atent alese.
278
00:25:27,069 --> 00:25:33,601
L-au auzit pe Goebbels încheind
cu citatul folosit de nazişti din 1920:
279
00:25:34,691 --> 00:25:40,262
"Oameni, ridicaţi-vă
şi dezlănţuiţi furtuna !"
280
00:25:44,462 --> 00:25:47,224
Furtuna care s-a dezlănţuit
asupra Stalingradului
281
00:25:47,524 --> 00:25:53,409
a curmat viaţa a 1.130.000
de soldaţi sovietici.
282
00:25:55,866 --> 00:26:00,205
Din partea Axei
au pierit 850.000 de soldaţi.
283
00:26:10,705 --> 00:26:12,880
Stalingrad a fost un eşec,
284
00:26:13,092 --> 00:26:16,393
dar pierderea unei lupte
nu înseamnă pierderea războiului.
285
00:26:16,593 --> 00:26:22,923
Uniunea Sovietică avea de alungat
un singur invadator.
286
00:26:24,041 --> 00:26:30,797
La finele lui 1942, trupele germane
ocupau 14 state suverane:
287
00:26:31,097 --> 00:26:34,417
Franţa, Belgia, Olanda, Luxemburg,
Danemarca, Norvegia,
288
00:26:34,658 --> 00:26:37,647
Austria, Cehoslovacia,
Polonia, Grecia, Iugoslavia,
289
00:26:37,848 --> 00:26:40,264
Estonia, Letonia şi Lituania.
290
00:26:40,564 --> 00:26:43,991
Republicile sovietice Ucraina
şi Bielorusia erau ocupate,
291
00:26:44,213 --> 00:26:48,919
Italia era aliată, la fel
şi Ungaria, România şi Bulgaria.
292
00:26:49,919 --> 00:26:55,872
Frontul estic era disputat
de două mari puteri continentale.
293
00:26:56,209 --> 00:26:59,150
Aşadar, era bătălia
de la Stalingrad decisivă ?
294
00:27:01,504 --> 00:27:06,562
Ca la Midway, şi la Stalingrad ambele
tabere au suferit pierderi majore.
295
00:27:09,074 --> 00:27:12,800
Asta a demonstrat
că imperiul german nu era invincibil,
296
00:27:13,257 --> 00:27:17,287
că generalii sovietici
erau de talia omologilor lor germani
297
00:27:17,498 --> 00:27:21,480
şi mai ales că URSS
şi-a permis de una singură
298
00:27:21,680 --> 00:27:24,983
să plătească preţul
unor victorii exorbitant de scumpe.
299
00:27:25,286 --> 00:27:27,243
Îl va plăti şi la Kursk,
300
00:27:27,525 --> 00:27:33,530
când Wehrmachtul, cu prezenţă
masivă în URSS, va relua ofensiva.
301
00:27:36,530 --> 00:27:42,437
Bătăliile de la Stalingrad şi Midway
şi răsturnarea de situaţie din nordul Africii
302
00:27:43,003 --> 00:27:50,385
au convins Aliaţii
că au trecut de momentul critic.
303
00:27:52,104 --> 00:27:54,640
Acesta nu e sfârşitul.
304
00:27:55,340 --> 00:27:59,156
Nu e nici măcar
începutul sfârşitului.
305
00:27:59,607 --> 00:28:03,287
Dar e probabil
sfârşitul începutului.
306
00:28:04,787 --> 00:28:09,276
Churchill se referea
la a doua bătălie de la El Alamein.
307
00:28:10,076 --> 00:28:12,715
Aşa cum am văzut, în iulie şi august,
308
00:28:13,130 --> 00:28:15,729
Rommel a fost oprit
în nordul Africii.
309
00:28:16,330 --> 00:28:20,329
Adversarul său nou sosit,
Montgomery, a fost pus la încercare
310
00:28:20,530 --> 00:28:25,362
când Rommel a lansat ofensiva
asupra depozitului de combustibil.
311
00:28:25,716 --> 00:28:29,773
Alimentarea cu combustibil
era problematică pentru Afrika Korps.
312
00:28:31,773 --> 00:28:35,774
Rommel intenţiona să străpungă
poziţiile aliate de la Alam Halfa.
