All language subtitles for The.Fox.(1967).fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,600 --> 00:03:00,676 Pour l'amour de Dieu, ne le laisse pas s'�chapper ! Tire, tire � nouveau ! 2 00:03:03,939 --> 00:03:10,772 Oh, March. Il s'est encore �chapper ce maudit renard. Cent fois maudit. 3 00:03:13,407 --> 00:03:15,031 Cela t'amuse ? 4 00:03:15,450 --> 00:03:18,202 Tu as encore �chou�. Tu as trop attendu. 5 00:03:23,208 --> 00:03:24,537 C'est effrayant. 6 00:03:25,210 --> 00:03:26,539 La troisi�me fois. 7 00:03:28,505 --> 00:03:32,419 C'est la troisi�me fois en un mois. Qu'est-ce qu'on peut faire ? 8 00:03:33,010 --> 00:03:34,338 Est-ce que je sais ? 9 00:03:36,138 --> 00:03:39,637 Mon Dieu, Edwina ! 10 00:03:43,729 --> 00:03:48,355 Heureusement que tu es l�, Edwina. 11 00:03:48,734 --> 00:03:52,945 Il ne t'est rien arriv� ? Pauvre de moi. 12 00:03:53,405 --> 00:03:56,525 Oui, bien s�r. Regarde, March. 13 00:03:57,367 --> 00:04:00,571 Remarque comme il tremble et comme son coeur bat, le pauvre. 14 00:04:01,038 --> 00:04:03,445 - C'est bon signe. - Il bat tr�s fort. 15 00:04:03,707 --> 00:04:05,783 Il peut mourir de peur. Qu'est-ce qu'on pourrait lui faire ? 16 00:04:06,001 --> 00:04:09,584 Dis-lui de pondre un �uf. Cela lui conviendrait. Et � nous aussi. 17 00:04:17,972 --> 00:04:22,219 - Viens. Fais quelque chose d'utile. - Comme je d�teste ce renard. 18 00:04:32,152 --> 00:04:33,481 Il est sur le point de germer. 19 00:04:34,280 --> 00:04:36,818 - Nous devrions couper l'arbre. - Ils se nourrissent des racines. 20 00:04:37,366 --> 00:04:40,284 - Il va peut-�tre rena�tre. - Il est trop vieux. 21 00:04:40,661 --> 00:04:45,868 En outre, il est tordu et il est laid et en �t� il avait � peine dix feuilles. 22 00:04:46,208 --> 00:04:47,287 Mais il continue � vivre. 23 00:04:48,669 --> 00:04:51,504 - � grand peine. - Mais le cas est qu'il vit. 24 00:04:52,548 --> 00:04:54,256 - Oh, mon Dieu ! - Qu'est-ce qu'il se passe ? 25 00:04:54,508 --> 00:04:57,628 Les g�teaux ! Je ne me souvenais pas des gateaux que j'ai dans le four. 26 00:05:01,766 --> 00:05:04,138 Sauv�, March ! Et cuits juste � point. 27 00:05:04,644 --> 00:05:08,178 Je voulais que tu les go�tes. Il y a quelque chose qui manque. 28 00:05:08,439 --> 00:05:10,313 Bien que j'ai suivi au pied de la lettre la recette. 29 00:05:10,608 --> 00:05:14,059 - Oh, mon Dieu... - Pourquoi dis-tu toujours "Oh, mon Dieu" ? 30 00:05:14,570 --> 00:05:17,904 - Je ne mets pas beaucoup de farine. - Tu me rends nerveuse. 31 00:05:18,157 --> 00:05:20,150 Quelle manie as-tu de r�p�ter la m�me chose. 32 00:05:23,746 --> 00:05:25,074 Qu'est-ce que tu me disais ? 33 00:05:25,540 --> 00:05:27,532 - Qu'est-ce que tu me disais ? - Qu'ils sentent bon. 34 00:05:27,959 --> 00:05:30,829 Merci. N'abuse pas maintenant. Et enl�ve ton cul de ma table. 35 00:05:32,713 --> 00:05:34,623 Ta m�re ne te l'a jamais dit... 36 00:05:35,133 --> 00:05:38,502 les aliments tr�s chauds peuvent te br�ler l'estomac 37 00:05:38,845 --> 00:05:41,596 et arriver m�me � t'obstruer les intestins. 38 00:05:50,231 --> 00:05:56,067 March, tu veux enlever les pieds de la table. S'il te pla�t. 39 00:05:58,573 --> 00:05:59,771 Merci. 40 00:06:21,054 --> 00:06:25,134 Fin de l'�mission des "Oeuvres du pinacle de la musique universelle" 41 00:06:25,558 --> 00:06:28,892 Bulletin du service m�t�o. De fortes chutes de neige sont attendues... 42 00:06:37,237 --> 00:06:42,942 Tu sais que sans les poules que le renard nous a vol�es 43 00:06:43,243 --> 00:06:48,403 nous serions maintenant presque � niveau ? 44 00:06:52,919 --> 00:06:55,493 Tu as toujours confiance que nous allions de l'avant, non ? 45 00:06:58,258 --> 00:07:02,256 Ce n'est pas que ce soit pour nous enrichir, mais, du moins, c'est � nous. 46 00:07:02,512 --> 00:07:05,003 Et personne ne peut nous dire ce que nous devons faire. 47 00:07:10,312 --> 00:07:12,767 Je sais d�j� que tu fais presque tout le travail. 48 00:07:13,106 --> 00:07:16,557 - �a n'a pas d'importance. - Oui, c'est ce que tu dis. 49 00:07:17,777 --> 00:07:24,361 Mais je ne sais pas, parfois ... Tu me fais me sentir coupable. 50 00:07:25,076 --> 00:07:27,034 Nous avons tous de mauvais jours. 51 00:07:36,171 --> 00:07:44,179 - March... Tu n'es pas f�ch�e ? - Non. Je ne suis pas f�ch�e. 52 00:07:47,641 --> 00:07:49,799 Tu veux que je te fasse un massage ? 53 00:07:52,187 --> 00:07:54,310 Oui, j'aimerai bien. 54 00:08:05,492 --> 00:08:06,867 Super ! 55 00:08:11,540 --> 00:08:12,868 Qu'est-ce que tu lis ? 56 00:08:17,546 --> 00:08:20,119 "Guide encyclop�dique de la campagne." 57 00:08:22,092 --> 00:08:26,090 "Le renard roux est essentiellement nocturne. 58 00:08:26,430 --> 00:08:29,217 Et a montr� qu'il s'adapte facilement aux changements 59 00:08:29,475 --> 00:08:30,969 que fait l'homme dans son environnement. 60 00:08:31,310 --> 00:08:34,311 C'est un vorace chasseur de volailles. 61 00:08:35,481 --> 00:08:39,893 N�anmoins la valeur esth�tique de ce renard de notre faune 62 00:08:40,110 --> 00:08:46,196 ne doit pas �tre ignor�e. Ce versatile carnassier, avec son astuce l�gendaire, 63 00:08:46,408 --> 00:08:50,738 fournit de nombreuses �motions aux amoureux des for�ts et des champs." 64 00:08:54,250 --> 00:08:55,530 Tu es excit�e ? 65 00:08:56,460 --> 00:08:58,038 Excit�e jusqu'au bout des ongles. 66 00:09:04,677 --> 00:09:05,791 �a te fait du bien ? 67 00:09:09,348 --> 00:09:10,463 Beaucoup. 68 00:09:13,894 --> 00:09:17,762 Je vais maintenant aller prendre un bain et m'accorder un moment de trempette. 69 00:09:18,524 --> 00:09:22,059 Les sels de bain sont de mon c�t� du placard. 70 00:09:28,200 --> 00:09:32,827 "Je suis vieux et j'ai raison. J'ai encore des tours dans mon pantalon." 71 00:09:33,039 --> 00:09:35,790 - Qui a �crit �a ? - Je ne sais pas, ne me le dis pas. 72 00:09:36,125 --> 00:09:40,205 - Allez, un, deux ... - T. S. Eliot. 73 00:09:40,713 --> 00:09:44,580 Un prix pour mademoiselle. Soda et un tour avec l'oncle vivant. 74 00:12:59,538 --> 00:13:04,877 March, que le sol est froid ! 75 00:13:05,169 --> 00:13:09,119 Quelle chaleur plus agr�able, on a envie de se mettre ici, March. 76 00:13:09,423 --> 00:13:11,665 Merci de me r�chauffer le lit. 77 00:13:25,606 --> 00:13:26,519 March ? 78 00:13:29,443 --> 00:13:30,392 Ecoute... 79 00:13:32,112 --> 00:13:35,363 Si nous manquions de capital et nous perdions la ferme, 80 00:13:37,785 --> 00:13:39,113 qu'est-ce que nous ferions ? 81 00:13:40,496 --> 00:13:44,576 Cr�er un num�ro de cirque. Qu'est-ce que j'en sais ? Allez, dors. 82 00:13:45,835 --> 00:13:46,748 C'est bien. 83 00:14:02,977 --> 00:14:06,097 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 84 00:14:46,521 --> 00:14:49,972 Allez, venez manger. 85 00:18:16,190 --> 00:18:20,484 March, qu'est-ce qui se passe ? Tu as � peine mang�. 86 00:18:21,737 --> 00:18:23,018 Je n'ai pas d'app�tit. 87 00:18:23,990 --> 00:18:26,362 Tu es partie tr�s t�t ce matin. Je ne t'ai pas entendu. 88 00:18:28,452 --> 00:18:29,448 Oui. 89 00:18:32,665 --> 00:18:39,118 - Qu'est-ce que tu as fait toute la journ�e ? - Rien. Je suis all�e faire un tour. 90 00:18:40,715 --> 00:18:42,458 Il y a une cl�ture qui est tomb�e. 91 00:18:43,718 --> 00:18:46,754 Quand tu veux partir, fais-le moi savoir, 92 00:18:47,054 --> 00:18:49,047 parce que je n'aime pas �tre seule. 