All language subtitles for The.Price.Of.Empire.S01E05.Barbarossa.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,760 --> 00:00:09,020 Războiul făcea ravagii în Orient din 1937, 2 00:00:09,220 --> 00:00:11,460 când Japonia a invadat China. 3 00:00:12,780 --> 00:00:15,980 A ajuns în Europa la 1 septembrie 1939, 4 00:00:16,180 --> 00:00:18,460 când Germania a invadat Polonia. 5 00:00:19,460 --> 00:00:23,320 A căpătat amploare mondială la 7 decembrie 1941, 6 00:00:23,520 --> 00:00:28,460 când avioanele japoneze au atacat baza navală americană de la Pearl Harbor. 7 00:00:31,940 --> 00:00:34,460 Războiul a afectat toate continentele... 8 00:00:37,660 --> 00:00:40,060 ...şi a durat şase ani. 9 00:00:45,180 --> 00:00:49,780 S-a încheiat cu o armă nouă, pentru o epocă nouă. 10 00:00:50,820 --> 00:00:55,120 Aceasta este povestea celui mai mare eveniment din istoria omenirii, 11 00:00:55,880 --> 00:00:58,500 iar aceşti bărbaţi au luat parte la el. 12 00:00:58,800 --> 00:01:03,160 Au fost martori la izbânzile şi tragediile războiului 13 00:01:03,560 --> 00:01:05,580 de oriunde s-au dat lupte. 14 00:01:07,920 --> 00:01:13,060 Mărturia lor constituie un element din istoria formării lumii noastre... 15 00:01:15,340 --> 00:01:17,680 ...de către cei care puteau plăti... 16 00:01:19,420 --> 00:01:22,460 ...şi de către cei care n-au mai putut suporta... 17 00:01:25,280 --> 00:01:27,060 ...preţul imperiului. 18 00:01:27,260 --> 00:01:31,760 AL DOILEA RĂZBOI MONDIAL: PREŢUL IMPERIULUI 19 00:01:36,576 --> 00:01:38,463 Este anul 1941. 20 00:01:38,934 --> 00:01:45,616 Marea Britanie a evitat o invazie şi a învins aviaţia germană în aer. 21 00:01:47,495 --> 00:01:53,494 Însă acum e ameninţată de cea mai lungă campanie din Al Doilea Război, 22 00:01:53,858 --> 00:01:56,301 Bătălia Atlanticului. 23 00:01:58,460 --> 00:02:05,059 În acest an, evenimentele din Balcani, din regiunea de est a Mediteranei, zisă Levant... 24 00:02:05,977 --> 00:02:10,817 ...şi cele din nordul şi estul Africii, aveau să influenţeze decisiv războiul. 25 00:02:11,759 --> 00:02:17,405 La finele anului, acţiunile Japoniei răspândesc războiul pe tot globul. 26 00:02:18,623 --> 00:02:19,623 Dar înainte de asta, 27 00:02:19,923 --> 00:02:23,034 evoluţia celui de-al Doilea Război Mondial avea să fie schimbată 28 00:02:23,234 --> 00:02:26,968 printr-un singur cuvânt: Barbarossa. 29 00:02:28,663 --> 00:02:34,070 EPISODUL 5: OPERAŢIUNEA BARBAROSSA 30 00:02:40,969 --> 00:02:43,360 La 1 septembrie 1939, 31 00:02:43,579 --> 00:02:49,605 vasul de linie Athenia porneşte din Glasgow cu 1.103 pasageri. 32 00:02:50,552 --> 00:02:54,055 În seara de 3 septembrie, când Marea Britanie a intrat în război, 33 00:02:54,305 --> 00:02:57,494 vasul a fost detectat de submarinul german U-30, 34 00:02:57,794 --> 00:03:00,594 care a tras asupra sa două torpile. 35 00:03:02,531 --> 00:03:06,735 Athenia s-a scufundat la ora 10:40, a doua zi dimineaţă. 36 00:03:11,535 --> 00:03:14,926 Mărturiile supravieţuitorilor redau amănunţit calvarul. 37 00:03:15,164 --> 00:03:20,732 Între 07:00 şi 08:00 ne-a salvat un distrugător. Ne-a luat la bord. 38 00:03:21,970 --> 00:03:25,812 Şi-au pierdut viaţa 98 de pasageri şi 19 membri ai echipajului. 39 00:03:26,129 --> 00:03:30,733 Dintre aceştia, 54 erau canadieni, printre care şi o fetiţă de zece ani. 40 00:03:31,218 --> 00:03:34,960 Presa canadiană titra cu litere de-o şchioapă: 41 00:03:35,160 --> 00:03:37,778 "IMPERIUL ÎN RĂZBOI". 42 00:03:38,302 --> 00:03:41,755 Începuse Bătălia Atlanticului. 43 00:03:44,100 --> 00:03:50,750 Se va sfârşi după şase ani, odată cu încetarea războiului în Europa. 44 00:03:54,527 --> 00:03:59,574 Churchill recunoştea că singurul lucru de care se temea cu adevărat 45 00:03:59,792 --> 00:04:02,898 era ameninţarea submarinelor germane. 46 00:04:05,106 --> 00:04:10,051 Marea Britanie a suferit pierderi enorme, dar nu iremediabile, 47 00:04:10,259 --> 00:04:15,289 graţie contramăsurilor luate, precum escortarea convoaielor, 48 00:04:16,398 --> 00:04:19,749 desfăşurarea avioanelor cu rază lungă şi, poate cel mai important, 49 00:04:19,949 --> 00:04:24,397 datorită tehnicilor de construcţie din şantierele navale americane, 50 00:04:24,667 --> 00:04:28,519 care lansau mai multe nave decât erau scufundate. 51 00:04:28,839 --> 00:04:32,935 La debutul războiului, amiralul Karl Dönitz, comandantul flotei de U-boote, 52 00:04:33,135 --> 00:04:36,940 spunea că are nevoie de 300 de submarine. 53 00:04:37,221 --> 00:04:42,606 Avea însă doar 58. Dar construcţia de submarine nu a devenit o prioritate 54 00:04:42,806 --> 00:04:46,390 decât în 1942, când Hitler declara cu convingere: 55 00:04:46,590 --> 00:04:53,336 "Submarinul va decide soarta războiului." Însă nu a fost aşa. 56 00:04:53,628 --> 00:04:58,960 La finalul războiului, Germania avea 463 de submarine. 57 00:04:59,260 --> 00:05:03,181 Dar erau prea multe şi sosiseră prea târziu. 58 00:05:04,031 --> 00:05:08,064 Mândria marinei germane, Kriegsmarine, erau navele sale de suprafaţă, 59 00:05:08,364 --> 00:05:11,776 iar dintre acestea, cea mai de seamă era Bismarck. 60 00:05:13,854 --> 00:05:17,369 Cu oţelul folosit la construcţia navei Bismarck, 61 00:05:17,912 --> 00:05:21,052 s-ar fi putut construi 100 de submarine. 62 00:05:22,279 --> 00:05:25,016 Însă s-a folosit la construirea unei singure nave, 63 00:05:25,216 --> 00:05:30,074 care a fost lansată în luptă la 19 mai 1941. 