All language subtitles for The Red Virgin (2024)-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,208 --> 00:00:27,333 If women realized the utmost significance of being a mother, 2 00:00:28,750 --> 00:00:32,083 they would carry out the task with their eyes set on the stars. 3 00:00:32,166 --> 00:00:35,083 BASED ON REAL EVENTS 4 00:00:45,583 --> 00:00:48,541 She was destined to be someone important. 5 00:00:50,750 --> 00:00:53,125 She was supposed to be the first among all of us. 6 00:00:56,458 --> 00:01:00,791 She came into this world to change it, but she didn't have the time. 7 00:01:03,500 --> 00:01:05,458 There were three shots. 8 00:01:05,541 --> 00:01:08,833 One to the face, one to the chest, 9 00:01:09,708 --> 00:01:11,541 and a last one to the sex. 10 00:01:21,791 --> 00:01:27,791 THE RED VIRGIN 11 00:01:42,333 --> 00:01:44,916 But Hildegart's story begins long before that. 12 00:01:46,166 --> 00:01:47,875 When I was still young 13 00:01:47,958 --> 00:01:50,458 and the first treatises on eugenics arrived in Galicia. 14 00:01:52,125 --> 00:01:56,000 My name is Aurora Rodríguez Carballeira. I am Hildegart's mother. 15 00:01:57,166 --> 00:01:59,666 Thanks to my intellectual avidity and my father's fortune, 16 00:01:59,750 --> 00:02:01,041 I had no boundaries growing up. 17 00:02:01,125 --> 00:02:02,541 F. NIETZSCHE THUS SPOKE ZARATHUSTRA 18 00:02:03,833 --> 00:02:06,833 Thus, I learned about the findings on genetic improvement 19 00:02:06,916 --> 00:02:08,750 and the fight for women's rights. 20 00:02:11,625 --> 00:02:13,916 That's how I understood that it was us women 21 00:02:14,000 --> 00:02:16,708 who had to shape the future of humanity. 22 00:02:25,750 --> 00:02:29,125 But ideas are powerless if they aren't put into action. 23 00:02:35,416 --> 00:02:39,541 That is why I decided to conceive a child myself that would be 24 00:02:39,625 --> 00:02:41,625 solely and exclusively my own. 25 00:02:43,416 --> 00:02:46,541 As a physiological contributor, I looked for someone 26 00:02:46,625 --> 00:02:48,958 who could never claim it as his. 27 00:02:55,416 --> 00:02:57,833 From my womb, a girl was born. 28 00:02:57,916 --> 00:03:01,333 A eugenic girl, the first free woman. 29 00:03:03,208 --> 00:03:06,833 I would like to point out that Hildegart did not come to life by chance, 30 00:03:07,375 --> 00:03:11,166 nor by the simple animal desire of her parents to conceive her, 31 00:03:11,958 --> 00:03:14,833 but as part of a perfectly-designed plan. 32 00:03:15,916 --> 00:03:20,541 She had to be a pure being who would fight for a decent society. 33 00:03:20,625 --> 00:03:23,125 She had to be the woman of the future. 34 00:03:27,208 --> 00:03:28,958 She started talking at eight months old. 35 00:03:29,041 --> 00:03:32,750 By the time she was two, she could read. 36 00:03:32,833 --> 00:03:34,541 At three, she could write. 37 00:03:34,625 --> 00:03:37,375 At four, she was a certified typist. 38 00:03:37,458 --> 00:03:38,875 Seven o'clock. Get up. 39 00:03:38,958 --> 00:03:42,083 She was raised according to strict eugenic parameters. 40 00:03:42,166 --> 00:03:43,875 She'd always wake up at the same time. 41 00:03:43,958 --> 00:03:44,791 Get up. 42 00:03:44,875 --> 00:03:48,041 Every minute of her life was organized according to a plan. 43 00:03:48,583 --> 00:03:51,791 Her nutrition and hygiene observed strict rules. 