93 00:18:51,976 --> 00:18:55,594 Je deviens nerveuse. J'ai entendu des bruits partout. 94 00:18:56,063 --> 00:18:58,436 Et il n'avait pas le fusil de chasse. Tu l'as pris. 95 00:18:58,816 --> 00:19:03,692 - C'est pass�. - Oui, c'est fini. 96 00:19:07,283 --> 00:19:10,734 Ecoute, j'ai parcouru le catalogue et j'ai vu de beaux rideaux, 97 00:19:10,995 --> 00:19:14,245 beige, avec une impression de feuilles bleu p�le. 98 00:19:14,499 --> 00:19:19,493 Payables � 30 jours, nous ne d�boursons rien m�me dans un mois. 99 00:19:19,754 --> 00:19:22,327 - Je vais te les montrer. Tu vas voir. - Attends, Jill. 100 00:19:23,383 --> 00:19:27,167 - Pourquoi ? - Aujourd'hui j'ai vu le renard. 101 00:19:27,428 --> 00:19:32,933 J'�tais aussi proche que toi maintenant. Et pourtant je ne lui ai pas tir� dessus. 102 00:19:40,024 --> 00:19:42,694 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 103 00:19:44,529 --> 00:19:50,448 Il m'a regard�. Et je l'ai regard�. 104 00:19:51,494 --> 00:19:56,489 Je n'ai pas eu peur. Il m'a juste regard�. 105 00:19:59,085 --> 00:20:01,374 - Mais cela n'est pas logique. - Je sais. 106 00:20:01,671 --> 00:20:03,830 Je n'ai rien fait que d'y penser depuis que je suis rentr�e. 107 00:20:04,090 --> 00:20:06,416 - Est-ce que tu ne portais pas le fusil ? - Si, tu le sais. 108 00:20:06,718 --> 00:20:09,719 Et si tu le portais, pourquoi est-ce que tu n'as pas tir� ? 109 00:20:10,013 --> 00:20:16,466 Je ne sais pas. Je ne sais pas. Ce serait peut-�tre une surprise. 110 00:20:16,895 --> 00:20:22,767 Je ne sais pas. Il m'a regard� obstin�ment. Ses yeux se sont fix�s dans les miens. 111 00:20:23,109 --> 00:20:25,731 Calme, devant moi. 112 00:20:26,029 --> 00:20:28,816 - Et il n'a pas eu peur ? - Non. 113 00:20:29,074 --> 00:20:33,652 Oh March. Ce n'est pas possible. Cela manque de logique. 114 00:20:33,995 --> 00:20:36,368 - Eh bien, c'est comme �a. - Mais c'est absurde. 115 00:20:36,665 --> 00:20:42,169 Oui je sais. Mais c'est arriv� comme �a. 116 00:20:42,796 --> 00:20:46,580 C'�tait tr�s �trange. 117 00:21:13,327 --> 00:21:15,200 Regarde, Euridice s'�chappe ! 118 00:21:18,373 --> 00:21:22,453 Euridice, Euridice ! 119 00:21:24,796 --> 00:21:29,293 - Euridice ! - Euridice ! 120 00:21:38,185 --> 00:21:41,684 - Allons-y... - Prends-la, March. Cours. 121 00:21:51,657 --> 00:21:56,118 Allez, allez. Je l'ai, Jill, je l'ai. 122 00:21:59,081 --> 00:22:04,158 Allez. Tiens-la bien. Tiens-la bien, Jill ! 123 00:22:13,512 --> 00:22:16,466 Tra�tresse. Tu vas voir... 124 00:22:25,024 --> 00:22:26,767 Tra�tresse. 125 00:22:33,574 --> 00:22:38,117 - Non, March. - Prends ! 126 00:22:39,914 --> 00:22:44,789 Tu aimes ? C'est froid, hein ? Tu en veux plus ? 127 00:23:11,237 --> 00:23:16,113 L�ve-toi. Tu vas prendre un coup de froid. Tu as les cheveux mouill�s. 128 00:23:16,409 --> 00:23:19,030 Viens voir qui rentre � la maison t�t, hein ? 129 00:23:23,666 --> 00:23:28,127 Il faut fermer la cl�ture, sinon, elle recommencera � s'�chapper. 130 00:23:30,631 --> 00:23:35,626 Pi�ge, elle n'y a pas droit ! H�, attends-moi ! 131 00:23:41,434 --> 00:23:46,061 - Mais qu'est-ce que c'est ? - Rhum chaud. 132 00:23:49,525 --> 00:23:52,479 Rhum le matin, Turque pr�coce. 133 00:23:52,820 --> 00:23:54,647 Et rhum pendant les apr�s-midi, tu vas br�ler. 134 00:23:58,451 --> 00:24:00,859 �videmment qu'il donne de la chaleur. 135 00:24:07,126 --> 00:24:15,419 March, dis-moi, est-ce que ce renard est une femelle ? 136 00:24:16,261 --> 00:24:20,472 - Bon, je veux dire il avait... enfin, tu sais. - Des mamelles ? 137 00:24:22,642 --> 00:24:25,050 Non, non. C'est un m�le. 138 00:24:28,440 --> 00:24:30,100 Et comment tu le sais ? 139 00:24:32,027 --> 00:24:33,307 Parce que je le sais. 140 00:24:38,241 --> 00:24:42,239 March, j'avais raison pour cet endroit, non ? 141 00:24:43,288 --> 00:24:50,666 Je ne me suis jamais sentie... jamais, crois-moi, comme � la maison, donc en s�curit�. 142 00:25:07,229 --> 00:25:12,104 L'avoine a augment� de 15 cents. Avons-nous assez ? 143 00:25:22,202 --> 00:25:26,531 Encore la m�me chose. Les oreilles sourdes et le regard lointain. 144 00:25:26,790 --> 00:25:31,119 Chaque fois que j'ouvre la bouche, j'ai la sensation que je g�ne. 145 00:25:31,461 --> 00:25:33,668 - Ne dis pas de b�tises. - Je ne peux pas m'en emp�cher. 146 00:25:33,964 --> 00:25:35,755 - Tu as l'air si... - Et alors ? 147 00:25:37,134 --> 00:25:40,170 Distante, absente, est-ce que je sais ? 148 00:25:40,387 --> 00:25:42,925 Il semble que cela te co�te de me parler. 149 00:25:43,640 --> 00:25:48,349 S'il te pla�t, je t'en prie. Ne me tiens pas si loin de toi. 150 00:25:49,354 --> 00:25:51,146 D�sol�e, je n'avais pas remarqu�. 151 00:25:56,653 --> 00:25:58,942 J'ai re�u une lettre de mon fr�re Robert. 152 00:25:59,281 --> 00:26:01,072 - Recommand�e. - Ah, oui ? 153 00:26:01,408 --> 00:26:03,448 - Comment va-t-il ? - Tr�s bien. 154 00:26:03,786 --> 00:26:08,282 Il dit qu'il sort maintenant avec une fille qui est la soeur de Jim Collins. 155 00:26:08,791 --> 00:26:12,919 Tu te souviens de Jim ? 156 00:26:13,420 --> 00:26:14,962 Ce grand gar�on tr�s blond qui nous invitait pour aller � de nombreux endroits. 157 00:26:15,255 --> 00:26:16,714 Oui, je me souviens de lui maintenant. 158 00:26:17,633 --> 00:26:22,627 La derni�re fois que je l'ai vu, 159 00:26:23,347 --> 00:26:27,095 c'�tait lors de l'excursion au lac l'�t� avant notre dipl�me. 160 00:26:27,476 --> 00:26:29,801 - Tu �tais malade. - Oui, j'ai eu la grippe. 161 00:26:30,104 --> 00:26:31,432 Nous �tions tous saouls. 162 00:26:32,690 --> 00:26:38,693 Nous avons bu de la bi�re. Je me souviens la t�te me tournait. 163 00:26:39,113 --> 00:26:42,696 Et tout � coup il a commenc� � pleuvoir. Et nous nous sommes dispers�s. 164 00:26:43,200 --> 00:26:48,325 Il m'a pris par la main et nous avons couru jusqu'� la for�t. 165 00:26:48,789 --> 00:26:51,826 Nous avons couru parmi les arbres. 166 00:26:54,420 --> 00:26:58,418 J'ai tr�buch� et... il m'a pris m'a tenu dans ses bras. 167 00:27:02,595 --> 00:27:10,555 Et il avait ses yeux dans les miens, grands et �tranges. 168 00:27:12,730 --> 00:27:17,725 Il m'a attrap� par les �paules et m'a pouss� vers le bas 169 00:27:17,985 --> 00:27:22,943 dans l'herbe molle et humide. 170 00:27:25,409 --> 00:27:33,702 Comme son corps pesait sur le mien, 171 00:27:35,211 --> 00:27:41,130 me pressant jusqu'� ce que je sente que je ne pouvais plus bouger. 172 00:27:41,968 --> 00:27:45,752 C'�tait comme si j'�tais de l'argile molle 173 00:27:47,890 --> 00:27:52,469 et qu' il imprime l'empreinte de son corps dans le mien. 174 00:28:00,028 --> 00:28:01,226 C'est le renard ! 175 00:28:07,994 --> 00:28:11,659 Mon Dieu, March, regarde ! 176 00:28:13,750 --> 00:28:15,410 Les cartouches, les cartouches. 177 00:28:54,916 --> 00:28:56,079 Qu'est-ce que tu veux ? 178 00:29:03,049 --> 00:29:04,294 - Qu'est ce que c'est ? - Reste l�. Ne bouge pas. 179 00:29:08,680 --> 00:29:11,005 - Qu'est-ce qu'il se passe ici ? - Qu'est-ce qu'il veut ? 180 00:29:11,683 --> 00:29:13,925 - William Grenfield ne vit-il pas ici ? - Non. 181 00:29:14,352 --> 00:29:18,813 - R�pondez maintenant, qu'est-ce qu'il veut ? - Je suis son petit-fils. Il n'est pas ici ? 