Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,760 --> 00:00:09,020
Războiul făcea ravagii în Orient
din 1937,
2
00:00:09,220 --> 00:00:11,460
când Japonia a invadat China.
3
00:00:12,780 --> 00:00:15,980
A ajuns în Europa
la 1 septembrie 1939,
4
00:00:16,180 --> 00:00:18,460
când Germania a invadat Polonia.
5
00:00:19,460 --> 00:00:23,320
A căpătat amploare mondială
la 7 decembrie 1941,
6
00:00:23,520 --> 00:00:28,460
când avioanele japoneze au atacat
baza navală americană de la Pearl Harbor.
7
00:00:31,940 --> 00:00:34,460
Războiul a afectat toate continentele...
8
00:00:37,660 --> 00:00:40,060
...şi a durat şase ani.
9
00:00:45,180 --> 00:00:49,780
S-a încheiat cu o armă nouă,
pentru o epocă nouă.
10
00:00:50,820 --> 00:00:55,120
Aceasta este povestea celui mai mare
eveniment din istoria omenirii,
11
00:00:55,880 --> 00:00:58,500
iar aceşti bărbaţi
au luat parte la el.
12
00:00:58,800 --> 00:01:03,160
Au fost martori la izbânzile
şi tragediile războiului
13
00:01:03,560 --> 00:01:05,580
de oriunde s-au dat lupte.
14
00:01:07,920 --> 00:01:13,060
Mărturia lor constituie un element
din istoria formării lumii noastre...
15
00:01:15,340 --> 00:01:17,680
...de către cei care puteau plăti...
16
00:01:19,420 --> 00:01:22,460
...şi de către cei care
n-au mai putut suporta...
17
00:01:25,280 --> 00:01:27,060
...preţul imperiului.
18
00:01:27,260 --> 00:01:31,760
AL DOILEA RĂZBOI MONDIAL:
PREŢUL IMPERIULUI
19
00:01:35,082 --> 00:01:39,884
La mijlocul anului 1942,
războiul din Europa era în toi
20
00:01:40,184 --> 00:01:42,079
şi la un punct de cotitură totodată.
21
00:01:42,421 --> 00:01:46,772
La jumătatea războiului, Hitler ocupa
o zecime din suprafaţa planetei
22
00:01:47,002 --> 00:01:51,743
şi controla o populaţie care echivala
aproximativ cu cea a SUA.
23
00:01:51,988 --> 00:01:54,769
La jumătatea războiului,
câştigase un imperiu.
24
00:01:55,369 --> 00:01:58,800
La sfârşitul lui, avea să-l piardă.
25
00:02:01,511 --> 00:02:05,432
Şi Japonia îşi clădise deja
un vast imperiu în toiul războiului.
26
00:02:05,768 --> 00:02:08,612
Trecuse ca un pârjol
peste regiunea Asia-Pacific,
27
00:02:08,812 --> 00:02:12,145
până când ocupase o şesime
din suprafaţa globului,
28
00:02:12,460 --> 00:02:16,706
după care a început şi ea
s-o ia pe pantă în jos.
29
00:02:17,079 --> 00:02:23,383
EPISODUL 7:
PUNCTUL DE COTITURĂ
30
00:02:27,218 --> 00:02:31,829
În 1925, Winston Churchill declarase:
"Este de neconceput"
31
00:02:32,210 --> 00:02:35,641
"ca în timpul vieţii noastre
şi a copiilor noştri"
32
00:02:35,912 --> 00:02:41,292
"Japonia să pericliteze siguranţa
Imperiului Britanic în Orient".
33
00:02:41,848 --> 00:02:44,771
Chiar şi în 1939 liniştea populaţia
34
00:02:44,971 --> 00:02:48,318
în ce priveşte eventualele intenţii
ale Japoniei faţă de Singapore.
35
00:02:48,588 --> 00:02:55,124
"Nu va exista niciun atac
pe care să nu-l putem anticipa."
36
00:02:56,264 --> 00:02:58,035
Însă a fost.
37
00:02:59,008 --> 00:03:02,531
Zona sudică, bogată în resurse,
era vitală pentru Japonia.
38
00:03:02,858 --> 00:03:06,255
Preţul mătăsii, principala marfă
de export a Japoniei,
39
00:03:06,583 --> 00:03:09,536
scăzuse la jumătate
din timpul Marii Crize Economice.
40
00:03:09,736 --> 00:03:14,120
Şi Japonia era săracă în resurse.
Trebuia făcut ceva.
41
00:03:14,550 --> 00:03:18,495
În 1938,
cheltuielile militare înghiţeau 75%
42
00:03:18,695 --> 00:03:20,975
din totalul de cheltuieli
ale guvernului nipon.
43
00:03:21,205 --> 00:03:24,838
De aceea nu s-a mulţumit Japonia
doar cu un atac.
44
00:03:27,715 --> 00:03:31,223
SUA n-au mai putut folosi
niciun cuirasat din Pacific,
45
00:03:31,457 --> 00:03:34,384
dar nici numeroase crucişătoare
şi distrugătoare.
46
00:03:34,684 --> 00:03:38,141
Flota britanică şi cea olandeză din
Orientul Îndepărtat au fost distruse,
47
00:03:38,441 --> 00:03:42,145
iar cea australiană a fost alungată
în port.
48
00:03:45,157 --> 00:03:48,346
În urma bătăliilor, Japonia
n-a pierdut nici măcar un cuirasat,
49
00:03:48,546 --> 00:03:51,552
portavion sau crucişător.
50
00:03:51,852 --> 00:03:55,240
A câştigat resurse foarte însemnate,
51
00:03:55,540 --> 00:03:58,927
printre care 70%
din producţia mondială de cositor,
52
00:03:59,155 --> 00:04:01,523
grosul producţiei de cauciuc natural
53
00:04:01,823 --> 00:04:04,914
şi cea de petrol
din Indiile de Est Olandeze,
54
00:04:05,118 --> 00:04:10,363
care, la acea vreme, depăşea producţia
din Iran şi California la un loc.
55
00:04:14,081 --> 00:04:19,455
A reuşit acest lucru într-un singur
atac, desfăşurat în două campanii:
56
00:04:20,880 --> 00:04:23,673
în Asia şi în Pacific.
57
00:04:25,657 --> 00:04:28,137
Vom vedea mai întâi
ofensiva asiatică,
58
00:04:28,355 --> 00:04:31,221
în cadrul căreia a cucerit
Hong Kong, Malaya, Singapore,
59
00:04:31,421 --> 00:04:34,390
Birmania şi Indiile de Est Olandeze.
60
00:04:34,792 --> 00:04:36,356
A doua zi după Pearl Harbor,
61
00:04:36,656 --> 00:04:40,610
câteva avioane nipone au decolat din
Vietnam şi au bombardat Singapore,
62
00:04:40,910 --> 00:04:45,179
iar altele au decolat din Taiwan
şi au bombardat Filipinele.
63
00:04:46,326 --> 00:04:50,297
Au invadat Noile Teritorii în prima
parte a capturării Hong Kong-ului.
64
00:04:50,497 --> 00:04:54,244
Principalele două vapoare britanice
din zonă, Prince of Wales şi Repulse,
65
00:04:54,544 --> 00:04:59,274
au pornit din Singapore, să nu-i lase
pe japonezi să aterizeze în Malaya.
66
00:04:59,674 --> 00:05:02,501
Nefiind protejate de aviaţie,
la 10 decembrie,
67
00:05:02,703 --> 00:05:07,436
amândouă au ajuns pe fundul apei,
în urma atacurilor aeriene nipone.
68
00:05:07,935 --> 00:05:12,025
Thailanda, pe atunci cunoscută drept
Siam, a fost ocupată la 9 decembrie
69
00:05:12,225 --> 00:05:16,034
şi a devenit oficial aliata Japoniei
la 14 decembrie.
70
00:05:18,534 --> 00:05:20,434
Siamul, alt stat
ce se considera neutru
71
00:05:20,734 --> 00:05:23,730
şi şi-a făcut cunoscute
intenţiile de apărare de agresiune,
72
00:05:24,035 --> 00:05:26,065
a cedat şi el.
73
00:05:26,606 --> 00:05:31,388
Armata niponă putea traversa acum
Thailanda spre a ajunge în Birmania.
74
00:05:31,688 --> 00:05:36,751
Ca să ajungă mai repede, vor încerca
să construiască o cale ferată
75
00:05:37,051 --> 00:05:39,798
ce avea să capete mare notorietate.
76
00:05:41,006 --> 00:05:44,178
La 15 decembrie, trupele japoneze
au pătruns în Birmania.
77
00:05:44,378 --> 00:05:47,661
Invazia totală a ţării
avea să fie lansată în ianuarie.
78
00:05:47,919 --> 00:05:50,566
La 16 decembrie au ajuns în Borneo,
79
00:05:50,773 --> 00:05:54,458
iar la 18 decembrie
au trecut pe insula Hong Kong.
80
00:05:54,758 --> 00:05:57,599
La 7 ianuarie, japonezii
puseseră stăpânire pe Sarawak,
81
00:05:57,799 --> 00:06:00,350
iar după două zile
ajungeau pe insula Celebes.
82
00:06:00,583 --> 00:06:04,141
La 19 ianuarie cădea
şi nordul insulei britanice Borneo.
83
00:06:10,178 --> 00:06:13,715
E o conflagraţie mondială. Nimeni
nu ştie până unde poate ajunge.
