Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,760 --> 00:00:09,020
Războiul făcea ravagii în Orient
din 1937,
2
00:00:09,220 --> 00:00:11,460
când Japonia a invadat China.
3
00:00:12,780 --> 00:00:15,980
A ajuns în Europa
la 1 septembrie 1939,
4
00:00:16,180 --> 00:00:18,460
când Germania a invadat Polonia.
5
00:00:19,460 --> 00:00:23,320
A căpătat amploare mondială
la 7 decembrie 1941,
6
00:00:23,520 --> 00:00:28,460
când avioanele japoneze au atacat
baza navală americană de la Pearl Harbor.
7
00:00:31,940 --> 00:00:34,460
Războiul a afectat toate continentele...
8
00:00:37,660 --> 00:00:40,060
...şi a durat şase ani.
9
00:00:45,180 --> 00:00:49,780
S-a încheiat cu o armă nouă,
pentru o epocă nouă.
10
00:00:50,820 --> 00:00:55,120
Aceasta este povestea celui mai mare
eveniment din istoria omenirii,
11
00:00:55,880 --> 00:00:58,500
iar aceşti bărbaţi
au luat parte la el.
12
00:00:58,800 --> 00:01:03,160
Au fost martori la izbânzile
şi tragediile războiului
13
00:01:03,560 --> 00:01:05,580
de oriunde s-au dat lupte.
14
00:01:07,920 --> 00:01:13,060
Mărturia lor constituie un element
din istoria formării lumii noastre...
15
00:01:15,340 --> 00:01:17,680
...de către cei care puteau plăti...
16
00:01:19,420 --> 00:01:22,460
...şi de către cei care
n-au mai putut suporta...
17
00:01:25,280 --> 00:01:27,060
...preţul imperiului.
18
00:01:27,260 --> 00:01:31,760
AL DOILEA RĂZBOI MONDIAL:
PREŢUL IMPERIULUI
19
00:01:36,576 --> 00:01:38,463
Este anul 1941.
20
00:01:38,934 --> 00:01:45,616
Marea Britanie a evitat o invazie
şi a învins aviaţia germană în aer.
21
00:01:47,495 --> 00:01:53,494
Însă acum e ameninţată de cea mai
lungă campanie din Al Doilea Război,
22
00:01:53,858 --> 00:01:56,301
Bătălia Atlanticului.
23
00:01:58,460 --> 00:02:05,059
În acest an, evenimentele din Balcani,
din regiunea de est a Mediteranei, zisă Levant...
24
00:02:05,977 --> 00:02:10,817
...şi cele din nordul şi estul Africii,
aveau să influenţeze decisiv războiul.
25
00:02:11,759 --> 00:02:17,405
La finele anului, acţiunile Japoniei
răspândesc războiul pe tot globul.
26
00:02:18,623 --> 00:02:19,623
Dar înainte de asta,
27
00:02:19,923 --> 00:02:23,034
evoluţia celui de-al Doilea Război
Mondial avea să fie schimbată
28
00:02:23,234 --> 00:02:26,968
printr-un singur cuvânt: Barbarossa.
29
00:02:28,663 --> 00:02:34,070
EPISODUL 5:
OPERAŢIUNEA BARBAROSSA
30
00:02:40,969 --> 00:02:43,360
La 1 septembrie 1939,
31
00:02:43,579 --> 00:02:49,605
vasul de linie Athenia porneşte
din Glasgow cu 1.103 pasageri.
32
00:02:50,552 --> 00:02:54,055
În seara de 3 septembrie, când
Marea Britanie a intrat în război,
33
00:02:54,305 --> 00:02:57,494
vasul a fost detectat
de submarinul german U-30,
34
00:02:57,794 --> 00:03:00,594
care a tras asupra sa două torpile.
35
00:03:02,531 --> 00:03:06,735
Athenia s-a scufundat la ora 10:40,
a doua zi dimineaţă.
36
00:03:11,535 --> 00:03:14,926
Mărturiile supravieţuitorilor
redau amănunţit calvarul.
37
00:03:15,164 --> 00:03:20,732
Între 07:00 şi 08:00 ne-a salvat
un distrugător. Ne-a luat la bord.
38
00:03:21,970 --> 00:03:25,812
Şi-au pierdut viaţa 98 de pasageri
şi 19 membri ai echipajului.
39
00:03:26,129 --> 00:03:30,733
Dintre aceştia, 54 erau canadieni,
printre care şi o fetiţă de zece ani.
40
00:03:31,218 --> 00:03:34,960
Presa canadiană titra
cu litere de-o şchioapă:
41
00:03:35,160 --> 00:03:37,778
"IMPERIUL ÎN RĂZBOI".
42
00:03:38,302 --> 00:03:41,755
Începuse Bătălia Atlanticului.
43
00:03:44,100 --> 00:03:50,750
Se va sfârşi după şase ani, odată
cu încetarea războiului în Europa.
44
00:03:54,527 --> 00:03:59,574
Churchill recunoştea că singurul
lucru de care se temea cu adevărat
45
00:03:59,792 --> 00:04:02,898
era ameninţarea
submarinelor germane.
46
00:04:05,106 --> 00:04:10,051
Marea Britanie a suferit pierderi
enorme, dar nu iremediabile,
47
00:04:10,259 --> 00:04:15,289
graţie contramăsurilor luate,
precum escortarea convoaielor,
48
00:04:16,398 --> 00:04:19,749
desfăşurarea avioanelor cu rază lungă
şi, poate cel mai important,
49
00:04:19,949 --> 00:04:24,397
datorită tehnicilor de construcţie
din şantierele navale americane,
50
00:04:24,667 --> 00:04:28,519
care lansau mai multe nave
decât erau scufundate.
51
00:04:28,839 --> 00:04:32,935
La debutul războiului, amiralul Karl Dönitz,
comandantul flotei de U-boote,
52
00:04:33,135 --> 00:04:36,940
spunea că are nevoie
de 300 de submarine.
53
00:04:37,221 --> 00:04:42,606
Avea însă doar 58. Dar construcţia
de submarine nu a devenit o prioritate
54
00:04:42,806 --> 00:04:46,390
decât în 1942, când Hitler
declara cu convingere:
55
00:04:46,590 --> 00:04:53,336
"Submarinul va decide soarta
războiului." Însă nu a fost aşa.
56
00:04:53,628 --> 00:04:58,960
La finalul războiului,
Germania avea 463 de submarine.
57
00:04:59,260 --> 00:05:03,181
Dar erau prea multe
şi sosiseră prea târziu.
58
00:05:04,031 --> 00:05:08,064
Mândria marinei germane, Kriegsmarine,
erau navele sale de suprafaţă,
59
00:05:08,364 --> 00:05:11,776
iar dintre acestea,
cea mai de seamă era Bismarck.
60
00:05:13,854 --> 00:05:17,369
Cu oţelul folosit
la construcţia navei Bismarck,
61
00:05:17,912 --> 00:05:21,052
s-ar fi putut construi
100 de submarine.
62
00:05:22,279 --> 00:05:25,016
Însă s-a folosit
la construirea unei singure nave,
63
00:05:25,216 --> 00:05:30,074
care a fost lansată în luptă
la 19 mai 1941.
64
00:05:30,924 --> 00:05:37,843
De la bun început, a fost eclipsată
de navele marinei britanice.
65
00:05:39,350 --> 00:05:45,562
După doar zece zile în larg,
a fost scufundată.
