Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,600 --> 00:03:00,676
Pour l'amour de Dieu, ne le laisse pas s'�chapper !
Tire, tire � nouveau !
2
00:03:03,939 --> 00:03:10,772
Oh, March. Il s'est encore �chapper ce
maudit renard. Cent fois maudit.
3
00:03:13,407 --> 00:03:15,031
Cela t'amuse ?
4
00:03:15,450 --> 00:03:18,202
Tu as encore �chou�.
Tu as trop attendu.
5
00:03:23,208 --> 00:03:24,537
C'est effrayant.
6
00:03:25,210 --> 00:03:26,539
La troisi�me fois.
7
00:03:28,505 --> 00:03:32,419
C'est la troisi�me fois en un mois.
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
8
00:03:33,010 --> 00:03:34,338
Est-ce que je sais ?
9
00:03:36,138 --> 00:03:39,637
Mon Dieu, Edwina !
10
00:03:43,729 --> 00:03:48,355
Heureusement que tu es l�, Edwina.
11
00:03:48,734 --> 00:03:52,945
Il ne t'est rien arriv� ?
Pauvre de moi.
12
00:03:53,405 --> 00:03:56,525
Oui, bien s�r.
Regarde, March.
13
00:03:57,367 --> 00:04:00,571
Remarque comme il tremble et comme
son coeur bat, le pauvre.
14
00:04:01,038 --> 00:04:03,445
- C'est bon signe.
- Il bat tr�s fort.
15
00:04:03,707 --> 00:04:05,783
Il peut mourir de peur.
Qu'est-ce qu'on pourrait lui faire ?
16
00:04:06,001 --> 00:04:09,584
Dis-lui de pondre un �uf.
Cela lui conviendrait. Et � nous aussi.
17
00:04:17,972 --> 00:04:22,219
- Viens. Fais quelque chose d'utile.
- Comme je d�teste ce renard.
18
00:04:32,152 --> 00:04:33,481
Il est sur le point de germer.
19
00:04:34,280 --> 00:04:36,818
- Nous devrions couper l'arbre.
- Ils se nourrissent des racines.
20
00:04:37,366 --> 00:04:40,284
- Il va peut-�tre rena�tre.
- Il est trop vieux.
21
00:04:40,661 --> 00:04:45,868
En outre, il est tordu et il est laid
et en �t� il avait � peine dix feuilles.
22
00:04:46,208 --> 00:04:47,287
Mais il continue � vivre.
23
00:04:48,669 --> 00:04:51,504
- � grand peine.
- Mais le cas est qu'il vit.
24
00:04:52,548 --> 00:04:54,256
- Oh, mon Dieu !
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
25
00:04:54,508 --> 00:04:57,628
Les g�teaux ! Je ne me souvenais pas
des gateaux que j'ai dans le four.
26
00:05:01,766 --> 00:05:04,138
Sauv�, March !
Et cuits juste � point.
27
00:05:04,644 --> 00:05:08,178
Je voulais que tu les go�tes.
Il y a quelque chose qui manque.
28
00:05:08,439 --> 00:05:10,313
Bien que j'ai suivi au pied de la lettre la recette.
29
00:05:10,608 --> 00:05:14,059
- Oh, mon Dieu...
- Pourquoi dis-tu toujours "Oh, mon Dieu" ?
30
00:05:14,570 --> 00:05:17,904
- Je ne mets pas beaucoup de farine.
- Tu me rends nerveuse.
31
00:05:18,157 --> 00:05:20,150
Quelle manie as-tu de r�p�ter la m�me chose.
32
00:05:23,746 --> 00:05:25,074
Qu'est-ce que tu me disais ?
33
00:05:25,540 --> 00:05:27,532
- Qu'est-ce que tu me disais ?
- Qu'ils sentent bon.
34
00:05:27,959 --> 00:05:30,829
Merci. N'abuse pas maintenant.
Et enl�ve ton cul de ma table.
35
00:05:32,713 --> 00:05:34,623
Ta m�re ne te l'a jamais dit...
36
00:05:35,133 --> 00:05:38,502
les aliments tr�s chauds peuvent
te br�ler l'estomac
37
00:05:38,845 --> 00:05:41,596
et arriver m�me � t'obstruer les intestins.
38
00:05:50,231 --> 00:05:56,067
March, tu veux enlever les pieds de la table.
S'il te pla�t.
39
00:05:58,573 --> 00:05:59,771
Merci.
40
00:06:21,054 --> 00:06:25,134
Fin de l'�mission des "Oeuvres
du pinacle de la musique universelle"
41
00:06:25,558 --> 00:06:28,892
Bulletin du service m�t�o.
De fortes chutes de neige sont attendues...
42
00:06:37,237 --> 00:06:42,942
Tu sais que sans les
poules que le renard nous a vol�es
43
00:06:43,243 --> 00:06:48,403
nous serions maintenant presque � niveau ?
44
00:06:52,919 --> 00:06:55,493
Tu as toujours confiance que nous allions de l'avant, non ?
45
00:06:58,258 --> 00:07:02,256
Ce n'est pas que ce soit pour nous enrichir,
mais, du moins, c'est � nous.
46
00:07:02,512 --> 00:07:05,003
Et personne ne peut nous dire
ce que nous devons faire.
47
00:07:10,312 --> 00:07:12,767
Je sais d�j� que tu fais presque tout le travail.
48
00:07:13,106 --> 00:07:16,557
- �a n'a pas d'importance.
- Oui, c'est ce que tu dis.
49
00:07:17,777 --> 00:07:24,361
Mais je ne sais pas, parfois ...
Tu me fais me sentir coupable.
50
00:07:25,076 --> 00:07:27,034
Nous avons tous de mauvais jours.
51
00:07:36,171 --> 00:07:44,179
- March... Tu n'es pas f�ch�e ?
- Non. Je ne suis pas f�ch�e.
52
00:07:47,641 --> 00:07:49,799
Tu veux que je te fasse un massage ?
53
00:07:52,187 --> 00:07:54,310
Oui, j'aimerai bien.
54
00:08:05,492 --> 00:08:06,867
Super !
55
00:08:11,540 --> 00:08:12,868
Qu'est-ce que tu lis ?
56
00:08:17,546 --> 00:08:20,119
"Guide encyclop�dique de la campagne."
57
00:08:22,092 --> 00:08:26,090
"Le renard roux est essentiellement nocturne.
58
00:08:26,430 --> 00:08:29,217
Et a montr� qu'il s'adapte facilement aux changements
59
00:08:29,475 --> 00:08:30,969
que fait l'homme dans son environnement.
60
00:08:31,310 --> 00:08:34,311
C'est un vorace chasseur de volailles.
61
00:08:35,481 --> 00:08:39,893
N�anmoins la valeur esth�tique
de ce renard de notre faune
62
00:08:40,110 --> 00:08:46,196
ne doit pas �tre ignor�e. Ce versatile
carnassier, avec son astuce l�gendaire,
63
00:08:46,408 --> 00:08:50,738
fournit de nombreuses �motions aux
amoureux des for�ts et des champs."
64
00:08:54,250 --> 00:08:55,530
Tu es excit�e ?
65
00:08:56,460 --> 00:08:58,038
Excit�e jusqu'au bout des ongles.
66
00:09:04,677 --> 00:09:05,791
�a te fait du bien ?
67
00:09:09,348 --> 00:09:10,463
Beaucoup.
68
00:09:13,894 --> 00:09:17,762
Je vais maintenant aller prendre un bain
et m'accorder un moment de trempette.
69
00:09:18,524 --> 00:09:22,059
Les sels de bain sont de mon c�t� du placard.
70
00:09:28,200 --> 00:09:32,827
"Je suis vieux et j'ai raison.
J'ai encore des tours dans mon pantalon."
71
00:09:33,039 --> 00:09:35,790
- Qui a �crit �a ?
- Je ne sais pas, ne me le dis pas.
72
00:09:36,125 --> 00:09:40,205
- Allez, un, deux ...
- T. S. Eliot.
73
00:09:40,713 --> 00:09:44,580
Un prix pour mademoiselle.
Soda et un tour avec l'oncle vivant.
74
00:12:59,538 --> 00:13:04,877
March, que le sol est froid !
75
00:13:05,169 --> 00:13:09,119
Quelle chaleur plus agr�able,
on a envie de se mettre ici, March.
76
00:13:09,423 --> 00:13:11,665
Merci de me r�chauffer le lit.
77
00:13:25,606 --> 00:13:26,519
March ?
78
00:13:29,443 --> 00:13:30,392
Ecoute...
79
00:13:32,112 --> 00:13:35,363
Si nous manquions de capital
et nous perdions la ferme,
80
00:13:37,785 --> 00:13:39,113
qu'est-ce que nous ferions ?
81
00:13:40,496 --> 00:13:44,576
Cr�er un num�ro de cirque.
Qu'est-ce que j'en sais ? Allez, dors.
82
00:13:45,835 --> 00:13:46,748
C'est bien.
83
00:14:02,977 --> 00:14:06,097
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
84
00:14:46,521 --> 00:14:49,972
Allez, venez manger.
85
00:18:16,190 --> 00:18:20,484
March, qu'est-ce qui se passe ?
Tu as � peine mang�.
86
00:18:21,737 --> 00:18:23,018
Je n'ai pas d'app�tit.
87
00:18:23,990 --> 00:18:26,362
Tu es partie tr�s t�t ce matin.
Je ne t'ai pas entendu.
88
00:18:28,452 --> 00:18:29,448
Oui.
89
00:18:32,665 --> 00:18:39,118
- Qu'est-ce que tu as fait toute la journ�e ?
- Rien. Je suis all�e faire un tour.
90
00:18:40,715 --> 00:18:42,458
Il y a une cl�ture qui est tomb�e.
91
00:18:43,718 --> 00:18:46,754
Quand tu veux partir, fais-le moi savoir,
92
00:18:47,054 --> 00:18:49,047
parce que je n'aime pas �tre seule.
93
00:18:51,976 --> 00:18:55,594
Je deviens nerveuse.
J'ai entendu des bruits partout.
