All language subtitles for The Time Tunnel Ep 12 The Death Trap

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,294 --> 00:00:06,388 Doi oameni de �tiin�� americani se pierd �n labirintul ame�itor... 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,398 al trecutului �i al viitorului... 3 00:00:08,466 --> 00:00:12,732 �n timpul primelor experimente ale celui mai mare �i mai secret proiect american... 4 00:00:12,803 --> 00:00:14,828 Tunelul Timpului. 5 00:00:14,905 --> 00:00:20,605 Acum, Tony Newman �i Doug Phillips se rostogolesc neajutora�i spre o nou�... 6 00:00:20,678 --> 00:00:24,808 �i fantastic� aventur�, undeva de-a lungul infinitelor coridoare ale timpului. 7 00:00:37,395 --> 00:00:40,523 Stai la u��. Am putea fi urm�ri�i. 8 00:00:50,508 --> 00:00:52,669 Fixeaz�-te pe coordonatele lor. 9 00:00:55,980 --> 00:00:57,133 �n ce perioad� de timp sunt? 10 00:00:57,167 --> 00:00:58,900 Nu-mi spune nimic modul �n care sunt �mbr�ca�i acei oameni. 11 00:00:59,583 --> 00:01:02,746 �ncerc s� aflu. �nc� pu�in. 12 00:01:02,820 --> 00:01:06,881 1861. Ann? 13 00:01:06,957 --> 00:01:11,018 Datele se potrivesc. Cred c� putem face o m�sur�toare mai exact�. 14 00:01:12,229 --> 00:01:16,325 - Da. Asta este. Februarie, 1861. - Confirmat. 15 00:01:19,069 --> 00:01:22,527 Coordonatele se schimb�. Nu pot s� m� fixez pe ei. 16 00:01:22,606 --> 00:01:27,873 Las�-m� pe mine s� �ncerc, Ann. 17 00:01:32,883 --> 00:01:35,010 Doug �i Tony par s� fie �ntr-un teatru.. 18 00:01:35,085 --> 00:01:39,886 - Dar, doar ce i-am v�zut �ntr-un hambar. - De ce st� soldatul �la de paz�? 19 00:01:49,633 --> 00:01:51,965 Lincoln. 20 00:01:53,170 --> 00:01:55,661 Teatrul Ford. 21 00:01:55,739 --> 00:01:57,900 Asasinarea. 22 00:02:01,312 --> 00:02:04,247 Nu mai �n�eleg nimic. 23 00:02:04,315 --> 00:02:07,807 Lincoln a fost asasinat �n 1865. 24 00:02:07,885 --> 00:02:11,753 Timpul citit este categoric 1861. 25 00:02:11,822 --> 00:02:14,814 Tu e�ti Abner trimis din Frederickville? 26 00:02:14,892 --> 00:02:18,453 Uh, da. Am�ndoi am fost trimi�i. 27 00:02:20,731 --> 00:02:26,135 Bine. Eu sunt Matthew Gebhardt. 28 00:02:26,203 --> 00:02:31,106 Desigur, �l �ti�i pe fratele meu Jeremiah, care a fost cu John Brown la Harpers Ferry. 29 00:02:32,343 --> 00:02:35,779 �l vom ucide pe Abraham Lincoln. 30 00:02:39,450 --> 00:02:42,613 Este posibil ca Lincoln s� fi fost ucis �n 1861? 31 00:02:42,686 --> 00:02:47,316 Asta �nseamn� c� cineva s-a dat drept el, �n urm�torii patru ani. 32 00:02:47,391 --> 00:02:51,555 Lincoln trece prin Baltimore �n drum spre inaugurare. 33 00:02:51,629 --> 00:02:56,089 Vom avea ocazia s�-l ucidem �n urm�toarele 12 ore. 34 00:02:56,166 --> 00:02:59,226 A�teapt� pu�in. Parc� �mi aduc aminte... 35 00:02:59,303 --> 00:03:02,670 despre o tentativ� de asasinat comis� mai devreme asupra lui Lincoln. 36 00:03:02,740 --> 00:03:06,267 Voi verifica istoria pe computer. 37 00:03:06,343 --> 00:03:09,141 Ce zici de asta, Ray? Cum de i-am putea avea... 38 00:03:09,213 --> 00:03:12,444 pe Tony �i Doug �n dou� perioade de timp diferite, �ntr-un timp a�a de scurt? 39 00:03:12,516 --> 00:03:16,247 Nu �tiu... nu �tiu. 40 00:03:16,320 --> 00:03:20,984 Evident, exist� o leg�tur� �ntre cele dou� atentate asupra vie�ii lui Lincoln. 41 00:03:21,058 --> 00:03:24,619 Dar este ca �i cum Tunelul Timpului �i face propriile proiec�ii... 42 00:03:24,695 --> 00:03:26,686 independent de sondele de pe Doug �i Tony. 43 00:03:26,764 --> 00:03:29,927 Prin uciderea lui Lincoln aici �n Baltimore... 44 00:03:30,000 --> 00:03:32,764 secesioni�tii sudi�ti vor fi acuza�i... 45 00:03:32,836 --> 00:03:37,500 �i drept r�zbunare, statele din nord vor invada sudul... 46 00:03:37,575 --> 00:03:42,342 �i cancerul sclaviei �nr�d�cinat acolo va fi eliminat. 47 00:03:42,413 --> 00:03:45,712 Voi de acolo! Ie�i�i cu m�inile ridicate deasupra capului! 48 00:03:57,194 --> 00:04:00,823 Repede! Am g�sit o cale de ie�ire! Veni�i! Urma�i-m�! 49 00:04:31,094 --> 00:04:41,844 Traducerea, adaptarea �i sincronizarea: Virgil G.N. 50 00:04:49,487 --> 00:04:52,984 TUNELUL TIMPULUI 51 00:05:07,431 --> 00:05:09,422 TUNELUL TIMPULUI 52 00:05:13,333 --> 00:05:15,675 Episodul 12 Capcana mor�ii. 53 00:05:32,990 --> 00:05:35,686 Nu, Carver. Vreau s�-l interoghez. 54 00:05:35,759 --> 00:05:38,284 Scott, pleac� dup� ceilal�i! 55 00:05:38,362 --> 00:05:41,456 Carver, du-i un mesaj conductorului de tren. 56 00:05:41,532 --> 00:05:44,262 Ordon�-i s� opreasc� trenul cu pre�edintele, aici �n Baltimore. 57 00:05:44,334 --> 00:05:47,269 - O s� m� �nt�lnesc cu el acolo. - Da, Dl. Pinkerton. 58 00:05:49,273 --> 00:05:52,538 Ridic�-te �n picioare. Mi�c�. 59 00:05:56,413 --> 00:05:59,007 Ce s-a �nt�mplat? 60 00:06:03,287 --> 00:06:06,848 - Unde suntem? - Te-am adus aici. La noi acas�. 61 00:06:06,924 --> 00:06:10,587 Unde-i Doug, omul care era cu mine? 62 00:06:10,661 --> 00:06:13,095 Uite. Trebuie s� ai mintea limpede. 63 00:06:13,163 --> 00:06:16,997 - Prietenul meu. Ce s-a �nt�mplat cu el? - A fost prins. 64 00:06:17,067 --> 00:06:22,437 Am v�zut cum l-au luat. 65 00:06:22,506 --> 00:06:26,670 Este chiar trenul de diminea��. Nu locuim departe de calea ferat�. 66 00:06:26,744 --> 00:06:29,338 - Putem ajunge la Doug? - Nu �tiu. 67 00:06:29,413 --> 00:06:34,146 Trebuie s� fie o cale. Cine erau cei ce ne-au atacat? 