66
00:05:51,925 --> 00:05:53,921
ULTIMELE CLIPE
ALE LUI "BISMARCK"
67
00:05:54,959 --> 00:05:57,284
Cuirasatul "Rodney" a deschis
primul focul,
68
00:05:57,667 --> 00:06:02,158
urmat la scurt timp
de cuirasatul "King George V".
69
00:06:02,563 --> 00:06:05,235
Era revigorant, de vreme ce
nu luaserăm încă micul dejun,
70
00:06:05,494 --> 00:06:10,274
să auzi salvele tunurilor
de 400 mm în faţă.
71
00:06:15,663 --> 00:06:20,462
Submarinele erau eficiente
în atacarea rutelor de aprovizionare
72
00:06:20,669 --> 00:06:25,211
pe care erau transportate alimente
şi armament către Marea Britanie.
73
00:06:35,434 --> 00:06:38,822
Deşi impactul pierderilor
fusese atenuat,
74
00:06:39,168 --> 00:06:44,852
importurile anuale de hrană fuseseră
reduse de la 55 milioane tone la 35.
75
00:06:45,145 --> 00:06:51,427
Obiceiurile alimentare fuseseră
adaptate disponibilităţii, raţiilor
76
00:06:51,668 --> 00:06:54,840
şi recomandărilor guvernului.
77
00:06:55,258 --> 00:07:01,397
Urmând sfaturile, veţi avea hrană
mai bună, sănătate şi energie.
78
00:07:02,088 --> 00:07:06,416
Apelaţi la Centrul de Consiliere
Alimentară. E menit să vă ajute.
79
00:07:09,397 --> 00:07:14,421
Vremurile bune pentru comandanţii submarinelor
germane din Atlantic, numite "The Happy Times",
80
00:07:14,721 --> 00:07:18,214
au durat
până la începutul anului 1941.
81
00:07:19,127 --> 00:07:23,381
Germanii au aplicat
tactica haitei de lupi, Rudeltaktik,
82
00:07:23,681 --> 00:07:26,881
pe care britanicii o numeau
The Wolf Pack.
83
00:07:27,781 --> 00:07:30,084
Submarinele germane acţionau
în comun,
84
00:07:30,284 --> 00:07:35,790
în baza codurilor maritime britanice
pe care le descifraseră.
85
00:07:40,319 --> 00:07:44,271
Succesul lor iniţial a fost
atât de mare, încât în martie 1941,
86
00:07:44,577 --> 00:07:51,262
Churchill a alocat 40.000 de soldaţi
pentru a lucra în şantierele navale,
87
00:07:52,603 --> 00:07:59,383
unde aşteptau reparaţii nave
de 800.000 tone la un loc.
88
00:07:59,883 --> 00:08:03,206
Atunci, submarinul german nu era
atât de abil ca în prezent.
89
00:08:03,406 --> 00:08:06,029
La suprafaţă era propulsat
de un motor diesel,
90
00:08:08,493 --> 00:08:15,294
iar în adâncuri, de baterie,
deplasându-se ca un vas lent.
91
00:08:17,537 --> 00:08:19,730
Vulnerabilitatea sa
a fost descoperită
92
00:08:19,930 --> 00:08:24,826
de distrugătoarele şi corvetele
care escortau convoaiele.
93
00:08:25,083 --> 00:08:29,531
Dacă în ianuarie şi februarie 1941
submarinele nu suferiseră pierderi,
94
00:08:29,731 --> 00:08:33,271
ulterior încep să fie lovite lunar.
95
00:08:37,309 --> 00:08:43,276
Până la finele războiului,
75% din echipajul lor a fost ucis.
96
00:08:49,976 --> 00:08:56,015
O mortalitate mai mare decât în
orice forţă militară din orice ţară.
97
00:08:58,150 --> 00:09:02,989
Din mai, convoaiele au fost escortate
la traversarea întregului Atlantic,
98
00:09:03,250 --> 00:09:08,701
Marina Regală Canadiană
asumându-şi păzirea lor în vest.
99
00:09:09,478 --> 00:09:14,033
SUA, în ciuda neutralităţii lor,
100
00:09:18,171 --> 00:09:22,723
escortau convoaie departe
spre est, până în Islanda.
101
00:09:24,519 --> 00:09:31,318
La începutul anului 1941, Roosevelt
a trimis un semnal clar poporului
102
00:09:31,527 --> 00:09:34,891
că SUA nu vor putea rămâne
mereu neutre.
103
00:09:35,803 --> 00:09:38,161
În numele democraţiei,
104
00:09:38,361 --> 00:09:45,032
noi, americanii, suntem preocupaţi
de apărarea libertăţii voastre.
105
00:09:46,166 --> 00:09:51,411
Era 6 ianuarie 1941,
la discursul privind starea Uniunii.
106
00:09:51,739 --> 00:09:55,521
În discursul său, Roosevelt a definit
cele patru libertăţi
107
00:09:55,738 --> 00:09:59,465
pe care le considera fundamentale
pentru toate popoarele:
108
00:10:00,134 --> 00:10:04,157
libertatea de exprimare,
libertatea religioasă,
109
00:10:04,838 --> 00:10:08,847
libertatea voinţei
şi eliberarea de frică.
110
00:10:13,028 --> 00:10:20,018
În aprilie 1941, un eveniment minor
a inflenţat Bătălia Atlanticului...
111
00:10:22,033 --> 00:10:25,333
...capturarea submarinului
U-boat 110.
112
00:10:25,852 --> 00:10:28,566
Forţat de către Marina Regală
să iasă la suprafaţă,
113
00:10:28,869 --> 00:10:32,961
echipa de abordaj a demontat
tot ce se putea de pe U-boat 110,
114
00:10:33,181 --> 00:10:38,235
inclusiv cartea de coduri
Kurzsignale şi aparatul Enigma.
115
00:10:38,897 --> 00:10:43,414
Documentele şi aparatul i-au ajutat
pe spărgătorii de coduri de la GC&CS,
116
00:10:43,626 --> 00:10:47,863
Government Code and Cypher School
din Bletchley Park
117
00:10:48,463 --> 00:10:55,117
să spargă cele 1.253 de trilioane
de combinaţii ale aparatului Enigma,
118
00:10:57,460 --> 00:11:03,589
reuşind astfel să decripteze în timpul războiului
peste un milion de mesaje ale Kriegsmarine.
119
00:11:04,083 --> 00:11:08,643
Îmbunătăţirea contramăsurilor luate
de Aliaţi e atestată de cifre.
120
00:11:08,925 --> 00:11:11,610
În primele şase luni din anul 1941,
121
00:11:11,925 --> 00:11:16,600
submarinele germane au distrus
1,5 milioane de tone de încărcătură.
122
00:11:16,800 --> 00:11:23,711
Această cantitate a fost redusă
cu 50% în a doua jumătate a anului,
123
00:11:23,968 --> 00:11:27,402
ca urmare a scufundării
a 32 de submarine germane.
124
00:11:27,602 --> 00:11:32,081
În anul 1943,
situaţia era cu totul alta.
125
00:11:32,364 --> 00:11:38,108
În 1943, au fost scufundate
248 de submarine germane.
126
00:11:39,411 --> 00:11:45,334
Pentru a-şi apăra rutele comerciale
din Marea Roşie şi Canalul Suez,
127
00:11:45,650 --> 00:11:48,646
Marea Britanie şi-a stabilit baze
în Egipt.