94
00:18:56,063 --> 00:18:58,436
Et il n'avait pas le fusil de chasse.
Tu l'as pris.
95
00:18:58,816 --> 00:19:03,692
- C'est pass�.
- Oui, c'est fini.
96
00:19:07,283 --> 00:19:10,734
Ecoute, j'ai parcouru le catalogue
et j'ai vu de beaux rideaux,
97
00:19:10,995 --> 00:19:14,245
beige, avec une impression de feuilles bleu p�le.
98
00:19:14,499 --> 00:19:19,493
Payables � 30 jours, nous ne d�boursons
rien m�me dans un mois.
99
00:19:19,754 --> 00:19:22,327
- Je vais te les montrer. Tu vas voir.
- Attends, Jill.
100
00:19:23,383 --> 00:19:27,167
- Pourquoi ?
- Aujourd'hui j'ai vu le renard.
101
00:19:27,428 --> 00:19:32,933
J'�tais aussi proche que toi maintenant.
Et pourtant je ne lui ai pas tir� dessus.
102
00:19:40,024 --> 00:19:42,694
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
103
00:19:44,529 --> 00:19:50,448
Il m'a regard�.
Et je l'ai regard�.
104
00:19:51,494 --> 00:19:56,489
Je n'ai pas eu peur.
Il m'a juste regard�.
105
00:19:59,085 --> 00:20:01,374
- Mais cela n'est pas logique.
- Je sais.
106
00:20:01,671 --> 00:20:03,830
Je n'ai rien fait que d'y penser
depuis que je suis rentr�e.
107
00:20:04,090 --> 00:20:06,416
- Est-ce que tu ne portais pas le fusil ?
- Si, tu le sais.
108
00:20:06,718 --> 00:20:09,719
Et si tu le portais,
pourquoi est-ce que tu n'as pas tir� ?
109
00:20:10,013 --> 00:20:16,466
Je ne sais pas. Je ne sais pas.
Ce serait peut-�tre une surprise.
110
00:20:16,895 --> 00:20:22,767
Je ne sais pas. Il m'a regard� obstin�ment.
Ses yeux se sont fix�s dans les miens.
111
00:20:23,109 --> 00:20:25,731
Calme, devant moi.
112
00:20:26,029 --> 00:20:28,816
- Et il n'a pas eu peur ?
- Non.
113
00:20:29,074 --> 00:20:33,652
Oh March. Ce n'est pas possible.
Cela manque de logique.
114
00:20:33,995 --> 00:20:36,368
- Eh bien, c'est comme �a.
- Mais c'est absurde.
115
00:20:36,665 --> 00:20:42,169
Oui je sais.
Mais c'est arriv� comme �a.
116
00:20:42,796 --> 00:20:46,580
C'�tait tr�s �trange.
117
00:21:13,327 --> 00:21:15,200
Regarde, Euridice s'�chappe !
118
00:21:18,373 --> 00:21:22,453
Euridice, Euridice !
119
00:21:24,796 --> 00:21:29,293
- Euridice !
- Euridice !
120
00:21:38,185 --> 00:21:41,684
- Allons-y...
- Prends-la, March. Cours.
121
00:21:51,657 --> 00:21:56,118
Allez, allez.
Je l'ai, Jill, je l'ai.
122
00:21:59,081 --> 00:22:04,158
Allez. Tiens-la bien.
Tiens-la bien, Jill !
123
00:22:13,512 --> 00:22:16,466
Tra�tresse.
Tu vas voir...
124
00:22:25,024 --> 00:22:26,767
Tra�tresse.
125
00:22:33,574 --> 00:22:38,117
- Non, March.
- Prends !
126
00:22:39,914 --> 00:22:44,789
Tu aimes ? C'est froid, hein ?
Tu en veux plus ?
127
00:23:11,237 --> 00:23:16,113
L�ve-toi. Tu vas prendre un coup de froid.
Tu as les cheveux mouill�s.
128
00:23:16,409 --> 00:23:19,030
Viens voir qui rentre � la maison t�t, hein ?
129
00:23:23,666 --> 00:23:28,127
Il faut fermer la cl�ture,
sinon, elle recommencera � s'�chapper.
130
00:23:30,631 --> 00:23:35,626
Pi�ge, elle n'y a pas droit !
H�, attends-moi !
131
00:23:41,434 --> 00:23:46,061
- Mais qu'est-ce que c'est ?
- Rhum chaud.
132
00:23:49,525 --> 00:23:52,479
Rhum le matin, Turque pr�coce.
133
00:23:52,820 --> 00:23:54,647
Et rhum pendant les apr�s-midi,
tu vas br�ler.
134
00:23:58,451 --> 00:24:00,859
�videmment qu'il donne de la chaleur.
135
00:24:07,126 --> 00:24:15,419
March, dis-moi, est-ce que ce renard est une femelle ?
136
00:24:16,261 --> 00:24:20,472
- Bon, je veux dire il avait... enfin, tu sais.
- Des mamelles ?
137
00:24:22,642 --> 00:24:25,050
Non, non. C'est un m�le.
138
00:24:28,440 --> 00:24:30,100
Et comment tu le sais ?
139
00:24:32,027 --> 00:24:33,307
Parce que je le sais.
140
00:24:38,241 --> 00:24:42,239
March, j'avais raison pour cet endroit, non ?
141
00:24:43,288 --> 00:24:50,666
Je ne me suis jamais sentie... jamais, crois-moi,
comme � la maison, donc en s�curit�.
142
00:25:07,229 --> 00:25:12,104
L'avoine a augment� de 15 cents.
Avons-nous assez ?
143
00:25:22,202 --> 00:25:26,531
Encore la m�me chose. Les oreilles sourdes
et le regard lointain.
144
00:25:26,790 --> 00:25:31,119
Chaque fois que j'ouvre la bouche, j'ai
la sensation que je g�ne.
145
00:25:31,461 --> 00:25:33,668
- Ne dis pas de b�tises.
- Je ne peux pas m'en emp�cher.
146
00:25:33,964 --> 00:25:35,755
- Tu as l'air si...
- Et alors ?
147
00:25:37,134 --> 00:25:40,170
Distante, absente, est-ce que je sais ?
148
00:25:40,387 --> 00:25:42,925
Il semble que cela te co�te de me parler.
149
00:25:43,640 --> 00:25:48,349
S'il te pla�t, je t'en prie.
Ne me tiens pas si loin de toi.
150
00:25:49,354 --> 00:25:51,146
D�sol�e, je n'avais pas remarqu�.
151
00:25:56,653 --> 00:25:58,942
J'ai re�u une lettre de mon fr�re Robert.
152
00:25:59,281 --> 00:26:01,072
- Recommand�e.
- Ah, oui ?
153
00:26:01,408 --> 00:26:03,448
- Comment va-t-il ?
- Tr�s bien.
154
00:26:03,786 --> 00:26:08,282
Il dit qu'il sort maintenant avec une fille
qui est la soeur de Jim Collins.
155
00:26:08,791 --> 00:26:12,919
Tu te souviens de Jim ?
156
00:26:13,420 --> 00:26:14,962
Ce grand gar�on tr�s blond qui nous invitait
pour aller � de nombreux endroits.
157
00:26:15,255 --> 00:26:16,714
Oui, je me souviens de lui maintenant.
158
00:26:17,633 --> 00:26:22,627
La derni�re fois que je l'ai vu,
159
00:26:23,347 --> 00:26:27,095
c'�tait lors de l'excursion au lac
l'�t� avant notre dipl�me.
160
00:26:27,476 --> 00:26:29,801
- Tu �tais malade.
- Oui, j'ai eu la grippe.
161
00:26:30,104 --> 00:26:31,432
Nous �tions tous saouls.
162
00:26:32,690 --> 00:26:38,693
Nous avons bu de la bi�re.
Je me souviens la t�te me tournait.
163
00:26:39,113 --> 00:26:42,696
Et tout � coup il a commenc� � pleuvoir.
Et nous nous sommes dispers�s.
164
00:26:43,200 --> 00:26:48,325
Il m'a pris par la main et nous avons couru
jusqu'� la for�t.
165
00:26:48,789 --> 00:26:51,826
Nous avons couru parmi les arbres.
166
00:26:54,420 --> 00:26:58,418
J'ai tr�buch� et... il m'a pris
m'a tenu dans ses bras.
167
00:27:02,595 --> 00:27:10,555
Et il avait ses yeux dans les miens,
grands et �tranges.
168
00:27:12,730 --> 00:27:17,725
Il m'a attrap� par les �paules
et m'a pouss� vers le bas
169
00:27:17,985 --> 00:27:22,943
dans l'herbe molle et humide.
170
00:27:25,409 --> 00:27:33,702
Comme son corps pesait sur le mien,
171
00:27:35,211 --> 00:27:41,130
me pressant jusqu'� ce que je sente
que je ne pouvais plus bouger.
172
00:27:41,968 --> 00:27:45,752
C'�tait comme si j'�tais de l'argile molle
173
00:27:47,890 --> 00:27:52,469
et qu' il imprime l'empreinte de son corps dans le mien.
174
00:28:00,028 --> 00:28:01,226
C'est le renard !
175
00:28:07,994 --> 00:28:11,659
Mon Dieu, March, regarde !
176
00:28:13,750 --> 00:28:15,410
Les cartouches, les cartouches.
177
00:28:54,916 --> 00:28:56,079
Qu'est-ce que tu veux ?
178
00:29:03,049 --> 00:29:04,294
- Qu'est ce que c'est ?
- Reste l�. Ne bouge pas.
179
00:29:08,680 --> 00:29:11,005
- Qu'est-ce qu'il se passe ici ?
- Qu'est-ce qu'il veut ?
180
00:29:11,683 --> 00:29:13,925
- William Grenfield ne vit-il pas ici ?
- Non.
181
00:29:14,352 --> 00:29:18,813
- R�pondez maintenant, qu'est-ce qu'il veut ?
- Je suis son petit-fils. Il n'est pas ici ?
182
00:29:19,107 --> 00:29:22,891
Le vieux homme qu'il vivait ici avant
s'appelait Grenfield.