68 00:06:34,218 --> 00:06:36,482 Ni�te agen�i guvernamentali. Nu putem �ti unde l-au dus. 69 00:06:36,553 --> 00:06:40,011 Uite, el nu este important. Matthew, mergi �i vezi ce face David. 70 00:06:40,090 --> 00:06:42,081 Da. 71 00:06:45,429 --> 00:06:48,159 Raidul �sta s-a �nt�mplat a�a de repede. 72 00:06:48,232 --> 00:06:51,326 Nu-mi pot aduce aminte nici m�car ce zi este. 73 00:06:51,401 --> 00:06:55,804 Probabil din cauza loviturii pe care ai primit-o �n cap. Este 22 Februarie. 74 00:06:57,407 --> 00:07:00,865 Anul de inaugurare al lui Lincoln. 75 00:07:00,944 --> 00:07:03,879 1860, '61. 76 00:07:05,249 --> 00:07:08,707 - Doarme �nc�. - Mai bine vorbim mai �ncet. 77 00:07:08,786 --> 00:07:11,084 Fratele nostru mai mic. Are doar 11 ani. 78 00:07:11,155 --> 00:07:16,320 Bine. Acum noi trei. Planul meu de al ucide pe Lincoln... 79 00:07:16,393 --> 00:07:20,386 - Noi trei �nc� putem s� o facem. - Nu, nu putem. 80 00:07:20,464 --> 00:07:22,898 Agen�ii �ia sunt la curent cu planul t�u. 81 00:07:22,966 --> 00:07:27,164 Ei pot �ti c� vrem s�-l ucidem pe Lincoln dar nu �i c�nd �i unde. 82 00:07:27,237 --> 00:07:32,072 - Doar taci �i ascult�. - Jeremiah, este imposibil! 83 00:07:32,142 --> 00:07:37,239 �i-am spus s� taci. Nimic nu este imposibil. 84 00:07:37,314 --> 00:07:41,375 John Brown �i cu doar c��iva dintre noi au f�cut rost de un �ntreg arsenal... 85 00:07:41,451 --> 00:07:44,548 �i dac� cineva ne tr�deaz�, 86 00:07:44,549 --> 00:07:47,122 �ntreaga na�iune va pune m�na pe arme �i se va ralia cauzei noastr�. 87 00:07:47,124 --> 00:07:49,354 A�a-i. 88 00:07:58,569 --> 00:08:01,504 Am f�cut asta. Este o bomb� cu ceas. 89 00:08:01,572 --> 00:08:04,063 Tot ce trebuie s� mai fac, este doar s�-i setez timpul c�nd trebuie s� explodeze. 90 00:08:04,141 --> 00:08:06,405 - O bomb� cu ceas? - Da. 91 00:08:06,476 --> 00:08:10,310 C�nd limba asta ajunge sus... 92 00:08:10,380 --> 00:08:14,180 se declan�eaz� percutorul �i produce o sc�nteie. 93 00:08:14,251 --> 00:08:17,948 Explozia va fi at�t de puternic� �nc�t ar putea s� sparg� �i o st�nc�. 94 00:08:18,021 --> 00:08:21,650 Hmm. Jeremiah a lucrat la arsenal timp de opt ani. 95 00:08:21,725 --> 00:08:25,286 Nu este nimic ce s� nu �tiu despre explozivi. 96 00:08:25,362 --> 00:08:27,796 Acum, ascult�. 97 00:08:27,865 --> 00:08:32,495 Trenul lui Lincoln sose�te la noapte �n Baltimore de la Philadelphia. 98 00:08:32,569 --> 00:08:37,666 �n timp ce trenul intr� �n ora� pe linia de Washington... 99 00:08:37,741 --> 00:08:40,471 o s� m� ascund la bord �i o s� plasez bomba cu ceas. 100 00:08:40,544 --> 00:08:43,308 Nu are cum s� mearg�. 101 00:08:43,380 --> 00:08:46,315 Cu siguran��, trenul este foarte bine p�zit. Nu ai cum s� o faci! 102 00:08:46,383 --> 00:08:49,318 Ce naiba este cu tine, b�iete? 103 00:08:49,386 --> 00:08:52,822 Lovitura de la cap te-a f�cut s�-�i pierzi determinarea? 104 00:08:52,890 --> 00:08:55,450 Ascult�. O s�-�i spun exact ce cred. 105 00:08:55,525 --> 00:08:59,325 - Tot planul t�u este gre�it! - Shh. 106 00:08:59,396 --> 00:09:02,957 La primul semn de pericol, vrei s� �i fugi. 107 00:09:03,033 --> 00:09:08,403 Fiecare om care vine la aceast� �nt�lnire, este gata s�-�i dea via�a. 108 00:09:08,472 --> 00:09:12,203 Acum, hot�r�te-te. E�ti cu noi sau �mpotriva noastr�. 109 00:09:12,276 --> 00:09:14,369 - Nu exist� cale de mijloc. - Jeremiah, ajunge. 110 00:09:14,444 --> 00:09:16,912 Vreau s�-mi r�spund�! 111 00:09:18,582 --> 00:09:23,679 Ce am vrut s� spun... este c� doar noi trei nu o putem face! 112 00:09:23,754 --> 00:09:26,314 Ajung trei. 113 00:09:26,390 --> 00:09:28,950 Tu �i Matt trebuie s� crea�i o diversiune �n timp ce eu urc �n tren. 114 00:09:29,026 --> 00:09:32,689 Hei, ce avem la micul dejun? 115 00:09:32,763 --> 00:09:36,722 - Mi-e foame. - Ei bine, ��i preg�tesc ceva. 116 00:09:36,800 --> 00:09:38,961 - �mbrac�-te. - �mi aduc hainele aici. 117 00:09:39,036 --> 00:09:41,834 La tine �n camer�, David. Stai acolo p�n� c�nd te chem. 118 00:09:41,905 --> 00:09:45,033 - Ce am f�cut? - F� cu �i-am spus! 119 00:09:48,612 --> 00:09:50,978 - Ce-i �sta? - David. 120 00:09:51,048 --> 00:09:54,540 Uh,�sta, uh- este un fel de ceas. Mergi acum. 121 00:09:54,618 --> 00:09:58,554 Cam ciudat pentru un ceas. 122 00:10:03,427 --> 00:10:05,661 - Poate o s� g�ndim mai bine, dup� ce m�nc�m ceva. 123 00:10:05,662 --> 00:10:07,825 Asta vroiam �i eu s� spun... 124 00:10:07,831 --> 00:10:11,733 chiar dac� vom fi uci�i to�i, ai �n�eles? 125 00:10:14,638 --> 00:10:18,506 Cu siguran��, a fost o tentativ� de asasinat 1861. 126 00:10:18,575 --> 00:10:22,534 Este un editorial ap�rut �n New York Tribune, �n 25 Februarie 1861. 127 00:10:22,612 --> 00:10:24,978 Spune despre un asasinat, dar nu men�ioneaz� nici un nume. 128 00:10:25,048 --> 00:10:28,848 Acest lucru este ciudat. Vorbe�te de dou� grupuri diferite de conspiratori. 129 00:10:28,919 --> 00:10:32,582 Oh, cred c� asta este mai explicit�, este din cartea lui Allan Pinkerton. 130 00:10:32,656 --> 00:10:36,922 S� vedem. Spune...da. Mai mul�i conspiratori ce au folosit nume de cod. 131 00:10:36,994 --> 00:10:39,462 �ntreaga chestie este cam controversat�. Acum, aici este ceva... 132 00:10:39,529 --> 00:10:42,794 care spune c� Pinkerton a fost implicat ad�nc �n toat� treaba. 133 00:10:44,501 --> 00:10:47,197 Uite asta. Din Leslies Weekly. 134 00:10:47,270 --> 00:10:49,704 Cu siguran��, inamicii politici ai lui Lincoln... 135 00:10:49,773 --> 00:10:52,640 au �ncercat �n acea zi s�-l fac� s� arate ridicol �i la�. 