313
00:28:36,017 --> 00:28:40,531
A fost respins, iar în septembrie
s-a retras pe poziţiile iniţiale.
314
00:28:41,731 --> 00:28:49,017
Montgomery voia să-şi asigure supremaţia
în toate compartimentele înainte de luptă.
315
00:28:50,517 --> 00:28:53,505
Unele dintre tacticile sale
erau mai puţin ortodoxe.
316
00:28:56,205 --> 00:29:01,517
A plasat tancuri false, să deruteze
inamicul asupra locului atacului,
317
00:29:02,020 --> 00:29:04,995
iar tancurile adevărate le-a ascuns.
318
00:29:06,495 --> 00:29:10,752
Tancurile au fost ascunse sub cadre
acoperite cu prelată vopsită,
319
00:29:10,952 --> 00:29:13,491
ca să semene cu camioanele,
şi chiar arătau ca acestea.
320
00:29:13,792 --> 00:29:16,884
Erau multe tancuri ascunse aşa
în spatele frontului.
321
00:29:17,234 --> 00:29:22,014
Camioanele fuseseră parcate
în altă parte şi mutate noaptea.
322
00:29:22,328 --> 00:29:25,278
Iar asta i-a derutat pe germani.
323
00:29:25,978 --> 00:29:32,134
A doua bătălie de la El Alamein
a început în noaptea de 22 oct 1942
324
00:29:32,434 --> 00:29:38,358
cu primul bombardament britanic masiv
după finalul Primului Război Mondial.
325
00:29:41,050 --> 00:29:45,172
Bieţii germani au încasat-o
urât de tot.
326
00:29:45,372 --> 00:29:52,240
Montgomery a atacat
cu peste 1.000 de piese de artilerie
327
00:29:52,440 --> 00:29:53,605
asupra liniei El Alamein.
328
00:29:53,805 --> 00:29:56,771
Proiectilele cădeau ca grindina.
329
00:30:02,671 --> 00:30:06,788
Linia ofensivei se întindea
de la ţărm către sud,
330
00:30:07,013 --> 00:30:09,368
spre depresiunea Qattara,
imposibil de trecut.
331
00:30:09,668 --> 00:30:12,892
Pe flancul sudic, Corpul 13 Britanic
al generalului Brian Horrocks
332
00:30:13,192 --> 00:30:17,221
avea să înfrunte Corpul 10 Italian
al generalului Benvenuto Gioda.
333
00:30:18,221 --> 00:30:21,340
Ţelul său era să împingă
tancurile lui Rommel spre sud.
334
00:30:21,640 --> 00:30:23,397
Atacul principal s-a dat în nord,
335
00:30:23,603 --> 00:30:27,778
Corpul 30 al generalului Oliver Leese
avansând prin câmpurile minate.
336
00:30:28,304 --> 00:30:33,973
Neozeelandezii şi sud-africanii luptau
la extremitatea sudică a acestui corp,
337
00:30:34,233 --> 00:30:39,438
primii reuşind să cucerească
înălţimile Miteriya.
338
00:30:40,251 --> 00:30:45,273
Pe litoral, avansul Diviziei 9 Australiene
era încetinit de câmpurile minate,
339
00:30:45,490 --> 00:30:49,817
la fel ca şi înaintarea
Diviziilor 1 şi 10 Blindate.
340
00:30:50,717 --> 00:30:55,712
La 25 oct, Rommel, aflat în Germania pentru
un tratament medical la momentul atacului,
341
00:30:56,012 --> 00:31:00,254
s-a întors în Africa
la conducerea Afrika Korps.
342
00:31:03,952 --> 00:31:09,148
Flancurile nordic şi sudic ale
Aliaţilor au stagnat la 25 octombrie.
343
00:31:09,663 --> 00:31:14,663
Temutul tun antitanc de 88 mm
a fost extrem de eficient.
344
00:31:14,963 --> 00:31:17,601
Bătălia ajunsese
într-un moment de cumpănă.
345
00:31:18,701 --> 00:31:22,701
Erau lansate proiectile de iluminare,
se auzeau şuierături.
346
00:31:23,101 --> 00:31:25,201
Nu mai conteneau.
347
00:31:26,201 --> 00:31:29,701
Dacă te aruncai la pământ
la fiecare şuierat, nu te mai ridicai.