64 00:05:30,924 --> 00:05:37,843 De la bun început, a fost eclipsată de navele marinei britanice. 65 00:05:39,350 --> 00:05:45,562 După doar zece zile în larg, a fost scufundată. 66 00:05:51,925 --> 00:05:53,921 ULTIMELE CLIPE ALE LUI "BISMARCK" 67 00:05:54,959 --> 00:05:57,284 Cuirasatul "Rodney" a deschis primul focul, 68 00:05:57,667 --> 00:06:02,158 urmat la scurt timp de cuirasatul "King George V". 69 00:06:02,563 --> 00:06:05,235 Era revigorant, de vreme ce nu luaserăm încă micul dejun, 70 00:06:05,494 --> 00:06:10,274 să auzi salvele tunurilor de 400 mm în faţă. 71 00:06:15,663 --> 00:06:20,462 Submarinele erau eficiente în atacarea rutelor de aprovizionare 72 00:06:20,669 --> 00:06:25,211 pe care erau transportate alimente şi armament către Marea Britanie. 73 00:06:35,434 --> 00:06:38,822 Deşi impactul pierderilor fusese atenuat, 74 00:06:39,168 --> 00:06:44,852 importurile anuale de hrană fuseseră reduse de la 55 milioane tone la 35. 75 00:06:45,145 --> 00:06:51,427 Obiceiurile alimentare fuseseră adaptate disponibilităţii, raţiilor 76 00:06:51,668 --> 00:06:54,840 şi recomandărilor guvernului. 77 00:06:55,258 --> 00:07:01,397 Urmând sfaturile, veţi avea hrană mai bună, sănătate şi energie. 78 00:07:02,088 --> 00:07:06,416 Apelaţi la Centrul de Consiliere Alimentară. E menit să vă ajute. 79 00:07:09,397 --> 00:07:14,421 Vremurile bune pentru comandanţii submarinelor germane din Atlantic, numite "The Happy Times", 80 00:07:14,721 --> 00:07:18,214 au durat până la începutul anului 1941. 81 00:07:19,127 --> 00:07:23,381 Germanii au aplicat tactica haitei de lupi, Rudeltaktik, 82 00:07:23,681 --> 00:07:26,881 pe care britanicii o numeau The Wolf Pack. 83 00:07:27,781 --> 00:07:30,084 Submarinele germane acţionau în comun, 84 00:07:30,284 --> 00:07:35,790 în baza codurilor maritime britanice pe care le descifraseră. 85 00:07:40,319 --> 00:07:44,271 Succesul lor iniţial a fost atât de mare, încât în martie 1941, 86 00:07:44,577 --> 00:07:51,262 Churchill a alocat 40.000 de soldaţi pentru a lucra în şantierele navale, 87 00:07:52,603 --> 00:07:59,383 unde aşteptau reparaţii nave de 800.000 tone la un loc. 88 00:07:59,883 --> 00:08:03,206 Atunci, submarinul german nu era atât de abil ca în prezent. 89 00:08:03,406 --> 00:08:06,029 La suprafaţă era propulsat de un motor diesel, 90 00:08:08,493 --> 00:08:15,294 iar în adâncuri, de baterie, deplasându-se ca un vas lent. 91 00:08:17,537 --> 00:08:19,730 Vulnerabilitatea sa a fost descoperită 92 00:08:19,930 --> 00:08:24,826 de distrugătoarele şi corvetele care escortau convoaiele. 93 00:08:25,083 --> 00:08:29,531 Dacă în ianuarie şi februarie 1941 submarinele nu suferiseră pierderi, 94 00:08:29,731 --> 00:08:33,271 ulterior încep să fie lovite lunar. 95 00:08:37,309 --> 00:08:43,276 Până la finele războiului, 75% din echipajul lor a fost ucis. 96 00:08:49,976 --> 00:08:56,015 O mortalitate mai mare decât în orice forţă militară din orice ţară. 97 00:08:58,150 --> 00:09:02,989 Din mai, convoaiele au fost escortate la traversarea întregului Atlantic, 98 00:09:03,250 --> 00:09:08,701 Marina Regală Canadiană asumându-şi păzirea lor în vest. 99 00:09:09,478 --> 00:09:14,033 SUA, în ciuda neutralităţii lor, 100 00:09:18,171 --> 00:09:22,723 escortau convoaie departe spre est, până în Islanda. 101 00:09:24,519 --> 00:09:31,318 La începutul anului 1941, Roosevelt a trimis un semnal clar poporului 102 00:09:31,527 --> 00:09:34,891 că SUA nu vor putea rămâne mereu neutre. 103 00:09:35,803 --> 00:09:38,161 În numele democraţiei, 104 00:09:38,361 --> 00:09:45,032 noi, americanii, suntem preocupaţi de apărarea libertăţii voastre. 105 00:09:46,166 --> 00:09:51,411 Era 6 ianuarie 1941, la discursul privind starea Uniunii. 106 00:09:51,739 --> 00:09:55,521 În discursul său, Roosevelt a definit cele patru libertăţi 107 00:09:55,738 --> 00:09:59,465 pe care le considera fundamentale pentru toate popoarele: 108 00:10:00,134 --> 00:10:04,157 libertatea de exprimare, libertatea religioasă, 109 00:10:04,838 --> 00:10:08,847 libertatea voinţei şi eliberarea de frică. 110 00:10:13,028 --> 00:10:20,018 În aprilie 1941, un eveniment minor a inflenţat Bătălia Atlanticului... 111 00:10:22,033 --> 00:10:25,333 ...capturarea submarinului U-boat 110. 112 00:10:25,852 --> 00:10:28,566 Forţat de către Marina Regală să iasă la suprafaţă, 113 00:10:28,869 --> 00:10:32,961 echipa de abordaj a demontat tot ce se putea de pe U-boat 110, 114 00:10:33,181 --> 00:10:38,235 inclusiv cartea de coduri Kurzsignale şi aparatul Enigma. 115 00:10:38,897 --> 00:10:43,414 Documentele şi aparatul i-au ajutat pe spărgătorii de coduri de la GC&CS, 116 00:10:43,626 --> 00:10:47,863 Government Code and Cypher School din Bletchley Park 117 00:10:48,463 --> 00:10:55,117 să spargă cele 1.253 de trilioane de combinaţii ale aparatului Enigma, 118 00:10:57,460 --> 00:11:03,589 reuşind astfel să decripteze în timpul războiului peste un milion de mesaje ale Kriegsmarine. 119 00:11:04,083 --> 00:11:08,643 Îmbunătăţirea contramăsurilor luate de Aliaţi e atestată de cifre. 120 00:11:08,925 --> 00:11:11,610 În primele şase luni din anul 1941, 121 00:11:11,925 --> 00:11:16,600 submarinele germane au distrus 1,5 milioane de tone de încărcătură. 122 00:11:16,800 --> 00:11:23,711 Această cantitate a fost redusă cu 50% în a doua jumătate a anului, 123 00:11:23,968 --> 00:11:27,402 ca urmare a scufundării a 32 de submarine germane. 124 00:11:27,602 --> 00:11:32,081 În anul 1943, situaţia era cu totul alta. 125 00:11:32,364 --> 00:11:38,108 În 1943, au fost scufundate 248 de submarine germane. 