136 00:10:52,709 --> 00:10:55,250 Aici este un articol scris de unul dintre asocia�ii cei mai apropia�i ai lui Lincoln, 137 00:10:55,251 --> 00:10:57,644 Ward Hill Lamon. 138 00:10:57,647 --> 00:11:00,741 Spune " Sf�tuit de dl. Judd, pre�edintele a fost de acord cu planul dl. Pinkerton... 139 00:11:00,817 --> 00:11:03,377 de a c�l�tori f�r� familia �i asocia�i s�i. 140 00:11:03,453 --> 00:11:06,445 Inten�iile lui Pinkerton au fost de al trece nedetectat pe pre�edinte, prin Baltimore" 141 00:11:08,291 --> 00:11:10,885 Bine, acum. De la �nceput. 142 00:11:10,961 --> 00:11:13,953 Pinkerton, �i-am spus tot ce �tiu. 143 00:11:14,031 --> 00:11:17,330 Eram �n hambar �i i-am auzit pe conspiratori. 144 00:11:17,401 --> 00:11:19,961 E�ti unul dintre ei. Recunoa�te! 145 00:11:20,037 --> 00:11:23,700 - Dormeam �n hambar. - Dormeai �n hambar! 146 00:11:23,774 --> 00:11:28,006 - Un om cu hainele tale? - Nu am bani, �tii asta. M-ai c�utat doar. 147 00:11:28,078 --> 00:11:31,878 Nu ai nici un act de identitate, a�a c� dac� ai fi fost prins ai fi min�it f�r� probleme. 148 00:11:31,948 --> 00:11:35,907 Ascult�, Phillips, sau care �i-o fi numele. Po�i fi sp�nzurat dac� nu m�rturise�ti. 149 00:11:35,986 --> 00:11:38,500 Atunci, de ce �ncerci s� m� sp�nzuri pe mine, pentru ei? 150 00:11:38,501 --> 00:11:41,055 �i vreau pe to�i ceilal�i. 151 00:11:41,058 --> 00:11:43,549 D�-mi numele lor, adresele, unde sunt stocate armele, totul... 152 00:11:43,627 --> 00:11:46,528 �i voi face tot ce pot s� te scap de sp�nzur�toare. 153 00:11:46,596 --> 00:11:49,292 Tot ce �tiu este c� pe �ef �l cheam� Jeremiah, �i asta-i tot. 154 00:11:49,366 --> 00:11:53,200 �i unde tr�ie�te acest Jeremiah? 155 00:11:53,270 --> 00:11:57,639 - Sus�ii c� vrea s�-l ucid� pe pre�edinte? - Da. 156 00:12:03,847 --> 00:12:06,611 Fie e�ti prost, fie m� crezi pe mine prost. 157 00:12:06,683 --> 00:12:09,151 Dac� a� fi �n locul t�u, a� admite c� totul a fost o gre�eal�... 158 00:12:09,219 --> 00:12:11,210 �i c� totul a fost o glum�. 159 00:12:11,288 --> 00:12:13,483 M�rturise�ti un complot �i spui c� e�ti doar un spectator nevinovat? 160 00:12:13,557 --> 00:12:16,025 Te-ai g�ndit vreodat� c� a� putea spune adev�rul? 161 00:12:16,093 --> 00:12:18,118 Nu, dar o s� scot adev�rul de la tine. 162 00:12:18,195 --> 00:12:20,186 - Scott? - Da, domnule? 163 00:12:20,263 --> 00:12:23,357 A�teapt�. 164 00:12:25,435 --> 00:12:31,169 Trebuie s� fie trenul pre�edintelui. 165 00:12:31,241 --> 00:12:34,210 Ce este gre�it, Jeremiah? 166 00:12:34,277 --> 00:12:37,371 Sose�te trenul.. 167 00:12:40,517 --> 00:12:43,145 Nici un tren nu ar fi trebuit s� ajung� aici �n urm�toarele ore. 168 00:12:46,923 --> 00:12:49,483 M� duc s� arunc o privire. 169 00:12:49,559 --> 00:12:52,119 Vreau s� sta�i aici p�n� m� �ntorc. 170 00:12:52,195 --> 00:12:56,188 Ai grij� de �sta, Matthew. 171 00:12:56,266 --> 00:13:00,134 - Mai vrei ni�te cafea? - Da. 172 00:13:00,203 --> 00:13:02,535 �i aduc eu. 173 00:13:05,709 --> 00:13:09,668 - Nu ai �nv��at asta? - Nu credeam c� frige. 174 00:13:21,958 --> 00:13:24,586 - Mul�umesc, David. - Da. 175 00:13:26,630 --> 00:13:30,896 Jeremiah, totul este gre�it �n leg�tur� cu Lincoln. 176 00:13:30,967 --> 00:13:33,868 - Nu vorbim despre politic� �n cas�. - Sigur c� da. 177 00:13:33,937 --> 00:13:37,100 - Ba da, mereu l-am auzit pe Jeremiah. - Nu mai trage cu urechile alea mari. 178 00:13:37,174 --> 00:13:39,699 Fratele t�u nu a �n�eles ce spuneam despre Lincoln. 179 00:13:39,776 --> 00:13:42,904 - Ajunge. - Matthew... 180 00:13:42,979 --> 00:13:46,244 Tu �i Jeremiah nu ve�i reu�i niciodat� s� face�i ceea ce vre�i. 181 00:13:46,316 --> 00:13:49,911 David, du-te afar� �i taie ni�te lemne. 182 00:13:49,986 --> 00:13:53,149 - Am umplut ieri cutia de lemne. - Nu conteaz�. F� ce �i-am spus! 183 00:13:53,223 --> 00:13:56,681 Nu trebuie s� auzi ce discut�m noi aici. Pleac� acum. F�-o! 184 00:13:56,760 --> 00:13:58,853 Ohh. 185 00:14:05,235 --> 00:14:10,639 Uneori trebuie s� ucizi, chiar dac� nu vrei. 186 00:14:10,707 --> 00:14:14,302 Suntem solda�i �i lupt�m pentru o cauz� dreapt�. 187 00:14:14,377 --> 00:14:16,902 Dar cum r�m�ne cu David? 188 00:14:16,980 --> 00:14:20,006 C�t crede�i c� v� mai pute�i feri, pentru ca David s� nu afle? 189 00:14:20,083 --> 00:14:23,917 Nu �tie nimic �i nici nu va afla... dac�-�i �ii gura. 190 00:14:23,987 --> 00:14:27,388 Te p�c�le�ti singur, Matthew. 191 00:14:27,457 --> 00:14:32,019 Refuzi s�-i spui pe nume, la ceea ce face Jeremiah. Se cheam� crim�... 192 00:14:32,095 --> 00:14:35,895 �i David va afla mai devreme sau mai t�rziu. 193 00:14:35,966 --> 00:14:37,999 Jeremiah spune c� este corect s�-l ucidem pe Lincoln. 194 00:14:38,000 --> 00:14:40,001 Matthew, asta nu va merge. 195 00:14:40,003 --> 00:14:44,963 Doar pentru c� Jeremiah d� ordine, nu te face pe tine mai pu�in responsabil. 196 00:14:46,743 --> 00:14:49,678 Dac� o s�-l aju�i �n �ncercarea de a-l ucide pe Lincoln... 197 00:14:49,746 --> 00:14:53,182 ve�i e�ua. At�t ��i spun... 198 00:14:53,250 --> 00:14:56,686 dar te vei sim�i ca un criminal pentru tot restul vie�ii. 199 00:15:02,325 --> 00:15:07,058 Nu vreau s� mai aud nimic. 200 00:15:12,202 --> 00:15:15,569 Acum, doar r�m�i aici. 201 00:15:41,531 --> 00:15:45,627 Ce-i cu �nt�rzierea asta suplimentar�? Alte zvonuri? 202 00:15:45,702 --> 00:15:47,000 Deloc, domnule. 203 00:15:47,010 --> 00:15:50,220 �mpotriva voin�ei mele, m-am l�sat convins de prieteni... 