Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,760 --> 00:00:09,020
Războiul făcea ravagii în Orient
din 1937,
2
00:00:09,220 --> 00:00:11,460
când Japonia a invadat China.
3
00:00:12,780 --> 00:00:15,980
A ajuns în Europa
la 1 septembrie 1939,
4
00:00:16,180 --> 00:00:18,460
când Germania a invadat Polonia.
5
00:00:19,460 --> 00:00:23,320
A căpătat amploare mondială
la 7 decembrie 1941,
6
00:00:23,520 --> 00:00:28,460
când avioanele japoneze au atacat
baza navală americană de la Pearl Harbor.
7
00:00:31,940 --> 00:00:34,460
Războiul a afectat toate continentele...
8
00:00:37,660 --> 00:00:40,060
...şi a durat şase ani.
9
00:00:45,180 --> 00:00:49,780
S-a încheiat cu o armă nouă,
pentru o epocă nouă.
10
00:00:50,820 --> 00:00:55,120
Aceasta este povestea celui mai mare
eveniment din istoria omenirii,
11
00:00:55,880 --> 00:00:58,500
iar aceşti bărbaţi
au luat parte la el.
12
00:00:58,800 --> 00:01:03,160
Au fost martori la izbânzile
şi tragediile războiului
13
00:01:03,560 --> 00:01:05,580
de oriunde s-au dat lupte.
14
00:01:07,920 --> 00:01:13,060
Mărturia lor constituie un element
din istoria formării lumii noastre...
15
00:01:15,340 --> 00:01:17,680
...de către cei care puteau plăti...
16
00:01:19,420 --> 00:01:22,460
...şi de către cei care
n-au mai putut suporta...
17
00:01:25,280 --> 00:01:27,060
...preţul imperiului.
18
00:01:27,260 --> 00:01:31,760
AL DOILEA RĂZBOI MONDIAL:
PREŢUL IMPERIULUI
19
00:01:37,740 --> 00:01:41,460
Într-o lume instabilă din cauza
problemelor din Primul Război Mondial,
20
00:01:41,660 --> 00:01:45,140
nesoluţionate de tratatul de pace
care a pus capăt conflictului,
21
00:01:45,940 --> 00:01:47,160
s-au ridicat dictatori
22
00:01:47,560 --> 00:01:51,900
ale căror ambiţii au adus
iar Europa în pragul războiului.
23
00:01:53,600 --> 00:01:57,560
În al doilea episod, Europa a trecut
peste pragul pomenit mai înainte,
24
00:01:57,860 --> 00:02:01,500
când neverosimila alianţă
dintre Germania şi URSS
25
00:02:01,700 --> 00:02:05,280
le-a dat ambelor ţări curaj
să atace Polonia.
26
00:02:13,020 --> 00:02:16,040
A sosit primăvara lui 1940.
27
00:02:16,340 --> 00:02:20,620
Au trecut şase luni de calm,
aşa-numitul "război ciudat".
28
00:02:24,040 --> 00:02:25,640
Însă avea şanse să se sfârşească.
29
00:02:25,840 --> 00:02:29,680
În vocabularul războiului
avea să intre un termen nou:
30
00:02:30,220 --> 00:02:31,820
blitzkrieg.
31
00:02:34,860 --> 00:02:41,440
EPISODUL 3:
RĂZBOIUL-FULGER
32
00:02:46,200 --> 00:02:50,140
La 10 ianuarie 1940,
un avion militar german
33
00:02:50,340 --> 00:02:54,080
a aterizat forţat în Belgia,
la Maasmechelen.
34
00:02:54,440 --> 00:02:56,900
La bord se afla maiorul
Helmuth Reinberger,
35
00:02:57,200 --> 00:03:00,180
un ofiţer de stat major
din Divizia 7 Aeropurtată.
36
00:03:02,480 --> 00:03:08,820
Deţinea un exemplar complet
al Fall Gelb, "Planul Galben",
37
00:03:09,080 --> 00:03:12,620
strategia germanilor de invadare
a Europei Occidentale.
38
00:03:13,760 --> 00:03:19,780
Pierderea documentului a fost considerată
catastrofală de Comandamentul german.
39
00:03:20,080 --> 00:03:23,680
Hitler a fost nevoit
să amâne invazia până la primăvară,
40
00:03:23,960 --> 00:03:26,000
spre uşurarea
Înaltului Comandament,
41
00:03:26,200 --> 00:03:31,060
ce susţinea necesitatea opririi
pentru reparaţii, refacere şi reechipare.
42
00:03:32,320 --> 00:03:35,300
Această întârziere a fost
acel "război ciudat".
43
00:03:38,060 --> 00:03:39,720
"Planul Galben" fiind compromis,
44
00:03:39,920 --> 00:03:43,400
generalul Erich von Manstein
avea acum ocazia
45
00:03:43,600 --> 00:03:48,140
să insiste să fie adoptată
propria strategie, respinsă înainte.
46
00:03:48,520 --> 00:03:52,000
"Planul Galben" refăcea practic
planul de ofensivă
47
00:03:52,200 --> 00:03:55,400
aplicat de Germania în 1914.
48
00:03:55,700 --> 00:03:58,200
Era vorba de un atac
peste graniţa belgiană,
49
00:03:58,400 --> 00:04:01,200
luând prin surprindere
apărarea franceză.
50
00:04:01,500 --> 00:04:05,080
Aliaţii chiar se aşteptau
la această strategie.
51
00:04:08,820 --> 00:04:10,940
Pierderile teribile
din Primul Război Mondial,
52
00:04:11,240 --> 00:04:15,320
4.500.000 la număr, dintre care
aproape 1.500.000 de morţi,
53
00:04:15,540 --> 00:04:18,620
convinseseră Franţa
că viitorul războiului îl constituie
54
00:04:18,820 --> 00:04:21,960
soldaţii cu mitraliere,
aflaţi în tranşee.
55
00:04:23,040 --> 00:04:29,440
În anii interbelici, Franţa cheltuise
enorm pentru apărare.
56
00:04:32,680 --> 00:04:35,740
În mare parte,
în jur de trei miliarde de franci,
57
00:04:36,040 --> 00:04:38,020
cheltuise pe o linie de fortificaţii
58
00:04:38,320 --> 00:04:41,620
botezată cu numele ministrului
de război care îi pusese bazele:
59
00:04:41,980 --> 00:04:43,660
André Maginot.
60
00:04:45,960 --> 00:04:50,200
Linia Maginot fortifica graniţa
dintre Franţa şi Germania.
61
00:04:50,760 --> 00:04:54,820
Era dotată cu o cale ferată
şi cinematografe subterane,
62
00:04:55,060 --> 00:04:57,320
precum şi o garnizoană
de 500.000 de soldaţi
63
00:04:57,520 --> 00:05:01,400
pregătiţi să respingă un atac direct
dinspre partea germană.
64
00:05:03,280 --> 00:05:08,620
Această "linie de necucerit"
ar fi obligat Germania
65
00:05:08,820 --> 00:05:13,680
să atace prin Belgia,
ca la ofensiva din anul 1914.
66
00:05:15,560 --> 00:05:18,560
De aceea, aici,
din ultima parte a anului 1939,
67
00:05:18,760 --> 00:05:22,120
şi-au concentrat forţele
francezii şi britanicii.
68
00:05:23,040 --> 00:05:29,500
Nu ştim cum ar fi fost dacă aplicau
Fall Gelb, atacul prin Belgia.
69
00:05:29,800 --> 00:05:35,360
Sigur lupta ar fi fost mai strânsă.
Nu i-ar fi aşteptat atâta distrugere.
70
00:05:37,040 --> 00:05:38,400
Renunţând la Fall Gelb
71
00:05:38,600 --> 00:05:41,360
după prăbuşirea avionului
la Maasmechelen,
72
00:05:41,660 --> 00:05:46,360
Înaltul Comandament german a fost
nevoit să găsească o altă strategie.
73
00:05:46,880 --> 00:05:49,460
Sosise clipa cea mare
pentru Erich von Manstein,
74
00:05:49,700 --> 00:05:52,680
soldat de carieră,
instruit după tradiţia prusacă.
75
00:05:53,200 --> 00:05:57,200
La mijlocul lui februarie,
Hitler aprobase planul lui Manstein,
76
00:05:57,500 --> 00:06:01,680
care a ajuns cunoscut ca
Sichelschnitt, "tăietura de seceră".
77
00:06:01,980 --> 00:06:07,825
Primele planuri germane propuneau
un ocol prin dreapta către porturi.
78
00:06:08,125 --> 00:06:13,585
Potrivit noului plan, veneau prin
stânga şi îi surprindeau pe Aliaţi,
79
00:06:13,785 --> 00:06:17,985
care se aşteptau ca inamicul să
năvălească peste graniţa belgiană.
80
00:06:18,785 --> 00:06:24,045
Acea manevră prin stânga avea să fie
executată de diviziile de blindate.
81
00:06:24,345 --> 00:06:29,105
Walther Wenck, comandantul
Diviziei 1 Panzer, a formulat ideea
82
00:06:29,305 --> 00:06:35,225
care explică cel mai bine gândirea
din spatele strategiei germane.
83
00:06:35,645 --> 00:06:41,125
Wenck a zis: "Loviţi cu pumnul.
Nu căutaţi să pipăiţi cu degetele."
