Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,760 --> 00:00:09,020
Războiul făcea ravagii în Orient
din 1937,
2
00:00:09,220 --> 00:00:11,460
când Japonia a invadat China.
3
00:00:12,780 --> 00:00:15,980
A ajuns în Europa
la 1 septembrie 1939,
4
00:00:16,180 --> 00:00:18,460
când Germania a invadat Polonia.
5
00:00:19,460 --> 00:00:23,320
A căpătat amploare mondială
la 7 decembrie 1941,
6
00:00:23,520 --> 00:00:28,460
când avioanele japoneze au atacat
baza navală americană de la Pearl Harbor.
7
00:00:31,940 --> 00:00:34,460
Războiul a afectat toate continentele...
8
00:00:37,660 --> 00:00:40,060
...şi a durat şase ani.
9
00:00:45,180 --> 00:00:49,780
S-a încheiat cu o armă nouă,
pentru o epocă nouă.
10
00:00:50,820 --> 00:00:55,120
Aceasta este povestea celui mai mare
eveniment din istoria omenirii,
11
00:00:55,880 --> 00:00:58,500
iar aceşti bărbaţi
au luat parte la el.
12
00:00:58,800 --> 00:01:03,160
Au fost martori la izbânzile
şi tragediile războiului
13
00:01:03,560 --> 00:01:05,580
de oriunde s-au dat lupte.
14
00:01:07,920 --> 00:01:13,060
Mărturia lor constituie un element
din istoria formării lumii noastre...
15
00:01:15,340 --> 00:01:17,680
...de către cei care puteau plăti...
16
00:01:19,420 --> 00:01:22,460
...şi de către cei care
n-au mai putut suporta...
17
00:01:25,280 --> 00:01:27,060
...preţul imperiului.
18
00:01:27,260 --> 00:01:31,760
AL DOILEA RĂZBOI MONDIAL:
PREŢUL IMPERIULUI
19
00:01:33,900 --> 00:01:36,820
Al Doilea Război Mondial s-a încheiat
în urmă cu peste 70 de ani,
20
00:01:37,120 --> 00:01:39,080
dar războaiele nu se
sfârşesc niciodată.
21
00:01:39,380 --> 00:01:41,160
Pentru cei care au luptat
sau au suferit...
22
00:01:41,360 --> 00:01:43,500
...amintirile sunt de neşters.
23
00:01:43,800 --> 00:01:47,600
Eram doar un puşti de 16 ani.
Vă puteţi imagina ?
24
00:01:48,320 --> 00:01:52,560
Auzeam o voce care se tânguia:
"Ajutor. Ajutaţi-mă !"
25
00:01:53,240 --> 00:01:59,480
5.000 de vase, adunate laolaltă...
Era o privelişte de văzut.
26
00:02:00,920 --> 00:02:05,280
Am fost la un pas de moarte când ne-am
prăbuşit. Am supravieţuit doar trei.
27
00:02:05,880 --> 00:02:07,920
Am luptat.
28
00:02:08,120 --> 00:02:09,940
Dar acum nimeni nu crede că am luptat,
29
00:02:10,140 --> 00:02:11,700
fiindcă ne-am întors.
30
00:02:12,620 --> 00:02:18,420
M-am întors în viaţă,
plin de ruşine.
31
00:02:19,620 --> 00:02:23,400
Ce imprevizibilă e soarta omului !
32
00:02:24,580 --> 00:02:26,840
Pentru a înţelege mai bine
războiul,
33
00:02:27,040 --> 00:02:29,680
trebuie să începem
înainte de debutul său,
34
00:02:29,880 --> 00:02:33,880
cu ceea ce Winston Churchill numea
"Nori de furtună".
35
00:02:34,100 --> 00:02:40,300
EPISODUL 1:
NORI DE FURTUNĂ
36
00:02:44,660 --> 00:02:49,140
În a 22-a zi a secolului XX
a avut loc un deces în familie.
37
00:02:50,040 --> 00:02:53,420
Era o familie numeroasă,
măcinată de certuri şi invidii,
38
00:02:53,720 --> 00:02:57,320
dar care, prin încrengătura
de mariaje şi alianţe,
39
00:02:57,720 --> 00:03:00,400
stăpânea vaste imperii
în Europa,
40
00:03:00,700 --> 00:03:07,960
creând o iluzie plăcută de stabilitate,
continuitate şi autoritate.
41
00:03:08,260 --> 00:03:10,760
Iar aceste calităţi
au fost reconfirmate
42
00:03:10,960 --> 00:03:16,480
de imaginea capetelor încoronate,
marilor duci şi pretendenţilor la tron
43
00:03:16,760 --> 00:03:20,400
care păşeau în urma
coşciugului reginei Victoria.
44
00:03:21,900 --> 00:03:24,160
Urmaşul reginei Victoria,
Eduard al VII-lea,
45
00:03:24,460 --> 00:03:26,860
a dat numele său
"epocii eduardiene",
46
00:03:27,400 --> 00:03:32,500
o perioadă marcată de tensiuni
internaţionale şi tulburări sociale.
47
00:03:34,660 --> 00:03:36,780
La moartea sa, în 1910,
48
00:03:37,080 --> 00:03:40,580
aceiaşi mari monarhi
au însoţit cortegiul funerar.
49
00:03:44,520 --> 00:03:46,380
Printre ei, erau şi trei veri:
50
00:03:46,580 --> 00:03:49,980
un kaizer german, căruia verii
îi spuneau Willy,
51
00:03:50,300 --> 00:03:54,580
un rege britanic, împărat şi el,
pe care îl strigau Georgie
52
00:03:54,880 --> 00:04:01,080
şi cel cu care acesta semăna leit,
ţarul Rusiei, căruia îi spuneau Nicky.
53
00:04:01,540 --> 00:04:06,740
La patru ani după funeralii, aceşti veri
vor sări unul la gâtul altuia,
54
00:04:07,040 --> 00:04:12,180
...iar lumea făurită timp
de secole va fi spulberată.
55
00:04:23,020 --> 00:04:27,340
Dintre cei trei veri,
doar Georgie îşi păstrează coroana.
56
00:04:27,780 --> 00:04:30,960
Ideea de dinastie suferise
o lovitură crâncenă,
57
00:04:31,160 --> 00:04:37,460
dar, aşa cum vom vedea,
ideea de imperiu putea încă seduce.
58
00:04:40,980 --> 00:04:44,820
După cei patru ani de distrugeri
ai Primului Război Mondial,
59
00:04:45,020 --> 00:04:51,260
lumea voia să demonstreze
că sacrificiile n-au fost în zadar.
60
00:04:52,220 --> 00:04:54,240
Au fost soluţionate probleme sociale,
61
00:04:54,440 --> 00:04:59,560
dacă nu datorită războiului,
atunci măcar în compensaţie pentru el.
62
00:04:59,820 --> 00:05:03,760
Irlanda a primit o autonomie limitată,
femeile au obţinut drept de vot,
63
00:05:04,060 --> 00:05:08,020
despoticul ţar a fost detronat
de o revoluţie comunistă,
64
00:05:08,260 --> 00:05:13,000
iar guvernul militarist german a fost
înlocuit de unul democrat-liberal.
65
00:05:13,820 --> 00:05:16,820
Pionierii aviaţiei
au apropiat continentele.
66
00:05:17,120 --> 00:05:23,020
Părea că pacea, pentru care atât
de mulţi muriseră, va dăinui.
67
00:05:23,320 --> 00:05:28,980
Lumea s-a relaxat, savurând epoca
jazz-ului şi dansând charleston.
68
00:05:29,280 --> 00:05:34,660
Viaţa părea să revină la normal
în oraşe precum Berlinul cabaretului,
69
00:05:34,960 --> 00:05:37,840
şi Parisul lui Mistinguett.
70
00:05:45,340 --> 00:05:49,160
La cinematograful local rulau filme sonore.
"Cântăreţul de jazz", cu Al Jolson
71
00:05:49,420 --> 00:05:53,280
şi mai multe staruri decât pe cer,
cum spunea Metro Goldwyn Mayer.
72
00:05:53,680 --> 00:05:57,580
Iar prin intermediul radioului,
divertismentul a intrat în case,
73
00:05:57,880 --> 00:06:01,700
lansând moda
corului familial improvizat.
74
00:06:06,620 --> 00:06:10,240
Există o tradiţie străveche
a monarhiei britanice
75
00:06:10,540 --> 00:06:15,740
ca noul suveran să transmită
un mesaj scris poporului său.
76
00:06:16,940 --> 00:06:22,720
Ştiinţa mi-a permis să transmit
acest mesaj într-un mod mai personal
77
00:06:23,020 --> 00:06:26,180
şi să vă vorbesc tuturor la radio.
78
00:06:26,460 --> 00:06:28,280
Radioul a schimbat cultura.
79
00:06:28,580 --> 00:06:33,560
Ne-a oferit teatrul radiofonic,
jurnalul de ştiri, "Jocul panoului".