204 00:15:50,221 --> 00:15:54,442 s� accept acest plan ridicol de a trece nedetectat prin Baltimore. 205 00:15:54,511 --> 00:15:57,674 - Domnule, dac�-mi permite�i s� v� spun... - Orice ar fi, spune-mi... 206 00:15:57,747 --> 00:16:00,875 dar am obosit de at�tea zvonuri. 207 00:16:00,950 --> 00:16:05,717 Au fost conspiratori, domnule. �l caut pe �eful lor, dup� o informa�ie. 208 00:16:05,789 --> 00:16:08,019 Eu �i oamenii mei i-am atacat c�nd se �nt�lniser�. Au opus rezisten��. 209 00:16:08,091 --> 00:16:12,721 Pe patru i-am omor�t, pe unul l-am luat prizonier, dar mai mul�i au sc�pat. 210 00:16:12,796 --> 00:16:15,731 Atunci zvonurile s-au confirmat pentru prima dat�. 211 00:16:15,799 --> 00:16:20,065 P�n� c�nd stiu c� drumul prin Baltimore este sigur, trenul va r�m�ne aici, domnule 212 00:16:20,136 --> 00:16:23,503 - Nu am ajuns �n Baltimore? - Ba da, domnule. �n nordul ora�ului. 213 00:16:23,573 --> 00:16:26,565 Gara �i toate cl�dirile din jur sunt abandonate... 214 00:16:26,643 --> 00:16:29,305 pentru a-i face loc noului drum. 215 00:16:29,379 --> 00:16:33,475 - C�t voi fi obligat s� a�tept aici? - Nu v� pot spune, domnule. 216 00:16:33,550 --> 00:16:36,883 Dac� vre�i s� v� �nc�lzi�i, avem o sob� �n incinta g�rii. 217 00:16:46,830 --> 00:16:49,594 Numai pu�in, domnule Lincoln. 218 00:16:50,800 --> 00:16:52,734 - Scott? - Da, domnule? 219 00:16:52,802 --> 00:16:55,794 Adu-l aici pe omul acela. 220 00:16:58,274 --> 00:17:00,640 - Du-l �napoi �n ora� �i �nchide-l. - Da, domnule. S� mergem. 221 00:17:00,710 --> 00:17:03,008 - Domnule pre�edinte... - Vino aici! 222 00:17:04,948 --> 00:17:08,451 Crede�i-m� domnule, nu am luat parte la nici un complot �mpotriva dvs.. 223 00:17:08,525 --> 00:17:12,985 Nu-mi place s� ascult un infractor care insist� s� spun� c� este nevinovat. 224 00:17:13,063 --> 00:17:16,829 Dar nu-l lua�i �nc�. Vreau s� vorbesc cu el. 225 00:17:16,901 --> 00:17:20,496 - Bine, domnule. Du-l �napoi �n�untru. - Da, domnule. 226 00:17:31,415 --> 00:17:34,782 Vrei s� te a�ezi? M� enervezi. 227 00:17:42,359 --> 00:17:44,850 - L-am prins, Matt. L-am prins! - Despre ce vorbe�ti? 228 00:17:44,929 --> 00:17:48,092 - Cum despre ce? - Lincoln! Este �n gara veche. 229 00:17:48,165 --> 00:17:50,066 Dar el nu trebuia s� ajung� �n ora� p�n� disear�. 230 00:17:50,067 --> 00:17:51,134 Ei bine, este aici acum. 231 00:17:51,135 --> 00:17:55,265 Cred c� inten�ioneaz� s�-l �in� acolo p�n� c�nd cred c� drumul p�n� �n ora� este sigur. 232 00:17:55,339 --> 00:17:58,672 L-au adus chiar �n m�inile noastre. 233 00:17:58,742 --> 00:18:01,870 Asta este soarta, Matthew. Soarta. 234 00:18:01,946 --> 00:18:06,781 �l �in pe prietenul t�u la depou. �n regul� b�ie�i. Planul r�m�ne acela�i. 235 00:18:06,850 --> 00:18:10,115 Cu excep�ia c�, nu trebuie s� mai arunc�m trenul �n aer, ci pur �i simplu, gara. 236 00:18:10,187 --> 00:18:14,214 Nu po�i. O s�-l ucizi pe Doug �i pe to�i ceilal�i care sunt acolo. 237 00:18:14,291 --> 00:18:18,421 Ce este r�u �n asta? Printre ace�tia este �i Lincoln, doar el conteaz�. 238 00:18:18,495 --> 00:18:21,430 Prietenul t�u va muri pentru cauz�. 239 00:18:27,004 --> 00:18:31,873 Via�a ta nu mai conteaz�, a�a c� o s� te �mpu�c chiar acum... 240 00:18:31,942 --> 00:18:34,570 ca s� sc�p�m de probleme. 241 00:18:42,419 --> 00:18:45,286 - Nu, Jeremiah. Nu-l po�i ucide. - Te-a molipsit �i pe tine? 242 00:18:45,356 --> 00:18:48,655 - Nu vreau s� particip la crim�. - M� p�r�se�ti �i tu, Matt? 243 00:18:48,726 --> 00:18:52,355 Am fost de acord cu tine �n leg�tur� cu Lincoln. Dar asta este altceva. 244 00:18:52,429 --> 00:18:55,159 - M-ai convins c� este corect s�-l omor�m. - Nu, nu este, Matt. 245 00:18:55,232 --> 00:18:57,400 Taci. Taci. Taci! 246 00:18:57,401 --> 00:19:00,000 Sau te omor �i pe tine indiferent de ce spune el. 247 00:19:00,004 --> 00:19:02,973 Oricine �l sus�ine pe Lincoln, merit� ucis. O s� te sustragi de la asta? 248 00:19:03,040 --> 00:19:06,237 Dac� mai sunt �i al�ii cu Lincoln, cred c� nu avem de ales. 249 00:19:06,310 --> 00:19:10,804 Apoi, cu ce este deosebit acest om? A tr�dat cauza. 250 00:19:10,881 --> 00:19:13,179 - Zic s�-l ucidem. - Nu! 251 00:19:13,250 --> 00:19:17,414 Nu sunt de acord cu asta, Jeremiah! 252 00:19:17,488 --> 00:19:22,721 ��i spun, dac� o s� �ncerci s�-l ucizi, nu te voi l�sa. 253 00:19:22,793 --> 00:19:26,752 - O s� m� opre�ti tu, Matt? - Da, inten�ionez s� �ncerc. 254 00:19:30,234 --> 00:19:33,567 Bine. Leag�-l atunci. 255 00:19:33,637 --> 00:19:38,472 O s�-l ia dracu, dup� ce ne ocup�m de Lincoln. 256 00:19:38,542 --> 00:19:40,703 Vino. 257 00:19:42,746 --> 00:19:45,010 Pe scaun. 258 00:19:45,082 --> 00:19:49,678 Ve�i e�ua. Nu o s�-l pute�i ucide pe Lincoln. 259 00:19:49,753 --> 00:19:53,712 Dar o gr�mad� de al�i oameni nevinova�i vor muri. 260 00:19:56,527 --> 00:20:01,396 Ce se �nt�mpl�? De ce �l legi? 261 00:20:01,465 --> 00:20:05,299 Haide. Spune-i, Jeremiah. Spune-i b�iatului ce vre�i s� face�i 262 00:20:05,369 --> 00:20:08,566 - Te avertizez. - E�ti m�ndru de asta? 263 00:20:08,639 --> 00:20:11,699 David se poate m�ndri cu fra�ii s�i? 264 00:20:15,479 --> 00:20:18,000 Nu-i da aten�ie, David. 265 00:20:18,001 --> 00:20:20,750 Este un om r�u, care a �ncercat s�-l �ntoarc� pe Matt �mpotriva mea. 266 00:20:20,751 --> 00:20:23,549 Nu �n�eleg. 267 00:20:23,620 --> 00:20:29,286 Vei �n�elege �ntr-o zi. Acum treci �n pat p�n� c�nd eu �i Jeremiah ne �ntoarcem. 