126 00:11:39,411 --> 00:11:45,334 Pentru a-şi apăra rutele comerciale din Marea Roşie şi Canalul Suez, 127 00:11:45,650 --> 00:11:48,646 Marea Britanie şi-a stabilit baze în Egipt. 128 00:11:49,139 --> 00:11:53,338 Astfel, războiul a ajuns în nordul Africii, 129 00:11:53,567 --> 00:11:58,748 Cornul Africii căpătând un rol esenţial. 130 00:12:03,438 --> 00:12:10,117 Aproape şase săptămâni am luptat la sol, am făcut instrucţie, 131 00:12:10,317 --> 00:12:12,606 ceea ce mi s-a părut total nepotrivit. 132 00:12:12,806 --> 00:12:18,288 Nu eram pregătiţi de luptă. Jumătate dintre noi nu trăseserăm cu arma. 133 00:12:18,823 --> 00:12:23,701 Foloseam vechile revolvere 303 din Primul Război Mondial. 134 00:12:23,901 --> 00:12:26,822 Cu aşa ceva eram dotaţi. 135 00:12:27,218 --> 00:12:30,935 În 1940, am intrat în luptă. 136 00:12:35,278 --> 00:12:40,983 La finalul lui ianuarie 1941, gl.-lt. Sir Alan Cunningham a avansat. 137 00:12:41,297 --> 00:12:45,981 Străbătând 55 km pe zi, trupele sale de indieni, sud-africani, britanici 138 00:12:46,181 --> 00:12:48,081 şi africani din est şi vest, 139 00:12:48,294 --> 00:12:53,378 au intrat în Etiopia la 2 februarie 1941. 140 00:12:54,877 --> 00:12:57,850 Misiunea lor era să-i alunge pe italieni 141 00:12:58,209 --> 00:13:02,959 şi să restituie tronul împăratului Haile Selassie. 142 00:13:04,781 --> 00:13:08,914 În prima noastră luptă împotriva italienilor, 143 00:13:09,114 --> 00:13:11,214 ieşiserăm învingători. 144 00:13:11,414 --> 00:13:13,783 Îi alungaserăm. 145 00:13:13,983 --> 00:13:19,328 Erau mai mulţi decât noi. Era o situaţie riscantă. 146 00:13:19,562 --> 00:13:26,075 Au adus câteva regimente de britanici şi o brigadă sau două de indieni. 147 00:13:27,863 --> 00:13:33,683 Din Massawa, am avansat în Abisinia. 148 00:13:41,330 --> 00:13:44,840 Trebuia să luptăm cu italienii pentru a recupera Abisinia. 149 00:13:47,838 --> 00:13:51,506 Ceea ce am şi făcut, spre surprinderea tuturor. 150 00:13:52,906 --> 00:13:57,727 Cu armata noastră de novici, am reuşit. 151 00:14:01,872 --> 00:14:07,974 Cunningham luase 50.000 de prizonieri şi ocupase mai bine de 930 kmp 152 00:14:08,225 --> 00:14:13,767 cu preţul a 135 de soldaţi ucişi şi patru luaţi prizonieri. 153 00:14:14,417 --> 00:14:17,465 Rezistenţa italiană a continuat până la sfârşitul lui noiembrie, 154 00:14:17,688 --> 00:14:21,741 când majoritatea trupelor britanice fuseseră deja retrase 155 00:14:21,941 --> 00:14:27,675 pentru a înfrunta un pericol mai mare în nordul Africii. 156 00:14:28,886 --> 00:14:35,203 Franţa de la Vichy şi Spania lui Franco, favorabile puterilor Axei, controlau Marocul. 157 00:14:35,456 --> 00:14:38,698 Algeria şi Tunisia erau controlate de Regimul de la Vichy. 158 00:14:38,914 --> 00:14:41,081 Libia era sub dominaţie italiană. 159 00:14:41,375 --> 00:14:46,909 Egiptul, care controla Canalul Suez, era sub protectorat britanic. 160 00:14:50,625 --> 00:14:54,126 Mediterana era o mare râvnită. 161 00:14:55,108 --> 00:15:01,760 Intrarea Italiei în război a silit Anglia să-şi retragă navele din Asia, 162 00:15:07,206 --> 00:15:12,249 lăsând Singapore şi Malaya aproape lipsite de apărare. 163 00:15:15,897 --> 00:15:20,950 Flota Marinei Regale din Mediterană şi câteva vase din marina australiană 164 00:15:21,250 --> 00:15:26,061 au interceptat şi scufundat, sau au avariat grav, mai multe vase ale Regia Marina, 165 00:15:26,361 --> 00:15:32,861 marina italiană, în bătălia de la Matapan, în sud-vestul peninsulei Peloponez. 166 00:15:33,161 --> 00:15:41,082 La 27 şi 28 martie, a avut loc ultima acţiune a flotei Marinei Regale britanice. 167 00:15:46,234 --> 00:15:52,838 În inima conflictului din Mediterană, era o insuliţă britanică strategică. 168 00:15:55,039 --> 00:15:58,333 E vorba despre Malta, o fortăreaţă cu piste de aterizare 169 00:15:58,533 --> 00:16:01,474 şi cu un imens şantier naval. 170 00:16:07,961 --> 00:16:12,400 A fost al 234-lea raid pe insulă. I-au urmat multe altele. 171 00:16:12,901 --> 00:16:17,293 Atacată încontinuu din aer şi aprovizionată sporadic, 172 00:16:17,530 --> 00:16:24,485 rezistenţa maltezilor a fost apreciată de regele Angliei în 1942. 173 00:16:24,854 --> 00:16:30,568 Insula a primit cea mai înaltă distincţie civilă pentru vitejie, 174 00:16:30,868 --> 00:16:32,034 "Crucea lui George". 175 00:16:32,334 --> 00:16:35,818 În prezent, figurează pe drapelul Republicii Malta, 176 00:16:36,118 --> 00:16:39,293 care şi-a dobândit independenţa la începutul anilor 1960. 177 00:16:43,748 --> 00:16:47,181 Păstrarea Maltei însemna accesul la rutele maritime 178 00:16:47,381 --> 00:16:52,690 care aprovizionau trupele aliate din nordul Africii. 179 00:16:56,858 --> 00:17:01,998 Mersa Matruh era o bază de aprovizionare. 180 00:17:02,198 --> 00:17:05,711 Erau nenumărate stive de provizii. 181 00:17:07,171 --> 00:17:11,805 Piese de rezervă, carburant, raţii, medicamente, 182 00:17:12,005 --> 00:17:15,362 toate erau acoperite cu plase de camuflaj. 183 00:17:17,948 --> 00:17:22,804 Aşa am petrecut prima noapte în deşertul Libiei. 184 00:17:26,434 --> 00:17:30,421 Trupele britanice siliseră retragerea italienilor la vest de Alexandria. 185 00:17:30,637 --> 00:17:35,553 La 5 ianuarie 1941, Divizia a 6-a australiană cucereşte Bardia, 186 00:17:35,771 --> 00:17:37,684 iar la 22 ianuarie, oraşul Tobruk. 187 00:17:37,884 --> 00:17:41,485 La 6 februarie, australienii intră în Benghazi. 