44 00:03:51,875 --> 00:03:54,083 She would always have fruit and milk for breakfast. 45 00:03:54,166 --> 00:03:55,250 Her dinners were light. 46 00:03:55,333 --> 00:03:58,708 In order to improve her competitiveness and endurance, 47 00:03:58,791 --> 00:04:00,250 she would practice sports. 48 00:04:00,333 --> 00:04:02,625 At eight years old, she could speak six languages. 49 00:04:02,708 --> 00:04:05,250 She was fluent in French, English, and Latin. 50 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 And she could translate from German, Portuguese, and Italian. 51 00:04:08,000 --> 00:04:09,625 What is eugenics? 52 00:04:10,166 --> 00:04:13,875 Eugenics is the application of the biological laws of heredity, 53 00:04:13,958 --> 00:04:15,500 that is to say, genetics, 54 00:04:15,583 --> 00:04:19,166 in order to perfect the human species and society. 55 00:04:19,250 --> 00:04:23,500 At 14, she began studying medicine, law and philosophy at the university. 56 00:04:23,583 --> 00:04:27,958 At 17, with honors, she became Spain's youngest lawyer. 57 00:04:28,041 --> 00:04:31,250 Hegel believed that, as much as the capacity for freedom 58 00:04:31,333 --> 00:04:35,708 is a potential characteristic in every member of the human species, 59 00:04:35,791 --> 00:04:38,416 the state of being free is an achievement of a different sort. 60 00:04:39,416 --> 00:04:41,041 Seven o'clock. Get up. 61 00:04:41,125 --> 00:04:42,458 How do we differentiate... 62 00:04:44,041 --> 00:04:46,708 the male from the female? 63 00:04:46,791 --> 00:04:49,166 Careful, don't push the pen too hard because, you see? 64 00:04:49,250 --> 00:04:51,375 She would study for five hours in the morning, 65 00:04:51,458 --> 00:04:53,250 read for three hours in the afternoon, 66 00:04:53,333 --> 00:04:55,333 and we would debate the arts before bath time. 67 00:04:55,416 --> 00:04:56,833 Stop. That's enough. 68 00:04:58,500 --> 00:05:00,958 What's the center of Nietzschean thought? 69 00:05:01,041 --> 00:05:04,000 It's not coming off. That God is dead. 70 00:05:05,041 --> 00:05:08,208 And that we're the ultimate makers of society. 71 00:05:08,291 --> 00:05:09,416 Focus. 72 00:05:10,125 --> 00:05:11,000 So? 73 00:05:11,083 --> 00:05:13,333 - Was Nietzsche pre-existentialist? - No. 74 00:05:13,416 --> 00:05:16,791 Nietzsche said one has to have chaos in oneself 75 00:05:16,875 --> 00:05:18,750 to give birth to a shooting star. 76 00:05:19,250 --> 00:05:23,250 My mother married me off My mother married me off 77 00:05:23,333 --> 00:05:25,583 I was young and beautiful 78 00:05:26,666 --> 00:05:27,666 Again. 79 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 And sit at the table. 80 00:05:35,916 --> 00:05:38,416 I raised and educated her through the years. 81 00:05:40,500 --> 00:05:42,750 I knew perfectly well how far she had to go. 82 00:05:42,833 --> 00:05:45,166 One, two, three, four. 83 00:05:49,000 --> 00:05:51,666 One, two, three, four. 84 00:05:52,250 --> 00:05:54,416 One, two, three, four. 85 00:05:55,625 --> 00:05:58,291 Mom, where is my father? 86 00:05:59,583 --> 00:06:01,625 You don't have a father, child. 