80
00:06:34,360 --> 00:06:38,160
...calităţi, care au fost apreciate
şi preţuite.
81
00:06:38,960 --> 00:06:42,720
Dar Primul Război Mondial,
precum o rană neglijată,
82
00:06:43,020 --> 00:06:46,460
supura, şi avea să submineze
toate acestea.
83
00:06:46,760 --> 00:06:51,480
Costul războiului şi condiţiile
armistiţiului său erau usturătoare.
84
00:06:53,680 --> 00:06:56,140
Cele două mari războaie
ale secolului XX,
85
00:06:56,440 --> 00:07:00,180
ce au urmat după moartea
reginei Victoria, sunt conectate.
86
00:07:00,480 --> 00:07:03,860
În opinia unor istorici,
este vorba un singur conflict,
87
00:07:04,120 --> 00:07:08,340
întrerupt de o pace
care s-a dovedit neviabilă.
88
00:07:09,220 --> 00:07:11,800
Cei care tratează cele două războaie
ca pe confruntări separate,
89
00:07:12,000 --> 00:07:17,280
admit că Al Doilea Război Mondial
a fost provocat de Primul,
90
00:07:17,880 --> 00:07:22,200
dar mai ales de urmările acestuia,
91
00:07:22,440 --> 00:07:27,140
prin acţiunile celor învinşi
şi comportamentul învingătorilor.
92
00:07:33,680 --> 00:07:36,160
Unul dintre cele mai impresionante
monumente ale puterii din Europa
93
00:07:36,360 --> 00:07:38,040
este Palatul de la Versailles.
94
00:07:38,380 --> 00:07:40,440
Uriaş, ostentativ, opulent,
95
00:07:40,680 --> 00:07:45,280
nu pentru a celebra gloria divină
sau alte nobile idealuri.
96
00:07:45,530 --> 00:07:49,490
A fost construit pentru că un om
a poruncit să fie construit.
97
00:07:49,820 --> 00:07:52,120
Era regele Franţei.
98
00:07:52,560 --> 00:07:56,820
O asemenea etalare a puterii
absolute era decorul ideal
99
00:07:57,020 --> 00:07:59,760
pentru semnarea tratatului de pace
care a pus capăt marelui război.
100
00:07:59,960 --> 00:08:02,940
De aici, învingătorii
şi-au etalat puterea
101
00:08:03,240 --> 00:08:07,280
într-un mod care a făcut ca o pace
durabilă să fie puţin probabilă.
102
00:08:08,920 --> 00:08:10,280
Învingătorii, din nefericire,
103
00:08:10,480 --> 00:08:13,340
au decis cine va participa
la tratativele de pace.
104
00:08:13,640 --> 00:08:15,660
Rusia sovietică n-a fost invitată,
105
00:08:15,860 --> 00:08:21,760
iar învinşilor, dar şi celor cărora nicio cizmă
inamică nu le călcase teritoriul în război,
106
00:08:22,060 --> 00:08:27,080
li s-a prezentat tratatul spre semnare,
fără drept de negociere.
107
00:08:29,240 --> 00:08:34,000
Tratatul, care califica acţiunile
germanilor drept cauză a războiului
108
00:08:34,200 --> 00:08:37,100
impunea şi o triplă umilire,
109
00:08:37,660 --> 00:08:41,400
pe plan militar, economic şi teritorial.
110
00:08:43,120 --> 00:08:48,780
D.p.d.v. militar, Germania nu putea avea
forţe aeriene, tancuri, submarine,
111
00:08:49,080 --> 00:08:52,220
iar armata sa era limitată
la 100.000 de militari.
112
00:08:52,620 --> 00:08:55,420
D.p.d.v. economic, era obligată
să plătească despăgubiri
113
00:08:55,620 --> 00:09:02,340
pentru ceea ce Aliaţii calculaseră
ca fiind costul total al războiului.
114
00:09:02,660 --> 00:09:07,120
Iar d.p.d.v. teritorial,
harta lumii a fost redesenată.
115
00:09:07,320 --> 00:09:09,940
Germania şi-a pierdut
imperiul de peste mări,
116
00:09:10,340 --> 00:09:15,940
12% din populaţie
şi 13% din teritoriul său european.
117
00:09:16,190 --> 00:09:19,710
Tratatul de la Versailles,
prin reconfigurarea hărţii Europei,
118
00:09:19,960 --> 00:09:24,220
a dezmembrat şi vechiul
Imperiu Habsburgic.
119
00:09:24,980 --> 00:09:27,460
Prin tratate, mariaje şi cuceriri,
120
00:09:27,760 --> 00:09:31,100
Habsburgii ajunseseră
să stăpânească Europa Centrală.
121
00:09:32,160 --> 00:09:37,900
Centrul puterii Imperiului Habsburgic
era capitala acestuia, Viena.
122
00:09:38,500 --> 00:09:42,300
De acolo, Habsburgii şi-au extins
dominaţia spre sud, în Balcani,
123
00:09:42,500 --> 00:09:44,220
şi spre nord, în Europa Centrală.
124
00:09:44,520 --> 00:09:48,820
Avea în componenţă numeroase
naţionalităţi, limbi şi religii.
125
00:09:49,740 --> 00:09:52,320
Era un imperiu a cărui instabilitate
126
00:09:52,560 --> 00:09:56,760
a contribuit enorm la cele
trei războaie din secolul XX:
127
00:09:57,060 --> 00:10:02,080
Primul Război Mondial, Al Doilea
Război Mondial şi Războiul Rece.
128
00:10:03,380 --> 00:10:08,380
Ceea ce pacificatorii de la Versailles au decis
vizavi de Imperiul Habsburgic după război
129
00:10:08,680 --> 00:10:11,680
a creat premise ca un alt conflict
să fie aproape inevitabil.
130
00:10:12,180 --> 00:10:15,220
Austro-Ungaria a fost deposedată
de statutul său imperial.
131
00:10:15,560 --> 00:10:17,940
În teritoriile sale din Balcani
s-a format Iugoslavia.
132
00:10:18,140 --> 00:10:23,160
În Europa Centrală s-au creat
ţări noi, iar altele au reapărut:
133
00:10:23,460 --> 00:10:26,960
Cehoslovacia, Ungaria,
Polonia şi ţările baltice,
134
00:10:27,260 --> 00:10:33,180
ţări a căror integritate depindea de
bunăvoinţa vecinilor mai puternici...
135
00:10:44,780 --> 00:10:48,420
...care s-au dovedit a nu fi de încredere.
136
00:10:49,500 --> 00:10:52,420
Germania a protestat că
minorităţile sale
137
00:10:52,620 --> 00:10:56,260
au fost plasate în spatele
noilor frontiere fără negocieri,
138
00:10:57,780 --> 00:11:01,500
iar Rusia, pentru nerestituirea
fostelor sale teritorii
139
00:11:01,700 --> 00:11:07,960
cedate Imperiului German în urma tratatului
prin care ieşea din Primul Război Mondial.
140
00:11:08,620 --> 00:11:12,920
Versailles a fost, aşa cum spunea
din exil kaizerul, care abdicase,
141
00:11:13,220 --> 00:11:16,740
"o pace care a pus capăt tuturor păcilor".
142
00:11:20,500 --> 00:11:22,160
Germania a acţionat prima
143
00:11:22,360 --> 00:11:24,820
pentru a repara ceea ce considera
ca fiind o nedreptate,
144
00:11:25,020 --> 00:11:29,340
şi a făcut prima mişcare
spre făurirea Germaniei Mari:
145
00:11:30,300 --> 00:11:31,640
Großdeutschland,
146
00:11:31,880 --> 00:11:35,100
o uniune a tuturor popoarelor
vorbitoare de germană.
147
00:11:35,720 --> 00:11:37,120
Prima mişcare semnificativă
148
00:11:37,320 --> 00:11:40,300
n-a însemnat revendicarea
teritoriilor pierdute,
149
00:11:40,600 --> 00:11:43,080
ci ştergerea de pe hartă,
în cele din urmă,
150
00:11:43,280 --> 00:11:47,780
a imperiului care existase în Europa
încă din secolul al XIII-lea.
151
00:11:49,600 --> 00:11:54,400
Germania a alipit Austria
în Anschluss-ul din 1938.
152
00:11:54,880 --> 00:12:00,220
În referendumul care a urmat anexării,
99% dintre austrieci au fost de acord
153
00:12:00,420 --> 00:12:03,440
să facă parte
din Großdeutschland.
154
00:12:07,120 --> 00:12:08,900
Germania şi-a îndreptat apoi atenţia
155
00:12:09,200 --> 00:12:12,940
spre alte zone unde trăiau
minorităţi germane semnificative.
156
00:12:15,140 --> 00:12:19,080
Prima a fost regiunea Sudetă
din Cehoslovacia.
157
00:12:22,900 --> 00:12:28,320
Va urma Polonia, iar apoi,
Al Doilea Război Mondial.