188 00:17:43,792 --> 00:17:49,584 Erau mulţi britanici acolo. Sosiseră înaintea noastră. 189 00:17:50,835 --> 00:17:56,547 După ce ne-au dat să mâncăm şi ne-am culcat pe pământ, 190 00:17:56,747 --> 00:17:59,266 am auzit acest zgomot. 191 00:17:59,466 --> 00:18:02,766 Mmm... Mmm... 192 00:18:02,966 --> 00:18:09,030 Am întrebat: "Ce e zgomotul ăsta ?". Iar cineva a spus: "Vei afla tu." 193 00:18:09,942 --> 00:18:15,958 Era aviaţia italiană cu avioane Savoia-Marchetti... 194 00:18:17,758 --> 00:18:24,089 ...cu avioane germane Focke-Wulf şi Messerschmitt. 195 00:18:24,300 --> 00:18:31,275 Erau atât de multe, că întunecau cerul ca un nor negru. 196 00:18:32,408 --> 00:18:36,701 Era primul atac aerian la care asistam. 197 00:18:36,901 --> 00:18:38,301 Nu mai văzusem unul înainte, 198 00:18:38,508 --> 00:18:41,719 era prima oară când italienii trimiteau aviaţia în estul Africii. 199 00:18:45,318 --> 00:18:50,240 Avioanele Messerschmitt au venit primele, mitraliind. 200 00:18:51,714 --> 00:18:54,877 Şi bineînţeles, noi am început să fugim ca nebunii. 201 00:18:57,822 --> 00:19:01,289 Sergentul ne-a spus: "Liniştiţi-vă, întindeţi-vă la sol, nu fugiţi !" 202 00:19:01,489 --> 00:19:04,289 "Faţa la pământ ! Stai acolo !" 203 00:19:06,589 --> 00:19:11,051 "Fugind, deveniţi ţinte, veţi fi împuşcaţi." 204 00:19:12,518 --> 00:19:16,191 Neştiind, am pierdut câţiva camarazi. 205 00:19:18,636 --> 00:19:25,845 Dumnezeule, nu mai trecuserăm prin aşa ceva. 206 00:19:38,179 --> 00:19:41,637 Succesul britanic în nordul Africii a fost de scurtă durată. 207 00:19:42,933 --> 00:19:46,448 La începutul lui ianuarie, Churchill slăbise forţele din nordul Africii, 208 00:19:46,648 --> 00:19:51,581 trimiţând trupele să sprijine campania din Grecia. 209 00:19:52,669 --> 00:19:54,901 În ziua căderii oraşului Benghazi, 210 00:19:55,102 --> 00:20:00,836 Hitler, care anunţase cu o lună înainte că va oferi sprijin militar Italiei, 211 00:20:01,036 --> 00:20:05,284 a numit un general în fruntea contingentului german din Libia. 212 00:20:05,756 --> 00:20:08,361 Numele lui era Erwin Rommel. 213 00:20:08,732 --> 00:20:11,269 Rommel a făcut prima mişcare la 24 martie, 214 00:20:11,469 --> 00:20:16,268 apoi a avansat, întrând în Benghazi, fără a întâmpina rezistenţă, la 4 aprilie. 215 00:20:20,305 --> 00:20:26,006 A continuat să înainteze rapid semănând confuzie printre inamici, 216 00:20:26,206 --> 00:20:29,566 capturând doi generali britanici, O'Connor şi Neame, 217 00:20:29,866 --> 00:20:33,286 şi ameninţând să izoleze trupele australiene. 218 00:20:37,241 --> 00:20:39,818 La finele lui aprilie, Tobruk era asediat, 219 00:20:40,019 --> 00:20:46,330 iar britanicii fusesră împinşi pe poziţiile din urmă cu cinci luni. 220 00:20:51,265 --> 00:20:55,309 Aliaţii primeau veşti la fel de sumbre din Balcani. 221 00:20:59,255 --> 00:21:04,581 Hitler, afectat de eşecul italienilor în Grecia, a reacţionat violent 222 00:21:04,781 --> 00:21:10,382 când noul regim din Iugoslavia, care i-a alungat aliatul, pe prinţul Paul, 223 00:21:10,609 --> 00:21:13,742 a semnat un pact de non-agresiune cu Stalin 224 00:21:14,314 --> 00:21:19,115 şi s-a arătat dispus să formeze o coaliţie cu Marea Britanie. 225 00:21:30,313 --> 00:21:33,673 Ofensiva germană în Balcani a debutat la 6 aprilie 226 00:21:33,873 --> 00:21:38,454 cu un atac al Luftwaffe asupra capitalei iugoslave, Belgrad. 227 00:21:39,500 --> 00:21:41,817 50 de divizii cu un puternic sprijin aerian 228 00:21:42,071 --> 00:21:47,721 au risipit cele 28 de divizii locale, slab dotate şi fără sprijin aerian, 229 00:21:50,029 --> 00:21:56,293 pierzând doar 151 de soldaţi în marşul lor spre Grecia, 230 00:21:56,662 --> 00:22:00,485 unde fuseseră trimise trupe britanice şi din Commonwealth. 231 00:22:02,164 --> 00:22:05,399 La 17 aprilie, Iugoslavia a capitulat. 232 00:22:05,649 --> 00:22:11,308 Puterile Axei au luat peste 300.000 de captivi, dar lupta nu se sfârşise. 233 00:22:11,637 --> 00:22:16,296 În Balcani, nimic nu era clar. 234 00:22:17,342 --> 00:22:19,746 Terenul e accidentat şi diversificat, 235 00:22:19,992 --> 00:22:24,130 pretându-se tacticilor de gherilă ale partizanilor. 236 00:22:24,720 --> 00:22:31,033 Diversele etnii nu s-au omogenizat, iar rivalităţile sunt distructive. 237 00:22:35,644 --> 00:22:40,426 Regiunea a devenit unicul teatru propice acţiunilor partizane. 238 00:22:40,635 --> 00:22:43,793 Însă opozanţii Germaniei naziste 239 00:22:44,093 --> 00:22:46,906 se luptau cu la fel de multă îndârjire şi între ei. 240 00:22:47,151 --> 00:22:52,094 Monarhiştii sârbi, cetnicii, nu cădeau de acord cu ustaşii croaţi 241 00:22:52,294 --> 00:22:54,409 şi nici aliaţii cu partizanii 242 00:22:54,609 --> 00:23:00,643 conduşi de Tito, un fost agent al Internaţionalei Comuniste. 243 00:23:02,033 --> 00:23:06,641 Germania invadează Grecia, o nouă atrocitate comisă de Hitler. 244 00:23:06,841 --> 00:23:11,996 Invazia e aeriană, căci tancurile şi vehiculele ar putea fi inutile. 245 00:23:15,812 --> 00:23:19,091 Nu aveam hărţi, doar câteva schiţe. 246 00:23:19,548 --> 00:23:22,200 Carey mi-a spus: "Uite o turmă de capre." 247 00:23:22,400 --> 00:23:26,642 "Poţi să-l întrebi pe căprar unde naiba suntem ?" 248 00:23:26,915 --> 00:23:28,598 Am acceptat. 249 00:23:28,961 --> 00:23:35,242 Am mers spre căprar şi i-am spus: "Mă scuzaţi, vorbiţi engleză ?" 250 00:23:35,442 --> 00:23:40,253 S-a uitat dezaprobator la mine şi a spus: "Nu, dar ştiu americană." 