84
00:06:13,915 --> 00:06:17,460
Imperiul Olandez din Orientul
Îndepărtat se pregăteşte de război.
85
00:06:18,151 --> 00:06:22,305
Indiile de Est Olandeze, ce produceau
1/7 din economia Olandei,
86
00:06:22,505 --> 00:06:26,400
constituiau un obiectiv crucial
pentru campania japoneză.
87
00:06:26,625 --> 00:06:29,995
Producţia anuală
de 65.000.000 de barili de petrol
88
00:06:30,206 --> 00:06:35,601
putea influenţa capacitatea Japoniei
de a duce război pe termen lung.
89
00:06:36,701 --> 00:06:39,901
Însă olandezii au distrus sondele.
90
00:06:43,601 --> 00:06:50,551
În peninsula Malaya, gl. Tomoyuki Yamashita
înainta cu Armata a 25-a Imperială Japoneză.
91
00:06:54,751 --> 00:06:59,092
Yamashita, ale cărui victorii aveau să-i
aducă porecla "Tigrul din Malaya",
92
00:06:59,309 --> 00:07:01,562
avea 150 de tancuri,
93
00:07:01,862 --> 00:07:05,492
care nici măcar nu erau
prea puternice, dar asta nu conta.
94
00:07:05,843 --> 00:07:10,084
Forţele britanice cu care se lupta
nu aveau deloc tancuri.
95
00:07:10,984 --> 00:07:15,307
Apărarea britanică, slăbită de
resursele trimise în Europa,
96
00:07:15,607 --> 00:07:17,207
era risipită.
97
00:07:18,042 --> 00:07:21,457
Japonezii au înaintat în Malaya
pe două fronturi:
98
00:07:21,757 --> 00:07:24,871
peste graniţa cu Siamul
şi de-a lungul coastei de vest,
99
00:07:25,106 --> 00:07:28,966
iar de la Kota Bharu,
de-a lungul coastei estice.
100
00:07:29,489 --> 00:07:31,881
Britanicii din Malaya au format
linii de apărare,
101
00:07:32,128 --> 00:07:34,709
însă nu şi-au extins flancurile.
102
00:07:34,959 --> 00:07:39,414
Nu învăţaseră nimic din lecţia
blitzkrieg-ului german din Ardeni.
103
00:07:39,709 --> 00:07:43,933
Exact ca în Europa,
au fost atacaţi pe flancuri
104
00:07:44,140 --> 00:07:49,107
de trupe inamice infiltrate
prin zone socotite "de nestrăbătut".
105
00:07:49,328 --> 00:07:51,654
În cazul de faţă, prin junglă.
106
00:07:52,618 --> 00:07:58,230
La 31 decembrie, ultimele forţe britanice
şi ale Commonwealth-ului au trecut drumul,
107
00:07:58,524 --> 00:08:03,271
evacuând Malaya şi ocupând
insula-fortăreaţă Singapore.
108
00:08:03,615 --> 00:08:07,008
Cel mai mare dezastru
din istoria imperială britanică
109
00:08:07,308 --> 00:08:09,887
avea să aibă loc
peste nici două luni.
110
00:08:11,487 --> 00:08:14,582
La mijlocul lui ianuarie,
comandantul-şef al ABDACOM,
111
00:08:14,790 --> 00:08:18,445
forţele americano-englezo-olandezo-australiene,
generalul Wavell,
112
00:08:18,645 --> 00:08:21,285
care fusese înlăturat
din Africa de Nord,
113
00:08:21,585 --> 00:08:25,485
îi ordona lui Arthur Percival,
comandantul din Malaya,
114
00:08:25,785 --> 00:08:29,340
să pregătească Singapore de asediu.
115
00:08:32,690 --> 00:08:35,915
Înainte să cadă Singapore,
japonezii care îşi croiau drum
116
00:08:36,115 --> 00:08:38,940
prin Indiile de Est Olandeze,
actuala Indonezie,
117
00:08:39,253 --> 00:08:43,906
săreau deja de la o insulă la alta
şi înăbuşeau orice opoziţie.
118
00:08:44,306 --> 00:08:48,922
Mici garnizoane olandeze şi nu numai
au fost trimise să apere insulele,
119
00:08:49,122 --> 00:08:50,859
dar poziţia lor era fără speranţă,
120
00:08:51,059 --> 00:08:54,510
planurile, rudimentare
iar dotarea, inadecvată.
121
00:08:54,810 --> 00:08:58,012
Soarta formaţiei australiene
Gull Force,
122
00:08:58,212 --> 00:09:02,441
trimisă să-i ajute pe olandezii
de pe insula Ambon, a fost reprezentativă.
123
00:09:04,782 --> 00:09:07,948
Trupele australiene au ajuns
pe Ambon la 17 decembrie,
124
00:09:08,227 --> 00:09:11,604
cu doar două săptămâni
înaintea japonezilor.
125
00:09:13,092 --> 00:09:18,104
Noi eram doar 1.100,
iar olandezii erau cam tot atâţia.
126
00:09:19,121 --> 00:09:22,532
Olandezii îi conduceau
pe soldaţii locali.
127
00:09:22,897 --> 00:09:28,573
Aşadar, luptele au durat foarte puţin,
iar pe la sfârşitul lui ianuarie,
128
00:09:28,773 --> 00:09:32,459
începutul lui februarie,
olandezii au capitulat.
129
00:09:32,759 --> 00:09:36,427
Australienii au fost nevoiţi
să capituleze şi ei.
130
00:09:36,733 --> 00:09:39,298
Atunci am fost luat prizonier.
131
00:09:40,446 --> 00:09:45,188
Supravieţuitorii aveau să aibă parte
de trei ani de captivitate grea.
132
00:09:47,293 --> 00:09:50,817
Prima aterizare a japonezilor
în Singapore, la 8 februarie,
133
00:09:51,041 --> 00:09:54,415
a avut loc la nici o săptămână
după ce cucerise Ambonul.
134
00:09:54,695 --> 00:09:58,674
După patru zile, un vapor ce ducea
răniţi şi asistente australiene
135
00:09:58,874 --> 00:10:00,677
care erau evacuaţi din Singapore
136
00:10:00,883 --> 00:10:04,149
a fost bombardat şi scufundat
de avioane japoneze.
137
00:10:05,829 --> 00:10:08,018
Grosul supravieţuitorilor a ajuns
pe Bangka,
138
00:10:08,218 --> 00:10:11,332
o insulă, ca şi Ambon,
din Indiile de Est Olandeze.
139
00:10:11,554 --> 00:10:14,240
Un ofiţer de pe vapor
s-a predat japonezilor,
140
00:10:14,440 --> 00:10:17,418
care le-au ordonat celor 22
de asistente şi unei femei civil
141
00:10:17,618 --> 00:10:19,834
să înainteze în apă.
142
00:10:20,482 --> 00:10:24,195
Când apa le-a ajuns la mijloc,
au fost secerate cu mitraliera.
143
00:10:24,511 --> 00:10:27,913
Au murit toate,
cu excepţia lui Vivian Bullwinkel.
144
00:10:28,924 --> 00:10:32,174
Vivian Bullwinkel a supravieţuit
războiului şi a depus mărturie
145
00:10:32,424 --> 00:10:35,893
înaintea Tribunalului
pentru crime de război de la Tokyo.
146
00:10:37,993 --> 00:10:44,338
Ea a zis despre masacru:
"Am intrat în apă şi au tras în noi."
147
00:10:44,666 --> 00:10:49,110
"Nimeni n-a plâns.
Ştiam că asta ne aşteaptă."
148
00:10:54,999 --> 00:10:58,936
Cu o zi înaintea masacrului
de pe Bangka, la 15 februarie,
149
00:11:00,150 --> 00:11:02,960
generalul Percival predase
garnizoana din Singapore,
150
00:11:03,160 --> 00:11:05,347
cu toţi cei 130.000
de soldaţi ai săi,
151
00:11:05,559 --> 00:11:09,443
în mâinile unei armate cotropitoare
pe jumătate cât a sa.
152
00:11:12,343 --> 00:11:14,707
Având de înfruntat
un inamic superior numeric
153
00:11:14,907 --> 00:11:20,880
şi având cam tot atâtea pierderi
ca apărătorii, 9.000 la număr,
154
00:11:21,870 --> 00:11:28,209
apelul lui Yamashita de a se preda
ca să evite prăpădul era o cacealma.
155
00:11:28,713 --> 00:11:30,676
Însă generalul Arthur Percival,
156
00:11:30,920 --> 00:11:34,570
slab ca un ţâr, în pantaloni scurţi
şi cu mustaţa îngrijită,
157
00:11:34,771 --> 00:11:38,248
numai bun să iasă ţap ispăşitor
în cazul unui asemenea dezastru,
158
00:11:38,460 --> 00:11:41,083
avea soldaţi neinstruiţi,
fără sprijin aerian,
159
00:11:41,311 --> 00:11:44,617
cu care să-i înfrunte pe japonezii
atât de căliţi în lupte.
160
00:11:44,917 --> 00:11:48,782
Dorinţa sa ca cei un milion de civili
singaporezi să fie în siguranţă
161
00:11:48,982 --> 00:11:50,929
a prevalat înainte de orice.
162
00:11:51,144 --> 00:11:54,359
De aceea s-a predat,
în fruntea soldaţilor săi,
163
00:11:54,659 --> 00:11:58,782
dintre care mulţi aveau să sufere
îngrozitor în anii care au urmat.