158
00:12:28,940 --> 00:12:30,940
Pentru a se ajunge
la acest punct culminant,
159
00:12:31,140 --> 00:12:35,800
au fost esenţiale şi alte evenimente
în deceniile '20 şi '30.
160
00:12:36,220 --> 00:12:39,660
"Epoca Jazz-ului" a fost
eclipsată de Marele Crah,
161
00:12:39,860 --> 00:12:45,200
care, la rândul său, avea să
favorizeze ascensiunea dictatorilor.
162
00:12:49,500 --> 00:12:53,200
La Versailles, ceea ce preşedintele
american Woodrow Wilson
163
00:12:53,400 --> 00:12:56,180
şi-a stabilit pe agenda de lucru,
sau măcar a încercat,
164
00:12:56,480 --> 00:13:01,620
a avut un oarecare succes, dar ironic,
n-a convins politica americană.
165
00:13:02,500 --> 00:13:05,640
Când Wilson s-a întors acasă,
a găsit un Congres ostil,
166
00:13:05,940 --> 00:13:09,680
care a refuzat să ratifice tratatul
pe care se străduise să-l încheie
167
00:13:09,880 --> 00:13:15,460
şi, de asemenea, nepregătit să susţină
aderarea SUA la Liga Naţiunilor.
168
00:13:16,580 --> 00:13:21,260
Statele Unite ale Americii
au revenit la politica izolaţionistă.
169
00:13:21,560 --> 00:13:26,520
Dar izolaţionismul politic nu însemna
o limitare a puterii americane.
170
00:13:26,820 --> 00:13:29,120
Pe plan cultural şi economic,
171
00:13:29,520 --> 00:13:33,460
nimic nu putea îngrădi
răspândirea influenţei americane.
172
00:13:34,640 --> 00:13:36,420
Lumea voia maşini americane,
173
00:13:36,720 --> 00:13:40,860
se uita la filme americane
şi dansa pe muzică americană.
174
00:13:42,500 --> 00:13:44,520
Era un nou tip de imperiu.
175
00:13:44,820 --> 00:13:48,460
Un imperiu care găsise o cale
de a-şi răspândi influenţa pretutindeni
176
00:13:48,760 --> 00:13:53,160
fără povara de a acapara
şi administra teritorii.
177
00:13:56,340 --> 00:13:59,200
Bogăţia SUA a servit Aliaţilor
drept creditor,
178
00:13:59,400 --> 00:14:02,480
iar Marea Britanie şi Franţa
au încheiat Primul Război Mondial
179
00:14:02,780 --> 00:14:04,880
cu creanţe enorme faţă de americani.
180
00:14:05,180 --> 00:14:08,580
Războiul a umflat datoria naţională
a Marii Britanii de zece ori
181
00:14:08,880 --> 00:14:14,020
şi a silit-o să lichideze multe din investiţiile
de peste mări pentru a o achita.
182
00:14:14,580 --> 00:14:16,840
Aliaţii, şi îndeosebi Franţa,
183
00:14:17,240 --> 00:14:23,260
au insistat ca Germania să le
plătească despăgubiri de război.
184
00:14:24,300 --> 00:14:27,480
Dar Germania avea
o economie nefuncţională.
185
00:14:27,780 --> 00:14:32,400
În 1914, 20 de mărci germane
valorau cât o liră sterlină.
186
00:14:32,600 --> 00:14:36,360
În 1922, o liră sterlină
valora 35.000 mărci.
187
00:14:36,560 --> 00:14:40,480
Abia atunci s-a instalat
hiperinflaţia.
188
00:14:40,780 --> 00:14:47,280
În 1923, o liră sterlină valora
16 trilioane de mărci.
189
00:14:54,460 --> 00:14:59,160
SUA a intervenit, iar Planul Dawes
a stabilizat economia germană,
190
00:14:59,460 --> 00:15:01,980
permiţând Germaniei
să împrumute bani...
191
00:15:03,740 --> 00:15:05,500
...din America.
192
00:15:07,200 --> 00:15:09,500
Aşa că SUA a împrumutat
bani Germaniei,
193
00:15:09,700 --> 00:15:12,360
care a plătit compensaţii
Marii Britanii şi Franţei,
194
00:15:12,660 --> 00:15:15,500
care au folosit banii
pentru a-şi achita datoriile...
195
00:15:15,800 --> 00:15:17,620
...faţă de SUA.
196
00:15:19,680 --> 00:15:23,260
Aceasta nu a fost singura formă
de neglijenţă financiară, care,
197
00:15:23,460 --> 00:15:27,000
în vremuri în care nu exista
un organism global de control
198
00:15:27,200 --> 00:15:32,020
precum Banca Mondială sau FMI,
au semănat seminţele dezastrului.
199
00:15:32,260 --> 00:15:34,000
Dar a fost una dintre ele.
200
00:15:34,440 --> 00:15:38,560
Până în 1929, băncile americane
împrumutaseră Germaniei
201
00:15:38,860 --> 00:15:45,580
100 de miliarde $ la valoarea de astăzi,
8,5 miliarde $ la acea vreme.
202
00:15:45,980 --> 00:15:50,500
În 1929, bursa de valori s-a prăbuşit,
203
00:15:51,860 --> 00:15:55,080
cu pierderi de 10 miliarde de dolari
la valoarea pieţei.
204
00:15:55,420 --> 00:15:58,180
Mai mult decât cheltuise SUA
în război
205
00:15:58,380 --> 00:16:02,620
şi mai mult decât valoarea reală
a împrumutului acordat Germaniei.
206
00:16:03,660 --> 00:16:08,420
Aşadar, Wall Street a prăbuşit
cortina peste anii '20,
207
00:16:09,420 --> 00:16:15,680
inaugurând ceea ce poetul W.H. Auden
numea: "un deceniu josnic, necinstit."
208
00:16:16,260 --> 00:16:19,020
Un deceniu marcat de Marea Depresiune,
209
00:16:19,220 --> 00:16:23,340
o perioadă tulbure pentru muncitorii
şi clasa mijlocie de pretutindeni.
210
00:16:25,640 --> 00:16:28,460
De pretutindeni,
inclusiv din Germania...
211
00:16:28,760 --> 00:16:31,620
...care au reacţionat
la urnele de vot.
212
00:16:33,020 --> 00:16:39,920
Un nou partid populist de dreapta,
care obţinuse 2,5% la alegerile precedente,
213
00:16:40,120 --> 00:16:45,600
s-a pomenit crescând
la 18,3%, în 1930.
214
00:16:46,020 --> 00:16:50,940
Naţional-socialiştii au devenit brusc
o forţă politică de luat în seamă,
215
00:16:51,360 --> 00:16:56,220
iar Adolf Hitler, o figură
cu impact la nivel naţional.
216
00:17:04,500 --> 00:17:09,820
Perioada postbelică în ţările învinse
şi recesiunea economică de pretutindeni,
217
00:17:10,540 --> 00:17:14,280
au creat un fel de vid de siguranţă.
218
00:17:15,660 --> 00:17:19,660
Iar dictatorii, cu elocvenţa lor,
cu soluţiile lor radicale,
219
00:17:19,960 --> 00:17:22,900
cu forţa şi vestimentaţia lor teatrală,
220
00:17:23,140 --> 00:17:26,160
s-au ridicat să umple acel vid.
221
00:17:26,740 --> 00:17:31,040
Hitler în Germania, Mussolini
în Italia, Salazar în Portugalia,
222
00:17:31,380 --> 00:17:36,020
Franco în Spania,
Stalin în Rusia Sovietică.
223
00:17:37,520 --> 00:17:41,540
Mussolini a preluat puterea
în Italia în 1922.
224
00:17:41,780 --> 00:17:47,320
Ca şi alţi dictatori, a profitat de
nemulţumirile postbelice.
225
00:17:47,740 --> 00:17:51,400
600.000 de italieni pieriseră
luptând alături de Aliaţi,
226
00:17:51,600 --> 00:17:55,700
dar Italia a fost efectiv exclusă
de la tratativele de pace
227
00:17:55,900 --> 00:18:00,560
şi a primit prea puţine compensaţii
în schimbul sprijinului oferit Aliaţilor.
228
00:18:00,860 --> 00:18:05,480
Un om puternic i-a promis că o va
aduce între primele naţiuni ale lumii,
229
00:18:05,680 --> 00:18:09,740
ca va transforma Mediterana
în "Mare nostrum", "Marea noastră"
230
00:18:09,940 --> 00:18:14,040
şi că va cuceri un imperiu care, chiar
dacă nu avea să fie un nou Imperiu Roman,
231
00:18:14,340 --> 00:18:16,500
ar fi fost precum cel din antichitate.
232
00:18:20,100 --> 00:18:22,260
Italia a invadat prima dată Libia,
233
00:18:22,460 --> 00:18:27,200
apoi, în 1935, Abisinia,
Etiopia din zilele noastre,
234
00:18:27,400 --> 00:18:32,460
o ţară săracă, al cărei lider
se autoproclamase împărat.
