All language subtitles for The.Price.Of.Empire.S01E07.The.Turning.Point.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,760 --> 00:00:09,020 Războiul făcea ravagii în Orient din 1937, 2 00:00:09,220 --> 00:00:11,460 când Japonia a invadat China. 3 00:00:12,780 --> 00:00:15,980 A ajuns în Europa la 1 septembrie 1939, 4 00:00:16,180 --> 00:00:18,460 când Germania a invadat Polonia. 5 00:00:19,460 --> 00:00:23,320 A căpătat amploare mondială la 7 decembrie 1941, 6 00:00:23,520 --> 00:00:28,460 când avioanele japoneze au atacat baza navală americană de la Pearl Harbor. 7 00:00:31,940 --> 00:00:34,460 Războiul a afectat toate continentele... 8 00:00:37,660 --> 00:00:40,060 ...şi a durat şase ani. 9 00:00:45,180 --> 00:00:49,780 S-a încheiat cu o armă nouă, pentru o epocă nouă. 10 00:00:50,820 --> 00:00:55,120 Aceasta este povestea celui mai mare eveniment din istoria omenirii, 11 00:00:55,880 --> 00:00:58,500 iar aceşti bărbaţi au luat parte la el. 12 00:00:58,800 --> 00:01:03,160 Au fost martori la izbânzile şi tragediile războiului 13 00:01:03,560 --> 00:01:05,580 de oriunde s-au dat lupte. 14 00:01:07,920 --> 00:01:13,060 Mărturia lor constituie un element din istoria formării lumii noastre... 15 00:01:15,340 --> 00:01:17,680 ...de către cei care puteau plăti... 16 00:01:19,420 --> 00:01:22,460 ...şi de către cei care n-au mai putut suporta... 17 00:01:25,280 --> 00:01:27,060 ...preţul imperiului. 18 00:01:27,260 --> 00:01:31,760 AL DOILEA RĂZBOI MONDIAL: PREŢUL IMPERIULUI 19 00:01:35,082 --> 00:01:39,884 La mijlocul anului 1942, războiul din Europa era în toi 20 00:01:40,184 --> 00:01:42,079 şi la un punct de cotitură totodată. 21 00:01:42,421 --> 00:01:46,772 La jumătatea războiului, Hitler ocupa o zecime din suprafaţa planetei 22 00:01:47,002 --> 00:01:51,743 şi controla o populaţie care echivala aproximativ cu cea a SUA. 23 00:01:51,988 --> 00:01:54,769 La jumătatea războiului, câştigase un imperiu. 24 00:01:55,369 --> 00:01:58,800 La sfârşitul lui, avea să-l piardă. 25 00:02:01,511 --> 00:02:05,432 Şi Japonia îşi clădise deja un vast imperiu în toiul războiului. 26 00:02:05,768 --> 00:02:08,612 Trecuse ca un pârjol peste regiunea Asia-Pacific, 27 00:02:08,812 --> 00:02:12,145 până când ocupase o şesime din suprafaţa globului, 28 00:02:12,460 --> 00:02:16,706 după care a început şi ea s-o ia pe pantă în jos. 29 00:02:17,079 --> 00:02:23,383 EPISODUL 7: PUNCTUL DE COTITURĂ 30 00:02:27,218 --> 00:02:31,829 În 1925, Winston Churchill declarase: "Este de neconceput" 31 00:02:32,210 --> 00:02:35,641 "ca în timpul vieţii noastre şi a copiilor noştri" 32 00:02:35,912 --> 00:02:41,292 "Japonia să pericliteze siguranţa Imperiului Britanic în Orient". 33 00:02:41,848 --> 00:02:44,771 Chiar şi în 1939 liniştea populaţia 34 00:02:44,971 --> 00:02:48,318 în ce priveşte eventualele intenţii ale Japoniei faţă de Singapore. 35 00:02:48,588 --> 00:02:55,124 "Nu va exista niciun atac pe care să nu-l putem anticipa." 36 00:02:56,264 --> 00:02:58,035 Însă a fost. 37 00:02:59,008 --> 00:03:02,531 Zona sudică, bogată în resurse, era vitală pentru Japonia. 38 00:03:02,858 --> 00:03:06,255 Preţul mătăsii, principala marfă de export a Japoniei, 39 00:03:06,583 --> 00:03:09,536 scăzuse la jumătate din timpul Marii Crize Economice. 40 00:03:09,736 --> 00:03:14,120 Şi Japonia era săracă în resurse. Trebuia făcut ceva. 41 00:03:14,550 --> 00:03:18,495 În 1938, cheltuielile militare înghiţeau 75% 42 00:03:18,695 --> 00:03:20,975 din totalul de cheltuieli ale guvernului nipon. 43 00:03:21,205 --> 00:03:24,838 De aceea nu s-a mulţumit Japonia doar cu un atac. 44 00:03:27,715 --> 00:03:31,223 SUA n-au mai putut folosi niciun cuirasat din Pacific, 45 00:03:31,457 --> 00:03:34,384 dar nici numeroase crucişătoare şi distrugătoare. 46 00:03:34,684 --> 00:03:38,141 Flota britanică şi cea olandeză din Orientul Îndepărtat au fost distruse, 47 00:03:38,441 --> 00:03:42,145 iar cea australiană a fost alungată în port. 48 00:03:45,157 --> 00:03:48,346 În urma bătăliilor, Japonia n-a pierdut nici măcar un cuirasat, 49 00:03:48,546 --> 00:03:51,552 portavion sau crucişător. 50 00:03:51,852 --> 00:03:55,240 A câştigat resurse foarte însemnate, 51 00:03:55,540 --> 00:03:58,927 printre care 70% din producţia mondială de cositor, 52 00:03:59,155 --> 00:04:01,523 grosul producţiei de cauciuc natural 53 00:04:01,823 --> 00:04:04,914 şi cea de petrol din Indiile de Est Olandeze, 54 00:04:05,118 --> 00:04:10,363 care, la acea vreme, depăşea producţia din Iran şi California la un loc. 55 00:04:14,081 --> 00:04:19,455 A reuşit acest lucru într-un singur atac, desfăşurat în două campanii: 56 00:04:20,880 --> 00:04:23,673 în Asia şi în Pacific. 57 00:04:25,657 --> 00:04:28,137 Vom vedea mai întâi ofensiva asiatică, 58 00:04:28,355 --> 00:04:31,221 în cadrul căreia a cucerit Hong Kong, Malaya, Singapore, 59 00:04:31,421 --> 00:04:34,390 Birmania şi Indiile de Est Olandeze. 60 00:04:34,792 --> 00:04:36,356 A doua zi după Pearl Harbor, 61 00:04:36,656 --> 00:04:40,610 câteva avioane nipone au decolat din Vietnam şi au bombardat Singapore, 62 00:04:40,910 --> 00:04:45,179 iar altele au decolat din Taiwan şi au bombardat Filipinele. 63 00:04:46,326 --> 00:04:50,297 Au invadat Noile Teritorii în prima parte a capturării Hong Kong-ului. 64 00:04:50,497 --> 00:04:54,244 Principalele două vapoare britanice din zonă, Prince of Wales şi Repulse, 65 00:04:54,544 --> 00:04:59,274 au pornit din Singapore, să nu-i lase pe japonezi să aterizeze în Malaya. 66 00:04:59,674 --> 00:05:02,501 Nefiind protejate de aviaţie, la 10 decembrie, 67 00:05:02,703 --> 00:05:07,436 amândouă au ajuns pe fundul apei, în urma atacurilor aeriene nipone. 68 00:05:07,935 --> 00:05:12,025 Thailanda, pe atunci cunoscută drept Siam, a fost ocupată la 9 decembrie 69 00:05:12,225 --> 00:05:16,034 şi a devenit oficial aliata Japoniei la 14 decembrie. 70 00:05:18,534 --> 00:05:20,434 Siamul, alt stat ce se considera neutru 71 00:05:20,734 --> 00:05:23,730 şi şi-a făcut cunoscute intenţiile de apărare de agresiune, 72 00:05:24,035 --> 00:05:26,065 a cedat şi el. 73 00:05:26,606 --> 00:05:31,388 Armata niponă putea traversa acum Thailanda spre a ajunge în Birmania. 74 00:05:31,688 --> 00:05:36,751 Ca să ajungă mai repede, vor încerca să construiască o cale ferată 75 00:05:37,051 --> 00:05:39,798 ce avea să capete mare notorietate. 76 00:05:41,006 --> 00:05:44,178 La 15 decembrie, trupele japoneze au pătruns în Birmania. 77 00:05:44,378 --> 00:05:47,661 Invazia totală a ţării avea să fie lansată în ianuarie. 78 00:05:47,919 --> 00:05:50,566 La 16 decembrie au ajuns în Borneo, 79 00:05:50,773 --> 00:05:54,458 iar la 18 decembrie au trecut pe insula Hong Kong. 80 00:05:54,758 --> 00:05:57,599 La 7 ianuarie, japonezii puseseră stăpânire pe Sarawak, 81 00:05:57,799 --> 00:06:00,350 iar după două zile ajungeau pe insula Celebes. 82 00:06:00,583 --> 00:06:04,141 La 19 ianuarie cădea şi nordul insulei britanice Borneo. 83 00:06:10,178 --> 00:06:13,715 E o conflagraţie mondială. Nimeni nu ştie până unde poate ajunge. 