251 00:23:41,787 --> 00:23:45,277 Tancurile ni le-am distrus chiar noi, căci nu aveam piese de rezervă. 252 00:23:45,567 --> 00:23:49,621 Tancul meu a rezistat cel mai mult, până la nord de Teba. 253 00:23:50,302 --> 00:23:55,201 Nu mai funcţiona, inamicii survolau şi am sărit într-o tranşee cu toţii. 254 00:23:55,701 --> 00:23:59,843 L-a nimerit o bombă. I-a desprins şenilele de pe o parte. 255 00:24:01,295 --> 00:24:06,675 Apoi am primit vestea că eram pe cont propriu. Guvernul grec căzuse. 256 00:24:10,068 --> 00:24:12,924 Armata I-a a Greciei s-a predat la 20 aprilie. 257 00:24:13,124 --> 00:24:16,956 După o săptămână, Marina Regală a evacuat trupele W, 258 00:24:17,182 --> 00:24:20,485 formate dintr-o divizie australiană, una neozeelandeză 259 00:24:20,735 --> 00:24:23,299 şi o brigadă britanică de blindate. 260 00:24:28,624 --> 00:24:31,339 Trupele W au fost evacuate în Creta, 261 00:24:31,539 --> 00:24:36,105 lăsând în urmă 10.000 de soldaţi prizonieri de război. 262 00:24:37,205 --> 00:24:41,268 La fel ca la Dunkerque, britanicii au reuşit să evacueze soldaţii, 263 00:24:41,468 --> 00:24:45,852 dar au fost siliţi să lase în urmă echipamentul greu. 264 00:24:49,301 --> 00:24:51,506 Germanii au intrat în Atena la 27 aprilie. 265 00:24:51,731 --> 00:24:58,037 Cu două zile înainte, Hitler a ordonat capturarea Cretei. 266 00:25:02,158 --> 00:25:07,927 Înainte de începerea asaltului, s-a petrecut un eveniment bizar. 267 00:25:08,216 --> 00:25:13,658 Nu părea momentul ca Axa să solicite un armistiţiu Aliaţilor încolţiţi, 268 00:25:13,905 --> 00:25:16,621 dar cineva aşa a crezut de cuviinţă. 269 00:25:17,100 --> 00:25:21,121 La ora 17:45, la 10 mai 1941, 270 00:25:21,370 --> 00:25:25,527 a decolat un aparat german echipat special, un Me110. 271 00:25:25,868 --> 00:25:32,087 Pilotul purta un costum de zbor cu însemne de căpitan. 272 00:25:32,427 --> 00:25:35,936 A decolat spre Scoţia, însă nevăzând destinaţia, 273 00:25:36,191 --> 00:25:40,634 s-a paraşutat la scurt timp după ora 23:00. 274 00:25:40,949 --> 00:25:45,379 La interogatoriu a recunoscut că e Rudolf Hess, 275 00:25:46,046 --> 00:25:48,820 al treilea om din Reich, 276 00:25:49,156 --> 00:25:54,534 führer adjunct, vechi prieten şi confident al lui Adolf Hitler. 277 00:25:57,309 --> 00:25:59,845 Da, eu l-am capturat pe Rudolf Hess. 278 00:26:00,045 --> 00:26:04,577 Am fugit din casă şi am văzut un bărbat cu paraşuta. 279 00:26:04,903 --> 00:26:09,705 A spus că e căsătorit. Mi-a arătat o poză cu fiul său. Era mândru de el. 280 00:26:10,034 --> 00:26:14,717 A spus: "L-am văzut dimineaţă, dar cine ştie când îl voi revedea." 281 00:26:15,363 --> 00:26:20,989 Hess pornise într-o misiune de pace, pesemne din proprie iniţiativă. 282 00:26:21,713 --> 00:26:26,305 Când a aflat, Hitler a iniţiat Aktion Hess, 283 00:26:26,550 --> 00:26:33,480 o campanie de denigrare a lui Hess, care nu era abilitat să negocieze. 284 00:26:35,871 --> 00:26:40,347 Hess şi-a luat viaţa în închisoare în 1987, 285 00:26:40,669 --> 00:26:43,720 la vârsta de 93 de ani. 286 00:26:50,830 --> 00:26:53,762 Când Rudolf Hess era în siguranţă în mâinile britanicilor, 287 00:26:53,965 --> 00:26:58,822 Luftwaffe lansa primele atacuri asupra Cretei. 288 00:27:01,363 --> 00:27:06,423 După cinci zile, la 20 mai, germanii au început asaltul. 289 00:27:07,466 --> 00:27:10,780 Intenţionau o invazie aeropurtată. 290 00:27:12,580 --> 00:27:18,666 S-a soldat cu un dezastru, iar Germania avea să renunţe la această tactică. 291 00:27:20,759 --> 00:27:23,554 Trupele aduse cu planoare şi patru batalioane de paraşutişti 292 00:27:23,754 --> 00:27:27,666 au fost nimicite înainte să poată lua parte la luptă. 293 00:27:28,669 --> 00:27:34,544 Până la 20 mai, forţele germane nu-şi asiguraseră niciun obiectiv. 294 00:27:34,744 --> 00:27:40,101 Comandanţii germani au atacat cu toate resursele Maleme, 295 00:27:40,301 --> 00:27:42,640 localitatea unde se afla aerodromul. 296 00:27:42,941 --> 00:27:46,533 În dimineaţa zilei de 21 mai, germanii au avansat, 297 00:27:46,783 --> 00:27:52,063 constatând că trupele care apărau aerodromul fuseseră retrase. 298 00:27:56,977 --> 00:28:01,027 Germanii n-au pierdut timpul şi şi-au adus întăriri. 299 00:28:03,403 --> 00:28:06,683 Comandanţii armatei britanice luau în calcul capitularea. 300 00:28:06,883 --> 00:28:11,407 La un an după lupta de la Dunkerque, trupele britanice au fost evacuate, 301 00:28:11,607 --> 00:28:15,921 lăsând populaţia Cretei vulnerabilă în faţa atrocităţilor germanilor. 302 00:28:16,703 --> 00:28:22,889 Trupe britanice şi din Commonwealth acţionau în estul Mediteranei, 303 00:28:23,630 --> 00:28:28,254 devenită acum o zonă de importanţă strategică. 304 00:28:29,288 --> 00:28:33,920 Levantul, teritoriul actual al Irakului, Siriei şi Libanului, 305 00:28:34,120 --> 00:28:40,237 era controlat de o administraţie loială Franţei conduse de Pétain. 306 00:28:43,312 --> 00:28:48,767 La 8 iunie, forţe britanice şi ale francezilor liberi avansează în Siria şi Liban, 307 00:28:48,967 --> 00:28:51,291 anticipând o rezistenţă de faţadă 308 00:28:51,491 --> 00:28:53,420 din partea garnizoanei regimului de la Vichy. 309 00:28:53,663 --> 00:28:57,039 Aşteptările le-au fost înşelate. 310 00:29:04,174 --> 00:29:06,696 Forţele regimului de la Vichy au rezistat cu îndârjire. 311 00:29:06,902 --> 00:29:11,577 Abia la 15 iulie au fost înfrânte. 