182 00:29:19,107 --> 00:29:22,891 Le vieux homme qu'il vivait ici avant s'appelait Grenfield. 183 00:29:23,111 --> 00:29:26,065 - Oui, c'est mon grand-p�re. - Il est d�c�d� l'hiver dernier. 184 00:29:26,323 --> 00:29:27,485 Il est mort ? 185 00:29:30,243 --> 00:29:33,161 - Vous ne le saviez pas ? 186 00:29:33,413 --> 00:29:35,904 Je me suis embarqu� il y a longtemps et ni lui ni moi n'aimions �crire. 187 00:29:44,174 --> 00:29:50,378 - H�, �a ne vous d�range pas ? - Oh, March... 188 00:29:50,847 --> 00:29:53,932 Laisse �a. Le fusil de chasse. 189 00:30:00,482 --> 00:30:05,642 J'ai pass� des �t�s ici avec mon grand-p�re jusqu'� il y a encore quelques ann�es. 190 00:30:07,865 --> 00:30:11,649 Maintenant, nous sommes � Port Hope remise en �tat et nettoyage des cales 191 00:30:11,994 --> 00:30:14,235 et j'ai voulu venir le voir. 192 00:30:17,958 --> 00:30:24,874 Cette maison... il l'a construite lui-m�me. �a a dur�... toute une vie. 193 00:30:26,467 --> 00:30:29,467 Ce canap� avait �t� cass� et je me suis assis dessus et lui tirait les cheveux. 194 00:30:29,762 --> 00:30:33,510 - C'est vrai, je l'ai rembourr�. - Vraiment ? 195 00:30:34,516 --> 00:30:36,343 - Eh bien, c'est tr�s bien fait. - Merci. 196 00:30:38,312 --> 00:30:39,771 C'est curieux de le revoir. 197 00:30:41,482 --> 00:30:43,106 Voyez-vous ces initiales ? 198 00:30:43,776 --> 00:30:46,646 P. G. ce sont les miennes. Paul Grenfield. 199 00:30:47,279 --> 00:30:49,568 Je les ai grav�es et mon grand-p�re m'a vu 200 00:30:50,866 --> 00:30:52,823 et il m'a fait manger debout pendant trois jours. 201 00:30:55,371 --> 00:30:59,665 Vous �tes venu � pied du village ? C'est tr�s loin. 202 00:30:59,875 --> 00:31:02,200 - On l'a fait plusieurs fois. - Oui bien s�r. 203 00:31:03,379 --> 00:31:06,712 Bon, vous ne voulez pas vous s'asseoir et vous reposer un moment ? 204 00:31:07,007 --> 00:31:10,044 Eh bien, je ne sais pas. Avec cette r�ception ... 205 00:31:11,887 --> 00:31:19,682 Oh, non. Ne vous inqui�tez pas. Je vais faire du th�, ou pr�f�rez-vous du caf� ? 206 00:31:19,937 --> 00:31:22,393 - Caf� serait mieux. - Je vais le faire. 207 00:31:29,905 --> 00:31:34,651 Super. Cette vieille maison a bien chang�. 208 00:31:35,244 --> 00:31:38,411 - Est-ce qu'elle s'est am�lior�e ? - Vous plaisantez ? 209 00:31:39,165 --> 00:31:43,791 Il a �t� pr�f�rable de retirer le mur qui s�parait le salon et la salle � manger. 210 00:31:44,086 --> 00:31:47,290 - Qui en a eu l'id�e ? - Moi. Compl�tement mon id�e. 211 00:31:47,924 --> 00:31:50,296 - �a vous pla�t vraiment ? - Beaucoup. 212 00:31:50,927 --> 00:31:53,133 Et ces rideaux. Et la mani�re avec lequel ils sont pos�s. 213 00:31:53,638 --> 00:31:56,342 Nous avons essay� de faire aussi confortable que possible. 214 00:31:57,517 --> 00:32:01,182 - Apr�s tout, c'est notre maison. - Je pense que �a va. 215 00:32:08,903 --> 00:32:12,354 - Il est charg� le fusil ? - Bien s�r. Il n'y a pas beaucoup de visites ici. 216 00:32:13,241 --> 00:32:16,574 De plus, ce renard nous cause beaucoup de pertes. 217 00:32:16,869 --> 00:32:19,906 Ah, oui. Ils ont les terriers de l'autre c�t� de la montagne. 218 00:32:20,665 --> 00:32:22,823 Mais vous en parlez comme s'il y en a qu'un. 219 00:32:23,167 --> 00:32:25,872 Il est seul et il nous a attaqu� depuis des mois. 220 00:32:28,798 --> 00:32:34,753 - �a semble dr�le ? - C'est formidable. Qu'est-ce que vous faites ? 221 00:32:35,096 --> 00:32:37,385 On le tire de temps en temps. 222 00:32:37,724 --> 00:32:40,808 Et presque toujours �a nous exasp�re, on crie et quand on sort nous trouvons que des plumes. 223 00:32:41,102 --> 00:32:45,100 C'est dr�le. 224 00:32:47,984 --> 00:32:53,440 - Comment vous appelez-vous ? - Jill. Jill Banford et Ellen March. 225 00:32:54,032 --> 00:32:57,282 Et vous seules portez tout le poids de la ferme ? 226 00:32:57,577 --> 00:33:01,575 Oui. Nous avons seulement des oiseaux de basse-cour mais �a non plus �a donne pas bien. 227 00:33:01,873 --> 00:33:06,084 Peut-�tre avez-vous besoin d'un homme pour que ceci soit efficace. 228 00:33:06,336 --> 00:33:10,464 Ce n'est pas une question d'efficacit�. Non, nous croyions qu'il y faudrait travailler dur. 229 00:33:10,715 --> 00:33:11,830 Et pourquoi avoir commenc� ? 230 00:33:14,552 --> 00:33:19,594 Eh bien... pour nous avoir une bonne vie. L'ind�pendance et tout �a. 231 00:33:19,933 --> 00:33:23,977 Dites-moi, avez-vous tent� de parler avec elles ? 232 00:33:24,854 --> 00:33:28,389 - Avec qui ? - Avec les poules. Je parle s�rieusement. 233 00:33:28,984 --> 00:33:31,190 Mon grand-p�re l'a fait. 234 00:33:31,611 --> 00:33:37,400 Il allait au poulailler et les a grond�es en leur disant affectueusement qu'elles co�taient beaucoup d'argent. 235 00:33:37,909 --> 00:33:40,447 Le lendemain, j'ai trouv� des �ufs partout. 236 00:33:40,745 --> 00:33:43,699 - C'est s�rieux ? - Bien s�r. Au moins une douzaine. 237 00:33:44,124 --> 00:33:46,496 Et pas seulement �a. Elles les ont mis comme il voulait. 238 00:33:46,751 --> 00:33:49,871 Frits, durs, pass�s � leau, � son go�t. 239 00:33:57,304 --> 00:33:58,881 Ce serait g�nial ! 240 00:34:03,769 --> 00:34:06,342 Bon, je crois que c'est d�j� l'heure d'y aller. 241 00:34:08,273 --> 00:34:12,187 - O� est-ce que vous allez loger ? - Quelque part au village. 242 00:34:12,527 --> 00:34:15,612 Nous aimerions vous accompagner, mais les routes sont si mauvaises. 243 00:34:16,198 --> 00:34:19,152 Non, �a g�le et vous ne pourriez pas revenir. 244 00:34:25,916 --> 00:34:29,914 Je... en v�rit�, je l'inviterai bien � rester, mais... 245 00:34:31,255 --> 00:34:32,453 Mais quoi ? 246 00:34:34,091 --> 00:34:38,420 Non, rien, �a ne serait pas bien. Non par pour nous, 247 00:34:38,720 --> 00:34:40,962 mais si �a s'apprend au village... 248 00:34:43,934 --> 00:34:46,686 Oh, March... Tu penses quoi ? 249 00:34:48,147 --> 00:34:54,766 Je ne sais pas. Le village ne me pr�occupe pas. Donc �a n'a pas d'importance pour moi. 250 00:34:54,987 --> 00:34:57,738 Bon, alors il peut rester. 251 00:34:58,365 --> 00:35:01,152 - Tu es satisfaite ? - Oui. March. 252 00:35:01,493 --> 00:35:04,198 Oui, PLus on est de fous, plus on rit. 253 00:35:06,498 --> 00:35:09,250 C'est un soulagement ne pas avoir � ressortir. 254 00:35:11,170 --> 00:35:14,254 Je vais r�parer sa chambre. Bonne nuit. 255 00:35:16,091 --> 00:35:17,550 Bonne nuit, Mlle March. 256 00:35:21,388 --> 00:35:22,551 Bonne nuit. 257 00:35:51,127 --> 00:35:54,911 Tit, tit, mangez, mangez. 258 00:36:06,183 --> 00:36:08,556 Bonjour, n'est-il pas magnifique ? 259 00:36:12,231 --> 00:36:12,779 Tr�s beau. 260 00:36:13,482 --> 00:36:14,681 Beau ? 261 00:36:17,653 --> 00:36:20,488 C'est tout ce qu'il y a � dire de cet oiseau extraordinaire 262 00:36:20,781 --> 00:36:23,189 qui p�se au moins deux kilos ? 263 00:36:23,868 --> 00:36:28,779 - Je l'ai eu dans une aile. - Oui, une pi�ce magnifique. 264 00:36:29,165 --> 00:36:31,537 Et vous �tes un habile chasseur, M. Grenfield. 265 00:36:32,543 --> 00:36:35,497 - Appelez-moi Paul. - Soit, Paul. 266 00:36:37,882 --> 00:36:39,673 Il appr�cie qu'on appr�cie nos m�rites. 267 00:36:42,804 --> 00:36:45,970 - Je vais le plumer. - Ne vous d�rangez pas. Je vais le faire. 