84 00:06:13,915 --> 00:06:17,460 Imperiul Olandez din Orientul Îndepărtat se pregăteşte de război. 85 00:06:18,151 --> 00:06:22,305 Indiile de Est Olandeze, ce produceau 1/7 din economia Olandei, 86 00:06:22,505 --> 00:06:26,400 constituiau un obiectiv crucial pentru campania japoneză. 87 00:06:26,625 --> 00:06:29,995 Producţia anuală de 65.000.000 de barili de petrol 88 00:06:30,206 --> 00:06:35,601 putea influenţa capacitatea Japoniei de a duce război pe termen lung. 89 00:06:36,701 --> 00:06:39,901 Însă olandezii au distrus sondele. 90 00:06:43,601 --> 00:06:50,551 În peninsula Malaya, gl. Tomoyuki Yamashita înainta cu Armata a 25-a Imperială Japoneză. 91 00:06:54,751 --> 00:06:59,092 Yamashita, ale cărui victorii aveau să-i aducă porecla "Tigrul din Malaya", 92 00:06:59,309 --> 00:07:01,562 avea 150 de tancuri, 93 00:07:01,862 --> 00:07:05,492 care nici măcar nu erau prea puternice, dar asta nu conta. 94 00:07:05,843 --> 00:07:10,084 Forţele britanice cu care se lupta nu aveau deloc tancuri. 95 00:07:10,984 --> 00:07:15,307 Apărarea britanică, slăbită de resursele trimise în Europa, 96 00:07:15,607 --> 00:07:17,207 era risipită. 97 00:07:18,042 --> 00:07:21,457 Japonezii au înaintat în Malaya pe două fronturi: 98 00:07:21,757 --> 00:07:24,871 peste graniţa cu Siamul şi de-a lungul coastei de vest, 99 00:07:25,106 --> 00:07:28,966 iar de la Kota Bharu, de-a lungul coastei estice. 100 00:07:29,489 --> 00:07:31,881 Britanicii din Malaya au format linii de apărare, 101 00:07:32,128 --> 00:07:34,709 însă nu şi-au extins flancurile. 102 00:07:34,959 --> 00:07:39,414 Nu învăţaseră nimic din lecţia blitzkrieg-ului german din Ardeni. 103 00:07:39,709 --> 00:07:43,933 Exact ca în Europa, au fost atacaţi pe flancuri 104 00:07:44,140 --> 00:07:49,107 de trupe inamice infiltrate prin zone socotite "de nestrăbătut". 105 00:07:49,328 --> 00:07:51,654 În cazul de faţă, prin junglă. 106 00:07:52,618 --> 00:07:58,230 La 31 decembrie, ultimele forţe britanice şi ale Commonwealth-ului au trecut drumul, 107 00:07:58,524 --> 00:08:03,271 evacuând Malaya şi ocupând insula-fortăreaţă Singapore. 108 00:08:03,615 --> 00:08:07,008 Cel mai mare dezastru din istoria imperială britanică 109 00:08:07,308 --> 00:08:09,887 avea să aibă loc peste nici două luni. 110 00:08:11,487 --> 00:08:14,582 La mijlocul lui ianuarie, comandantul-şef al ABDACOM, 111 00:08:14,790 --> 00:08:18,445 forţele americano-englezo-olandezo-australiene, generalul Wavell, 112 00:08:18,645 --> 00:08:21,285 care fusese înlăturat din Africa de Nord, 113 00:08:21,585 --> 00:08:25,485 îi ordona lui Arthur Percival, comandantul din Malaya, 114 00:08:25,785 --> 00:08:29,340 să pregătească Singapore de asediu. 115 00:08:32,690 --> 00:08:35,915 Înainte să cadă Singapore, japonezii care îşi croiau drum 116 00:08:36,115 --> 00:08:38,940 prin Indiile de Est Olandeze, actuala Indonezie, 117 00:08:39,253 --> 00:08:43,906 săreau deja de la o insulă la alta şi înăbuşeau orice opoziţie. 118 00:08:44,306 --> 00:08:48,922 Mici garnizoane olandeze şi nu numai au fost trimise să apere insulele, 119 00:08:49,122 --> 00:08:50,859 dar poziţia lor era fără speranţă, 120 00:08:51,059 --> 00:08:54,510 planurile, rudimentare iar dotarea, inadecvată. 121 00:08:54,810 --> 00:08:58,012 Soarta formaţiei australiene Gull Force, 122 00:08:58,212 --> 00:09:02,441 trimisă să-i ajute pe olandezii de pe insula Ambon, a fost reprezentativă. 123 00:09:04,782 --> 00:09:07,948 Trupele australiene au ajuns pe Ambon la 17 decembrie, 124 00:09:08,227 --> 00:09:11,604 cu doar două săptămâni înaintea japonezilor. 125 00:09:13,092 --> 00:09:18,104 Noi eram doar 1.100, iar olandezii erau cam tot atâţia. 126 00:09:19,121 --> 00:09:22,532 Olandezii îi conduceau pe soldaţii locali. 127 00:09:22,897 --> 00:09:28,573 Aşadar, luptele au durat foarte puţin, iar pe la sfârşitul lui ianuarie, 128 00:09:28,773 --> 00:09:32,459 începutul lui februarie, olandezii au capitulat. 129 00:09:32,759 --> 00:09:36,427 Australienii au fost nevoiţi să capituleze şi ei. 130 00:09:36,733 --> 00:09:39,298 Atunci am fost luat prizonier. 131 00:09:40,446 --> 00:09:45,188 Supravieţuitorii aveau să aibă parte de trei ani de captivitate grea. 132 00:09:47,293 --> 00:09:50,817 Prima aterizare a japonezilor în Singapore, la 8 februarie, 133 00:09:51,041 --> 00:09:54,415 a avut loc la nici o săptămână după ce cucerise Ambonul. 134 00:09:54,695 --> 00:09:58,674 După patru zile, un vapor ce ducea răniţi şi asistente australiene 135 00:09:58,874 --> 00:10:00,677 care erau evacuaţi din Singapore 136 00:10:00,883 --> 00:10:04,149 a fost bombardat şi scufundat de avioane japoneze. 137 00:10:05,829 --> 00:10:08,018 Grosul supravieţuitorilor a ajuns pe Bangka, 138 00:10:08,218 --> 00:10:11,332 o insulă, ca şi Ambon, din Indiile de Est Olandeze. 139 00:10:11,554 --> 00:10:14,240 Un ofiţer de pe vapor s-a predat japonezilor, 140 00:10:14,440 --> 00:10:17,418 care le-au ordonat celor 22 de asistente şi unei femei civil 141 00:10:17,618 --> 00:10:19,834 să înainteze în apă. 142 00:10:20,482 --> 00:10:24,195 Când apa le-a ajuns la mijloc, au fost secerate cu mitraliera. 143 00:10:24,511 --> 00:10:27,913 Au murit toate, cu excepţia lui Vivian Bullwinkel. 144 00:10:28,924 --> 00:10:32,174 Vivian Bullwinkel a supravieţuit războiului şi a depus mărturie 145 00:10:32,424 --> 00:10:35,893 înaintea Tribunalului pentru crime de război de la Tokyo. 146 00:10:37,993 --> 00:10:44,338 Ea a zis despre masacru: "Am intrat în apă şi au tras în noi." 147 00:10:44,666 --> 00:10:49,110 "Nimeni n-a plâns. Ştiam că asta ne aşteaptă." 148 00:10:54,999 --> 00:10:58,936 Cu o zi înaintea masacrului de pe Bangka, la 15 februarie, 149 00:11:00,150 --> 00:11:02,960 generalul Percival predase garnizoana din Singapore, 150 00:11:03,160 --> 00:11:05,347 cu toţi cei 130.000 de soldaţi ai săi, 151 00:11:05,559 --> 00:11:09,443 în mâinile unei armate cotropitoare pe jumătate cât a sa. 152 00:11:12,343 --> 00:11:14,707 Având de înfruntat un inamic superior numeric 153 00:11:14,907 --> 00:11:20,880 şi având cam tot atâtea pierderi ca apărătorii, 9.000 la număr, 154 00:11:21,870 --> 00:11:28,209 apelul lui Yamashita de a se preda ca să evite prăpădul era o cacealma. 155 00:11:28,713 --> 00:11:30,676 Însă generalul Arthur Percival, 156 00:11:30,920 --> 00:11:34,570 slab ca un ţâr, în pantaloni scurţi şi cu mustaţa îngrijită, 157 00:11:34,771 --> 00:11:38,248 numai bun să iasă ţap ispăşitor în cazul unui asemenea dezastru, 158 00:11:38,460 --> 00:11:41,083 avea soldaţi neinstruiţi, fără sprijin aerian, 159 00:11:41,311 --> 00:11:44,617 cu care să-i înfrunte pe japonezii atât de căliţi în lupte. 160 00:11:44,917 --> 00:11:48,782 Dorinţa sa ca cei un milion de civili singaporezi să fie în siguranţă 161 00:11:48,982 --> 00:11:50,929 a prevalat înainte de orice. 162 00:11:51,144 --> 00:11:54,359 De aceea s-a predat, în fruntea soldaţilor săi, 163 00:11:54,659 --> 00:11:58,782 dintre care mulţi aveau să sufere îngrozitor în anii care au urmat. 