348
00:31:30,201 --> 00:31:34,901
În următoarele două zile, luptele
n-au avut un rezultat decisiv.
349
00:31:35,201 --> 00:31:38,501
La 28 octombrie,
Churchill şi-a exprimat neliniştea.
350
00:31:38,801 --> 00:31:42,601
Urmau să sosească întăriri aliate
la extremitatea vestică a litoralului,
351
00:31:42,901 --> 00:31:50,001
în Africa de Nord franceză, ce aveau să facă
joncţiunea cu trupe ce avansau dinspre est.
352
00:31:50,901 --> 00:31:54,201
La 29 octombrie,
Montgomery a schimbat planul.
353
00:31:54,901 --> 00:31:58,901
În cadrul operaţiunii Supercharge,
a plasat Divizia Australiană pe ţărm,
354
00:31:59,101 --> 00:32:00,801
pentru a simula atacul.
355
00:32:01,901 --> 00:32:04,301
Atacul a fost lansat la 2 noiembrie,
356
00:32:04,601 --> 00:32:09,101
cu şase zile înainte de debarcarea
în teritoriile franceze din Africa de Nord.
357
00:32:11,801 --> 00:32:15,701
Îmi amintesc de un tanc de-al nostru
în flăcări.
358
00:32:16,001 --> 00:32:20,801
Auzeam o voce care cerea ajutor.
Spunea: "Ajutor ! Ajutaţi-mă !"
359
00:32:22,201 --> 00:32:26,201
Operatorul radio efectua o transmisie
când a fost lovit tancul.
360
00:32:27,101 --> 00:32:33,401
Cineva era blocat acolo, cu staţia deschisă.
"Pentru Dumnezeu, ajutaţi-mă !"
361
00:32:35,201 --> 00:32:38,601
Un tanc de-al nostru a tras
asupra lui, iar vocea s-a stins.
362
00:32:43,301 --> 00:32:46,101
Mă macină cumplit.
363
00:32:47,201 --> 00:32:50,501
Prin operaţiunea Supercharge,
Aliaţii străpung liniile Axei.
364
00:32:50,701 --> 00:32:56,701
Rommel, rămas fără combustibil
şi muniţie, e silit să se retragă.
365
00:32:57,201 --> 00:33:01,101
Urmărirea lui Rommel în Libia
a început la 4 noiembrie.
366
00:33:01,401 --> 00:33:06,401
La 10 noiembrie, Churchill declara
că e "sfârşitul începutului".
367
00:33:07,901 --> 00:33:10,401
Într-o dimineaţă am văzut mult fum.
368
00:33:12,301 --> 00:33:17,601
O unitate de recunoaştere a anunţat
că se petrece un exod masiv.
369
00:33:18,601 --> 00:33:23,001
Germanii se retrăgeau.
I-am urmărit până la ţărm.
370
00:33:24,401 --> 00:33:27,801
A doua bătălie de la El Alamein
a fost o victorie pentru Aliaţi.
371
00:33:28,001 --> 00:33:30,601
Inamicul era în retragere completă.
372
00:33:31,001 --> 00:33:34,001
Însă se impun anumite precizări.
373
00:33:34,601 --> 00:33:36,601
La jumătatea anului 1942,
374
00:33:36,801 --> 00:33:41,901
în nordul Africii, se aflau opt
divizii italiene şi patru germane.
375
00:33:42,201 --> 00:33:46,001
În Balcani, erau 12 divizii italiene,
respectiv cinci germane.
376
00:33:46,301 --> 00:33:51,001
Alte 26 de divizii germane erau
în vestul Europei şi 12 în Norvegia.
377
00:33:51,301 --> 00:33:57,101
197 de divizii ale Axei se aflau
pe Frontul de Răsărit.
378
00:33:59,801 --> 00:34:02,101
ROMMEL, PUS PE FUGĂ
379
00:34:04,401 --> 00:34:10,801
Deşi Rommel bătea în retragere, lupta cu
îndârjirea cu care ne-a obişnuit acest general.
380
00:34:11,901 --> 00:34:14,601
Armata a 8-a înaintând spre vest,
pe urmele lui Rommel,
381
00:34:14,801 --> 00:34:20,301
a reprezentat, poate, ultimul chiot
de bucurie al unui fost mare imperiu.