164
00:11:59,231 --> 00:12:02,209
Lui Yamashita nu-i venea a crede
ce noroc dăduse peste el,
165
00:12:02,409 --> 00:12:03,955
după cum a şi recunoscut.
166
00:12:04,238 --> 00:12:07,029
Pentru opinia publică japoneză,
167
00:12:07,329 --> 00:12:10,494
prăbuşirea puţin probabilă
a Imperiului Britanic în Orient
168
00:12:10,694 --> 00:12:13,376
era de-a dreptul o izbândă.
169
00:12:13,776 --> 00:12:20,098
După ce Singapore a capitulat,
ziarul Asahi Shimbun titra:
170
00:12:20,412 --> 00:12:24,081
"Deznodământul războiului
din Pacific".
171
00:12:24,381 --> 00:12:29,235
Guvernul japonez a distribuit
dulciuri tuturor copiilor.
172
00:12:29,976 --> 00:12:35,691
Au zis că am câştigat.
173
00:12:35,891 --> 00:12:41,807
Japonia ocupase toată Asia de Sud-Est,
precum şi frontul sudic.
174
00:12:42,007 --> 00:12:45,810
La urma urmelor,
era o propagandă unilaterală.
175
00:12:46,010 --> 00:12:50,310
Se spunea că Indonezia
şi toate celelalte ţări asiatice
176
00:12:50,510 --> 00:12:53,571
fuseseră eliberate
de sub dominaţia Occidentului
177
00:12:53,771 --> 00:12:59,182
şi că acum toţi locuitorii
se străduiau să înveţe japoneza.
178
00:12:59,382 --> 00:13:02,915
Într-adevăr, am crezut că aşa este.
179
00:13:06,153 --> 00:13:07,534
Când a capitulat Singapore,
180
00:13:07,734 --> 00:13:11,917
au căzut prizonieri
55.000 de soldaţi indieni.
181
00:13:12,217 --> 00:13:16,477
40.000 dintre ei s-au oferit să lupte
în Armata Naţională Indiană,
182
00:13:16,777 --> 00:13:21,093
formată de japonezi şi condusă
de respectatul Subhas Chandra Bose,
183
00:13:21,293 --> 00:13:25,509
care susţinea că se luptă cu englezii
pentru independenţa Indiei.
184
00:13:26,617 --> 00:13:31,921
Mai apoi, în anul 1942, Churchill
va spune într-un discurs, la Londra:
185
00:13:32,173 --> 00:13:35,142
"N-am devenit premierul
Majestăţii Sale"
186
00:13:35,378 --> 00:13:39,485
"ca să conduc desfiinţarea
Imperiului Britanic."
187
00:13:39,787 --> 00:13:42,308
Însă chiar aşa s-a întâmplat.
188
00:13:43,408 --> 00:13:48,595
Acest război a schimbat totul,
a adus sfârşitul Imperiului Britanic.
189
00:13:48,795 --> 00:13:53,015
Britanicii au câştigat războiul,
dar şi-au pierdut imperiul.
190
00:13:53,857 --> 00:13:58,827
Conjunctura ce făcuse ca doar câteva
mii să decidă soarta a milioane
191
00:13:59,027 --> 00:14:02,597
fusese dată pe faţă
şi i se văzuse fragilitatea.
192
00:14:03,558 --> 00:14:05,631
Singapore capitulase.
193
00:14:05,931 --> 00:14:09,449
Imperiul era mort
şi, deşi avea să învie,
194
00:14:09,792 --> 00:14:13,795
avea să fie ca un zombi.
195
00:14:18,195 --> 00:14:21,130
Sloganul japonez
"suntem toţi asiatici"
196
00:14:21,334 --> 00:14:25,372
şi pretenţia că ar duce o cruciadă
pentru alungarea albilor din Asia
197
00:14:25,578 --> 00:14:27,657
a prins imediat
în sufletele oamenilor.
198
00:14:27,857 --> 00:14:29,734
Însă, asemenea lui Hitler, în Europa,
199
00:14:30,020 --> 00:14:34,940
japonezii ştiau cum să cucerească
un imperiu, dar nu şi să-l păstreze.
200
00:14:35,240 --> 00:14:42,009
În scurt timp, au ajuns mai detestaţi
decât stăpânii colonialişti.
201
00:14:42,309 --> 00:14:47,320
Le luau chinezilor pâinea de la gură,
forţau coreencele să se prostitueze,
202
00:14:47,546 --> 00:14:52,307
foloseau filipinezi ca să exerseze
lupta cu baioneta. N-avea cum să iasă bine.
203
00:14:54,290 --> 00:14:58,985
Însă cei cuceriţi nu se vor mai
întoarce la foştii lor stăpâni.
204
00:14:59,260 --> 00:15:03,762
La sfârşitul luptelor,
aveau să ia un alt drum.
205
00:15:06,662 --> 00:15:10,840
Guvernul colonial olandez s-a mutat
în Australia la începutul lui martie,
206
00:15:11,042 --> 00:15:15,238
când valul de cuceriri japoneze
a străbătut Indiile de Est,
207
00:15:15,438 --> 00:15:18,576
ducând efectiv la prăbuşirea
imperiului olandez.
208
00:15:20,576 --> 00:15:24,569
La vest de Indiile Olandeze şi Malaya
se dădea lupta pentru Birmania,
209
00:15:25,021 --> 00:15:29,721
bătălie ce ameninţa
să deschidă calea spre India.
210
00:15:32,344 --> 00:15:35,186
Avioanele japoneze
decolate din Thailanda
211
00:15:35,486 --> 00:15:38,989
au lansat primul bombardament
asupra capitalei, oraşul Rangoon,
212
00:15:39,230 --> 00:15:41,475
la 23 decembrie.
213
00:15:44,375 --> 00:15:49,664
Întăririle nipone au sosit în
ianuarie şi au pornit spre capitală.
214
00:15:49,881 --> 00:15:53,250
Moulmein, oraş ce apare
în poeziile lui Rudyard Kipling,
215
00:15:53,550 --> 00:15:55,842
a capitulat la sfârşitul lunii.
216
00:15:56,442 --> 00:16:01,131
Ştiam că nu putem rămâne la graniţă
pe veci. Trebuia să plecăm odată.
217
00:16:02,231 --> 00:16:07,926
Această retragere din Birmania
218
00:16:08,126 --> 00:16:11,266
a fost considerată
o limită personală.
219
00:16:11,466 --> 00:16:17,581
Deşi luptaserăm, nimeni nu mai
credea asta fiindcă ne întorseserăm.
220
00:16:17,781 --> 00:16:20,194
Şi consideram
că trebuie să ni se ofere ocazia
221
00:16:20,394 --> 00:16:24,121
să ne reglăm conturile cu japonezii,
222
00:16:24,321 --> 00:16:26,818
să le arătăm
că nu sunt mai presus decât noi.
223
00:16:28,118 --> 00:16:32,072
Trupele ce se opuneau înaintării
nipone erau îndeosebi divizii indiene
224
00:16:32,272 --> 00:16:36,543
care formau armata birmaneză,
împreună cu unităţi britanice.
225
00:16:36,767 --> 00:16:40,371
În nordul ţării se aflau armatele
a 5-a şi a 6-a ale chinezilor,
226
00:16:40,614 --> 00:16:43,702
comandate de generalul american
Joe Stilwell,
227
00:16:43,994 --> 00:16:47,502
un personaj sever,
poreclit "Joe ursuzul".
228
00:16:47,941 --> 00:16:51,737
Japonezii au intrat în Rangoon
la 5 martie.
229
00:16:53,136 --> 00:16:58,165
După 14 zile, alt general era numit
în fruntea Corpului 1 Birmania.
230
00:17:01,165 --> 00:17:03,532
Este vorba despre William Slim.
231
00:17:04,727 --> 00:17:07,142
Japonezul este un inamic dur
232
00:17:07,670 --> 00:17:10,731
şi nu se recunoaşte
prea uşor învins.
233
00:17:11,487 --> 00:17:15,586
La sfârşitul lui aprilie, japonezii
întrerupeau drumul Birmaniei.
234
00:17:17,230 --> 00:17:21,372
Generalul Stilwell a început marşul
spre sud, pentru a se uni cu Aliaţii.
235
00:17:21,688 --> 00:17:25,929
La 15 mai, a intrat în Assam,
în India britanică.
236
00:17:29,843 --> 00:17:30,850
După cinci zile,
237
00:17:31,154 --> 00:17:34,300
după cea mai lungă retragere
din istoria militară britanică,
238
00:17:34,600 --> 00:17:40,656
de 1.000 km,
Bill Slim intra cu trupele în India.
239
00:17:40,956 --> 00:17:44,111
Potrivit lui Slim,
"Oamenii păreau nişte momâi".
240
00:17:44,411 --> 00:17:48,354
A adăugat însă:
"Dar păreau şi soldaţi".
241
00:17:49,154 --> 00:17:52,769
Nu voiam să pună japonezii
stăpânire pe India.
242
00:17:52,969 --> 00:17:57,684
Toţi credeam că ne va fi mult mai rău
sub ocupaţie niponă.
243
00:17:58,099 --> 00:18:00,715
Avuseserăm parte de rău...
244
00:18:03,289 --> 00:18:05,417
...dar acum venea un rău şi mai mare.
245
00:18:12,217 --> 00:18:15,300
S-a spus că pe ruşi i-a salvat iarna.
246
00:18:15,562 --> 00:18:19,027
Pe britanicii din Birmania,
i-a salvat musonul.