183
00:29:23,111 --> 00:29:26,065
- Oui, c'est mon grand-p�re.
- Il est d�c�d� l'hiver dernier.
184
00:29:26,323 --> 00:29:27,485
Il est mort ?
185
00:29:30,243 --> 00:29:33,161
- Vous ne le saviez pas ?
186
00:29:33,413 --> 00:29:35,904
Je me suis embarqu� il y a longtemps
et ni lui ni moi n'aimions �crire.
187
00:29:44,174 --> 00:29:50,378
- H�, �a ne vous d�range pas ?
- Oh, March...
188
00:29:50,847 --> 00:29:53,932
Laisse �a. Le fusil de chasse.
189
00:30:00,482 --> 00:30:05,642
J'ai pass� des �t�s ici avec mon grand-p�re
jusqu'� il y a encore quelques ann�es.
190
00:30:07,865 --> 00:30:11,649
Maintenant, nous sommes � Port Hope
remise en �tat et nettoyage des cales
191
00:30:11,994 --> 00:30:14,235
et j'ai voulu venir le voir.
192
00:30:17,958 --> 00:30:24,874
Cette maison... il l'a construite lui-m�me.
�a a dur�... toute une vie.
193
00:30:26,467 --> 00:30:29,467
Ce canap� avait �t� cass� et je me suis assis
dessus et lui tirait les cheveux.
194
00:30:29,762 --> 00:30:33,510
- C'est vrai, je l'ai rembourr�.
- Vraiment ?
195
00:30:34,516 --> 00:30:36,343
- Eh bien, c'est tr�s bien fait.
- Merci.
196
00:30:38,312 --> 00:30:39,771
C'est curieux de le revoir.
197
00:30:41,482 --> 00:30:43,106
Voyez-vous ces initiales ?
198
00:30:43,776 --> 00:30:46,646
P. G. ce sont les miennes. Paul Grenfield.
199
00:30:47,279 --> 00:30:49,568
Je les ai grav�es et mon grand-p�re m'a vu
200
00:30:50,866 --> 00:30:52,823
et il m'a fait manger debout pendant trois jours.
201
00:30:55,371 --> 00:30:59,665
Vous �tes venu � pied du village ?
C'est tr�s loin.
202
00:30:59,875 --> 00:31:02,200
- On l'a fait plusieurs fois.
- Oui bien s�r.
203
00:31:03,379 --> 00:31:06,712
Bon, vous ne voulez pas vous s'asseoir
et vous reposer un moment ?
204
00:31:07,007 --> 00:31:10,044
Eh bien, je ne sais pas.
Avec cette r�ception ...
205
00:31:11,887 --> 00:31:19,682
Oh, non. Ne vous inqui�tez pas.
Je vais faire du th�, ou pr�f�rez-vous du caf� ?
206
00:31:19,937 --> 00:31:22,393
- Caf� serait mieux.
- Je vais le faire.
207
00:31:29,905 --> 00:31:34,651
Super. Cette vieille maison a bien chang�.
208
00:31:35,244 --> 00:31:38,411
- Est-ce qu'elle s'est am�lior�e ?
- Vous plaisantez ?
209
00:31:39,165 --> 00:31:43,791
Il a �t� pr�f�rable de retirer le mur
qui s�parait le salon et la salle � manger.
210
00:31:44,086 --> 00:31:47,290
- Qui en a eu l'id�e ?
- Moi. Compl�tement mon id�e.
211
00:31:47,924 --> 00:31:50,296
- �a vous pla�t vraiment ?
- Beaucoup.
212
00:31:50,927 --> 00:31:53,133
Et ces rideaux. Et la mani�re
avec lequel ils sont pos�s.
213
00:31:53,638 --> 00:31:56,342
Nous avons essay� de faire
aussi confortable que possible.
214
00:31:57,517 --> 00:32:01,182
- Apr�s tout, c'est notre maison.
- Je pense que �a va.
215
00:32:08,903 --> 00:32:12,354
- Il est charg� le fusil ?
- Bien s�r. Il n'y a pas beaucoup de visites ici.
216
00:32:13,241 --> 00:32:16,574
De plus, ce renard nous cause beaucoup de pertes.
217
00:32:16,869 --> 00:32:19,906
Ah, oui. Ils ont les terriers
de l'autre c�t� de la montagne.
218
00:32:20,665 --> 00:32:22,823
Mais vous en parlez comme s'il y en a qu'un.
219
00:32:23,167 --> 00:32:25,872
Il est seul et il nous a attaqu� depuis des mois.
220
00:32:28,798 --> 00:32:34,753
- �a semble dr�le ?
- C'est formidable. Qu'est-ce que vous faites ?
221
00:32:35,096 --> 00:32:37,385
On le tire de temps en temps.
222
00:32:37,724 --> 00:32:40,808
Et presque toujours �a nous exasp�re, on crie
et quand on sort nous trouvons que des plumes.
223
00:32:41,102 --> 00:32:45,100
C'est dr�le.
224
00:32:47,984 --> 00:32:53,440
- Comment vous appelez-vous ?
- Jill. Jill Banford et Ellen March.
225
00:32:54,032 --> 00:32:57,282
Et vous seules portez tout le poids de la ferme ?
226
00:32:57,577 --> 00:33:01,575
Oui. Nous avons seulement des oiseaux de basse-cour
mais �a non plus �a donne pas bien.
227
00:33:01,873 --> 00:33:06,084
Peut-�tre avez-vous besoin d'un homme
pour que ceci soit efficace.
228
00:33:06,336 --> 00:33:10,464
Ce n'est pas une question d'efficacit�. Non,
nous croyions qu'il y faudrait travailler dur.
229
00:33:10,715 --> 00:33:11,830
Et pourquoi avoir commenc� ?
230
00:33:14,552 --> 00:33:19,594
Eh bien... pour nous avoir une bonne vie.
L'ind�pendance et tout �a.
231
00:33:19,933 --> 00:33:23,977
Dites-moi, avez-vous tent� de parler avec elles ?
232
00:33:24,854 --> 00:33:28,389
- Avec qui ?
- Avec les poules. Je parle s�rieusement.
233
00:33:28,984 --> 00:33:31,190
Mon grand-p�re l'a fait.
234
00:33:31,611 --> 00:33:37,400
Il allait au poulailler et les a grond�es en leur
disant affectueusement qu'elles co�taient beaucoup d'argent.
235
00:33:37,909 --> 00:33:40,447
Le lendemain, j'ai trouv� des �ufs partout.
236
00:33:40,745 --> 00:33:43,699
- C'est s�rieux ?
- Bien s�r. Au moins une douzaine.
237
00:33:44,124 --> 00:33:46,496
Et pas seulement �a.
Elles les ont mis comme il voulait.
238
00:33:46,751 --> 00:33:49,871
Frits, durs, pass�s � leau, � son go�t.
239
00:33:57,304 --> 00:33:58,881
Ce serait g�nial !
240
00:34:03,769 --> 00:34:06,342
Bon, je crois que c'est d�j� l'heure d'y aller.
241
00:34:08,273 --> 00:34:12,187
- O� est-ce que vous allez loger ?
- Quelque part au village.
242
00:34:12,527 --> 00:34:15,612
Nous aimerions vous accompagner, mais
les routes sont si mauvaises.
243
00:34:16,198 --> 00:34:19,152
Non, �a g�le et vous ne pourriez pas revenir.
244
00:34:25,916 --> 00:34:29,914
Je... en v�rit�, je l'inviterai bien � rester, mais...
245
00:34:31,255 --> 00:34:32,453
Mais quoi ?
246
00:34:34,091 --> 00:34:38,420
Non, rien, �a ne serait pas bien.
Non par pour nous,
247
00:34:38,720 --> 00:34:40,962
mais si �a s'apprend au village...
248
00:34:43,934 --> 00:34:46,686
Oh, March...
Tu penses quoi ?
249
00:34:48,147 --> 00:34:54,766
Je ne sais pas. Le village ne me pr�occupe pas.
Donc �a n'a pas d'importance pour moi.
250
00:34:54,987 --> 00:34:57,738
Bon, alors il peut rester.
251
00:34:58,365 --> 00:35:01,152
- Tu es satisfaite ?
- Oui. March.
252
00:35:01,493 --> 00:35:04,198
Oui, PLus on est de fous, plus on rit.
253
00:35:06,498 --> 00:35:09,250
C'est un soulagement ne pas avoir � ressortir.
254
00:35:11,170 --> 00:35:14,254
Je vais r�parer sa chambre.
Bonne nuit.
255
00:35:16,091 --> 00:35:17,550
Bonne nuit, Mlle March.
256
00:35:21,388 --> 00:35:22,551
Bonne nuit.
257
00:35:51,127 --> 00:35:54,911
Tit, tit, mangez, mangez.
258
00:36:06,183 --> 00:36:08,556
Bonjour, n'est-il pas magnifique ?
259
00:36:12,231 --> 00:36:12,779
Tr�s beau.
260
00:36:13,482 --> 00:36:14,681
Beau ?
261
00:36:17,653 --> 00:36:20,488
C'est tout ce qu'il y a � dire
de cet oiseau extraordinaire
262
00:36:20,781 --> 00:36:23,189
qui p�se au moins deux kilos ?
263
00:36:23,868 --> 00:36:28,779
- Je l'ai eu dans une aile.
- Oui, une pi�ce magnifique.
264
00:36:29,165 --> 00:36:31,537
Et vous �tes un habile chasseur, M. Grenfield.
265
00:36:32,543 --> 00:36:35,497
- Appelez-moi Paul.
- Soit, Paul.
266
00:36:37,882 --> 00:36:39,673
Il appr�cie qu'on appr�cie nos m�rites.
267
00:36:42,804 --> 00:36:45,970
- Je vais le plumer.
- Ne vous d�rangez pas. Je vais le faire.
268
00:36:48,101 --> 00:36:52,050
Mlle March, leur donne � manger la nuit.
269
00:36:52,814 --> 00:36:56,348
Ils s'endorment avec la digestion et
ils sont plus actifs le matin.