268 00:20:31,295 --> 00:20:34,287 Avem treab� la gar�. 269 00:20:51,849 --> 00:20:57,287 Un om, acest Jeremiah, vrea s� arunce na�iunea �ntr-un r�zboi? 270 00:20:57,354 --> 00:21:00,812 Nu pot s� cred c� cineva ar putea fi at�t de nebun. 271 00:21:00,891 --> 00:21:04,292 Nici nu pot s� cred c� omul �sta lipsit de ra�iune ar putea isca un r�zboi... 272 00:21:04,361 --> 00:21:07,262 ucig�ndu-l pe pre�edinte. 273 00:21:07,331 --> 00:21:13,400 Cu toate astea, �n vremuri ca acestea, planul �sta nebunesc ar putea func�iona. 274 00:21:13,770 --> 00:21:15,800 Dar de ce eu, domnule? 275 00:21:15,801 --> 00:21:19,740 De ce ar vrea s� m� asasineze cei care nu doresc abolirea sclaviei? 276 00:21:19,743 --> 00:21:24,612 M� opun sclaviei... �i cred c� �n cele din urm� ea va �nceta s� mai existe. 277 00:21:24,681 --> 00:21:28,947 Jeremiahs este un adept a lui John Brown, domnule. Vrea rezultate imediate. 278 00:21:29,019 --> 00:21:32,546 John Brown a fost sp�nzurat �i a�a va fi... 279 00:21:32,623 --> 00:21:35,251 oricine �ncearc� s� �nceap� o revolt�. 280 00:21:35,325 --> 00:21:39,625 Sclavia este un r�u, pe care oamenii cu ra�iune o vor aboli prin ra�iune. 281 00:21:39,696 --> 00:21:42,563 A� vrea s� cred asta, domnule... 282 00:21:42,633 --> 00:21:46,399 dar patru state au ie�it deja din Uniune �i altele le vor urma. 283 00:21:46,470 --> 00:21:51,203 Nimic nu este sigur... Odat� ce voi ajunge la birou 284 00:21:51,275 --> 00:21:54,938 voi face tot ce este posibil s� le readuc �n Uniune. 285 00:21:55,012 --> 00:21:59,142 �tiu asta, domnule pre�edinte, dar m� tem c� r�zboiul nu poate fi evitat. 286 00:21:59,216 --> 00:22:01,684 Tu crezi asta? 287 00:22:01,752 --> 00:22:07,657 Cu toate acestea, ne-ai spus c� Jeremiah vrea s� m� ucid� ca s� porneasc� r�zboiul. 288 00:22:07,724 --> 00:22:10,989 Se pare c� sim�i �n continuare c� el va reu�i. 289 00:22:11,061 --> 00:22:15,361 Nu va reu�i, �i acesta este adev�rul, domnule pre�edinte. 290 00:22:15,432 --> 00:22:19,493 - Nu fac parte din conspira�ia sa. - Jalnic� lingu�eal�. 291 00:22:19,570 --> 00:22:23,006 Crezi c� moartea mea ar putea schimba cursul istoriei? 292 00:22:24,675 --> 00:22:28,441 Nu va fi nici un r�zboi �ntre statele surori. 293 00:22:28,512 --> 00:22:32,004 �i dac� statele secesioniste refuz� s� se al�ture Uniunii? 294 00:22:39,356 --> 00:22:44,658 Vorbe�ti de parc� ai cunoa�te viitorul. 295 00:22:46,430 --> 00:22:49,524 - Da, domnule. - �ntr-adev�r. 296 00:22:49,600 --> 00:22:54,299 Am �nt�lnit �i al�i oameni care spuneau c� au harul. 297 00:22:54,371 --> 00:22:58,137 Bine�n�eles, c� predic�iile lor cu greu ar putea fi dovedite. 298 00:22:58,208 --> 00:23:02,508 Dar, spune-mi versiunea ta despre viitor. 299 00:23:02,579 --> 00:23:07,243 Ei bine, domnule, ve�i... 300 00:23:07,317 --> 00:23:11,344 Nu despre mine. Despre na�iune. 301 00:23:12,789 --> 00:23:15,986 Uniunea ce se va realiza va dura un deceniu? 302 00:23:16,059 --> 00:23:19,825 Da. Chiar �i peste un secol dup� acest deceniu... 303 00:23:19,896 --> 00:23:22,194 aceast� na�iune va fi �nc� �nfloritoare. 304 00:23:24,268 --> 00:23:29,228 Niciunul dintre noi nu va tr�i at�t de mult pentru a-�i verifica profe�ia... 305 00:23:29,306 --> 00:23:31,570 dar mi-a pl�cut totu�i. 306 00:23:34,144 --> 00:23:36,772 Supravegheaz�-l pe acest om, Scott. Dac� �ncearc� s� fug�, �mpu�c�-l. 307 00:23:36,847 --> 00:23:39,077 R�m�ne�i aici, domnule. 308 00:23:54,765 --> 00:23:58,201 Stai! R�m�i pe loc! 309 00:23:59,770 --> 00:24:04,173 - Ce-i asta? - Tu ai tras cu arma? 310 00:24:06,343 --> 00:24:10,746 Ei bine, recunosc. Doar nu o s� �mpu�c iepuri, scuip�ndu-i. 311 00:24:10,814 --> 00:24:14,750 - Iepuri? - De ce nu, desigur. 312 00:24:17,621 --> 00:24:19,714 Da? 313 00:24:19,790 --> 00:24:22,918 �n partea asta a ora�ului sunt jum�tate din iepurii din tot �inutul. 314 00:24:24,961 --> 00:24:27,054 Iepuri. 315 00:25:18,382 --> 00:25:22,819 La naiba, o s�-i ucid� pe to�i. Trebuie s�-l transfer�m pe Doug! 316 00:25:22,886 --> 00:25:25,912 - Ray, po�i s� o faci? - Nu pot s� m� fixez pe el chiar acum. 317 00:25:25,989 --> 00:25:31,757 �ncearc�. Nu vreau s�-l trimi�i pe Doug �ntr-o zon� de timp diferit� fa�� de Tony. 318 00:25:31,828 --> 00:25:35,423 Ann, vezi dac� po�i fixa imaginea pe Tony. 319 00:25:47,544 --> 00:25:51,105 - Ei bine, dl. Pinkerton? - L-am g�sit pe cel care a tras, domnule. 320 00:25:51,181 --> 00:25:54,241 - Era doar un v�n�tor de iepuri. - Domnule Pinkerton... 321 00:25:54,317 --> 00:25:57,184 poate c� ai auzit c� sunt un om r�bd�tor. 322 00:25:57,254 --> 00:25:59,916 - Da, domnule Lincoln, am auzit. - Este un mit. 323 00:25:59,990 --> 00:26:02,185 M-a obosit aceast� �nt�rziere. Trebuie s� ajung la Washington. 324 00:26:02,259 --> 00:26:04,887 Domnule, am luat toate m�surile de precau�ie. 325 00:26:04,961 --> 00:26:07,200 Dac� ar fi s� m� iau dup� tine, domnule Pinkerton, 326 00:26:07,201 --> 00:26:09,465 mi-a� petrece �ntreg mandatul aici, �n aceast� cl�dire. 327 00:26:09,466 --> 00:26:12,458 Domnule, p�n� c�nd nu sunt sigur c� pericolul a trecut, trebuie s� sta�i aici. 328 00:26:12,536 --> 00:26:16,302 Nu aici. O s� merg �n vagonul meu. 329 00:26:16,373 --> 00:26:19,274 Face�i ce trebuie, dar face�i-o repede. 330 00:26:19,342 --> 00:26:23,438 Trebuie s� �in un discurs de inaugurare �i nici nu l-am scris �nc�. 