128
00:11:49,139 --> 00:11:53,338
Astfel, războiul a ajuns
în nordul Africii,
129
00:11:53,567 --> 00:11:58,748
Cornul Africii căpătând
un rol esenţial.
130
00:12:03,438 --> 00:12:10,117
Aproape şase săptămâni am luptat
la sol, am făcut instrucţie,
131
00:12:10,317 --> 00:12:12,606
ceea ce mi s-a părut total nepotrivit.
132
00:12:12,806 --> 00:12:18,288
Nu eram pregătiţi de luptă. Jumătate
dintre noi nu trăseserăm cu arma.
133
00:12:18,823 --> 00:12:23,701
Foloseam vechile revolvere 303
din Primul Război Mondial.
134
00:12:23,901 --> 00:12:26,822
Cu aşa ceva eram dotaţi.
135
00:12:27,218 --> 00:12:30,935
În 1940, am intrat în luptă.
136
00:12:35,278 --> 00:12:40,983
La finalul lui ianuarie 1941,
gl.-lt. Sir Alan Cunningham a avansat.
137
00:12:41,297 --> 00:12:45,981
Străbătând 55 km pe zi, trupele sale
de indieni, sud-africani, britanici
138
00:12:46,181 --> 00:12:48,081
şi africani din est şi vest,
139
00:12:48,294 --> 00:12:53,378
au intrat în Etiopia
la 2 februarie 1941.
140
00:12:54,877 --> 00:12:57,850
Misiunea lor era
să-i alunge pe italieni
141
00:12:58,209 --> 00:13:02,959
şi să restituie tronul
împăratului Haile Selassie.
142
00:13:04,781 --> 00:13:08,914
În prima noastră luptă
împotriva italienilor,
143
00:13:09,114 --> 00:13:11,214
ieşiserăm învingători.
144
00:13:11,414 --> 00:13:13,783
Îi alungaserăm.
145
00:13:13,983 --> 00:13:19,328
Erau mai mulţi decât noi.
Era o situaţie riscantă.
146
00:13:19,562 --> 00:13:26,075
Au adus câteva regimente de britanici
şi o brigadă sau două de indieni.
147
00:13:27,863 --> 00:13:33,683
Din Massawa,
am avansat în Abisinia.
148
00:13:41,330 --> 00:13:44,840
Trebuia să luptăm cu italienii
pentru a recupera Abisinia.
149
00:13:47,838 --> 00:13:51,506
Ceea ce am şi făcut,
spre surprinderea tuturor.
150
00:13:52,906 --> 00:13:57,727
Cu armata noastră de novici,
am reuşit.
151
00:14:01,872 --> 00:14:07,974
Cunningham luase 50.000 de prizonieri
şi ocupase mai bine de 930 kmp
152
00:14:08,225 --> 00:14:13,767
cu preţul a 135 de soldaţi ucişi
şi patru luaţi prizonieri.
153
00:14:14,417 --> 00:14:17,465
Rezistenţa italiană a continuat
până la sfârşitul lui noiembrie,
154
00:14:17,688 --> 00:14:21,741
când majoritatea trupelor britanice
fuseseră deja retrase
155
00:14:21,941 --> 00:14:27,675
pentru a înfrunta un pericol
mai mare în nordul Africii.
156
00:14:28,886 --> 00:14:35,203
Franţa de la Vichy şi Spania lui Franco,
favorabile puterilor Axei, controlau Marocul.
157
00:14:35,456 --> 00:14:38,698
Algeria şi Tunisia erau controlate
de Regimul de la Vichy.
158
00:14:38,914 --> 00:14:41,081
Libia era sub dominaţie italiană.
159
00:14:41,375 --> 00:14:46,909
Egiptul, care controla Canalul Suez,
era sub protectorat britanic.
160
00:14:50,625 --> 00:14:54,126
Mediterana era o mare râvnită.
161
00:14:55,108 --> 00:15:01,760
Intrarea Italiei în război a silit
Anglia să-şi retragă navele din Asia,
162
00:15:07,206 --> 00:15:12,249
lăsând Singapore şi Malaya
aproape lipsite de apărare.
163
00:15:15,897 --> 00:15:20,950
Flota Marinei Regale din Mediterană
şi câteva vase din marina australiană
164
00:15:21,250 --> 00:15:26,061
au interceptat şi scufundat, sau au avariat
grav, mai multe vase ale Regia Marina,
165
00:15:26,361 --> 00:15:32,861
marina italiană, în bătălia de la Matapan,
în sud-vestul peninsulei Peloponez.
166
00:15:33,161 --> 00:15:41,082
La 27 şi 28 martie, a avut loc ultima
acţiune a flotei Marinei Regale britanice.
167
00:15:46,234 --> 00:15:52,838
În inima conflictului din Mediterană,
era o insuliţă britanică strategică.
168
00:15:55,039 --> 00:15:58,333
E vorba despre Malta,
o fortăreaţă cu piste de aterizare
169
00:15:58,533 --> 00:16:01,474
şi cu un imens şantier naval.
170
00:16:07,961 --> 00:16:12,400
A fost al 234-lea raid pe insulă.
I-au urmat multe altele.
171
00:16:12,901 --> 00:16:17,293
Atacată încontinuu din aer
şi aprovizionată sporadic,
172
00:16:17,530 --> 00:16:24,485
rezistenţa maltezilor a fost
apreciată de regele Angliei în 1942.
173
00:16:24,854 --> 00:16:30,568
Insula a primit cea mai înaltă
distincţie civilă pentru vitejie,
174
00:16:30,868 --> 00:16:32,034
"Crucea lui George".
175
00:16:32,334 --> 00:16:35,818
În prezent, figurează
pe drapelul Republicii Malta,
176
00:16:36,118 --> 00:16:39,293
care şi-a dobândit independenţa
la începutul anilor 1960.
177
00:16:43,748 --> 00:16:47,181
Păstrarea Maltei însemna
accesul la rutele maritime
178
00:16:47,381 --> 00:16:52,690
care aprovizionau trupele aliate
din nordul Africii.
179
00:16:56,858 --> 00:17:01,998
Mersa Matruh era
o bază de aprovizionare.
180
00:17:02,198 --> 00:17:05,711
Erau nenumărate stive de provizii.
181
00:17:07,171 --> 00:17:11,805
Piese de rezervă,
carburant, raţii, medicamente,
182
00:17:12,005 --> 00:17:15,362
toate erau acoperite
cu plase de camuflaj.
183
00:17:17,948 --> 00:17:22,804
Aşa am petrecut prima noapte
în deşertul Libiei.
184
00:17:26,434 --> 00:17:30,421
Trupele britanice siliseră retragerea
italienilor la vest de Alexandria.
185
00:17:30,637 --> 00:17:35,553
La 5 ianuarie 1941, Divizia a 6-a
australiană cucereşte Bardia,
186
00:17:35,771 --> 00:17:37,684
iar la 22 ianuarie, oraşul Tobruk.
187
00:17:37,884 --> 00:17:41,485
La 6 februarie,
australienii intră în Benghazi.
188
00:17:43,792 --> 00:17:49,584
Erau mulţi britanici acolo.
Sosiseră înaintea noastră.
189
00:17:50,835 --> 00:17:56,547
După ce ne-au dat să mâncăm
şi ne-am culcat pe pământ,
190
00:17:56,747 --> 00:17:59,266
am auzit acest zgomot.
