All language subtitles for The.Price.Of.Empire.S01E04.Alone.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,760 --> 00:00:09,020 Războiul făcea ravagii în Orient din 1937, 2 00:00:09,220 --> 00:00:11,460 când Japonia a invadat China. 3 00:00:12,780 --> 00:00:15,980 A ajuns în Europa la 1 septembrie 1939, 4 00:00:16,180 --> 00:00:18,460 când Germania a invadat Polonia. 5 00:00:19,460 --> 00:00:23,320 A căpătat amploare mondială la 7 decembrie 1941, 6 00:00:23,520 --> 00:00:28,460 când avioanele japoneze au atacat baza navală americană de la Pearl Harbor. 7 00:00:31,940 --> 00:00:34,460 Războiul a afectat toate continentele... 8 00:00:37,660 --> 00:00:40,060 ...şi a durat şase ani. 9 00:00:45,180 --> 00:00:49,780 S-a încheiat cu o armă nouă, pentru o epocă nouă. 10 00:00:50,820 --> 00:00:55,120 Aceasta este povestea celui mai mare eveniment din istoria omenirii, 11 00:00:55,880 --> 00:00:58,500 iar aceşti bărbaţi au luat parte la el. 12 00:00:58,800 --> 00:01:03,160 Au fost martori la izbânzile şi tragediile războiului 13 00:01:03,560 --> 00:01:05,580 de oriunde s-au dat lupte. 14 00:01:07,920 --> 00:01:13,060 Mărturia lor constituie un element din istoria formării lumii noastre... 15 00:01:15,340 --> 00:01:17,680 ...de către cei care puteau plăti... 16 00:01:19,420 --> 00:01:22,460 ...şi de către cei care n-au mai putut suporta... 17 00:01:25,280 --> 00:01:27,060 ...preţul imperiului. 18 00:01:27,260 --> 00:01:31,760 AL DOILEA RĂZBOI MONDIAL: PREŢUL IMPERIULUI 19 00:01:34,679 --> 00:01:40,892 În episodul trecut, Hitler împânzise fără oprelişte întreaga Europă. 20 00:01:42,042 --> 00:01:44,990 În septembrie 1939, împreună cu aliaţii lor ruşi, 21 00:01:45,190 --> 00:01:47,921 nemţii distruseseră Polonia, o naţiune independentă. 22 00:01:49,210 --> 00:01:52,875 În 1940, Norvegia, Danemarca, Olanda, Luxemburgul şi Belgia 23 00:01:53,075 --> 00:01:55,424 au fost cucerite, iar Franţa a capitulat. 24 00:02:00,940 --> 00:02:06,099 La şase luni după căderea Franţei, ministrul rus de externe, Molotov, 25 00:02:06,948 --> 00:02:11,377 a mers la Berlin să negocieze împărţirea lumii după victorie. 26 00:02:11,627 --> 00:02:17,895 Se credea că războiul e pe sfârşite, iar Marea Britanie era deja înfrântă. 27 00:02:19,053 --> 00:02:23,769 "Aţi spus că Anglia e înfrântă", i-a zis Molotov lui von Ribbentrop. 28 00:02:24,452 --> 00:02:27,970 "Dacă aşa stau lucrurile, de ce suntem în acest adăpost antiaerian ?" 29 00:02:33,971 --> 00:02:37,689 Răspunsul primit de Molotov a fost că Anglia nu era învinsă. 30 00:02:44,774 --> 00:02:46,819 Însă era singură. 31 00:02:57,973 --> 00:03:03,745 EPISODUL 4: SINGURI ÎMPOTRIVA TUTUROR 32 00:03:09,089 --> 00:03:13,281 După Războiul Civil din Spania, ambele ţări din Peninsula Iberică 33 00:03:13,584 --> 00:03:16,051 erau sub stăpânirea unor dictatori fascişti. 34 00:03:16,309 --> 00:03:21,210 Dictatorul Mussolini era la putere în Italia de peste 15 ani, 35 00:03:21,471 --> 00:03:27,250 iar în mare parte, Europa de Vest, Centrală, de Est şi Scandinavia 36 00:03:27,453 --> 00:03:29,317 erau sub ocupaţie nazistă. 37 00:03:30,219 --> 00:03:36,191 În răsărit, Rusia lui Stalin respecta tratatul încheiat cu Hitler, 38 00:03:36,437 --> 00:03:40,011 căruia îi trimitea provizii de hrană şi alte materii prime. 39 00:03:41,076 --> 00:03:46,529 Dar cel mai mare imperiu al lumii era neînfrânt şi chiar sfidător. 40 00:03:47,221 --> 00:03:51,812 Premierul a anunţat că Bătălia Angliei era pe cale să înceapă. 41 00:03:54,123 --> 00:03:56,797 Însă Marea Britanie a plătit scump această sfidare. 42 00:03:57,004 --> 00:03:59,864 La începutul secolului XX, Anglia era bancherul lumii, 43 00:04:00,072 --> 00:04:04,317 dar, peste 50 de ani, era ţara cea mai împovărată de datorii, 44 00:04:04,539 --> 00:04:07,283 care ajungeau la 40 de miliarde de dolari. 45 00:04:12,352 --> 00:04:17,193 Hrana începuse să fie raţionalizată din ianuarie 1940. 46 00:04:17,461 --> 00:04:21,657 Germania începuse raţionalizarea în august 1939, 47 00:04:21,889 --> 00:04:24,616 cu o lună înainte să invadeze Polonia. 48 00:04:27,876 --> 00:04:33,366 Cei mai mulţi dintre britanici, inclusiv peste 50% dintre muncitori, 49 00:04:33,602 --> 00:04:37,149 aveau propriile terenuri, grădini sau parcele. 50 00:04:37,433 --> 00:04:42,304 Hrana importată în Marea Britanie aproape că se înjumătăţise. 51 00:04:45,263 --> 00:04:50,208 Însă moralul insularilor nu era tocmai ridicat. 52 00:04:50,484 --> 00:04:53,083 Poetul T.S. Eliot îi scria unui prieten: 53 00:04:53,345 --> 00:04:59,068 "Suntem implicaţi într-un dezastru colosal, care include şi războiul". 54 00:05:01,497 --> 00:05:08,236 Poate se gândea la dezinformarea menită să inducă spionii în eroare, 55 00:05:08,483 --> 00:05:14,073 care răspândea groaza în cetăţeni prin numeroase alarme de invazie, 56 00:05:14,273 --> 00:05:19,608 datorate paraşutiştilor deghizaţi în călugăriţe, preoţi şi poliţişti 57 00:05:19,844 --> 00:05:26,368 sau celor cu paraşute transparente, care aterizau nevăzuţi. 58 00:05:29,637 --> 00:05:34,758 La 12 mai, un ziar se întreba dacă statul luase în calcul 59 00:05:35,010 --> 00:05:40,748 ideea de a instrui jucătorii de golf să împuşte paraşutişti rătăciţi. 60 00:05:43,633 --> 00:05:48,742 Iată cum ne pregătim oamenii pentru apăra Marea Britanie. 61 00:05:51,751 --> 00:05:57,071 Un cetăţean german din Londra a fost arestat fiindcă fuma un trabuc 62 00:05:57,281 --> 00:06:03,379 şi îndrepta jarul spre cerul nopţii: era un semn pentru aviaţia nazistă. 63 00:06:04,396 --> 00:06:10,180 Mulţi câini vagabonzi au fost ucişi fiindcă se bănuia că transportă mesaje. 64 00:06:11,664 --> 00:06:18,878 La 23 mai, sir Oswald Mosley, lider fascist al Angliei anilor '30, 65 00:06:19,088 --> 00:06:22,201 însă fără rezultate electorale notabile, a fost arestat. 66 00:06:22,518 --> 00:06:26,797 La 31 mai, generalul Ironside, comandantul suprem al armatei, 67 00:06:27,026 --> 00:06:31,345 a raportat deplasări suspecte pe timpul nopţii în întreaga ţară. 68 00:06:31,581 --> 00:06:36,919 La 2 iulie, a raportat că se emit semnale pe tot teritoriul ţării. 