87 00:06:01,708 --> 00:06:03,416 That's why we are free. 88 00:06:04,708 --> 00:06:08,333 "Sigh no more, ladies, sigh no more. 89 00:06:09,291 --> 00:06:11,916 "Men were deceivers ever. 90 00:06:12,000 --> 00:06:15,625 "One foot in sea, and one on shore, 91 00:06:16,125 --> 00:06:18,416 "to one thing constant never." 92 00:06:20,625 --> 00:06:22,083 "Then sigh not so, 93 00:06:22,625 --> 00:06:24,416 "but let them go. 94 00:06:24,708 --> 00:06:26,666 "And be you blithe and bonny. 95 00:06:26,750 --> 00:06:29,166 "Converting all your sounds of woe" 96 00:06:29,250 --> 00:06:31,625 "into hey nonny, nonny." 97 00:06:46,250 --> 00:06:47,458 Excuse me. 98 00:06:50,208 --> 00:06:53,041 Excuse me. Mr. Guzmán can't see you right now. 99 00:06:53,125 --> 00:06:55,333 - We've been waiting. - The monarchy has just fallen. 100 00:06:55,416 --> 00:06:57,750 - Today is not an easy day, Mrs... - Rodríguez. 101 00:06:57,833 --> 00:06:59,583 This is my daughter, Hildegart Rodríguez. 102 00:06:59,666 --> 00:07:01,875 I can give you an appointment for two weeks from now. 103 00:07:01,958 --> 00:07:03,250 Come back then. 104 00:07:09,500 --> 00:07:11,291 The exit is that way, thank you. 105 00:07:11,958 --> 00:07:12,958 Madam. 106 00:07:13,708 --> 00:07:14,750 Madam! 107 00:07:14,833 --> 00:07:17,375 You can't go upstairs without permission! 108 00:07:18,166 --> 00:07:19,750 Madam, are you listening to me? 109 00:07:21,583 --> 00:07:23,541 Madam, you can't go in there. 110 00:07:23,625 --> 00:07:24,625 Madam! 111 00:07:25,750 --> 00:07:27,708 Please don't let them in. Don't let them in! 112 00:07:27,791 --> 00:07:29,291 Madam! Open this door immediately. 113 00:07:29,375 --> 00:07:30,875 THE MONARCHY 114 00:07:32,166 --> 00:07:34,333 May I know why you don't want my daughter's essays? 115 00:07:34,416 --> 00:07:36,583 It is much better than what you usually publish. 116 00:07:36,666 --> 00:07:37,500 Who are you? 117 00:07:37,583 --> 00:07:39,833 I am Aurora Rodríguez, mother of Hildegart Rodríguez, 118 00:07:39,916 --> 00:07:43,208 the author of the text The Sexual Problem Addressed by a Spanish Woman. 119 00:07:43,291 --> 00:07:45,375 - Madam! - The Republic has just been proclaimed. 120 00:07:45,458 --> 00:07:46,625 I have other priorities. 121 00:07:46,708 --> 00:07:49,125 Our letter predates the king's abdication. 122 00:07:49,666 --> 00:07:51,166 - Dolores! - Madam! 123 00:07:52,000 --> 00:07:54,125 I am not asking you to publish it now. 124 00:07:55,083 --> 00:07:56,458 The timing is up to you, 125 00:07:56,541 --> 00:07:59,166 but when a regime falls, a new one must be built. 126 00:08:00,541 --> 00:08:03,000 I would gladly publish the article. 127 00:08:04,333 --> 00:08:06,791 But I cannot do so with your daughter's name on it. 128 00:08:06,875 --> 00:08:07,875 Why not? 129 00:08:08,666 --> 00:08:11,416 I usually publish the legitimate author's name. 130 00:08:11,500 --> 00:08:13,500 What makes you think it is not hers? 131 00:08:14,708 --> 00:08:16,458 How old are you, child? 132 00:08:17,291 --> 00:08:18,416 Sixteen. 133 00:08:18,500 --> 00:08:21,583 No 16-year-old woman can write this. 134 00:08:21,666 --> 00:08:24,208 Hildegart can, and she is 16 years old. 135 00:08:24,291 --> 00:08:26,833 I know you wrote it, Mrs. Rodríguez. 136 00:08:27,750 --> 00:08:30,041 You could sign the article and settle the matter. 137 00:08:30,625 --> 00:08:32,625 I don't like it when people try to fool me. 138 00:08:32,708 --> 00:08:33,625 Dolores, please! 