84
00:06:41,505 --> 00:06:44,565
Blindatele germane aveau să fie
ofensive, ca un pumn încleştat,
85
00:06:44,865 --> 00:06:47,525
nu răsfirate, ca ale Aliaţilor.
86
00:06:47,725 --> 00:06:52,705
Şi aveau să lupte pentru teritoriu.
Nu se opreau la o luptă aranjată.
87
00:06:53,125 --> 00:06:56,145
Von Manstein plănuia
să profite de punctul slab
88
00:06:56,345 --> 00:06:59,705
care era critic
pentru cucerirea Franţei:
89
00:07:00,945 --> 00:07:06,125
breşa dintre apărarea
graniţei belgiene şi linia Maginot,
90
00:07:06,425 --> 00:07:10,105
zona împădurită a munţilor Ardeni.
91
00:07:11,065 --> 00:07:15,245
Teoreticienii militari germani numeau
acest loc der Schwerpunkt,
92
00:07:15,495 --> 00:07:18,375
adică "punctul focal"
sau "centrul de greutate".
93
00:07:18,745 --> 00:07:22,185
Von Manstein considera că acest loc
e fluviul Maas (Meuse),
94
00:07:22,435 --> 00:07:25,255
între Sedan şi Dinant.
95
00:07:25,825 --> 00:07:27,345
Potrivit strategilor francezi,
96
00:07:27,545 --> 00:07:31,045
niciun atac nu putea penetra
pădurea deasă din Ardeni.
97
00:07:31,385 --> 00:07:35,585
Potrivit planului Manstein,
blindatele puteau străbate pădurea
98
00:07:35,785 --> 00:07:40,285
şi să apară apoi prin surprindere
în spatele inamicului,
99
00:07:40,485 --> 00:07:46,405
care aşteptau un atac frontal
nu doar prin Belgia, ci şi prin Olanda,
100
00:07:46,625 --> 00:07:48,825
a cărei suveranitate
o respectase kaizerul
101
00:07:49,025 --> 00:07:51,165
în urmă cu un sfert de veac.
102
00:07:52,535 --> 00:07:55,615
Belgia şi Franţa au luat parte
la Primul Război Mondial,
103
00:07:55,975 --> 00:07:57,855
însă Olanda a fost neutră.
104
00:07:58,665 --> 00:08:00,585
Presupun că nu e nimic greşit aici.
105
00:08:00,785 --> 00:08:05,505
Toţi sperau ca situaţia
să nu ia o turnură mai rea.
106
00:08:07,615 --> 00:08:09,255
Hitler şi-a asumat un risc.
107
00:08:09,665 --> 00:08:15,365
A ordonat să fie folosite
toate materialele şi toată muniţia.
108
00:08:15,625 --> 00:08:20,145
Se gândea că aveau să primească
rezerve din teritoriile cucerite.
109
00:08:20,425 --> 00:08:24,505
La începutul invaziei,
Luftwaffe, de pildă,
110
00:08:24,705 --> 00:08:29,345
avea bombe
doar pentru 14 zile de luptă.
111
00:08:35,465 --> 00:08:40,425
Germanii erau depăşiţi cu mult
în toate privinţele.
112
00:08:51,055 --> 00:08:55,755
Aveau trei grupuri de armate,
formate din 133 de divizii.
113
00:08:56,065 --> 00:09:00,045
Trupele cu care se confruntau
aveau 145 de divizii,
114
00:09:00,345 --> 00:09:04,965
3.700.000 de soldaţi,
faţă de 2.700.000 câţi avea Germania.
115
00:09:06,085 --> 00:09:07,565
Iar pe hârtie cel puţin,
116
00:09:07,865 --> 00:09:13,125
Franţa singură avea mai multe
tancuri şi avioane decât Germania.
117
00:09:14,105 --> 00:09:19,525
Se spune că Hitler ar fi zis,
în luna august a lui 1941:
118
00:09:19,865 --> 00:09:25,865
"Nu folosesc niciodată cuvântul
blitzkrieg. E caraghios."
119
00:09:26,525 --> 00:09:29,585
Acest cuvânt,
care înseamnă "război-fulger",
120
00:09:29,885 --> 00:09:35,785
descrie bine ideea
ofensivelor mecanizate germane.
121
00:09:36,085 --> 00:09:40,845
Cea mai distrugătoare dintre ele
a început la ora 05:45,
122
00:09:41,045 --> 00:09:44,465
în dimineaţa zilei de 10 mai 1940.
123
00:09:44,865 --> 00:09:46,245
După nici şase săptămâni,
124
00:09:46,445 --> 00:09:52,265
lupta se sfârşea cu o înfrângere
nespus de catastrofală şi umilitoare.
125
00:09:52,565 --> 00:09:55,045
Toate ţările din Europa continentală
126
00:09:55,245 --> 00:09:59,905
care nu se aliaseră cu Germania
sau nu rămăseseră neutre
127
00:10:00,205 --> 00:10:03,345
ajungeau în mâinile naziştilor.
128
00:10:07,145 --> 00:10:12,125
Planul Înaltului Comandament german,
Oberkommando des Heeres sau OKH,
129
00:10:12,425 --> 00:10:14,565
pentru invadarea Europei Occidentale
130
00:10:14,865 --> 00:10:20,465
anticipa înfrângerea Franţei
şi a Ţărilor de Jos şi izolarea Marii Britanii.
131
00:10:20,865 --> 00:10:24,385
Doar atât plănuiseră germanii
în Vest.
132
00:10:24,725 --> 00:10:28,785
Nu făcuseră niciun plan pentru
exploatarea teritoriilor cucerite.
133
00:10:29,105 --> 00:10:34,145
De aceea trebuie să ne întoarcem
privirile spre Est, ca şi Hitler,
134
00:10:34,465 --> 00:10:37,445
în legătură cu care Germania
făcuse altfel de planuri.
135
00:10:38,965 --> 00:10:41,525
Doar ca să asigure
spatele armatei germane,
136
00:10:41,775 --> 00:10:44,915
etapă premergătoare
planului pentru Est,
137
00:10:45,215 --> 00:10:46,805
Generalplan Ost,
138
00:10:47,165 --> 00:10:51,425
s-a ostenit Hitler să cucerească
ţările cu care se învecina la vest.
139
00:10:54,675 --> 00:10:58,055
După ce a supus Europa Occidentală,
Hitler avea să se întoarcă
140
00:10:58,255 --> 00:11:02,935
şi să-şi transpună în fapt
planul măreţ al unui imperiu în Est.
141
00:11:06,885 --> 00:11:12,485
Ca să asigure spatele armatei sale
a aplicat Hitler planul Manstein,
142
00:11:12,885 --> 00:11:17,045
o demonstraţie înfricoşătoare
a ce însemna acum războiul.
143
00:11:19,525 --> 00:11:24,485
Generalul George Marshall, şeful de stat-major
al preşedintelui Franklin D. Roosevelt,
144
00:11:24,685 --> 00:11:26,645
a observat încă din anul 1940
145
00:11:26,845 --> 00:11:31,345
că apusese vremea
patriotismului de paradă în război.
146
00:11:33,155 --> 00:11:36,775
Nikolai Voznesenski,
şeful strategilor sovietici,
147
00:11:37,075 --> 00:11:40,125
a avertizat
că va fi un război al motoarelor,
148
00:11:40,365 --> 00:11:45,105
care se va câştiga
nu pe câmpul de luptă, ci în fabrici.
149
00:11:52,565 --> 00:11:57,005
Fără stindarde în vânt,
săbii strălucitoare sau tunici stacojii.
150
00:11:57,255 --> 00:12:01,435
Acum aveau să decidă bombele,
obuzele şi blindatele mobile.
151
00:12:01,635 --> 00:12:07,155
Şi nu simpla lor deţinere,
ci o aprovizionare constantă cu ele.
152
00:12:15,645 --> 00:12:19,645
În martie 1945, o divizie Panzer
153
00:12:19,925 --> 00:12:22,865
cuprindea 54 de tancuri.
154
00:12:27,465 --> 00:12:29,525
Însă, în mai 1940,
155
00:12:29,825 --> 00:12:34,645
o divizie Panzer era alcătuită
din 328 de tancuri,
156
00:12:34,945 --> 00:12:38,105
căci miza era imensă.
157
00:12:45,085 --> 00:12:47,285
Germanii au început măcelul
cu bombe.
158
00:12:47,485 --> 00:12:50,545
Luftwaffe a atacat
aerodromurile Aliaţilor.
159
00:12:52,205 --> 00:12:56,725
Apoi au paraşutat soldaţi în Olanda,
ca să cucerească podurile vitale.
160
00:12:56,925 --> 00:13:02,805
Fortul belgian "inexpugnabil" de la
Eben-Emael, critic pentru Liege,
161
00:13:03,105 --> 00:13:06,045
a căzut în mâinile trupelor
aeropurtate, care l-au cucerit
162
00:13:06,245 --> 00:13:10,045
folosind o strategie simplă:
au aterizat pe acoperiş.
163
00:13:11,085 --> 00:13:13,105
Unităţi din Grupul de Armate B
al lui von Bock
164
00:13:13,305 --> 00:13:18,245
au trecut graniţa olandeză şi belgiană,
ademenindu-i pe Aliaţi.