235
00:18:33,160 --> 00:18:39,480
Când împăratul Haile Selassie a solicitat,
inutil, sprijinul Ligii Naţiunilor,
236
00:18:39,740 --> 00:18:43,780
a dezvăluit, cu elocinţă,
neputinţa acestei organizaţii.
237
00:18:45,800 --> 00:18:50,100
Într-o scenă fără precedent,
Haile Selassie păstrează o tăcere demnă,
238
00:18:50,300 --> 00:18:53,780
aşteptând să înceteze
vociferările jurnaliştilor italieni.
239
00:18:54,280 --> 00:18:58,680
Deşi Mussolini se afişa ca un lider
puternic, cu vise imperiale,
240
00:18:59,040 --> 00:19:02,500
Italia era departe de a fi
o putere de prim rang.
241
00:19:03,700 --> 00:19:08,700
Timpul avea să dezvăluie
neajunsurile măreţelor sale ambiţii.
242
00:19:11,340 --> 00:19:15,800
Factorul care i-a împins pe oamenii
influenţi să-l sprijine pe Mussolini,
243
00:19:16,000 --> 00:19:21,280
a fost acelaşi care a permis ascensiunea
lui Salazar în Portugalia în 1932,
244
00:19:21,480 --> 00:19:24,560
şi a lui Franco în Spania în 1936:
245
00:19:24,860 --> 00:19:27,980
teama de comunismul internaţional.
246
00:19:28,300 --> 00:19:33,860
A fost, de asemenea, esenţial în sprijinul
primit de Adolf Hitler în Germania.
247
00:19:34,300 --> 00:19:38,620
La începutul anilor '20, nimeni nu contesta
acapararea puterii de către bolşevici.
248
00:19:38,870 --> 00:19:44,890
Statul comunist, care-şi luase numele de
Uniunea Republicilor Sovietice Socialiste în 1922,
249
00:19:45,140 --> 00:19:49,160
părea să adeverească cele mai sumbre temeri
ale regimurilor de pretutindeni:
250
00:19:49,460 --> 00:19:52,360
că era posibil
ca poporul să se revolte,
251
00:19:52,660 --> 00:19:55,660
să acapareze puterea
şi mijloacele de producţie
252
00:19:55,960 --> 00:19:59,180
şi să compromită
ideea de proprietate.
253
00:19:59,520 --> 00:20:03,220
Ascensiunea dictatorilor de dreapta
a însemnat, mai mult decât orice,
254
00:20:03,420 --> 00:20:09,100
o ridicare de forţe care apreciau valorile
conservatoare, patriotismul, naţionalismul,
255
00:20:09,360 --> 00:20:15,180
deviind ranchiuna de la duşmanii
interni, şefi şi aristocraţi,
256
00:20:15,480 --> 00:20:20,460
către cei care ameninţau grav
"modul nostru de viaţă".
257
00:20:21,980 --> 00:20:28,140
Dictatura de stânga din Uniunea Sovietică
era opusă nazismului ca ideologie,
258
00:20:28,340 --> 00:20:32,140
însă cele două regimuri aveau
multe trăsături în comun.
259
00:20:32,390 --> 00:20:36,410
Ambele erau absolutiste, inflexibile,
emanau certitudine,
260
00:20:36,710 --> 00:20:41,360
una bazându-se pe clasă,
cealaltă pe rasă.
261
00:20:41,820 --> 00:20:44,000
Şi ambele erau totalitare,
262
00:20:44,250 --> 00:20:48,790
căutând să permită imixtiunea
guvernului în întreaga societate:
263
00:20:48,990 --> 00:20:55,040
în educaţie, asistenţă socială, sănătate, industrie,
agricultură, transporturi, economie, cultură.
264
00:20:57,260 --> 00:21:02,820
La apogeu, Hitler şi Stalin au fost
cei mai influenţi oameni ai sec. XX.
265
00:21:03,120 --> 00:21:08,800
Dintre cei doi, doar Hitler a stabilit
o direcţie care a schimbat Europa şi lumea.
266
00:21:09,800 --> 00:21:13,760
Hitler a condus lumea în război
cu un scop precis conturat,
267
00:21:14,060 --> 00:21:18,400
cu un inamic stabilit clar, cu un program
şi un obiectiv care nu s-au schimbat niciodată.
268
00:21:18,700 --> 00:21:20,340
Hitler nu s-a îndoit niciodată.
269
00:21:20,640 --> 00:21:23,540
Şi-a redactat crezul în Mein Kampf,
sau mai bine spus
270
00:21:23,740 --> 00:21:28,180
i-a dictat "Lupta Mea" lui Rudolf Hess,
în 1923.
271
00:21:28,480 --> 00:21:32,640
Cu o zi înainte de a muri
în buncărul din Berlin, în 1945,
272
00:21:32,940 --> 00:21:35,260
şi-a scris ultimul testament.
273
00:21:35,660 --> 00:21:38,340
Iată ultimele sale cuvinte:
274
00:21:39,300 --> 00:21:45,260
"Înainte de toate, cer conducătorilor
naţiunii şi tuturor celor care îi urmează,"
275
00:21:46,000 --> 00:21:49,640
"să respecte cu stricteţe legile rasiale,"
276
00:21:49,980 --> 00:21:54,940
"să lupte fără milă împotriva
otrăvitorului tuturor popoarelor:"
277
00:21:55,480 --> 00:21:58,140
"iudaismul internaţional."
278
00:22:08,660 --> 00:22:12,200
Relatând povestea celui
de-Al Doilea Război Mondial,
279
00:22:12,600 --> 00:22:17,220
constatăm că Hitler, în luarea deciziilor
şi-n stabilirea politicii sale,
280
00:22:17,420 --> 00:22:20,660
era influenţat
de crezul său despre rasă.
281
00:22:23,080 --> 00:22:26,960
Aproape că am putea conchide
că Hitler a pierdut războiul
282
00:22:27,260 --> 00:22:29,500
fiindcă era nazist.
283
00:22:33,180 --> 00:22:34,780
Înainte de a urmări
ascensiunea lui Hitler
284
00:22:34,980 --> 00:22:38,820
până la punctul în care războiul,
în care el credea, a fost inevitabil,
285
00:22:39,120 --> 00:22:41,180
trebuie să mergem
în cealaltă parte a lumii,
286
00:22:41,380 --> 00:22:45,360
unde un imperiu, la fel de compromis
de convingeri rasiste,
287
00:22:45,560 --> 00:22:47,640
era deja în război.
288
00:22:48,060 --> 00:22:52,500
Un imperiu ale cărui ambiţii
nu coincideau cu ale lui Adolf Hitler,
289
00:22:52,800 --> 00:22:58,240
dar care va ataca un inamic comun,
provocând un război pe toate continentele.
290
00:22:58,480 --> 00:23:01,360
Trupele japoneze avansează
constant în Manciuria,
291
00:23:01,560 --> 00:23:03,560
ocupând oraşe şi sate.
292
00:23:09,800 --> 00:23:13,260
Japonia a părăsit tratativele
de pace de la Versailles
293
00:23:13,560 --> 00:23:17,440
cu resentimente şi deziluzii
la fel de mari ca ale altor naţiuni.
294
00:23:17,740 --> 00:23:19,760
Însă a plecat şi cu teritorii:
295
00:23:19,960 --> 00:23:22,520
concesiunile germane
din Changdong, China,
296
00:23:22,820 --> 00:23:27,180
şi unele insule din Oceanul Pacific
ce aparţinuseră Imperiului German,
297
00:23:27,380 --> 00:23:30,740
care aveau să joace un rol important
în conflictul ce va urma.
298
00:23:31,040 --> 00:23:35,510
Nemulţumirile Japoniei surveneau de la
eşecul adoptării, la conferinţa de pace,
299
00:23:35,740 --> 00:23:39,520
a clauzei egalităţii rasiale,
pe care ea o propusese.
300
00:23:39,960 --> 00:23:43,620
Obiecţiile au fost formulate de
premierul Australiei, Billy Hughes.
301
00:23:43,860 --> 00:23:46,140
El era îngrijorat că
adoptarea unei astfel de clauze
302
00:23:46,340 --> 00:23:52,520
ar submina politica Australiei Albe,
care, conform legislaţiei australiene,
303
00:23:52,780 --> 00:23:56,280
prevedea excluderea imigranţilor non-albi,
mai ales a celor japonezi,
304
00:23:56,480 --> 00:23:59,880
să colonizeze ţara sa slab populată.
305
00:24:00,480 --> 00:24:03,740
Pentru Japonia,
care nu era slab populată,
306
00:24:04,040 --> 00:24:08,400
soluţia pentru criza de spaţiu,
dar mai ales pentru deficitul de resurse,
307
00:24:08,650 --> 00:24:14,230
trebuia să fie acapararea de teritorii,
într-un fel, sau în altul.
308
00:24:14,860 --> 00:24:18,760
Imperiul a început să se extindă
în secolul al XIX-lea.