312 00:29:13,003 --> 00:29:17,572 Cei 38.000 de soldaţi au putut opta să se alăture francezilor liberi 313 00:29:17,832 --> 00:29:21,037 sau să fie repatriaţi în Franţa. 314 00:29:21,550 --> 00:29:26,172 Doar 5.700 dintre ei au ales să continue lupta. 315 00:29:27,389 --> 00:29:30,916 Înfrângerea Italiei în Abisinia şi a regimului de la Vichy în Levant 316 00:29:31,116 --> 00:29:34,711 a dus la consolidarea poziţiei trupelor britanice în Egipt, 317 00:29:34,911 --> 00:29:40,953 ca bază în nordul Africii, unde luptele se înteţiseră din nou. 318 00:29:41,251 --> 00:29:44,447 Nu avea să fie prielnică Aliaţilor. 319 00:29:51,362 --> 00:29:55,862 Am ajuns într-un loc vizavi de Tobruk, 320 00:29:56,062 --> 00:29:59,500 un loc numit Sidi Azeiz. 321 00:29:59,700 --> 00:30:04,500 Ce credeţi că am găsit acolo ? Nimic. 322 00:30:05,700 --> 00:30:10,000 Nu era nici măcar o stâncă, o clădire, nimic. 323 00:30:10,200 --> 00:30:14,900 El Adem, Baggush, Buq Buq 324 00:30:15,100 --> 00:30:18,500 erau locuri în deşert, dar nu era nimic acolo. 325 00:30:20,000 --> 00:30:24,500 Doar nişte borne, cu numere pe ele. 326 00:30:27,600 --> 00:30:30,500 La 15 iunie, generalul Wavell, comandant suprem, 327 00:30:30,700 --> 00:30:34,300 cedează insistenţei lui Churchill de a elibera Tobruk 328 00:30:34,500 --> 00:30:38,700 şi lansează o ofensivă, operaţiunea Battleaxe. 329 00:30:54,000 --> 00:30:57,200 După două zile, e respins la poziţia iniţială, 330 00:30:57,400 --> 00:31:00,800 britanicii pierzând mai bine de 90 de tancuri, precum şi soldaţi 331 00:31:01,000 --> 00:31:08,700 în faţa unei temute arme de război: tunul german antitanc de 88 mm. 332 00:31:21,000 --> 00:31:27,000 Am văzut ce poate tunul de 88 mm. Cu şase lovituri, a ars cinci tancuri. 333 00:31:31,200 --> 00:31:36,700 Dintre toţi liderii, Churchill era cel mai neîngăduitor în caz de eşec. 334 00:31:37,700 --> 00:31:44,500 În comparaţie cu el, Hitler era binevoitor cu comandanţii săi. 335 00:31:45,200 --> 00:31:50,800 În urma eşecului, Wavell e eliberat şi înlocuit cu Claude Auchinleck, 336 00:31:51,000 --> 00:31:54,200 care iniţial avea să aibă parte de succes. 337 00:31:55,600 --> 00:32:01,600 În august, trupe britanice şi sovietice care conlucrau în premieră 338 00:32:01,800 --> 00:32:06,600 au invadat Iranul cu preţioasele sale rezerve de petrol. 339 00:32:08,600 --> 00:32:15,100 Deşi oficial neutru, şahul Iranului simpatiza cu cauza Axei. 340 00:32:16,300 --> 00:32:20,100 Invazia, Operaţiunea Countenance, a dus la detronarea şahului 341 00:32:20,700 --> 00:32:25,800 şi la deschiderea unei rute terestre pentru aprovizionarea Rusiei. 342 00:32:29,500 --> 00:32:35,300 La 18 noiembrie, Aliaţii lansează o ofensivă în nordul Africii, Crusader. 343 00:32:36,400 --> 00:32:41,600 Planificată de generalul Cunningham, n-a durat mult. 344 00:32:45,500 --> 00:32:52,000 Rommel a oprit-o prompt, distrugând o mulţime de tancuri ale Aliaţilor. 345 00:33:06,500 --> 00:33:10,100 Retragerea din Tobruk a eşuat la 20 noiembrie, 346 00:33:11,600 --> 00:33:14,100 iar după patru zile, blindatele lui Rommel 347 00:33:14,400 --> 00:33:19,700 sosesc la frontiera Egiptului cu Libia. 348 00:33:20,700 --> 00:33:24,300 Cunningham a cerut permisiunea de încetare a a ofensivei şi retragerea, 349 00:33:24,600 --> 00:33:28,700 dar superiorul său, Auchinleck, nu a fost de acord. 350 00:33:29,400 --> 00:33:31,400 L-a eliberat din funcţie. 351 00:33:33,900 --> 00:33:39,000 Luptele din nordul Africii aveau să se reia în 1942. 352 00:33:39,800 --> 00:33:46,700 Nordul Africii a fost eclipsat de alte teatre de război. 353 00:33:50,000 --> 00:33:55,300 Două zile în august 1941, liderii marilor democraţii s-au reunit 354 00:33:55,500 --> 00:34:00,300 la bordul unei nave de război din golful Placentia, Newfoundland. 355 00:34:02,800 --> 00:34:09,300 Era primul summit de război dintre Roosevelt şi Churchill. 356 00:34:13,900 --> 00:34:15,900 Deşi America era neutră, 357 00:34:16,200 --> 00:34:21,700 întâlnirea a consolidat relaţia dintre Marea Britanie şi SUA. 358 00:34:23,100 --> 00:34:29,000 Carta Atlanticului cuprindea opt clauze comune: 359 00:34:29,200 --> 00:34:33,700 lipsa intenţiei de expansiune, liberalizarea comerţului mondial, 360 00:34:33,900 --> 00:34:40,600 libertatea navigaţiei, norme în muncă, economie, asistenţă socială, 361 00:34:40,800 --> 00:34:44,300 restituirea dreptului de autoguvernare pentru ţările ocupate, 362 00:34:44,600 --> 00:34:49,100 precum şi ceea ce Churchill a numit "dangătul de clopot pentru imperiu", 363 00:34:49,300 --> 00:34:52,700 autodeterminare pentru toate popoarele. 364 00:35:04,500 --> 00:35:07,900 Această demonstraţie de solidaritate anglo-americană 365 00:35:08,100 --> 00:35:12,900 era justificată pe de o parte de tensiunile tot mai mari din Asia, 366 00:35:14,100 --> 00:35:15,600 pe de altă parte, 367 00:35:16,200 --> 00:35:22,000 de recunoaşterea faptului că războiul cuprinsese Europa. 368 00:35:23,900 --> 00:35:27,300 La 22 iunie 1941, 369 00:35:27,600 --> 00:35:35,000 Germania şi aliaţii săi invadează Uniunea Republicilor Sovietice Socialiste. 370 00:35:42,900 --> 00:35:46,900 Legenda lui Frederic I spune că doarme într-o peşteră 371 00:35:47,100 --> 00:35:53,400 din care va ieşi într-o bună zi ca să redea măreţia Germaniei. 372 00:35:53,700 --> 00:35:57,200 Datorită bărbii sale roşcate, Frederic e poreclit Barbarossa. 