165
00:13:19,125 --> 00:13:21,925
Comandantul Aliaţilor,
generalul francez Gamelin,
166
00:13:22,125 --> 00:13:24,685
nu i-a lăsat să aştepte:
a mutat trei armate franceze
167
00:13:24,885 --> 00:13:29,005
şi toată forţa expediţionară
britanică, 40 de divizii în total,
168
00:13:29,305 --> 00:13:33,205
spre nord, ca să ţină piept
invaziei anticipate prin Belgia.
169
00:13:35,525 --> 00:13:39,805
Pericolul venea însă din partea
Grupului de Armate A, din centru.
170
00:13:40,045 --> 00:13:46,565
Cele şapte divizii Panzer,
cu 1.800 de tancuri, au străpuns Ardenii.
171
00:13:50,505 --> 00:13:52,805
Din filosofia militară germană
172
00:13:53,045 --> 00:13:56,085
făcea parte şi Auftragstaktik,
"tactica de misiune",
173
00:13:56,285 --> 00:13:59,505
care îi încuraja pe comandanţi
să ia iniţiativa
174
00:13:59,705 --> 00:14:02,785
şi să caute să facă faţă
condiţiilor locale cu flexibilitate.
175
00:14:03,245 --> 00:14:06,505
Războiul-fulger care a năvălit
peste apărarea franco-britanică
176
00:14:06,705 --> 00:14:10,865
a fost iniţiativa unor generali
ca Heinz Guderian şi Erwin Rommel,
177
00:14:11,065 --> 00:14:13,305
a căror reputaţie
avea să fie confirmată
178
00:14:13,505 --> 00:14:16,045
în luptele din deşertul nord-african.
179
00:14:16,485 --> 00:14:18,625
Ei au străbătut ţara cu trupele lor,
180
00:14:18,925 --> 00:14:23,305
în pofida încercărilor superiorilor
de a-i ţine în frâu.
181
00:14:27,565 --> 00:14:30,225
În seara primei zile de invazie,
182
00:14:30,425 --> 00:14:34,185
Neville Chamberlain, premierul
britanic, şi-a dat demisia.
183
00:14:35,245 --> 00:14:37,685
Ministrul Amery zicea
despre Chamberlain
184
00:14:37,885 --> 00:14:40,505
că detesta războiul cu atâta patimă,
185
00:14:40,805 --> 00:14:45,265
încât era hotărât să aibă
cât mai puţin de-a face cu el.
186
00:14:48,205 --> 00:14:51,205
Locul lui Chamberlain
a fost luat de Winston Churchill,
187
00:14:51,545 --> 00:14:53,525
care nu detesta războiul.
188
00:14:53,845 --> 00:14:55,585
Luptase în Primul Război Mondial
189
00:14:55,785 --> 00:14:59,205
şi luase parte la ultimul mare atac
de cavalerie al britanicilor
190
00:14:59,505 --> 00:15:02,885
la Omdurman, în Sudan,
spre sfârşitul secolului XIX.
191
00:15:03,135 --> 00:15:07,855
În luna mai a anului 1940,
Winston Churchill avea 65 de ani,
192
00:15:08,165 --> 00:15:11,565
cu doar cinci ani mai puţin
decât omul pe care îl înlocuise.
193
00:15:11,925 --> 00:15:14,005
Cel ce a sosit mai devreme
e Winston Churchill.
194
00:15:14,285 --> 00:15:16,105
Printre colegii săi
e şi Chamberlain,
195
00:15:16,305 --> 00:15:19,825
care a lăsat liber postul
de prim-ministru în mod onest
196
00:15:20,025 --> 00:15:22,565
şi rămâne mâna dreaptă
a lui Churchill.
197
00:15:23,645 --> 00:15:26,305
După două zile de la instalarea
lui în funcţie, pe 12 mai,
198
00:15:26,605 --> 00:15:29,225
primele armate germane
intrau în Franţa
199
00:15:29,525 --> 00:15:32,505
şi cucereau malul nordic
al fluviului Meuse.
200
00:15:33,685 --> 00:15:36,525
La 13 mai, armata olandeză
a primit ordin să se retragă
201
00:15:36,725 --> 00:15:40,825
şi să apere linia
Amsterdam-Rotterdam-Utrecht,
202
00:15:41,205 --> 00:15:43,125
dar războiul era pierdut în Olanda.
203
00:15:43,325 --> 00:15:48,365
În aceeaşi zi, regina Wilhelmina
şi guvernul ei au fost evacuaţi la Londra.
204
00:15:50,415 --> 00:15:53,075
La 10 mai, Germania a atacat
205
00:15:53,595 --> 00:16:00,075
Danemarca, Norvegia, Olanda,
Belgia şi Franţa.
206
00:16:00,304 --> 00:16:02,564
Le-a atacat pe toate în aceeaşi zi.
207
00:16:03,995 --> 00:16:08,555
În a cincea zi, aviaţia germană
a bombardat Rotterdamul.
208
00:16:11,205 --> 00:16:12,985
Au fost distrugeri masive.
209
00:16:13,205 --> 00:16:17,125
Nu ştiu câţi morţi au fost,
dar sigur au fost.
210
00:16:18,545 --> 00:16:22,565
În acea zi s-a predat
Înaltul Comandament olandez.
211
00:16:23,345 --> 00:16:24,925
Ajunseserăm sub ocupaţie.
212
00:16:25,245 --> 00:16:27,925
În primele două zile de ocupaţie,
213
00:16:28,405 --> 00:16:32,325
s-au sinucis
destul de multe familii de evrei.
214
00:16:34,725 --> 00:16:38,545
Nu ştiu cât de multe,
dar sunt sigur că au fost.
215
00:16:39,145 --> 00:16:41,725
Circulau zvonuri
despre diferite familii.
216
00:16:45,605 --> 00:16:49,805
Atacul necruţător al germanilor
îi încolţea pe Aliaţi pe tot frontul.
217
00:16:50,105 --> 00:16:53,965
Olanda ieşise din război, iar blindate
din Grupurile de Armată A şi B
218
00:16:54,185 --> 00:16:58,125
înaintau spre Armata a IX-a franceză,
care se destrămase.
219
00:16:58,485 --> 00:17:01,545
Armatele a 12-a şi a 16-a germane,
după ce au trecut Meuse,
220
00:17:01,745 --> 00:17:04,785
constituiau un pericol
pentru ariergarda Aliaţilor.
221
00:17:07,285 --> 00:17:11,045
Parizienii au încercat să apeleze
la mila Celui Atotputernic.
222
00:17:12,345 --> 00:17:16,345
În aceste clipe de restrişte,
francezii sunt chemaţi la rugăciune.
223
00:17:16,685 --> 00:17:20,565
La Catedrala Notre-Dame se oficiază
o slujbă specială de rugăciune.
224
00:17:20,845 --> 00:17:22,785
La ea iau parte premierul Reynaud
225
00:17:23,065 --> 00:17:25,565
şi dl. Daladier, împreună
cu ambasadorul american.
226
00:17:28,825 --> 00:17:30,705
În ziua capitulării Olandei,
227
00:17:30,905 --> 00:17:34,405
premierul francez l-a sunat
pe omologul său britanic.
228
00:17:34,685 --> 00:17:40,405
Paul Reynaud a zis: "Suntem
înfrânţi. Am pierdut bătălia."
229
00:17:40,805 --> 00:17:46,045
La aceasta, Churchill a răspuns:
"Nu se poate în aşa scurt timp."
230
00:17:48,925 --> 00:17:50,405
Însă se putea.
231
00:17:54,285 --> 00:17:56,085
În discuţia cu Churchill,
232
00:17:56,285 --> 00:17:59,045
Reynaud era influenţat
de vestea primită de pe front
233
00:17:59,245 --> 00:18:02,065
cum că, dacă se poate spune
că o singură acţiune a dus
234
00:18:02,265 --> 00:18:06,585
la pecetluirea soartei Franţei,
aceea era bătălia de la Sedan.
235
00:18:07,705 --> 00:18:10,025
La 1 septembrie 1870,
236
00:18:10,265 --> 00:18:13,745
forţa prusacă spulberase
armata franceză la Sedan,
237
00:18:13,985 --> 00:18:15,725
îl forţase pe împărat să abdice
238
00:18:15,925 --> 00:18:20,645
şi promovase unificarea Germaniei,
sub conducerea unui kaizer prusac.
239
00:18:21,705 --> 00:18:26,245
Acest eveniment răsuna din istorie
şi intensifica importanţa bătăliei
240
00:18:26,445 --> 00:18:29,345
care se dădea acum
exact în acelaşi loc.
241
00:18:31,465 --> 00:18:35,505
La 16 mai, Aliaţii au început
să se retragă din Belgia.
242
00:18:35,805 --> 00:18:40,805
A doua zi, bătălia de la Sedan
s-a încheiat cu victoria Germaniei.
243
00:18:42,385 --> 00:18:48,405
În şapte zile, germanii înaintaseră
320 km, traversaseră fluviul Meuse
244
00:18:48,705 --> 00:18:51,985
şi îi surprinseseră pe Aliaţi
din spate, descoperiţi.
245
00:18:52,225 --> 00:18:53,925
În a şaptea zi de invazie,
246
00:18:54,125 --> 00:18:57,385
le-a căzut în mâini oraşul Bruxelles,
capitala Belgiei.
247
00:18:58,465 --> 00:19:03,085
Tancurile germane făceau deja plinul
la benzinăriile locale.