247
00:18:19,327 --> 00:18:23,693
Luptele aveau să fie reluate
abia după şase luni.
248
00:18:30,514 --> 00:18:34,919
Când aveam 19-20 de ani, cei ce
voiau să fie soldaţi erau examinaţi.
249
00:18:35,119 --> 00:18:43,379
Aşa ca la 20 de ani, m-am alăturat Unităţii 37.
Grupul nostru a fost trimis în Birmania.
250
00:18:44,321 --> 00:18:48,018
Uneori ne speriam.
251
00:18:48,544 --> 00:18:52,230
Erau pe acolo nişte şerpi mici,
dar foarte veninoşi. Erau înfricoşători.
252
00:18:52,809 --> 00:18:57,293
Era şi un soi de scorpion care arăta
ca un rac, dar care te putea omorî.
253
00:18:57,493 --> 00:18:59,050
Era foarte veninos.
254
00:18:59,250 --> 00:19:05,152
Odată a intrat un scorpion în casă
şi a ajuns la mine.
255
00:19:05,352 --> 00:19:09,053
L-am ridicat surprins,
dar apoi m-a înţepat cu coada.
256
00:19:09,253 --> 00:19:11,830
Nu trebuia să pun mâna pe el.
257
00:19:12,030 --> 00:19:17,330
Jumătate de zi am mers cu mâna aşa.
258
00:19:26,630 --> 00:19:29,733
Înaintarea japonezilor
prin insulele Pacificului avusese loc
259
00:19:30,033 --> 00:19:35,313
în aceleaşi luni ca atacul
asupra Asiei şi Indiilor de Est
260
00:19:35,613 --> 00:19:39,871
şi constituise
o reuşită la fel de mare.
261
00:19:41,490 --> 00:19:45,172
Oceanul Pacific are aproape jumătate
din apa de suprafaţă a planetei.
262
00:19:45,472 --> 00:19:49,779
Acoperă o suprafaţă mai mare
decât toate continentele la un loc.
263
00:19:50,081 --> 00:19:53,856
Imensitatea sa domină
porţiunile răzleţe de uscat
264
00:19:54,101 --> 00:19:58,927
ce se înalţă deasupra valurilor sale.
Dar tocmai aceste insule
265
00:19:59,233 --> 00:20:04,375
au făcut posibilă extinderea "sferei
de coprosperitate" în Pacific.
266
00:20:05,874 --> 00:20:11,215
Un inel de insule fortificate
putea apăra imperiul astfel format.
267
00:20:11,684 --> 00:20:16,693
La Versailles, Japonia primise în dar
o parte din aceste insule.
268
00:20:17,007 --> 00:20:21,885
Insulele Marshall, Caroline
şi Mariane fuseseră colonii germane.
269
00:20:22,233 --> 00:20:26,971
Inelul defensiv era subminat
de două avanposturi americane:
270
00:20:27,271 --> 00:20:30,221
Wake şi Guam.
271
00:20:31,255 --> 00:20:35,069
La trei zile după Pearl Harbor,
japonezii au aterizat pe Guam,
272
00:20:35,369 --> 00:20:38,731
care capitulase înainte de ora 06:00,
în aceeaşi dimineaţă.
273
00:20:40,131 --> 00:20:45,208
Primul atac nipon asupra insulei
Wake fusese respins de defensivă.
274
00:20:46,682 --> 00:20:49,875
Atacul mai intens de la 23 decembrie
a adus rezultatul scontat:
275
00:20:50,076 --> 00:20:52,468
Wake a capitulat în aceeaşi zi.
276
00:20:54,418 --> 00:20:58,550
Cu o zi înainte, la 22 decembrie,
debarcările japoneze pe Luzon
277
00:20:58,750 --> 00:21:02,411
semnalau începerea bătăliei pentru
cucerirea arhipelagului filipinez.
278
00:21:03,211 --> 00:21:05,973
Comandantul american,
generalul Douglas MacArthur,
279
00:21:06,173 --> 00:21:09,358
avea 130.000 de soldaţi în uniformă,
280
00:21:10,615 --> 00:21:15,854
dar 100.000 dintre ei erau filipinezi,
instruiţi pentru marşuri şi defilări.
281
00:21:16,154 --> 00:21:19,729
Ştiau să salute ceremonios,
dar nu luptaseră niciodată.
282
00:21:21,341 --> 00:21:23,642
MacArthur a început
să-şi retragă forţele.
283
00:21:23,842 --> 00:21:29,272
Până la 5 ianuarie reuşise să instaleze
o divizie americană şi şapte filipineze,
284
00:21:29,563 --> 00:21:31,783
80.000 de soldaţi, la Bataan,
285
00:21:32,107 --> 00:21:35,496
unde au avut de suportat un atac
susţinut din partea japonezilor.
286
00:21:35,997 --> 00:21:40,213
La 22 ianuarie, MacArthur ordona
deja retragerea tuturor forţelor
287
00:21:40,413 --> 00:21:42,440
la ultima linie defensivă,
288
00:21:42,862 --> 00:21:45,668
operaţiune încheiată la 26 ale lunii.
289
00:21:47,168 --> 00:21:50,121
La 8 februarie, preşedintele
filipinez Quezon i-a propus
290
00:21:50,358 --> 00:21:55,299
preşedintelui Roosevelt
să-i dea ţării sale autonomie totală,
291
00:21:55,553 --> 00:21:58,411
ca să-şi poată proclama
neutralitatea.
292
00:21:58,623 --> 00:22:00,249
Spera să oblige astfel
293
00:22:00,449 --> 00:22:04,136
atât forţele americane,
cât şi forţele japoneze să plece.
294
00:22:06,147 --> 00:22:10,429
Deşi susţinea autodeterminarea
în Carta Atlanticului,
295
00:22:10,729 --> 00:22:12,432
Roosevelt i-a respins propunerea,
296
00:22:12,635 --> 00:22:17,192
dar a spus că soldaţii filipinezi
se puteau preda, dacă asta doreau.
297
00:22:17,692 --> 00:22:21,479
A adăugat apoi că trupele americane
vor lupta până la capăt.
298
00:22:27,079 --> 00:22:30,586
Preşedintele Quezon a părăsit
Filipinele la 20 februarie.
299
00:22:30,886 --> 00:22:35,252
Gl. MacArthur a plecat la 11 martie.
Amândoi s-au dus în Australia.
300
00:22:35,553 --> 00:22:38,289
Japonezii şi-au continuat invazia,
301
00:22:38,589 --> 00:22:42,705
lansând o ofensivă aprigă asupra
inamicului din Bataan la 3 aprilie.
302
00:22:44,856 --> 00:22:48,636
La 9 aprilie, forţele aliate
din Battan s-au predat.
303
00:22:48,886 --> 00:22:52,775
78.000 de soldaţi au pornit
în lungul drum al prizonieratului.
304
00:22:54,275 --> 00:22:56,314
E vorba de marşul morţii
din Bataan,
305
00:22:56,579 --> 00:22:59,578
un drum de peste 100 km
făcut prin soarele dogoritor,
306
00:22:59,779 --> 00:23:02,278
cu hrană şi apă mai deloc.
307
00:23:03,030 --> 00:23:07,162
Printre cei care mergeau în prizonierat
erau şi 12.000 de americani.
308
00:23:07,465 --> 00:23:12,122
Doar o treime din ei vor supravieţui
captivităţii japoneze.
309
00:23:15,722 --> 00:23:18,323
Luptele au continuat
în restul Filipinelor, în Mindanao,
310
00:23:18,523 --> 00:23:20,630
Luzon, Corregidor.
311
00:23:20,930 --> 00:23:24,216
Însă, la 5 mai, generalul Wainwright
era deja nevoit să predea
312
00:23:24,416 --> 00:23:27,804
garnizoana de 15.000 de soldaţi
din Corregidor.
313
00:23:28,804 --> 00:23:30,816
După cinci zile, la 10 mai,
314
00:23:31,119 --> 00:23:34,994
s-au predat ultimele trupe
ale Aliaţilor din Filipine.
315
00:23:37,294 --> 00:23:41,951
Japonezii au început să debarce
în Noua Guinee la 8 martie.
316
00:23:42,451 --> 00:23:45,590
Au urmat şi alte debarcări,
iar, la 22 martie,
317
00:23:45,841 --> 00:23:50,933
avioane nipone bombardau portul
Darwin, din nordul Australiei.
318
00:23:59,133 --> 00:24:03,313
Era clar că japonezii vin
să ne invadeze
319
00:24:03,527 --> 00:24:06,977
şi că totul se făcea în mare goană.
320
00:24:08,077 --> 00:24:10,933
Puteai intra foarte uşor în armată.
321
00:24:11,333 --> 00:24:18,157
Dacă nu tuşeai prea urât
şi puteai deosebi albul de negru,
322
00:24:18,357 --> 00:24:21,071
atunci erai declarat apt medical.
323
00:24:21,353 --> 00:24:26,639
Eu m-am înrolat cu o săptămână
înainte să împlinesc 19 ani.
324
00:24:28,180 --> 00:24:31,704
Când Douglas MacArthur şi-a stabilit
comandamentul la Brisbane,
325
00:24:31,904 --> 00:24:35,770
se confrunta deja
cu o situaţie tare sumbră.
326
00:24:36,370 --> 00:24:39,387
Practic, toată regiunea
din Pacificul de Sud-Vest
327
00:24:39,687 --> 00:24:42,217
căzuse în mâinile japonezilor.