268 00:36:48,101 --> 00:36:52,050 Mlle March, leur donne � manger la nuit. 269 00:36:52,814 --> 00:36:56,348 Ils s'endorment avec la digestion et ils sont plus actifs le matin. 270 00:36:56,693 --> 00:36:59,314 - �a se voit qu'il a tr�s couv�. - Et il est sorti de la coquille. 271 00:37:05,952 --> 00:37:08,324 �a fait longtemps qu'il vous d�range ce renard ? 272 00:37:08,663 --> 00:37:10,241 Depuis que nous avons les poules. 273 00:37:11,791 --> 00:37:13,285 Peut-�tre que je peux faire quelque chose a ce sujet. 274 00:37:18,214 --> 00:37:19,673 Il est tr�s rus�. 275 00:37:36,357 --> 00:37:39,940 Bravo, mademoiselle Banford, je vous f�licite. Faut voir. 276 00:37:40,570 --> 00:37:42,064 - �a a l'air bien. - Merci. 277 00:37:42,364 --> 00:37:45,033 - �a doit �tre tr�s bon. - C'est assez app�tissant. 278 00:37:45,492 --> 00:37:48,861 Il ne faut pas flatter la cuisini�re sans le chasseur qu'il l'a rendu possible. 279 00:37:49,120 --> 00:37:51,446 Il n'a aucun m�rite. 280 00:37:51,790 --> 00:37:56,701 - Mais la cuisini�re m'a offert un succulent festin. - Ne soyez pas obs�quieux. 281 00:37:57,003 --> 00:37:59,673 La v�rit� est que... Non, s'il vous pla�t. Pardon. 282 00:38:00,298 --> 00:38:03,501 - Attention. Servez-vous. - Avec plaisir. 283 00:38:15,522 --> 00:38:19,983 Que pr�f�rez-vous, aile, cuisse ou blanc, Mlle March ? 284 00:38:20,652 --> 00:38:21,933 Je m'en fiche. 285 00:38:27,200 --> 00:38:28,481 Pardon. 286 00:38:31,705 --> 00:38:34,196 J'esp�re que �a vous pla�ra. Riz au safran. 287 00:38:34,499 --> 00:38:37,703 Ne m'en donnez pas tant, s'il vous pla�t. 288 00:38:37,961 --> 00:38:40,998 Un homme qui a pass� tant de temps en mer m�rite d'�tre choy�. 289 00:38:52,184 --> 00:38:58,305 C'est impossible. Il n'y a personne qui sache cuisiner aussi bien. 290 00:39:04,947 --> 00:39:06,322 Franchement merveilleux. 291 00:39:09,159 --> 00:39:13,323 H�, c'est peut-�tre une impertinence, mais... 292 00:39:14,873 --> 00:39:19,085 j'ai remarqu� que... il y a beaucoup de choses � faire ici. 293 00:39:19,336 --> 00:39:23,204 Il y a des cl�tures bris�es et le toit de la grange. 294 00:39:23,966 --> 00:39:27,002 Il n'y a pas assez de bois pour tout l'hiver. 295 00:39:27,428 --> 00:39:30,797 Quoiqu'il en soit, il y a beaucoup � r�parer. 296 00:39:32,266 --> 00:39:35,849 Dans 15 jours, je rembarque et je n'ai rien � faire. 297 00:39:36,395 --> 00:39:41,638 Je ne sais pas si vous le permettrez, mais j'arrangerai bien ces choses. 298 00:39:43,110 --> 00:39:46,859 M'exposant souvent � un refus, je pr�f�re demander. 299 00:39:54,872 --> 00:39:55,951 Donc... 300 00:39:57,124 --> 00:40:00,956 Je ne sais pas. March ? 301 00:40:02,463 --> 00:40:06,247 - Pourquoi tu ne dis rien ? - Qu'est-ce que tu veux que je dise ? 302 00:40:08,928 --> 00:40:10,208 Ce que tu ressens. 303 00:40:13,933 --> 00:40:18,559 - �a n'a aucune importance. - Eh bien, je... 304 00:40:18,896 --> 00:40:24,519 Bien s�r, je pense que ce serait formidable. Ce serait comme mon fr�re. 305 00:40:24,860 --> 00:40:30,863 Ce serait bien s'il y a quelqu'un de plus dans la maison. 306 00:40:31,701 --> 00:40:33,243 March ? 307 00:40:35,621 --> 00:40:38,622 - Je pense que Mlle March... - Pour moi, il n'y a pas de probl�me. 308 00:40:38,916 --> 00:40:40,660 �a n'a pas d'importance. 309 00:40:42,253 --> 00:40:43,747 Satisfaite ? 310 00:40:44,297 --> 00:40:47,831 Oui, satisfaite. 311 00:40:49,969 --> 00:40:55,308 March, en v�rit� on pourrait c�l�brer �a avec quelques verres de cidre. 312 00:40:55,683 --> 00:40:58,470 - Il faudra ouvrir le tonneau. - Je vais le faire. 313 00:40:58,770 --> 00:41:03,597 C'est dans la cave. L�-bas, � droite. 314 00:41:14,994 --> 00:41:18,031 Tu m'as promis que tu m'apprendrais � jouer de la guitare. 315 00:41:18,498 --> 00:41:20,537 - Qu'est-ce que je dois faire ? - Mets le doigt sur la corde. 316 00:41:20,833 --> 00:41:23,621 - Sur celle-ci ? - Maintenant cette autre, ici. 317 00:41:23,878 --> 00:41:28,006 Tu appuies avec le bout des doigts sur les cordes. C'est �a. 318 00:41:28,341 --> 00:41:30,380 Maintenant, joue. Joue. 319 00:41:31,177 --> 00:41:35,804 - Quel g�chis. Je n'apprendrai pas. - Tu le fais tr�s bien. 320 00:41:36,099 --> 00:41:38,637 - Ne te moque pas de toi. - S�rieusement. Tu le fais tr�s bien. 321 00:41:39,018 --> 00:41:41,474 - Tu veux le remplir ? - Non, March, c'est d�j� le quatri�me. 322 00:41:41,729 --> 00:41:44,683 - Tu n'as jamais aussi bien compter. - Non, Paul. 323 00:41:44,983 --> 00:41:47,355 Elle a d�j� assez bu. Ne fais pas attention. 324 00:41:47,652 --> 00:41:49,277 Je n'ai pas assez bu. 325 00:41:50,405 --> 00:41:51,816 M. Grenfield. 326 00:41:53,116 --> 00:41:55,441 Tu ne voulais pas faire la f�te ? Alors allons-y, la f�te doit �tre c�l�br�e. 327 00:41:55,702 --> 00:41:59,865 La saison est longue et froide. La ferme n'est pas un paradis hivernal. 328 00:42:00,081 --> 00:42:02,370 Donne-la moi, c�l�brons �a. 329 00:42:04,210 --> 00:42:07,745 Il faut c�l�brer �a et au diable la neige, 330 00:42:08,048 --> 00:42:09,672 au diable les poules et le tas de bois � br�ler. 331 00:42:09,924 --> 00:42:12,629 Au diable le renard. Il ne faut pas l'oublier. 332 00:42:15,805 --> 00:42:20,432 Tu ressembles au renard. �norm�ment. 333 00:42:21,227 --> 00:42:25,391 - Surtout en mangeant du faisan. - Quelle b�tise tu dis. 334 00:42:27,025 --> 00:42:36,693 C'�tait une demoiselle, jeune et belle, c'�tait un Don Juan, astucieux et truand, 335 00:42:37,744 --> 00:42:48,290 Il l'a touch�e, elle lui plaisait et murmura "fais-le maintenant". 336 00:42:48,880 --> 00:42:51,502 C'est formidable ! O� est-ce que tu l'as appris ? 337 00:42:51,925 --> 00:42:59,719 Sur le dos, sur le dos. Laisse-moi le faire et tu verras. 338 00:43:00,058 --> 00:43:09,098 Sur le dos, sur le dos. Demoiselle, tu ne seras plus jamais. 339 00:43:10,819 --> 00:43:14,520 March, tu sais quoi ? Il me semble que tu es ivre. 340 00:43:15,240 --> 00:43:20,365 - Moi ? C'est tout � fait absurde. - Tout � fait absurde ? 341 00:43:20,621 --> 00:43:23,028 Oui, et sinon je le dis M. Greenfield. 342 00:43:23,790 --> 00:43:27,076 Tu as navigu� sur beaucoup de mers, non ? Je suis ivre ? 343 00:43:27,461 --> 00:43:29,453 Bon, je crois que... 344 00:43:30,339 --> 00:43:33,589 Alors tu crois �a, hein ? Remplis-le � ras bord. 345 00:43:36,720 --> 00:43:46,104 Elle l'a laiss� faire ce qu'il voulait avec tant d'ardeur que soumise il termina. 346 00:43:46,897 --> 00:43:58,689 Il l'a encore fait et a �t� surpris de la revoir pour lui demander de le refaire. 347 00:43:59,535 --> 00:44:07,543 Sur le dos, sur le dos. Laisse-moi le faire et tu verras. 348 00:44:07,710 --> 00:44:14,792 Sur le dos, sur le dos. Demoiselle, ... 349 00:44:15,175 --> 00:44:24,761 tu ne seras plus jamais. 350 00:44:25,895 --> 00:44:29,061 Bon, �a suffit. March, �a va. 351 00:44:29,398 --> 00:44:32,601 Allez, l�ve-toi. Ne fais pas l'idiote. Aide-moi � la soulever. 352 00:44:32,943 --> 00:44:34,936 Tu es compl�tement folle. 353 00:44:36,655 --> 00:44:39,325 - Pardon. - Allez, allons-y. 354 00:44:41,994 --> 00:44:46,407 �a suffit pour aujourd'hui. Monte. Bonne nuit. Monte. 355 00:45:08,646 --> 00:45:11,054 C'est bien, que de bois � br�ler ! �a nous durera toute la vie. 356 00:45:11,566 --> 00:45:13,772 - Qu'est-ce qu'il dit ? - Que �a nous durera toute la vie. 357 00:45:14,068 --> 00:45:16,689 - Oui, au moins une semaine. - March, regarde. 