382
00:34:22,101 --> 00:34:24,101
În cealaltă parte a Africii de Nord,
383
00:34:24,445 --> 00:34:28,745
trupele aliate intrau în război
împotriva lui Hitler
384
00:34:28,945 --> 00:34:33,145
sub comanda generalului
Dwight D. Eisenhower.
385
00:34:33,445 --> 00:34:35,345
Veneau yankeii.
386
00:34:37,445 --> 00:34:41,245
Operaţiunea Torţa, invazia aliată
în regiunile franceze din Nordul Africii,
387
00:34:41,545 --> 00:34:44,945
a început la 8 noiembrie,
când debarcările din trei zone
388
00:34:45,145 --> 00:34:47,745
au întâmpinat o puternică
rezistenţă franceză.
389
00:34:48,945 --> 00:34:52,845
Erau trupe loiale
guvernului francez de la Vichy.
390
00:34:55,645 --> 00:34:59,645
O navă franceză a început
să tragă în noi.
391
00:34:59,945 --> 00:35:01,945
Cred că se numea Vichy French.
392
00:35:02,245 --> 00:35:07,745
Nava noastră de război
a scufundat-o lângă debarcader.
393
00:35:09,045 --> 00:35:12,445
Toate navele transportoare de trupe
394
00:35:12,945 --> 00:35:16,845
au intrat în formaţie de debarcare,
una lângă alta,
395
00:35:17,095 --> 00:35:20,395
iar soldaţii au debarcat pe plajă.
396
00:35:22,195 --> 00:35:26,995
Multe astfel de LCVP (Landing Craft Vehicle Personnel),
care debarcau trupe pe plajă,
397
00:35:27,295 --> 00:35:30,795
n-au putut andoca corespunzător.
398
00:35:31,195 --> 00:35:36,395
Din nefericire, mulţi soldaţi
care purtau armamentul greu
399
00:35:36,895 --> 00:35:40,695
s-au înecat din cauza
greutăţii echipamentului.
400
00:35:44,195 --> 00:35:46,195
Grupul Operativ de Vest
al generalului Patton
401
00:35:46,395 --> 00:35:49,395
a debarcat în trei locuri
pe ţărmul atlantic al Marocului.
402
00:35:49,595 --> 00:35:51,895
Grupul Operativ Centru
a debarcat la Oran,
403
00:35:52,095 --> 00:35:56,095
iar Grupul Operativ de Est a debarcat
la vest de Alger, tot în Algeria.
404
00:35:58,095 --> 00:36:03,495
La 10 noiembrie, amiralul François Darlan,
înalt comisar al regimului Vichy în Alger,
405
00:36:03,695 --> 00:36:07,095
a ordonat încetarea rezistenţei
în faţa invaziei.
406
00:36:07,595 --> 00:36:10,795
Premierul guvernului de la Vichy,
Pierre Laval, a dat fuga la Berlin
407
00:36:10,995 --> 00:36:14,295
să-l asigure pe Hitler
că Darlan a acţionat ilegal.
408
00:36:14,595 --> 00:36:18,995
Dar führerul n-a fost impresionat.
A doua zi a ordonat trupelor germane
409
00:36:19,195 --> 00:36:24,995
să ocupe întreaga Franţă,
punând capăt "Zonei libere".
410
00:36:26,195 --> 00:36:30,795
I-a trimis liderului guvernului de la Vichy,
Philippe Pétain, o justificare a acţiunii sale.
411
00:36:31,095 --> 00:36:32,995
"E regretabil", îi scria el,
412
00:36:33,195 --> 00:36:38,195
"că anglo-saxonii lipsiţi de scrupule
şi mai ales evreii intriganţi"
413
00:36:38,495 --> 00:36:43,095
"au interpretat acţiunile conciliante
ale Noului Reich"
414
00:36:43,395 --> 00:36:45,395
"drept o dovadă de slăbiciune".
415
00:36:45,695 --> 00:36:51,795
Hitler continua: "Incitatorii de la Paris
cer dezmembrarea Reichului german".
416
00:36:52,095 --> 00:36:56,395
Se plângea că aceştia "urmăresc
înrobirea poporului german"
417
00:36:56,695 --> 00:37:03,695
"şi restaurarea dreptului deplin
la jaf pentru evrei."