309
00:24:19,100 --> 00:24:23,960
Okinawa, Taiwan - numit apoi Formosa,
precum şi Coreea, au fost ocupate.
310
00:24:24,260 --> 00:24:28,500
Apoi, în 1931, forţele japoneze
aflate deja în China,
311
00:24:28,800 --> 00:24:31,680
au invadat provincia Manciuria.
312
00:24:34,160 --> 00:24:35,920
M-am oferit voluntar în armată
313
00:24:36,120 --> 00:24:40,300
ca să merg la război
şi să muncesc,
314
00:24:40,800 --> 00:24:48,180
pentru a ajuta la extinderea puterii
Japoniei în Manciuria, pe continent.
315
00:24:48,480 --> 00:24:53,100
Toţi sătenii mă căinau,
fiindu-le milă de mine.
316
00:24:53,300 --> 00:24:57,380
Dar eu nu mă consideram ghinionist.
Eram fericit, gândindu-mă:
317
00:24:57,680 --> 00:25:01,520
"Începând de mâine,
îmi voi putea sluji ţara."
318
00:25:06,860 --> 00:25:10,960
Când Liga Naţiunilor a adoptat o rezoluţie
care condamna invazia Japoniei,
319
00:25:11,260 --> 00:25:13,180
japonezii au fost sfidători.
320
00:25:13,480 --> 00:25:21,630
Japoniei îi este imposibil să accepte
raportul adoptat de adunare.
321
00:25:22,540 --> 00:25:27,160
Japonia a părăsit Liga Naţiunilor şi,
în 1937, îşi extinde ambiţiile
322
00:25:27,360 --> 00:25:30,020
prin invadarea Chinei la scară largă.
323
00:25:30,320 --> 00:25:35,100
Acest conflict, precum şi acţiunile
Japoniei în Asia de Est
324
00:25:35,300 --> 00:25:36,920
şi atacul său de la Pearl Harbor
325
00:25:37,220 --> 00:25:40,480
vor face parte
din Al Doilea Război Mondial.
326
00:25:40,920 --> 00:25:44,120
În toţi aceşti ani
de expansiune imperială,
327
00:25:44,320 --> 00:25:47,720
singura constantă
din conducerea Japoniei
328
00:25:47,920 --> 00:25:49,880
a fost împăratul Hirohito,
329
00:25:50,080 --> 00:25:54,100
care a urcat pe tron în 1926,
când, aşa cum era obiceiul,
330
00:25:54,400 --> 00:25:59,000
a fost ales şi numele epocii
în care urma să domnească.
331
00:25:59,280 --> 00:26:05,300
Aceasta a fost numită Showa,
"Era Strălucitei Păci".
332
00:26:06,080 --> 00:26:11,580
Rolul lui Hirohito a iscat multe
controverse după terminarea războiului.
333
00:26:11,980 --> 00:26:17,080
A fost doar un venerat personaj de paie,
pasionat de biologia marină,
334
00:26:17,640 --> 00:26:20,620
sau o voce influentă
în luarea deciziilor,
335
00:26:20,920 --> 00:26:25,020
comparabilă cu a lui Stalin în URSS,
a lui Roosevelt în SUA,
336
00:26:25,420 --> 00:26:29,440
a lui Churchill în Marea Britanie
sau a lui Hitler în Al Treilea Reich ?
337
00:26:30,880 --> 00:26:33,480
Pentru a urmări
destinul imperiului său,
338
00:26:33,720 --> 00:26:36,400
trebuie să revenim
la ascensiunea lui Adolf Hitler.
339
00:26:36,680 --> 00:26:41,780
Acolo vom găsi scânteia care a aprins
Al Doilea Război Mondial.
340
00:26:42,820 --> 00:26:46,880
În 1919, Hitler, care luptase cu curaj
în Primul Război Mondial,
341
00:26:47,080 --> 00:26:49,680
a fost numit Bildungsoffizier.
342
00:26:50,000 --> 00:26:52,660
Susţinea discursuri
pe teme politice şi sociale,
343
00:26:52,860 --> 00:26:58,340
şi, cum spune istoricul Ian Kershaw,
a constatat că e un bun orator.
344
00:26:58,780 --> 00:27:00,380
Că putea să vorbească.
345
00:27:12,380 --> 00:27:14,160
Hitler a aderat la Partidul
Muncitoresc German,
346
00:27:14,360 --> 00:27:19,520
unde s-a înrolat în Sturmabteilung,
"Trupele Furtunii", "SA" sau "Cămăşile Brune",
347
00:27:19,820 --> 00:27:22,220
forţa de luptă stradală a partidului.
348
00:27:22,640 --> 00:27:26,060
Până în 1920, se formase deja
scheletul Partidului Nazist,
349
00:27:26,360 --> 00:27:29,300
care ducea lupte de stradă
împotriva bolşevismului
350
00:27:29,600 --> 00:27:34,640
şi mai ales, contesta ideea
că Germania pierduse războiul.
351
00:27:37,060 --> 00:27:40,600
Pentru Hitler, care considera
armata Germaniei neînfrântă,
352
00:27:40,900 --> 00:27:46,260
Primul Război Mondial fusese pierdut fiindcă
soldatul german fusese înjunghiat în spate.
353
00:27:46,560 --> 00:27:48,780
Cu alte cuvinte,
spunea că fusese trădat...
354
00:27:48,980 --> 00:27:50,940
...de trădătorii de acasă.
355
00:27:51,240 --> 00:27:54,820
Era un mit, dar a atras adepţi.
356
00:27:55,640 --> 00:28:00,680
Era un mit care n-ar fi prins dacă Aliaţii
n-ar fi acceptat un armistiţiu
357
00:28:00,930 --> 00:28:03,050
şi în schimb
ar fi mărşăluit spre Berlin
358
00:28:03,400 --> 00:28:08,720
pentru a se asigura de prăbuşirea totală şi
capitularea necondiţionată a inamicului lor.
359
00:28:12,620 --> 00:28:15,300
Aliaţii nu aveau
să mai repete greşeala.
360
00:28:15,560 --> 00:28:19,060
În 1945, capitularea necondiţionată
361
00:28:19,360 --> 00:28:23,760
a fost unica soluţie
oferită puterilor Axei.
362
00:28:25,120 --> 00:28:28,120
Dar asta este departe în viitor.
363
00:28:28,960 --> 00:28:31,300
Pe 25 ianuarie 1923,
364
00:28:31,500 --> 00:28:34,040
la prima aniversare a Partidului Nazist,
la München,
365
00:28:34,360 --> 00:28:40,940
Hitler spunea că "trădătorii patriei
germane trebuie nimiciţi".
366
00:28:41,800 --> 00:28:44,820
Referindu-se la semnatarii
Armistiţiului, a strigat:
367
00:28:45,120 --> 00:28:48,280
"Jos cu făptaşii
ticăloşiei din noiembrie !"
368
00:28:48,680 --> 00:28:51,540
A spus că tratatul de pace
e un Dictat,
369
00:28:51,840 --> 00:28:54,300
numindu-l, în repetate rânduri,
370
00:28:54,600 --> 00:28:58,680
der Schandvertrag, "Tratatul ruşinos".
371
00:29:07,540 --> 00:29:14,720
În 1923, Hitler, care orchestrase
o tentativă eşuată de lovitură de stat
372
00:29:14,970 --> 00:29:17,930
numită "Puciul de la berărie",
a fost închis.
373
00:29:20,540 --> 00:29:24,600
Dar oamenii turbulenţi se potrivesc
cu vremurile tulburi.
374
00:29:24,840 --> 00:29:28,340
La alegerile prezidenţiale
din martie 1932,
375
00:29:28,640 --> 00:29:34,640
Hitler pierde în faţa lui Hindenburg
la balotaj, obţinând 37% din voturi.
376
00:29:35,280 --> 00:29:39,300
Hindenburg, în semn de recunoaştere
a sprijinului de care se bucura Hitler,
377
00:29:39,600 --> 00:29:45,140
îl numeşte cancelar
la 30 ianuarie 1933.
378
00:29:47,140 --> 00:29:48,920
La o lună după ce Hitler
şi-a preluat mandatul,
379
00:29:49,120 --> 00:29:53,520
clădirea Parlamentului german,
Reichstagul, a ars din temelii.
380
00:29:55,040 --> 00:29:57,100
Dar cine a pus focul ?
381
00:29:57,680 --> 00:30:00,540
Un tânăr comunist olandez,
Marinus van der Lubbe,
382
00:30:00,740 --> 00:30:03,740
a fost arestat, judecat,
condamnat şi executat,
383
00:30:04,040 --> 00:30:05,840
fără să mărturisească prea multe.
384
00:30:06,200 --> 00:30:09,140
Se bănuieşte
că a fost implicat Hitler,
385
00:30:09,440 --> 00:30:14,540
care încerca să convingă poporul
de iminenţa unei revoluţii comuniste.