139 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 Guzmán, they locked it from the inside! 140 00:08:36,291 --> 00:08:39,208 Ask her anything you want. Regarding the article or the topic. 141 00:08:47,500 --> 00:08:50,583 You want me to talk about sexuality with your daughter? 142 00:08:51,416 --> 00:08:53,333 Ask her whatever you need to know 143 00:08:53,416 --> 00:08:56,375 to confirm that she is the author of the article you refuse to publish. 144 00:08:57,416 --> 00:08:58,458 Very well. 145 00:09:00,208 --> 00:09:02,583 What is sexual reform, miss? 146 00:09:05,500 --> 00:09:08,708 In an abstract scope, it is no more than a proposal for the modernization 147 00:09:08,791 --> 00:09:11,083 of the sexual and love life of human beings. 148 00:09:11,458 --> 00:09:13,708 However, if you are asking me about the League 149 00:09:13,791 --> 00:09:15,708 spearheaded by Mr. Havelock Ellis, 150 00:09:15,791 --> 00:09:18,458 I can quote some of the bullet points of his program for you. 151 00:09:20,916 --> 00:09:21,916 Go ahead. 152 00:09:22,541 --> 00:09:24,583 Equal rights for men and women, 153 00:09:24,666 --> 00:09:27,375 liberation of marital relationships from the Church, 154 00:09:27,458 --> 00:09:29,375 responsible procreation, 155 00:09:29,458 --> 00:09:32,833 conscious access to birth control for the proletariat, 156 00:09:32,916 --> 00:09:35,083 protection of unmarried mothers, 157 00:09:35,166 --> 00:09:38,083 understanding of intersex variants. 158 00:09:38,166 --> 00:09:39,500 Should I keep going? 159 00:09:40,791 --> 00:09:43,125 You could have memorized all of that. 160 00:09:43,208 --> 00:09:45,125 Would you question it if she were a man? 161 00:09:45,208 --> 00:09:46,666 Or would you be delighted 162 00:09:46,750 --> 00:09:49,666 to publish and discover the child prodigy of your time? 163 00:09:49,750 --> 00:09:52,791 Is prodigy somehow exclusive to the male gender? 164 00:09:54,083 --> 00:09:56,250 In the sexual reform I talk about in my article, 165 00:09:56,333 --> 00:09:58,416 I reflect, among other topics, on this. 166 00:10:00,041 --> 00:10:02,208 Excuse my boldness, miss, 167 00:10:02,291 --> 00:10:04,916 but what could you possibly know about female sexuality? 168 00:10:05,000 --> 00:10:06,166 You are a child. 169 00:10:06,708 --> 00:10:09,708 I would dare to say I know more than you do, Mr. Guzmán. 170 00:10:10,458 --> 00:10:12,083 Despite my lack of experience. 171 00:10:24,666 --> 00:10:26,250 - Long live the Republic! - Long live! 172 00:10:26,333 --> 00:10:28,750 - Long live the Republic! - Long live! 173 00:10:29,416 --> 00:10:31,583 Long live the Spanish Republic! 174 00:10:35,708 --> 00:10:37,500 Long live Spain! 175 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Down with the monarchy! 176 00:10:42,208 --> 00:10:45,291 - Long live the Spanish Republic! - Long live the Republic! 177 00:10:46,125 --> 00:10:48,708 - Son of a bitch! - Hildegart, stay close. 178 00:10:48,791 --> 00:10:49,875 Long live the king! 179 00:10:53,625 --> 00:10:54,708 Hildegart! 180 00:10:54,791 --> 00:10:59,083 Workers to power! Workers to power! 181 00:11:00,583 --> 00:11:01,708 Look at the camera! 182 00:11:04,083 --> 00:11:06,458 Spain is not Catholic anymore! 183 00:11:06,541 --> 00:11:09,583 Why didn't you let Guzmán answer the question about the prodigy child? 