418
00:37:07,695 --> 00:37:10,195
La 11 noiembrie 1942,
419
00:37:10,495 --> 00:37:14,295
la aniversarea armistiţiului
din Primul Război Mondial,
420
00:37:14,995 --> 00:37:18,195
francezii din Nordul Africii
au semnat un armistiţiu cu Aliaţii
421
00:37:18,395 --> 00:37:21,095
care au început
să avanseze spre Tunis.
422
00:37:24,095 --> 00:37:28,095
A rămas în vigoare până în aprilie,
când a devenit o punte de lansare
423
00:37:28,395 --> 00:37:30,995
în invadarea Siciliei.
424
00:37:38,195 --> 00:37:42,995
Campaniile din Pacific schimbau
raportul de putere în război.
425
00:37:45,295 --> 00:37:48,095
Un arhipelag
cu aproape 1.000 de insule,
426
00:37:48,395 --> 00:37:52,895
insulele Solomon, se aflau în largul
coastei de nord-est a Australiei.
427
00:37:53,695 --> 00:37:57,595
Japonezii numeau
insula principală Gadarukararu.
428
00:37:57,895 --> 00:38:02,695
Americanii o numeau Cactus,
dar numele ei e Guadalcanal.
429
00:38:02,995 --> 00:38:06,095
Trupele japoneze au aterizat acolo
în aprilie 1942
430
00:38:06,295 --> 00:38:08,895
şi şi-au ridicat o bază aeriană.
431
00:38:09,295 --> 00:38:15,995
O astfel de bază ameninţa Australia
şi operaţiunile din acest teatru de război.
432
00:38:16,295 --> 00:38:19,895
La 2 iulie, şefii de stat-major
americani au ordonat
433
00:38:20,095 --> 00:38:22,595
capturarea arhipelagului Solomon.
434
00:38:26,195 --> 00:38:31,695
La 7 august, forţele americane
au debarcat la Guadalcanal.
435
00:38:31,995 --> 00:38:35,395
Era prima debarcare
a forţelor americane în Pacific
436
00:38:35,695 --> 00:38:38,495
şi primele insule dintr-un lung şir
437
00:38:38,795 --> 00:38:42,595
care aveau să rămână definitiv
înscrise în istoria Americii.
438
00:38:43,595 --> 00:38:46,795
Ţinta principală a puşcaşilor marini
care au debarcat la Red Beach
439
00:38:46,995 --> 00:38:49,995
era pista de aterizare
construită de japonezi.
440
00:38:50,295 --> 00:38:53,495
Când puşcaşii marini au invadat
pista de aterizare, la 12 august,
441
00:38:53,795 --> 00:38:59,295
au numit-o după maiorul
Lofton Henderson, ucis la Midway.
442
00:38:59,595 --> 00:39:01,495
Henderson Field a devenit scena
443
00:39:01,695 --> 00:39:04,795
uneia dintre cele mai sângeroase
bătălii din Pacific.
444
00:39:06,995 --> 00:39:10,395
În noaptea ulterioară debarcării,
un grup operativ naval japonez
445
00:39:10,595 --> 00:39:14,195
format din şapte crucişătoare şi
un distrugător a prins o forţă aliată
446
00:39:14,495 --> 00:39:19,695
navigând în canalul lat de 15 km
dintre Guadalcanal şi insula Savo.
447
00:39:19,995 --> 00:39:22,595
A scufundat crucişătoarele americane
şi australiene.
448
00:39:22,795 --> 00:39:29,295
Tabăra aliată a pierdut
1.270 de marinari, iar cea japoneză, 34.
449
00:39:31,995 --> 00:39:35,395
După bătălia de lângă insula Savo,
Marina SUA s-a retras,
450
00:39:35,695 --> 00:39:39,195
lăsând fără sprijin
puşcaşii marini din Guadalcanal.
451
00:39:41,495 --> 00:39:48,895
Dar japonezii n-au profitat de ocazie.
Au adus întăriri abia la 18 august.
452
00:39:51,095 --> 00:39:55,895
Primul contraatac al japonezilor
a avut loc la 21 august.
453
00:39:56,195 --> 00:39:58,195
Au lansat atacul noaptea.