69 00:06:37,941 --> 00:06:43,215 El s-a plâns că nu s-au găsit dovezi clare de sabotaj 70 00:06:43,487 --> 00:06:45,887 şi nici arme de distrugere în masă. 71 00:06:46,200 --> 00:06:49,497 DAŢI CU ÎMPRUMUT PENTRU LIBERTATE 72 00:06:51,222 --> 00:06:57,278 Deşi încă se vorbeşte de raze mortale şi călugăriţe paraşutate, 73 00:06:57,514 --> 00:07:02,582 dovezile în sprijinul lor sunt aproape inexistente. 74 00:07:11,957 --> 00:07:14,402 Presat să formeze o forţă defensivă, 75 00:07:14,626 --> 00:07:18,716 ministrul de război, Anthony Eden, a vorbit la radio la 14 mai, 76 00:07:18,952 --> 00:07:23,938 anunţând formarea LDV, "Voluntarii Apărării Locale", 77 00:07:24,211 --> 00:07:28,264 a căror eficienţă era însă nulă, după părerea unora. 78 00:07:32,728 --> 00:07:37,516 Ne adresăm celor care nu muncesc în fabrici, nici în slujba statului. 79 00:07:38,102 --> 00:07:40,625 V-aţi alăturat Voluntarilor Apărării Locale ? 80 00:07:44,207 --> 00:07:50,026 LDV forma grupuri asociate cu cluburi sportive şi cu fabrici. 81 00:07:50,257 --> 00:07:53,376 În iulie se înscriseseră deja 1.250.000 de cetăţeni, 82 00:07:53,576 --> 00:07:56,792 însă dotarea lor cu arme lăsa foarte mult de dorit. 83 00:07:58,377 --> 00:08:05,624 M-am alăturat LDV-ului de la început, când aveam 15 ani. 84 00:08:06,415 --> 00:08:10,353 După destul de mult timp, puneai mâna pe o puşcă. 85 00:08:10,553 --> 00:08:15,799 Noi aveam puşti Ross, de producţie canadiană. 86 00:08:15,999 --> 00:08:18,171 Încărcătorul avea doar cinci gloanţe. 87 00:08:19,261 --> 00:08:23,807 Churchill a insistat ca LDV-ul să fie redenumit Garda Britanică. 88 00:08:24,100 --> 00:08:29,314 Eden s-a înfuriat, căci ceruse un milion de banderole cu "LDV". 89 00:08:30,237 --> 00:08:34,881 Studiam la Colegiul Dulwich, însă nu mă rupeam cu învăţatul, 90 00:08:35,081 --> 00:08:40,646 fiindcă seara eram curier pentru Garda Britanică 91 00:08:41,400 --> 00:08:45,556 şi învăţam să fumez, să beau şi toate celelalte. 92 00:08:46,959 --> 00:08:52,279 Jack White a dorit să intre în Gardă, însă a fost respins. 93 00:08:52,496 --> 00:08:57,027 Părinţii lui erau evrei ruşi, astfel că a fost considerat străin. 94 00:08:57,605 --> 00:09:03,926 În Primul Război, White primise "Crucea Victoria", cea mai înaltă distincţie pentru curaj. 95 00:09:04,170 --> 00:09:08,364 El nu fusese considerat duşman şi nici nu fusese arestat. 96 00:09:08,854 --> 00:09:14,561 Au fost arestaţi 2.000 de străini, iar lor le-au urmat mulţi alţii. 97 00:09:14,779 --> 00:09:18,949 Churchill a declarat că "trebuie arestaţi cu toţii". 98 00:09:23,395 --> 00:09:28,841 În pofida imaginii postbelice, "Home Guard" era o armată de rezervă serioasă. 99 00:09:32,455 --> 00:09:37,657 A tras asupra avioanelor inamice şi chiar a doborât câteva, 100 00:09:38,052 --> 00:09:44,288 iar patrulele gărzii îi degrevau pe soldaţii din armata regulată. 101 00:09:44,528 --> 00:09:47,812 Garda Britanică avea plutoane de comando, 102 00:09:48,027 --> 00:09:51,862 instruite să ucidă şi să semene haos în eventualitatea unei invazii. 103 00:09:55,242 --> 00:09:59,792 Gărzile jucau şi rolul inamicilor la exerciţiile de instruire. 104 00:10:01,365 --> 00:10:04,143 Mai mulţi recruţi au raportat că au fost capturaţi 105 00:10:04,343 --> 00:10:08,528 de veterani din Primul Război, aceştia fiind soldaţi mai pricepuţi. 106 00:10:09,583 --> 00:10:15,901 Ne-am antrenat în operaţiuni clandestine câteva luni şi am luptat contra gărzilor. 107 00:10:16,642 --> 00:10:19,742 Lumea credea că Garda Britanică era la pământ, dar se înşela. 108 00:10:19,989 --> 00:10:25,747 M-au prins de două ori, deşi mă credeam isteţ. Erau pe fază. 109 00:10:27,024 --> 00:10:32,934 Planul defensiv trasa o linie de la Edinburgh la Medway 110 00:10:33,556 --> 00:10:36,515 şi alta spre vest, de la Londra, până în sudul Bristolului, 111 00:10:36,715 --> 00:10:40,151 o zonă care era marcată de numeroase linii de apărare. 112 00:10:41,552 --> 00:10:47,075 În aceste zone s-au făcut tranşee antitanc şi cazemate. 113 00:10:47,348 --> 00:10:49,375 Toată lumea era în aşteptare. 114 00:10:56,699 --> 00:11:00,392 Winston Churchill a aşteptat cu un optimism de neclintit. 115 00:11:01,404 --> 00:11:02,702 Mama lui era americancă, 116 00:11:02,963 --> 00:11:07,973 el era convins că ţările anglofone sunt menite să dăinuie, 117 00:11:08,190 --> 00:11:12,415 iar optimismul lui nu era dat de încrederea în armata britanică, 118 00:11:12,735 --> 00:11:19,300 ci de convingerea că inepuizabila Americă îi va veni în ajutor. 119 00:11:22,794 --> 00:11:27,609 Optimismul lui Churchill a fost impulsionat în august, 120 00:11:27,847 --> 00:11:29,936 într-un moment decisiv al războiului. 121 00:11:30,452 --> 00:11:33,705 Congresul SUA interzicea încălcarea neutralităţii 122 00:11:33,988 --> 00:11:38,186 prin furnizarea de armament fără obligativitatea plăţii. 123 00:11:41,912 --> 00:11:47,669 Doar 8% din americani erau pentru implicarea SUA în război. 124 00:11:48,095 --> 00:11:52,711 Roosevelt a găsit o soluţie: "Legea de împrumut şi închiriere". 125 00:11:53,244 --> 00:11:59,748 Anglia se angaja să cedeze SUA bazele navale din Indiile de Vest 126 00:12:00,243 --> 00:12:06,092 sau să plătească mai târziu, ceea ce a durat 50 de ani. 127 00:12:06,437 --> 00:12:09,353 Churchill a numit această lege un pas foarte însemnat 128 00:12:09,585 --> 00:12:13,378 în demersul SUA de a se alătura Marii Britanii. 129 00:12:13,934 --> 00:12:20,726 La două zile după tratat, pe 15 august, era Adlertag, "Ziua Acvilei". 130 00:12:20,967 --> 00:12:24,263 Göring, comandantul aviaţiei germane, a declarat-o 131 00:12:24,500 --> 00:12:28,036 ca fiind începutul etapei critice în Bătălia Angliei. 132 00:12:28,329 --> 00:12:32,035 Ofensiva aeriană germană dorea să controleze spaţiul aerian 133 00:12:32,240 --> 00:12:35,902 din partea de sud a ţării, după care avea să invadeze Anglia. 