248
00:19:03,385 --> 00:19:07,765
Soldaţii germani erau văzuţi
mulgând vacile părăsite pe câmp.
249
00:19:08,125 --> 00:19:13,085
În sprijinul tancurilor şi al infanteriei,
veneau artileria şi Luftwaffe.
250
00:19:14,425 --> 00:19:18,225
Aviaţia germană trebuia să susţină
operaţiunile de la sol.
251
00:19:18,525 --> 00:19:21,965
Carenţele ulterioare vor fi cauzate
tocmai de această prioritate.
252
00:19:22,165 --> 00:19:26,925
În misiunea de invadare a Franţei,
n-a fost însă nicio carenţă.
253
00:19:27,925 --> 00:19:30,085
Bombardierele germane
dominau cerul,
254
00:19:30,285 --> 00:19:33,465
iar pe soldaţi şi civili
nimic nu-i speria mai tare
255
00:19:33,765 --> 00:19:38,085
decât apropierea zgomotoasă
a avioanelor Junkers 87, "Stuka",
256
00:19:39,065 --> 00:19:43,785
abreviere de la sturzkampfflugzeug,
"bombardier în picaj".
257
00:19:44,025 --> 00:19:46,545
Dotat cu un aparat înfricoşător,
258
00:19:46,745 --> 00:19:51,725
numit de germani Jericho-trompete,
"trâmbiţa Ierihonului",
259
00:19:51,925 --> 00:19:55,645
o sirenă acţionată de elice,
care făcea ca avionul care se apropia
260
00:19:55,845 --> 00:20:00,605
să pară, în tânguirile sale, la fel
de ameninţător ca o fiară fabuloasă.
261
00:20:08,885 --> 00:20:11,285
Debarcând la Calais,
nu înţelegeam ce se întâmplă.
262
00:20:11,585 --> 00:20:14,605
Restaurantul de la chei avea
toate ferestrele sparte.
263
00:20:15,105 --> 00:20:19,085
Eram nedumerit. Nu-mi dădeam
încă seama ce se întâmplase.
264
00:20:20,325 --> 00:20:23,945
Avioanele au apărut dintr-odată,
în vaiete de sirene.
265
00:20:24,505 --> 00:20:28,765
Vâjâitul bombelor aruncate
se combina cu urletele sirenelor.
266
00:20:29,225 --> 00:20:34,565
Ne-am năpustit spre nisip,
voiam să intrăm în pământ.
267
00:20:35,385 --> 00:20:38,645
Frica te dobora pur şi simplu.
268
00:20:39,065 --> 00:20:42,125
Mi-am dat seama atunci
că era război.
269
00:20:44,605 --> 00:20:49,225
La 19 mai, generalul Weygand l-a înlocuit
pe Gamelin, comandantul Aliaţilor,
270
00:20:49,525 --> 00:20:51,145
dar era prea târziu.
271
00:20:51,825 --> 00:20:55,825
Divizia 7 Panzer a lui Rommel
ajunsese la Cambrai la 18 mai,
272
00:20:56,025 --> 00:20:58,805
iar la 20 mai
blindatele germane au ajuns
273
00:20:59,005 --> 00:21:01,745
la Canalul Mânecii
şi la gura râului Somme,
274
00:21:02,045 --> 00:21:05,685
unde fusese vărsat aşa mult sânge
în Primul Război Mondial.
275
00:21:09,165 --> 00:21:13,205
Această înaintare a despărţit efectiv
armatele Aliaţilor în două.
276
00:21:16,545 --> 00:21:18,285
Aliaţii au încercat să contraatace,
277
00:21:18,485 --> 00:21:22,685
dar, în vreme ce germanii
concentraseră 2.700 de tancuri,
278
00:21:23,585 --> 00:21:27,145
Aliaţii considerau încă tancul
doar o armă de sprijin a infanteriei
279
00:21:27,445 --> 00:21:29,645
şi-şi răsfiraseră
cele 3.000 de blindate
280
00:21:29,845 --> 00:21:33,165
de-a lungul întregului front.
281
00:21:33,845 --> 00:21:37,885
Nici contraofensivele britanice şi
franceze n-au fost bine coordonate,
282
00:21:38,185 --> 00:21:42,185
aşa că înaintarea germanilor
a fost perturbată doar pentru scurt timp.
283
00:21:43,025 --> 00:21:47,005
După firavul atac al Aliaţilor,
germanii au luat-o spre nord,
284
00:21:47,705 --> 00:21:50,665
ca să cucerească trofeul
care le scăpase trupelor Kaiserului
285
00:21:50,865 --> 00:21:54,985
în urmă cu 25 de ani:
porturile de la Canalul Mânecii.
286
00:21:55,785 --> 00:21:57,385
Boulogne a căzut la 25 mai,
287
00:21:57,585 --> 00:22:01,265
iar Calais, deşi apărat cu străşnicie
de britanici, la 27 mai.
288
00:22:01,545 --> 00:22:05,045
Înainte însă,
un ordin care i-a nedumerit pe mulţi
289
00:22:05,245 --> 00:22:07,825
a schimbat specificul luptelor.
290
00:22:08,265 --> 00:22:13,005
La 24 mai, Grupul de Armate A
s-a unit cu Grupul de Armate B
291
00:22:13,205 --> 00:22:18,085
şi Grupul lui von Kleist s-a oprit
la mai puţin de 25 km de Dunkerque,
292
00:22:18,285 --> 00:22:22,305
unde i-a opus rezistenţă doar o
singură divizie franceză, de nivel inferior,
293
00:22:22,505 --> 00:22:24,985
şi o forţă britanică de infanterie
fără vlagă.
294
00:22:25,305 --> 00:22:30,585
Şi apoi, într-o turnură
cum numai la război vedem,
295
00:22:30,885 --> 00:22:33,085
au primit ordin să se oprească.
296
00:22:35,485 --> 00:22:37,285
A doua zi după ordinul de oprire,
297
00:22:37,585 --> 00:22:40,185
Hitler a vizitat baza
Grupului de Armate A
298
00:22:40,385 --> 00:22:43,885
şi a confirmat decizia
lui von Rundstedt.
299
00:22:44,505 --> 00:22:46,965
Noi o punem la îndoială
fiindcă vedem retrospectiv
300
00:22:47,205 --> 00:22:50,805
ce firavă era rezistenţa franceză
mai departe
301
00:22:51,045 --> 00:22:54,345
şi ce uşor au capitulat francezii.
302
00:22:55,845 --> 00:23:01,345
Grosul armatei franceze nu fusese
înfrânt încă de generalii lui Hitler.
303
00:23:01,645 --> 00:23:05,505
După două săptămâni de lupte aprige,
multe unităţi blindate germane
304
00:23:05,705 --> 00:23:09,365
îşi pierduseră 30% din tancuri.
305
00:23:10,985 --> 00:23:15,545
Era precaut să facă pauză
pentru a se reorganiza şi reechipa.
306
00:23:15,945 --> 00:23:19,985
N-aveau de unde să ştie
că nu de precauţie aveau ei nevoie.
307
00:23:24,885 --> 00:23:28,185
La 25 mai, a doua zi
după vizita lui Hitler pe front,
308
00:23:28,485 --> 00:23:31,345
lordul Gort, comandantul
Corpului Expediţionar Britanic,
309
00:23:31,645 --> 00:23:35,025
a fost informat de belgieni,
în fruntea cărora era regele Leopold,
310
00:23:35,225 --> 00:23:37,665
că sunt într-o situaţie disperată.
311
00:23:37,985 --> 00:23:42,905
Gort a decis că are datoria să-şi salveze
armata, pentru a lupta într-o altă zi,
312
00:23:43,245 --> 00:23:47,145
nu s-o vadă sacrificată
pentru o cauză pierdută.
313
00:23:47,445 --> 00:23:50,345
A început să-şi retragă forţele
de la Dunkerque,
314
00:23:50,645 --> 00:23:54,625
iar a doua zi, 26 mai,
a evacuat 28.000 de soldaţi,
315
00:23:54,825 --> 00:23:59,325
ce nu erau vitali pentru capacitatea
de luptă a corpului britanic.
316
00:24:00,665 --> 00:24:05,185
Drumul de la Boulogne era împânzit
de trupuri care se mişcau.
317
00:24:05,425 --> 00:24:07,365
Nu ştiu cum altfel să le zic.
318
00:24:08,485 --> 00:24:10,385
Nu arătau a oameni.
319
00:24:10,685 --> 00:24:15,525
Bărbaţi, femei, copii, cu valize,
în căruţe trase de cai.
320
00:24:16,205 --> 00:24:18,345
Copiii nu vorbeau, nu se jucau.
321
00:24:19,885 --> 00:24:24,325
Toţi priveau în gol, drept înainte.
322
00:24:25,605 --> 00:24:27,165
N-aveau nicio destinaţie.
323
00:24:30,125 --> 00:24:33,265
Reichsmarschall Hermann Göring,
comandantul forţelor aeriene germane,
324
00:24:33,465 --> 00:24:36,285
se bucura că lichidarea
trupelor prinse la Dunkerque
325
00:24:36,485 --> 00:24:38,645
va cădea în seama Luftwaffe.
326
00:24:38,985 --> 00:24:41,625
Însă nici Luftwaffe
nu putea îndeplini misiunea.