184 00:11:11,916 --> 00:11:14,041 Hildegart! Hildegart! 185 00:11:18,666 --> 00:11:21,583 We are above provocations, never forget that. 186 00:11:21,666 --> 00:11:25,625 You got carried away with Guzmán, and we can't get carried away. 187 00:11:26,208 --> 00:11:28,416 - Long live the Republic! - Long live the Republic! 188 00:11:28,958 --> 00:11:29,958 Long live! 189 00:11:32,833 --> 00:11:36,333 Freedom! Freedom! 190 00:11:36,416 --> 00:11:37,875 Long live the Republic! 191 00:11:37,958 --> 00:11:41,583 The people will never be defeated! 192 00:11:41,666 --> 00:11:45,375 The people will never be defeated! 193 00:11:52,708 --> 00:11:53,916 What's the problem? 194 00:11:54,000 --> 00:11:55,666 Where did you come from, you scoundrel? 195 00:11:55,750 --> 00:11:57,041 The parable you establish 196 00:11:57,125 --> 00:12:00,166 between the sexual emancipation of women and love is precarious. 197 00:12:03,291 --> 00:12:06,958 The reader needs simple parables to understand complex concepts. 198 00:12:07,625 --> 00:12:11,416 Simplicity may be a virtue, but intellectual scarcity is a mistake. 199 00:12:13,875 --> 00:12:15,000 Okay. 200 00:12:18,083 --> 00:12:19,250 Strawberries! 201 00:12:21,916 --> 00:12:23,958 Madam. You'll ruin your dress. 202 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 Do you want some, Mother? 203 00:12:26,833 --> 00:12:28,458 Don't call me "madam." 204 00:12:28,541 --> 00:12:30,458 Now that you're famous, I have to. 205 00:12:30,541 --> 00:12:33,041 At the bakery they say you're very important. 206 00:12:34,291 --> 00:12:35,750 They said that? 207 00:12:35,833 --> 00:12:39,125 Well, they don't really read, you know. 208 00:12:39,208 --> 00:12:40,333 But everyone wants to know 209 00:12:40,416 --> 00:12:42,708 about the young female lawyer who writes about sex. 210 00:12:46,291 --> 00:12:47,541 Go check. 211 00:12:48,000 --> 00:12:49,375 Get back to work. 212 00:12:53,083 --> 00:12:54,208 Madam! 213 00:12:58,541 --> 00:12:59,958 Alpha. 214 00:13:00,041 --> 00:13:01,208 Alpha, come. 215 00:13:08,958 --> 00:13:09,958 I saw you. 216 00:13:13,458 --> 00:13:15,041 Illiterate cowards. 217 00:13:15,500 --> 00:13:17,791 A well-read woman is more powerful than a witch. 218 00:13:17,875 --> 00:13:19,291 GET A MAN FUCKING WITCHES 219 00:13:19,375 --> 00:13:20,958 I don't like this one bit, Aurora. 220 00:13:21,708 --> 00:13:24,208 I don't mean to insist, but you know that, if you want, 221 00:13:24,291 --> 00:13:26,500 I can get you something to defend yourself with. 222 00:13:26,583 --> 00:13:28,000 Something like what? 223 00:13:28,458 --> 00:13:29,541 A gun? 224 00:13:30,541 --> 00:13:32,750 You know how I feel about guns. 225 00:13:32,833 --> 00:13:35,000 They won't intimidate us with paint. 226 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 Come on. 227 00:13:48,166 --> 00:13:49,250 Look. 228 00:13:50,083 --> 00:13:52,000 A mix of aggressiveness and strategy. 229 00:14:02,041 --> 00:14:03,416 They should be ashamed. 230 00:14:04,125 --> 00:14:05,791 Look how they're dressed. 231 00:14:05,875 --> 00:14:07,750 - In black. - Yes, that's her. 232 00:14:08,708 --> 00:14:10,416 You're missing the match. 233 00:14:11,750 --> 00:14:13,791 Why can't we dress like everyone else? 234 00:14:16,208 --> 00:14:18,250 A woman is free only when she frees herself 235 00:14:18,333 --> 00:14:20,083 of all external opinions and judgements. 