164 00:11:59,231 --> 00:12:02,209 Lui Yamashita nu-i venea a crede ce noroc dăduse peste el, 165 00:12:02,409 --> 00:12:03,955 după cum a şi recunoscut. 166 00:12:04,238 --> 00:12:07,029 Pentru opinia publică japoneză, 167 00:12:07,329 --> 00:12:10,494 prăbuşirea puţin probabilă a Imperiului Britanic în Orient 168 00:12:10,694 --> 00:12:13,376 era de-a dreptul o izbândă. 169 00:12:13,776 --> 00:12:20,098 După ce Singapore a capitulat, ziarul Asahi Shimbun titra: 170 00:12:20,412 --> 00:12:24,081 "Deznodământul războiului din Pacific". 171 00:12:24,381 --> 00:12:29,235 Guvernul japonez a distribuit dulciuri tuturor copiilor. 172 00:12:29,976 --> 00:12:35,691 Au zis că am câştigat. 173 00:12:35,891 --> 00:12:41,807 Japonia ocupase toată Asia de Sud-Est, precum şi frontul sudic. 174 00:12:42,007 --> 00:12:45,810 La urma urmelor, era o propagandă unilaterală. 175 00:12:46,010 --> 00:12:50,310 Se spunea că Indonezia şi toate celelalte ţări asiatice 176 00:12:50,510 --> 00:12:53,571 fuseseră eliberate de sub dominaţia Occidentului 177 00:12:53,771 --> 00:12:59,182 şi că acum toţi locuitorii se străduiau să înveţe japoneza. 178 00:12:59,382 --> 00:13:02,915 Într-adevăr, am crezut că aşa este. 179 00:13:06,153 --> 00:13:07,534 Când a capitulat Singapore, 180 00:13:07,734 --> 00:13:11,917 au căzut prizonieri 55.000 de soldaţi indieni. 181 00:13:12,217 --> 00:13:16,477 40.000 dintre ei s-au oferit să lupte în Armata Naţională Indiană, 182 00:13:16,777 --> 00:13:21,093 formată de japonezi şi condusă de respectatul Subhas Chandra Bose, 183 00:13:21,293 --> 00:13:25,509 care susţinea că se luptă cu englezii pentru independenţa Indiei. 184 00:13:26,617 --> 00:13:31,921 Mai apoi, în anul 1942, Churchill va spune într-un discurs, la Londra: 185 00:13:32,173 --> 00:13:35,142 "N-am devenit premierul Majestăţii Sale" 186 00:13:35,378 --> 00:13:39,485 "ca să conduc desfiinţarea Imperiului Britanic." 187 00:13:39,787 --> 00:13:42,308 Însă chiar aşa s-a întâmplat. 188 00:13:43,408 --> 00:13:48,595 Acest război a schimbat totul, a adus sfârşitul Imperiului Britanic. 189 00:13:48,795 --> 00:13:53,015 Britanicii au câştigat războiul, dar şi-au pierdut imperiul. 190 00:13:53,857 --> 00:13:58,827 Conjunctura ce făcuse ca doar câteva mii să decidă soarta a milioane 191 00:13:59,027 --> 00:14:02,597 fusese dată pe faţă şi i se văzuse fragilitatea. 192 00:14:03,558 --> 00:14:05,631 Singapore capitulase. 193 00:14:05,931 --> 00:14:09,449 Imperiul era mort şi, deşi avea să învie, 194 00:14:09,792 --> 00:14:13,795 avea să fie ca un zombi. 195 00:14:18,195 --> 00:14:21,130 Sloganul japonez "suntem toţi asiatici" 196 00:14:21,334 --> 00:14:25,372 şi pretenţia că ar duce o cruciadă pentru alungarea albilor din Asia 197 00:14:25,578 --> 00:14:27,657 a prins imediat în sufletele oamenilor. 198 00:14:27,857 --> 00:14:29,734 Însă, asemenea lui Hitler, în Europa, 199 00:14:30,020 --> 00:14:34,940 japonezii ştiau cum să cucerească un imperiu, dar nu şi să-l păstreze. 200 00:14:35,240 --> 00:14:42,009 În scurt timp, au ajuns mai detestaţi decât stăpânii colonialişti. 201 00:14:42,309 --> 00:14:47,320 Le luau chinezilor pâinea de la gură, forţau coreencele să se prostitueze, 202 00:14:47,546 --> 00:14:52,307 foloseau filipinezi ca să exerseze lupta cu baioneta. N-avea cum să iasă bine. 203 00:14:54,290 --> 00:14:58,985 Însă cei cuceriţi nu se vor mai întoarce la foştii lor stăpâni. 204 00:14:59,260 --> 00:15:03,762 La sfârşitul luptelor, aveau să ia un alt drum. 205 00:15:06,662 --> 00:15:10,840 Guvernul colonial olandez s-a mutat în Australia la începutul lui martie, 206 00:15:11,042 --> 00:15:15,238 când valul de cuceriri japoneze a străbătut Indiile de Est, 207 00:15:15,438 --> 00:15:18,576 ducând efectiv la prăbuşirea imperiului olandez. 208 00:15:20,576 --> 00:15:24,569 La vest de Indiile Olandeze şi Malaya se dădea lupta pentru Birmania, 209 00:15:25,021 --> 00:15:29,721 bătălie ce ameninţa să deschidă calea spre India. 210 00:15:32,344 --> 00:15:35,186 Avioanele japoneze decolate din Thailanda 211 00:15:35,486 --> 00:15:38,989 au lansat primul bombardament asupra capitalei, oraşul Rangoon, 212 00:15:39,230 --> 00:15:41,475 la 23 decembrie. 213 00:15:44,375 --> 00:15:49,664 Întăririle nipone au sosit în ianuarie şi au pornit spre capitală. 214 00:15:49,881 --> 00:15:53,250 Moulmein, oraş ce apare în poeziile lui Rudyard Kipling, 215 00:15:53,550 --> 00:15:55,842 a capitulat la sfârşitul lunii. 216 00:15:56,442 --> 00:16:01,131 Ştiam că nu putem rămâne la graniţă pe veci. Trebuia să plecăm odată. 217 00:16:02,231 --> 00:16:07,926 Această retragere din Birmania 218 00:16:08,126 --> 00:16:11,266 a fost considerată o limită personală. 219 00:16:11,466 --> 00:16:17,581 Deşi luptaserăm, nimeni nu mai credea asta fiindcă ne întorseserăm. 220 00:16:17,781 --> 00:16:20,194 Şi consideram că trebuie să ni se ofere ocazia 221 00:16:20,394 --> 00:16:24,121 să ne reglăm conturile cu japonezii, 222 00:16:24,321 --> 00:16:26,818 să le arătăm că nu sunt mai presus decât noi. 223 00:16:28,118 --> 00:16:32,072 Trupele ce se opuneau înaintării nipone erau îndeosebi divizii indiene 224 00:16:32,272 --> 00:16:36,543 care formau armata birmaneză, împreună cu unităţi britanice. 225 00:16:36,767 --> 00:16:40,371 În nordul ţării se aflau armatele a 5-a şi a 6-a ale chinezilor, 226 00:16:40,614 --> 00:16:43,702 comandate de generalul american Joe Stilwell, 227 00:16:43,994 --> 00:16:47,502 un personaj sever, poreclit "Joe ursuzul". 228 00:16:47,941 --> 00:16:51,737 Japonezii au intrat în Rangoon la 5 martie. 229 00:16:53,136 --> 00:16:58,165 După 14 zile, alt general era numit în fruntea Corpului 1 Birmania. 230 00:17:01,165 --> 00:17:03,532 Este vorba despre William Slim. 231 00:17:04,727 --> 00:17:07,142 Japonezul este un inamic dur 232 00:17:07,670 --> 00:17:10,731 şi nu se recunoaşte prea uşor învins. 233 00:17:11,487 --> 00:17:15,586 La sfârşitul lui aprilie, japonezii întrerupeau drumul Birmaniei. 234 00:17:17,230 --> 00:17:21,372 Generalul Stilwell a început marşul spre sud, pentru a se uni cu Aliaţii. 235 00:17:21,688 --> 00:17:25,929 La 15 mai, a intrat în Assam, în India britanică. 236 00:17:29,843 --> 00:17:30,850 După cinci zile, 237 00:17:31,154 --> 00:17:34,300 după cea mai lungă retragere din istoria militară britanică, 238 00:17:34,600 --> 00:17:40,656 de 1.000 km, Bill Slim intra cu trupele în India. 239 00:17:40,956 --> 00:17:44,111 Potrivit lui Slim, "Oamenii păreau nişte momâi". 240 00:17:44,411 --> 00:17:48,354 A adăugat însă: "Dar păreau şi soldaţi". 241 00:17:49,154 --> 00:17:52,769 Nu voiam să pună japonezii stăpânire pe India. 242 00:17:52,969 --> 00:17:57,684 Toţi credeam că ne va fi mult mai rău sub ocupaţie niponă. 243 00:17:58,099 --> 00:18:00,715 Avuseserăm parte de rău... 244 00:18:03,289 --> 00:18:05,417 ...dar acum venea un rău şi mai mare. 245 00:18:12,217 --> 00:18:15,300 S-a spus că pe ruşi i-a salvat iarna. 246 00:18:15,562 --> 00:18:19,027 Pe britanicii din Birmania, i-a salvat musonul. 247 00:18:19,327 --> 00:18:23,693 Luptele aveau să fie reluate abia după şase luni. 248 00:18:30,514 --> 00:18:34,919 Când aveam 19-20 de ani, cei ce voiau să fie soldaţi erau examinaţi. 