328
00:24:43,717 --> 00:24:47,941
SUA anunţaseră
că acordă prioritate Germaniei.
329
00:24:48,241 --> 00:24:51,470
Aşadar MacArthur nu se putea bizui
pe mulţi soldaţi.
330
00:24:51,870 --> 00:24:54,089
Însă măcar un conducător de ţară
era hotărât
331
00:24:54,389 --> 00:24:59,846
să le opună rezistenţă japonezilor
în mod prioritar.
332
00:25:00,552 --> 00:25:05,927
Întregul guvern l-a îndrumat
pe ministrul de război
333
00:25:06,353 --> 00:25:12,822
să anunţe reglementările necesare
pentru mobilizarea deplină
334
00:25:13,482 --> 00:25:17,887
a tuturor resurselor,
atât umane, cât şi materiale,
335
00:25:18,400 --> 00:25:22,522
din această Comunitate de Naţiuni
pentru apărarea ei.
336
00:25:22,839 --> 00:25:26,966
Asta înseamnă
că fiecare fiinţă din această ţară
337
00:25:27,466 --> 00:25:30,261
se află acum,
fie că-i place, fie că nu,
338
00:25:30,561 --> 00:25:37,103
în slujba guvernului şi îşi aduce
aportul la apărarea Australiei.
339
00:25:40,301 --> 00:25:42,597
John Curtin, premierul australian,
340
00:25:42,912 --> 00:25:46,612
într-o confruntare pătimaşă
cu Churchill, şi-a afirmat dreptul
341
00:25:46,912 --> 00:25:50,250
de a retrage trupele australiene
din războiul european,
342
00:25:50,450 --> 00:25:52,850
ca să lupte cu inamicul
aflat chiar în prag.
343
00:25:53,150 --> 00:25:57,850
În martie 1942, cei mai mulţi soldaţi
australieni erau deja acasă,
344
00:25:58,050 --> 00:26:01,050
pregătiţi să lupte în Pacific.
345
00:26:04,350 --> 00:26:07,550
În stabilirea strategiei
pe care trebuia s-o aplice Japonia,
346
00:26:07,750 --> 00:26:10,750
cei adunaţi la Tokyo nu reuşiseră
să se pună de acord.
347
00:26:11,350 --> 00:26:15,750
Marina insista să ocupe
partea sudică a Noii Guinee,
348
00:26:15,950 --> 00:26:20,450
de unde puteau lansa misiuni
spre Noua Caledonie, Fiji şi Samoa,
349
00:26:20,650 --> 00:26:23,550
extinzând şi întărind totdată
perimetrul defensiv
350
00:26:23,750 --> 00:26:28,250
şi izolând Australia de sprijinul
şi proviziile oferite de America.
351
00:26:29,050 --> 00:26:33,450
Flota Combinată, condusă de amiralul
Yamamoto, era de altă părere.
352
00:26:33,750 --> 00:26:38,650
Susţinea atragerea flotei americane
din Pacific într-o bătălie totală,
353
00:26:38,850 --> 00:26:41,950
care ar fi dus la distrugerea ei.
354
00:26:43,550 --> 00:26:48,750
Din păcate pentru ei, dar cum era
de aşteptat, au făcut un compromis.
355
00:26:49,050 --> 00:26:53,850
Adoptau ambele strategii,
dar într-o formă atenuată.
356
00:26:55,850 --> 00:27:01,250
Forţa de invazie strânsă la Rabaul
avea să aplice strategia Marinei.
357
00:27:02,250 --> 00:27:07,350
La 4 mai, convoiul a pornit spre Port Moresby,
poarta de intrare spre Noua Guinee.
358
00:27:08,350 --> 00:27:09,850
Cu nici o săptămână înainte,
359
00:27:10,050 --> 00:27:12,450
portavioanele americane
Hornet şi Enterprise
360
00:27:12,650 --> 00:27:17,350
plecaseră din Pearl Harbor
cu destinaţia Marea Coralilor.
361
00:27:17,650 --> 00:27:23,550
Alte două, Lexington şi Yorktown,
se duseseră înainte cu 14 zile.
362
00:27:24,050 --> 00:27:27,650
La 4 mai a început bătălia
din Marea Coralilor,
363
00:27:27,850 --> 00:27:33,050
când Yorktown a executat atac aerian
asupra flotei plecate de la Rabaul.
364
00:27:39,050 --> 00:27:42,050
A doua zi,
principala forţă de atac japoneză,
365
00:27:42,250 --> 00:27:45,250
concentrată în jurul portavioanelor
Shokaku şi Zuikaku,
366
00:27:45,450 --> 00:27:47,650
a intrat în Marea Coralilor.
367
00:27:49,150 --> 00:27:54,350
La 7 mai, flota americană s-a luptat
cu cea niponă fără mari rezultate,
368
00:27:54,550 --> 00:27:57,950
dar, în jurul orei 08:00,
în dimineaţa zilei de 8 mai,
369
00:27:58,250 --> 00:28:00,950
portavioanele şi-au descoperit
reciproc poziţiile.
370
00:28:02,450 --> 00:28:06,550
Era prima dată când combatanţii
angajaţi într-o bătălie navală
371
00:28:06,750 --> 00:28:09,250
nu şi-au văzut deloc adversarii.
372
00:28:11,850 --> 00:28:13,850
Lexington a fost atacat
şi abandonat.
373
00:28:14,050 --> 00:28:16,450
Shokaku a fost avariat
şi silit să se retragă,
374
00:28:16,650 --> 00:28:21,950
iar Zuikaku n-a fost avariat,
dar şi-a pierdut 40% dintre avioane.
375
00:28:22,250 --> 00:28:25,750
Urmările aveau să fie imense.
376
00:28:26,450 --> 00:28:29,050
Faptul că americanii fuseseră nevoiţi
să se retragă
377
00:28:29,250 --> 00:28:31,750
era considerat de japonezi
o victorie.
378
00:28:32,094 --> 00:28:38,994
Însă acum Japonia era silită să renunţe
la invadarea Noii Guinee dinspre mare.
379
00:28:39,294 --> 00:28:42,994
La debarcare, s-ar fi confruntat
cu defensiva australiană,
380
00:28:43,194 --> 00:28:46,594
alcătuită din câteva detaşamente.
381
00:28:46,894 --> 00:28:54,394
După cum vom vedea, japonezii au decis
să atace Port Moresby dinspre uscat.
382
00:28:54,794 --> 00:28:58,294
Argumentul amiralului Yamamoto
legat de o strategie alternativă
383
00:28:58,494 --> 00:29:01,594
a fost susţinut de o acţiune
desfăşurată la 18 aprilie,
384
00:29:01,894 --> 00:29:05,694
care n-a produs mari pagube
şi s-a soldat cu doar 50 de morţi.
385
00:29:05,994 --> 00:29:08,594
RAIDUL DE LA TOKYO
AL LUI DOOLITTLE
386
00:29:09,394 --> 00:29:13,894
În ziua respectivă,
16 bombardiere B-25 modificate
387
00:29:14,094 --> 00:29:19,094
au decolat de pe portavionul Hornet
pentru a bombarda oraşul Tokyo.
388
00:29:19,394 --> 00:29:24,994
Raidul a rămas în istorie cu numele
comandantului: "raidul Doolittle".
389
00:29:25,594 --> 00:29:28,894
Avioanele nu se puteau întoarce
la portavion,
390
00:29:29,094 --> 00:29:31,194
aşa că şi-au continuat zborul
spre China,
391
00:29:31,394 --> 00:29:33,894
unde s-au şi prăbuşit
cele mai multe dintre ele.
392
00:29:36,294 --> 00:29:40,194
Echipajele care au căzut în mâinile
japonezilor au devenit prizoniere.
393
00:29:40,494 --> 00:29:43,294
Trei au fost împuşcate
de plutoane de execuţie.
394
00:29:43,594 --> 00:29:46,794
Echipajele care s-au prăbuşit
în China au supravieţuit.
395
00:29:48,294 --> 00:29:52,194
Însă cel mai mult conta
ce se întâmplase cu Japonia.
396
00:29:52,494 --> 00:29:54,994
Oraşul Tokyo fusese bombardat.
397
00:29:55,294 --> 00:29:58,694
Căzuseră bombe chiar şi aproape
de Palatul Imperial.
398
00:29:59,094 --> 00:30:02,594
Bombele puseseră în pericol
viaţa împăratului.
399
00:30:02,994 --> 00:30:08,294
Un aşa şoc şi o aşa ruşine cereau
o reacţie din partea castei militare
400
00:30:08,494 --> 00:30:12,294
a cărei primă responsabilitate
era să-l apere pe împărat.
401
00:30:12,794 --> 00:30:17,094
Au început să planifice un contraatac
care să neutralizeze capacitatea SUA
402
00:30:17,294 --> 00:30:20,794
de a lansa atacuri
asupra insulelor japoneze.
403
00:30:21,294 --> 00:30:27,294
Strategii niponi luau în calcul
posibilitatea unor zboruri din China.
404
00:30:27,494 --> 00:30:32,294
De aceea, la 21 aprilie, la doar
câteva zile de la raidul Doolittle,
405
00:30:32,594 --> 00:30:35,694
armata expediţionară japoneză
din China a primit ordin
406
00:30:35,894 --> 00:30:40,494
să distrugă bazele aeriene
de la Zhejiang şi Jingxi.
407
00:30:40,794 --> 00:30:44,894
La mijlocul lui mai, chinezii se
retrăseseră deja la est de Zhejiang.