358 00:45:16,946 --> 00:45:18,773 Nous pourrons tirer du tr�s bon bois � br�ler de ce tronc. 359 00:45:19,115 --> 00:45:22,815 Je veux la convaincre qu'il coupe cet arbre, mais il ne m'en fait cas. 360 00:45:23,119 --> 00:45:26,570 Je t'ai dit que cet arbre est vivant et je ne consentirai pas qu'il le coupe. 361 00:46:04,702 --> 00:46:06,197 Laisse-moi t'aider. 362 00:46:06,538 --> 00:46:07,996 - Je peux le faire seule. - �a p�se beaucoup. 363 00:46:09,123 --> 00:46:11,033 Je r�p�te que je peux le faire, M. Grenfield. 364 00:46:11,543 --> 00:46:12,741 Paul, tu te souviens ? 365 00:47:12,854 --> 00:47:14,017 Mlle Banford. 366 00:47:18,026 --> 00:47:19,224 Pour toi. 367 00:47:21,655 --> 00:47:25,866 - Tu aimes ? Tu sais ce que c'est ? - Bien s�r, ce sont des alysses. 368 00:47:26,159 --> 00:47:28,911 Je les ai trouv�es pr�s du ruisseau. 369 00:47:29,204 --> 00:47:30,034 Merci. 370 00:47:31,707 --> 00:47:36,167 Regarde, March, les jolies fleurs que Paul m'a apport�es. 371 00:47:36,503 --> 00:47:40,453 - Figure-toi, elles sont belles, n'est-ce pas ? - Tr�s jolies. Et rares � trouver. 372 00:47:40,882 --> 00:47:43,338 O� est-ce qu'est la jarre bleue ? 373 00:48:25,886 --> 00:48:27,713 Est-ce que tu as d�j� termin�, March ? 374 00:48:28,806 --> 00:48:32,257 Dans le feu il y a du bouillon chaud. Je t'en apporte une tasse. 375 00:48:32,518 --> 00:48:34,557 - O� est Paul ? - Est-ce que je sais ? 376 00:48:34,853 --> 00:48:36,929 J'ai trouv� une recette extraordinaire. 377 00:48:37,231 --> 00:48:41,229 Nous pourrons faire des confitures avec toutes les pommes que nous avons ramass�es. 378 00:48:41,694 --> 00:48:42,773 Est-ce que tu rappelles ? 379 00:48:49,785 --> 00:48:52,869 Tiens, assieds-toi ici, allez. 380 00:48:54,915 --> 00:48:56,707 Tu vas te r�chauffer imm�diatement. 381 00:48:58,085 --> 00:49:02,213 Je ne crois pas que je r�agirai jamais. J'ai les mains glac�es. 382 00:49:03,048 --> 00:49:05,504 Elles sont comme deux gla�ons. 383 00:49:07,386 --> 00:49:09,711 Jill va maintenant faire de la confiture. 384 00:49:11,432 --> 00:49:14,883 Toi, avec tes marmites et tes recettes, tu as conquis les �l�ments. 385 00:49:15,186 --> 00:49:17,937 Magnifique, Jill. Tout simplement superbe. 386 00:49:21,734 --> 00:49:30,074 Oh, March. C'est cruel. C'est extr�mement cruel. 387 00:49:41,712 --> 00:49:45,757 En enfer. Va en enfer. 388 00:51:11,386 --> 00:51:19,975 - Ellen, je dois te demander quelque chose. - Tiens, Euridice. Tu en auras bien assez. 389 00:51:22,898 --> 00:51:26,183 Ellen, je veux me marier avec toi. 390 00:51:36,661 --> 00:51:45,950 Depuis le premier moment o� je t'ai vue j'ai su que je voulais me marier avec toi. 391 00:51:47,464 --> 00:51:50,133 - Il ne parle pas raisonnablement. - Ce n'est pas une question de bon sens mais de sentiments. 392 00:51:50,467 --> 00:51:53,088 Je veux que tu te maries avec moi. 393 00:51:53,387 --> 00:51:55,510 Que tu sois ma femme. Et je dois y parvenir. 394 00:51:57,975 --> 00:51:59,801 Chaque fois que je te vois, je veux qu'il en soit ainsi. 395 00:52:00,060 --> 00:52:02,812 - Il ne sait pas ce qu'il dit. - Si, je le sais. Je veux que tu sois mienne. 396 00:52:03,063 --> 00:52:05,435 - Tais-toi, s'il te pla�t. - �coute-moi. 397 00:52:06,066 --> 00:52:07,181 Dis-le 398 00:52:07,943 --> 00:52:09,936 - Quoi ? - Que tu seras ma femme. 399 00:52:10,195 --> 00:52:13,813 - Je ne peux pas le dire. - Si tu peux. Tu sais que tu peux. 400 00:52:14,157 --> 00:52:18,155 �a doit �tre comme �a. Dis que tu peux. Dis-le, dis-le. 401 00:52:18,412 --> 00:52:20,072 - Non, je ne peux pas. - Dis-le, oui tu peux. 402 00:52:20,372 --> 00:52:21,238 Ellen, 403 00:52:23,667 --> 00:52:25,375 je veux me marier avec toi. 404 00:52:30,507 --> 00:52:31,883 Tu me crois, non ? 405 00:52:33,260 --> 00:52:34,375 Ellen... 406 00:52:38,098 --> 00:52:39,261 je te veux. 407 00:52:42,603 --> 00:52:45,687 March, Paul, le th� est pr�t. 408 00:52:46,357 --> 00:52:48,812 March, j'ai pens� que... 409 00:52:51,862 --> 00:52:53,985 que tu aimerais prendre th�. 410 00:53:07,461 --> 00:53:10,497 Mlle March me disait comment vous vous �tes rencontr�es � l'�cole. 411 00:53:40,453 --> 00:53:43,822 - J'ai mal aux yeux ce soir. - Vraiment, Jill ? 412 00:53:49,378 --> 00:53:55,251 - Un sou pour pour ce que tu penses. - Tu le gaspillerais. 413 00:53:55,551 --> 00:53:59,419 - Je vais le risquer. - Est-ce que tu as d�j� pay� ? 414 00:54:01,807 --> 00:54:04,559 Oui, quelquefois �a me co�te 25 centimes la semaine. 415 00:54:05,061 --> 00:54:09,355 On joue � �a quand on n'a rien � faire. 416 00:54:10,149 --> 00:54:11,312 Rien � faire ? 417 00:54:11,609 --> 00:54:13,020 Quand on s'ennuie. 418 00:54:14,904 --> 00:54:16,861 Ici, parfois, c'est tr�s ennuyeux. 419 00:54:17,490 --> 00:54:20,859 - Je regrette d'entendre cela. - Il ne croyait pas qu'il esp�r�t entendre autre chose. 420 00:54:21,160 --> 00:54:22,536 Pour moi, il est distrait. 421 00:54:26,958 --> 00:54:28,701 Je m'en r�jouis. 422 00:54:36,592 --> 00:54:40,092 - Quand dois-tu partir ? - Tr�s vite. 423 00:54:56,154 --> 00:54:57,529 Les renards. 424 00:54:59,032 --> 00:55:01,439 Les petits apprennent � chasser. 425 00:55:03,203 --> 00:55:06,903 - Je d�teste leurs hurlements. - Ils se glissent si vite. 426 00:55:09,876 --> 00:55:11,869 Mais la rapidit� ne sert pas toujours. 427 00:55:13,630 --> 00:55:15,753 Tu ne peux pas courir dans la for�t et crier au cerf. 428 00:55:16,841 --> 00:55:19,000 Il esp�re que je le vise. 429 00:55:21,513 --> 00:55:25,178 Quand on sort chasser, il faut se concentrer. 430 00:55:25,809 --> 00:55:29,260 C'est comme une force entra�nante en toi. 431 00:55:30,105 --> 00:55:32,596 Ce n'est pas d�sormais ce que tu fais, 432 00:55:33,024 --> 00:55:34,684 mais ce que tu sens. 433 00:55:36,027 --> 00:55:39,811 C'est comme si ce que tu voulais �tait plus puissant que ce que voulait le cerf 434 00:55:40,073 --> 00:55:42,445 parce que cette force �trange nous domine. 435 00:55:43,410 --> 00:55:47,953 Et c'est ce qui tue la partie avant m�me de lui tirer dessus. 436 00:55:48,707 --> 00:55:51,791 Le cerf essaiera de s'�clipser, 437 00:55:52,627 --> 00:55:54,999 mais il sera inutile parce que ta volont� est plus forte. 438 00:55:55,255 --> 00:55:57,924 Il ne sait m�me pas que le fusil repose sur ton �paule. 439 00:55:59,009 --> 00:56:01,215 ni que tu vas appuyer sur la d�tente. 440 00:56:01,845 --> 00:56:05,973 Parce que c'est ta volont� celle qui guide le coup de feu jusqu'� son coeur m�me. 441 00:56:07,809 --> 00:56:09,387 Ta volont�. 442 00:56:12,773 --> 00:56:16,391 - Et le renard ? - Quoi ? 443 00:56:16,777 --> 00:56:19,446 Ta volont� pourrait-elle le frapper dans le coeur ? 444 00:56:20,030 --> 00:56:27,278 - Bien s�r, et la tienne aussi. - Non, j'ai essay� et je n'ai pas pu tirer. 445 00:56:27,621 --> 00:56:31,037 - Tu ne voulais pas sa mort. - Si, je la voulais. 446 00:56:32,417 --> 00:56:34,244 Pour les poules et tout le reste. 447 00:56:35,212 --> 00:56:38,912 Oh, �a suffit. Je ne r�siste pas � suivre en entendant ces conneries. 448 00:56:39,132 --> 00:56:40,377 Je vais me coucher. 449 00:56:42,010 --> 00:56:45,878 - Tu ne m'as pas entendu ? - Si. 450 00:56:47,224 --> 00:56:50,510 - Tu ne viens pas ? - Si, dans un instant. 