327
00:24:41,945 --> 00:24:44,425
Bombardierele nu-şi puteau găsi
ţintele noaptea,
328
00:24:44,625 --> 00:24:47,585
iar avioanele de vânătoare
nu puteau acţiona cum trebuie.
329
00:24:57,205 --> 00:25:01,305
A mai fost o minune care a salvat
trupele de la Dunkerque.
330
00:25:01,625 --> 00:25:07,945
Pe toată durata operaţiunii,
Canalul Mânecii a fost calm.
331
00:25:08,585 --> 00:25:12,905
La 26 mai, ordinul de oprire a fost
revocat, dar era prea târziu.
332
00:25:13,205 --> 00:25:18,005
Se strânsese o armadă,
se stabilise perimetrul de apărat
333
00:25:18,305 --> 00:25:23,845
şi 330.000 de soldaţi aliaţi se aflau
la Dunkerque pentru a fi evacuaţi.
334
00:25:24,765 --> 00:25:27,345
Veniseră 222 de nave
ale marinei britanice
335
00:25:27,645 --> 00:25:31,925
şi circa 860 de nave civile.
336
00:25:33,265 --> 00:25:36,165
În loc de numărul sperat, 45.000,
337
00:25:36,465 --> 00:25:41,725
flota a luat 338.000 de soldaţi
din trupele Aliaţilor.
338
00:25:44,105 --> 00:25:48,725
Pe drum spre port ne-au bombardat.
M-am aruncat în şanţ de câteva ori.
339
00:25:49,025 --> 00:25:51,345
Portul era plin de vase scufundate.
340
00:25:51,845 --> 00:25:54,045
Am văzut pe cineva
alergând pe chei în faţa mea.
341
00:25:54,245 --> 00:25:58,225
Dar tot atunci am văzut
şi fumul ieşind din coşul vaporului.
342
00:25:58,425 --> 00:25:59,725
Am gonit nebuneşte
343
00:25:59,925 --> 00:26:02,945
şi am reuşit să mă urc
chiar când se desprindea de la chei.
344
00:26:09,565 --> 00:26:12,245
40% dintre cei evacuaţi
de la Dunkerque,
345
00:26:12,445 --> 00:26:16,065
170.000 de bărbaţi,
erau soldaţi francezi.
346
00:26:16,345 --> 00:26:21,565
Au fost lăsaţi în sud-vestul Franţei,
ca să continue lupta.
347
00:26:22,145 --> 00:26:26,305
După capitularea Franţei,
au terminat-o cu războiul.
348
00:26:32,965 --> 00:26:36,925
Evacuarea de la Dunkerque a salvat
grosul Corpului Expediţionar Britanic,
349
00:26:37,385 --> 00:26:40,625
însă aceşti soldaţi
erau efectiv dezarmaţi.
350
00:26:40,825 --> 00:26:46,405
Lăsaseră în urmă 64.000 de vehicule
şi 2.500 de arme grele.
351
00:26:46,705 --> 00:26:51,325
Cei evacuaţi erau sleiţi
din toate punctele de vedere,
352
00:26:51,625 --> 00:26:56,705
însă nu erau înfrânţi
şi nici urmăriţi de nemţi.
353
00:26:58,645 --> 00:27:00,025
Când am fost recrutat,
354
00:27:00,905 --> 00:27:05,945
am făcut instrucţie
ca pentru Primul Război Mondial.
355
00:27:06,285 --> 00:27:09,745
La capătul puştii Enfield
era o baionetă de 45 cm.
356
00:27:11,045 --> 00:27:13,805
Şi... săream în tranşee
şi afară din ele,
357
00:27:14,045 --> 00:27:18,345
atacam maldăre de crengi
sau saci cu paie
358
00:27:18,705 --> 00:27:20,045
şi le împungeam cu baioneta.
359
00:27:20,365 --> 00:27:25,125
De-abia când am ajuns la Dunkerque,
în timpul războiului,
360
00:27:25,405 --> 00:27:28,965
am aflat că mai era un mod
de a lupta, care se numea blitzkrieg.
361
00:27:29,425 --> 00:27:32,205
Asta ne-au arătat germanii.
362
00:27:35,045 --> 00:27:37,605
Evacuarea s-a desfăşurat
până la 4 iunie,
363
00:27:37,805 --> 00:27:40,185
când au intrat nemţii
în Dunkerque.
364
00:27:41,105 --> 00:27:45,005
A doua zi şi-au reluat ofensiva
spre sud, în Franţa.
365
00:27:45,305 --> 00:27:48,325
La 9 mai, francezii erau deja
alungaţi de pe Somme.
366
00:27:48,525 --> 00:27:53,005
Rezultatul era previzibil.
Presimţind victoria, la 10 mai,
367
00:27:53,325 --> 00:27:56,485
Musollini a declarat război
Marii Britanii şi Franţei,
368
00:27:56,685 --> 00:28:00,165
iar guvernul francez
a părăsit Parisul.
369
00:28:03,085 --> 00:28:05,065
Precauţia lui Musollini
e de înţeles.
370
00:28:05,265 --> 00:28:08,385
Armata italiană era şi mai mică
şi mai puţin dotată
371
00:28:08,685 --> 00:28:11,305
decât fusese în 1915.
372
00:28:16,245 --> 00:28:19,805
La 11 iunie,
Parisul a fost declarat oraş deschis,
373
00:28:20,005 --> 00:28:23,605
în speranţa că va scăpa astfel
de bombardamente şi nu va fi distrus.
374
00:28:23,905 --> 00:28:29,805
La 14 iunie, generalul Bogislav von Studnitz
a condus Divizia 87 Infanterie
375
00:28:30,005 --> 00:28:33,565
pe străzile aproape pustii
ale capitalei Franţei.
376
00:28:34,565 --> 00:28:36,525
A doua zi, la 15 iunie,
377
00:28:36,825 --> 00:28:43,165
400.000 de francezi din Armatele a III-a,
a V-a şi a VIII-a s-au predat în masă.
378
00:28:45,245 --> 00:28:48,305
În cealaltă parte a Europei,
într-o mişcare oportunistă,
379
00:28:48,585 --> 00:28:51,085
Uniunea Sovietică
şi-a extins imperiul,
380
00:28:51,365 --> 00:28:56,205
ocupând Letonia, Lituania şi Estonia,
ţări suverane.
381
00:28:59,725 --> 00:29:03,125
La 17 iunie, mareşalul Pétain,
în vârstă de 86 de ani,
382
00:29:03,365 --> 00:29:06,185
eroul de la Verdun,
din Primul Război Mondial,
383
00:29:06,385 --> 00:29:09,405
a cărui rechemare la Paris
din postul de ambasador în Spania
384
00:29:09,605 --> 00:29:11,665
fusese întâmpinată cu urale,
385
00:29:11,905 --> 00:29:17,605
a anunţat că a devenit şeful statului
şi că doreşte un armistiţiu.
386
00:29:21,625 --> 00:29:25,625
Panica din Franţa pe care acest anunţ
ar fi trebuit s-o spulbere
387
00:29:25,925 --> 00:29:29,025
este ilustrată sugestiv de faptul
că 8.000.000 de francezi
388
00:29:29,325 --> 00:29:33,765
îşi abandonaseră căminele
de când începuse invazia.
389
00:29:36,665 --> 00:29:42,025
Văzând civili atacaţi pe stradă
de un avion german de vânătoare,
390
00:29:42,325 --> 00:29:47,285
un pilot britanic a zis:
"Chiar că sunt de tot rahatul !"
391
00:29:52,145 --> 00:29:56,225
Guvernul olandez şi cel belgian,
deşi regele Belgiei a rămas în ţară,
392
00:29:56,525 --> 00:30:00,925
au plecat în exil şi mulţi au rugat
şi guvernul francez să facă la fel.
393
00:30:01,265 --> 00:30:04,385
Eventual să se strămute
în coloniile din nordul Africii
394
00:30:04,585 --> 00:30:07,205
şi să continue lupta de acolo.
395
00:30:07,905 --> 00:30:13,485
Însă guvernul mareşalului Pétain
a ales să se predea.
396
00:30:14,465 --> 00:30:17,745
Un editorial din
O comércio do Porto,
397
00:30:18,045 --> 00:30:21,925
ziar din Portugalia, unde era
dictator Antonio Salazar,
398
00:30:22,145 --> 00:30:27,905
declara că "războiul este
o reclamă jalnică a democraţiei."
399
00:30:30,392 --> 00:30:34,092
Pe când se desfăşura acest dezastru
militar, în Anglia se discuta
400
00:30:34,292 --> 00:30:37,632
despre strămutarea familiei regale
în Canada.
401
00:30:37,912 --> 00:30:40,732
O facţiune din guvernul britanic,
condusă de lordul Halifax,
402
00:30:40,932 --> 00:30:46,932
ministrul de externe, preferat ca premier
de Chamberlain şi de rege
403
00:30:47,232 --> 00:30:49,492
a propus să tatoneze
posibilitatea de a face pace,
404
00:30:49,792 --> 00:30:52,372
luându-l pe Musollini ca intermediar.
405
00:30:52,652 --> 00:30:55,332
Însă Halifax refuzase
funcţia de premier,
406
00:30:55,632 --> 00:31:00,792
iar cel care o primise
n-avea de gând să procedeze astfel.