386
00:30:17,880 --> 00:30:22,400
Climatul creat i-a permis
să-şi aresteze oponenţii
387
00:30:22,650 --> 00:30:25,390
şi să suspende
democraţia parlamentară.
388
00:30:25,640 --> 00:30:29,300
Pe parcursul anului, a creat
metodic un stat monopartit,
389
00:30:29,500 --> 00:30:31,840
pe care îl conducea prin decrete.
390
00:30:32,260 --> 00:30:35,900
În noiembrie, şi-a validat reformele
printr-un referendum,
391
00:30:36,900 --> 00:30:40,860
iar 92% dintre alegători
le-au aprobat.
392
00:30:42,060 --> 00:30:45,540
Mulţi dintre cei care le-au respins
s-au mutat în regiunea Saar,
393
00:30:45,940 --> 00:30:49,240
singura zonă a Germaniei care,
conform tratatului de pace,
394
00:30:49,540 --> 00:30:52,520
era încă sub ocupaţie străină.
395
00:31:00,420 --> 00:31:03,540
Într-un al treilea referendum,
în noiembrie 1934,
396
00:31:03,740 --> 00:31:05,380
după moartea lui Hindenburg,
397
00:31:05,680 --> 00:31:09,100
poporul german a fost întrebat
dacă este de acord ca Hitler
398
00:31:09,400 --> 00:31:12,420
să exercite ambele funcţii,
de preşedinte şi de cancelar,
399
00:31:12,720 --> 00:31:14,700
devenind Führer.
400
00:31:16,260 --> 00:31:19,560
89,93% dintre votanţi
au acceptat.
401
00:31:20,080 --> 00:31:21,760
Era der Führer,
402
00:31:22,060 --> 00:31:26,060
liderul incontestabil şi de necontestat
al unui stat monopartit
403
00:31:26,260 --> 00:31:31,500
şi nu acţionase, în niciun fel,
neconstituţional.
404
00:31:32,640 --> 00:31:33,760
Ce s-a întâmplat apoi,
405
00:31:33,960 --> 00:31:38,900
este o lecţie despre propagandă,
politică a fricii şi sentiment naţional.
406
00:31:41,060 --> 00:31:42,780
Umbrelele fereau lumea de zăpadă.
407
00:31:43,080 --> 00:31:45,700
Nimic nu putea domoli
înflăcărarea frontului german.
408
00:31:45,940 --> 00:31:49,520
La 13 ianuarie 1935,
s-a ţinut un plebiscit
409
00:31:49,820 --> 00:31:53,600
pentru stabilirea viitorului regiunii
Saar, aflată sub ocupaţie franceză.
410
00:31:54,460 --> 00:31:56,060
Conform prevederilor de la Versailles,
411
00:31:56,360 --> 00:31:59,620
regiunea a fost ocupată
şi administrată de francezi.
412
00:31:59,920 --> 00:32:03,940
Acum, după 15 ani, aşa cum era
prevăzut de la început,
413
00:32:04,340 --> 00:32:08,960
locuitorii sunt chemaţi să voteze
asupra statutului lor teritorial.
414
00:32:15,280 --> 00:32:19,220
Hitler l-a însărcinat pe ministrul
cu propaganda, Joseph Goebbels,
415
00:32:19,460 --> 00:32:22,080
să susţină o intensă
campanie de promovare
416
00:32:22,280 --> 00:32:25,300
a beneficiilor unirii cu Reichul.
417
00:32:26,540 --> 00:32:31,000
Era sprijinit în acest demers
de Biserica Catolică locală.
418
00:32:32,740 --> 00:32:36,280
98% din electorat
s-a prezentat la urne.
419
00:32:36,720 --> 00:32:41,140
0,4% a votat să se alăture
Republicii Franceze,
420
00:32:41,660 --> 00:32:45,540
mai puţin de 9% a optat pentru
păstrarea statutului actual,
421
00:32:45,820 --> 00:32:48,600
90,8% a votat pentru alipirea la Germania
422
00:32:48,900 --> 00:32:54,700
aflată sub dictatură nazistă monopartită.
423
00:32:55,620 --> 00:33:00,760
Subestimarea ambiţiei
şi abilităţilor politice ale lui Hitler
424
00:33:01,110 --> 00:33:03,130
era un gest necugetat.
425
00:33:06,140 --> 00:33:10,020
A fost o greşeală pe care
a făcut-o şi Winston Churchill.
426
00:33:10,720 --> 00:33:12,880
Deseori, în Camera Comunelor,
427
00:33:13,080 --> 00:33:15,980
Churchill îl numise...
"caporalul Hitler".
428
00:33:16,480 --> 00:33:19,940
În cartea sa de eseuri din 1935,
"Mari contemporani",
429
00:33:20,240 --> 00:33:24,960
Churchill îl caracteriza pe liderul
Germaniei drept "fostul caporal".
430
00:33:25,360 --> 00:33:29,940
Churchill, fiu de lord şi descendent
al ducelui de Marlborough,
431
00:33:30,240 --> 00:33:32,180
nu-şi putea ascunde uimirea
432
00:33:32,380 --> 00:33:38,620
că un subofiţer cu origini modeste
a acces la vârfurile puterii.
433
00:33:42,840 --> 00:33:46,700
Churchill era, în multe privinţe,
o relicvă a epocii victoriene.
434
00:33:47,040 --> 00:33:51,460
La Conferinţa de la Cairo din 1943,
lordul Moran, medicul său personal,
435
00:33:51,760 --> 00:33:55,400
remarca diferenţa de atitudine
dintre liderul britanic şi cel american
436
00:33:55,600 --> 00:33:57,520
vizavi de Chiang Kai-Shek.
437
00:33:58,480 --> 00:34:02,740
Pentru Roosevelt, spunea el, China
înseamnă 400 de milioane de oameni
438
00:34:02,940 --> 00:34:05,240
care aveau să conteze
în lumea de mâine,
439
00:34:05,440 --> 00:34:10,380
însă Winston, continua el,
"vedea doar culoarea pielii lor".
440
00:34:14,200 --> 00:34:16,200
Amintit drept
unul dintre liderii războiului,
441
00:34:16,500 --> 00:34:20,880
Curchill n-ar fi fost atât de respectat
dacă nu-i surâdea norocul.
442
00:34:21,080 --> 00:34:24,280
Înainte de toate,
refuzul său categoric
443
00:34:24,480 --> 00:34:27,680
de a acorda autoguvernare
dominionului India,
444
00:34:27,980 --> 00:34:31,400
l-a pus pe poziţii divergente
faţă de propriul partid.
445
00:34:36,380 --> 00:34:39,540
Churchill declara: "Este alarmant
şi totodată dezgustător,"
446
00:34:39,740 --> 00:34:44,180
"să-l vedem pe dl. Ghandi urcând pe jumătate
dezbrăcat treptele Palatului Viceregal"
447
00:34:44,480 --> 00:34:49,980
"pentru a negocia de la egal la egal
cu reprezentantul monarhului."
448
00:34:52,560 --> 00:34:53,920
Doamnelor şi domnilor,...
449
00:34:55,480 --> 00:35:02,820
...urmăriţi situaţia din India
cu atenţia cuvenită ?
450
00:35:04,680 --> 00:35:07,660
Lucrurile merg din rău în mai rău.
451
00:35:09,660 --> 00:35:12,400
Proasta administrare şi slăbiciunea
452
00:35:12,840 --> 00:35:17,300
provoacă nelinişte şi tulburări
453
00:35:18,040 --> 00:35:21,700
în rândul a 300 de milioane
de fiinţe primitive,
454
00:35:22,000 --> 00:35:25,540
a căror bunăstare depinde de noi.
455
00:35:28,000 --> 00:35:32,960
În unele privinţe, diferenţele dintre
Hitler şi Churchill erau infime.
456
00:35:34,660 --> 00:35:37,340
însă erau esenţiale.
457
00:35:42,780 --> 00:35:48,200
În 1935, încurajat de sprijinul maselor
în referendumul asupra guvernării sale
458
00:35:48,500 --> 00:35:50,700
şi în plebiscitul
despre regiunea Saar,
459
00:35:51,000 --> 00:35:53,460
Hitler a promulgat o serie de legi,
460
00:35:53,760 --> 00:35:57,960
dogma extremă a ideologiei naziste:
461
00:35:58,360 --> 00:36:00,280
Legile de la Nürnberg.
462
00:36:11,840 --> 00:36:14,020
Potrivit Biroului de Statistică
al Reichului,
463
00:36:14,220 --> 00:36:20,280
în 1933, evreii reprezentau
0,75% din populaţia germană.
464
00:36:20,640 --> 00:36:22,420
Dar această infimă proporţie
465
00:36:22,620 --> 00:36:27,820
furniza 17% dintre avocaţii
şi 11% dintre medicii ţării.
466
00:36:29,360 --> 00:36:32,540
Legile de la Nürnberg,
care îi privau de drepturi pe evrei,
467
00:36:32,740 --> 00:36:36,080
au fost promulgate
la 15 septembrie 1935.