373 00:36:01,800 --> 00:36:05,800 Directiva a 21-a a führerului de la 18 decembrie 1940 374 00:36:06,000 --> 00:36:11,900 sub denumirea Barbarossa, prevedea ca "Forţele germane să fie pregătite" 375 00:36:12,100 --> 00:36:15,400 "chiar înainte de încheierea războiului cu Anglia," 376 00:36:15,600 --> 00:36:20,300 "să distrugă Rusia sovietică într-o campanie fulgerătoare". 377 00:36:23,100 --> 00:36:29,500 Planul Barbarossa prevedea "Nimicirea armatei din vestul Rusiei" 378 00:36:29,700 --> 00:36:35,000 "prin operaţiuni cutezătoare desfăşurate de avangarda blindată". 379 00:36:35,600 --> 00:36:38,000 Desigur, păstrarea secretului era crucială, 380 00:36:38,700 --> 00:36:43,000 deoarece Germania şi URSS semnaseră un pact de non-agresiune. 381 00:36:46,900 --> 00:36:52,300 Surprinzător, asaltul cu 4 milioane de soldaţi şi 600.000 de vehicule 382 00:36:52,500 --> 00:36:58,000 şi cam tot atâţia cai l-a luat pe neaşteptate pe Stalin. 383 00:37:02,700 --> 00:37:05,500 În ciuda faptului că Germania a violat spaţiul aerian sovietic 384 00:37:05,700 --> 00:37:11,500 şi în pofida avertismentului dat de ambasadorul german la Moscova, 385 00:37:11,700 --> 00:37:14,100 Stalin avea încredere în Hitler. 386 00:37:16,800 --> 00:37:19,300 Absolvisem clasa a şaptea. 387 00:37:19,500 --> 00:37:24,400 Credeam că va urma o vară tihnită, muncind la o fermă colectivă. 388 00:37:25,700 --> 00:37:30,400 Voiam să-mi continui studiile în altă parte după vacanţa de vară. 389 00:37:31,900 --> 00:37:36,700 Însă lucrurile n-au mers cum plănuisem. 390 00:37:46,100 --> 00:37:49,600 Ce imprevizibilă e viaţa... 391 00:37:57,300 --> 00:38:01,500 Au anunţat la megafon că urmează un mesaj important. 392 00:38:03,300 --> 00:38:09,000 Au difuzat discursul lui Molotov. L-am ascultat. 393 00:38:10,600 --> 00:38:12,600 Era război. 394 00:38:12,900 --> 00:38:16,400 La 22 iunie, o poziţie sovietică înaintată transmitea prin radio: 395 00:38:16,700 --> 00:38:20,500 "Se trage asupra noastră. Ce să facem ?" 396 00:38:22,300 --> 00:38:26,900 În ziua invaziei, Hitler îi scrisese lui Mussolini, aliatul său: 397 00:38:27,900 --> 00:38:31,500 "Duce, îţi scriu această scrisoare" 398 00:38:31,700 --> 00:38:36,400 "după luni de cumpănire şi frământare neîncetată," 399 00:38:36,600 --> 00:38:40,900 "care se sfârşesc cu cea mai grea decizie din viaţa mea." 400 00:38:41,700 --> 00:38:47,700 De fapt, era o decizie pe care o avusese în vedere dintotdeauna. 401 00:38:48,000 --> 00:38:52,900 La 22 iunie a dezlănţuit Drang nach Osten, 402 00:38:53,400 --> 00:38:55,500 marşul spre Est. 403 00:38:57,700 --> 00:39:01,800 Obiectivul lui Hitler, linia A-A care lega Arhanghelsk de Astrahan, 404 00:39:02,100 --> 00:39:05,700 era la circa 3.200 km de Berlin. 405 00:39:06,100 --> 00:39:09,600 Trei grupuri de armate urmau să avanseze în direcţii divergente: 406 00:39:09,800 --> 00:39:13,500 pe linia frontului, cei 2.100 km iniţiali 407 00:39:13,700 --> 00:39:18,200 aveau să devină 3.000 km pe măsură ce se desfăşura atacul. 408 00:39:19,200 --> 00:39:25,200 Cele 151 de divizii germane erau sprijinite de 40 de divizii ale Axei. 409 00:39:29,200 --> 00:39:32,500 Doar românii şi italienii erau într-un număr semnificativ, 410 00:39:32,700 --> 00:39:37,900 dar erau şi olandezi, francezi, danezi, croaţi, slovaci, maghiari 411 00:39:38,900 --> 00:39:43,400 şi chiar şi o divizie spaniolă, deşi oficial nu se războiau cu nimeni. 412 00:39:48,200 --> 00:39:52,400 Forţele ruseşti erau desfăşurate de-a lungul graniţei, 413 00:39:52,600 --> 00:39:56,100 în loc să adopte o poziţie defensivă. 414 00:39:57,900 --> 00:40:02,200 Aviaţia sovietică era la fel de expusă. 415 00:40:05,400 --> 00:40:08,800 1.500 de avioane ruseşti au fost distruse la sol 416 00:40:09,000 --> 00:40:13,500 şi 300 în aer în primele 24 de ore. 417 00:40:18,700 --> 00:40:23,900 Hitler era cât pe ce să obţină victoria. Cât pe ce. 418 00:40:25,900 --> 00:40:32,300 În vest, în calea asaltului, era doar jumătate din Armata Roşie. 419 00:40:33,400 --> 00:40:39,800 S-a retras sau s-a destrămat, dar pierderile au fost recuperate, 420 00:40:40,000 --> 00:40:43,300 iar fabricile de care depindea efortul de război 421 00:40:43,500 --> 00:40:46,900 au fost dezmembrate şi puse la adăpost. 422 00:40:48,800 --> 00:40:54,700 Circa 2.593 de unităţi industriale au fost transportate cu trenul în est, 423 00:40:54,900 --> 00:40:58,500 dincolo de Munţii Urali până la finele anului. 424 00:41:00,300 --> 00:41:02,800 Aveau să-şi reia activitatea 425 00:41:03,000 --> 00:41:08,800 producând tancuri, tunuri şi avioane imediat după reasamblare. 426 00:41:09,000 --> 00:41:12,600 Muncitorii locuiau unde apucau şi mâncau la cantine 427 00:41:12,800 --> 00:41:16,300 care hrăneau 25 milioane de persoane zilnic. 428 00:41:16,500 --> 00:41:22,700 Ofensiva asupra Ucrainei s-a încheiat cu o răsunătoare victorie. 429 00:41:23,850 --> 00:41:26,150 Eram izolaţi de orice rută de aprovizionare. 430 00:41:27,350 --> 00:41:29,950 Eram încercuiţi. Am încercat să scăpăm. 431 00:41:32,900 --> 00:41:37,400 Eram rănit, îmi pierdusem auzul. 432 00:41:39,200 --> 00:41:43,000 Pescarii ne-au ajutat să traversăm lacul Svinsko, 433 00:41:43,200 --> 00:41:47,500 pentru a ajunge la trupele noastre. 434 00:41:49,750 --> 00:41:54,250 Aşa au început aventurile mele în spital. 435 00:42:13,250 --> 00:42:17,450 Grupul 1 Panzer, condus de von Kleist şi Armata 1 Panzer a lui Guderian 436 00:42:17,650 --> 00:42:22,150 au înconjurat Kievul şi Armata Roşie, 437 00:42:22,350 --> 00:42:28,750 care, la 26 septembrie, a predat 655.000 de prizonieri ruşi... 438 00:42:31,750 --> 00:42:36,250 ...cea mai mare captură din istoria războaielor. 