407
00:31:01,092 --> 00:31:04,652
Winston Churchill a început pe dată
să mobilizeze arma
408
00:31:04,852 --> 00:31:08,312
pe care o va folosi
cu efecte considerabile în război:
409
00:31:08,632 --> 00:31:10,532
limba engleză.
410
00:31:11,108 --> 00:31:15,628
Discursul însufleţitor al domnului
Churchill ne-a dinamizat pe toţi.
411
00:31:16,228 --> 00:31:19,428
Am încercat în repetate dăţi
să preîntâmpinăm acest război.
412
00:31:21,468 --> 00:31:25,268
Pentru pace,
am tolerat multe evenimente
413
00:31:25,588 --> 00:31:27,388
care n-ar fi trebuit să aibă loc.
414
00:31:28,128 --> 00:31:32,288
Însă acum suntem în război
şi ne vom lupta.
415
00:31:33,268 --> 00:31:35,588
Nu ne vom lăsa şi ne vom lupta
416
00:31:36,008 --> 00:31:39,248
până când se va sătura
cealaltă tabără.
417
00:31:40,068 --> 00:31:45,608
Dacă vi se pare că Churchill nu are
acelaşi discurs pătimaş ca premier,
418
00:31:45,888 --> 00:31:49,968
este din cauză că premierul
n-avea timp să se ducă la televiziune
419
00:31:50,208 --> 00:31:53,748
şi să înregistreze discursurile
rostite în Camera Comunelor,
420
00:31:54,048 --> 00:31:56,548
care nu era dotată pentru transmisie.
421
00:31:56,808 --> 00:31:59,548
Aşa se face că un actor
pe nume Norman Shelley,
422
00:32:00,008 --> 00:32:03,508
cel care dădea glas mielului Larry
la o emisiune pentru copii de la BBC,
423
00:32:03,808 --> 00:32:08,588
i-a "împrumutat" glasul lui Churchill
la câteva emisiuni radiofonice.
424
00:32:10,948 --> 00:32:16,008
La 18 iunie, mareşalul Pétain
i-a luat locul premierului Reynaud.
425
00:32:16,208 --> 00:32:19,668
În aceeaşi zi, Churchill, într-un
discurs rostit în Camera Comunelor,
426
00:32:19,868 --> 00:32:24,108
declara că, dacă Imperiul Britanic
şi comunitatea sa de naţiuni
427
00:32:24,408 --> 00:32:26,108
dăinuie o mie de ani,
428
00:32:26,408 --> 00:32:30,808
atunci oamenii vor zice că
acesta a fost ceasul lor de glorie.
429
00:32:31,688 --> 00:32:34,788
Nu era însă
şi ceasul de glorie al Franţei.
430
00:32:35,948 --> 00:32:39,688
În aceeaşi zi, Charles de Gaulle
a rostit în Londra un discurs la radio.
431
00:32:40,768 --> 00:32:42,228
Le-a zis francezilor
432
00:32:42,528 --> 00:32:45,908
că nu Bătălia Franţei decisese
deznodământul războiului.
433
00:32:46,208 --> 00:32:48,048
"Este un război mondial."
434
00:32:48,288 --> 00:32:52,828
"Credem că onoarea francezilor
depinde de continuarea lui"
435
00:32:53,128 --> 00:32:55,248
"alături de aliaţii noştri."
436
00:32:55,528 --> 00:32:59,028
Atunci am urcat la bordul unui vapor.
437
00:32:59,228 --> 00:33:05,728
Am părăsit Franţa în iunie 1940,
când a capitulat.
438
00:33:05,928 --> 00:33:07,828
Am plecat în Anglia.
439
00:33:09,608 --> 00:33:14,368
Apoi am aflat că de Gaulle continua
să lupte alături de britanici.
440
00:33:16,208 --> 00:33:21,968
Ne-am străduit să aflăm unde e
de Gaulle. Nimeni nu părea să ştie.
441
00:33:22,168 --> 00:33:28,088
După câteva zile de cercetări,
am hotărât să ne întâlnim.
442
00:33:28,288 --> 00:33:32,448
Şi ne-am întâlnit la 13 iulie 1940.
443
00:33:33,688 --> 00:33:35,688
În ziua când de Gaulle
se adresa conaţionalilor,
444
00:33:35,888 --> 00:33:41,268
Churchill spunea, în discursul său:
"Bătălia Franţei s-a încheiat."
445
00:33:41,568 --> 00:33:45,588
"Mă aştept
să înceapă Bătălia Angliei."
446
00:33:46,508 --> 00:33:49,948
Cum istoria e plină de ironii bizare,
discursurile au fost rostite
447
00:33:50,148 --> 00:33:54,548
în ziua care marca 125 de ani
de la Bătălia de la Waterloo,
448
00:33:54,748 --> 00:33:57,648
când Marea Britanie
şi aliaţii ei germani
449
00:33:57,948 --> 00:34:00,728
îi înfrânseseră pe francezii
conduşi de Napoleon.
450
00:34:03,268 --> 00:34:07,348
La 17 iunie, Marea Britanie suferise
cea mai mare catastrofă maritimă,
451
00:34:07,548 --> 00:34:10,568
de trei ori mai gravă
decât cea a Titanicului.
452
00:34:10,888 --> 00:34:12,668
Pachebotul Lancastria
al Liniilor Cunard,
453
00:34:12,868 --> 00:34:17,188
care transporta între 6.000 şi 9.000
de evacuaţi, soldaţi şi civili,
454
00:34:17,488 --> 00:34:20,728
lăsaţi în Franţa
după operaţiunea Dunkerque,
455
00:34:21,028 --> 00:34:23,388
fusese scufundat
de un avion german.
456
00:34:23,668 --> 00:34:26,788
Au fost salvaţi doar 2.500.
457
00:34:27,088 --> 00:34:30,908
Churchill a cerut
să nu se afle despre catastrofă.
458
00:34:31,208 --> 00:34:34,988
Considera că britanicii aveau şi-aşa
parte de prea multe veşti rele.
459
00:34:35,608 --> 00:34:37,408
La 20 iunie a căzut oraşul Lyon
460
00:34:37,708 --> 00:34:40,888
şi s-a ajuns la un acord
de încetare a focului în Franţa.
461
00:34:41,195 --> 00:34:45,375
Germanii au luat prizonieri mai bine
de 1.500.000 de soldaţi francezi.
462
00:34:45,675 --> 00:34:49,495
Când de Gaulle a făcut un apel
să continue să se împotrivească,
463
00:34:49,735 --> 00:34:53,315
generalul Weygand, comandantul
suprem, a spus că e o prostie.
464
00:34:53,615 --> 00:34:55,715
A afirmat că, în trei săptămâni,
465
00:34:56,015 --> 00:34:59,295
Angliei i se va rupe gâtul
ca la un pui de găină.
466
00:34:59,775 --> 00:35:05,495
"Ce mai pui şi ce mai gât",
avea să remarce mai apoi Churchill.
467
00:35:06,715 --> 00:35:10,595
Capitularea oficială a Franţei
a fost semnată la 22 iunie.
468
00:35:10,935 --> 00:35:14,515
Franţa, chiar dacă nu toţi francezii,
ieşise din război.
469
00:35:14,815 --> 00:35:18,535
Împăratul german, care abdicase
la sfârşitul Primului Război Mondial,
470
00:35:18,835 --> 00:35:21,995
i-a trimis o telegramă lui Hitler
din Olanda, unde era în exil.
471
00:35:22,295 --> 00:35:28,315
"Führerul meu,
te felicit şi trag nădejde"
472
00:35:28,615 --> 00:35:32,335
"ca monarhia germană să se refacă
sub remarcabila ta comandă."
473
00:35:32,735 --> 00:35:37,155
Hitler s-a întors spre valetul lui
şi-a zis: "Ce tâmpit !"
474
00:35:44,135 --> 00:35:48,935
Războiul-fulger a fost un dezastru
militar, dar nu şi o înfrângere.
475
00:35:50,995 --> 00:35:55,095
Armata franceză era încă pe câmpul
de luptă când a capitulat guvernul.
476
00:35:55,295 --> 00:36:00,115
După armistiţiu, 1.700 de aeronave
franceze de luptă
477
00:36:00,415 --> 00:36:04,795
au fost găsite prin aerodromurile
din zona neocupată.
478
00:36:05,115 --> 00:36:08,635
Nu luptaseră niciodată
împotriva germanilor.
479
00:36:12,915 --> 00:36:16,515
Franţa a capitulat
nu din pricină că fusese înfrântă,
480
00:36:16,815 --> 00:36:18,675
ci fiindcă se predase.
481
00:36:20,435 --> 00:36:23,235
Regimul de la Vichy a devenit
guvernul francez.
482
00:36:23,535 --> 00:36:26,615
Vichy era mica staţiune balneară
devenită capitală.
483
00:36:26,915 --> 00:36:28,475
Acest regim se numără
484
00:36:28,675 --> 00:36:32,575
printre cele mai controversate teme
ale celui de-al Doilea Război Mondial.
485
00:36:33,515 --> 00:36:37,475
A acţionat mareşalul Philippe Pétain
ca un scut, în interesul Franţei ?
486
00:36:37,775 --> 00:36:41,615
Oare îşi salvase astfel ţara
de umilinţa înfrângerii totale ?
487
00:36:41,915 --> 00:36:44,955
Sau s-a mulţumit
să ajungă rapid la o înţelegere
488
00:36:45,155 --> 00:36:49,595
cu ideologia hitleristă,
pe care poate chiar o simpatiza ?