191
00:17:59,466 --> 00:18:02,766
Mmm... Mmm...
192
00:18:02,966 --> 00:18:09,030
Am întrebat: "Ce e zgomotul ăsta ?".
Iar cineva a spus: "Vei afla tu."
193
00:18:09,942 --> 00:18:15,958
Era aviaţia italiană
cu avioane Savoia-Marchetti...
194
00:18:17,758 --> 00:18:24,089
...cu avioane germane Focke-Wulf
şi Messerschmitt.
195
00:18:24,300 --> 00:18:31,275
Erau atât de multe,
că întunecau cerul ca un nor negru.
196
00:18:32,408 --> 00:18:36,701
Era primul atac aerian
la care asistam.
197
00:18:36,901 --> 00:18:38,301
Nu mai văzusem unul înainte,
198
00:18:38,508 --> 00:18:41,719
era prima oară când italienii
trimiteau aviaţia în estul Africii.
199
00:18:45,318 --> 00:18:50,240
Avioanele Messerschmitt au venit
primele, mitraliind.
200
00:18:51,714 --> 00:18:54,877
Şi bineînţeles, noi am început
să fugim ca nebunii.
201
00:18:57,822 --> 00:19:01,289
Sergentul ne-a spus: "Liniştiţi-vă,
întindeţi-vă la sol, nu fugiţi !"
202
00:19:01,489 --> 00:19:04,289
"Faţa la pământ ! Stai acolo !"
203
00:19:06,589 --> 00:19:11,051
"Fugind, deveniţi ţinte,
veţi fi împuşcaţi."
204
00:19:12,518 --> 00:19:16,191
Neştiind, am pierdut
câţiva camarazi.
205
00:19:18,636 --> 00:19:25,845
Dumnezeule, nu mai trecuserăm
prin aşa ceva.
206
00:19:38,179 --> 00:19:41,637
Succesul britanic în nordul Africii
a fost de scurtă durată.
207
00:19:42,933 --> 00:19:46,448
La începutul lui ianuarie, Churchill
slăbise forţele din nordul Africii,
208
00:19:46,648 --> 00:19:51,581
trimiţând trupele
să sprijine campania din Grecia.
209
00:19:52,669 --> 00:19:54,901
În ziua căderii oraşului Benghazi,
210
00:19:55,102 --> 00:20:00,836
Hitler, care anunţase cu o lună înainte
că va oferi sprijin militar Italiei,
211
00:20:01,036 --> 00:20:05,284
a numit un general în fruntea
contingentului german din Libia.
212
00:20:05,756 --> 00:20:08,361
Numele lui era Erwin Rommel.
213
00:20:08,732 --> 00:20:11,269
Rommel a făcut prima mişcare
la 24 martie,
214
00:20:11,469 --> 00:20:16,268
apoi a avansat, întrând în Benghazi,
fără a întâmpina rezistenţă, la 4 aprilie.
215
00:20:20,305 --> 00:20:26,006
A continuat să înainteze rapid
semănând confuzie printre inamici,
216
00:20:26,206 --> 00:20:29,566
capturând doi generali britanici,
O'Connor şi Neame,
217
00:20:29,866 --> 00:20:33,286
şi ameninţând
să izoleze trupele australiene.
218
00:20:37,241 --> 00:20:39,818
La finele lui aprilie,
Tobruk era asediat,
219
00:20:40,019 --> 00:20:46,330
iar britanicii fusesră împinşi
pe poziţiile din urmă cu cinci luni.
220
00:20:51,265 --> 00:20:55,309
Aliaţii primeau veşti
la fel de sumbre din Balcani.
221
00:20:59,255 --> 00:21:04,581
Hitler, afectat de eşecul italienilor
în Grecia, a reacţionat violent
222
00:21:04,781 --> 00:21:10,382
când noul regim din Iugoslavia, care
i-a alungat aliatul, pe prinţul Paul,
223
00:21:10,609 --> 00:21:13,742
a semnat un pact de non-agresiune
cu Stalin
224
00:21:14,314 --> 00:21:19,115
şi s-a arătat dispus să formeze
o coaliţie cu Marea Britanie.
225
00:21:30,313 --> 00:21:33,673
Ofensiva germană în Balcani
a debutat la 6 aprilie
226
00:21:33,873 --> 00:21:38,454
cu un atac al Luftwaffe
asupra capitalei iugoslave, Belgrad.
227
00:21:39,500 --> 00:21:41,817
50 de divizii
cu un puternic sprijin aerian
228
00:21:42,071 --> 00:21:47,721
au risipit cele 28 de divizii locale,
slab dotate şi fără sprijin aerian,
229
00:21:50,029 --> 00:21:56,293
pierzând doar 151 de soldaţi
în marşul lor spre Grecia,
230
00:21:56,662 --> 00:22:00,485
unde fuseseră trimise trupe britanice
şi din Commonwealth.
231
00:22:02,164 --> 00:22:05,399
La 17 aprilie,
Iugoslavia a capitulat.
232
00:22:05,649 --> 00:22:11,308
Puterile Axei au luat peste 300.000
de captivi, dar lupta nu se sfârşise.
233
00:22:11,637 --> 00:22:16,296
În Balcani, nimic nu era clar.
234
00:22:17,342 --> 00:22:19,746
Terenul e accidentat şi diversificat,
235
00:22:19,992 --> 00:22:24,130
pretându-se tacticilor de gherilă
ale partizanilor.
236
00:22:24,720 --> 00:22:31,033
Diversele etnii nu s-au omogenizat,
iar rivalităţile sunt distructive.
237
00:22:35,644 --> 00:22:40,426
Regiunea a devenit unicul teatru
propice acţiunilor partizane.
238
00:22:40,635 --> 00:22:43,793
Însă opozanţii Germaniei naziste
239
00:22:44,093 --> 00:22:46,906
se luptau cu la fel de multă
îndârjire şi între ei.
240
00:22:47,151 --> 00:22:52,094
Monarhiştii sârbi, cetnicii,
nu cădeau de acord cu ustaşii croaţi
241
00:22:52,294 --> 00:22:54,409
şi nici aliaţii cu partizanii
242
00:22:54,609 --> 00:23:00,643
conduşi de Tito, un fost agent
al Internaţionalei Comuniste.
243
00:23:02,033 --> 00:23:06,641
Germania invadează Grecia,
o nouă atrocitate comisă de Hitler.
244
00:23:06,841 --> 00:23:11,996
Invazia e aeriană, căci tancurile
şi vehiculele ar putea fi inutile.
245
00:23:15,812 --> 00:23:19,091
Nu aveam hărţi, doar câteva schiţe.
246
00:23:19,548 --> 00:23:22,200
Carey mi-a spus:
"Uite o turmă de capre."
247
00:23:22,400 --> 00:23:26,642
"Poţi să-l întrebi pe căprar
unde naiba suntem ?"
248
00:23:26,915 --> 00:23:28,598
Am acceptat.
249
00:23:28,961 --> 00:23:35,242
Am mers spre căprar şi i-am spus:
"Mă scuzaţi, vorbiţi engleză ?"
250
00:23:35,442 --> 00:23:40,253
S-a uitat dezaprobator la mine
şi a spus: "Nu, dar ştiu americană."