408
00:30:45,194 --> 00:30:47,694
Spre sfârşitul lunii mai,
a doua armată niponă avansa
409
00:30:47,894 --> 00:30:49,394
şi, la începutul lui iulie,
410
00:30:49,594 --> 00:30:53,394
armata expediţionară îşi atinsese
toate obiectivele.
411
00:30:53,994 --> 00:30:58,594
Dar înainte, în luna mai, sosise
clipa cea mare pentru Yamamoto.
412
00:30:58,894 --> 00:31:02,194
Acţiunea flotei avea să anihileze
în sfârşit
413
00:31:02,394 --> 00:31:05,794
forţa navală americană din Pacific
şi, un aspect important,
414
00:31:06,094 --> 00:31:08,794
se puteau ocupa
şi de o mică insulă hawaiiană
415
00:31:09,094 --> 00:31:13,494
care susţinuse portavioanele de pe
care se executase raidul Doolittle.
416
00:31:13,694 --> 00:31:18,294
Era un loc aflat la 3.100 km distanţă
de cel mai apropiat continent,
417
00:31:18,494 --> 00:31:22,294
din orice direcţie: Midway.
418
00:31:23,194 --> 00:31:26,894
Criptanaliştii americani,
conduşi de Joseph Rochefort,
419
00:31:27,194 --> 00:31:33,294
ştiau că flota imperială se îndreaptă
spe un loc numit AF,
420
00:31:33,594 --> 00:31:37,094
însă nu ştiau unde se află acest AF.
421
00:31:37,494 --> 00:31:41,894
De la centru, americanii au transmis
un mesaj fals spre flota proprie,
422
00:31:42,194 --> 00:31:46,194
în care anunţau că cei de la Midway
au rămas fără apă potabilă.
423
00:31:46,394 --> 00:31:50,294
Japonezii au căzut în capcană
şi au preluat mesajul,
424
00:31:50,494 --> 00:31:54,494
transmiţând
că AF rămăsese fără apă.
425
00:31:55,794 --> 00:32:01,594
Flota americană ştia acum
că AF însemna Midway
426
00:32:01,794 --> 00:32:06,494
şi că marina imperială japoneză
se îndrepta într-acolo.
427
00:32:07,394 --> 00:32:11,094
La bătălie au luat parte
nu cu mult peste 60 de nave.
428
00:32:12,094 --> 00:32:15,694
Soarta insulei n-avea să fie decisă
însă de flotele de nave de război,
429
00:32:15,994 --> 00:32:20,894
ci de cele circa 500 de avioane
pe care combatanţii le vor folosi
430
00:32:21,094 --> 00:32:25,294
ca pe nişte tunuri cu bătaie lungă.
431
00:32:27,694 --> 00:32:29,394
După bătălia din Marea Coralilor,
432
00:32:29,594 --> 00:32:34,094
portavioanele Zuikaku şi Shokaku
nu mai puteau ataca Midway.
433
00:32:35,294 --> 00:32:38,294
Portavionul Yorktown,
avariat în aceeaşi bătălie,
434
00:32:38,594 --> 00:32:42,394
ar fi avut nevoie
de trei luni de reparaţii.
435
00:32:42,894 --> 00:32:47,694
Dar cum 1.400 de muncitori au reuşit
să-l repare în două zile,
436
00:32:47,994 --> 00:32:50,694
portavionul şi-a putut relua locul
în flota americană.
437
00:32:50,894 --> 00:32:54,394
Iată că războiul se câştigă
cu tot felul de eroi.
438
00:32:56,194 --> 00:32:59,794
Într-o diversiune, japonezii
l-au trimis pe amiralul Hosogaya
439
00:32:59,994 --> 00:33:01,394
la nord de insulele Aleutine,
440
00:33:01,594 --> 00:33:05,394
însă amiralul Chester W. Nimitz,
comandantul operaţiunilor din Pacific,
441
00:33:05,594 --> 00:33:07,294
nu s-a lăsat păcălit.
442
00:33:07,594 --> 00:33:09,394
A ordonat trupelor să se-ntâlnească
443
00:33:09,594 --> 00:33:14,194
unde se aştepta să atace inamicul,
adică la Midway.
444
00:33:14,694 --> 00:33:17,694
Grupul operativ 16,
al amiralului Raymond Spruance,
445
00:33:17,994 --> 00:33:20,694
şi grupul operativ 17,
al amiralului Jack Fletcher,
446
00:33:20,994 --> 00:33:24,094
s-au dus împreună
la locul de întâlnire,
447
00:33:24,394 --> 00:33:27,294
la fel ca şi japonezii,
pentru a scrie istoria.
448
00:33:29,794 --> 00:33:35,294
S-au dus să se lupte cu un inamic
care îi depăşea în toate privinţele.
449
00:33:38,394 --> 00:33:44,294
Bătălia a început la 4 iunie,
când avioanele amiralului Nagumo
450
00:33:44,794 --> 00:33:49,194
au atacat avioane
şi facilităţi militare de pe Midway.
451
00:33:49,694 --> 00:33:54,394
Când au revenit la portavioane,
Nagumo a decis să fie reechipate cu bombe,
452
00:33:54,594 --> 00:33:59,394
nu cu torpile, şi a lansat
un al doilea atac asupra insulei.
453
00:34:00,394 --> 00:34:04,594
Între timp, flota sa respingea
atacurile avioanelor americane.
454
00:34:04,894 --> 00:34:08,894
Americanii au suferit pierderi masive
fără a fi repurtat vreo izbândă.
455
00:34:10,694 --> 00:34:12,894
Însă nu şi fără efect.
456
00:34:13,594 --> 00:34:16,194
Portavioanele erau
oarecum dispersate,
457
00:34:16,494 --> 00:34:19,094
avioanele survolau la joasă altitudine,
458
00:34:19,294 --> 00:34:24,694
iar punţile de zbor erau pline de avioane
ce trebuiau reînarmate şi realimentate.
459
00:34:25,194 --> 00:34:30,394
La ora 10:20, Nagumo a dat ordin
să se pregătească de lansare.
460
00:34:30,694 --> 00:34:33,094
După cinci minute,
aveau să lanseze atacul
461
00:34:33,294 --> 00:34:36,894
care, credea amiralul,
avea să le aducă o mare victorie.
462
00:34:37,294 --> 00:34:39,794
Însă aceste cinci minute
463
00:34:39,994 --> 00:34:45,294
aveau să schimbe decisiv cursul
bătăliei şi chiar al războiului.
464
00:34:50,294 --> 00:34:53,694
În prima zi am atacat
circa 30 de nave de toate felurile:
465
00:34:53,994 --> 00:34:57,494
cuirasate, crucişătoare,
distrugătoare, nave de transport.
466
00:34:57,794 --> 00:35:00,494
- A doua zi le-am lovit portavioanele.
- Aţi reuşit ceva ?
467
00:35:00,694 --> 00:35:02,894
- Şi-ncă cum !
- Le-am băgat la fund.
468
00:35:03,194 --> 00:35:06,094
În acele cinci minute,
comandantul Wade McClusky,
469
00:35:06,394 --> 00:35:09,594
din Escadronul 6 Bombardiere
de pe USS Enterprise,
470
00:35:09,894 --> 00:35:14,994
şi-a condus cele 37 de bombardiere Dauntless
în picaj de la 4.400 m altitudine
471
00:35:15,294 --> 00:35:19,294
într-un picaj de 70 de grade,
cu o viteză de 280 de noduri.
472
00:35:23,794 --> 00:35:28,094
Primul lovit a fost portavionul
Akagi, apoi Kaga şi ultimul Soryu,
473
00:35:28,294 --> 00:35:31,294
când s-au alăturat
şi bombardierele de pe Yorktown.
474
00:35:31,694 --> 00:35:34,394
Japonia a pierdut patru portavioane,
475
00:35:34,694 --> 00:35:38,294
mai bine de 2.000 de oameni
şi 250 de avioane.
476
00:35:38,594 --> 00:35:43,294
D.p.d.v. al pierderilor de vieţi omeneşti,
această bătălie nu a fost una decisivă.
477
00:35:44,394 --> 00:35:49,394
Însă a fost o bătălie de prim rang
datorită influenţei asupra istoriei.
478
00:35:52,394 --> 00:35:56,894
Pierderile Japoniei au adus egalitate
în privinţa puterii flotelor.
479
00:35:57,294 --> 00:36:00,794
Între 1942 şi 1944,
480
00:36:01,094 --> 00:36:07,694
Japonia avea să-şi adauge
şase portavioane noi, iar SUA, 14.
481
00:36:07,994 --> 00:36:09,494
De fapt, în restul războiului,
482
00:36:09,694 --> 00:36:13,394
oricărei nave mari lansate la apă
de şantierele nipone
483
00:36:13,694 --> 00:36:16,694
aveau să-i corespundă 16
construite de americani.
484
00:36:17,894 --> 00:36:20,594
Vestea despre Midway a ajuns
la premierul Tojo
485
00:36:20,794 --> 00:36:22,594
formulată ambiguu, ca de obicei.
486
00:36:22,894 --> 00:36:26,494
"Marina", îi raporta
generalul Moritake Tanabe,
487
00:36:26,894 --> 00:36:29,294
"a comis o mare greşeală".
488
00:36:30,094 --> 00:36:33,694
Japonia n-a pierdut niciun teritoriu
din cauza acestei greşeli.