270
00:36:56,693 --> 00:36:59,314
- �a se voit qu'il a tr�s couv�.
- Et il est sorti de la coquille.
271
00:37:05,952 --> 00:37:08,324
�a fait longtemps qu'il vous d�range ce renard ?
272
00:37:08,663 --> 00:37:10,241
Depuis que nous avons les poules.
273
00:37:11,791 --> 00:37:13,285
Peut-�tre que je peux faire quelque chose a ce sujet.
274
00:37:18,214 --> 00:37:19,673
Il est tr�s rus�.
275
00:37:36,357 --> 00:37:39,940
Bravo, mademoiselle Banford, je vous f�licite.
Faut voir.
276
00:37:40,570 --> 00:37:42,064
- �a a l'air bien.
- Merci.
277
00:37:42,364 --> 00:37:45,033
- �a doit �tre tr�s bon.
- C'est assez app�tissant.
278
00:37:45,492 --> 00:37:48,861
Il ne faut pas flatter la cuisini�re
sans le chasseur qu'il l'a rendu possible.
279
00:37:49,120 --> 00:37:51,446
Il n'a aucun m�rite.
280
00:37:51,790 --> 00:37:56,701
- Mais la cuisini�re m'a offert un succulent festin.
- Ne soyez pas obs�quieux.
281
00:37:57,003 --> 00:37:59,673
La v�rit� est que...
Non, s'il vous pla�t. Pardon.
282
00:38:00,298 --> 00:38:03,501
- Attention. Servez-vous.
- Avec plaisir.
283
00:38:15,522 --> 00:38:19,983
Que pr�f�rez-vous, aile, cuisse ou blanc, Mlle March ?
284
00:38:20,652 --> 00:38:21,933
Je m'en fiche.
285
00:38:27,200 --> 00:38:28,481
Pardon.
286
00:38:31,705 --> 00:38:34,196
J'esp�re que �a vous pla�ra.
Riz au safran.
287
00:38:34,499 --> 00:38:37,703
Ne m'en donnez pas tant, s'il vous pla�t.
288
00:38:37,961 --> 00:38:40,998
Un homme qui a pass� tant de temps en mer
m�rite d'�tre choy�.
289
00:38:52,184 --> 00:38:58,305
C'est impossible. Il n'y a personne
qui sache cuisiner aussi bien.
290
00:39:04,947 --> 00:39:06,322
Franchement merveilleux.
291
00:39:09,159 --> 00:39:13,323
H�, c'est peut-�tre une impertinence, mais...
292
00:39:14,873 --> 00:39:19,085
j'ai remarqu� que...
il y a beaucoup de choses � faire ici.
293
00:39:19,336 --> 00:39:23,204
Il y a des cl�tures bris�es et le toit de la grange.
294
00:39:23,966 --> 00:39:27,002
Il n'y a pas assez de bois pour tout l'hiver.
295
00:39:27,428 --> 00:39:30,797
Quoiqu'il en soit, il y a beaucoup � r�parer.
296
00:39:32,266 --> 00:39:35,849
Dans 15 jours, je rembarque et je n'ai rien � faire.
297
00:39:36,395 --> 00:39:41,638
Je ne sais pas si vous le permettrez,
mais j'arrangerai bien ces choses.
298
00:39:43,110 --> 00:39:46,859
M'exposant souvent � un refus, je pr�f�re demander.
299
00:39:54,872 --> 00:39:55,951
Donc...
300
00:39:57,124 --> 00:40:00,956
Je ne sais pas.
March ?
301
00:40:02,463 --> 00:40:06,247
- Pourquoi tu ne dis rien ?
- Qu'est-ce que tu veux que je dise ?
302
00:40:08,928 --> 00:40:10,208
Ce que tu ressens.
303
00:40:13,933 --> 00:40:18,559
- �a n'a aucune importance.
- Eh bien, je...
304
00:40:18,896 --> 00:40:24,519
Bien s�r, je pense que ce serait formidable.
Ce serait comme mon fr�re.
305
00:40:24,860 --> 00:40:30,863
Ce serait bien s'il y a quelqu'un de plus dans la maison.
306
00:40:31,701 --> 00:40:33,243
March ?
307
00:40:35,621 --> 00:40:38,622
- Je pense que Mlle March...
- Pour moi, il n'y a pas de probl�me.
308
00:40:38,916 --> 00:40:40,660
�a n'a pas d'importance.
309
00:40:42,253 --> 00:40:43,747
Satisfaite ?
310
00:40:44,297 --> 00:40:47,831
Oui, satisfaite.
311
00:40:49,969 --> 00:40:55,308
March, en v�rit� on pourrait
c�l�brer �a avec quelques verres de cidre.
312
00:40:55,683 --> 00:40:58,470
- Il faudra ouvrir le tonneau.
- Je vais le faire.
313
00:40:58,770 --> 00:41:03,597
C'est dans la cave.
L�-bas, � droite.
314
00:41:14,994 --> 00:41:18,031
Tu m'as promis que tu m'apprendrais
� jouer de la guitare.
315
00:41:18,498 --> 00:41:20,537
- Qu'est-ce que je dois faire ?
- Mets le doigt sur la corde.
316
00:41:20,833 --> 00:41:23,621
- Sur celle-ci ?
- Maintenant cette autre, ici.
317
00:41:23,878 --> 00:41:28,006
Tu appuies avec le bout des doigts sur les cordes.
C'est �a.
318
00:41:28,341 --> 00:41:30,380
Maintenant, joue. Joue.
319
00:41:31,177 --> 00:41:35,804
- Quel g�chis. Je n'apprendrai pas.
- Tu le fais tr�s bien.
320
00:41:36,099 --> 00:41:38,637
- Ne te moque pas de toi.
- S�rieusement. Tu le fais tr�s bien.
321
00:41:39,018 --> 00:41:41,474
- Tu veux le remplir ?
- Non, March, c'est d�j� le quatri�me.
322
00:41:41,729 --> 00:41:44,683
- Tu n'as jamais aussi bien compter.
- Non, Paul.
323
00:41:44,983 --> 00:41:47,355
Elle a d�j� assez bu.
Ne fais pas attention.
324
00:41:47,652 --> 00:41:49,277
Je n'ai pas assez bu.
325
00:41:50,405 --> 00:41:51,816
M. Grenfield.
326
00:41:53,116 --> 00:41:55,441
Tu ne voulais pas faire la f�te ?
Alors allons-y, la f�te doit �tre c�l�br�e.
327
00:41:55,702 --> 00:41:59,865
La saison est longue et froide.
La ferme n'est pas un paradis hivernal.
328
00:42:00,081 --> 00:42:02,370
Donne-la moi, c�l�brons �a.
329
00:42:04,210 --> 00:42:07,745
Il faut c�l�brer �a et au diable la neige,
330
00:42:08,048 --> 00:42:09,672
au diable les poules et le tas de bois � br�ler.
331
00:42:09,924 --> 00:42:12,629
Au diable le renard.
Il ne faut pas l'oublier.
332
00:42:15,805 --> 00:42:20,432
Tu ressembles au renard.
�norm�ment.
333
00:42:21,227 --> 00:42:25,391
- Surtout en mangeant du faisan.
- Quelle b�tise tu dis.
334
00:42:27,025 --> 00:42:36,693
C'�tait une demoiselle, jeune et belle,
c'�tait un Don Juan, astucieux et truand,
335
00:42:37,744 --> 00:42:48,290
Il l'a touch�e, elle lui plaisait
et murmura "fais-le maintenant".
336
00:42:48,880 --> 00:42:51,502
C'est formidable !
O� est-ce que tu l'as appris ?
337
00:42:51,925 --> 00:42:59,719
Sur le dos, sur le dos.
Laisse-moi le faire et tu verras.
338
00:43:00,058 --> 00:43:09,098
Sur le dos, sur le dos.
Demoiselle, tu ne seras plus jamais.
339
00:43:10,819 --> 00:43:14,520
March, tu sais quoi ?
Il me semble que tu es ivre.
340
00:43:15,240 --> 00:43:20,365
- Moi ? C'est tout � fait absurde.
- Tout � fait absurde ?
341
00:43:20,621 --> 00:43:23,028
Oui, et sinon je le dis M. Greenfield.
342
00:43:23,790 --> 00:43:27,076
Tu as navigu� sur beaucoup de mers, non ?
Je suis ivre ?
343
00:43:27,461 --> 00:43:29,453
Bon, je crois que...
344
00:43:30,339 --> 00:43:33,589
Alors tu crois �a, hein ?
Remplis-le � ras bord.
345
00:43:36,720 --> 00:43:46,104
Elle l'a laiss� faire ce qu'il voulait
avec tant d'ardeur que soumise il termina.
346
00:43:46,897 --> 00:43:58,689
Il l'a encore fait et a �t� surpris de la revoir
pour lui demander de le refaire.
347
00:43:59,535 --> 00:44:07,543
Sur le dos, sur le dos.
Laisse-moi le faire et tu verras.
348
00:44:07,710 --> 00:44:14,792
Sur le dos, sur le dos.
Demoiselle, ...
349
00:44:15,175 --> 00:44:24,761
tu ne seras plus jamais.
350
00:44:25,895 --> 00:44:29,061
Bon, �a suffit.
March, �a va.
351
00:44:29,398 --> 00:44:32,601
Allez, l�ve-toi. Ne fais pas l'idiote.
Aide-moi � la soulever.
352
00:44:32,943 --> 00:44:34,936
Tu es compl�tement folle.
353
00:44:36,655 --> 00:44:39,325
- Pardon.
- Allez, allons-y.
354
00:44:41,994 --> 00:44:46,407
�a suffit pour aujourd'hui. Monte.
Bonne nuit. Monte.
355
00:45:08,646 --> 00:45:11,054
C'est bien, que de bois � br�ler !
�a nous durera toute la vie.
356
00:45:11,566 --> 00:45:13,772
- Qu'est-ce qu'il dit ?
- Que �a nous durera toute la vie.
357
00:45:14,068 --> 00:45:16,689
- Oui, au moins une semaine.