134 00:12:36,432 --> 00:12:42,097 Însă avantajul trecuse deja de partea Marii Britanii. 135 00:12:42,507 --> 00:12:48,114 La începutul lui 1940, Anglia fabrica lunar 256 de avioane de vânătoare. 136 00:12:48,609 --> 00:12:52,542 Churchill a intuit necesitatea îmbunătăţirii producţiei 137 00:12:52,796 --> 00:12:59,104 şi l-a numit pe lordul Beaverbrook ministru al industriei aviatice. 138 00:12:59,676 --> 00:13:05,396 Vă implor, grăbiţi producţia tancurilor ! 139 00:13:05,678 --> 00:13:07,936 Grăbiţi defensiva Marii Britanii ! 140 00:13:09,190 --> 00:13:15,675 Sub noua conducere, în luna iulie s-au produs 496 de avioane. 141 00:13:15,984 --> 00:13:20,282 În 1940, revista Time a semnalat acest record de producţie, 142 00:13:20,537 --> 00:13:25,359 spunând că "acesta este un război al maşinilor," 143 00:13:25,584 --> 00:13:27,953 "care va fi câştigat la linia de asamblare". 144 00:13:29,777 --> 00:13:35,938 Anglia nu doar producea avioane foarte multe, ci şi foarte bune. 145 00:13:38,546 --> 00:13:43,971 Hurricane şi Spitfire sunt avioane care au făcut istorie. 146 00:13:49,478 --> 00:13:53,092 Anglia a aruncat în luptă şi alte arme. 147 00:13:56,743 --> 00:14:01,832 Criptologii aflaţi la Bletchley Park, lângă Londra, 148 00:14:02,218 --> 00:14:06,353 decodau ordinele de raiduri aeriene ale aviaţiei germane. 149 00:14:15,981 --> 00:14:18,547 Munca unui meteorolog englez în perioada interbelică 150 00:14:18,759 --> 00:14:23,700 a contribuit la inventarea radarului, care a fost vital pentru defensivă. 151 00:14:23,948 --> 00:14:27,514 Numele lui era Robert Watson-Watt, iar sub conducerea lui 152 00:14:27,744 --> 00:14:33,651 a fost proiectat şi instalat "Chain Home", sistemul de depistare a aviaţiei inamice. 153 00:14:33,875 --> 00:14:37,449 Acesta avertiza populaţia că urmează raiduri aeriene inamice. 154 00:14:40,509 --> 00:14:42,715 Nu toate armele erau sofisticate. 155 00:14:43,009 --> 00:14:47,689 Defensiva Angliei miza şi pe ochii ageri ai 30.000 de gardieni, 156 00:14:47,892 --> 00:14:52,552 care scrutau prin binocluri din 1.000 de posturi de observaţie. 157 00:14:56,111 --> 00:15:02,371 Şi avioanele germane erau excelente, însă erau depăşite de situaţie. 158 00:15:10,878 --> 00:15:14,533 Ele fuseseră proiectate pentru a oferi sprijin pe front. 159 00:15:14,779 --> 00:15:16,710 Luftwaffe nu avea bombardiere grele, 160 00:15:16,934 --> 00:15:21,655 iar avionul Fiat Stuka avea să se dovedească aproape inutil. 161 00:15:33,858 --> 00:15:38,934 Göring, comandantul Luftwaffe, fusese membru nazist de la început. 162 00:15:39,156 --> 00:15:41,857 El fusese pilot decorat în Primul Război Mondial 163 00:15:42,057 --> 00:15:47,820 şi fusese rănit într-un puci eşuat, instrumentat de Hitler. 164 00:15:48,814 --> 00:15:52,059 În urma tratamentului pentru rănile suferite, 165 00:15:52,259 --> 00:15:55,187 Göring a devenit dependent de morfină tot restul vieţii. 166 00:15:56,107 --> 00:16:01,752 El a avut o mare influenţă asupra lui Hitler şi a strategiei aviaţiei. 167 00:16:04,437 --> 00:16:07,958 Între primul raid, pe 10 iulie, şi jumătatea lunii august, 168 00:16:08,219 --> 00:16:11,473 strategia Germaniei, concepută în mare parte de Göring, 169 00:16:11,739 --> 00:16:17,242 viza angrenarea Angliei în luptă prin atacarea convoaielor maritime. 170 00:16:19,098 --> 00:16:23,939 La 8 august, Anglia a pierdut 16 avioane deasupra Canalului Mânecii. 171 00:16:26,719 --> 00:16:29,121 Însă a doborât 31 de avioane inamice. 172 00:16:31,476 --> 00:16:36,632 În următoarele trei zile, nemţii au suferit pierderi mult mai mari. 173 00:16:39,096 --> 00:16:43,716 La 12 august, punctul focal al războiului s-a schimbat. 174 00:16:50,019 --> 00:16:53,440 În imperiu, Anglia avea să poarte o altă luptă, 175 00:16:53,676 --> 00:16:57,612 care avea să ducă la evacuarea forţată a trupelor sale. 176 00:16:58,666 --> 00:17:01,627 În dimineaţa zilei de 3 august 1940, 177 00:17:01,963 --> 00:17:08,446 armata italiană a trecut graniţa către Somalilandul britanic. 178 00:17:08,808 --> 00:17:12,037 Italienii erau circa 24.000 la număr. 179 00:17:12,288 --> 00:17:18,175 Britanicii li se opuneau cu circa 4.000 de soldaţi, majoritatea din India şi Africa: 180 00:17:19,180 --> 00:17:24,681 soldaţii din Somaliland, batalioanele africane, Regimentul 15 Punjab, 181 00:17:24,910 --> 00:17:30,679 încă un regiment indian şi un batalion scoţian de la Black Watch. 182 00:17:31,023 --> 00:17:35,598 Britanicii nu aveau tancuri, blindate sau arme antitanc. 183 00:17:39,343 --> 00:17:43,522 Aceştia au luptat în retragere împotriva italienilor 184 00:17:43,769 --> 00:17:48,732 până când au fost preluaţi de marina britanică la 18 august. 185 00:17:50,928 --> 00:17:57,201 A doua zi, italienii au continuat cucerirea Somalilandului britanic. 186 00:17:57,480 --> 00:17:59,796 Însă şederea lor acolo va fi de scurtă durată. 187 00:18:11,487 --> 00:18:15,096 Luna august a avut o importanţă şi mai mare, 188 00:18:15,296 --> 00:18:19,678 dat fiind că a fost cea mai renumită lună a Bătăliei Angliei. 189 00:18:21,603 --> 00:18:24,550 Luftwaffe a atacat direct aviaţia britanică, 190 00:18:24,750 --> 00:18:27,824 vizând aerodromurile şi dotările auxiliare. 191 00:18:29,004 --> 00:18:31,615 Multe aerodromuri se aflau în sud-estul ţării, 192 00:18:31,921 --> 00:18:37,231 iar spaţiul aerian din acea regiune a fost denumit "Colţul Iadului". 193 00:18:38,053 --> 00:18:41,566 Pe acel petic de cer brăzdat de avioane 194 00:18:41,783 --> 00:18:45,599 au murit mai mulţi piloţi decât în tot restul Angliei. 195 00:18:48,521 --> 00:18:53,564 Sub ele, mulţimile aclamau fiecare avion inamic doborât. 196 00:18:55,834 --> 00:18:59,868 În prima zi de raiduri, nemţii au distrus trei aerodromuri, 197 00:19:00,078 --> 00:19:02,379 iar o staţie radar a fost scoasă din funcţiune. 