249 00:18:35,119 --> 00:18:43,379 Aşa ca la 20 de ani, m-am alăturat Unităţii 37. Grupul nostru a fost trimis în Birmania. 250 00:18:44,321 --> 00:18:48,018 Uneori ne speriam. 251 00:18:48,544 --> 00:18:52,230 Erau pe acolo nişte şerpi mici, dar foarte veninoşi. Erau înfricoşători. 252 00:18:52,809 --> 00:18:57,293 Era şi un soi de scorpion care arăta ca un rac, dar care te putea omorî. 253 00:18:57,493 --> 00:18:59,050 Era foarte veninos. 254 00:18:59,250 --> 00:19:05,152 Odată a intrat un scorpion în casă şi a ajuns la mine. 255 00:19:05,352 --> 00:19:09,053 L-am ridicat surprins, dar apoi m-a înţepat cu coada. 256 00:19:09,253 --> 00:19:11,830 Nu trebuia să pun mâna pe el. 257 00:19:12,030 --> 00:19:17,330 Jumătate de zi am mers cu mâna aşa. 258 00:19:26,630 --> 00:19:29,733 Înaintarea japonezilor prin insulele Pacificului avusese loc 259 00:19:30,033 --> 00:19:35,313 în aceleaşi luni ca atacul asupra Asiei şi Indiilor de Est 260 00:19:35,613 --> 00:19:39,871 şi constituise o reuşită la fel de mare. 261 00:19:41,490 --> 00:19:45,172 Oceanul Pacific are aproape jumătate din apa de suprafaţă a planetei. 262 00:19:45,472 --> 00:19:49,779 Acoperă o suprafaţă mai mare decât toate continentele la un loc. 263 00:19:50,081 --> 00:19:53,856 Imensitatea sa domină porţiunile răzleţe de uscat 264 00:19:54,101 --> 00:19:58,927 ce se înalţă deasupra valurilor sale. Dar tocmai aceste insule 265 00:19:59,233 --> 00:20:04,375 au făcut posibilă extinderea "sferei de coprosperitate" în Pacific. 266 00:20:05,874 --> 00:20:11,215 Un inel de insule fortificate putea apăra imperiul astfel format. 267 00:20:11,684 --> 00:20:16,693 La Versailles, Japonia primise în dar o parte din aceste insule. 268 00:20:17,007 --> 00:20:21,885 Insulele Marshall, Caroline şi Mariane fuseseră colonii germane. 269 00:20:22,233 --> 00:20:26,971 Inelul defensiv era subminat de două avanposturi americane: 270 00:20:27,271 --> 00:20:30,221 Wake şi Guam. 271 00:20:31,255 --> 00:20:35,069 La trei zile după Pearl Harbor, japonezii au aterizat pe Guam, 272 00:20:35,369 --> 00:20:38,731 care capitulase înainte de ora 06:00, în aceeaşi dimineaţă. 273 00:20:40,131 --> 00:20:45,208 Primul atac nipon asupra insulei Wake fusese respins de defensivă. 274 00:20:46,682 --> 00:20:49,875 Atacul mai intens de la 23 decembrie a adus rezultatul scontat: 275 00:20:50,076 --> 00:20:52,468 Wake a capitulat în aceeaşi zi. 276 00:20:54,418 --> 00:20:58,550 Cu o zi înainte, la 22 decembrie, debarcările japoneze pe Luzon 277 00:20:58,750 --> 00:21:02,411 semnalau începerea bătăliei pentru cucerirea arhipelagului filipinez. 278 00:21:03,211 --> 00:21:05,973 Comandantul american, generalul Douglas MacArthur, 279 00:21:06,173 --> 00:21:09,358 avea 130.000 de soldaţi în uniformă, 280 00:21:10,615 --> 00:21:15,854 dar 100.000 dintre ei erau filipinezi, instruiţi pentru marşuri şi defilări. 281 00:21:16,154 --> 00:21:19,729 Ştiau să salute ceremonios, dar nu luptaseră niciodată. 282 00:21:21,341 --> 00:21:23,642 MacArthur a început să-şi retragă forţele. 283 00:21:23,842 --> 00:21:29,272 Până la 5 ianuarie reuşise să instaleze o divizie americană şi şapte filipineze, 284 00:21:29,563 --> 00:21:31,783 80.000 de soldaţi, la Bataan, 285 00:21:32,107 --> 00:21:35,496 unde au avut de suportat un atac susţinut din partea japonezilor. 286 00:21:35,997 --> 00:21:40,213 La 22 ianuarie, MacArthur ordona deja retragerea tuturor forţelor 287 00:21:40,413 --> 00:21:42,440 la ultima linie defensivă, 288 00:21:42,862 --> 00:21:45,668 operaţiune încheiată la 26 ale lunii. 289 00:21:47,168 --> 00:21:50,121 La 8 februarie, preşedintele filipinez Quezon i-a propus 290 00:21:50,358 --> 00:21:55,299 preşedintelui Roosevelt să-i dea ţării sale autonomie totală, 291 00:21:55,553 --> 00:21:58,411 ca să-şi poată proclama neutralitatea. 292 00:21:58,623 --> 00:22:00,249 Spera să oblige astfel 293 00:22:00,449 --> 00:22:04,136 atât forţele americane, cât şi forţele japoneze să plece. 294 00:22:06,147 --> 00:22:10,429 Deşi susţinea autodeterminarea în Carta Atlanticului, 295 00:22:10,729 --> 00:22:12,432 Roosevelt i-a respins propunerea, 296 00:22:12,635 --> 00:22:17,192 dar a spus că soldaţii filipinezi se puteau preda, dacă asta doreau. 297 00:22:17,692 --> 00:22:21,479 A adăugat apoi că trupele americane vor lupta până la capăt. 298 00:22:27,079 --> 00:22:30,586 Preşedintele Quezon a părăsit Filipinele la 20 februarie. 299 00:22:30,886 --> 00:22:35,252 Gl. MacArthur a plecat la 11 martie. Amândoi s-au dus în Australia. 300 00:22:35,553 --> 00:22:38,289 Japonezii şi-au continuat invazia, 301 00:22:38,589 --> 00:22:42,705 lansând o ofensivă aprigă asupra inamicului din Bataan la 3 aprilie. 302 00:22:44,856 --> 00:22:48,636 La 9 aprilie, forţele aliate din Battan s-au predat. 303 00:22:48,886 --> 00:22:52,775 78.000 de soldaţi au pornit în lungul drum al prizonieratului. 304 00:22:54,275 --> 00:22:56,314 E vorba de marşul morţii din Bataan, 305 00:22:56,579 --> 00:22:59,578 un drum de peste 100 km făcut prin soarele dogoritor, 306 00:22:59,779 --> 00:23:02,278 cu hrană şi apă mai deloc. 307 00:23:03,030 --> 00:23:07,162 Printre cei care mergeau în prizonierat erau şi 12.000 de americani. 308 00:23:07,465 --> 00:23:12,122 Doar o treime din ei vor supravieţui captivităţii japoneze. 309 00:23:15,722 --> 00:23:18,323 Luptele au continuat în restul Filipinelor, în Mindanao, 310 00:23:18,523 --> 00:23:20,630 Luzon, Corregidor. 311 00:23:20,930 --> 00:23:24,216 Însă, la 5 mai, generalul Wainwright era deja nevoit să predea 312 00:23:24,416 --> 00:23:27,804 garnizoana de 15.000 de soldaţi din Corregidor. 313 00:23:28,804 --> 00:23:30,816 După cinci zile, la 10 mai, 314 00:23:31,119 --> 00:23:34,994 s-au predat ultimele trupe ale Aliaţilor din Filipine. 315 00:23:37,294 --> 00:23:41,951 Japonezii au început să debarce în Noua Guinee la 8 martie. 316 00:23:42,451 --> 00:23:45,590 Au urmat şi alte debarcări, iar, la 22 martie, 317 00:23:45,841 --> 00:23:50,933 avioane nipone bombardau portul Darwin, din nordul Australiei. 318 00:23:59,133 --> 00:24:03,313 Era clar că japonezii vin să ne invadeze 319 00:24:03,527 --> 00:24:06,977 şi că totul se făcea în mare goană. 320 00:24:08,077 --> 00:24:10,933 Puteai intra foarte uşor în armată. 321 00:24:11,333 --> 00:24:18,157 Dacă nu tuşeai prea urât şi puteai deosebi albul de negru, 322 00:24:18,357 --> 00:24:21,071 atunci erai declarat apt medical. 323 00:24:21,353 --> 00:24:26,639 Eu m-am înrolat cu o săptămână înainte să împlinesc 19 ani. 324 00:24:28,180 --> 00:24:31,704 Când Douglas MacArthur şi-a stabilit comandamentul la Brisbane, 325 00:24:31,904 --> 00:24:35,770 se confrunta deja cu o situaţie tare sumbră. 326 00:24:36,370 --> 00:24:39,387 Practic, toată regiunea din Pacificul de Sud-Vest 327 00:24:39,687 --> 00:24:42,217 căzuse în mâinile japonezilor. 328 00:24:43,717 --> 00:24:47,941 SUA anunţaseră că acordă prioritate Germaniei. 329 00:24:48,241 --> 00:24:51,470 Aşadar MacArthur nu se putea bizui pe mulţi soldaţi. 