- March, regarde.
358
00:45:16,946 --> 00:45:18,773
Nous pourrons tirer du tr�s bon
bois � br�ler de ce tronc.
359
00:45:19,115 --> 00:45:22,815
Je veux la convaincre qu'il coupe
cet arbre, mais il ne m'en fait cas.
360
00:45:23,119 --> 00:45:26,570
Je t'ai dit que cet arbre est vivant
et je ne consentirai pas qu'il le coupe.
361
00:46:04,702 --> 00:46:06,197
Laisse-moi t'aider.
362
00:46:06,538 --> 00:46:07,996
- Je peux le faire seule.
- �a p�se beaucoup.
363
00:46:09,123 --> 00:46:11,033
Je r�p�te que je peux le faire, M. Grenfield.
364
00:46:11,543 --> 00:46:12,741
Paul, tu te souviens ?
365
00:47:12,854 --> 00:47:14,017
Mlle Banford.
366
00:47:18,026 --> 00:47:19,224
Pour toi.
367
00:47:21,655 --> 00:47:25,866
- Tu aimes ? Tu sais ce que c'est ?
- Bien s�r, ce sont des alysses.
368
00:47:26,159 --> 00:47:28,911
Je les ai trouv�es pr�s du ruisseau.
369
00:47:29,204 --> 00:47:30,034
Merci.
370
00:47:31,707 --> 00:47:36,167
Regarde, March, les jolies fleurs
que Paul m'a apport�es.
371
00:47:36,503 --> 00:47:40,453
- Figure-toi, elles sont belles, n'est-ce pas ?
- Tr�s jolies. Et rares � trouver.
372
00:47:40,882 --> 00:47:43,338
O� est-ce qu'est la jarre bleue ?
373
00:48:25,886 --> 00:48:27,713
Est-ce que tu as d�j� termin�, March ?
374
00:48:28,806 --> 00:48:32,257
Dans le feu il y a du bouillon chaud.
Je t'en apporte une tasse.
375
00:48:32,518 --> 00:48:34,557
- O� est Paul ?
- Est-ce que je sais ?
376
00:48:34,853 --> 00:48:36,929
J'ai trouv� une recette extraordinaire.
377
00:48:37,231 --> 00:48:41,229
Nous pourrons faire des confitures avec
toutes les pommes que nous avons ramass�es.
378
00:48:41,694 --> 00:48:42,773
Est-ce que tu rappelles ?
379
00:48:49,785 --> 00:48:52,869
Tiens, assieds-toi ici, allez.
380
00:48:54,915 --> 00:48:56,707
Tu vas te r�chauffer imm�diatement.
381
00:48:58,085 --> 00:49:02,213
Je ne crois pas que je r�agirai jamais.
J'ai les mains glac�es.
382
00:49:03,048 --> 00:49:05,504
Elles sont comme deux gla�ons.
383
00:49:07,386 --> 00:49:09,711
Jill va maintenant faire de la confiture.
384
00:49:11,432 --> 00:49:14,883
Toi, avec tes marmites et tes recettes,
tu as conquis les �l�ments.
385
00:49:15,186 --> 00:49:17,937
Magnifique, Jill.
Tout simplement superbe.
386
00:49:21,734 --> 00:49:30,074
Oh, March. C'est cruel.
C'est extr�mement cruel.
387
00:49:41,712 --> 00:49:45,757
En enfer.
Va en enfer.
388
00:51:11,386 --> 00:51:19,975
- Ellen, je dois te demander quelque chose.
- Tiens, Euridice. Tu en auras bien assez.
389
00:51:22,898 --> 00:51:26,183
Ellen, je veux me marier avec toi.
390
00:51:36,661 --> 00:51:45,950
Depuis le premier moment o� je t'ai vue
j'ai su que je voulais me marier avec toi.
391
00:51:47,464 --> 00:51:50,133
- Il ne parle pas raisonnablement.
- Ce n'est pas une question de bon sens mais de sentiments.
392
00:51:50,467 --> 00:51:53,088
Je veux que tu te maries avec moi.
393
00:51:53,387 --> 00:51:55,510
Que tu sois ma femme.
Et je dois y parvenir.
394
00:51:57,975 --> 00:51:59,801
Chaque fois que je te vois, je veux qu'il en soit ainsi.
395
00:52:00,060 --> 00:52:02,812
- Il ne sait pas ce qu'il dit.
- Si, je le sais. Je veux que tu sois mienne.
396
00:52:03,063 --> 00:52:05,435
- Tais-toi, s'il te pla�t.
- �coute-moi.
397
00:52:06,066 --> 00:52:07,181
Dis-le
398
00:52:07,943 --> 00:52:09,936
- Quoi ?
- Que tu seras ma femme.
399
00:52:10,195 --> 00:52:13,813
- Je ne peux pas le dire.
- Si tu peux. Tu sais que tu peux.
400
00:52:14,157 --> 00:52:18,155
�a doit �tre comme �a.
Dis que tu peux. Dis-le, dis-le.
401
00:52:18,412 --> 00:52:20,072
- Non, je ne peux pas.
- Dis-le, oui tu peux.
402
00:52:20,372 --> 00:52:21,238
Ellen,
403
00:52:23,667 --> 00:52:25,375
je veux me marier avec toi.
404
00:52:30,507 --> 00:52:31,883
Tu me crois, non ?
405
00:52:33,260 --> 00:52:34,375
Ellen...
406
00:52:38,098 --> 00:52:39,261
je te veux.
407
00:52:42,603 --> 00:52:45,687
March, Paul, le th� est pr�t.
408
00:52:46,357 --> 00:52:48,812
March, j'ai pens� que...
409
00:52:51,862 --> 00:52:53,985
que tu aimerais prendre th�.
410
00:53:07,461 --> 00:53:10,497
Mlle March me disait comment vous vous �tes rencontr�es � l'�cole.
411
00:53:40,453 --> 00:53:43,822
- J'ai mal aux yeux ce soir.
- Vraiment, Jill ?
412
00:53:49,378 --> 00:53:55,251
- Un sou pour pour ce que tu penses.
- Tu le gaspillerais.
413
00:53:55,551 --> 00:53:59,419
- Je vais le risquer.
- Est-ce que tu as d�j� pay� ?
414
00:54:01,807 --> 00:54:04,559
Oui, quelquefois �a me co�te 25 centimes la semaine.
415
00:54:05,061 --> 00:54:09,355
On joue � �a quand on n'a rien � faire.
416
00:54:10,149 --> 00:54:11,312
Rien � faire ?
417
00:54:11,609 --> 00:54:13,020
Quand on s'ennuie.
418
00:54:14,904 --> 00:54:16,861
Ici, parfois, c'est tr�s ennuyeux.
419
00:54:17,490 --> 00:54:20,859
- Je regrette d'entendre cela.
- Il ne croyait pas qu'il esp�r�t entendre autre chose.
420
00:54:21,160 --> 00:54:22,536
Pour moi, il est distrait.
421
00:54:26,958 --> 00:54:28,701
Je m'en r�jouis.
422
00:54:36,592 --> 00:54:40,092
- Quand dois-tu partir ?
- Tr�s vite.
423
00:54:56,154 --> 00:54:57,529
Les renards.
424
00:54:59,032 --> 00:55:01,439
Les petits apprennent � chasser.
425
00:55:03,203 --> 00:55:06,903
- Je d�teste leurs hurlements.
- Ils se glissent si vite.
426
00:55:09,876 --> 00:55:11,869
Mais la rapidit� ne sert pas toujours.
427
00:55:13,630 --> 00:55:15,753
Tu ne peux pas courir dans la for�t et crier au cerf.
428
00:55:16,841 --> 00:55:19,000
Il esp�re que je le vise.
429
00:55:21,513 --> 00:55:25,178
Quand on sort chasser, il faut se concentrer.
430
00:55:25,809 --> 00:55:29,260
C'est comme une force entra�nante en toi.
431
00:55:30,105 --> 00:55:32,596
Ce n'est pas d�sormais ce que tu fais,
432
00:55:33,024 --> 00:55:34,684
mais ce que tu sens.
433
00:55:36,027 --> 00:55:39,811
C'est comme si ce que tu voulais �tait plus
puissant que ce que voulait le cerf
434
00:55:40,073 --> 00:55:42,445
parce que cette force �trange nous domine.
435
00:55:43,410 --> 00:55:47,953
Et c'est ce qui tue la partie
avant m�me de lui tirer dessus.
436
00:55:48,707 --> 00:55:51,791
Le cerf essaiera de s'�clipser,
437
00:55:52,627 --> 00:55:54,999
mais il sera inutile parce que ta volont� est plus forte.
438
00:55:55,255 --> 00:55:57,924
Il ne sait m�me pas que le fusil repose sur ton �paule.
439
00:55:59,009 --> 00:56:01,215
ni que tu vas appuyer sur la d�tente.
440
00:56:01,845 --> 00:56:05,973
Parce que c'est ta volont� celle qui guide
le coup de feu jusqu'� son coeur m�me.
441
00:56:07,809 --> 00:56:09,387
Ta volont�.
442
00:56:12,773 --> 00:56:16,391
- Et le renard ?
- Quoi ?
443
00:56:16,777 --> 00:56:19,446
Ta volont� pourrait-elle le frapper dans le coeur ?
444
00:56:20,030 --> 00:56:27,278
- Bien s�r, et la tienne aussi.
- Non, j'ai essay� et je n'ai pas pu tirer.
445
00:56:27,621 --> 00:56:31,037
- Tu ne voulais pas sa mort.
- Si, je la voulais.
446
00:56:32,417 --> 00:56:34,244
Pour les poules et tout le reste.
447
00:56:35,212 --> 00:56:38,912
Oh, �a suffit. Je ne r�siste pas � suivre
en entendant ces conneries.
448
00:56:39,132 --> 00:56:40,377
Je vais me coucher.
449
00:56:42,010 --> 00:56:45,878
- Tu ne m'as pas entendu ?
- Si.
450
00:56:47,224 --> 00:56:50,510
- Tu ne viens pas ?