454
00:39:59,895 --> 00:40:05,695
Considerau că americanii, efeminaţi
fiind, detestă să lupte noaptea.
455
00:40:06,295 --> 00:40:12,595
Colonelul Ichiki, cu 900 de oameni,
a atacat pe râul Tenaru.
456
00:40:13,595 --> 00:40:16,095
Japonezii au fost nimiciţi.
457
00:40:16,595 --> 00:40:19,195
Americanii au pierdut 35 de soldaţi.
458
00:40:19,495 --> 00:40:23,195
Colonelul Ichiki şi-a făcut
harachiri, sinuciderea rituală.
459
00:40:23,495 --> 00:40:28,095
Se spune că trupurile japonezilor
au ajuns hrana crocodililor.
460
00:40:31,295 --> 00:40:35,395
În august, continuarea acţiunilor
navale în arhipelagul Solomon
461
00:40:35,695 --> 00:40:38,395
i-a readus pe americani în avantaj.
462
00:40:38,695 --> 00:40:42,395
Avioanele lor operau deja
de pe aerodromul Henderson Field.
463
00:40:42,995 --> 00:40:47,595
Astfel, au limitat aprovizionarea
armatei imperiale japoneze
464
00:40:47,795 --> 00:40:50,695
la navele care făceau curse
către Bougainville noaptea.
465
00:40:50,995 --> 00:40:54,595
Americanii le-au numit
Expresul de noapte din Tokyo.
466
00:40:55,595 --> 00:41:01,195
Următorul atac semnificativ a fost
condus de generalul Kawaguchi.
467
00:41:03,295 --> 00:41:07,695
Bătălia de la Bloody Ridge (Edson's Ridge),
din septembrie, a fost aprig disputată.
468
00:41:08,095 --> 00:41:10,895
Japonezii au fost respinşi,
pierzând 600 de soldaţi.
469
00:41:11,095 --> 00:41:14,195
Puşcaşii marini au pierdut 150.
470
00:41:14,895 --> 00:41:21,195
La finele lui septembrie, generalul
Vandegrift avea 23.000 de puşcaşi.
471
00:41:22,195 --> 00:41:24,195
În faţa acestui pericol,
472
00:41:24,395 --> 00:41:30,395
japonezii l-au trimis de la Rabaul
pe gl.-lt. Hyakutake cu Armata a 17-a.
473
00:41:32,695 --> 00:41:37,495
La mijlocul lui octombrie, japonezii
îşi consolidaseră efectivul la 20.000.
474
00:41:42,295 --> 00:41:45,795
Bătălia pentru Guadalcanal a durat
de la mijlocul lui octombrie
475
00:41:46,095 --> 00:41:51,595
până la evacuarea finală
a japonezilor, în februarie 1943.
476
00:41:54,595 --> 00:41:58,295
În primele două săptămâni din
decembrie, Divizia 1 Marină a SUA,
477
00:41:58,495 --> 00:42:03,695
grav afectată după şase săptămâni
de lupte şi boli tropicale,
478
00:42:03,995 --> 00:42:09,495
a fost înlocuită cu trei divizii marine
din Corpul 14, condus de gl. Alexander Patch.
479
00:42:09,995 --> 00:42:12,895
Patch a început imediat ofensiva.
480
00:42:13,195 --> 00:42:18,895
În ianuarie, Japonia a înţeles
că poziţia sa în Guadalcanal e neviabilă.
481
00:42:20,395 --> 00:42:25,895
Foamea şi bolile făceau
mai mari pierderi decât inamicul.
482
00:42:27,395 --> 00:42:31,995
S-a dat ordinul de evacuare,
iar trupele au fost duse în Noua Guinee.
483
00:42:32,595 --> 00:42:36,595
Până în februarie, au fost ucişi
1.600 de soldaţi americani,
484
00:42:36,795 --> 00:42:42,795
iar 32.000 de soldaţi japonezi
au căzut victime luptelor sau bolilor.
485
00:42:43,595 --> 00:42:46,595
Armata imperială japoneză n-a avut
o evoluţie mai bună
486
00:42:46,895 --> 00:42:50,195
nici în campania paralelă
din Noua Guinee.