198 00:19:02,793 --> 00:19:08,794 A doua zi, 13 august, Luftwaffe a iniţiat cel mai mare atac al său. 199 00:19:10,577 --> 00:19:14,043 Cele 1.485 de misiuni aeriene întreprinse de germani 200 00:19:16,546 --> 00:19:21,134 au avariat aerodromuri care nu erau de fapt baze aeriene militare 201 00:19:22,726 --> 00:19:26,319 şi s-au soldat cu pierderi duble faţă de cele suferite de britanici. 202 00:19:28,429 --> 00:19:30,860 Pierderea avioanelor Junker 87, 203 00:19:31,269 --> 00:19:35,623 supranumite şi Stuka, a cântărit deosebit de mult. 204 00:19:38,329 --> 00:19:40,799 Stuka era un bombardier eficient, 205 00:19:41,770 --> 00:19:47,433 însă era cu totul depăşit de agilele avioane britanice. 206 00:19:48,619 --> 00:19:52,768 După alte pierderi, avionul Stuka a fost retras din Bătălia Angliei. 207 00:19:57,496 --> 00:19:59,422 Astfel, în Ziua Acvilei, 208 00:19:59,643 --> 00:20:04,567 declarată de Göring drept prima zi a etapei decisive a bătăliei, 209 00:20:05,486 --> 00:20:10,688 Luftwaffe a efectuat 1.786 de misiuni care au vizat aerodromuri britanice. 210 00:20:10,901 --> 00:20:16,029 A pierdut 76 de avioane, în timp ce Anglia a pierdut 35. 211 00:20:19,075 --> 00:20:20,876 Statisticile pot induce în eroare. 212 00:20:21,587 --> 00:20:27,916 Pierderile britanice erau minimizate fiindcă unele avioane erau reparate. 213 00:20:28,176 --> 00:20:32,572 Avioanele germane silite să aterizeze erau considerate pierdute. 214 00:20:37,258 --> 00:20:43,477 În plus, piloţii britanici se paraşutau şi luptau mai departe, 215 00:20:44,048 --> 00:20:46,628 în vreme ce piloţii germani erau capturaţi. 216 00:20:46,913 --> 00:20:52,683 Peste 900 de piloţi germani aterizaţi în Anglia au fost capturaţi. 217 00:20:54,121 --> 00:20:56,627 Avioanele germane erau dezavantajate 218 00:20:56,898 --> 00:21:00,243 şi de faptul că aveau un timp limitat de survolare a ţintelor. 219 00:21:02,072 --> 00:21:08,502 Cel mai bun, Messerschmitt 109, avea o autonomie de doar 850 de km. 220 00:21:08,872 --> 00:21:13,266 O bună parte din această distanţă era parcursă la dus şi la întors. 221 00:21:14,638 --> 00:21:20,867 Era la limită, cum a zis Wellington despre Bătălia de la Waterloo. 222 00:21:21,282 --> 00:21:27,261 La 18 august, Anglia avea pierderi mari, dar mai mici decât germanii. 223 00:21:29,497 --> 00:21:32,939 Peste 100 de piloţi britanici fuseseră ucişi într-o săptămână. 224 00:21:34,771 --> 00:21:37,657 Era o resursă care nu putea fi înlocuită foarte repede. 225 00:21:39,796 --> 00:21:44,923 Într-unul din capriciile sorţii cum se întâmplă adesea în război, 226 00:21:45,217 --> 00:21:49,630 germanii nu au profitat de avantajul obţinut pe data de 18 august. 227 00:21:49,861 --> 00:21:55,108 Vremea şi pierderile i-au silit să ia o pauză de patru zile. 228 00:21:55,755 --> 00:21:58,366 În timpul acestui răgaz, la 20 august, 229 00:21:58,797 --> 00:22:02,614 Churchill a ţinut unul dintre memorabilele lui discursuri. 230 00:22:03,549 --> 00:22:05,864 Nicicând în istoria războaielor 231 00:22:06,181 --> 00:22:10,455 atât de mulţi nu au datorat atât de mult atâtor de puţini. 232 00:22:14,033 --> 00:22:18,423 Cei care câştigaseră Bătălia Angliei erau într-adevăr mai puţini 233 00:22:18,645 --> 00:22:22,529 decât cei care le erau recunoscători, 234 00:22:23,261 --> 00:22:28,340 dar nu erau puţini faţă de numărul inamicilor pe care i-au înfruntat. 235 00:22:28,606 --> 00:22:33,429 Luptele din văzduhul Angliei s-au dat între forţe echilibrate, 236 00:22:35,542 --> 00:22:39,528 iar câţiva dintre cei puţini au dominat bătălia. 237 00:22:40,529 --> 00:22:44,403 Aşilor aerului le revine o mare parte din meritul victoriei. 238 00:22:45,912 --> 00:22:48,836 3,5% din piloţii britanici 239 00:22:49,281 --> 00:22:53,324 şi-au adjudecat 30% din totalul avioanelor doborâte de britanici. 240 00:22:55,971 --> 00:22:58,869 Prima etapă a bătăliei vizase convoaiele maritime, 241 00:23:00,833 --> 00:23:03,090 iar a doua vizase aviaţia britanică însăşi. 242 00:23:05,403 --> 00:23:11,207 La data de 24 august a început etapa decisivă, a treia. 243 00:23:12,266 --> 00:23:15,150 În acea noapte, un bombardier Heinkel 244 00:23:15,352 --> 00:23:19,150 şi-a lansat din greşeală bombele asupra unei ţinte pe care nu o viza. 245 00:23:22,007 --> 00:23:25,523 Au fost primele bombe care au zguduit Londra. 246 00:23:26,219 --> 00:23:29,767 Bombele vizau ţinte militare din suburbiile Londrei, 247 00:23:30,022 --> 00:23:33,756 dar au căzut în centrul oraşului şi au făcut pagube serioase. 248 00:23:34,890 --> 00:23:38,801 Măsura în care această greşeală şi reacţia Angliei 249 00:23:39,101 --> 00:23:42,581 au hotărât cursul viitor al războiului, rămâne deschisă discuţiei. 250 00:23:42,860 --> 00:23:47,281 Poate că nu s-ar fi schimbat nimic sau poate că da. 251 00:23:48,210 --> 00:23:53,627 Dar Churchill era convins că fusese intenţionat 252 00:23:53,949 --> 00:23:57,336 şi a ordonat un raid aerian asupra Berlinului în seara următoare. 253 00:24:00,946 --> 00:24:06,769 La 25 august, bombardierele engleze au provocat pagube mici la Berlin, 254 00:24:07,086 --> 00:24:08,916 însă germanii au rămas şocaţi. 255 00:24:09,224 --> 00:24:14,841 Göring îi asigurase că aşa ceva nu se va întâmpla. Dar s-a întâmplat. 256 00:24:15,637 --> 00:24:18,520 Un nou raid aerian a avut loc în noaptea de 28 august, 257 00:24:18,796 --> 00:24:21,445 soldându-se cu clădiri avariate şi civili morţi. 258 00:24:21,673 --> 00:24:24,820 Peste două nopţi a avut loc al treilea raid. 259 00:24:27,068 --> 00:24:29,953 În Directiva 17, dată de Hitler la 1 august, 260 00:24:30,162 --> 00:24:36,417 în care şi-a anunţat planurile de luptă împotriva Angliei, 261 00:24:36,673 --> 00:24:39,096 Hitler îşi precizase ţintele. 262 00:24:39,366 --> 00:24:45,772 Acestea nu includeau civilii, dar clauza a cincea stipula: 263 00:24:46,038 --> 00:24:50,599 "Îmi rezerv dreptul de a ordona atacuri teroriste" 264 00:24:50,849 --> 00:24:53,477 "ca măsuri de represalii". 265 00:24:56,830 --> 00:24:59,298 Hitler îşi exercita acum acest drept. 