330 00:24:51,870 --> 00:24:54,089 Însă măcar un conducător de ţară era hotărât 331 00:24:54,389 --> 00:24:59,846 să le opună rezistenţă japonezilor în mod prioritar. 332 00:25:00,552 --> 00:25:05,927 Întregul guvern l-a îndrumat pe ministrul de război 333 00:25:06,353 --> 00:25:12,822 să anunţe reglementările necesare pentru mobilizarea deplină 334 00:25:13,482 --> 00:25:17,887 a tuturor resurselor, atât umane, cât şi materiale, 335 00:25:18,400 --> 00:25:22,522 din această Comunitate de Naţiuni pentru apărarea ei. 336 00:25:22,839 --> 00:25:26,966 Asta înseamnă că fiecare fiinţă din această ţară 337 00:25:27,466 --> 00:25:30,261 se află acum, fie că-i place, fie că nu, 338 00:25:30,561 --> 00:25:37,103 în slujba guvernului şi îşi aduce aportul la apărarea Australiei. 339 00:25:40,301 --> 00:25:42,597 John Curtin, premierul australian, 340 00:25:42,912 --> 00:25:46,612 într-o confruntare pătimaşă cu Churchill, şi-a afirmat dreptul 341 00:25:46,912 --> 00:25:50,250 de a retrage trupele australiene din războiul european, 342 00:25:50,450 --> 00:25:52,850 ca să lupte cu inamicul aflat chiar în prag. 343 00:25:53,150 --> 00:25:57,850 În martie 1942, cei mai mulţi soldaţi australieni erau deja acasă, 344 00:25:58,050 --> 00:26:01,050 pregătiţi să lupte în Pacific. 345 00:26:04,350 --> 00:26:07,550 În stabilirea strategiei pe care trebuia s-o aplice Japonia, 346 00:26:07,750 --> 00:26:10,750 cei adunaţi la Tokyo nu reuşiseră să se pună de acord. 347 00:26:11,350 --> 00:26:15,750 Marina insista să ocupe partea sudică a Noii Guinee, 348 00:26:15,950 --> 00:26:20,450 de unde puteau lansa misiuni spre Noua Caledonie, Fiji şi Samoa, 349 00:26:20,650 --> 00:26:23,550 extinzând şi întărind totdată perimetrul defensiv 350 00:26:23,750 --> 00:26:28,250 şi izolând Australia de sprijinul şi proviziile oferite de America. 351 00:26:29,050 --> 00:26:33,450 Flota Combinată, condusă de amiralul Yamamoto, era de altă părere. 352 00:26:33,750 --> 00:26:38,650 Susţinea atragerea flotei americane din Pacific într-o bătălie totală, 353 00:26:38,850 --> 00:26:41,950 care ar fi dus la distrugerea ei. 354 00:26:43,550 --> 00:26:48,750 Din păcate pentru ei, dar cum era de aşteptat, au făcut un compromis. 355 00:26:49,050 --> 00:26:53,850 Adoptau ambele strategii, dar într-o formă atenuată. 356 00:26:55,850 --> 00:27:01,250 Forţa de invazie strânsă la Rabaul avea să aplice strategia Marinei. 357 00:27:02,250 --> 00:27:07,350 La 4 mai, convoiul a pornit spre Port Moresby, poarta de intrare spre Noua Guinee. 358 00:27:08,350 --> 00:27:09,850 Cu nici o săptămână înainte, 359 00:27:10,050 --> 00:27:12,450 portavioanele americane Hornet şi Enterprise 360 00:27:12,650 --> 00:27:17,350 plecaseră din Pearl Harbor cu destinaţia Marea Coralilor. 361 00:27:17,650 --> 00:27:23,550 Alte două, Lexington şi Yorktown, se duseseră înainte cu 14 zile. 362 00:27:24,050 --> 00:27:27,650 La 4 mai a început bătălia din Marea Coralilor, 363 00:27:27,850 --> 00:27:33,050 când Yorktown a executat atac aerian asupra flotei plecate de la Rabaul. 364 00:27:39,050 --> 00:27:42,050 A doua zi, principala forţă de atac japoneză, 365 00:27:42,250 --> 00:27:45,250 concentrată în jurul portavioanelor Shokaku şi Zuikaku, 366 00:27:45,450 --> 00:27:47,650 a intrat în Marea Coralilor. 367 00:27:49,150 --> 00:27:54,350 La 7 mai, flota americană s-a luptat cu cea niponă fără mari rezultate, 368 00:27:54,550 --> 00:27:57,950 dar, în jurul orei 08:00, în dimineaţa zilei de 8 mai, 369 00:27:58,250 --> 00:28:00,950 portavioanele şi-au descoperit reciproc poziţiile. 370 00:28:02,450 --> 00:28:06,550 Era prima dată când combatanţii angajaţi într-o bătălie navală 371 00:28:06,750 --> 00:28:09,250 nu şi-au văzut deloc adversarii. 372 00:28:11,850 --> 00:28:13,850 Lexington a fost atacat şi abandonat. 373 00:28:14,050 --> 00:28:16,450 Shokaku a fost avariat şi silit să se retragă, 374 00:28:16,650 --> 00:28:21,950 iar Zuikaku n-a fost avariat, dar şi-a pierdut 40% dintre avioane. 375 00:28:22,250 --> 00:28:25,750 Urmările aveau să fie imense. 376 00:28:26,450 --> 00:28:29,050 Faptul că americanii fuseseră nevoiţi să se retragă 377 00:28:29,250 --> 00:28:31,750 era considerat de japonezi o victorie. 378 00:28:32,094 --> 00:28:38,994 Însă acum Japonia era silită să renunţe la invadarea Noii Guinee dinspre mare. 379 00:28:39,294 --> 00:28:42,994 La debarcare, s-ar fi confruntat cu defensiva australiană, 380 00:28:43,194 --> 00:28:46,594 alcătuită din câteva detaşamente. 381 00:28:46,894 --> 00:28:54,394 După cum vom vedea, japonezii au decis să atace Port Moresby dinspre uscat. 382 00:28:54,794 --> 00:28:58,294 Argumentul amiralului Yamamoto legat de o strategie alternativă 383 00:28:58,494 --> 00:29:01,594 a fost susţinut de o acţiune desfăşurată la 18 aprilie, 384 00:29:01,894 --> 00:29:05,694 care n-a produs mari pagube şi s-a soldat cu doar 50 de morţi. 385 00:29:05,994 --> 00:29:08,594 RAIDUL DE LA TOKYO AL LUI DOOLITTLE 386 00:29:09,394 --> 00:29:13,894 În ziua respectivă, 16 bombardiere B-25 modificate 387 00:29:14,094 --> 00:29:19,094 au decolat de pe portavionul Hornet pentru a bombarda oraşul Tokyo. 388 00:29:19,394 --> 00:29:24,994 Raidul a rămas în istorie cu numele comandantului: "raidul Doolittle". 389 00:29:25,594 --> 00:29:28,894 Avioanele nu se puteau întoarce la portavion, 390 00:29:29,094 --> 00:29:31,194 aşa că şi-au continuat zborul spre China, 391 00:29:31,394 --> 00:29:33,894 unde s-au şi prăbuşit cele mai multe dintre ele. 392 00:29:36,294 --> 00:29:40,194 Echipajele care au căzut în mâinile japonezilor au devenit prizoniere. 393 00:29:40,494 --> 00:29:43,294 Trei au fost împuşcate de plutoane de execuţie. 394 00:29:43,594 --> 00:29:46,794 Echipajele care s-au prăbuşit în China au supravieţuit. 395 00:29:48,294 --> 00:29:52,194 Însă cel mai mult conta ce se întâmplase cu Japonia. 396 00:29:52,494 --> 00:29:54,994 Oraşul Tokyo fusese bombardat. 397 00:29:55,294 --> 00:29:58,694 Căzuseră bombe chiar şi aproape de Palatul Imperial. 398 00:29:59,094 --> 00:30:02,594 Bombele puseseră în pericol viaţa împăratului. 399 00:30:02,994 --> 00:30:08,294 Un aşa şoc şi o aşa ruşine cereau o reacţie din partea castei militare 400 00:30:08,494 --> 00:30:12,294 a cărei primă responsabilitate era să-l apere pe împărat. 401 00:30:12,794 --> 00:30:17,094 Au început să planifice un contraatac care să neutralizeze capacitatea SUA 402 00:30:17,294 --> 00:30:20,794 de a lansa atacuri asupra insulelor japoneze. 403 00:30:21,294 --> 00:30:27,294 Strategii niponi luau în calcul posibilitatea unor zboruri din China. 404 00:30:27,494 --> 00:30:32,294 De aceea, la 21 aprilie, la doar câteva zile de la raidul Doolittle, 405 00:30:32,594 --> 00:30:35,694 armata expediţionară japoneză din China a primit ordin 406 00:30:35,894 --> 00:30:40,494 să distrugă bazele aeriene de la Zhejiang şi Jingxi. 407 00:30:40,794 --> 00:30:44,894 La mijlocul lui mai, chinezii se retrăseseră deja la est de Zhejiang. 