468
00:36:36,480 --> 00:36:42,340
Numeroase alte decrete suplimentare
s-au împotmolit în întrebări precum:
469
00:36:42,640 --> 00:36:47,100
"De câţi bunici evrei e nevoie
pentru a fi considerat evreu ?"
470
00:36:47,400 --> 00:36:53,980
Aberaţia politicii rasiale naziste e vădită
în reacţia oficială la Kristallnacht,
471
00:36:54,480 --> 00:37:00,380
noaptea de 9 spre 10 noiembrie 1938,
când găştile au devastat străzile oraşelor,
472
00:37:00,680 --> 00:37:04,180
atacând evreii şi distrugând
vitrinele magazinelor evreieşti.
473
00:37:05,840 --> 00:37:08,460
Reinhard Heydrich,
şeful Serviciului de Securitate,
474
00:37:08,660 --> 00:37:13,260
a telegrafiat districtelor poliţiei
instrucţiuni care prevedeau
475
00:37:13,560 --> 00:37:16,100
ca sinagogile să fie arse din temelii
476
00:37:16,660 --> 00:37:20,980
doar dacă nu există pericolul extinderii
incendiului la clădirile învecinate.
477
00:37:21,280 --> 00:37:25,900
În urma violenţelor,
prin "Decretul pentru repararea străzilor",
478
00:37:26,200 --> 00:37:29,740
evreii erau socotiţi răspunzători pentru
distrugerile provocate proprietăţii lor,
479
00:37:30,040 --> 00:37:34,960
iar comunitatea evreiască era amendată
cu un miliard de mărci germane.
480
00:37:36,800 --> 00:37:39,700
Problema tot mai acută a evreilor
care se refugiau din calea persecuţiei
481
00:37:39,900 --> 00:37:45,020
a fost dezbătută urgent de 32 de ţări
la Conferinţa de la Évian, în acelaşi an.
482
00:37:46,820 --> 00:37:50,500
Conferinţa a fost iniţiată de
preşedintele american, Franklin Roosevelt.
483
00:37:50,800 --> 00:37:52,940
Delegaţii s-au angajat,
conform propriilor declaraţii,
484
00:37:53,240 --> 00:37:57,520
să ia în considerare
"migraţia involuntară din Germania."
485
00:37:57,960 --> 00:38:01,260
Şi şi-au întors privirea în altă parte.
486
00:38:02,320 --> 00:38:05,580
Delegatul Australiei, Sir Thomas White,
a avut o reacţie tipică:
487
00:38:05,920 --> 00:38:09,400
"Australia nu are probleme rasiale"
susţinea el,
488
00:38:09,600 --> 00:38:13,160
"şi nu dorim să importăm una."
489
00:38:17,660 --> 00:38:20,300
Al Doilea Război Mondial
a afectat fiecare continent.
490
00:38:20,600 --> 00:38:24,440
Statisticile sale au la bază
doar date aproximative.
491
00:38:24,840 --> 00:38:28,240
Între 50-80 de milioane de morţi,
492
00:38:29,240 --> 00:38:34,400
cel puţin 500 milioane de vieţi, mai mult
de o cincime din populaţia lumii de atunci,
493
00:38:34,700 --> 00:38:36,600
au fost afectate în mod direct.
494
00:38:37,720 --> 00:38:40,480
Conflictul a fost unic
prin mai multe aspecte.
495
00:38:40,780 --> 00:38:47,480
Uluitor este faptul, cum consemnează
toate statisticile, că între 1939 şi 1945...
496
00:38:48,880 --> 00:38:54,400
...au murit mai mulţi civili
decât soldaţi în urma războiului.
497
00:38:55,120 --> 00:38:57,300
Ei au fost victime ale înfometării,
498
00:38:57,600 --> 00:38:59,400
sau bombardamentelor inamicului,
499
00:38:59,600 --> 00:39:02,220
şi, în mijlocul secolului XX,
500
00:39:02,520 --> 00:39:08,260
nu în Evul Mediu, nu în vremea barbarilor,
ci în secolul XX, în timpul nostru,
501
00:39:08,560 --> 00:39:12,940
circa 14 milioane dintre ei
au fost ucişi.
502
00:39:13,240 --> 00:39:16,860
Au fost împuşcaţi, gazaţi,
înfometaţi în mod deliberat,
503
00:39:17,160 --> 00:39:20,820
victime ale asasinilor
aflaţi în misiune oficială,
504
00:39:21,120 --> 00:39:24,120
care aplicau politicile guvernelor.
505
00:39:25,060 --> 00:39:27,120
Einsatzgruppen
sau "Grupurile de acţiune",
506
00:39:27,320 --> 00:39:29,920
erau constituite din
armata germană şi din poliţie,
507
00:39:30,120 --> 00:39:35,100
însărcinate cu crime non-judiciare
în teritoriile ocupate.
508
00:39:43,080 --> 00:39:47,600
Dar înainte ca ele să iniţieze războiul
de exterminare cerut de Hitler,
509
00:39:47,900 --> 00:39:50,860
Stalin omorâse deja
milioane de oameni,
510
00:39:51,060 --> 00:39:54,280
iar în Orient,
Armata Imperială Japoneză
511
00:39:54,480 --> 00:39:58,920
îşi dobândise o reputaţie pe care
nimeni n-o va putea şterge.
512
00:40:00,360 --> 00:40:05,180
Cu un an înaintea Coferinţei
de la Évian, la 5 iulie 1937,
513
00:40:05,480 --> 00:40:09,420
fusese semnat un acord formal
de cooperare împotriva Japoniei
514
00:40:09,720 --> 00:40:14,360
de către cei doi rivali care luptau
pentru supremaţie în China:
515
00:40:14,760 --> 00:40:17,240
guvernul naţionalist
condus Chiang Kai-Shek
516
00:40:17,440 --> 00:40:21,440
şi Partidul Comunist Chinez
condus de Mao Zedong.
517
00:40:24,660 --> 00:40:28,640
Două zile mai târziu, japonezii
au lansat o invazie la scară largă,
518
00:40:28,840 --> 00:40:31,440
declanşând ceea ce încă
este numit în China
519
00:40:31,740 --> 00:40:35,220
"Războiul de rezistenţă
împotriva Japoniei".
520
00:40:37,600 --> 00:40:40,600
Naţionaliştii au fost forţaţi
să se retragă în Chongqing,
521
00:40:40,800 --> 00:40:42,880
oraş în sud-vestul
provinciei Sichuan,
522
00:40:44,120 --> 00:40:50,300
şi să-şi abandoneze capitala, Nanjing,
cunoscută şi sub numele de Nanking.
523
00:40:52,480 --> 00:40:57,460
Nanking a fost ocupat de japonezi
cu o barbarie rămasă de notorietate.
524
00:40:57,660 --> 00:41:02,540
Şase săptămâni, fără ingerinţe
şi posibil cu aprobare oficială,
525
00:41:03,360 --> 00:41:08,340
militari de toate gradele
au ucis şi siluit în voie.
526
00:41:09,760 --> 00:41:14,160
Despre chinezi,
locotenent-colonelul Ryukichi Tanaka,
527
00:41:14,360 --> 00:41:18,180
directorul spionajului japonez
din Shanghai, spunea:
528
00:41:18,480 --> 00:41:21,860
"Le putem face orice
acestor creaturi."
529
00:41:23,480 --> 00:41:29,080
Istoria avea să demonstreze curând
că nu poţi clădi şi păstra un imperiu
530
00:41:29,280 --> 00:41:32,660
cu o gândire ca cea a
locotenent-colonelului Tanaka.
531
00:41:37,580 --> 00:41:40,220
Apărătorii exceselor de cruzime
ale armatei japoneze
532
00:41:40,420 --> 00:41:43,660
invocă unicul şi străvechiul
lor cod războinic.
533
00:41:44,720 --> 00:41:47,860
Însă Bushido
înseamnă "Spirit de luptă"...
534
00:41:49,280 --> 00:41:53,460
...nu ceea ce a ajuns să fie cunoscut
drept "Siluirea Nanjingului".
535
00:41:55,920 --> 00:41:57,740
În vreme ce războiul pârjolea China,
536
00:41:57,940 --> 00:42:04,500
politicienii Europei se luptau în cuvinte,
compromisuri şi bileţele de hârtie,
537
00:42:04,800 --> 00:42:06,800
în încercarea de a păstra pacea.
538
00:42:07,440 --> 00:42:10,420
Era o abordare conciliantă.
539
00:42:15,020 --> 00:42:18,380
Mulţi britanici compătimeau Germania
pentru greutăţile sale,
540
00:42:18,580 --> 00:42:20,420
chiar dacă nu agreau politica sa.
541
00:42:20,820 --> 00:42:24,500
Vedeau că Tratatul de Pace
a strămutat milioane de germani,
542
00:42:24,800 --> 00:42:31,600
a deposedat ţara de teritorii istorice
şi i-a imputat plăţi injuste.