266 00:24:59,921 --> 00:25:02,112 La 4 septembrie, Hitler a promis: 267 00:25:02,696 --> 00:25:08,040 "Când englezii vor lansa 2, 3, 4 tone de bombe asupra noastră," 268 00:25:08,284 --> 00:25:16,802 "noi vom lansa într-o singură noapte 150, 230, 300 sau 400 tone asupra lor." 269 00:25:19,202 --> 00:25:23,109 "Când vor spune că-şi vor înteţi atacurile asupra oraşelor noastre," 270 00:25:23,351 --> 00:25:26,635 "noi le vom face oraşele una cu pământul." 271 00:25:26,859 --> 00:25:32,450 "Îi vom opri pe piraţii nopţii, aşa să-mi ajute Dumnezeu !" 272 00:25:34,447 --> 00:25:36,586 În următoarea noapte, Londra a fost atacată. 273 00:25:36,795 --> 00:25:42,234 Începând cu 7 septembrie 1940, vreme de 57 de nopţi la rând, 274 00:25:42,434 --> 00:25:44,830 Londra a fost bombardată. 275 00:25:46,125 --> 00:25:48,685 Aceasta era ultima etapă a Bătăliei Angliei 276 00:25:48,968 --> 00:25:51,897 şi a fost supranumită "Blitz-ul". 277 00:25:55,975 --> 00:25:58,437 Mulţumită adăpostului Henderson, suntem teferi. 278 00:25:58,656 --> 00:26:02,223 Cred că vreo două bombe au zguduit zdravăn adăpostul, 279 00:26:02,924 --> 00:26:05,574 dar, după ce i-am auzit pe fiii mei vorbindu-mi, 280 00:26:06,048 --> 00:26:09,937 am răsuflat uşurat. 281 00:26:10,496 --> 00:26:14,848 Tinere în salopete şi cu căşti pe cap patrulau străzile capitalei. 282 00:26:15,094 --> 00:26:18,514 Ele suflau în fluiere şi strigau la oameni să stingă luminile. 283 00:26:19,243 --> 00:26:20,634 Londonezii intrau în adăposturi 284 00:26:20,850 --> 00:26:25,038 şi dormeau cu miile pe peroanele din staţiile de metrou. 285 00:26:26,774 --> 00:26:30,522 Deşi e greu de crezut, mulţi se dedau la furturi. 286 00:26:30,730 --> 00:26:36,152 Când lumea intra în adăposturi, hoţii spărgeau casele şi furau. 287 00:26:38,762 --> 00:26:40,604 Reflectoarele brăzdau cerul nopţii. 288 00:26:40,808 --> 00:26:46,332 Bateriile antiaeriene lătrau furios către bombardierele din văzduh. 289 00:26:47,716 --> 00:26:49,881 Dar, în mare parte, era doar bravadă. 290 00:26:50,098 --> 00:26:54,753 Reflectoarele îi ajutau pe piloţii germani să repereze ţintele, 291 00:26:55,791 --> 00:27:00,617 iar bateriile antiaeriene se pare că doborau un avion inamic 292 00:27:00,921 --> 00:27:03,851 o dată la 30.000 de proiectile. 293 00:27:05,962 --> 00:27:09,972 La data de 7 septembrie, în noaptea primului mare atac asupra Londrei, 294 00:27:10,236 --> 00:27:12,524 mareea era foarte înaltă în Canalul Mânecii. 295 00:27:12,783 --> 00:27:16,082 Acest prilej foarte bun pentru o invazie maritimă 296 00:27:16,311 --> 00:27:21,114 şi probabil alte informaţii au impus să se dea alarma. 297 00:27:22,228 --> 00:27:27,074 Soldaţii din sudul Angliei au primit codul de avertisment: 298 00:27:27,354 --> 00:27:31,423 Anglia urma să fie invadată în următoarele 24 de ore. 299 00:27:32,736 --> 00:27:37,672 În mod surprinzător, în aceste clipe primejdioase pentru rege şi ţară, 300 00:27:37,983 --> 00:27:42,200 codul de avertisment era "Cromwell", numele renumitului regicid. 301 00:27:43,541 --> 00:27:47,427 Însă alerta a fost în van, întrucât invazia nu a avut loc. 302 00:27:48,468 --> 00:27:50,535 Bombardamentele au continuat. 303 00:27:55,162 --> 00:28:01,302 15.000 de londonezi au murit, iar 250.000 au rămas fără case. 304 00:28:01,874 --> 00:28:06,153 Printre clădirile avariate erau bisericile lui Wren, Parlamentul 305 00:28:06,397 --> 00:28:10,043 şi Palatul Buckingham, reşedinţa regelui şi reginei. 306 00:28:14,802 --> 00:28:19,191 La 30 septembrie a avut loc ultimul raid aerian din timpul zilei, 307 00:28:19,391 --> 00:28:22,610 care a continuat şi pe perioada nopţii. 308 00:28:27,417 --> 00:28:32,137 Guvernul britanic a cerut sondarea populaţiei cu privire la moral 309 00:28:32,838 --> 00:28:37,726 şi a descoperit că 80% erau convinşi că Marea Britanie va învinge. 310 00:28:39,700 --> 00:28:41,315 Raidurile s-au micşorat. 311 00:28:41,564 --> 00:28:45,912 Sfârşitul lui octombrie a marcat şi sfârşitul Bătăliei Angliei, 312 00:28:46,702 --> 00:28:49,641 deşi Londra încă suferea enorm. 313 00:28:52,229 --> 00:28:53,744 La 14 noiembrie, 314 00:28:53,961 --> 00:28:57,886 atacarea oraşului Coventry a fost o nouă etapă a ofensivei germane. 315 00:28:58,634 --> 00:29:03,719 În acea lună au fost atacate Bristol, Birmingham, Sheffield şi Liverpool, 316 00:29:03,968 --> 00:29:08,435 numărul civililor britanici ucişi depăşind 4.500 numai în noiembrie. 317 00:29:10,762 --> 00:29:17,133 Bombardierele britanice răvăşeau şi mai mult oraşele germane, 318 00:29:17,394 --> 00:29:19,886 după cum vom vedea într-un alt episod. 319 00:29:25,041 --> 00:29:30,354 Ultimul bombardament asupra Angliei va avea loc în mai 1941, 320 00:29:30,606 --> 00:29:36,371 când Hitler şi-a mobilizat toate resursele pentru invadarea Rusiei. 321 00:29:40,170 --> 00:29:43,874 Un război mondial ne plimbă privirile pe tot cuprinsul hărţii, 322 00:29:44,081 --> 00:29:47,438 pe măsură ce au loc evenimente deopotrivă majore sau minore, 323 00:29:47,667 --> 00:29:50,431 întrucât toate acestea fac parte din acelaşi fenomen. 324 00:29:51,035 --> 00:29:56,318 Toamna lui 1940 e privită de istorie ca fiind vremea Bătăliei Angliei, 325 00:29:56,819 --> 00:29:59,505 însă istoria necesită şi o perspectivă periferică. 326 00:30:00,542 --> 00:30:05,939 La 6 septembrie 1940, în ajunul primului mare raid asupra Londrei, 327 00:30:06,247 --> 00:30:10,429 regele Carol al II-lea al României, un strănepot al reginei Victoria, 328 00:30:10,631 --> 00:30:16,570 a abdicat, lăsând ţara pe mâna altui fascist, Ion Antonescu. 329 00:30:19,732 --> 00:30:25,714 Pe 11 septembrie, Hitler a trimis întăriri în România, 330 00:30:25,997 --> 00:30:31,187 pentru a apăra zona petroliferă Ploieşti, singura semnificativă din Europa. 331 00:30:31,441 --> 00:30:38,282 Astfel, Wehrmacht-ul a obţinut şi un avanpost pentru invazia Rusiei. 332 00:30:38,836 --> 00:30:44,098 Dar de ce a renunţat Hitler la invadarea Marii Britanii ? 