251
00:23:41,787 --> 00:23:45,277
Tancurile ni le-am distrus chiar noi,
căci nu aveam piese de rezervă.
252
00:23:45,567 --> 00:23:49,621
Tancul meu a rezistat cel mai mult,
până la nord de Teba.
253
00:23:50,302 --> 00:23:55,201
Nu mai funcţiona, inamicii survolau
şi am sărit într-o tranşee cu toţii.
254
00:23:55,701 --> 00:23:59,843
L-a nimerit o bombă.
I-a desprins şenilele de pe o parte.
255
00:24:01,295 --> 00:24:06,675
Apoi am primit vestea că eram pe cont
propriu. Guvernul grec căzuse.
256
00:24:10,068 --> 00:24:12,924
Armata I-a a Greciei s-a predat
la 20 aprilie.
257
00:24:13,124 --> 00:24:16,956
După o săptămână,
Marina Regală a evacuat trupele W,
258
00:24:17,182 --> 00:24:20,485
formate dintr-o divizie australiană,
una neozeelandeză
259
00:24:20,735 --> 00:24:23,299
şi o brigadă britanică de blindate.
260
00:24:28,624 --> 00:24:31,339
Trupele W au fost evacuate în Creta,
261
00:24:31,539 --> 00:24:36,105
lăsând în urmă 10.000 de soldaţi
prizonieri de război.
262
00:24:37,205 --> 00:24:41,268
La fel ca la Dunkerque, britanicii
au reuşit să evacueze soldaţii,
263
00:24:41,468 --> 00:24:45,852
dar au fost siliţi să lase în urmă
echipamentul greu.
264
00:24:49,301 --> 00:24:51,506
Germanii au intrat în Atena
la 27 aprilie.
265
00:24:51,731 --> 00:24:58,037
Cu două zile înainte,
Hitler a ordonat capturarea Cretei.
266
00:25:02,158 --> 00:25:07,927
Înainte de începerea asaltului,
s-a petrecut un eveniment bizar.
267
00:25:08,216 --> 00:25:13,658
Nu părea momentul ca Axa să solicite
un armistiţiu Aliaţilor încolţiţi,
268
00:25:13,905 --> 00:25:16,621
dar cineva aşa a crezut de cuviinţă.
269
00:25:17,100 --> 00:25:21,121
La ora 17:45, la 10 mai 1941,
270
00:25:21,370 --> 00:25:25,527
a decolat un aparat german
echipat special, un Me110.
271
00:25:25,868 --> 00:25:32,087
Pilotul purta un costum de zbor
cu însemne de căpitan.
272
00:25:32,427 --> 00:25:35,936
A decolat spre Scoţia,
însă nevăzând destinaţia,
273
00:25:36,191 --> 00:25:40,634
s-a paraşutat
la scurt timp după ora 23:00.
274
00:25:40,949 --> 00:25:45,379
La interogatoriu a recunoscut
că e Rudolf Hess,
275
00:25:46,046 --> 00:25:48,820
al treilea om din Reich,
276
00:25:49,156 --> 00:25:54,534
führer adjunct, vechi prieten
şi confident al lui Adolf Hitler.
277
00:25:57,309 --> 00:25:59,845
Da, eu l-am capturat
pe Rudolf Hess.
278
00:26:00,045 --> 00:26:04,577
Am fugit din casă
şi am văzut un bărbat cu paraşuta.
279
00:26:04,903 --> 00:26:09,705
A spus că e căsătorit. Mi-a arătat o
poză cu fiul său. Era mândru de el.
280
00:26:10,034 --> 00:26:14,717
A spus: "L-am văzut dimineaţă,
dar cine ştie când îl voi revedea."
281
00:26:15,363 --> 00:26:20,989
Hess pornise într-o misiune de pace,
pesemne din proprie iniţiativă.
282
00:26:21,713 --> 00:26:26,305
Când a aflat,
Hitler a iniţiat Aktion Hess,
283
00:26:26,550 --> 00:26:33,480
o campanie de denigrare a lui Hess,
care nu era abilitat să negocieze.
284
00:26:35,871 --> 00:26:40,347
Hess şi-a luat viaţa în închisoare
în 1987,
285
00:26:40,669 --> 00:26:43,720
la vârsta de 93 de ani.
286
00:26:50,830 --> 00:26:53,762
Când Rudolf Hess era în siguranţă
în mâinile britanicilor,
287
00:26:53,965 --> 00:26:58,822
Luftwaffe lansa primele atacuri
asupra Cretei.
288
00:27:01,363 --> 00:27:06,423
După cinci zile, la 20 mai,
germanii au început asaltul.
289
00:27:07,466 --> 00:27:10,780
Intenţionau o invazie aeropurtată.
290
00:27:12,580 --> 00:27:18,666
S-a soldat cu un dezastru, iar Germania
avea să renunţe la această tactică.
291
00:27:20,759 --> 00:27:23,554
Trupele aduse cu planoare
şi patru batalioane de paraşutişti
292
00:27:23,754 --> 00:27:27,666
au fost nimicite înainte
să poată lua parte la luptă.
293
00:27:28,669 --> 00:27:34,544
Până la 20 mai, forţele germane
nu-şi asiguraseră niciun obiectiv.
294
00:27:34,744 --> 00:27:40,101
Comandanţii germani au atacat
cu toate resursele Maleme,
295
00:27:40,301 --> 00:27:42,640
localitatea unde se afla aerodromul.
296
00:27:42,941 --> 00:27:46,533
În dimineaţa zilei de 21 mai,
germanii au avansat,
297
00:27:46,783 --> 00:27:52,063
constatând că trupele care apărau
aerodromul fuseseră retrase.
298
00:27:56,977 --> 00:28:01,027
Germanii n-au pierdut timpul
şi şi-au adus întăriri.
299
00:28:03,403 --> 00:28:06,683
Comandanţii armatei britanice
luau în calcul capitularea.
300
00:28:06,883 --> 00:28:11,407
La un an după lupta de la Dunkerque,
trupele britanice au fost evacuate,
301
00:28:11,607 --> 00:28:15,921
lăsând populaţia Cretei vulnerabilă
în faţa atrocităţilor germanilor.
302
00:28:16,703 --> 00:28:22,889
Trupe britanice şi din Commonwealth
acţionau în estul Mediteranei,
303
00:28:23,630 --> 00:28:28,254
devenită acum
o zonă de importanţă strategică.
304
00:28:29,288 --> 00:28:33,920
Levantul, teritoriul actual
al Irakului, Siriei şi Libanului,
305
00:28:34,120 --> 00:28:40,237
era controlat de o administraţie
loială Franţei conduse de Pétain.
306
00:28:43,312 --> 00:28:48,767
La 8 iunie, forţe britanice şi ale francezilor
liberi avansează în Siria şi Liban,
307
00:28:48,967 --> 00:28:51,291
anticipând o rezistenţă de faţadă
308
00:28:51,491 --> 00:28:53,420
din partea garnizoanei
regimului de la Vichy.
309
00:28:53,663 --> 00:28:57,039
Aşteptările le-au fost înşelate.
310
00:29:04,174 --> 00:29:06,696
Forţele regimului de la Vichy
au rezistat cu îndârjire.
311
00:29:06,902 --> 00:29:11,577
Abia la 15 iulie au fost înfrânte.
312
00:29:13,003 --> 00:29:17,572
Cei 38.000 de soldaţi au putut opta
să se alăture francezilor liberi
313
00:29:17,832 --> 00:29:21,037
sau să fie repatriaţi în Franţa.