408 00:30:45,194 --> 00:30:47,694 Spre sfârşitul lunii mai, a doua armată niponă avansa 409 00:30:47,894 --> 00:30:49,394 şi, la începutul lui iulie, 410 00:30:49,594 --> 00:30:53,394 armata expediţionară îşi atinsese toate obiectivele. 411 00:30:53,994 --> 00:30:58,594 Dar înainte, în luna mai, sosise clipa cea mare pentru Yamamoto. 412 00:30:58,894 --> 00:31:02,194 Acţiunea flotei avea să anihileze în sfârşit 413 00:31:02,394 --> 00:31:05,794 forţa navală americană din Pacific şi, un aspect important, 414 00:31:06,094 --> 00:31:08,794 se puteau ocupa şi de o mică insulă hawaiiană 415 00:31:09,094 --> 00:31:13,494 care susţinuse portavioanele de pe care se executase raidul Doolittle. 416 00:31:13,694 --> 00:31:18,294 Era un loc aflat la 3.100 km distanţă de cel mai apropiat continent, 417 00:31:18,494 --> 00:31:22,294 din orice direcţie: Midway. 418 00:31:23,194 --> 00:31:26,894 Criptanaliştii americani, conduşi de Joseph Rochefort, 419 00:31:27,194 --> 00:31:33,294 ştiau că flota imperială se îndreaptă spe un loc numit AF, 420 00:31:33,594 --> 00:31:37,094 însă nu ştiau unde se află acest AF. 421 00:31:37,494 --> 00:31:41,894 De la centru, americanii au transmis un mesaj fals spre flota proprie, 422 00:31:42,194 --> 00:31:46,194 în care anunţau că cei de la Midway au rămas fără apă potabilă. 423 00:31:46,394 --> 00:31:50,294 Japonezii au căzut în capcană şi au preluat mesajul, 424 00:31:50,494 --> 00:31:54,494 transmiţând că AF rămăsese fără apă. 425 00:31:55,794 --> 00:32:01,594 Flota americană ştia acum că AF însemna Midway 426 00:32:01,794 --> 00:32:06,494 şi că marina imperială japoneză se îndrepta într-acolo. 427 00:32:07,394 --> 00:32:11,094 La bătălie au luat parte nu cu mult peste 60 de nave. 428 00:32:12,094 --> 00:32:15,694 Soarta insulei n-avea să fie decisă însă de flotele de nave de război, 429 00:32:15,994 --> 00:32:20,894 ci de cele circa 500 de avioane pe care combatanţii le vor folosi 430 00:32:21,094 --> 00:32:25,294 ca pe nişte tunuri cu bătaie lungă. 431 00:32:27,694 --> 00:32:29,394 După bătălia din Marea Coralilor, 432 00:32:29,594 --> 00:32:34,094 portavioanele Zuikaku şi Shokaku nu mai puteau ataca Midway. 433 00:32:35,294 --> 00:32:38,294 Portavionul Yorktown, avariat în aceeaşi bătălie, 434 00:32:38,594 --> 00:32:42,394 ar fi avut nevoie de trei luni de reparaţii. 435 00:32:42,894 --> 00:32:47,694 Dar cum 1.400 de muncitori au reuşit să-l repare în două zile, 436 00:32:47,994 --> 00:32:50,694 portavionul şi-a putut relua locul în flota americană. 437 00:32:50,894 --> 00:32:54,394 Iată că războiul se câştigă cu tot felul de eroi. 438 00:32:56,194 --> 00:32:59,794 Într-o diversiune, japonezii l-au trimis pe amiralul Hosogaya 439 00:32:59,994 --> 00:33:01,394 la nord de insulele Aleutine, 440 00:33:01,594 --> 00:33:05,394 însă amiralul Chester W. Nimitz, comandantul operaţiunilor din Pacific, 441 00:33:05,594 --> 00:33:07,294 nu s-a lăsat păcălit. 442 00:33:07,594 --> 00:33:09,394 A ordonat trupelor să se-ntâlnească 443 00:33:09,594 --> 00:33:14,194 unde se aştepta să atace inamicul, adică la Midway. 444 00:33:14,694 --> 00:33:17,694 Grupul operativ 16, al amiralului Raymond Spruance, 445 00:33:17,994 --> 00:33:20,694 şi grupul operativ 17, al amiralului Jack Fletcher, 446 00:33:20,994 --> 00:33:24,094 s-au dus împreună la locul de întâlnire, 447 00:33:24,394 --> 00:33:27,294 la fel ca şi japonezii, pentru a scrie istoria. 448 00:33:29,794 --> 00:33:35,294 S-au dus să se lupte cu un inamic care îi depăşea în toate privinţele. 449 00:33:38,394 --> 00:33:44,294 Bătălia a început la 4 iunie, când avioanele amiralului Nagumo 450 00:33:44,794 --> 00:33:49,194 au atacat avioane şi facilităţi militare de pe Midway. 451 00:33:49,694 --> 00:33:54,394 Când au revenit la portavioane, Nagumo a decis să fie reechipate cu bombe, 452 00:33:54,594 --> 00:33:59,394 nu cu torpile, şi a lansat un al doilea atac asupra insulei. 453 00:34:00,394 --> 00:34:04,594 Între timp, flota sa respingea atacurile avioanelor americane. 454 00:34:04,894 --> 00:34:08,894 Americanii au suferit pierderi masive fără a fi repurtat vreo izbândă. 455 00:34:10,694 --> 00:34:12,894 Însă nu şi fără efect. 456 00:34:13,594 --> 00:34:16,194 Portavioanele erau oarecum dispersate, 457 00:34:16,494 --> 00:34:19,094 avioanele survolau la joasă altitudine, 458 00:34:19,294 --> 00:34:24,694 iar punţile de zbor erau pline de avioane ce trebuiau reînarmate şi realimentate. 459 00:34:25,194 --> 00:34:30,394 La ora 10:20, Nagumo a dat ordin să se pregătească de lansare. 460 00:34:30,694 --> 00:34:33,094 După cinci minute, aveau să lanseze atacul 461 00:34:33,294 --> 00:34:36,894 care, credea amiralul, avea să le aducă o mare victorie. 462 00:34:37,294 --> 00:34:39,794 Însă aceste cinci minute 463 00:34:39,994 --> 00:34:45,294 aveau să schimbe decisiv cursul bătăliei şi chiar al războiului. 464 00:34:50,294 --> 00:34:53,694 În prima zi am atacat circa 30 de nave de toate felurile: 465 00:34:53,994 --> 00:34:57,494 cuirasate, crucişătoare, distrugătoare, nave de transport. 466 00:34:57,794 --> 00:35:00,494 - A doua zi le-am lovit portavioanele. - Aţi reuşit ceva ? 467 00:35:00,694 --> 00:35:02,894 - Şi-ncă cum ! - Le-am băgat la fund. 468 00:35:03,194 --> 00:35:06,094 În acele cinci minute, comandantul Wade McClusky, 469 00:35:06,394 --> 00:35:09,594 din Escadronul 6 Bombardiere de pe USS Enterprise, 470 00:35:09,894 --> 00:35:14,994 şi-a condus cele 37 de bombardiere Dauntless în picaj de la 4.400 m altitudine 471 00:35:15,294 --> 00:35:19,294 într-un picaj de 70 de grade, cu o viteză de 280 de noduri. 472 00:35:23,794 --> 00:35:28,094 Primul lovit a fost portavionul Akagi, apoi Kaga şi ultimul Soryu, 473 00:35:28,294 --> 00:35:31,294 când s-au alăturat şi bombardierele de pe Yorktown. 474 00:35:31,694 --> 00:35:34,394 Japonia a pierdut patru portavioane, 475 00:35:34,694 --> 00:35:38,294 mai bine de 2.000 de oameni şi 250 de avioane. 476 00:35:38,594 --> 00:35:43,294 D.p.d.v. al pierderilor de vieţi omeneşti, această bătălie nu a fost una decisivă. 477 00:35:44,394 --> 00:35:49,394 Însă a fost o bătălie de prim rang datorită influenţei asupra istoriei. 478 00:35:52,394 --> 00:35:56,894 Pierderile Japoniei au adus egalitate în privinţa puterii flotelor. 479 00:35:57,294 --> 00:36:00,794 Între 1942 şi 1944, 480 00:36:01,094 --> 00:36:07,694 Japonia avea să-şi adauge şase portavioane noi, iar SUA, 14. 481 00:36:07,994 --> 00:36:09,494 De fapt, în restul războiului, 482 00:36:09,694 --> 00:36:13,394 oricărei nave mari lansate la apă de şantierele nipone 483 00:36:13,694 --> 00:36:16,694 aveau să-i corespundă 16 construite de americani. 484 00:36:17,894 --> 00:36:20,594 Vestea despre Midway a ajuns la premierul Tojo 485 00:36:20,794 --> 00:36:22,594 formulată ambiguu, ca de obicei. 486 00:36:22,894 --> 00:36:26,494 "Marina", îi raporta generalul Moritake Tanabe, 487 00:36:26,894 --> 00:36:29,294 "a comis o mare greşeală". 488 00:36:30,094 --> 00:36:33,694 Japonia n-a pierdut niciun teritoriu din cauza acestei greşeli. 489 00:36:33,994 --> 00:36:38,794 Efectele aveau să se facă simţite spre sfârşitul anului 1943, 490 00:36:39,094 --> 00:36:42,594 când americanii au început să penetreze perimetrul defensiv, 491 00:36:42,994 --> 00:36:47,394 iar Japonia avea şi nave, şi avioane necorespunzătoare. 