333 00:30:45,310 --> 00:30:49,808 În Directiva nr. 16, din data de 16 iulie 1940, 334 00:30:50,033 --> 00:30:54,331 prin care se pregătea debarcarea în Anglia, Hitler declara: 335 00:30:56,163 --> 00:31:00,608 "Anglia, deşi se află într-o situaţie militară disperată," 336 00:31:00,833 --> 00:31:04,797 "încă nu dă semne că e dispusă să capituleze." 337 00:31:05,065 --> 00:31:10,566 "Am decis să pregătesc şi, la nevoie, să pun în aplicare" 338 00:31:10,807 --> 00:31:13,391 "un plan de invazie împotriva ei." 339 00:31:15,324 --> 00:31:19,974 "La nevoie." De ce nu a mai fost nevoie atunci ? 340 00:31:21,016 --> 00:31:26,690 După numai trei zile, într-un discurs în Reichstag, difuzat în întreaga lume, 341 00:31:26,929 --> 00:31:28,163 Hitler a spus: 342 00:31:28,995 --> 00:31:35,755 "La Londra răsună strigăte, dar nu sunt ale populaţiei," 343 00:31:35,991 --> 00:31:42,241 "ci ale politicienilor, care ştiu că războiul trebuie să continue." 344 00:31:44,341 --> 00:31:45,641 Şi a mai spus: 345 00:31:46,428 --> 00:31:53,346 "În aceste momente, mă simt dator să invit Anglia să-şi schimbe poziţia." 346 00:31:58,936 --> 00:32:05,343 Hitler ar fi preferat pacea cu Anglia ca să se dedice extinderii la est. 347 00:32:05,909 --> 00:32:08,579 Anglia, sfidătoare, i-a zădărnicit aceste planuri. 348 00:32:16,540 --> 00:32:20,425 Hitler cunoştea bine riscurile invadării Marii Britanii. 349 00:32:21,326 --> 00:32:24,122 Un eşec ar fi năruit imediat tot succesul obţinut 350 00:32:24,358 --> 00:32:28,768 în urma extrordinarelor victorii repurtate începând cu 1939. 351 00:32:32,885 --> 00:32:39,244 Comandanţii forţelor aeriene şi navale aveau păreri împărţite 352 00:32:39,447 --> 00:32:42,900 şi Hitler însuşi se îndoia de reuşită. 353 00:32:45,013 --> 00:32:49,770 "Pe uscat, sunt un erou", i-a spus el comandantului forţelor navale. 354 00:32:54,472 --> 00:32:56,737 "Pe apă, sunt un laş." 355 00:32:58,117 --> 00:33:02,138 Există dovezi ce atestă că planul invaziei, Operaţiunea "Leul de Mare", 356 00:33:02,756 --> 00:33:05,562 a fost o manevră mai mult politică decât militară, 357 00:33:06,006 --> 00:33:12,242 pentru a sili Anglia să ceară pacea şi să participe la negocieri. 358 00:33:12,504 --> 00:33:15,828 Într-o anumită măsură, Hitler a jucat la cacealma. 359 00:33:17,369 --> 00:33:25,332 La 31 iulie 1940, Hitler a avut o întrevedere la Berghof, în Alpii Bavariei. 360 00:33:25,616 --> 00:33:31,440 El a aflat de dificultatea obţinerii navelor de transport pentru invazie 361 00:33:31,660 --> 00:33:34,983 şi despre problemele cauzate de comasarea soldaţilor şi armelor. 362 00:33:35,242 --> 00:33:41,181 Comandantul forţelor navale a dorit amânarea invaziei până în mai 1941. 363 00:33:43,197 --> 00:33:47,924 Hitler a fost de acord cu amânarea, dar numai până la 16 septembrie. 364 00:33:48,236 --> 00:33:51,988 Aviaţia avea timp să scufunde navele de război din canal 365 00:33:52,188 --> 00:33:55,404 şi să doboare avioanele britanice din sud-estul Angliei. 366 00:33:55,627 --> 00:33:59,320 El a repetat prima condiţie a Directivei 16, 367 00:33:59,527 --> 00:34:03,490 anume că aviaţia britanică trebuia desfiinţată, 368 00:34:03,691 --> 00:34:09,127 pentru a nu se putea opune traversării canalului de către nemţi. 369 00:34:11,989 --> 00:34:15,891 După cum am văzut, acest lucru nu s-a întâmplat. 370 00:34:19,161 --> 00:34:23,031 În timpul Bătăliei Angliei, Luftwaffe a executat 21 de atacuri 371 00:34:23,241 --> 00:34:26,822 împotriva torpiloarelor britanice care operau în Canalul Mânecii. 372 00:34:27,458 --> 00:34:30,760 Nu au reuşit să scufunde nici măcar unul. 373 00:34:34,731 --> 00:34:40,972 Germania nu avea nave de debarcare şi, cu doar două luni la dispoziţie, 374 00:34:41,196 --> 00:34:45,163 a trebuit să transforme peste 2.000 de barje. 375 00:34:47,693 --> 00:34:53,229 Doar 800 din ele aveau propulsie. Restul erau trase de remorchere. 376 00:34:56,197 --> 00:34:58,841 Când barjele au început să se adune în porturi, 377 00:34:59,069 --> 00:35:02,431 piloţii britanici au primit ordin să le ia în colimator. 378 00:35:04,213 --> 00:35:06,887 Circa 10% din barje au fost distruse în porturi. 379 00:35:09,585 --> 00:35:14,631 Când Hitler a amânat invazia pe termen nelimitat, 380 00:35:15,249 --> 00:35:19,136 el a menţionat eşecul aviaţiei de a se impune în faţa britanicilor 381 00:35:19,359 --> 00:35:24,183 şi proasta coordonare dintre ramurile armatei germane. 382 00:35:24,593 --> 00:35:29,190 Dar este îndoielnic că a crezut vreodată în această invazie 383 00:35:29,585 --> 00:35:31,611 sau în şansele ei de izbândă. 384 00:35:36,444 --> 00:35:38,907 După anularea invaziei, 385 00:35:39,207 --> 00:35:45,416 Marea Britanie a rămas ca un portavion inexpugnabil pe ţărmul Europei de Vest. 386 00:35:46,363 --> 00:35:47,819 În ziua de 11 noiembrie, 387 00:35:48,140 --> 00:35:52,988 pentru prima dată din luna iulie, sirenele nu au mai urlat la Londra. 388 00:35:53,774 --> 00:35:57,725 Aviaţia britanică pierduse 915 avioane. 389 00:35:58,038 --> 00:36:02,075 Aviaţia germnă pierduse 1.733. 390 00:36:03,316 --> 00:36:08,789 Abandonând invazia, Hitler a sperat că, deşi nu era înfrântă, 391 00:36:09,029 --> 00:36:12,436 Anglia se va retrage în spatele baricadelor 392 00:36:12,695 --> 00:36:16,578 şi nu se va amesteca în planurile sale viitoare. 393 00:36:17,559 --> 00:36:20,953 Pericolul pe care l-a omis a fost, mai presus de toate, 394 00:36:21,228 --> 00:36:25,682 că Bătălia Angliei a perpetuat rezistenţa împotriva Germaniei 395 00:36:26,439 --> 00:36:31,852 şi că îi ţinea piept nu doar o mică naţiune insulară din Europa, 396 00:36:32,922 --> 00:36:35,075 ci un întreg imperiu. 397 00:36:38,184 --> 00:36:43,131 Evenimentele care schimbaseră contextul politic european în 1940 398 00:36:43,334 --> 00:36:47,266 aveau acum urmări neprevăzute şi deosebit de importante strategic 399 00:36:47,468 --> 00:36:51,378 în celălalt capăt al lumii, anume în Asia. 400 00:36:52,285 --> 00:36:57,600 După capitularea Franţei, guvernului colaboraţionist al lui Pétain 401 00:36:57,800 --> 00:37:02,954 i s-a permis, prin tratatul de pace, să îşi păstreze coloniile. 