331 00:26:23,513 --> 00:26:26,573 O s� v� �nso�esc �i o s� pun o gard� la u�a compartimentului. 332 00:26:26,650 --> 00:26:30,609 - �ine�i-l aici pentru moment pe acest om. - Da, domnule. 333 00:27:19,102 --> 00:27:22,162 Eram �ngrijorat, am crezut c� te-au prins. 334 00:27:22,239 --> 00:27:25,572 Vino aici, Matthew. 335 00:27:30,080 --> 00:27:33,516 Am plasat bomba. Lincoln va muri. 336 00:27:35,485 --> 00:27:38,818 - S� mergem. - Nu, nu, nu. 337 00:27:38,889 --> 00:27:42,484 Dac� travers�m pe aici, ne-ar putea vedea din gar�. 338 00:27:42,559 --> 00:27:45,995 O s� ocolim ca s� ajungem �napoi acas�. 339 00:27:46,062 --> 00:27:50,362 Odat� ce bomba va exploda, vor trimite trupe s� scotoceasc� �ntreaga zon�. 340 00:27:50,433 --> 00:27:55,302 Matthew, ia-l pe David �n ora� �i sta�i ascun�i vreo c�teva zile 341 00:27:55,372 --> 00:27:58,466 Haide. S� mergem. 342 00:28:15,859 --> 00:28:19,090 Vreau ca traseul p�n� �n ora� s� fie verificat cu aten�ie. 343 00:28:19,162 --> 00:28:23,599 Cl�diri, acoperi�uri, beciuri Scott, aresteaz� orice persoan� suspect�. 344 00:28:23,667 --> 00:28:26,534 �ntre timp, pre�edintele va ajunge �n siguran�� �n Washington. 345 00:28:26,603 --> 00:28:28,833 Corect. 346 00:28:28,905 --> 00:28:31,999 Carver, mergi la tren �i spune-i mecanicului s� fie preg�tit de plecare �n orice clip�. 347 00:28:32,075 --> 00:28:34,066 Am �n�eles, domnule. 348 00:28:34,144 --> 00:28:37,511 Opri�i trenul! Este o bomb�! 349 00:28:39,215 --> 00:28:41,911 Opri�i trenul! 350 00:28:45,188 --> 00:28:48,157 - Stai. - P�r�si�i zona, este o bomb� pe aici. 351 00:28:48,224 --> 00:28:51,591 - Ce tot strigi? Cine e�ti? - Este o bomb� pe aici pe undeva. 352 00:28:51,661 --> 00:28:54,061 - Aiurea. Du-l �n�untru. - Stai pu�in! 353 00:28:54,130 --> 00:28:56,621 Haide. 354 00:29:00,403 --> 00:29:02,803 - Tony. - Doug. 355 00:29:02,872 --> 00:29:06,433 - Stai jos. - Jeremiah a pus o bomb�. 356 00:29:06,509 --> 00:29:09,672 - Unde? Aici? - �tie c� Lincoln este aici. 357 00:29:09,746 --> 00:29:13,910 - Deci, voi doi v� cunoa�te�i. - Pleca�i. Bomba poate exploda oric�nd. 358 00:29:13,984 --> 00:29:17,044 Ce-s aiurelile astea despre o bomb�? Nu s-a apropiat nimeni ca s� o plaseze. 359 00:29:17,120 --> 00:29:20,180 Ascult�-l, Pinkerton. Treaba cu v�natul de iepuri a fost un truc. 360 00:29:20,256 --> 00:29:24,158 - Platforma a r�mas nep�zit� c�teva minute. - Pune-le c�tu�ele, Carver. 361 00:29:27,998 --> 00:29:30,432 Ridica�i m�inile. 362 00:30:19,749 --> 00:30:22,582 - Opre�te-te! - Vino �napoi! 363 00:30:22,652 --> 00:30:27,453 - Am g�sit bomba. Am aruncat-o acolo. - Taci �i mi�c�. 364 00:30:27,524 --> 00:30:30,015 Intr�! 365 00:30:35,065 --> 00:30:38,125 Avem putere s� transfer�m doar bomba? 366 00:30:38,201 --> 00:30:42,535 Voi avea suficient� energie �n 280 de secunde. 367 00:30:44,040 --> 00:30:46,668 Adu bomba �n tunel. 368 00:30:46,743 --> 00:30:49,473 Este un dispozitiv primitiv. Tot ce trebuie s� facem e s�-i bloc�m ceasul... 369 00:30:49,546 --> 00:30:51,605 pentru a o �mpiedica s� explodeze. 370 00:30:51,681 --> 00:30:54,946 Acest lucru ar trebui s�-�i dovedeasc� c� spun adev�rul. 371 00:30:55,018 --> 00:30:57,919 Tot ce dovede�te este c� e�ti julit pe m�ini. 372 00:30:57,987 --> 00:31:00,751 Dac�-i vrei pe conspiratori, te pot conduce acas� la ei. 373 00:31:00,824 --> 00:31:04,453 Sigur. Vrei s�-mi iau �i to�i oamenii �i s�-l las pe pre�edinte f�r� paz�. 374 00:31:07,263 --> 00:31:11,100 Aveai ordin s� stai �n tren cu pre�edintele! 375 00:31:11,101 --> 00:31:12,735 Eu am insistat, dl. Pinkerton. 376 00:31:12,736 --> 00:31:17,173 - Ce-i cu �mpu�c�tura pe care am auzit-o? - �nc� un conspirator. 377 00:31:17,240 --> 00:31:20,903 - O alt� diversiune, despre o bomb� - Chiar exist� bomba, domnule pre�edinte. 378 00:31:20,977 --> 00:31:24,208 - Pot s� v-o ar�t unde este. - Este acolo vreo bomb�, dl. Pinkerton? 379 00:31:24,280 --> 00:31:26,908 - Nu, domnule. - Exist� o cale mai simpl�, s� verifica�i. 380 00:31:26,983 --> 00:31:28,974 - L�sa�i-l s� v-o arate. - De ce nu ai fugit c�nd ai ie�it? 381 00:31:29,052 --> 00:31:32,544 - Este o bomb� cu ceas. - Ei bine, dl. Pinkerton? 382 00:31:32,622 --> 00:31:35,750 - Domnule, eu... - Mergem s� vedem bomba, dl. Pinkerton? 383 00:31:35,825 --> 00:31:38,794 Nu, domnule Treaba mea este s� v� protejez. 384 00:31:38,862 --> 00:31:43,299 - De o bomb� imaginar�? - Ar putea fi vreuna, domnule. 385 00:31:43,366 --> 00:31:48,394 De ce, asta este ca �i cum ai admite c� acest om spune adev�rul. 386 00:31:48,471 --> 00:31:51,929 - A�a este, domnule. Voi verifica. - A�teapt�. 387 00:31:52,008 --> 00:31:54,738 Las�-m� s�-�i ar�t unde este. Ar putea exploda p�n� c�nd o g�se�ti. 388 00:31:58,381 --> 00:32:00,975 Matt, unde e�ti? 389 00:32:16,666 --> 00:32:18,657 Matt? 390 00:32:19,936 --> 00:32:23,497 Jeremiah? Unde e�ti? 391 00:32:49,199 --> 00:32:52,862 Nu-�i fie fric� de mine, fiule. 392 00:32:52,936 --> 00:32:55,063 Nu, generale. Radia�iile. 393 00:32:55,138 --> 00:32:57,197 - B�iatul este acolo. - El este ecranat. 394 00:32:57,273 --> 00:33:00,606 - Nu-l po�i opri? - �n aceste condi�ii, nu �nc� cinci minute. 395 00:33:00,677 --> 00:33:03,805 - Fiule, m� po�i auzi? - Da, domnule. 396 00:33:03,880 --> 00:33:08,783 - Po�i s� ie�i. Nimeni nu-�i va face r�u. - Unde sunt? 397 00:33:08,852 --> 00:33:11,946 - O s�-�i explic c�nd o s� ie�i. - Nu. Vreau s� merg acas�. 398 00:33:12,021 --> 00:33:14,819 - David, trebuie s� vii la mine! - De unde �tii cum m� cheam�? 