489
00:36:50,235 --> 00:36:54,915
În 1934, când începeau dictatorii
să se ridice la putere,
490
00:36:55,115 --> 00:36:59,475
ziarul francez Le Petit Journal
a făcut un sondaj.
491
00:36:59,995 --> 00:37:03,535
Franţa a avut 42 de guverne slabe
în perioada interbelică.
492
00:37:03,775 --> 00:37:05,175
Întrebarea sondajului era
493
00:37:05,475 --> 00:37:08,215
cine să preia puterea
şi să instituie dictatura.
494
00:37:08,715 --> 00:37:13,395
Preferatul tuturor a fost Pétain,
cu 200.000 de voturi.
495
00:37:13,695 --> 00:37:15,735
Pe locul doi a ieşit Pierre Laval,
496
00:37:16,035 --> 00:37:18,375
care avea să devină
premierul regimului de la Vichy.
497
00:37:18,675 --> 00:37:21,035
El a primit 31.000 de voturi.
498
00:37:21,395 --> 00:37:26,315
Când Pétain şi-a format guvernul,
a abolit Republica.
499
00:37:27,755 --> 00:37:31,455
A renunţat la motto-ul
folosit încă de la Revoluţie,
500
00:37:31,835 --> 00:37:33,655
"libertate, egalitate, fraternitate",
501
00:37:33,955 --> 00:37:40,515
şi l-a înlocuit cu "travail, famille, patrie",
"muncă, familie, patrie".
502
00:37:40,815 --> 00:37:44,475
Pétain a zis că Franţa avea să fie
o societate nouă,
503
00:37:45,015 --> 00:37:49,915
care respingea ideea falsă
a egalităţii dintre oameni.
504
00:37:52,155 --> 00:37:57,855
Prin armistiţiul semnat de Pétain,
Germania ocupa 3/5 din Franţa:
505
00:37:58,195 --> 00:38:01,675
centrul industrial,
regiunea de graniţă cu Germania,
506
00:38:01,875 --> 00:38:04,995
toată coasta atlantică
şi litoralul nordic.
507
00:38:05,575 --> 00:38:08,215
Guvernul de la Vichy conducea ţara
doar cu numele,
508
00:38:08,415 --> 00:38:11,255
căci, în realitate,
avea suveranitate deplină
509
00:38:11,455 --> 00:38:15,755
doar asupra aşa-numitei Zone libre,
"zona liberă".
510
00:38:16,555 --> 00:38:20,195
Pétain a consimţit şi să plătească
toate costurile ocupaţiei,
511
00:38:20,395 --> 00:38:23,295
care erau mult exagerate
de către germani.
512
00:38:23,875 --> 00:38:27,815
Cu totul, se pare că Franţa
ar fi contribuit cu 42%
513
00:38:28,015 --> 00:38:31,635
la ajutoarele externe primite de Reich
pe parcursul războiului.
514
00:38:32,495 --> 00:38:34,515
Proviziile de la fermele
şi fabricile franceze,
515
00:38:34,715 --> 00:38:37,175
mâna de lucru
pentru fabricile din Germania,
516
00:38:37,375 --> 00:38:39,595
achiziţionarea
de echipament militar francez
517
00:38:39,795 --> 00:38:44,275
şi detenţia continuă în Germania
a 1.500.000 de prizonieri francezi
518
00:38:44,575 --> 00:38:48,515
au fost elementele
acestui armistiţiu unilateral.
519
00:38:50,475 --> 00:38:54,915
Franţei i s-a permis să-şi păstreze
imperiul colonial şi marina.
520
00:38:55,215 --> 00:39:00,735
Tocmai flota franceză făcea guvernul
britanic să fie foarte îngrijorat.
521
00:39:01,035 --> 00:39:06,315
De aceea a cerut asigurări
că nu va ajunge în mâinile Axei.
522
00:39:06,655 --> 00:39:08,355
Neprimind asigurări,
523
00:39:08,655 --> 00:39:12,055
marina britanică a blocat flota
în bazele nord-africane
524
00:39:12,355 --> 00:39:14,835
de la Mers-al-Kébir şi Oran.
525
00:39:17,415 --> 00:39:21,415
La 3 iulie, amiralul James Somerville
i-a transmis condiţiile sale
526
00:39:21,615 --> 00:39:24,995
amiralului francez
Marcel-Bruno Gensoul.
527
00:39:25,675 --> 00:39:29,655
"Deşi am fost camarazi până acum,
ne este cu neputinţă"
528
00:39:29,955 --> 00:39:35,315
"să lăsăm minunata voastră flotă
să cadă în mâna germanilor."
529
00:39:35,615 --> 00:39:38,635
"Guvernul britanic mi-a cerut
să vă solicit"
530
00:39:38,935 --> 00:39:45,695
"să acţionaţi alegând
una dintre următoarele opţiuni."
531
00:39:45,995 --> 00:39:49,775
"Să ni se alăture,
să fie sabordată sau să plece"
532
00:39:49,975 --> 00:39:53,795
"cu echipajele reduse spre un port
francez din Indiile de Vest,"
533
00:39:54,035 --> 00:39:57,195
"unde să fie demilitarizată,
spre satisfacţia noastră,"
534
00:39:57,495 --> 00:40:00,975
"sau să fie încredinţată eventual
Statelor Unite ale Americii."
535
00:40:01,555 --> 00:40:05,575
"Dacă nu sunt respectate cele de mai
sus, am primit mandat de la guvern"
536
00:40:05,875 --> 00:40:08,035
"să folosesc toate forţele"
537
00:40:08,235 --> 00:40:12,575
"ca să împiedic căderea flotei
voastre în mâinile Germaniei."
538
00:40:13,075 --> 00:40:16,375
Însă amiralul Gensoul
n-a fost de acord.
539
00:40:16,895 --> 00:40:19,095
Aşa că Somerville a deschis focul.
540
00:40:36,955 --> 00:40:39,795
Primul conflict
dintre armata engleză şi cea franceză
541
00:40:39,995 --> 00:40:41,375
de la Waterloo încoace
542
00:40:41,775 --> 00:40:46,755
s-a soldat cu 1.297 de victime
din tabăra franceză,
543
00:40:47,475 --> 00:40:50,635
scufundarea unui cuirasat,
avarierea altor cinci nave
544
00:40:50,835 --> 00:40:53,875
şi degradarea
relaţiilor anglo-franceze.
545
00:41:04,015 --> 00:41:05,795
Marea Britanie rămăsese singură,
546
00:41:06,095 --> 00:41:10,195
dar graţie evacuării de la Dunkerque,
mai avea măcar o brumă de armată.
547
00:41:10,495 --> 00:41:14,295
Războiul era departe de a se sfârşi.
548
00:41:14,595 --> 00:41:18,295
Corpul Expediţionar Britanic
reprezenta, să nu uităm,
549
00:41:18,595 --> 00:41:21,655
doar o mică parte din forţele
disponibile Marii Britanii
550
00:41:21,855 --> 00:41:25,275
în cadrul unui imperiu
destul de unit,
551
00:41:25,615 --> 00:41:31,515
imperiu care se mobiliza s-o ajute,
ca şi în generaţia precedentă.
552
00:41:31,815 --> 00:41:35,175
Cei din dominioane aveau să-şi arate
iar disponibilitatea
553
00:41:35,375 --> 00:41:37,115
de a plăti preţul imperiului.
554
00:41:37,435 --> 00:41:42,215
De-abia în lunile mai şi iunie
din anul 1940
555
00:41:42,995 --> 00:41:47,275
am aflat că Marea Britanie
era cu spatele la zid
556
00:41:47,675 --> 00:41:50,835
şi se părea că avea să fie invadată
de către nazişti.
557
00:41:51,195 --> 00:41:57,035
Toată Australia era înflăcărată
de manifestări patriotice
558
00:41:57,635 --> 00:42:01,495
şi mii de australieni,
fără exagerare,
559
00:42:01,795 --> 00:42:06,555
dădeau fuga să se înroleze
şi să sară în ajutorul Marii Britanii.
560
00:42:07,595 --> 00:42:11,075
Însă preţul imperiului
nu era împărţit în mod egal.
561
00:42:11,475 --> 00:42:14,875
Printre trupele franceze lăsate
să cadă în mâinile germanilor
562
00:42:15,175 --> 00:42:18,815
se aflau şi mii de africani
din coloniile franceze.
563
00:42:19,095 --> 00:42:24,135
Circa 10.000 au fost ucişi în lupte,
iar, dintre cei luaţi prizonieri,
564
00:42:24,435 --> 00:42:29,275
se estimează că nu mai puţin
de 3.000 au fost împuşcaţi imediat,
565
00:42:29,575 --> 00:42:32,155
pe considerente rasiale.
566
00:42:33,635 --> 00:42:36,895
După evacuarea de la Dunkerque
şi capitularea Franţei,
567
00:42:37,195 --> 00:42:41,855
s-a dat ordin ca toate clopotele
din bisericile britanice ce răsunau duminica
568
00:42:42,155 --> 00:42:46,955
să nu mai bată decât ca să avertizeze
în privinţa unei eventuale invazii.
569
00:42:47,275 --> 00:42:53,335
Toţi se aşteptau ca Germania
să invadeze insulele britanice.