489
00:36:33,994 --> 00:36:38,794
Efectele aveau să se facă simţite
spre sfârşitul anului 1943,
490
00:36:39,094 --> 00:36:42,594
când americanii au început
să penetreze perimetrul defensiv,
491
00:36:42,994 --> 00:36:47,394
iar Japonia avea şi nave,
şi avioane necorespunzătoare.
492
00:36:47,694 --> 00:36:54,194
În 1942, Japonia a pierdut de două
ori mai multe avioane decât a produs.
493
00:36:57,894 --> 00:36:59,694
În timp ce forţele navale se ciocneau
494
00:36:59,894 --> 00:37:03,794
în prima răscruce a războiului,
în bătălia din insulele Midway,
495
00:37:05,294 --> 00:37:11,294
în Europa de Vest, războiul
se desfăşura aproape total în aer.
496
00:37:13,594 --> 00:37:15,194
Multă vreme a fost singurul mod
497
00:37:15,494 --> 00:37:19,494
prin care Marea Britanie
putea ajunge la inamic.
498
00:37:19,694 --> 00:37:25,394
O treime din producţia britanică
era dedicată ofensivei aeriene.
499
00:37:25,594 --> 00:37:29,494
La începutul războiului, bombardarea
se făcea după nişte reguli stricte.
500
00:37:29,694 --> 00:37:34,194
În 1939, guvernul Chamberlain
respinsese sugestia
501
00:37:34,394 --> 00:37:36,294
bombardării Munţilor
Pădurea Neagră,
502
00:37:36,494 --> 00:37:39,194
pe motiv că erau, în mare,
proprietate privată.
503
00:37:39,494 --> 00:37:44,794
Însă, cum e şi evident,
când eşti la greu, încerci orice.
504
00:37:45,094 --> 00:37:50,194
S-au construit aproape 150.000
de motoare Merlin la Rolls-Royce.
505
00:37:50,494 --> 00:37:55,194
Unele dintre cele mai vestite avioane
mergeau cu motorul V12:
506
00:37:55,494 --> 00:37:58,194
Spitfire, Hurricane,
Mosquito, Mustang
507
00:37:58,444 --> 00:38:01,644
şi Avro Lancaster,
cu cele patru motoare ale sale.
508
00:38:02,044 --> 00:38:04,644
Avionul Lancaster era
un bombardier greu.
509
00:38:05,144 --> 00:38:08,144
Cu o capacitate de transport
de bombe de până la 6,35 tone,
510
00:38:08,444 --> 00:38:11,244
depăşea Boeingul B-17
"Flying Fortress"
511
00:38:11,544 --> 00:38:14,744
şi avioanele germane Heinkel He-111
şi Junkers Ju-88,
512
00:38:15,044 --> 00:38:18,244
care nu puteau transporta
mai mult de 3 tone.
513
00:38:21,544 --> 00:38:24,244
Socotit cel mai bun
bombardier nocturn din lume,
514
00:38:24,544 --> 00:38:27,244
Lancaster nu era totuşi fără cusur.
515
00:38:28,244 --> 00:38:30,444
Proasta amplasare
a trapei de urgenţă
516
00:38:30,744 --> 00:38:34,844
reducea rata medie de supravieţuire
a echipajului de şapte membri
517
00:38:35,044 --> 00:38:37,144
la 1,3 persoane.
518
00:38:37,444 --> 00:38:41,744
Bombardierul Halifax, mai puţin
apreciat, avea o rată de 2,45.
519
00:38:42,744 --> 00:38:46,844
Avro Lancaster, cel mai puternic
şi mai eficient bombardier din lume,
520
00:38:47,044 --> 00:38:51,544
una dintre cele mai importante arme
concepute de Naţiunile Unite.
521
00:38:53,544 --> 00:38:56,844
Acest bombardier a început
să fie folosit de aviaţia britanică
522
00:38:57,044 --> 00:39:01,844
odată cu sistemul GEE
de radionavigaţie.
523
00:39:03,044 --> 00:39:05,244
Acest fapt a impulsionat
aviaţia britanică
524
00:39:05,444 --> 00:39:07,944
să-şi refacă strategia de bombardare.
525
00:39:17,344 --> 00:39:23,144
La 14 februarie 1942, a fost emisă
Directiva bombardării zonale.
526
00:39:23,544 --> 00:39:28,644
Regiunea industrială Ruhr
şi mai ales oraşul Essen, din centru,
527
00:39:28,844 --> 00:39:33,144
erau printre obiectivele principale,
ca şi Duisburg, Dusseldorf, Köln
528
00:39:33,344 --> 00:39:35,544
şi alte oraşe.
529
00:39:35,844 --> 00:39:39,044
Ofensiva bombardierelor a contribuit
în mod considerabil
530
00:39:39,344 --> 00:39:41,744
la câştigarea războiului,
fără îndoială.
531
00:39:42,044 --> 00:39:44,244
Dar a fost o operaţiune necruţătoare.
532
00:39:47,244 --> 00:39:51,744
Strategia urma să fie aplicată
de un nou comandant:
533
00:39:53,444 --> 00:39:56,144
Arthur Harris, "Bombardierul" Harris,
534
00:39:56,444 --> 00:39:59,944
unul dintre cei mai controversaţi
comandanţi ai Aliaţilor.
535
00:40:00,344 --> 00:40:02,344
Dacă fiecare dintre voi va reuşi,
536
00:40:02,644 --> 00:40:07,644
veţi aplica o lovitură distrugătoare
inamicului în părţile sale vitale.
537
00:40:08,144 --> 00:40:10,644
Trageţi-i o directă în bărbie.
538
00:40:11,344 --> 00:40:13,944
Transmiteţi mesajul tuturor
grupurilor, la toate posturile.
539
00:40:14,244 --> 00:40:17,344
L-aţi ascultat pe mareşalul Arthur Harris,
comandantul Comandamentului de Bombardament,
540
00:40:17,544 --> 00:40:21,144
dând instrucţiuni pentru efectuarea
celui mai mare raid aerian.
541
00:40:21,444 --> 00:40:25,144
Pe diferite aerodromuri din ţară,
peste 1.000 de bombardiere
542
00:40:25,344 --> 00:40:28,144
se pregăteau
să zboare peste cel mai mare...
543
00:40:28,544 --> 00:40:34,144
Harris avea responsabilitatea
aplicării noii directive,
544
00:40:34,444 --> 00:40:39,144
care afirma că scopul
bombardamentelor era de a...
545
00:40:42,444 --> 00:40:44,544
Nu ştiau exact unde aruncă bombele.
546
00:40:44,744 --> 00:40:47,444
Pot să zică alţii ce vor,
eu ştiu ce am văzut.
547
00:40:47,744 --> 00:40:49,244
Au bombardat peste tot.
548
00:40:49,644 --> 00:40:52,644
Când am ajuns mai ales la Nürnberg,
549
00:40:53,144 --> 00:40:55,644
oraşul fusese făcut una cu pământul.
550
00:40:56,294 --> 00:40:59,594
Doar pe alocuri
mai vedeai ceva în picioare.
551
00:40:59,994 --> 00:41:03,294
Era o imagine jalnică.
Iar bătrânii...
552
00:41:03,594 --> 00:41:07,094
Să vezi o bătrână încercând
să scuture molozul de pe cărămizi...
553
00:41:07,294 --> 00:41:08,494
Erau gata să refacă totul.
554
00:41:08,694 --> 00:41:12,294
Ştiau că au pierdut războiul,
dar nu voiau să-şi piardă şi viaţa.
555
00:41:12,994 --> 00:41:17,294
"Concentraţi atacurile
asupra moralului populaţiei inamice"
556
00:41:17,494 --> 00:41:20,994
"şi cu precădere
asupra muncitorilor industriali."
557
00:41:21,294 --> 00:41:27,394
Probabil că această strategie rămâne
cea mai controversată din război.
558
00:41:27,894 --> 00:41:31,594
Anticipările antebelice au stimulat
cheltuielile cu bombardierele
559
00:41:31,794 --> 00:41:33,894
şi au pledat pentru folosirea lor.
560
00:41:34,194 --> 00:41:40,794
Strategia oficială anticipa o rată
de 50 de victime la tona de bombe.
561
00:41:41,094 --> 00:41:45,594
Practic, bombardamentele naziste au
provocat o victimă la tona de bombe,
562
00:41:45,794 --> 00:41:49,394
iar cele efectuate de britanici
asupra Germaniei, pe jumătate.
563
00:41:49,794 --> 00:41:52,994
Încă din 1941, chiar şi Churchill
a început să se îndoiască
564
00:41:53,194 --> 00:41:56,694
de previziunile privind
eficienţa bombardamentelor.
565
00:41:56,994 --> 00:42:01,194
"Este discutabil
dacă bombardarea în sine"
566
00:42:01,494 --> 00:42:04,994
"va fi un factor decisiv
în acest război."
567
00:42:05,594 --> 00:42:08,694
Întâi a fost atacat Essen,
în noaptea de 8 spre 9 martie,
568
00:42:08,894 --> 00:42:13,494
şi apoi Lübeck,
în noaptea de 28 spre 29 martie.
569
00:42:13,894 --> 00:42:16,794
La atac au participat 234 de avioane.
570
00:42:17,094 --> 00:42:20,794
13 dintre ele au fost avariate.
Lübeck n-avea nicio şansă.
571
00:42:21,094 --> 00:42:24,894
În portul Lübeck se produceau
motoare pentru submarinele naziste.