- Si, dans un instant.
451
00:56:52,312 --> 00:56:55,563
Bien.
Ne tarde pas trop.
452
00:57:44,782 --> 00:57:46,525
Est-ce que tu �teindras le feu ?
453
00:57:51,247 --> 00:57:52,409
Attends.
454
00:58:04,927 --> 00:58:06,884
- Tu ne m'as pas encore r�pondu.
- � quoi ?
455
00:58:07,888 --> 00:58:11,222
- Si tu veux m'�pouser.
- Je ne peux pas r�pondre � �a.
456
00:58:11,475 --> 00:58:12,555
Si tu peux.
457
00:58:14,103 --> 00:58:18,267
Ellen, dis-moi oui.
458
00:58:21,819 --> 00:58:23,563
Jill m'appelle, je dois y aller.
459
00:58:36,000 --> 00:58:38,040
- Est-ce que tu me le diras ?
- Par Dieu, Paul...
460
00:58:38,294 --> 00:58:41,330
Dis-le.
Tu te marieras avec moi ?
461
00:58:51,682 --> 00:58:53,509
- Laisse-moi partir.
- Mais dis-le d'abord.
462
00:58:54,143 --> 00:58:56,551
- Dis-le.
- Oui, oui, oui...
463
00:58:56,896 --> 00:58:58,438
- Dilo.
- Oui, oui, comme tu veux.
464
00:58:58,773 --> 00:59:00,766
- Tu me le promets ?
- Oui, tout ce que tu veux.
465
00:59:01,025 --> 00:59:02,769
Mais maintenant laisse-moi, je dois y aller.
466
00:59:06,447 --> 00:59:07,479
Oui.
467
00:59:46,738 --> 00:59:48,731
Il est temps pour lui de partir d'ici.
468
01:00:08,885 --> 01:00:09,834
Bonjour.
469
01:00:11,846 --> 01:00:15,631
- Tu arrives tard. Tout est froid.
- Ne t'inqui�te pas. �a suffit avec le caf�.
470
01:00:23,400 --> 01:00:25,143
J'ai dormi comme une b�che.
471
01:00:26,194 --> 01:00:28,685
Vraiment ? Moi non.
472
01:00:30,449 --> 01:00:31,563
Tu sais, Mlle. Banford ?
473
01:00:32,993 --> 01:00:37,370
Je pense que vous devriez faire chambre � part.
474
01:00:37,789 --> 01:00:40,576
J'imagine que les nerfs de l'une
ne laissent pas l'autre dormir.
475
01:00:44,046 --> 01:00:45,125
J'ai une id�e.
476
01:00:46,882 --> 01:00:49,587
Ellen et moi allons construire une autre
chambre � c�t� de la cuisine.
477
01:00:50,594 --> 01:00:51,459
Une autre quoi ?
478
01:00:52,679 --> 01:00:55,550
Une autre pi�ce. C'est la chose la plus sens�e, surtout maintenant.
479
01:01:00,312 --> 01:01:01,640
Je lui dis ?
480
01:01:02,564 --> 01:01:05,565
- De quoi tu parles ?
- Ellen.
481
01:01:06,401 --> 01:01:09,355
Qu'est-ce qu'elle doit me dire ?
Expliquez-vous.
482
01:01:13,242 --> 01:01:15,115
Ellen et moi allons nous marier.
483
01:01:19,331 --> 01:01:22,665
- C'est absurde !
- C'est vrai.
484
01:01:22,960 --> 01:01:27,337
Comment peux-tu �tre auusi stupide ?
Quelle folie. C'est un vagabond.
485
01:01:27,631 --> 01:01:29,873
- Les vagabonds se marient aussi.
- March, de quoi tu parles ?
486
01:01:30,092 --> 01:01:31,123
Je ne pense pas que ce soit ton affaire.
487
01:01:31,385 --> 01:01:33,543
C'est mon affaire d'�viter que tu g�ches sa vie.
488
01:01:33,887 --> 01:01:35,547
Il est � toi et ne s'en rend pas compte.
489
01:01:35,848 --> 01:01:38,421
C'est vrai, je n'ai pas � le
donner � n'importe qui !
490
01:01:39,852 --> 01:01:42,094
Par cons�quent taisez-vous tous les deux.
491
01:01:53,866 --> 01:01:57,566
- Ellen, pourquoi ne lui as-tu pas dit...?
- Je ne veux pas en parler maintenant.
492
01:02:50,256 --> 01:02:52,249
Calme, mon gar�on.
Calme.
493
01:03:37,679 --> 01:03:42,091
Je ne pourrais jamais continuer � vivre
dans la m�me maison que toi.
494
01:03:42,392 --> 01:03:44,680
Je ne serais m�me pas la m�me pi�ce que lui.
495
01:03:45,103 --> 01:03:47,142
Je vais mourir. Nous �tions des imb�ciles
en le laissant rester ici.
496
01:03:47,480 --> 01:03:49,936
Ce ne sera que quelques jours de plus.
497
01:03:50,191 --> 01:03:53,026
Gr�ce � Dieu.
Cet homme ne joue pas juste
498
01:03:53,403 --> 01:03:56,108
Tu ne te rends pas compte, March ?
499
01:03:56,823 --> 01:04:00,773
Tout ce qu'il veut, c'est la ferme.
Il ne l'aura pas pendant que je vis.
500
01:04:01,077 --> 01:04:04,078
- Ce n'est pas vrai.
- Il le pense.
501
01:04:04,372 --> 01:04:07,741
Est-ce pour cela que nous sommes venues ici ?
Pour qu'un vagabond nous abuse ?
502
01:04:08,043 --> 01:04:10,082
Si n'obtient pas ce qu'il veut, il t'abandonnera.
503
01:04:10,420 --> 01:04:15,497
Crois-moi, il te quittera.
Je ne resterai pas ici.
504
01:04:15,884 --> 01:04:18,589
- D'accord nous le lui dirons alors.
- C'est bien. D'accord.
505
01:04:18,887 --> 01:04:24,890
Ne t'inqui�te pas pour lui. C'est une bestiole
qui veut juste profiter de toi.
506
01:04:25,810 --> 01:04:32,691
March, je suis si craintive.
J'ai tellement peur.
507
01:04:33,026 --> 01:04:36,893
Personne ne va te faire de mal.
Il partira dans quelques jours.
508
01:04:37,239 --> 01:04:39,278
Nous sommes si seules.
509
01:10:55,035 --> 01:10:57,871
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- J'ai tu� le renard.
510
01:10:58,164 --> 01:11:00,999
- Quoi ?
- J'ai tu� le renard !
511
01:11:01,250 --> 01:11:05,544
- Cela nous a fait peur.
- Vraiment ? D�sol�.
512
01:11:06,213 --> 01:11:07,838
J'ai senti qu'il �tait l�.
513
01:11:26,651 --> 01:11:32,570
- N'est-ce pas beau ? Descends le voir, Ellen.
- Maintenant non. Demain matin.
514
01:11:32,865 --> 01:11:36,234
- Descends.
- Non, le matin, Paul.
515
01:11:56,681 --> 01:11:59,219
- Il est beau.
- Tu es contente qu'il soit mort ?
516
01:12:01,644 --> 01:12:04,728
- Je crois que oui.
- Je dois partir apr�s-demain.
517
01:12:05,106 --> 01:12:07,811
Je toucherai mes payes en retard
et je prendrai cong� du bateau.
518
01:12:08,151 --> 01:12:12,978
- Faisons des plans. Nous allons nous marier.
- S'il te plait, Paul.
519
01:12:13,489 --> 01:12:14,687
Cela a �t� convenu.
520
01:12:16,034 --> 01:12:18,359
Je ne peux pas quitter Jill si t�t.
Elle d�pend de moi.
521
01:12:18,578 --> 01:12:22,161
Il est temps pour elle d'apprendre � se d�brouiller.
522
01:12:22,874 --> 01:12:25,032
- Je ne veux pas en parler maintenant.
- Quand ?
523
01:13:03,081 --> 01:13:05,074
Tu vas prendre le train ?
524
01:13:05,417 --> 01:13:06,827
Oui, celui du matin.
525
01:13:08,044 --> 01:13:12,671
- Apr�s-demain ?
- Oui, apr�s-demain.
526
01:13:22,142 --> 01:13:23,636
Quels projets as-tu ?
527
01:13:24,686 --> 01:13:29,846
- Des projets ?
- A propos de toi et de March.
528
01:13:30,150 --> 01:13:31,525
Quand allez-vous vous marier ?
529
01:13:32,652 --> 01:13:34,312
Nous n'en sommes pas encore s�rs.
530
01:13:38,408 --> 01:13:43,450
Que veux-tu dire par l� ?
Est-ce qu'il va partir sans concr�tiser ?
531
01:13:44,372 --> 01:13:46,330
Je pensais que nous allions bient�t nous marier.
532
01:13:48,710 --> 01:13:50,085
Tu y as pens� ?
533
01:13:52,464 --> 01:13:57,422
- Oui, cela semblait la chose la plus simple.
- Ensuite, on aurait fait des plans.
534
01:13:57,678 --> 01:13:59,836
Oui, de la mani�re que nous les avons pr�vus.
535
01:14:00,347 --> 01:14:03,965
J'aimerais savoir ce que c'est,
si ce n'est pas trop de tracas.
536
01:14:04,267 --> 01:14:07,850
Comprends que si March part bient�t,
je vais devoir trouver une autre partenaire.
537
01:14:08,105 --> 01:14:10,144
- Elle ne va pas rester ?
- Non.
538
01:14:11,608 --> 01:14:16,187
Il n'y a pas ici de place pour un m�nage.
La ferme ne rapporte pas assez.
539
01:14:16,863 --> 01:14:21,858
Il n'y a aucune chance de rester ici une fois mari�.
Aucune.
540
01:14:24,413 --> 01:14:28,327
Tr�s bien, dans ce cas nous irons dans le Vermont.
541
01:14:33,380 --> 01:14:36,666
Tu as entendu cela, March ?
Est-ce que tu savais qu'on va vivre dans le Vermont ?