543
00:42:32,160 --> 00:42:36,960
Iar britanicilor le plăcea să creadă
că sunt experţi în fair-play.
544
00:42:37,420 --> 00:42:41,580
Deci, primul pas în conciliere
nu însemna un pact cu diavolul,
545
00:42:41,880 --> 00:42:44,720
ci încercarea de a accepta un regim
546
00:42:45,020 --> 00:42:48,480
ale cărui pretenţii
nu păreau iraţionale.
547
00:42:49,400 --> 00:42:53,240
Noi speranţe, datorate curajului
unui singur om, prim-ministrul.
548
00:42:53,640 --> 00:42:55,460
Indiferent de rezultatul
întâlnirii cu Hitler,
549
00:42:55,660 --> 00:42:59,740
lumea va şti că Marea Britanie
a făcut tot posibilul pentru pace.
550
00:43:00,140 --> 00:43:05,300
Dar pretenţiile lui Hitler au fost,
bineînţeles, cu desăvârşire absurde.
551
00:43:05,740 --> 00:43:09,000
La fiecare pas, cu fiecare
cuvânt rostit sau scris,
552
00:43:09,200 --> 00:43:14,520
Adolf Hitler susţinea că Germania
avea un drept istoric.
553
00:43:14,820 --> 00:43:18,040
Un destin, de fapt...
acela de a avansa spre Est.
554
00:43:18,580 --> 00:43:24,320
Lebensraum, "spaţiul vital",
nu era doar o acaparare de teritoriu.
555
00:43:24,620 --> 00:43:28,740
Era o ambiţie imperială de creare
a unui mare imperiu german,
556
00:43:29,040 --> 00:43:32,540
care să stăpânească Europa
continentală. Şi nu era nimic nou.
557
00:43:33,340 --> 00:43:37,860
Planurile din septembrie 1914
descriau în detaliu aceeaşi viziune.
558
00:43:38,760 --> 00:43:44,240
Neajunsul că acele teritorii erau
populate, urma să fie rezolvat.
559
00:43:44,540 --> 00:43:48,580
Locuitorii lor erau, la urma urmei,
subumani, untermensch,
560
00:43:48,880 --> 00:43:51,420
şi nu aveau ce să caute
în Reich-ul german.
561
00:43:51,720 --> 00:43:56,340
Ei ar fi trebuit strămutaţi
în partea asiatică a URSS, în Siberia,
562
00:43:56,780 --> 00:43:58,960
sau ar fi trebuit să moară.
563
00:44:00,920 --> 00:44:04,980
Japonezii aveau un plan similar.
Deşi războaiele din Est şi Vest
564
00:44:05,180 --> 00:44:08,720
şi regimurile lui Hitler şi cel
japonez păreau atât de diferite,
565
00:44:10,560 --> 00:44:15,940
există aspecte comune uluitoare
care le-au condus spre distrugere violentă.
566
00:44:19,520 --> 00:44:25,300
În Japonia, "Lebensraum" viza
acapararea teritoriului chinez,
567
00:44:25,600 --> 00:44:31,360
iar programul se numea
"Relocarea unui milion de gospodării".
568
00:44:31,660 --> 00:44:35,800
Era vorba despre gospodării japoneze,
relocate în China.
569
00:44:37,800 --> 00:44:42,940
Japonezii nu prevăzuseră ce se
va întâmpla cu chinezii strămutaţi.
570
00:44:43,190 --> 00:44:45,610
Însă naziştii aveau un plan.
571
00:44:46,820 --> 00:44:49,060
Era un "Plan oficial de înfometare",
572
00:44:49,360 --> 00:44:53,500
prin care calculau în cât timp
ar fi pierit populaţiile locale
573
00:44:54,740 --> 00:45:00,000
înainte ca germanii să poată prelua
şi coloniza teritoriile cucerite.
574
00:45:00,880 --> 00:45:06,600
Conform Planului, se aşteptau
să moară 30 de milioane de oameni.
575
00:45:08,250 --> 00:45:13,070
Concilierea cu un astfel de regim
nu putea asigura o pace durabilă.
576
00:45:13,420 --> 00:45:17,540
Din nefericire, excentricul
premier Neville Chamberlain,
577
00:45:17,820 --> 00:45:20,680
cu umbrelă, pălărie de fetru
şi guler răsfrânt,
578
00:45:20,980 --> 00:45:25,360
avea încrederea unui gentleman
într-o lume a domnilor.
579
00:45:28,460 --> 00:45:32,580
Iar Hitler încălcase toate
prevederile Tratatului de Pace,
580
00:45:34,410 --> 00:45:37,230
înarmându-se, punând bazele
aviaţiei, care îi era interzisă,
581
00:45:37,430 --> 00:45:41,460
construind submarine, pătrunzând
în Renania şi militarizând-o
582
00:45:41,660 --> 00:45:46,600
şi detaşând cavalerişti spre
germanii sudeţi din Cehoslovacia.
583
00:45:47,340 --> 00:45:51,440
Premierul britanic a inventat
"diplomaţia de navetă".
584
00:45:52,840 --> 00:45:55,300
Într-o vreme când călătoriile
erau departe de a fi confortabile,
585
00:45:55,500 --> 00:45:58,960
între mijlocul şi sfârşitul lui
septembrie, el a zburat de trei ori
586
00:45:59,160 --> 00:46:03,500
la primele conferinţe globale
la nivel înalt.
587
00:46:03,800 --> 00:46:06,360
Şi la întoarcere, sper să pot spune...
588
00:46:06,560 --> 00:46:11,340
la fel cum spune... Hotspur
în "Henric al IV-lea":
589
00:46:11,840 --> 00:46:18,520
"Din ciulinul primejdiei,
vom culege această floare în siguranţă."
590
00:46:24,980 --> 00:46:28,600
În cele din urmă, la München,
la 30 septembrie 1938,
591
00:46:28,800 --> 00:46:31,100
a fost semnat un acord.
592
00:46:32,400 --> 00:46:35,440
Pe agenda lui Hitler, singurul
punct de pe ordinea de zi
593
00:46:36,900 --> 00:46:38,660
era Cehoslovacia.
594
00:46:39,100 --> 00:46:42,040
Chamberlain şi-a prezentat planul
într-o emisiune radiofonică,
595
00:46:42,340 --> 00:46:47,160
spunând despre Cehoslovacia:
"Cât este de groaznic, ireal şi incredibil"
596
00:46:47,460 --> 00:46:51,380
"că noi trebuie să săpăm tranşee
şi să probăm măşti de gaze aici,"
597
00:46:51,680 --> 00:46:54,260
"din cauza unui conflict
într-o ţară îndepărtată,"
598
00:46:54,460 --> 00:46:57,700
"între oameni despre care
nu ştim nimic."
599
00:47:00,040 --> 00:47:02,840
Chamberlain a sacrificat
Cehoslovacia,
600
00:47:03,140 --> 00:47:06,660
care a fost anexată de Germania
la 21 octombrie.
601
00:47:08,440 --> 00:47:13,480
Crezând asigurările lui Hitler
că Germania nu mai avea ambiţii teritoriale,
602
00:47:15,693 --> 00:47:21,793
Chamberlain a informat britanicii:
"Cred că este pace pentru epoca noastră."
603
00:47:22,748 --> 00:47:27,808
Însă pacea pentru epoca noastră
nu a durat deloc.
604
00:47:30,808 --> 00:47:33,648
Viziunea lui Hitler de a crea
un vast imperiu continental,
605
00:47:33,848 --> 00:47:36,968
întinzându-se până la porţile Moscovei,
nu a putut fi împiedicată
606
00:47:37,268 --> 00:47:39,688
şi nici n-au putut fi stopate,
în cealaltă parte a lumii,
607
00:47:39,888 --> 00:47:43,648
ambiţiile teritoriale
ale Japoniei imperiale.
608
00:47:46,168 --> 00:47:48,488
În curând, vechile imperii ale lumii,
609
00:47:48,688 --> 00:47:51,388
cel britanic, francez şi olandez,
vor fi puse la încercare,
610
00:47:51,588 --> 00:47:56,828
iar ambiţiile imperialiste
aveau să arunce lumea în război.
611
00:48:09,108 --> 00:48:14,448
În următorul episod,
Hitler lansează invazia asupra Poloniei.
612
00:48:14,968 --> 00:48:17,528
Dar de data aceasta,
în pofida aşteptărilor sale,
613
00:48:17,828 --> 00:48:24,428
Franţa şi Marea Britanie îşi respectă
angajamentele şi îi declară război.
614
00:48:25,288 --> 00:48:28,928
Însă timp de luni bune, aşa cum
observă un politician american,
615
00:48:29,228 --> 00:48:31,728
se duce un "război fals".
616
00:48:33,988 --> 00:48:38,988
Root: Viasat History
Trans-syncro: vonRichthofen
Subs.ro Team @ www.subs.ro59286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.