402 00:37:03,354 --> 00:37:08,722 Una dintre "podoabele" imperiului era Indochina Franceză, 403 00:37:09,066 --> 00:37:13,025 unde acum se află Vietnamul, Laosul şi Cambodgia. 404 00:37:13,625 --> 00:37:18,280 Japonia era tentată să ocupe aceste teritorii. 405 00:37:18,480 --> 00:37:23,795 Vietnamul putea fi cucerit doar prin trecerea graniţei cu China ocupată. 406 00:37:24,037 --> 00:37:28,405 În septembrie 1940, Japonia a făcut exact acest lucru. 407 00:37:29,617 --> 00:37:34,773 Japonia a motivat operaţiunea, rezonabilă, dat fiind că era război, 408 00:37:35,090 --> 00:37:38,045 declarând că naţionaliştii chinezi erau aprovizionaţi 409 00:37:38,249 --> 00:37:42,692 prin portul Haiphong şi prin sistemul feroviar sino-vietnamez. 410 00:37:48,417 --> 00:37:54,280 Când intenţiile nipone au fost clare, guvernul francez a cedat. 411 00:37:54,482 --> 00:37:59,265 La 22 septembrie a semnat un tratat care îi permitea Japoniei 412 00:37:59,491 --> 00:38:03,371 să posteze câteva mii de soldaţi pe teritoriul Vietnamului. 413 00:38:03,686 --> 00:38:08,529 Niponii au cerut baze în Indochina, iar Franţa a fost de acord. 414 00:38:11,492 --> 00:38:16,869 Raidurile aeriene continuă în China. Capitala Chongqing e bombardată încontinuu. 415 00:38:18,083 --> 00:38:20,586 La câteva ore după semnarea tratatului, 416 00:38:20,786 --> 00:38:25,251 coloane de soldaţi niponi au trecut graniţa în trei locuri 417 00:38:25,494 --> 00:38:28,516 şi au înaintat spre calea ferată lângă Longzhou. 418 00:38:28,803 --> 00:38:31,145 A doua zi, pe 23 septembrie, 419 00:38:31,363 --> 00:38:35,566 Franţa a acuzat Japonia de încălcarea tratatului. 420 00:38:37,720 --> 00:38:42,074 În dimineaţa de 24, avioanele nipone au atacat poziţii franceze pe coastă. 421 00:38:42,274 --> 00:38:48,541 Pe 26, niponii au debarcat la sud de Haiphong şi au avansat spre port. 422 00:38:52,076 --> 00:38:55,632 Până în seara aceleiaşi zile, luptele încetaseră. 423 00:39:00,902 --> 00:39:04,637 Printre alte concesii, Franţa a cedat Japoniei trei aerodromuri. 424 00:39:05,392 --> 00:39:12,022 Peste un an, Japonia a demarat crearea sferei de coprosperitate, 425 00:39:12,250 --> 00:39:16,201 iar bazele aeriene au fost vitale pentru oferirea sprijinului aerian 426 00:39:16,423 --> 00:39:22,831 în invadarea coloniilor britanice Malaya, Singapore şi Indiile Olandeze de Est. 427 00:39:26,267 --> 00:39:30,563 De asemenea, războiul mondial s-a înteţit 428 00:39:30,763 --> 00:39:32,939 şi pe un alt continent: Africa. 429 00:39:34,781 --> 00:39:38,136 Pe 23 septembrie, o armată de englezi şi francezi liberi 430 00:39:38,352 --> 00:39:41,796 a atacat o garnizoană a guvernului de la Vichy în Africa Occidentală. 431 00:39:42,939 --> 00:39:46,825 Pe data de 25, demersul se dovedise deja a fi un eşec răsunător, 432 00:39:47,067 --> 00:39:49,003 iar forţele au fost retrase. 433 00:39:52,090 --> 00:39:56,967 Un grup de nave britanice, avându-l la bord pe Charles de Gaulle, 434 00:39:57,209 --> 00:40:02,343 a înaintat spre Dakar, capitala Senegalului. 435 00:40:02,785 --> 00:40:03,949 Au fost răspândite şi manifeste. 436 00:40:04,224 --> 00:40:08,929 Francezii liberi au aterizat, însă au fost luaţi prizonieri. 437 00:40:10,285 --> 00:40:13,098 A urmat o bătălie între nave şi bateriile de uscat, 438 00:40:13,362 --> 00:40:18,880 însă de Gaulle a declarat că nu vrea să vadă francezi care ucid francezi. 439 00:40:19,587 --> 00:40:21,526 Forţele au bătut în retragere. 440 00:40:22,010 --> 00:40:26,792 Operaţiunea "Primejdia" nu se ridicase la înălţimea denumirii sale. 441 00:40:28,034 --> 00:40:31,275 În septembrie 1940 au început şi alte operaţiuni 442 00:40:31,515 --> 00:40:35,823 în zona care avea să devină cel mai important teatru de război 443 00:40:36,123 --> 00:40:40,016 de pe continentul african: ţărmul nord-african. 444 00:40:42,382 --> 00:40:44,966 Italo Balbo, mareşalul aviaţiei italiene, 445 00:40:45,205 --> 00:40:47,392 fusese un arhitect al fascismului italian 446 00:40:47,645 --> 00:40:52,228 şi singurul lider fascist care s-a opus atât legilor antisemite, 447 00:40:52,515 --> 00:40:55,042 cât şi alianţei lui Mussolini cu Germania. 448 00:40:55,514 --> 00:40:59,084 El este cel care a plănuit invadarea Egiptului. 449 00:41:00,484 --> 00:41:04,901 Pe 28 iunie 1940, în timpul debarcării la Tobruk, 450 00:41:05,343 --> 00:41:10,966 Balbo şi echipajul lui au fost ucişi din greşeală de mitraliori italieni. 451 00:41:11,321 --> 00:41:15,864 Campania italiană din Africa începuse cu stângul. 452 00:41:17,046 --> 00:41:21,990 Pe 13 septembrie, când era limpede că Hitler nu va invada Anglia, 453 00:41:22,191 --> 00:41:25,046 Mussolini a ordonat invadarea Egiptului. 454 00:41:28,054 --> 00:41:33,887 Pe 16, italienii avansaseră circa 100 km dincolo de graniţa libiană. 455 00:41:34,513 --> 00:41:37,150 Numărul pierderilor se ridica la 3.500, 456 00:41:37,565 --> 00:41:44,246 însă britanicii, care s-au retras în deşert, au pierdut doar 150. 457 00:41:45,348 --> 00:41:49,017 Comandantul britanic, generalul Archibald Wavell, 458 00:41:49,218 --> 00:41:52,164 avea avantajul blindatelor faţă de inamic. 459 00:41:53,869 --> 00:41:59,002 El a contraatacat şi i-a respins pe italieni dincolo de graniţa Libiei, 460 00:41:59,227 --> 00:42:02,998 readucând vitalul port Tobruk în mâinile Aliaţilor. 461 00:42:08,212 --> 00:42:12,035 Cei 50.000 de soldaţi ai lui Wavell i-au respins pe italieni din Egipt, 462 00:42:13,387 --> 00:42:19,559 capturând peste 138.000 de soldaţi şi peste 200 de tunuri. 463 00:42:20,888 --> 00:42:25,302 Un ofiţer britanic l-a întrebat pe altul: "Câţi prizonieri ai luat ?" 464 00:42:25,549 --> 00:42:28,992 "Vreun hectar şi ceva", a fost răspunsul. 465 00:42:30,006 --> 00:42:35,791 Implicarea Italiei e percepută ca o înfrângere, o capitulare. 466 00:42:36,488 --> 00:42:38,461 Însă nu este o impresie justă, 467 00:42:38,955 --> 00:42:44,049 întrucât nu ia în calcul inferioritatea armatei italiene. 