570
00:42:53,635 --> 00:42:58,295
La urma urmelor, numeric vorbind,
la câţi soldaţi reveniseră în Anglia,
571
00:42:58,495 --> 00:43:02,895
dacă nemţii o invadau, aveau
de întâmpinat o rezistenţă mai mică
572
00:43:03,195 --> 00:43:07,075
decât cea pe care reuşiseră
să o spulbere în Belgia şi în Olanda.
573
00:43:07,375 --> 00:43:09,655
În locul unei invazii,
la mijlocul lui iulie,
574
00:43:09,855 --> 00:43:12,355
Luftwaffe a aruncat fluturaşi
peste Anglia.
575
00:43:12,655 --> 00:43:16,435
Purtau titlul
"Un ultim apel la raţiune".
576
00:43:16,835 --> 00:43:19,215
La 19 iulie, Hitler a zis:
577
00:43:19,515 --> 00:43:22,455
"Consider de datoria mea,
pentru a avea cugetul curat,"
578
00:43:22,655 --> 00:43:26,895
"să fac din nou apel la raţiune şi
discernământ de la Marea Britanie."
579
00:43:27,195 --> 00:43:31,395
Controversa legată de sinceritatea
ofertei de pace făcute Marii Britanii
580
00:43:31,695 --> 00:43:34,875
şi de posibilitatea păcii
persistă şi azi.
581
00:43:35,175 --> 00:43:37,775
Hitler avea să vorbească
până în clipa morţii
582
00:43:37,975 --> 00:43:41,075
de războiul
"care mi-a fost băgat pe gât"
583
00:43:41,315 --> 00:43:45,075
şi spunea despre Churchill
că e un instigator.
584
00:43:45,355 --> 00:43:48,275
Bună ziua ! Succes tuturor !
585
00:43:48,775 --> 00:43:53,255
Ţineţi-o tot aşa. E bine.
Toţi aveţi de jucat un rol.
586
00:43:53,555 --> 00:43:57,575
Când Churchill a devenit premier,
ţara sa era deja în război.
587
00:43:57,775 --> 00:44:02,995
Dovezile ambiţiilor distrugătoare
ale lui Hitler erau copleşitoare.
588
00:44:03,315 --> 00:44:07,875
Poate ar fi fost posibilă pacea,
dar nu e de crezut
589
00:44:08,075 --> 00:44:10,455
că ar fi putut dăinui
590
00:44:10,755 --> 00:44:15,495
sau că Marea Britanie ar fi fost
tratată mai bine decât Franţa,
591
00:44:15,835 --> 00:44:19,315
obligată să permită ocupaţia,
rămasă fără forţă armată
592
00:44:19,615 --> 00:44:21,195
şi forţată să plătească o sumă
593
00:44:21,395 --> 00:44:25,255
de 50 de ori mai mare
decât costurile reale ale ocupaţiei.
594
00:44:25,655 --> 00:44:27,615
Churchill nu voia nicidecum aşa ceva.
595
00:44:27,915 --> 00:44:31,455
În primul său discurs important,
le-a zis britanicilor:
596
00:44:31,655 --> 00:44:33,795
"Vom merge înainte până la capăt."
597
00:44:33,995 --> 00:44:37,235
"Vom lupta pe mări şi oceane."
598
00:44:37,435 --> 00:44:42,175
"Ne vom apăra insula cu orice preţ."
599
00:44:42,375 --> 00:44:46,515
"Nu vom capitula niciodată",
a făgăduit el poporului.
600
00:44:47,955 --> 00:44:49,535
Şi era sincer.
601
00:44:50,915 --> 00:44:54,015
Tocmai de aceea,
exact la această dată, la 18 iulie,
602
00:44:54,215 --> 00:44:57,315
ziua anterioară declaraţiei
împăciuitoare a lui Hitler,
603
00:44:57,655 --> 00:45:00,435
Churchill a închis Drumul Birmaniei.
604
00:45:02,475 --> 00:45:07,475
Deşi conflictele din Orient
şi Occident nu se contopiseră încă,
605
00:45:07,675 --> 00:45:10,515
conflagraţia era deja mondială.
606
00:45:11,515 --> 00:45:14,295
Birmania
făcea parte din Imperiul Britanic.
607
00:45:14,495 --> 00:45:19,515
Era realizarea tatălui lui Churchill,
lordul Randolph Churchill.
608
00:45:19,815 --> 00:45:25,775
Iar pe acel drum, pe care camioanele
înaintau anevoie unul câte unul,
609
00:45:26,095 --> 00:45:29,175
erau transportate
până la 30.000 t de provizii pe zi,
610
00:45:29,475 --> 00:45:32,535
pentru a susţine lupta Chinei
împotriva Japoniei.
611
00:45:33,355 --> 00:45:36,075
La 18 iulie 1940,
612
00:45:36,375 --> 00:45:39,095
Churchill, marele adversar
al concesiilor,
613
00:45:39,295 --> 00:45:43,515
a cedat presiunilor japonezilor
şi a închis Drumul Birmaniei.
614
00:45:43,835 --> 00:45:46,015
Mai apoi avea să-şi apere
decizia spunând
615
00:45:46,215 --> 00:45:51,935
că menţinerea drumului
ar fi putut duce "la ceva periculos".
616
00:45:52,395 --> 00:45:57,015
"Ceva periculos" însemna
ca Japonia să se ocupe de situaţie,
617
00:45:57,315 --> 00:46:02,935
adică să atace Birmania şi să forţeze
Marea Britanie să lupte pe două fronturi.
618
00:46:03,475 --> 00:46:07,455
Dar nici concesiile acordate Japoniei
n-au putut preveni pericolul.
619
00:46:07,955 --> 00:46:10,975
În ziua în care
Churchill a închis drumul,
620
00:46:11,275 --> 00:46:15,795
în Japonia triumfa partidul militar,
iar generalul Hideki Tojo,
621
00:46:15,995 --> 00:46:19,515
care mai apoi avea să devină faimos
ca premier în timpul războiului,
622
00:46:19,815 --> 00:46:22,115
devenea ministru al războiului.
623
00:46:22,955 --> 00:46:26,595
După câteva zile, Japonia anunţa
că îşi propune să creeze
624
00:46:26,795 --> 00:46:30,335
o mare "Sferă de coprosperitate"
în estul Asiei.
625
00:46:31,115 --> 00:46:34,735
În luna septembrie a anului 1940,
Japonia a ocupat Indochina
626
00:46:35,035 --> 00:46:39,335
şi a semnat un acord tripartit
cu Roma şi Berlinul.
627
00:46:41,295 --> 00:46:45,975
Pericolul ce păştea Imperiul Britanic
în Orient devenea tot mai real.
628
00:46:46,275 --> 00:46:48,915
Preţul imperiului era în creştere.
629
00:46:53,295 --> 00:46:56,795
Hitler era un mare admirator
al Imperiului Britanic.
630
00:46:58,675 --> 00:47:02,295
Din Mein Kampf reiese admiraţia sa
faţă de Imperiul Britanic.
631
00:47:02,595 --> 00:47:06,395
Filmul său preferat era
The Lives of a Bengal Lancer.
632
00:47:09,455 --> 00:47:11,515
"Aşa cum a fost India pentru Anglia",
633
00:47:11,815 --> 00:47:15,995
avea să spună Hitler înainte
de invadarea Uniunii Sovietice...
634
00:47:18,295 --> 00:47:21,815
"...vor deveni teritoriile ruseşti
pentru noi."
635
00:47:25,375 --> 00:47:28,175
Hitler credea
că cele două imperii pot coexista.
636
00:47:28,375 --> 00:47:32,175
La 14 august, ziua următoare
începerii Bătăliei Angliei,
637
00:47:32,475 --> 00:47:36,295
le-a spus celor 12 generali promovaţi
la rangul de feldmareşal
638
00:47:36,595 --> 00:47:39,995
că Germania nu câştiga de pe urma
înfrângerii Marii Britanii.
639
00:47:40,435 --> 00:47:46,595
După el, ar fi avut de câştigat
Japonia în Asia, Rusia în India,
640
00:47:46,855 --> 00:47:51,895
Italia în bazinul mediteraneean
şi SUA în comerţul mondial.
641
00:47:52,095 --> 00:47:57,315
De aceea considera Hitler
că poate face pace cu Marea Britanie.
642
00:47:57,955 --> 00:47:59,675
Dar nu putea.
643
00:48:08,855 --> 00:48:10,835
În episodul următor, vom vedea
644
00:48:11,135 --> 00:48:16,535
că doar Imperiul Britanic avea
să se mai împotrivească Germaniei.
645
00:48:17,835 --> 00:48:21,215
Germania avea să înceapă să adune
o flotă pentru invazia Angliei
646
00:48:21,415 --> 00:48:23,395
şi să lanseze un război aerian...
647
00:48:25,135 --> 00:48:28,655
...Bătălia Angliei,
pentru supremaţia aviatică
648
00:48:28,855 --> 00:48:31,235
şi pentru subminarea
moralului populaţiei.
649
00:48:31,795 --> 00:48:34,455
Şi iată că sosise timpul
ca ceasul de cumpănă
650
00:48:34,755 --> 00:48:37,115
să devină ceasul de glorie.
651
00:48:39,275 --> 00:48:44,335
Root: Viasat History
Trans-syncro: vonRichthofen
Subs.ro Team @ www.subs.ro61327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.