451 00:56:52,312 --> 00:56:55,563 Bien. Ne tarde pas trop. 452 00:57:44,782 --> 00:57:46,525 Est-ce que tu �teindras le feu ? 453 00:57:51,247 --> 00:57:52,409 Attends. 454 00:58:04,927 --> 00:58:06,884 - Tu ne m'as pas encore r�pondu. - � quoi ? 455 00:58:07,888 --> 00:58:11,222 - Si tu veux m'�pouser. - Je ne peux pas r�pondre � �a. 456 00:58:11,475 --> 00:58:12,555 Si tu peux. 457 00:58:14,103 --> 00:58:18,267 Ellen, dis-moi oui. 458 00:58:21,819 --> 00:58:23,563 Jill m'appelle, je dois y aller. 459 00:58:36,000 --> 00:58:38,040 - Est-ce que tu me le diras ? - Par Dieu, Paul... 460 00:58:38,294 --> 00:58:41,330 Dis-le. Tu te marieras avec moi ? 461 00:58:51,682 --> 00:58:53,509 - Laisse-moi partir. - Mais dis-le d'abord. 462 00:58:54,143 --> 00:58:56,551 - Dis-le. - Oui, oui, oui... 463 00:58:56,896 --> 00:58:58,438 - Dilo. - Oui, oui, comme tu veux. 464 00:58:58,773 --> 00:59:00,766 - Tu me le promets ? - Oui, tout ce que tu veux. 465 00:59:01,025 --> 00:59:02,769 Mais maintenant laisse-moi, je dois y aller. 466 00:59:06,447 --> 00:59:07,479 Oui. 467 00:59:46,738 --> 00:59:48,731 Il est temps pour lui de partir d'ici. 468 01:00:08,885 --> 01:00:09,834 Bonjour. 469 01:00:11,846 --> 01:00:15,631 - Tu arrives tard. Tout est froid. - Ne t'inqui�te pas. �a suffit avec le caf�. 470 01:00:23,400 --> 01:00:25,143 J'ai dormi comme une b�che. 471 01:00:26,194 --> 01:00:28,685 Vraiment ? Moi non. 472 01:00:30,449 --> 01:00:31,563 Tu sais, Mlle. Banford ? 473 01:00:32,993 --> 01:00:37,370 Je pense que vous devriez faire chambre � part. 474 01:00:37,789 --> 01:00:40,576 J'imagine que les nerfs de l'une ne laissent pas l'autre dormir. 475 01:00:44,046 --> 01:00:45,125 J'ai une id�e. 476 01:00:46,882 --> 01:00:49,587 Ellen et moi allons construire une autre chambre � c�t� de la cuisine. 477 01:00:50,594 --> 01:00:51,459 Une autre quoi ? 478 01:00:52,679 --> 01:00:55,550 Une autre pi�ce. C'est la chose la plus sens�e, surtout maintenant. 479 01:01:00,312 --> 01:01:01,640 Je lui dis ? 480 01:01:02,564 --> 01:01:05,565 - De quoi tu parles ? - Ellen. 481 01:01:06,401 --> 01:01:09,355 Qu'est-ce qu'elle doit me dire ? Expliquez-vous. 482 01:01:13,242 --> 01:01:15,115 Ellen et moi allons nous marier. 483 01:01:19,331 --> 01:01:22,665 - C'est absurde ! - C'est vrai. 484 01:01:22,960 --> 01:01:27,337 Comment peux-tu �tre auusi stupide ? Quelle folie. C'est un vagabond. 485 01:01:27,631 --> 01:01:29,873 - Les vagabonds se marient aussi. - March, de quoi tu parles ? 486 01:01:30,092 --> 01:01:31,123 Je ne pense pas que ce soit ton affaire. 487 01:01:31,385 --> 01:01:33,543 C'est mon affaire d'�viter que tu g�ches sa vie. 488 01:01:33,887 --> 01:01:35,547 Il est � toi et ne s'en rend pas compte. 489 01:01:35,848 --> 01:01:38,421 C'est vrai, je n'ai pas � le donner � n'importe qui ! 490 01:01:39,852 --> 01:01:42,094 Par cons�quent taisez-vous tous les deux. 491 01:01:53,866 --> 01:01:57,566 - Ellen, pourquoi ne lui as-tu pas dit...? - Je ne veux pas en parler maintenant. 492 01:02:50,256 --> 01:02:52,249 Calme, mon gar�on. Calme. 493 01:03:37,679 --> 01:03:42,091 Je ne pourrais jamais continuer � vivre dans la m�me maison que toi. 494 01:03:42,392 --> 01:03:44,680 Je ne serais m�me pas la m�me pi�ce que lui. 495 01:03:45,103 --> 01:03:47,142 Je vais mourir. Nous �tions des imb�ciles en le laissant rester ici. 496 01:03:47,480 --> 01:03:49,936 Ce ne sera que quelques jours de plus. 497 01:03:50,191 --> 01:03:53,026 Gr�ce � Dieu. Cet homme ne joue pas juste 498 01:03:53,403 --> 01:03:56,108 Tu ne te rends pas compte, March ? 499 01:03:56,823 --> 01:04:00,773 Tout ce qu'il veut, c'est la ferme. Il ne l'aura pas pendant que je vis. 500 01:04:01,077 --> 01:04:04,078 - Ce n'est pas vrai. - Il le pense. 501 01:04:04,372 --> 01:04:07,741 Est-ce pour cela que nous sommes venues ici ? Pour qu'un vagabond nous abuse ? 502 01:04:08,043 --> 01:04:10,082 Si n'obtient pas ce qu'il veut, il t'abandonnera. 503 01:04:10,420 --> 01:04:15,497 Crois-moi, il te quittera. Je ne resterai pas ici. 504 01:04:15,884 --> 01:04:18,589 - D'accord nous le lui dirons alors. - C'est bien. D'accord. 505 01:04:18,887 --> 01:04:24,890 Ne t'inqui�te pas pour lui. C'est une bestiole qui veut juste profiter de toi. 506 01:04:25,810 --> 01:04:32,691 March, je suis si craintive. J'ai tellement peur. 507 01:04:33,026 --> 01:04:36,893 Personne ne va te faire de mal. Il partira dans quelques jours. 508 01:04:37,239 --> 01:04:39,278 Nous sommes si seules. 509 01:10:55,035 --> 01:10:57,871 - Qu'est-ce qu'il y a ? - J'ai tu� le renard. 510 01:10:58,164 --> 01:11:00,999 - Quoi ? - J'ai tu� le renard ! 511 01:11:01,250 --> 01:11:05,544 - Cela nous a fait peur. - Vraiment ? D�sol�. 512 01:11:06,213 --> 01:11:07,838 J'ai senti qu'il �tait l�. 513 01:11:26,651 --> 01:11:32,570 - N'est-ce pas beau ? Descends le voir, Ellen. - Maintenant non. Demain matin. 514 01:11:32,865 --> 01:11:36,234 - Descends. - Non, le matin, Paul. 515 01:11:56,681 --> 01:11:59,219 - Il est beau. - Tu es contente qu'il soit mort ? 516 01:12:01,644 --> 01:12:04,728 - Je crois que oui. - Je dois partir apr�s-demain. 517 01:12:05,106 --> 01:12:07,811 Je toucherai mes payes en retard et je prendrai cong� du bateau. 518 01:12:08,151 --> 01:12:12,978 - Faisons des plans. Nous allons nous marier. - S'il te plait, Paul. 519 01:12:13,489 --> 01:12:14,687 Cela a �t� convenu. 520 01:12:16,034 --> 01:12:18,359 Je ne peux pas quitter Jill si t�t. Elle d�pend de moi. 521 01:12:18,578 --> 01:12:22,161 Il est temps pour elle d'apprendre � se d�brouiller. 522 01:12:22,874 --> 01:12:25,032 - Je ne veux pas en parler maintenant. - Quand ? 523 01:13:03,081 --> 01:13:05,074 Tu vas prendre le train ? 524 01:13:05,417 --> 01:13:06,827 Oui, celui du matin. 525 01:13:08,044 --> 01:13:12,671 - Apr�s-demain ? - Oui, apr�s-demain. 526 01:13:22,142 --> 01:13:23,636 Quels projets as-tu ? 527 01:13:24,686 --> 01:13:29,846 - Des projets ? - A propos de toi et de March. 528 01:13:30,150 --> 01:13:31,525 Quand allez-vous vous marier ? 529 01:13:32,652 --> 01:13:34,312 Nous n'en sommes pas encore s�rs. 530 01:13:38,408 --> 01:13:43,450 Que veux-tu dire par l� ? Est-ce qu'il va partir sans concr�tiser ? 531 01:13:44,372 --> 01:13:46,330 Je pensais que nous allions bient�t nous marier. 532 01:13:48,710 --> 01:13:50,085 Tu y as pens� ? 533 01:13:52,464 --> 01:13:57,422 - Oui, cela semblait la chose la plus simple. - Ensuite, on aurait fait des plans. 534 01:13:57,678 --> 01:13:59,836 Oui, de la mani�re que nous les avons pr�vus. 535 01:14:00,347 --> 01:14:03,965 J'aimerais savoir ce que c'est, si ce n'est pas trop de tracas. 536 01:14:04,267 --> 01:14:07,850 Comprends que si March part bient�t, je vais devoir trouver une autre partenaire. 537 01:14:08,105 --> 01:14:10,144 - Elle ne va pas rester ? - Non. 538 01:14:11,608 --> 01:14:16,187 Il n'y a pas ici de place pour un m�nage. La ferme ne rapporte pas assez. 539 01:14:16,863 --> 01:14:21,858 Il n'y a aucune chance de rester ici une fois mari�. Aucune. 540 01:14:24,413 --> 01:14:28,327 Tr�s bien, dans ce cas nous irons dans le Vermont. 541 01:14:33,380 --> 01:14:36,666 Tu as entendu cela, March ? Est-ce que tu savais qu'on va vivre dans le Vermont ? 