572
00:42:25,294 --> 00:42:31,594
Era un frumos oraş medieval,
care a fost însă distrus complet.
573
00:42:32,094 --> 00:42:35,494
Drept represalii, Hitler a ordonat
să fie atacate oraşele britanice
574
00:42:35,694 --> 00:42:38,794
considerate frumoase,
care deveneau astfel automat ţinte.
575
00:42:39,094 --> 00:42:42,994
Toate le erau recomandate turiştilor
de către ghidurile precum Baedeker,
576
00:42:43,194 --> 00:42:47,794
de unde şi numele sub care
au devenit cunoscute aceste raiduri.
577
00:42:49,294 --> 00:42:51,794
Pierderile grele din timpul
raidului de la Augsburg
578
00:42:51,994 --> 00:42:54,394
l-au făcut pe Harris
să renunţe la raidurile diurne.
579
00:42:54,594 --> 00:42:57,894
Spre sfârşitul lui aprilie, bombardierele
au început a zbura noaptea.
580
00:42:58,194 --> 00:43:01,494
Rostock-ul a suferit pierderi masive,
iar, la sfârşitul lunii mai,
581
00:43:01,794 --> 00:43:05,794
a fost lovit oraşul Köln, în primul
raid cu 1.000 de bombardiere.
582
00:43:06,094 --> 00:43:12,494
Ordinul era succint.
"Obiectiv: să distrugem oraşul Köln."
583
00:43:12,794 --> 00:43:16,194
După două zile, cam tot atâtea
bombardiere au atacat Essen,
584
00:43:16,394 --> 00:43:19,394
iar, la sfârşitul lui iunie, Bremen.
585
00:43:21,194 --> 00:43:25,094
Harris a crezut nestrămutat,
până la sfârşitul războiului,
586
00:43:25,394 --> 00:43:27,994
că bombardamentele aveau
să îngenuncheze Germania.
587
00:43:28,294 --> 00:43:32,294
Că perturbarea industriei
şi dărâmarea moralului civililor,
588
00:43:32,594 --> 00:43:36,294
victime ale strategiei pe care o numea
eufemistic "privare de casă",
589
00:43:36,594 --> 00:43:38,894
aveau să grăbească
sfârşitul războiului.
590
00:43:39,294 --> 00:43:41,094
Bombardamentul zonal
avea avantajul
591
00:43:41,294 --> 00:43:44,094
de a nu necesita o ţintire precisă.
592
00:43:44,294 --> 00:43:46,194
După cum dovediseră varii rapoarte,
593
00:43:46,394 --> 00:43:49,394
logistica de care dispuneau
nu le permitea aşa ceva.
594
00:43:50,394 --> 00:43:56,094
Raportul Butt, analizând eficienţa
bombardamentelor din vara lui '41,
595
00:43:56,394 --> 00:43:59,494
afirma că doar 25%
din piloţi lansaseră bombele
596
00:43:59,694 --> 00:44:01,994
în raza celor 8 km ai ţintei.
597
00:44:02,294 --> 00:44:06,694
În nopţile fără lună,
doar un pilot din 20 reuşea aşa ceva.
598
00:44:06,994 --> 00:44:08,894
De fapt, în 1941,
599
00:44:09,194 --> 00:44:12,594
bombardierele avuseseră
mai multe pierderi decât provocaseră.
600
00:44:12,894 --> 00:44:16,994
Multe echipaje mureau, după cum
spunea istoricul britanic John Keegan,
601
00:44:17,294 --> 00:44:20,494
"mai mult ca să umple de cratere
zonele rurale ale Germaniei".
602
00:44:23,994 --> 00:44:26,994
Nu se pregătiseră nicidecum
603
00:44:28,794 --> 00:44:32,594
ca echipajele
care executau 30 de misiuni
604
00:44:33,194 --> 00:44:39,194
să le zică ofiţerilor la întoarcere:
"Uite de ce trebuie să vă feriţi".
605
00:44:39,594 --> 00:44:45,294
"Menţineţi altitudinea de 2.100 m
sau de 3.000 m."
606
00:44:45,594 --> 00:44:47,594
"Aşa vă veţi apăra cel mai bine."
607
00:44:47,794 --> 00:44:49,294
Dar n-au procedat aşa.
608
00:44:49,794 --> 00:44:53,294
Înseamnă că n-am găsit
decât nişte recruţi neexperimentaţi
609
00:44:53,594 --> 00:44:56,594
să execute raiduri de bombardament
în Germania.
610
00:44:57,594 --> 00:45:03,394
E greşit să credem că bombardierele
atacau civili lipsiţi de apărare.
611
00:45:03,894 --> 00:45:05,594
Oraşele erau bine apărate.
612
00:45:05,794 --> 00:45:10,094
Apărarea antiaeriană germană
avea un milion de angajaţi.
613
00:45:10,494 --> 00:45:15,294
Deşi reprezentau doar 7%
din efectivele militare britanice,
614
00:45:15,594 --> 00:45:18,194
echipajele de pe bombardiere
aveau pierderi de 24%
615
00:45:18,394 --> 00:45:20,794
din totalul deceselor
din armata britanică.
616
00:45:29,394 --> 00:45:33,194
Pe când ieşeam din zona vizată,
m-a prins în raza proiectorului.
617
00:45:33,694 --> 00:45:39,694
M-am gândit de nenumărate dăţi
la ce am făcut atunci.
618
00:45:40,194 --> 00:45:44,394
Sunt convins că trebuia să rămân
la aceeaşi altitudine
619
00:45:44,794 --> 00:45:46,794
şi să nu zbor drept.
620
00:45:47,494 --> 00:45:51,594
Însă eu am încercat
să ies din raza proiectorului,
621
00:45:51,894 --> 00:45:56,394
mărind viteza şi coborând în picaj.
622
00:45:57,394 --> 00:46:01,494
Într-adevăr, am scăpat de lumină,
dar, după un timp,
623
00:46:01,894 --> 00:46:05,494
mitraliorul raporta că suntem atacaţi
de un avion de vânătoare.
624
00:46:05,994 --> 00:46:11,594
Şi iar am fost nevoit să mă feresc
după cum am considerat necesar.
625
00:46:12,094 --> 00:46:18,394
Am recurs din nou la picaj şi, cum
e şi firesc, am pierdut altitudine.
626
00:46:18,994 --> 00:46:23,894
Credeam că am ajuns
la o altitudine de vreo 150 m.
627
00:46:24,394 --> 00:46:26,994
Când colo, m-am izbit de un copac.
628
00:46:30,194 --> 00:46:33,794
Îmi amintesc că au venit la mine
doi membri din echipaj şi au zis:
629
00:46:33,994 --> 00:46:37,194
"Haide Carl, trebuie să ieşi de aici".
630
00:46:39,394 --> 00:46:40,694
Ceea ce am şi făcut.
631
00:46:42,394 --> 00:46:44,994
Ochitorul,
care se afla în faţa mea,
632
00:46:45,894 --> 00:46:49,194
şi radiotelegrafistul
633
00:46:49,894 --> 00:46:51,994
au murit când s-a prăbuşit avionul.
634
00:46:52,294 --> 00:46:54,494
Rămăseserăm doar trei.
635
00:46:57,694 --> 00:47:01,094
Moralitatea bombardamentelor zonale
stârneşte dispute şi azi.
636
00:47:01,294 --> 00:47:05,794
Faptul că viza populaţia civilă
fără a ţine cont de vârstă sau sex
637
00:47:05,994 --> 00:47:10,494
i-a făcut pe unii să le compare
cu masacrul holocaustului.
638
00:47:12,094 --> 00:47:15,194
Sigur că bombardarea presupunea
anumite riscuri.
639
00:47:15,394 --> 00:47:19,194
Nu era un atac laş asupra
unor civili lipsiţi de apărare.
640
00:47:21,494 --> 00:47:25,694
Şi-au pierdut viaţa zeci de mii
de aviatori din tabăra Aliaţilor.
641
00:47:33,894 --> 00:47:38,894
E o mare diferenţă între lagărele
de concentrare şi bombardamente.
642
00:47:39,194 --> 00:47:41,894
Ambele tabere au recurs
la bombardamente zonale,
643
00:47:42,094 --> 00:47:48,494
crezând că vor câştiga războiul
datorită acestei strategii.
644
00:47:51,194 --> 00:47:54,194
Însă nicio tabără,
în afară de cea nazistă,
645
00:47:54,394 --> 00:47:58,794
n-a susţinut că uciderea evreilor,
a ţiganilor, a slavilor şi a altora
646
00:47:59,094 --> 00:48:02,594
avea să influenţeze
deznodământul războiului.
647
00:48:13,094 --> 00:48:15,894
În următorul episod
din "Preţul Imperiului",
648
00:48:16,894 --> 00:48:18,694
alte două puncte de cotitură
marchează
649
00:48:18,894 --> 00:48:22,694
"sfârşitul începutului",
ca să-l cităm pe Churchill.
650
00:48:23,394 --> 00:48:27,694
Înfrângerea lui Rommel la El Alamein
şi soarta armatei germane,
651
00:48:27,994 --> 00:48:31,394
atacată violent de Armata Roşie,
"cu colţi şi gheare-nsângerate",
652
00:48:31,694 --> 00:48:34,494
într-un loc numit Stalingrad.
653
00:48:37,494 --> 00:48:42,494
Root: Viasat History
Trans-syncro: vonRichthofen
Subs.ro Team @ www.subs.ro62182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.