399 00:33:14,891 --> 00:33:19,453 �i �tiu �i pe fra�ii t�i: Jeremiah �i Matthew. 400 00:33:19,529 --> 00:33:21,520 Te rog s� ai �ncredere �n noi, David. 401 00:33:21,598 --> 00:33:25,125 Fiule, �tii ce-i �la de-l �ii �n bra�e? 402 00:33:25,201 --> 00:33:27,431 Este un fel de ceas. 403 00:33:27,503 --> 00:33:30,597 A� vrea s�-l v�d �i eu, David. Po�i s� mi-o ar��i? 404 00:33:30,673 --> 00:33:33,437 Nu. Este a lui Jeremiah. Nu vrea s�-l ating� nimeni. 405 00:33:33,509 --> 00:33:37,001 Nu, nu, nu. Drag�, nu �n�elegi. Vrem s�-l aduci aici. 406 00:33:37,080 --> 00:33:38,500 - Nu reu�im. Trebuie s�-l trimitem �napoi cu tot cu bomba. 407 00:33:38,501 --> 00:33:40,048 Nu putem. 408 00:33:40,049 --> 00:33:42,984 Bomba �l va distruge �i pe el �i pe noi �i tunelul. �mi pare r�u. 409 00:33:43,052 --> 00:33:45,384 - David, ascult�-ne te rog. - Preg�ti�i-v� s�-l transfera�i. 410 00:33:45,455 --> 00:33:48,447 A�teapt�! A�teapt�! David... 411 00:33:48,524 --> 00:33:51,493 acela nu este un ceas. 412 00:33:51,561 --> 00:33:56,328 - Este o bomb�. - Jeremiah nu minte, este un ceas. 413 00:33:56,399 --> 00:34:00,961 Adu-o repede aici, David! C�nd limba ajunge la zero, va exploda. 414 00:34:01,037 --> 00:34:06,634 David, te rog. Adu-o c�t �nc� o mai putem opri. Te rog! 415 00:34:12,181 --> 00:34:15,082 Vreau s� merg acas�. Nu-mi place locul �sta. 416 00:34:17,487 --> 00:34:22,015 David, las� bomba �n tunel �i ie�i de acolo. 417 00:34:22,091 --> 00:34:25,060 Nu poate fi o bomb�. Este ceasul lui Jeremiah. 418 00:34:25,128 --> 00:34:28,291 Ai de g�nd s� a�tep�i s� explodeze? F� cum �i-am spus! 419 00:34:28,364 --> 00:34:30,832 Trebuie s� o bloc�m ca s� nu explodeze. 420 00:34:30,900 --> 00:34:35,860 David, limba. Po�i s� o dai �napoi? A�a nu va putea exploda. 421 00:34:38,308 --> 00:34:40,708 - Nu se clinte�te. - Atunci adu-o aici. 422 00:34:40,777 --> 00:34:44,008 - Nu-l mai putem �ine prea mult. - Trimite-l �napoi! 423 00:34:44,080 --> 00:34:48,540 David, po�i s� blochezi limba? Ai ceva prin buzunare, ca s� o faci? 424 00:34:53,089 --> 00:34:57,890 - �sta este bun? - �ncearc�-l. Pune-l �ntre cadran �i limb�. 425 00:35:06,069 --> 00:35:11,735 - Nu se opre�te. - Fiule, �ncearc� una din sculele astea. 426 00:36:10,233 --> 00:36:12,565 A plecat. 427 00:36:17,173 --> 00:36:20,631 Dac� s-a dus la gar�, l-ar putea avertiza pe Lincoln de pericol. 428 00:36:20,710 --> 00:36:25,272 Dar unde este David? Poate c� David a vorbit cu el. 429 00:36:25,348 --> 00:36:28,408 Bomba ar fi trebuit s� explodeze p�n� acum. 430 00:36:28,484 --> 00:36:30,850 A oprit-o. A oprit bomba. 431 00:36:30,920 --> 00:36:34,151 De ce nu m-ai l�sat s�-l ucid? 432 00:36:38,027 --> 00:36:40,518 Matt, Jeremiah. 433 00:36:41,998 --> 00:36:43,989 Stai jos. 434 00:36:44,067 --> 00:36:48,060 - Unde ai fost? - Am mers la gar� ca s� v� g�sesc. 435 00:36:48,137 --> 00:36:50,128 L-am urm�rit pe omul care a sc�pat. 436 00:36:50,206 --> 00:36:53,471 Am alergat s� v� spun c� am g�sit ceasul. 437 00:36:53,543 --> 00:36:57,168 -Ceasul? Ai g�sit ceasul? Ce ai f�cut cu el? - Las�-l s� spun�, Jeremiah. 438 00:36:57,301 --> 00:37:00,202 - Ei spuneau c� este o bomb�. - Nu se poate a�a ceva, David. 439 00:37:00,271 --> 00:37:03,707 Unul dintre oameni spunea c� o s� explodeze, dar am oprit-o cu o scul� ciudat�. 440 00:37:03,775 --> 00:37:06,767 - Ce om? Ce om �i-a spus asta? - Unul din oamenii din pe�ter�. 441 00:37:06,844 --> 00:37:09,711 - Nu exist� nici o pe�ter� pe aici. - Las�-l pe b�iat s� continue. 442 00:37:09,781 --> 00:37:12,682 Am g�sit ceasul. Apoi, dintr-o dat�, totul... 443 00:37:12,750 --> 00:37:17,153 a fost ca o furtun� mare �i apoi urm�torul lucru... 444 00:37:17,221 --> 00:37:21,351 eram �n picioare �ntr-un fel de pe�ter� �i to�i �mi spuneau s� ies. 445 00:37:21,425 --> 00:37:25,327 - Ce minciun� mai este �i asta? - Nu mint. 446 00:37:25,396 --> 00:37:29,230 - Ce ai f�cut cu ceasul, David? - �i-am spus. L-am oprit. 447 00:37:29,300 --> 00:37:33,100 �i apoi eram �ntr-o alt� furtun� �i m-am trezit �n spatele g�rii. �sta este adev�rul. 448 00:37:33,171 --> 00:37:36,572 Unde este ceasul, David? Doar spune-mi unde este. 449 00:37:36,641 --> 00:37:39,974 L-am l�sat l�ng� ad�p�toarea pentru vite. 450 00:37:40,044 --> 00:37:42,638 - Bine. Acum o s� m� duci acolo... - Nu. Ei spuneau c� este o bomb�. 451 00:37:42,713 --> 00:37:47,013 - Poate s� explodeze. - Vrei s� te prind�, �i pe tine �i pe David? 452 00:37:47,084 --> 00:37:49,416 - Nu pleca. - O s� fac asta. 453 00:37:49,487 --> 00:37:51,580 Nu. Nu am reu�it. 454 00:37:51,656 --> 00:37:56,093 - Poate c� este mai bine. - Renun�i foarte u�or, Matt. 455 00:37:56,160 --> 00:37:59,926 O s� merg la tren �i o s� plantez bomba. Nu am nevoie de ajutor. 456 00:37:59,997 --> 00:38:02,659 - Pot s�-l ucid pe Lincoln �i singur. - Chiar vrei s�-l ucizi pe Lincoln? 457 00:38:02,733 --> 00:38:04,860 Nu. Nu asta a spus, David. 458 00:38:04,936 --> 00:38:09,100 Nu, este suficient de mare ca s� �tie. 459 00:38:09,173 --> 00:38:14,702 �ntr-o zi va �n�elege. �ntr-o zi, �ntreaga na�iune va fi m�ndr� de fratele t�u. 460 00:38:14,779 --> 00:38:18,010 Asta-i tot ce-�i dore�ti, Jeremiah, nu-i a�a? 461 00:38:18,082 --> 00:38:21,176 Onoare! S� te aclame lumea, da! 462 00:38:21,252 --> 00:38:23,584 Uciderea lui Lincoln nu are nimic de-a face cu cauza noastr�... 463 00:38:23,654 --> 00:38:26,748 nu crezi �n nimic din ceea ce facem! 