542 01:14:37,134 --> 01:14:38,712 Non. C'est premi�re nouvelle. 543 01:14:39,011 --> 01:14:42,178 Franchement, Paul, tu devrais informer March de tes plans. 544 01:14:42,431 --> 01:14:48,220 Elle a le droit de donner son avis. March, tu veux aller au Vermont ? 545 01:14:49,646 --> 01:14:54,024 - Je ne sais pas. Je vais y penser. - Comment �a tu vas y penser ? 546 01:14:58,656 --> 01:15:00,399 C'est bien. Je ne veux pas te forcer. 547 01:15:10,209 --> 01:15:17,125 March, je n'arrive pas � sortir les comptes, est-ce que tu m'aider ? 548 01:15:18,592 --> 01:15:21,878 Pas maintenant, Jill. Je vais me coucher. 549 01:17:09,496 --> 01:17:11,619 - Laisse-moi t'aider. - Je n'ai pas besoin de ton aide. 550 01:17:12,207 --> 01:17:15,326 - Ne sois pas comme �a. - Je t'ai dit que je n'ai pas besoin de ton aide. 551 01:17:15,794 --> 01:17:17,833 Je ne peux pas arr�ter de penser que je suis une g�ne. 552 01:17:18,088 --> 01:17:19,498 Non, cela n'est pas certain. 553 01:17:20,507 --> 01:17:23,128 Voil� tu l'as, vantard comme un jeune coq. 554 01:17:24,386 --> 01:17:28,335 La v�rit�, je ne comprends pas que tu aies � te discr�diter autant. 555 01:17:28,932 --> 01:17:30,640 � t'humilier de cette mani�re. 556 01:17:30,975 --> 01:17:34,179 �coute-moi, Jill, je ne me suis pas humili�e du tout. 557 01:17:34,479 --> 01:17:37,765 Alors comment peut-on appeler le fait de consentir qu'un homme 558 01:17:38,024 --> 01:17:42,236 te rende ridicule ? Mon Dieu, tu verras comment il sera 559 01:17:42,529 --> 01:17:44,356 au moment o� tu le laisseras d�cider. 560 01:17:45,407 --> 01:17:48,408 Autrement dit, si tu ne l'as pas d�j� fait. 561 01:18:02,340 --> 01:18:07,168 Je croyais que tu avais plus de dignit�, March. Vraiment je le croyais. 562 01:18:07,512 --> 01:18:09,801 Je r�p�te que je ne sais pas comment tu t'es laiss�e autant humilier. 563 01:18:10,182 --> 01:18:13,136 Personne ne m�humilie, pas m�me toi. 564 01:18:13,393 --> 01:18:15,220 Oui, clairement, si finalement la faute serait la mienne. 565 01:18:15,520 --> 01:18:18,391 - Arr�tons, demain il sera parti. - Je suis contente. 566 01:18:18,774 --> 01:18:23,436 - Le plus t�t possible, sera le mieux. Je le d�teste. - Vraiment ? Je n'en suis pas si s�re. 567 01:18:30,953 --> 01:18:34,119 Que veux-tu dire par l� ? 568 01:18:34,831 --> 01:18:38,746 March, je t'ai pos� une question. 569 01:18:53,600 --> 01:18:54,763 Paul, 570 01:18:57,646 --> 01:19:02,688 pouvons-nous parler un instant ? S'il te pla�t. 571 01:19:05,946 --> 01:19:08,022 Je veux te demander une faveur. 572 01:19:10,868 --> 01:19:15,411 Tu veux aller dans le Vermont ? D'accord, d'accord. 573 01:19:15,789 --> 01:19:19,408 Mais tu dois t'y installer avant de te marier avec March. 574 01:19:19,710 --> 01:19:23,624 C'est la chose la plus raisonnable que tu puisses faire. 575 01:19:23,881 --> 01:19:26,039 Je le dis parce que tu n'as m�me pas d'endroit o� vivre. 576 01:19:28,093 --> 01:19:32,720 Je sais que cela te semblera �go�sme, autant que je le dise parce que 577 01:19:33,599 --> 01:19:35,426 je voudrais qu'elle reste ici. 578 01:19:37,853 --> 01:19:39,182 C'est ainsi. 579 01:19:41,607 --> 01:19:48,404 S'il te pla�t, je le prie seulement d'y penser et de donner du temps � March 580 01:19:48,697 --> 01:19:52,778 pour qu'aussi tu penses � elle. Je te demande seulement cela. 581 01:19:54,578 --> 01:19:56,618 Je consid�re �a comme un contrat. 582 01:19:58,707 --> 01:20:04,461 Je l'aime. Et je vais l'emmener. 583 01:20:06,090 --> 01:20:07,999 Peu importe ce que tu peux �tre pour elle. 584 01:20:08,926 --> 01:20:11,382 Je ne sais pas ce qu'elle doit faire avec toi. 585 01:20:14,181 --> 01:20:17,099 S'il te pla�t, �coute. 586 01:20:17,476 --> 01:20:25,187 J'ai de l'argent, pas beaucoup. Mais tu peux tout garder 587 01:20:25,568 --> 01:20:27,145 si tu la laisses en paix. 588 01:20:46,547 --> 01:20:49,003 Pourquoi n'es-tu pas mari�e ? 589 01:20:51,010 --> 01:20:55,339 Tu es attrayante avec de beaux yeux. 590 01:20:58,434 --> 01:21:02,598 Et un joli corps. Mais... 591 01:21:06,109 --> 01:21:08,148 il n'a jamais eu un homme. 592 01:21:11,739 --> 01:21:13,815 Je crois que ce c'est ton probl�me. 593 01:21:26,462 --> 01:21:28,420 Voil� ce que tu veux vraiment. 594 01:21:33,428 --> 01:21:34,673 Ce dont tu as besoin. 595 01:21:57,285 --> 01:22:00,037 J'ai faim, qu'est-ce qu'il y a pour d�ner ? 596 01:22:03,750 --> 01:22:08,412 Eh bien, quelqu'un dit quelque chose. Cela ressemble � des fun�railles. 597 01:22:15,470 --> 01:22:17,842 - Plus de caf� ? - S'il te pla�t. 598 01:22:33,447 --> 01:22:35,772 - Jill ? - Non. 599 01:22:37,868 --> 01:22:39,445 Bon, je vais en prendre. 600 01:22:57,971 --> 01:23:02,966 - Quel train prendras-tu demain ? - Celui de onze heures vingt. 601 01:23:04,811 --> 01:23:09,473 - Est-ce que tu penses emporter des affaires ? - N'aies pas peur que je ne resterai pas. 602 01:23:09,816 --> 01:23:11,311 Je viendrai seulement chercher Ellen. 603 01:23:23,539 --> 01:23:24,737 Quelle heure est-il ? 604 01:23:26,583 --> 01:23:28,576 22 h 05. 605 01:23:30,087 --> 01:23:33,871 - Tu ne vas pas te coucher ? - Je vais t'attendre. 606 01:23:37,177 --> 01:23:38,588 Bon... dans un moment. 607 01:23:45,019 --> 01:23:46,727 Je vais prendre le frais. 608 01:23:54,361 --> 01:23:57,398 - Est-ce que tu viens avec moi ? - Maintenant ? 609 01:24:05,247 --> 01:24:06,161 Allons-y. 610 01:24:10,669 --> 01:24:13,920 March, tu ne vas pas sortir � cette heure de la nuit. 611 01:24:14,215 --> 01:24:16,006 - Pourquoi pas ? - Avec cette robe ? 612 01:24:16,592 --> 01:24:20,210 Tu vas mourir de froid. Ne fais pas de sottises, March. 613 01:24:20,429 --> 01:24:22,920 - Il ne lui arrivera rien. - S'il te pla�t, ne sois pas folle. 614 01:24:23,182 --> 01:24:27,227 Je ne tarderai pas. Et laisse la vaisselle, je la ferai plus tard. 615 01:24:30,648 --> 01:24:31,679 Jill ! 616 01:24:32,274 --> 01:24:35,893 Elle va pleurer. T�t ou tard, ce sera le cas. 617 01:25:38,967 --> 01:25:44,720 - Comment est-ce que tu peux �tre si s�r ? - Je le suis. 618 01:25:45,390 --> 01:25:47,881 Je ne peux pas imaginer d�sormais ma vie sans toi. 619 01:25:49,477 --> 01:25:51,221 Les deux vont de pair. 620 01:25:51,771 --> 01:25:56,931 - Et si cela n'�tait pas certain ? - �a l'est, je le sais. 621 01:25:58,027 --> 01:25:59,605 J'aimerais en �tre aussi s�re. 622 01:26:00,905 --> 01:26:03,692 Est-ce que ... tout cela me semble si irr�el. 623 01:26:04,284 --> 01:26:07,403 C'est comme si �a arrivait � une autre personne. 624 01:26:07,620 --> 01:26:09,163 Est-ce que je te semble irr�el ? 625 01:26:10,248 --> 01:26:11,411 Non. 626 01:26:13,001 --> 01:26:16,666 - Quand je suis avec toi, non. - Maintenant je suis ici. 627 01:26:17,505 --> 01:26:19,581 Oui, tu es ici. 628 01:26:21,468 --> 01:26:25,002 - Mais, malgr� cela... - Est-ce que tu as peur ? 629 01:26:30,810 --> 01:26:31,925 Non. 630 01:26:32,312 --> 01:26:34,269 Peut-�tre que tu veux �tre avec Jill ? 631 01:26:37,400 --> 01:26:39,642 Non, pas sp�cialement. 632 01:26:49,329 --> 01:26:53,825 Tu dois avoir froid. Rentrons. Je vais raviver le feu. 633 01:27:22,863 --> 01:27:24,322 Donne-moi la main. 634 01:27:30,871 --> 01:27:32,069 Qu'est-ce qui se passe ? 635 01:27:34,416 --> 01:27:37,999 Dis-moi. Qu'est-ce qui se passe ? 