314
00:29:21,550 --> 00:29:26,172
Doar 5.700 dintre ei au ales
să continue lupta.
315
00:29:27,389 --> 00:29:30,916
Înfrângerea Italiei în Abisinia
şi a regimului de la Vichy în Levant
316
00:29:31,116 --> 00:29:34,711
a dus la consolidarea poziţiei
trupelor britanice în Egipt,
317
00:29:34,911 --> 00:29:40,953
ca bază în nordul Africii,
unde luptele se înteţiseră din nou.
318
00:29:41,251 --> 00:29:44,447
Nu avea să fie prielnică Aliaţilor.
319
00:29:51,362 --> 00:29:55,862
Am ajuns într-un loc
vizavi de Tobruk,
320
00:29:56,062 --> 00:29:59,500
un loc numit Sidi Azeiz.
321
00:29:59,700 --> 00:30:04,500
Ce credeţi că am găsit acolo ?
Nimic.
322
00:30:05,700 --> 00:30:10,000
Nu era nici măcar o stâncă,
o clădire, nimic.
323
00:30:10,200 --> 00:30:14,900
El Adem, Baggush, Buq Buq
324
00:30:15,100 --> 00:30:18,500
erau locuri în deşert,
dar nu era nimic acolo.
325
00:30:20,000 --> 00:30:24,500
Doar nişte borne,
cu numere pe ele.
326
00:30:27,600 --> 00:30:30,500
La 15 iunie, generalul Wavell,
comandant suprem,
327
00:30:30,700 --> 00:30:34,300
cedează insistenţei lui Churchill
de a elibera Tobruk
328
00:30:34,500 --> 00:30:38,700
şi lansează o ofensivă,
operaţiunea Battleaxe.
329
00:30:54,000 --> 00:30:57,200
După două zile,
e respins la poziţia iniţială,
330
00:30:57,400 --> 00:31:00,800
britanicii pierzând mai bine de
90 de tancuri, precum şi soldaţi
331
00:31:01,000 --> 00:31:08,700
în faţa unei temute arme de război:
tunul german antitanc de 88 mm.
332
00:31:21,000 --> 00:31:27,000
Am văzut ce poate tunul de 88 mm.
Cu şase lovituri, a ars cinci tancuri.
333
00:31:31,200 --> 00:31:36,700
Dintre toţi liderii, Churchill era
cel mai neîngăduitor în caz de eşec.
334
00:31:37,700 --> 00:31:44,500
În comparaţie cu el, Hitler
era binevoitor cu comandanţii săi.
335
00:31:45,200 --> 00:31:50,800
În urma eşecului, Wavell e eliberat
şi înlocuit cu Claude Auchinleck,
336
00:31:51,000 --> 00:31:54,200
care iniţial
avea să aibă parte de succes.
337
00:31:55,600 --> 00:32:01,600
În august, trupe britanice şi
sovietice care conlucrau în premieră
338
00:32:01,800 --> 00:32:06,600
au invadat Iranul cu preţioasele sale
rezerve de petrol.
339
00:32:08,600 --> 00:32:15,100
Deşi oficial neutru, şahul Iranului
simpatiza cu cauza Axei.
340
00:32:16,300 --> 00:32:20,100
Invazia, Operaţiunea Countenance,
a dus la detronarea şahului
341
00:32:20,700 --> 00:32:25,800
şi la deschiderea unei rute terestre
pentru aprovizionarea Rusiei.
342
00:32:29,500 --> 00:32:35,300
La 18 noiembrie, Aliaţii lansează
o ofensivă în nordul Africii, Crusader.
343
00:32:36,400 --> 00:32:41,600
Planificată de generalul Cunningham,
n-a durat mult.
344
00:32:45,500 --> 00:32:52,000
Rommel a oprit-o prompt, distrugând
o mulţime de tancuri ale Aliaţilor.
345
00:33:06,500 --> 00:33:10,100
Retragerea din Tobruk a eşuat
la 20 noiembrie,
346
00:33:11,600 --> 00:33:14,100
iar după patru zile,
blindatele lui Rommel
347
00:33:14,400 --> 00:33:19,700
sosesc la frontiera Egiptului
cu Libia.
348
00:33:20,700 --> 00:33:24,300
Cunningham a cerut permisiunea de
încetare a a ofensivei şi retragerea,
349
00:33:24,600 --> 00:33:28,700
dar superiorul său, Auchinleck,
nu a fost de acord.
350
00:33:29,400 --> 00:33:31,400
L-a eliberat din funcţie.
351
00:33:33,900 --> 00:33:39,000
Luptele din nordul Africii
aveau să se reia în 1942.
352
00:33:39,800 --> 00:33:46,700
Nordul Africii a fost eclipsat
de alte teatre de război.
353
00:33:50,000 --> 00:33:55,300
Două zile în august 1941, liderii
marilor democraţii s-au reunit
354
00:33:55,500 --> 00:34:00,300
la bordul unei nave de război
din golful Placentia, Newfoundland.
355
00:34:02,800 --> 00:34:09,300
Era primul summit de război
dintre Roosevelt şi Churchill.
356
00:34:13,900 --> 00:34:15,900
Deşi America era neutră,
357
00:34:16,200 --> 00:34:21,700
întâlnirea a consolidat relaţia
dintre Marea Britanie şi SUA.
358
00:34:23,100 --> 00:34:29,000
Carta Atlanticului cuprindea
opt clauze comune:
359
00:34:29,200 --> 00:34:33,700
lipsa intenţiei de expansiune,
liberalizarea comerţului mondial,
360
00:34:33,900 --> 00:34:40,600
libertatea navigaţiei, norme în
muncă, economie, asistenţă socială,
361
00:34:40,800 --> 00:34:44,300
restituirea dreptului de autoguvernare
pentru ţările ocupate,
362
00:34:44,600 --> 00:34:49,100
precum şi ceea ce Churchill a numit
"dangătul de clopot pentru imperiu",
363
00:34:49,300 --> 00:34:52,700
autodeterminare
pentru toate popoarele.
364
00:35:04,500 --> 00:35:07,900
Această demonstraţie
de solidaritate anglo-americană
365
00:35:08,100 --> 00:35:12,900
era justificată pe de o parte
de tensiunile tot mai mari din Asia,
366
00:35:14,100 --> 00:35:15,600
pe de altă parte,
367
00:35:16,200 --> 00:35:22,000
de recunoaşterea faptului
că războiul cuprinsese Europa.
368
00:35:23,900 --> 00:35:27,300
La 22 iunie 1941,
369
00:35:27,600 --> 00:35:35,000
Germania şi aliaţii săi invadează
Uniunea Republicilor Sovietice Socialiste.
370
00:35:42,900 --> 00:35:46,900
Legenda lui Frederic I spune
că doarme într-o peşteră
371
00:35:47,100 --> 00:35:53,400
din care va ieşi într-o bună zi
ca să redea măreţia Germaniei.
372
00:35:53,700 --> 00:35:57,200
Datorită bărbii sale roşcate,
Frederic e poreclit Barbarossa.