464 00:39:24,649 --> 00:39:27,140 Chiar aici. 465 00:39:35,393 --> 00:39:40,228 A disp�rut. Sunt sigur c� aici am aruncat-o. 466 00:39:40,298 --> 00:39:43,028 Ei bine. Asta-i cacealma. Nu exist� nici o bomb�. 467 00:39:43,640 --> 00:39:47,201 Fie e�ti cel mai insistent dintre mincino�i... 468 00:39:49,313 --> 00:39:52,874 Scott, �ntoarce-te la pre�edinte �i p�ze�te-l �mpreun� cu ceilal�i. 469 00:39:52,950 --> 00:39:55,851 Dac� cineva se apropie de gar�, �mpu�c�-l. 470 00:39:58,222 --> 00:40:03,216 �n regul� acum. S� mergem s� vedem. Du-m� la casa �n care ai fost �inut prizonier. 471 00:40:05,295 --> 00:40:07,354 Pe aici. 472 00:40:09,399 --> 00:40:12,800 Matt, treze�te-te. Treze�te-te, te rog. 473 00:40:22,546 --> 00:40:25,845 Matt, treze�te-te, te rog. 474 00:40:33,624 --> 00:40:37,025 - �nc� te mai �ndoie�ti de ce �i-am spus? - Treaba mea este s� m� �ndoiesc. 475 00:40:47,938 --> 00:40:50,805 �ncit�ri la aboli�ionism. 476 00:40:52,276 --> 00:40:55,768 Citate din John Brown �ndemn�nd la revolt� deschis�. 477 00:40:57,614 --> 00:41:01,710 Un editorial ce-l nume�te pe pre�edinte drept lingu�itor al cauzei Sudiste. 478 00:41:01,785 --> 00:41:05,551 Mr. Pinkerton, dac� am fi fost implica�i �n complotul �mpotriva lui Lincoln... 479 00:41:05,622 --> 00:41:07,647 de ce te-am mai fi condus aici? 480 00:41:07,724 --> 00:41:11,285 - �nc� nu mi-ai dovedit c� ei au avut bomba. - �n dulapul de sub chiuvet�. 481 00:41:11,361 --> 00:41:13,852 Este o cutie. 482 00:41:27,210 --> 00:41:29,701 Ce-s astea? 483 00:41:35,152 --> 00:41:38,053 Toate astea sunt folosite pentru a face o bomb�. 484 00:41:38,121 --> 00:41:42,649 - Ei bine, uite-�i dovada. - Mai bine o g�sim �nainte s� explodeze. 485 00:41:42,726 --> 00:41:45,024 Jeremiah ar putea �nc� �ncerca s� ajung� la el. 486 00:41:45,095 --> 00:41:50,362 Dac� �tie c� pre�edintele este �n gar�... Mai bine m� �ntorc �i �nc� repede. 487 00:41:50,434 --> 00:41:53,028 Dar noi? 488 00:41:55,072 --> 00:41:58,564 Voi pute�i merge �n treaba voastr�. 489 00:42:16,026 --> 00:42:19,518 - Pleca�i. Matt nu vrea s� v� vad�. - Taci, acum, David. 490 00:42:20,574 --> 00:42:24,510 Ajuta�i-m� s� m� ridic. 491 00:42:26,280 --> 00:42:31,445 V� rog. Jeremiah �nc� �l caut� pe Lincoln. Trebuie... Trebuie s�-l g�sim. 492 00:42:31,518 --> 00:42:34,043 - Trebuie s�-l oprim. - Este capabil s� ajung� la Lincoln. 493 00:42:34,121 --> 00:42:36,919 Trebuie s� m� ajuta�i s�-l salvez pe Jeremiah �i s�-l �mpiedic s� comit� o crim�. 494 00:42:36,990 --> 00:42:42,087 - Va fi oprit. Acum �l a�teapt�. - Nu. Nu asta vreau. 495 00:42:42,162 --> 00:42:47,429 Trebuie s�-l opresc. Vreau s�-l opresc. 496 00:42:47,430 --> 00:42:52,962 Acum, vreau s� m� aju�i. �tii.. �i-am salvat via�a. �mi e�ti dator. �i e�ti dator! 497 00:42:55,209 --> 00:42:59,373 Bine. �n regul�, Matt. O s� te ajut. 498 00:42:59,446 --> 00:43:03,007 - Unde este? �tii? - Ei bine, eu... 499 00:43:03,083 --> 00:43:06,985 S-a �ntors la gar�. 500 00:43:07,054 --> 00:43:09,989 Acum �ntoarce-te acas� �i a�teapt�, ai �n�eles? 501 00:43:10,057 --> 00:43:14,153 - Da, Matthew. - Acum du-te. Pleac�. 502 00:43:36,016 --> 00:43:40,453 - Ei bine, �n cur�nd ne vom continua drumul. - Dl. Pinkerton, eu... 503 00:43:40,521 --> 00:43:43,388 Sunt convins c� zvonul despre complot... 504 00:43:43,457 --> 00:43:46,722 o s� apar� �n pres�. 505 00:43:48,529 --> 00:43:51,726 S-ar putea spune c� a fost mai mult dec�t un zvon, domnule. 506 00:43:51,798 --> 00:43:54,596 �i �tiu numele celui care l-a organizat. 507 00:44:04,344 --> 00:44:08,474 - Nu este aici. - Jeremiah trebuia s� fi ajuns deja. 508 00:44:08,549 --> 00:44:10,949 Trebuie s� fie pe undeva pe l�ng� tren. Tu �i cu Matthew verifica�i pe str�zi. 509 00:44:11,018 --> 00:44:14,044 Eu o s� verific �n gar�. Haide. 510 00:44:26,466 --> 00:44:29,697 - Jeremiah, nu... nu �ncerca. - Pleac� de aici. 511 00:44:29,770 --> 00:44:33,866 ��i cer s-o faci pentru tine, pentru David. 512 00:44:33,941 --> 00:44:37,069 Las�-l pe pre�edinte s� tr�iasc�. Pur �i simplu nu a fost s� fie. 513 00:44:37,144 --> 00:44:39,169 Nu! 514 00:45:48,081 --> 00:45:51,482 �n regul�! D�-te �napoi! 515 00:45:51,551 --> 00:45:53,644 S� nu mai face�i nici un pas, niciunul dintre voi. 516 00:45:53,720 --> 00:45:57,053 Sunt aici ca s�-l ucid pe Lincoln �i o voi face, chiar dac� o s� v� ucid �i pe voi. 517 00:45:57,124 --> 00:45:59,991 Ei bine, atunci o s� trebuiasc� s� m� ucizi �i pe mine. 518 00:46:00,060 --> 00:46:02,426 Nu m� face s� te ucid, Matt. 519 00:46:06,767 --> 00:46:09,031 Omoar�-m�. 520 00:46:09,102 --> 00:46:11,434 Hai, Jeremiah! Omoar�-m�! 521 00:46:18,011 --> 00:46:22,641 Nu pot. 522 00:46:28,288 --> 00:46:30,984 Nu pot, Matt. 523 00:46:36,630 --> 00:46:41,590 Poate c� nu uciderea lui Lincoln, este solu�ia. 524 00:46:57,951 --> 00:47:01,751 Vino, Jeremiah. S� mergem acas�. Ne a�teapt� David. 525 00:47:10,564 --> 00:47:12,555 Tony... 526 00:47:14,401 --> 00:47:17,131 uit�-te la scula asta. 527 00:47:17,204 --> 00:47:20,367 Nu poate s� provin� dec�t din Tunelul Timpului. 528 00:48:35,715 --> 00:48:38,741 Doug, ai grij�! 529 00:49:02,943 --> 00:49:05,411 Veni�i! Pe aici! Pe aici! 530 00:49:07,104 --> 00:49:10,301 - Haide�i. - Gr�bi�i-v�! 531 00:49:38,678 --> 00:49:41,511 Deschide poarta! 532 00:49:57,394 --> 00:50:30,000 Traducerea, adaptarea �i sincronizarea: Virgil G.N. 49092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.