636 01:27:39,171 --> 01:27:42,088 Je te d�sire, Paul. Je te d�sire. 637 01:29:09,679 --> 01:29:16,132 Paul, Paul, S'il te pla�t, Paul. 638 01:30:21,251 --> 01:30:22,531 Au train ! 639 01:30:25,630 --> 01:30:28,465 Une semaine, au plus deux. 640 01:30:28,967 --> 01:30:32,502 - Paul, je... - J'ai besoin de toi. 641 01:30:35,265 --> 01:30:39,428 J'ai besoin de toi. Ne t'inqui�te pas Rendez-vous dans une semaine. 642 01:30:42,480 --> 01:30:45,647 Je reviendrai te chercher. Je reviendrai. 643 01:36:50,267 --> 01:36:55,724 - Jill, �coute, s'il te pla�t. - Pars. 644 01:36:57,441 --> 01:37:01,569 - Nous devons parler. - Il n'y a rien � dire. 645 01:37:05,282 --> 01:37:13,622 Si tu te voyais. Tu dois avoir soin de toi. Tu ne peux pas continuer de cette mani�re. 646 01:37:15,251 --> 01:37:17,623 Tu n'as pas mang� depuis deux jours. 647 01:37:19,755 --> 01:37:21,913 - Je vais te pr�parer quelque chose. - Non, je... 648 01:37:22,550 --> 01:37:26,001 Non, s'il te pla�t. Je ne peux rien avaler. 649 01:37:26,929 --> 01:37:30,547 Regarde comme tu as les cheveux tout emm�l�s. 650 01:37:43,946 --> 01:37:52,488 March, dis moi s'il te plait, qu'est-ce ce que tu veux ? 651 01:37:53,706 --> 01:37:55,497 Je ne sais pas. 652 01:37:59,920 --> 01:38:01,794 J'aimerais pouvoir te r�pondre. 653 01:38:04,342 --> 01:38:06,215 J'ai �t� tr�s heureuse ici. 654 01:38:09,305 --> 01:38:13,552 Et � mon avis, je me sens responsable de toi, 655 01:38:14,352 --> 01:38:16,012 de notre petit monde. 656 01:38:19,482 --> 01:38:24,358 Mais quand je suis avec lui, je d�sire son contact. 657 01:38:27,365 --> 01:38:33,652 Et quand il me serre dans ses bras, 658 01:38:34,956 --> 01:38:39,167 je me sens comme fondue dans sa peau. Et il ne reste plus rien de moi. 659 01:38:43,381 --> 01:38:47,710 Par contre, s'il n'est pas... Je ne sais pas. 660 01:38:49,345 --> 01:38:51,634 La confusion me domine. 661 01:38:54,267 --> 01:38:59,973 March, tu dois ... �tre s�re. 662 01:39:02,066 --> 01:39:07,523 - Que puis-je trouver ici ? - Toi-m�me. 663 01:39:07,822 --> 01:39:10,313 Quelque chose qu'il ne pourrait jamais te prendre. 664 01:39:22,003 --> 01:39:25,039 - Je ne voulais pas te faire de mal. - Ni moi. 665 01:39:26,091 --> 01:39:28,760 Je t'aime depuis si longtemps. 666 01:39:37,435 --> 01:39:40,353 - Je t'ai toujours aim�e. - Je sais. 667 01:40:20,604 --> 01:40:25,681 Cher Paul, pardonne-moi, mais je n'ai pas d'autre choix que de t'�crire. 668 01:40:26,401 --> 01:40:30,779 J'ai bien r�fl�chi, sur toi et moi. 669 01:40:31,114 --> 01:40:36,322 Je vois que c'est totalement impossible. Je me suis rendu compte que je ne te veux pas. 670 01:40:36,662 --> 01:40:38,619 Je ne peux pas t'�pouser. 671 01:40:39,039 --> 01:40:42,704 Je sais ce que l'amour signifie, m�me dans le cas de Jill. 672 01:40:43,252 --> 01:40:47,664 Je la connais et quand nous sommes ensemble, il me semble que je me connais. 673 01:40:48,507 --> 01:40:51,591 Nous avons trac� une vie ici. M�me si �a ne peut pas durer, 674 01:40:51,927 --> 01:40:57,633 tant que cela dure, cela a du sens. Je ne peux pas t'�pouser 675 01:40:58,141 --> 01:41:02,353 Tout ce que je peux faire c'est te demander pardon et je te fais confiance pour me comprendre. 676 01:41:03,355 --> 01:41:08,231 Je te supplie de me pardonner. Sinc�rement, Ellen March. 677 01:41:09,319 --> 01:41:11,727 - Je ne veux pas le quitter. - Ne sois pas t�tue. �a suffit. 678 01:41:12,239 --> 01:41:16,023 - Laisse-moi l'abattre. - A peine tu lui as fait une mortaise. 679 01:41:16,368 --> 01:41:18,990 Je g�le, je g�le ! Allons-y, Jill. 680 01:41:19,288 --> 01:41:26,251 C'est dr�le, hein ? Tr�s bien, Prends-le, vas-y. Allez. 681 01:41:26,587 --> 01:41:28,626 Tu n'es pas n�e pour �tre b�cheronne. 682 01:41:28,964 --> 01:41:30,624 Bien s�r qu'il ne tombera pas sur la cabane ? 683 01:41:30,966 --> 01:41:34,964 - Non. Au pire, sur la cl�ture. - Bon, nous pourrons la r�parer. 684 01:41:35,304 --> 01:41:37,297 Tu veux dire que je peux la r�parer ? 685 01:41:37,723 --> 01:41:40,759 Les choses que je dois faire pour toi. Enfin. 686 01:41:41,060 --> 01:41:45,057 On y va. �carte-toi. 687 01:41:46,899 --> 01:41:53,151 March, oh, March. Regarde. 688 01:41:58,410 --> 01:42:03,238 - Mon Dieu. Que faisons-nous maintenant ? - Ne t'inqui�te pas. Tout ira bien. 689 01:42:10,715 --> 01:42:14,380 - Est-ce qu'elles vont l'abattre ? - Oui, enfin. 690 01:42:19,473 --> 01:42:21,217 Nous ne t'attendions pas. 691 01:42:29,442 --> 01:42:35,610 Quel domm�ge. Il est toujours vivant. Ah, elles ont travaill� dur. 692 01:42:35,907 --> 01:42:38,907 March, tu ne dis rien ? 693 01:42:39,994 --> 01:42:45,830 Oui, nous l'avons fait petit � petit, sans grand succ�s. 694 01:42:47,460 --> 01:42:51,327 - Peux-tu me laisser termminer ? - Tu nous �pargneras du travail. 695 01:42:51,923 --> 01:42:53,714 Jill craint qu'il tombe sur la cabane. 696 01:42:55,051 --> 01:42:56,759 Non, je ne crois pas. 697 01:43:04,268 --> 01:43:05,597 Edwina. 698 01:43:09,107 --> 01:43:12,641 � l'int�rieur. � l'int�rieur. 699 01:43:16,906 --> 01:43:18,281 Pr�t. 700 01:43:24,789 --> 01:43:26,331 Tu ferais mieux de t'�loigner de l�. 701 01:43:26,624 --> 01:43:29,495 Ne sois pas idiot, tout le monde peut voir qu'il penche de l'autre c�t�. 702 01:43:30,587 --> 01:43:34,371 - Il peut se vriller. - Ne dis pas de b�tises. 703 01:43:36,259 --> 01:43:37,718 Tu dois t'�carter. 704 01:43:38,261 --> 01:43:41,048 Si tu dois le faire, n'y pense plus et fais-le. 705 01:43:48,938 --> 01:43:50,646 Comme tu veux. 706 01:45:46,390 --> 01:45:51,218 Laisse-moi, laisse-moi, Jill ! 707 01:45:54,898 --> 01:45:56,143 Elle est morte. 708 01:46:25,304 --> 01:46:29,765 � peu pr�s 100 poules, une majorit� de blanches et rousse. 709 01:46:30,267 --> 01:46:35,891 Une vache, des chevaux, quatre canards, 150 kilos d'aliment, 710 01:46:36,190 --> 01:46:40,686 un moulin de bl�, 8 balles de foin et diff�rents outils de jardinage. 711 01:46:40,945 --> 01:46:43,021 D�taillons maintenant les ustensiles. 712 01:46:43,322 --> 01:46:47,984 Une table de salle � manger en pin, une horloge murale, 713 01:46:48,286 --> 01:46:53,161 un fauteuil � oreilles, un fauteuil � bascule, deux fauteuils, un canap� victorien. 714 01:46:53,374 --> 01:46:56,043 Soit dit en passant, M. Grenfield, j'ai remarqu� qu'il a un raccommodage. 715 01:46:56,377 --> 01:47:00,291 Eh bien, je pense que tout est fait. Maintenant les effets personnels. 716 01:47:01,883 --> 01:47:06,545 Mlle March, Mlle March ? 717 01:47:09,640 --> 01:47:10,589 Ellen. 718 01:47:14,103 --> 01:47:16,938 Que nous faisons avec les v�tements de Mlle Banford ? 719 01:47:17,356 --> 01:47:18,601 Les v�tements ? 720 01:47:21,068 --> 01:47:25,315 - Donnez-les. - Nous les livrerons � la bienfaisance. 721 01:47:27,075 --> 01:47:29,744 Eh bien, si vous voulez prendre le train, d�p�chez-vous. 722 01:47:30,161 --> 01:47:34,159 Les routes sont mauvaises et je dois conduire prudemment. 723 01:47:37,335 --> 01:47:38,533 Ellen. 724 01:47:40,421 --> 01:47:41,916 Allons-y maintenant. 725 01:48:22,213 --> 01:48:26,922 - Il faudra r�parer le toit. - Oui. 726 01:48:34,893 --> 01:48:39,187 Tout ira bien. Je sais que tu seras heureuse. 727 01:48:41,733 --> 01:48:43,108 Le serai-je ? 63559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.