373
00:36:01,800 --> 00:36:05,800
Directiva a 21-a a führerului
de la 18 decembrie 1940
374
00:36:06,000 --> 00:36:11,900
sub denumirea Barbarossa, prevedea
ca "Forţele germane să fie pregătite"
375
00:36:12,100 --> 00:36:15,400
"chiar înainte
de încheierea războiului cu Anglia,"
376
00:36:15,600 --> 00:36:20,300
"să distrugă Rusia sovietică
într-o campanie fulgerătoare".
377
00:36:23,100 --> 00:36:29,500
Planul Barbarossa prevedea
"Nimicirea armatei din vestul Rusiei"
378
00:36:29,700 --> 00:36:35,000
"prin operaţiuni cutezătoare
desfăşurate de avangarda blindată".
379
00:36:35,600 --> 00:36:38,000
Desigur, păstrarea secretului
era crucială,
380
00:36:38,700 --> 00:36:43,000
deoarece Germania şi URSS
semnaseră un pact de non-agresiune.
381
00:36:46,900 --> 00:36:52,300
Surprinzător, asaltul cu 4 milioane
de soldaţi şi 600.000 de vehicule
382
00:36:52,500 --> 00:36:58,000
şi cam tot atâţia cai
l-a luat pe neaşteptate pe Stalin.
383
00:37:02,700 --> 00:37:05,500
În ciuda faptului că Germania
a violat spaţiul aerian sovietic
384
00:37:05,700 --> 00:37:11,500
şi în pofida avertismentului dat
de ambasadorul german la Moscova,
385
00:37:11,700 --> 00:37:14,100
Stalin avea încredere în Hitler.
386
00:37:16,800 --> 00:37:19,300
Absolvisem clasa a şaptea.
387
00:37:19,500 --> 00:37:24,400
Credeam că va urma o vară tihnită,
muncind la o fermă colectivă.
388
00:37:25,700 --> 00:37:30,400
Voiam să-mi continui studiile
în altă parte după vacanţa de vară.
389
00:37:31,900 --> 00:37:36,700
Însă lucrurile n-au mers
cum plănuisem.
390
00:37:46,100 --> 00:37:49,600
Ce imprevizibilă e viaţa...
391
00:37:57,300 --> 00:38:01,500
Au anunţat la megafon
că urmează un mesaj important.
392
00:38:03,300 --> 00:38:09,000
Au difuzat discursul lui Molotov.
L-am ascultat.
393
00:38:10,600 --> 00:38:12,600
Era război.
394
00:38:12,900 --> 00:38:16,400
La 22 iunie, o poziţie sovietică înaintată
transmitea prin radio:
395
00:38:16,700 --> 00:38:20,500
"Se trage asupra noastră.
Ce să facem ?"
396
00:38:22,300 --> 00:38:26,900
În ziua invaziei, Hitler îi scrisese
lui Mussolini, aliatul său:
397
00:38:27,900 --> 00:38:31,500
"Duce, îţi scriu această scrisoare"
398
00:38:31,700 --> 00:38:36,400
"după luni de cumpănire
şi frământare neîncetată,"
399
00:38:36,600 --> 00:38:40,900
"care se sfârşesc cu cea mai grea
decizie din viaţa mea."
400
00:38:41,700 --> 00:38:47,700
De fapt, era o decizie pe care
o avusese în vedere dintotdeauna.
401
00:38:48,000 --> 00:38:52,900
La 22 iunie a dezlănţuit
Drang nach Osten,
402
00:38:53,400 --> 00:38:55,500
marşul spre Est.
403
00:38:57,700 --> 00:39:01,800
Obiectivul lui Hitler, linia A-A
care lega Arhanghelsk de Astrahan,
404
00:39:02,100 --> 00:39:05,700
era la circa 3.200 km de Berlin.
405
00:39:06,100 --> 00:39:09,600
Trei grupuri de armate urmau
să avanseze în direcţii divergente:
406
00:39:09,800 --> 00:39:13,500
pe linia frontului,
cei 2.100 km iniţiali
407
00:39:13,700 --> 00:39:18,200
aveau să devină 3.000 km
pe măsură ce se desfăşura atacul.
408
00:39:19,200 --> 00:39:25,200
Cele 151 de divizii germane erau
sprijinite de 40 de divizii ale Axei.
409
00:39:29,200 --> 00:39:32,500
Doar românii şi italienii erau
într-un număr semnificativ,
410
00:39:32,700 --> 00:39:37,900
dar erau şi olandezi, francezi,
danezi, croaţi, slovaci, maghiari
411
00:39:38,900 --> 00:39:43,400
şi chiar şi o divizie spaniolă,
deşi oficial nu se războiau cu nimeni.
412
00:39:48,200 --> 00:39:52,400
Forţele ruseşti erau desfăşurate
de-a lungul graniţei,
413
00:39:52,600 --> 00:39:56,100
în loc să adopte o poziţie defensivă.
414
00:39:57,900 --> 00:40:02,200
Aviaţia sovietică era la fel de expusă.
415
00:40:05,400 --> 00:40:08,800
1.500 de avioane ruseşti
au fost distruse la sol
416
00:40:09,000 --> 00:40:13,500
şi 300 în aer în primele 24 de ore.
417
00:40:18,700 --> 00:40:23,900
Hitler era cât pe ce
să obţină victoria. Cât pe ce.
418
00:40:25,900 --> 00:40:32,300
În vest, în calea asaltului,
era doar jumătate din Armata Roşie.
419
00:40:33,400 --> 00:40:39,800
S-a retras sau s-a destrămat,
dar pierderile au fost recuperate,
420
00:40:40,000 --> 00:40:43,300
iar fabricile de care depindea
efortul de război
421
00:40:43,500 --> 00:40:46,900
au fost dezmembrate
şi puse la adăpost.
422
00:40:48,800 --> 00:40:54,700
Circa 2.593 de unităţi industriale
au fost transportate cu trenul în est,
423
00:40:54,900 --> 00:40:58,500
dincolo de Munţii Urali
până la finele anului.
424
00:41:00,300 --> 00:41:02,800
Aveau să-şi reia activitatea
425
00:41:03,000 --> 00:41:08,800
producând tancuri, tunuri şi avioane
imediat după reasamblare.
426
00:41:09,000 --> 00:41:12,600
Muncitorii locuiau unde apucau
şi mâncau la cantine
427
00:41:12,800 --> 00:41:16,300
care hrăneau
25 milioane de persoane zilnic.
428
00:41:16,500 --> 00:41:22,700
Ofensiva asupra Ucrainei s-a încheiat
cu o răsunătoare victorie.
429
00:41:23,850 --> 00:41:26,150
Eram izolaţi
de orice rută de aprovizionare.
430
00:41:27,350 --> 00:41:29,950
Eram încercuiţi.
Am încercat să scăpăm.
431
00:41:32,900 --> 00:41:37,400
Eram rănit, îmi pierdusem auzul.
432
00:41:39,200 --> 00:41:43,000
Pescarii ne-au ajutat
să traversăm lacul Svinsko,
433
00:41:43,200 --> 00:41:47,500
pentru a ajunge la trupele noastre.
434
00:41:49,750 --> 00:41:54,250
Aşa au început aventurile mele
în spital.
435
00:42:13,250 --> 00:42:17,450
Grupul 1 Panzer, condus de von Kleist
şi Armata 1 Panzer a lui Guderian
436
00:42:17,650 --> 00:42:22,150
au înconjurat Kievul şi Armata Roşie,
437
00:42:22,350 --> 00:42:28,750
care, la 26 septembrie, a predat
655.000 de prizonieri ruşi...