487
00:42:50,795 --> 00:42:54,395
RĂZBOIUL
DIN JUNGLA NOII GUINEE
488
00:42:54,895 --> 00:42:57,395
Iar acum, un comunicat
din jungla Noii Guinee,
489
00:42:57,795 --> 00:43:02,095
de la un cameraman australian
abia întors de pe front, Damien Parer.
490
00:43:02,395 --> 00:43:07,095
E un război straniu. Nu vezi niciun
japonez, deşi e la 20 m distanţă.
491
00:43:07,495 --> 00:43:10,495
Sunt experţi în arta disimulării.
492
00:43:10,895 --> 00:43:14,395
Circa 40% dintre soldaţii noştri
răniţi în aceste lupte...
493
00:43:16,595 --> 00:43:20,395
...n-au văzut niciun soldat japonez,
cel puţin nu unul în viaţă.
494
00:43:22,395 --> 00:43:28,795
În iulie 1942, un batalion australian
şi unul papuaş de infanterie
495
00:43:28,995 --> 00:43:35,195
au fost trimise de la Port Moresby
până la Buna, pe coasta de nord.
496
00:43:35,695 --> 00:43:40,195
Buna avea un mic aerodrom, de care
Douglas MacArthur avea nevoie
497
00:43:40,495 --> 00:43:42,995
ca bază
pentru operaţiunile ulterioare.
498
00:43:43,695 --> 00:43:49,295
Micul detaşament a căpătat numele
unei plaje din Sidney, Maroubra Force.
499
00:43:49,595 --> 00:43:52,095
Traseul lui urma poteca Kokoda,
500
00:43:52,395 --> 00:43:56,595
prin jungla densă
a lanţului muntos Owen Stanley.
501
00:43:57,695 --> 00:44:02,095
Forţa Maroubra a ajuns în satul
Kokoda, la jumătatea drumului,
502
00:44:02,395 --> 00:44:03,495
la mijlocul lui iulie.
503
00:44:03,795 --> 00:44:08,595
Ordinul lui MacArthur era să ajungă
la Buna până la finele lunii.
504
00:44:09,695 --> 00:44:14,995
Frustraţi de eşecul din Marea
Coralilor şi de la Port Moresby,
505
00:44:15,195 --> 00:44:18,395
japonezii au ales o abordare la sol.
506
00:44:19,395 --> 00:44:23,495
Un detaşament de 2.000 de soldaţi
conduşi de colonelul Yosuke Yokoyama
507
00:44:23,795 --> 00:44:26,195
a debarcat la Gona la 21 iulie.
508
00:44:26,495 --> 00:44:29,695
Aveau ordinul
să avanseze spre Kokoda.
509
00:44:31,195 --> 00:44:36,795
Primul contact între japonezi şi
Forţa Maroubra a avut loc după două zile.
510
00:44:37,795 --> 00:44:41,395
Divizia a 7-a Australiană a fost
dislocată în Noua Guinee în august,
511
00:44:41,595 --> 00:44:46,095
iar la mijlocul lunii, o brigadă
a început marşul spre Kokoda.
512
00:44:52,295 --> 00:44:55,995
Traseul era într-o regiune
afectată de malarie.
513
00:44:56,195 --> 00:45:01,895
La fiecare rănit,
şapte soldaţi erau răpuşi de boală.
514
00:45:03,395 --> 00:45:06,795
Şi aprovizionarea era problematică.
515
00:45:07,295 --> 00:45:10,895
În cele opt zile necesare cărăuşilor
pentru a ajunge la soldaţi,
516
00:45:11,095 --> 00:45:15,395
aceştia consumau jumătate
din hrana pe care o transportau.
517
00:45:15,995 --> 00:45:18,895
La două zile după plecarea
Diviziei a 7-a Australiene,
518
00:45:19,195 --> 00:45:24,195
principala forţă japoneză,
cu 11.500 de soldaţi, a debarcat la Buna.
519
00:45:24,495 --> 00:45:30,095
Până la finalul războiului,
157.646 soldaţi japonezi
520
00:45:30,295 --> 00:45:32,595
vor fi fost trimişi în Noua Guinee.
521
00:45:34,195 --> 00:45:37,595
Doar 6% dintre ei aveau
să supravieţuiască.