468 00:42:45,274 --> 00:42:47,174 O statistică spune totul. 469 00:42:49,411 --> 00:42:55,618 În 1938, costurile de război ale Italiei au fost de 746 milioane $. 470 00:42:56,643 --> 00:43:01,658 Costurile Germaniei s-au ridicat la 7.415.000.000 $. 471 00:43:04,802 --> 00:43:08,045 Soldaţii lui Wavell au întruchipat forţa Imperiului Britanic. 472 00:43:08,428 --> 00:43:12,613 Britanicii luptau cot la cot cu soldaţii din Noua Zeelandă, 473 00:43:12,847 --> 00:43:15,755 Africa de Sud şi zone din India. 474 00:43:16,076 --> 00:43:20,179 Toţi indienii care luptau pentru Anglia erau voluntari. 475 00:43:20,390 --> 00:43:23,298 Motivele lor erau practice: 476 00:43:23,511 --> 00:43:27,033 armata le oferea haine, hrană şi adăpost. 477 00:43:27,614 --> 00:43:32,906 Soldaţii din colonii, ca neozeelandezii, erau patrioţi. 478 00:43:33,106 --> 00:43:37,069 Ei luptau pentru regele George VI şi pentru patria-mamă. 479 00:43:37,445 --> 00:43:41,286 Războiul va schimba mentalitatea coloniilor albe 480 00:43:41,486 --> 00:43:45,252 şi va schimba loialitatea soldaţilor indieni. 481 00:43:46,647 --> 00:43:50,211 Mussolini, iritat de victoria armatei pestriţe a lui Wavell, 482 00:43:50,517 --> 00:43:55,864 şi-a îndreptat atenţia altundeva, nedezminţindu-se de incompetenţă. 483 00:43:58,710 --> 00:44:05,669 După invadarea Albaniei, pe care a folosit-o ca rampă de lansare, 484 00:44:05,907 --> 00:44:10,882 Mussolini a invadat Grecia pe data de 28 octombrie. 485 00:44:12,515 --> 00:44:17,705 Il Duce i-a comunicat lui Hitler intenţiile lui în ajunul atacului. 486 00:44:19,637 --> 00:44:23,151 El s-a întâlnit cu Hitler în ziua în care armata s-a pus în mişcare. 487 00:44:23,456 --> 00:44:25,906 Era un război de orgoliu. 488 00:44:27,293 --> 00:44:30,974 Grecia era neutră şi irelevantă în ce-l privea pe Hitler, 489 00:44:31,278 --> 00:44:36,343 dar Grecia şi Balcanii, spera Ducele, vor spori prestigiul Italiei 490 00:44:36,587 --> 00:44:39,216 pe potriva succeselor repurtate de Germania. 491 00:44:40,802 --> 00:44:46,629 Deşi iritat de nechibzuinţa lui, Hitler s-a oferit să-l sprijine, 492 00:44:47,029 --> 00:44:51,977 însă Mussolini a refuzat: triumful trebuia să aparţină Italiei. 493 00:44:53,691 --> 00:44:58,532 Premierul grec, Ioannis Metaxas, el însuşi un dictator de dreapta, 494 00:44:58,837 --> 00:45:01,418 a refuzat oferta de sprijin venită din partea Angliei. 495 00:45:01,641 --> 00:45:03,260 Fără niciun ajutor, 496 00:45:03,460 --> 00:45:08,341 el a pornit la contaatac împotriva italienilor la data de 4 noiembrie. 497 00:45:09,596 --> 00:45:14,021 În câteva zile, italienii au fost respinşi până în Albania, 498 00:45:14,221 --> 00:45:20,134 din cauza condiţiilor, a iernii şi a terenului din munţii Epirului. 499 00:45:24,172 --> 00:45:29,298 Eşecul fusese intuit de şeful de stat major italian, mareşalul Pietro Badoglio, 500 00:45:29,615 --> 00:45:33,617 care a demisionat după ce Mussolini i-a ignorat sfatul. 501 00:45:38,061 --> 00:45:42,037 Pe 11 noiembrie, în prima zi fără alarmă aeriană la Londra, 502 00:45:42,269 --> 00:45:46,162 italienii au avut parte de încă un obstacol, dar de altă natură. 503 00:45:47,002 --> 00:45:53,100 Vechile bombardiere britanice Swordfish care decolau de pe portavionul Illustrious 504 00:45:53,304 --> 00:45:57,278 au atacat flota italiană care ancorase în portul Taranto. 505 00:45:58,179 --> 00:46:03,669 Britanicii au aclamat prima victorie repurtată după mai bine de un an. 506 00:46:03,994 --> 00:46:10,086 Trei nave italiene au fost avariate grav, dintre care una, iremediabil. 507 00:46:10,630 --> 00:46:16,698 Ataşatul nipon la Berlin a venit la faţa locului şi a documentat 508 00:46:16,911 --> 00:46:20,367 efectul atacului lansat de pe portavion asupra unei flote ancorate. 509 00:46:25,238 --> 00:46:28,838 La 4 decembrie, după cinci săptămâni de la invadarea Greciei, 510 00:46:29,042 --> 00:46:35,545 subsecretarul de război, Ubaldo Soddu, recomanda un armistiţiu. 511 00:46:36,231 --> 00:46:39,159 Războiul era îngreunat deja de iarna aspră, 512 00:46:39,419 --> 00:46:44,311 iar armatele luptau pe un teritoriu care înainte fusese italian. 513 00:46:44,729 --> 00:46:48,970 În ianuarie, Hitler a anunţat că-şi va sprijini aliatul 514 00:46:49,194 --> 00:46:53,410 mai întâi în Grecia, iar mai apoi în nordul Africii. 515 00:46:58,398 --> 00:47:03,350 În ianuarie, Anglia a lansat ofensiva contra Italiei în Cornul Africii, 516 00:47:03,724 --> 00:47:10,057 Somaliland şi Abisinia, al cărei împărat fusese detronat de italieni. 517 00:47:14,368 --> 00:47:18,226 Însă noul an avea să aducă evenimente mult mai importante. 518 00:47:18,546 --> 00:47:25,071 La începutul anului, Roosevelt s-a adresat poporului american. 519 00:47:25,716 --> 00:47:30,332 "Dragi prieteni, aceasta nu este o şuetă despre război," 520 00:47:30,733 --> 00:47:33,519 "ci o discuţie despre siguranţa naţională." 521 00:47:34,092 --> 00:47:39,479 El a spus întregii lumi, care asculta la radio: 522 00:47:39,965 --> 00:47:43,641 "Trebuie să fim marele arsenal al democraţiei." 523 00:47:44,134 --> 00:47:48,271 El a conchis: "Nu avem nicio scuză pentru defetism." 524 00:47:48,485 --> 00:47:52,915 "Avem motive să sperăm că vom obţine pacea," 525 00:47:53,130 --> 00:47:59,415 "că ne vom putea apăra civilizaţie şi vom clădi o civilizaţie mai bună." 526 00:48:07,945 --> 00:48:11,926 În următorul episod vom prezenta anul 1941, 527 00:48:12,300 --> 00:48:15,948 anul care avea să transforme atât războiul, cât şi lumea, 528 00:48:16,199 --> 00:48:21,628 într-o măsură în care arareori un singur an a schimbat istoria. 529 00:48:22,323 --> 00:48:24,643 Germania va invada Rusia, 530 00:48:24,975 --> 00:48:30,734 iar Japonia va atrage SUA în război după atacul de la Pearl Harbor. 531 00:48:33,907 --> 00:48:38,864 Root: Viasat History Trans-syncro: vonRichthofen Subs.ro Team @ www.subs.ro 52373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.