439 00:42:40,650 --> 00:42:45,350 Septembrie avea să găsească un milion de ruşi în prizonierat. 440 00:42:46,450 --> 00:42:50,950 La 3 octombrie, Hitler anunţa victoria. 441 00:42:53,050 --> 00:42:57,050 Ministrul său de propagandă, Joseph Goebbels, declara poetic: 442 00:42:57,650 --> 00:43:02,250 "Continentul estic zace ca o fecioară neputincioasă" 443 00:43:02,450 --> 00:43:06,050 "în braţele puternice ale Germaniei." 444 00:43:10,050 --> 00:43:13,150 Răsunătorul succes iniţial al Operaţiunii Barbarossa 445 00:43:13,350 --> 00:43:15,850 a costat scump puterile Axei. 446 00:43:16,950 --> 00:43:20,750 Forţa unităţilor blindate a scăzut cu 40% 447 00:43:21,050 --> 00:43:26,050 şi aproape 400.000 de soldaţi erau morţi, răniţi sau dispăruţi. 448 00:43:28,150 --> 00:43:31,650 La 11 august, Hitler scria: 449 00:43:31,950 --> 00:43:39,450 "E din ce în ce mai limpede că am subestimat colosul rusesc." 450 00:43:42,650 --> 00:43:46,650 La mijlocul lui octombrie 1941, Ostheer, Armata Răsăriteană, 451 00:43:46,850 --> 00:43:52,550 ocupase teritoriul unde locuia 45% din populaţia sovietică, 452 00:43:52,950 --> 00:43:59,950 se extrăgea 64% din cantitatea de cărbune şi se recoltau 47% din grânele ţării. 453 00:44:02,550 --> 00:44:06,550 Armata germană avea să ocupe aceste pământuri roditoare 454 00:44:06,750 --> 00:44:10,150 până în vara anului 1944. 455 00:44:11,350 --> 00:44:14,850 N-a reuşit să profite de această ocazie. 456 00:44:20,950 --> 00:44:23,050 În multe zone dintre zonele ocupate, 457 00:44:23,250 --> 00:44:27,450 bătrânii se bucurau că scăpaseră de opresiunea sovietică 458 00:44:27,650 --> 00:44:31,050 şi-i întâmpinau pe invadatori cu tradiţionala pâine şi sare. 459 00:44:31,250 --> 00:44:34,650 Observând bucuria lor, feldmareşalul Fedor von Bock, 460 00:44:34,850 --> 00:44:37,550 comandantul Grupului de Armate Centru, declara: 461 00:44:37,850 --> 00:44:41,850 "Poporul acesta nu va fi greu de condus." 462 00:44:43,150 --> 00:44:47,250 Dar aceştia erau Untermenschen, făpturi sub-umane. 463 00:44:47,950 --> 00:44:51,250 Cruciada lui Hitler era un genocid prin concepţie, 464 00:44:51,450 --> 00:44:57,950 iar principiul său de bază era Volker Krieg, "lupta popoarelor". 465 00:45:01,750 --> 00:45:07,550 Hitler ar fi putut face un imperiu, dar şi-a făcut doar duşmani. 466 00:45:13,650 --> 00:45:18,450 La 30 septembrie, generalul Guderian a lansat ofensiva către Moscova. 467 00:45:18,650 --> 00:45:22,850 Celelalte unităţi şi-au început înaintarea la 2 octombrie. 468 00:45:23,050 --> 00:45:28,850 Hitler spunea: "Azi a început ultima mare ofensivă din război." 469 00:45:29,950 --> 00:45:33,350 Dar la 8 octombrie, a început ploaia, 470 00:45:34,250 --> 00:45:39,550 pe care ruşii o numeau rasputiţa, "marea interioară", 471 00:45:39,750 --> 00:45:43,050 o perioadă când drumurile sunt înghiţite de ape. 472 00:45:43,350 --> 00:45:44,850 Luptele grele au continuat, 473 00:45:45,050 --> 00:45:50,150 dar armatele s-au împotmolit, iar ofensiva a stagnat. 474 00:45:50,550 --> 00:45:54,850 Cele mai avansate unităţi germane se aflau la 30 km de Moscova. 475 00:45:55,150 --> 00:46:01,150 Germanii, pe frontul de 1.800 km, ocupaseră Rusia europeană. 476 00:46:01,350 --> 00:46:05,750 Autorităţile dăduseră ordin de evacuare. 477 00:46:05,950 --> 00:46:08,950 Evacuarea guvernului, 478 00:46:09,150 --> 00:46:15,150 a corpurilor diplomatice de la Moscova la Kuibîşev. 479 00:46:16,250 --> 00:46:20,150 Dar liderii capitalei au făcut o greşeală, 480 00:46:20,350 --> 00:46:27,450 nu au informat locuitorii asupra deciziei. 481 00:46:27,750 --> 00:46:33,450 Când lumea a văzut convoaiele, vehiculele... 482 00:46:34,050 --> 00:46:37,950 ...documentele arse în fabrici şi în birourile oficialităţilor, 483 00:46:39,450 --> 00:46:46,250 oamenii de rând au crezut că Moscova va capitula. 484 00:46:46,450 --> 00:46:53,250 Atunci s-a instalat panica. Am fost martor la ea. 485 00:46:55,950 --> 00:47:02,150 S-au găsit întăriri, rezistenţa era disperată. 486 00:47:12,650 --> 00:47:14,950 Moscova n-a căzut. 487 00:47:15,450 --> 00:47:20,750 Hitler avea dreptate, subestimase colosul rusesc. 488 00:47:23,750 --> 00:47:26,450 Din iunie până în decembrie 1941, 489 00:47:26,650 --> 00:47:30,750 pentru fiecare german mort, muriseră 20 de sovietici. 490 00:47:31,099 --> 00:47:36,099 Ca şi Carol al XII-lea al Suediei, înfrânt la Poltava în 1709 491 00:47:36,399 --> 00:47:42,499 sau Napoleon, care fusese silit să se retragă din Moscova în 1812, 492 00:47:42,999 --> 00:47:49,699 şi Hitler rănise ursul rus, dar nu-l răpusese. 493 00:47:49,999 --> 00:47:55,799 Operaţiunea Barbarossa se sfârşise. Ce avea să se întâmple acum ? 494 00:48:02,499 --> 00:48:06,999 Contraofensiva lui Jukov din decembrie, când s-a reluat lupta, 495 00:48:07,199 --> 00:48:09,899 făcea parte dintr-un război complet diferit. 496 00:48:11,199 --> 00:48:16,399 La 7 decembrie, când ofensiva lui Jukov începea să dea roade... 497 00:48:19,199 --> 00:48:24,599 ...Japonia a iniţiat atacuri pe mai multe fronturi. 498 00:48:24,899 --> 00:48:30,599 Unul din ele l-a făcut pe Roosevelt să numească data de 7 decembrie... 499 00:48:30,899 --> 00:48:35,499 ...o dată ce va rămâne în istorie ca o zi a infamiei. 500 00:48:38,499 --> 00:48:43,499 Root: Viasat History Trans-syncro: vonRichthofen Subs.ro Team @ www.subs.ro47975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.