492 00:36:47,694 --> 00:36:54,194 În 1942, Japonia a pierdut de două ori mai multe avioane decât a produs. 493 00:36:57,894 --> 00:36:59,694 În timp ce forţele navale se ciocneau 494 00:36:59,894 --> 00:37:03,794 în prima răscruce a războiului, în bătălia din insulele Midway, 495 00:37:05,294 --> 00:37:11,294 în Europa de Vest, războiul se desfăşura aproape total în aer. 496 00:37:13,594 --> 00:37:15,194 Multă vreme a fost singurul mod 497 00:37:15,494 --> 00:37:19,494 prin care Marea Britanie putea ajunge la inamic. 498 00:37:19,694 --> 00:37:25,394 O treime din producţia britanică era dedicată ofensivei aeriene. 499 00:37:25,594 --> 00:37:29,494 La începutul războiului, bombardarea se făcea după nişte reguli stricte. 500 00:37:29,694 --> 00:37:34,194 În 1939, guvernul Chamberlain respinsese sugestia 501 00:37:34,394 --> 00:37:36,294 bombardării Munţilor Pădurea Neagră, 502 00:37:36,494 --> 00:37:39,194 pe motiv că erau, în mare, proprietate privată. 503 00:37:39,494 --> 00:37:44,794 Însă, cum e şi evident, când eşti la greu, încerci orice. 504 00:37:45,094 --> 00:37:50,194 S-au construit aproape 150.000 de motoare Merlin la Rolls-Royce. 505 00:37:50,494 --> 00:37:55,194 Unele dintre cele mai vestite avioane mergeau cu motorul V12: 506 00:37:55,494 --> 00:37:58,194 Spitfire, Hurricane, Mosquito, Mustang 507 00:37:58,444 --> 00:38:01,644 şi Avro Lancaster, cu cele patru motoare ale sale. 508 00:38:02,044 --> 00:38:04,644 Avionul Lancaster era un bombardier greu. 509 00:38:05,144 --> 00:38:08,144 Cu o capacitate de transport de bombe de până la 6,35 tone, 510 00:38:08,444 --> 00:38:11,244 depăşea Boeingul B-17 "Flying Fortress" 511 00:38:11,544 --> 00:38:14,744 şi avioanele germane Heinkel He-111 şi Junkers Ju-88, 512 00:38:15,044 --> 00:38:18,244 care nu puteau transporta mai mult de 3 tone. 513 00:38:21,544 --> 00:38:24,244 Socotit cel mai bun bombardier nocturn din lume, 514 00:38:24,544 --> 00:38:27,244 Lancaster nu era totuşi fără cusur. 515 00:38:28,244 --> 00:38:30,444 Proasta amplasare a trapei de urgenţă 516 00:38:30,744 --> 00:38:34,844 reducea rata medie de supravieţuire a echipajului de şapte membri 517 00:38:35,044 --> 00:38:37,144 la 1,3 persoane. 518 00:38:37,444 --> 00:38:41,744 Bombardierul Halifax, mai puţin apreciat, avea o rată de 2,45. 519 00:38:42,744 --> 00:38:46,844 Avro Lancaster, cel mai puternic şi mai eficient bombardier din lume, 520 00:38:47,044 --> 00:38:51,544 una dintre cele mai importante arme concepute de Naţiunile Unite. 521 00:38:53,544 --> 00:38:56,844 Acest bombardier a început să fie folosit de aviaţia britanică 522 00:38:57,044 --> 00:39:01,844 odată cu sistemul GEE de radionavigaţie. 523 00:39:03,044 --> 00:39:05,244 Acest fapt a impulsionat aviaţia britanică 524 00:39:05,444 --> 00:39:07,944 să-şi refacă strategia de bombardare. 525 00:39:17,344 --> 00:39:23,144 La 14 februarie 1942, a fost emisă Directiva bombardării zonale. 526 00:39:23,544 --> 00:39:28,644 Regiunea industrială Ruhr şi mai ales oraşul Essen, din centru, 527 00:39:28,844 --> 00:39:33,144 erau printre obiectivele principale, ca şi Duisburg, Dusseldorf, Köln 528 00:39:33,344 --> 00:39:35,544 şi alte oraşe. 529 00:39:35,844 --> 00:39:39,044 Ofensiva bombardierelor a contribuit în mod considerabil 530 00:39:39,344 --> 00:39:41,744 la câştigarea războiului, fără îndoială. 531 00:39:42,044 --> 00:39:44,244 Dar a fost o operaţiune necruţătoare. 532 00:39:47,244 --> 00:39:51,744 Strategia urma să fie aplicată de un nou comandant: 533 00:39:53,444 --> 00:39:56,144 Arthur Harris, "Bombardierul" Harris, 534 00:39:56,444 --> 00:39:59,944 unul dintre cei mai controversaţi comandanţi ai Aliaţilor. 535 00:40:00,344 --> 00:40:02,344 Dacă fiecare dintre voi va reuşi, 536 00:40:02,644 --> 00:40:07,644 veţi aplica o lovitură distrugătoare inamicului în părţile sale vitale. 537 00:40:08,144 --> 00:40:10,644 Trageţi-i o directă în bărbie. 538 00:40:11,344 --> 00:40:13,944 Transmiteţi mesajul tuturor grupurilor, la toate posturile. 539 00:40:14,244 --> 00:40:17,344 L-aţi ascultat pe mareşalul Arthur Harris, comandantul Comandamentului de Bombardament, 540 00:40:17,544 --> 00:40:21,144 dând instrucţiuni pentru efectuarea celui mai mare raid aerian. 541 00:40:21,444 --> 00:40:25,144 Pe diferite aerodromuri din ţară, peste 1.000 de bombardiere 542 00:40:25,344 --> 00:40:28,144 se pregăteau să zboare peste cel mai mare... 543 00:40:28,544 --> 00:40:34,144 Harris avea responsabilitatea aplicării noii directive, 544 00:40:34,444 --> 00:40:39,144 care afirma că scopul bombardamentelor era de a... 545 00:40:42,444 --> 00:40:44,544 Nu ştiau exact unde aruncă bombele. 546 00:40:44,744 --> 00:40:47,444 Pot să zică alţii ce vor, eu ştiu ce am văzut. 547 00:40:47,744 --> 00:40:49,244 Au bombardat peste tot. 548 00:40:49,644 --> 00:40:52,644 Când am ajuns mai ales la Nürnberg, 549 00:40:53,144 --> 00:40:55,644 oraşul fusese făcut una cu pământul. 550 00:40:56,294 --> 00:40:59,594 Doar pe alocuri mai vedeai ceva în picioare. 551 00:40:59,994 --> 00:41:03,294 Era o imagine jalnică. Iar bătrânii... 552 00:41:03,594 --> 00:41:07,094 Să vezi o bătrână încercând să scuture molozul de pe cărămizi... 553 00:41:07,294 --> 00:41:08,494 Erau gata să refacă totul. 554 00:41:08,694 --> 00:41:12,294 Ştiau că au pierdut războiul, dar nu voiau să-şi piardă şi viaţa. 555 00:41:12,994 --> 00:41:17,294 "Concentraţi atacurile asupra moralului populaţiei inamice" 556 00:41:17,494 --> 00:41:20,994 "şi cu precădere asupra muncitorilor industriali." 557 00:41:21,294 --> 00:41:27,394 Probabil că această strategie rămâne cea mai controversată din război. 558 00:41:27,894 --> 00:41:31,594 Anticipările antebelice au stimulat cheltuielile cu bombardierele 559 00:41:31,794 --> 00:41:33,894 şi au pledat pentru folosirea lor. 560 00:41:34,194 --> 00:41:40,794 Strategia oficială anticipa o rată de 50 de victime la tona de bombe. 561 00:41:41,094 --> 00:41:45,594 Practic, bombardamentele naziste au provocat o victimă la tona de bombe, 562 00:41:45,794 --> 00:41:49,394 iar cele efectuate de britanici asupra Germaniei, pe jumătate. 563 00:41:49,794 --> 00:41:52,994 Încă din 1941, chiar şi Churchill a început să se îndoiască 564 00:41:53,194 --> 00:41:56,694 de previziunile privind eficienţa bombardamentelor. 565 00:41:56,994 --> 00:42:01,194 "Este discutabil dacă bombardarea în sine" 566 00:42:01,494 --> 00:42:04,994 "va fi un factor decisiv în acest război." 567 00:42:05,594 --> 00:42:08,694 Întâi a fost atacat Essen, în noaptea de 8 spre 9 martie, 568 00:42:08,894 --> 00:42:13,494 şi apoi Lübeck, în noaptea de 28 spre 29 martie. 569 00:42:13,894 --> 00:42:16,794 La atac au participat 234 de avioane. 570 00:42:17,094 --> 00:42:20,794 13 dintre ele au fost avariate. Lübeck n-avea nicio şansă. 571 00:42:21,094 --> 00:42:24,894 În portul Lübeck se produceau motoare pentru submarinele naziste. 572 00:42:25,294 --> 00:42:31,594 Era un frumos oraş medieval, care a fost însă distrus complet. 