522
00:45:41,095 --> 00:45:43,795
O importantă scenă de ostilităţi
a fost golful Milne.
523
00:45:44,295 --> 00:45:47,995
Iată că sosesc întăriri, după ce tentativa
japonezilor de a-şi crea un avanpost
524
00:45:48,195 --> 00:45:50,195
a fost dejucată de australieni.
525
00:45:52,995 --> 00:45:57,195
Când i-am întâlnit pe japonezi la Milne,
ne-am luptat cu ei patru nopţi.
526
00:45:57,495 --> 00:46:02,595
Îşi montau mitralierele
lângă un copac,
527
00:46:02,895 --> 00:46:06,095
dincolo de pista aerodromului.
528
00:46:06,795 --> 00:46:12,195
Cum era doborât unul,
altul îi lua locul.
529
00:46:14,395 --> 00:46:18,095
Rezistau câteva ore bune.
530
00:46:18,695 --> 00:46:22,995
În acest timp, noi trimiteam trupe,
infanterişti, de partea cealaltă,
531
00:46:23,495 --> 00:46:26,395
care treptat
ne-au asigurat avantajul.
532
00:46:27,495 --> 00:46:30,395
Japonezii au lăsat în urmă
88 de soldaţi morţi.
533
00:46:32,795 --> 00:46:37,995
Unul fusese împuşcat
de mai multe ori în stomac.
534
00:46:38,495 --> 00:46:41,995
Îşi băgase ambele mâini în rană.
535
00:46:42,295 --> 00:46:48,395
Pe chip i se citea durerea, agonia.
536
00:46:49,395 --> 00:46:56,195
Nu puteai să nu te gândeşti
că e fiul, tatăl sau soţul cuiva.
537
00:46:59,995 --> 00:47:05,295
La 6 septembrie, japonezii
au fost siliţi să abandoneze.
538
00:47:05,795 --> 00:47:09,295
Trupele lor au fost evacuate
la Rabaul.
539
00:47:09,695 --> 00:47:14,295
Japonezii sufereau prima înfrângere
categorică la golful Milne,
540
00:47:14,595 --> 00:47:19,495
care îi împiedicase să-şi
stabilească acolo o bază aeriană.
541
00:47:19,895 --> 00:47:21,895
După alte două săptămâni
de lupte aprige,
542
00:47:22,095 --> 00:47:25,795
australienii avansau
pe poteca Kokoda.
543
00:47:26,595 --> 00:47:31,095
Şi-au asigurat obiectivul, Buna,
după săptămâni de lupte în junglă,
544
00:47:31,295 --> 00:47:35,795
în condiţii cumplite
de căldură, umiditate şi boli.
545
00:47:38,995 --> 00:47:45,095
În campania din Papua-Noua Guinee,
Aliaţii au pierdut în luptă 8.500 de soldaţi,
546
00:47:45,295 --> 00:47:47,395
iar japonezii, 12.000.
547
00:47:47,895 --> 00:47:51,795
Ambele tabere au pierdut
mult mai mulţi din cauza bolilor.
548
00:47:53,295 --> 00:47:56,695
Avansarea era anevoioasă,
iar preţul ei era mare.
549
00:47:56,995 --> 00:48:00,495
Însă pericolul ce planase
asupra Australiei fusese înlăturat.
550
00:48:09,295 --> 00:48:11,395
În episodul următor
din "Preţul Imperiului",
551
00:48:11,595 --> 00:48:16,295
răsturnările de situaţie
în favoarea Aliaţilor capătă avânt.
552
00:48:16,595 --> 00:48:21,195
Pe parcursul anului 1943, pe mare,
în aer, în Europa de Est, în Italia,
553
00:48:21,395 --> 00:48:25,295
în nordul Africii,
pe Frontul de Răsărit şi în Pacific,
554
00:48:25,595 --> 00:48:29,895
puterile Axei
suferă lovitură după lovitură.
555
00:48:30,295 --> 00:48:33,595
Dacă în 1942 fusese
sfârşitul începutului,
556
00:48:33,895 --> 00:48:37,395
urma probabil începutul sfârşitului.
557
00:48:39,395 --> 00:48:44,395
Root: Viasat History
Trans-syncro: vonRichthofen
Subs.ro Team @ www.subs.ro53513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.