542
01:14:37,134 --> 01:14:38,712
Non. C'est premi�re nouvelle.
543
01:14:39,011 --> 01:14:42,178
Franchement, Paul, tu devrais informer March de tes plans.
544
01:14:42,431 --> 01:14:48,220
Elle a le droit de donner son avis.
March, tu veux aller au Vermont ?
545
01:14:49,646 --> 01:14:54,024
- Je ne sais pas. Je vais y penser.
- Comment �a tu vas y penser ?
546
01:14:58,656 --> 01:15:00,399
C'est bien. Je ne veux pas te forcer.
547
01:15:10,209 --> 01:15:17,125
March, je n'arrive pas � sortir les comptes,
est-ce que tu m'aider ?
548
01:15:18,592 --> 01:15:21,878
Pas maintenant, Jill.
Je vais me coucher.
549
01:17:09,496 --> 01:17:11,619
- Laisse-moi t'aider.
- Je n'ai pas besoin de ton aide.
550
01:17:12,207 --> 01:17:15,326
- Ne sois pas comme �a.
- Je t'ai dit que je n'ai pas besoin de ton aide.
551
01:17:15,794 --> 01:17:17,833
Je ne peux pas arr�ter de penser
que je suis une g�ne.
552
01:17:18,088 --> 01:17:19,498
Non, cela n'est pas certain.
553
01:17:20,507 --> 01:17:23,128
Voil� tu l'as,
vantard comme un jeune coq.
554
01:17:24,386 --> 01:17:28,335
La v�rit�, je ne comprends pas que tu aies
� te discr�diter autant.
555
01:17:28,932 --> 01:17:30,640
� t'humilier de cette mani�re.
556
01:17:30,975 --> 01:17:34,179
�coute-moi, Jill, je ne me suis pas humili�e du tout.
557
01:17:34,479 --> 01:17:37,765
Alors comment peut-on appeler
le fait de consentir qu'un homme
558
01:17:38,024 --> 01:17:42,236
te rende ridicule ? Mon Dieu,
tu verras comment il sera
559
01:17:42,529 --> 01:17:44,356
au moment o� tu le laisseras d�cider.
560
01:17:45,407 --> 01:17:48,408
Autrement dit, si tu ne l'as pas d�j� fait.
561
01:18:02,340 --> 01:18:07,168
Je croyais que tu avais plus de dignit�, March.
Vraiment je le croyais.
562
01:18:07,512 --> 01:18:09,801
Je r�p�te que je ne sais pas comment
tu t'es laiss�e autant humilier.
563
01:18:10,182 --> 01:18:13,136
Personne ne m�humilie, pas m�me toi.
564
01:18:13,393 --> 01:18:15,220
Oui, clairement, si finalement la faute serait la mienne.
565
01:18:15,520 --> 01:18:18,391
- Arr�tons, demain il sera parti.
- Je suis contente.
566
01:18:18,774 --> 01:18:23,436
- Le plus t�t possible, sera le mieux. Je le d�teste.
- Vraiment ? Je n'en suis pas si s�re.
567
01:18:30,953 --> 01:18:34,119
Que veux-tu dire par l� ?
568
01:18:34,831 --> 01:18:38,746
March, je t'ai pos� une question.
569
01:18:53,600 --> 01:18:54,763
Paul,
570
01:18:57,646 --> 01:19:02,688
pouvons-nous parler un instant ?
S'il te pla�t.
571
01:19:05,946 --> 01:19:08,022
Je veux te demander une faveur.
572
01:19:10,868 --> 01:19:15,411
Tu veux aller dans le Vermont ?
D'accord, d'accord.
573
01:19:15,789 --> 01:19:19,408
Mais tu dois t'y installer
avant de te marier avec March.
574
01:19:19,710 --> 01:19:23,624
C'est la chose la plus raisonnable que tu puisses faire.
575
01:19:23,881 --> 01:19:26,039
Je le dis parce que tu n'as m�me pas d'endroit o� vivre.
576
01:19:28,093 --> 01:19:32,720
Je sais que cela te semblera �go�sme,
autant que je le dise parce que
577
01:19:33,599 --> 01:19:35,426
je voudrais qu'elle reste ici.
578
01:19:37,853 --> 01:19:39,182
C'est ainsi.
579
01:19:41,607 --> 01:19:48,404
S'il te pla�t, je le prie seulement d'y penser
et de donner du temps � March
580
01:19:48,697 --> 01:19:52,778
pour qu'aussi tu penses � elle.
Je te demande seulement cela.
581
01:19:54,578 --> 01:19:56,618
Je consid�re �a comme un contrat.
582
01:19:58,707 --> 01:20:04,461
Je l'aime.
Et je vais l'emmener.
583
01:20:06,090 --> 01:20:07,999
Peu importe ce que tu peux �tre pour elle.
584
01:20:08,926 --> 01:20:11,382
Je ne sais pas ce qu'elle doit faire avec toi.
585
01:20:14,181 --> 01:20:17,099
S'il te pla�t, �coute.
586
01:20:17,476 --> 01:20:25,187
J'ai de l'argent, pas beaucoup.
Mais tu peux tout garder
587
01:20:25,568 --> 01:20:27,145
si tu la laisses en paix.
588
01:20:46,547 --> 01:20:49,003
Pourquoi n'es-tu pas mari�e ?
589
01:20:51,010 --> 01:20:55,339
Tu es attrayante avec de beaux yeux.
590
01:20:58,434 --> 01:21:02,598
Et un joli corps.
Mais...
591
01:21:06,109 --> 01:21:08,148
il n'a jamais eu un homme.
592
01:21:11,739 --> 01:21:13,815
Je crois que ce c'est ton probl�me.
593
01:21:26,462 --> 01:21:28,420
Voil� ce que tu veux vraiment.
594
01:21:33,428 --> 01:21:34,673
Ce dont tu as besoin.
595
01:21:57,285 --> 01:22:00,037
J'ai faim, qu'est-ce qu'il y a pour d�ner ?
596
01:22:03,750 --> 01:22:08,412
Eh bien, quelqu'un dit quelque chose.
Cela ressemble � des fun�railles.
597
01:22:15,470 --> 01:22:17,842
- Plus de caf� ?
- S'il te pla�t.
598
01:22:33,447 --> 01:22:35,772
- Jill ?
- Non.
599
01:22:37,868 --> 01:22:39,445
Bon, je vais en prendre.
600
01:22:57,971 --> 01:23:02,966
- Quel train prendras-tu demain ?
- Celui de onze heures vingt.
601
01:23:04,811 --> 01:23:09,473
- Est-ce que tu penses emporter des affaires ?
- N'aies pas peur que je ne resterai pas.
602
01:23:09,816 --> 01:23:11,311
Je viendrai seulement chercher Ellen.
603
01:23:23,539 --> 01:23:24,737
Quelle heure est-il ?
604
01:23:26,583 --> 01:23:28,576
22 h 05.
605
01:23:30,087 --> 01:23:33,871
- Tu ne vas pas te coucher ?
- Je vais t'attendre.
606
01:23:37,177 --> 01:23:38,588
Bon... dans un moment.
607
01:23:45,019 --> 01:23:46,727
Je vais prendre le frais.
608
01:23:54,361 --> 01:23:57,398
- Est-ce que tu viens avec moi ?
- Maintenant ?
609
01:24:05,247 --> 01:24:06,161
Allons-y.
610
01:24:10,669 --> 01:24:13,920
March, tu ne vas pas sortir � cette heure de la nuit.
611
01:24:14,215 --> 01:24:16,006
- Pourquoi pas ?
- Avec cette robe ?
612
01:24:16,592 --> 01:24:20,210
Tu vas mourir de froid.
Ne fais pas de sottises, March.
613
01:24:20,429 --> 01:24:22,920
- Il ne lui arrivera rien.
- S'il te pla�t, ne sois pas folle.
614
01:24:23,182 --> 01:24:27,227
Je ne tarderai pas. Et laisse la vaisselle,
je la ferai plus tard.
615
01:24:30,648 --> 01:24:31,679
Jill !
616
01:24:32,274 --> 01:24:35,893
Elle va pleurer.
T�t ou tard, ce sera le cas.
617
01:25:38,967 --> 01:25:44,720
- Comment est-ce que tu peux �tre si s�r ?
- Je le suis.
618
01:25:45,390 --> 01:25:47,881
Je ne peux pas imaginer d�sormais ma vie sans toi.
619
01:25:49,477 --> 01:25:51,221
Les deux vont de pair.
620
01:25:51,771 --> 01:25:56,931
- Et si cela n'�tait pas certain ?
- �a l'est, je le sais.
621
01:25:58,027 --> 01:25:59,605
J'aimerais en �tre aussi s�re.
622
01:26:00,905 --> 01:26:03,692
Est-ce que ... tout cela me semble si irr�el.
623
01:26:04,284 --> 01:26:07,403
C'est comme si �a arrivait � une autre personne.
624
01:26:07,620 --> 01:26:09,163
Est-ce que je te semble irr�el ?
625
01:26:10,248 --> 01:26:11,411
Non.
626
01:26:13,001 --> 01:26:16,666
- Quand je suis avec toi, non.
- Maintenant je suis ici.
627
01:26:17,505 --> 01:26:19,581
Oui, tu es ici.
628
01:26:21,468 --> 01:26:25,002
- Mais, malgr� cela...
- Est-ce que tu as peur ?
629
01:26:30,810 --> 01:26:31,925
Non.
630
01:26:32,312 --> 01:26:34,269
Peut-�tre que tu veux �tre avec Jill ?
631
01:26:37,400 --> 01:26:39,642
Non, pas sp�cialement.
632
01:26:49,329 --> 01:26:53,825
Tu dois avoir froid. Rentrons.
Je vais raviver le feu.
633
01:27:22,863 --> 01:27:24,322
Donne-moi la main.
634
01:27:30,871 --> 01:27:32,069
Qu'est-ce qui se passe ?
635
01:27:34,416 --> 01:27:37,999
Dis-moi.
Qu'est-ce qui se passe ?