438
00:42:31,750 --> 00:42:36,250
...cea mai mare captură
din istoria războaielor.
439
00:42:40,650 --> 00:42:45,350
Septembrie avea să găsească
un milion de ruşi în prizonierat.
440
00:42:46,450 --> 00:42:50,950
La 3 octombrie,
Hitler anunţa victoria.
441
00:42:53,050 --> 00:42:57,050
Ministrul său de propagandă,
Joseph Goebbels, declara poetic:
442
00:42:57,650 --> 00:43:02,250
"Continentul estic zace
ca o fecioară neputincioasă"
443
00:43:02,450 --> 00:43:06,050
"în braţele puternice ale Germaniei."
444
00:43:10,050 --> 00:43:13,150
Răsunătorul succes iniţial
al Operaţiunii Barbarossa
445
00:43:13,350 --> 00:43:15,850
a costat scump puterile Axei.
446
00:43:16,950 --> 00:43:20,750
Forţa unităţilor blindate
a scăzut cu 40%
447
00:43:21,050 --> 00:43:26,050
şi aproape 400.000 de soldaţi
erau morţi, răniţi sau dispăruţi.
448
00:43:28,150 --> 00:43:31,650
La 11 august, Hitler scria:
449
00:43:31,950 --> 00:43:39,450
"E din ce în ce mai limpede
că am subestimat colosul rusesc."
450
00:43:42,650 --> 00:43:46,650
La mijlocul lui octombrie 1941,
Ostheer, Armata Răsăriteană,
451
00:43:46,850 --> 00:43:52,550
ocupase teritoriul unde locuia
45% din populaţia sovietică,
452
00:43:52,950 --> 00:43:59,950
se extrăgea 64% din cantitatea de cărbune
şi se recoltau 47% din grânele ţării.
453
00:44:02,550 --> 00:44:06,550
Armata germană avea să ocupe
aceste pământuri roditoare
454
00:44:06,750 --> 00:44:10,150
până în vara anului 1944.
455
00:44:11,350 --> 00:44:14,850
N-a reuşit
să profite de această ocazie.
456
00:44:20,950 --> 00:44:23,050
În multe zone dintre zonele ocupate,
457
00:44:23,250 --> 00:44:27,450
bătrânii se bucurau că scăpaseră
de opresiunea sovietică
458
00:44:27,650 --> 00:44:31,050
şi-i întâmpinau pe invadatori
cu tradiţionala pâine şi sare.
459
00:44:31,250 --> 00:44:34,650
Observând bucuria lor,
feldmareşalul Fedor von Bock,
460
00:44:34,850 --> 00:44:37,550
comandantul Grupului
de Armate Centru, declara:
461
00:44:37,850 --> 00:44:41,850
"Poporul acesta nu va fi greu
de condus."
462
00:44:43,150 --> 00:44:47,250
Dar aceştia erau Untermenschen,
făpturi sub-umane.
463
00:44:47,950 --> 00:44:51,250
Cruciada lui Hitler era
un genocid prin concepţie,
464
00:44:51,450 --> 00:44:57,950
iar principiul său de bază
era Volker Krieg, "lupta popoarelor".
465
00:45:01,750 --> 00:45:07,550
Hitler ar fi putut face un imperiu,
dar şi-a făcut doar duşmani.
466
00:45:13,650 --> 00:45:18,450
La 30 septembrie, generalul Guderian
a lansat ofensiva către Moscova.
467
00:45:18,650 --> 00:45:22,850
Celelalte unităţi şi-au început
înaintarea la 2 octombrie.
468
00:45:23,050 --> 00:45:28,850
Hitler spunea: "Azi a început
ultima mare ofensivă din război."
469
00:45:29,950 --> 00:45:33,350
Dar la 8 octombrie,
a început ploaia,
470
00:45:34,250 --> 00:45:39,550
pe care ruşii o numeau rasputiţa,
"marea interioară",
471
00:45:39,750 --> 00:45:43,050
o perioadă când drumurile
sunt înghiţite de ape.
472
00:45:43,350 --> 00:45:44,850
Luptele grele au continuat,
473
00:45:45,050 --> 00:45:50,150
dar armatele s-au împotmolit,
iar ofensiva a stagnat.
474
00:45:50,550 --> 00:45:54,850
Cele mai avansate unităţi germane
se aflau la 30 km de Moscova.
475
00:45:55,150 --> 00:46:01,150
Germanii, pe frontul de 1.800 km,
ocupaseră Rusia europeană.
476
00:46:01,350 --> 00:46:05,750
Autorităţile dăduseră ordin
de evacuare.
477
00:46:05,950 --> 00:46:08,950
Evacuarea guvernului,
478
00:46:09,150 --> 00:46:15,150
a corpurilor diplomatice
de la Moscova la Kuibîşev.
479
00:46:16,250 --> 00:46:20,150
Dar liderii capitalei au făcut
o greşeală,
480
00:46:20,350 --> 00:46:27,450
nu au informat locuitorii
asupra deciziei.
481
00:46:27,750 --> 00:46:33,450
Când lumea a văzut
convoaiele, vehiculele...
482
00:46:34,050 --> 00:46:37,950
...documentele arse în fabrici
şi în birourile oficialităţilor,
483
00:46:39,450 --> 00:46:46,250
oamenii de rând au crezut
că Moscova va capitula.
484
00:46:46,450 --> 00:46:53,250
Atunci s-a instalat panica.
Am fost martor la ea.
485
00:46:55,950 --> 00:47:02,150
S-au găsit întăriri,
rezistenţa era disperată.
486
00:47:12,650 --> 00:47:14,950
Moscova n-a căzut.
487
00:47:15,450 --> 00:47:20,750
Hitler avea dreptate,
subestimase colosul rusesc.
488
00:47:23,750 --> 00:47:26,450
Din iunie până în decembrie 1941,
489
00:47:26,650 --> 00:47:30,750
pentru fiecare german mort,
muriseră 20 de sovietici.
490
00:47:31,099 --> 00:47:36,099
Ca şi Carol al XII-lea al Suediei,
înfrânt la Poltava în 1709
491
00:47:36,399 --> 00:47:42,499
sau Napoleon, care fusese silit
să se retragă din Moscova în 1812,
492
00:47:42,999 --> 00:47:49,699
şi Hitler rănise ursul rus,
dar nu-l răpusese.
493
00:47:49,999 --> 00:47:55,799
Operaţiunea Barbarossa se sfârşise.
Ce avea să se întâmple acum ?
494
00:48:02,499 --> 00:48:06,999
Contraofensiva lui Jukov
din decembrie, când s-a reluat lupta,
495
00:48:07,199 --> 00:48:09,899
făcea parte
dintr-un război complet diferit.
496
00:48:11,199 --> 00:48:16,399
La 7 decembrie, când ofensiva
lui Jukov începea să dea roade...
497
00:48:19,199 --> 00:48:24,599
...Japonia a iniţiat atacuri
pe mai multe fronturi.
498
00:48:24,899 --> 00:48:30,599
Unul din ele l-a făcut pe Roosevelt
să numească data de 7 decembrie...
499
00:48:30,899 --> 00:48:35,499
...o dată ce va rămâne în istorie
ca o zi a infamiei.
500
00:48:38,499 --> 00:48:43,499
Root: Viasat History
Trans-syncro: vonRichthofen
Subs.ro Team @ www.subs.ro47975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.