573 00:42:32,094 --> 00:42:35,494 Drept represalii, Hitler a ordonat să fie atacate oraşele britanice 574 00:42:35,694 --> 00:42:38,794 considerate frumoase, care deveneau astfel automat ţinte. 575 00:42:39,094 --> 00:42:42,994 Toate le erau recomandate turiştilor de către ghidurile precum Baedeker, 576 00:42:43,194 --> 00:42:47,794 de unde şi numele sub care au devenit cunoscute aceste raiduri. 577 00:42:49,294 --> 00:42:51,794 Pierderile grele din timpul raidului de la Augsburg 578 00:42:51,994 --> 00:42:54,394 l-au făcut pe Harris să renunţe la raidurile diurne. 579 00:42:54,594 --> 00:42:57,894 Spre sfârşitul lui aprilie, bombardierele au început a zbura noaptea. 580 00:42:58,194 --> 00:43:01,494 Rostock-ul a suferit pierderi masive, iar, la sfârşitul lunii mai, 581 00:43:01,794 --> 00:43:05,794 a fost lovit oraşul Köln, în primul raid cu 1.000 de bombardiere. 582 00:43:06,094 --> 00:43:12,494 Ordinul era succint. "Obiectiv: să distrugem oraşul Köln." 583 00:43:12,794 --> 00:43:16,194 După două zile, cam tot atâtea bombardiere au atacat Essen, 584 00:43:16,394 --> 00:43:19,394 iar, la sfârşitul lui iunie, Bremen. 585 00:43:21,194 --> 00:43:25,094 Harris a crezut nestrămutat, până la sfârşitul războiului, 586 00:43:25,394 --> 00:43:27,994 că bombardamentele aveau să îngenuncheze Germania. 587 00:43:28,294 --> 00:43:32,294 Că perturbarea industriei şi dărâmarea moralului civililor, 588 00:43:32,594 --> 00:43:36,294 victime ale strategiei pe care o numea eufemistic "privare de casă", 589 00:43:36,594 --> 00:43:38,894 aveau să grăbească sfârşitul războiului. 590 00:43:39,294 --> 00:43:41,094 Bombardamentul zonal avea avantajul 591 00:43:41,294 --> 00:43:44,094 de a nu necesita o ţintire precisă. 592 00:43:44,294 --> 00:43:46,194 După cum dovediseră varii rapoarte, 593 00:43:46,394 --> 00:43:49,394 logistica de care dispuneau nu le permitea aşa ceva. 594 00:43:50,394 --> 00:43:56,094 Raportul Butt, analizând eficienţa bombardamentelor din vara lui '41, 595 00:43:56,394 --> 00:43:59,494 afirma că doar 25% din piloţi lansaseră bombele 596 00:43:59,694 --> 00:44:01,994 în raza celor 8 km ai ţintei. 597 00:44:02,294 --> 00:44:06,694 În nopţile fără lună, doar un pilot din 20 reuşea aşa ceva. 598 00:44:06,994 --> 00:44:08,894 De fapt, în 1941, 599 00:44:09,194 --> 00:44:12,594 bombardierele avuseseră mai multe pierderi decât provocaseră. 600 00:44:12,894 --> 00:44:16,994 Multe echipaje mureau, după cum spunea istoricul britanic John Keegan, 601 00:44:17,294 --> 00:44:20,494 "mai mult ca să umple de cratere zonele rurale ale Germaniei". 602 00:44:23,994 --> 00:44:26,994 Nu se pregătiseră nicidecum 603 00:44:28,794 --> 00:44:32,594 ca echipajele care executau 30 de misiuni 604 00:44:33,194 --> 00:44:39,194 să le zică ofiţerilor la întoarcere: "Uite de ce trebuie să vă feriţi". 605 00:44:39,594 --> 00:44:45,294 "Menţineţi altitudinea de 2.100 m sau de 3.000 m." 606 00:44:45,594 --> 00:44:47,594 "Aşa vă veţi apăra cel mai bine." 607 00:44:47,794 --> 00:44:49,294 Dar n-au procedat aşa. 608 00:44:49,794 --> 00:44:53,294 Înseamnă că n-am găsit decât nişte recruţi neexperimentaţi 609 00:44:53,594 --> 00:44:56,594 să execute raiduri de bombardament în Germania. 610 00:44:57,594 --> 00:45:03,394 E greşit să credem că bombardierele atacau civili lipsiţi de apărare. 611 00:45:03,894 --> 00:45:05,594 Oraşele erau bine apărate. 612 00:45:05,794 --> 00:45:10,094 Apărarea antiaeriană germană avea un milion de angajaţi. 613 00:45:10,494 --> 00:45:15,294 Deşi reprezentau doar 7% din efectivele militare britanice, 614 00:45:15,594 --> 00:45:18,194 echipajele de pe bombardiere aveau pierderi de 24% 615 00:45:18,394 --> 00:45:20,794 din totalul deceselor din armata britanică. 616 00:45:29,394 --> 00:45:33,194 Pe când ieşeam din zona vizată, m-a prins în raza proiectorului. 617 00:45:33,694 --> 00:45:39,694 M-am gândit de nenumărate dăţi la ce am făcut atunci. 618 00:45:40,194 --> 00:45:44,394 Sunt convins că trebuia să rămân la aceeaşi altitudine 619 00:45:44,794 --> 00:45:46,794 şi să nu zbor drept. 620 00:45:47,494 --> 00:45:51,594 Însă eu am încercat să ies din raza proiectorului, 621 00:45:51,894 --> 00:45:56,394 mărind viteza şi coborând în picaj. 622 00:45:57,394 --> 00:46:01,494 Într-adevăr, am scăpat de lumină, dar, după un timp, 623 00:46:01,894 --> 00:46:05,494 mitraliorul raporta că suntem atacaţi de un avion de vânătoare. 624 00:46:05,994 --> 00:46:11,594 Şi iar am fost nevoit să mă feresc după cum am considerat necesar. 625 00:46:12,094 --> 00:46:18,394 Am recurs din nou la picaj şi, cum e şi firesc, am pierdut altitudine. 626 00:46:18,994 --> 00:46:23,894 Credeam că am ajuns la o altitudine de vreo 150 m. 627 00:46:24,394 --> 00:46:26,994 Când colo, m-am izbit de un copac. 628 00:46:30,194 --> 00:46:33,794 Îmi amintesc că au venit la mine doi membri din echipaj şi au zis: 629 00:46:33,994 --> 00:46:37,194 "Haide Carl, trebuie să ieşi de aici". 630 00:46:39,394 --> 00:46:40,694 Ceea ce am şi făcut. 631 00:46:42,394 --> 00:46:44,994 Ochitorul, care se afla în faţa mea, 632 00:46:45,894 --> 00:46:49,194 şi radiotelegrafistul 633 00:46:49,894 --> 00:46:51,994 au murit când s-a prăbuşit avionul. 634 00:46:52,294 --> 00:46:54,494 Rămăseserăm doar trei. 635 00:46:57,694 --> 00:47:01,094 Moralitatea bombardamentelor zonale stârneşte dispute şi azi. 636 00:47:01,294 --> 00:47:05,794 Faptul că viza populaţia civilă fără a ţine cont de vârstă sau sex 637 00:47:05,994 --> 00:47:10,494 i-a făcut pe unii să le compare cu masacrul holocaustului. 638 00:47:12,094 --> 00:47:15,194 Sigur că bombardarea presupunea anumite riscuri. 639 00:47:15,394 --> 00:47:19,194 Nu era un atac laş asupra unor civili lipsiţi de apărare. 640 00:47:21,494 --> 00:47:25,694 Şi-au pierdut viaţa zeci de mii de aviatori din tabăra Aliaţilor. 641 00:47:33,894 --> 00:47:38,894 E o mare diferenţă între lagărele de concentrare şi bombardamente. 642 00:47:39,194 --> 00:47:41,894 Ambele tabere au recurs la bombardamente zonale, 643 00:47:42,094 --> 00:47:48,494 crezând că vor câştiga războiul datorită acestei strategii. 644 00:47:51,194 --> 00:47:54,194 Însă nicio tabără, în afară de cea nazistă, 645 00:47:54,394 --> 00:47:58,794 n-a susţinut că uciderea evreilor, a ţiganilor, a slavilor şi a altora 646 00:47:59,094 --> 00:48:02,594 avea să influenţeze deznodământul războiului. 647 00:48:13,094 --> 00:48:15,894 În următorul episod din "Preţul Imperiului", 648 00:48:16,894 --> 00:48:18,694 alte două puncte de cotitură marchează 649 00:48:18,894 --> 00:48:22,694 "sfârşitul începutului", ca să-l cităm pe Churchill. 650 00:48:23,394 --> 00:48:27,694 Înfrângerea lui Rommel la El Alamein şi soarta armatei germane, 651 00:48:27,994 --> 00:48:31,394 atacată violent de Armata Roşie, "cu colţi şi gheare-nsângerate", 652 00:48:31,694 --> 00:48:34,494 într-un loc numit Stalingrad. 653 00:48:37,494 --> 00:48:42,494 Root: Viasat History Trans-syncro: vonRichthofen Subs.ro Team @ www.subs.ro62182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.