636
01:27:39,171 --> 01:27:42,088
Je te d�sire, Paul.
Je te d�sire.
637
01:29:09,679 --> 01:29:16,132
Paul, Paul,
S'il te pla�t, Paul.
638
01:30:21,251 --> 01:30:22,531
Au train !
639
01:30:25,630 --> 01:30:28,465
Une semaine, au plus deux.
640
01:30:28,967 --> 01:30:32,502
- Paul, je...
- J'ai besoin de toi.
641
01:30:35,265 --> 01:30:39,428
J'ai besoin de toi. Ne t'inqui�te pas
Rendez-vous dans une semaine.
642
01:30:42,480 --> 01:30:45,647
Je reviendrai te chercher.
Je reviendrai.
643
01:36:50,267 --> 01:36:55,724
- Jill, �coute, s'il te pla�t.
- Pars.
644
01:36:57,441 --> 01:37:01,569
- Nous devons parler.
- Il n'y a rien � dire.
645
01:37:05,282 --> 01:37:13,622
Si tu te voyais. Tu dois avoir soin de toi.
Tu ne peux pas continuer de cette mani�re.
646
01:37:15,251 --> 01:37:17,623
Tu n'as pas mang� depuis deux jours.
647
01:37:19,755 --> 01:37:21,913
- Je vais te pr�parer quelque chose.
- Non, je...
648
01:37:22,550 --> 01:37:26,001
Non, s'il te pla�t.
Je ne peux rien avaler.
649
01:37:26,929 --> 01:37:30,547
Regarde comme tu as les cheveux tout emm�l�s.
650
01:37:43,946 --> 01:37:52,488
March, dis moi s'il te plait, qu'est-ce ce que tu veux ?
651
01:37:53,706 --> 01:37:55,497
Je ne sais pas.
652
01:37:59,920 --> 01:38:01,794
J'aimerais pouvoir te r�pondre.
653
01:38:04,342 --> 01:38:06,215
J'ai �t� tr�s heureuse ici.
654
01:38:09,305 --> 01:38:13,552
Et � mon avis, je me sens responsable de toi,
655
01:38:14,352 --> 01:38:16,012
de notre petit monde.
656
01:38:19,482 --> 01:38:24,358
Mais quand je suis avec lui, je d�sire son contact.
657
01:38:27,365 --> 01:38:33,652
Et quand il me serre dans ses bras,
658
01:38:34,956 --> 01:38:39,167
je me sens comme fondue dans sa peau.
Et il ne reste plus rien de moi.
659
01:38:43,381 --> 01:38:47,710
Par contre, s'il n'est pas...
Je ne sais pas.
660
01:38:49,345 --> 01:38:51,634
La confusion me domine.
661
01:38:54,267 --> 01:38:59,973
March, tu dois ... �tre s�re.
662
01:39:02,066 --> 01:39:07,523
- Que puis-je trouver ici ?
- Toi-m�me.
663
01:39:07,822 --> 01:39:10,313
Quelque chose qu'il ne pourrait jamais te prendre.
664
01:39:22,003 --> 01:39:25,039
- Je ne voulais pas te faire de mal.
- Ni moi.
665
01:39:26,091 --> 01:39:28,760
Je t'aime depuis si longtemps.
666
01:39:37,435 --> 01:39:40,353
- Je t'ai toujours aim�e.
- Je sais.
667
01:40:20,604 --> 01:40:25,681
Cher Paul, pardonne-moi, mais
je n'ai pas d'autre choix que de t'�crire.
668
01:40:26,401 --> 01:40:30,779
J'ai bien r�fl�chi, sur toi et moi.
669
01:40:31,114 --> 01:40:36,322
Je vois que c'est totalement impossible.
Je me suis rendu compte que je ne te veux pas.
670
01:40:36,662 --> 01:40:38,619
Je ne peux pas t'�pouser.
671
01:40:39,039 --> 01:40:42,704
Je sais ce que l'amour signifie,
m�me dans le cas de Jill.
672
01:40:43,252 --> 01:40:47,664
Je la connais et quand nous sommes ensemble,
il me semble que je me connais.
673
01:40:48,507 --> 01:40:51,591
Nous avons trac� une vie ici.
M�me si �a ne peut pas durer,
674
01:40:51,927 --> 01:40:57,633
tant que cela dure, cela a du sens.
Je ne peux pas t'�pouser
675
01:40:58,141 --> 01:41:02,353
Tout ce que je peux faire c'est te demander
pardon et je te fais confiance pour me comprendre.
676
01:41:03,355 --> 01:41:08,231
Je te supplie de me pardonner.
Sinc�rement, Ellen March.
677
01:41:09,319 --> 01:41:11,727
- Je ne veux pas le quitter.
- Ne sois pas t�tue. �a suffit.
678
01:41:12,239 --> 01:41:16,023
- Laisse-moi l'abattre.
- A peine tu lui as fait une mortaise.
679
01:41:16,368 --> 01:41:18,990
Je g�le, je g�le !
Allons-y, Jill.
680
01:41:19,288 --> 01:41:26,251
C'est dr�le, hein ? Tr�s bien,
Prends-le, vas-y. Allez.
681
01:41:26,587 --> 01:41:28,626
Tu n'es pas n�e pour �tre b�cheronne.
682
01:41:28,964 --> 01:41:30,624
Bien s�r qu'il ne tombera pas sur la cabane ?
683
01:41:30,966 --> 01:41:34,964
- Non. Au pire, sur la cl�ture.
- Bon, nous pourrons la r�parer.
684
01:41:35,304 --> 01:41:37,297
Tu veux dire que je peux la r�parer ?
685
01:41:37,723 --> 01:41:40,759
Les choses que je dois faire pour toi.
Enfin.
686
01:41:41,060 --> 01:41:45,057
On y va.
�carte-toi.
687
01:41:46,899 --> 01:41:53,151
March, oh, March.
Regarde.
688
01:41:58,410 --> 01:42:03,238
- Mon Dieu. Que faisons-nous maintenant ?
- Ne t'inqui�te pas. Tout ira bien.
689
01:42:10,715 --> 01:42:14,380
- Est-ce qu'elles vont l'abattre ?
- Oui, enfin.
690
01:42:19,473 --> 01:42:21,217
Nous ne t'attendions pas.
691
01:42:29,442 --> 01:42:35,610
Quel domm�ge. Il est toujours vivant.
Ah, elles ont travaill� dur.
692
01:42:35,907 --> 01:42:38,907
March, tu ne dis rien ?
693
01:42:39,994 --> 01:42:45,830
Oui, nous l'avons fait petit � petit, sans grand succ�s.
694
01:42:47,460 --> 01:42:51,327
- Peux-tu me laisser termminer ?
- Tu nous �pargneras du travail.
695
01:42:51,923 --> 01:42:53,714
Jill craint qu'il tombe sur la cabane.
696
01:42:55,051 --> 01:42:56,759
Non, je ne crois pas.
697
01:43:04,268 --> 01:43:05,597
Edwina.
698
01:43:09,107 --> 01:43:12,641
� l'int�rieur.
� l'int�rieur.
699
01:43:16,906 --> 01:43:18,281
Pr�t.
700
01:43:24,789 --> 01:43:26,331
Tu ferais mieux de t'�loigner de l�.
701
01:43:26,624 --> 01:43:29,495
Ne sois pas idiot, tout le monde peut voir
qu'il penche de l'autre c�t�.
702
01:43:30,587 --> 01:43:34,371
- Il peut se vriller.
- Ne dis pas de b�tises.
703
01:43:36,259 --> 01:43:37,718
Tu dois t'�carter.
704
01:43:38,261 --> 01:43:41,048
Si tu dois le faire, n'y pense plus et fais-le.
705
01:43:48,938 --> 01:43:50,646
Comme tu veux.
706
01:45:46,390 --> 01:45:51,218
Laisse-moi, laisse-moi, Jill !
707
01:45:54,898 --> 01:45:56,143
Elle est morte.
708
01:46:25,304 --> 01:46:29,765
� peu pr�s 100 poules, une majorit� de blanches et rousse.
709
01:46:30,267 --> 01:46:35,891
Une vache, des chevaux, quatre canards, 150 kilos d'aliment,
710
01:46:36,190 --> 01:46:40,686
un moulin de bl�, 8 balles de foin
et diff�rents outils de jardinage.
711
01:46:40,945 --> 01:46:43,021
D�taillons maintenant les ustensiles.
712
01:46:43,322 --> 01:46:47,984
Une table de salle � manger en pin, une horloge murale,
713
01:46:48,286 --> 01:46:53,161
un fauteuil � oreilles, un fauteuil � bascule,
deux fauteuils, un canap� victorien.
714
01:46:53,374 --> 01:46:56,043
Soit dit en passant, M. Grenfield,
j'ai remarqu� qu'il a un raccommodage.
715
01:46:56,377 --> 01:47:00,291
Eh bien, je pense que tout est fait.
Maintenant les effets personnels.
716
01:47:01,883 --> 01:47:06,545
Mlle March, Mlle March ?
717
01:47:09,640 --> 01:47:10,589
Ellen.
718
01:47:14,103 --> 01:47:16,938
Que nous faisons avec les v�tements de Mlle Banford ?
719
01:47:17,356 --> 01:47:18,601
Les v�tements ?
720
01:47:21,068 --> 01:47:25,315
- Donnez-les.
- Nous les livrerons � la bienfaisance.
721
01:47:27,075 --> 01:47:29,744
Eh bien, si vous voulez prendre le train,
d�p�chez-vous.
722
01:47:30,161 --> 01:47:34,159
Les routes sont mauvaises et je dois conduire prudemment.
723
01:47:37,335 --> 01:47:38,533
Ellen.
724
01:47:40,421 --> 01:47:41,916
Allons-y maintenant.
725
01:48:22,213 --> 01:48:26,922
- Il faudra r�parer le toit.
- Oui.
726
01:48:34,893 --> 01:48:39,187
Tout ira bien.
Je sais que tu seras heureuse.
727
01:48:41,733 --> 01:48:43,108
Le serai-je ?
63559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.