236 00:14:23,750 --> 00:14:25,375 But I want to look pretty. 237 00:14:29,666 --> 00:14:32,083 Would you risk your looks overriding your intellect? 238 00:14:33,833 --> 00:14:36,041 Would you accept to being seen as just that? 239 00:14:37,166 --> 00:14:38,166 No. 240 00:14:41,750 --> 00:14:42,875 Thank you. 241 00:14:42,958 --> 00:14:44,166 Excuse me, sir. 242 00:14:44,250 --> 00:14:45,291 Thank you. 243 00:14:46,125 --> 00:14:47,291 Excuse me, Miss. 244 00:14:48,000 --> 00:14:49,375 Do you know him? 245 00:14:49,875 --> 00:14:51,291 Excuse me, sir, do you mind? 246 00:14:52,625 --> 00:14:53,666 Good morning. 247 00:14:54,625 --> 00:14:56,333 Hildegart Rodríguez, right? 248 00:14:56,833 --> 00:14:58,166 It is an honor. 249 00:14:58,250 --> 00:15:01,125 And you must be her mother, Mrs. Rodríguez Carballeira. 250 00:15:02,041 --> 00:15:04,583 A pleasure to meet you, madam. Abel Velilla. 251 00:15:05,208 --> 00:15:06,916 Abel Velilla, nice to meet you. 252 00:15:07,000 --> 00:15:10,666 I tried to find you through the newspaper, but Guzmán wouldn't give me your address. 253 00:15:10,750 --> 00:15:12,208 He has orders not to. 254 00:15:13,958 --> 00:15:15,166 I understand. 255 00:15:16,208 --> 00:15:18,416 I recognized you from the picture in the articles. 256 00:15:19,166 --> 00:15:21,916 I'm with the Socialist Youth. I represent my colleagues. 257 00:15:22,000 --> 00:15:24,750 We'd like to invite you to some of the party meetings. 258 00:15:26,166 --> 00:15:27,750 We've read all of your articles 259 00:15:27,833 --> 00:15:30,250 and we're convinced that we can work together. 260 00:15:30,625 --> 00:15:32,416 We appreciate the offer. 261 00:15:33,458 --> 00:15:34,666 - Mr... - Velilla. 262 00:15:34,750 --> 00:15:35,750 Velilla. 263 00:15:36,500 --> 00:15:38,333 But Hildegart is a scholar. 264 00:15:39,666 --> 00:15:40,916 And you are a politician. 265 00:15:43,708 --> 00:15:45,833 I'm only asking her to come to one meeting. 266 00:15:47,625 --> 00:15:48,625 Just one. 267 00:15:53,708 --> 00:15:57,375 Point, set, and game for Lilí Álvarez. 268 00:15:59,791 --> 00:16:00,833 Shall we? 269 00:16:02,916 --> 00:16:04,458 Think about it. 270 00:16:21,458 --> 00:16:23,166 I'm running out of ink. 271 00:16:25,958 --> 00:16:28,333 Mother, could you bring me a new ribbon? 272 00:16:32,458 --> 00:16:33,458 Mother. 273 00:17:47,583 --> 00:17:50,500 PEPE AND AURORA 1908 274 00:17:53,125 --> 00:17:54,500 What are you doing here? 275 00:17:56,166 --> 00:17:59,208 If your mother catches you going through her stuff, she'll kill you. 276 00:17:59,291 --> 00:18:00,916 First you, and then me. 277 00:18:02,375 --> 00:18:03,583 Who is this? 278 00:18:06,458 --> 00:18:09,250 Pepe, and it's none of your business. Go back to the kitchen. 279 00:18:09,333 --> 00:18:11,625 You're going to get us both in trouble. 280 00:18:20,000 --> 00:18:21,916 This is the labia minora. 281 00:18:24,333 --> 00:18:26,041 And up here is the clitoris. 282 00:18:26,583 --> 00:18:29,625 I think we should accept Abel Velilla's offer. 283 00:18:30,583 --> 00:18:33,958 This is the key element to female sexual excitement. 284 00:18:35,541 --> 00:18:36,833 Do you see? 285 00:18:37,416 --> 00:18:39,000 We don't need anyone. 286 00:18:42,666 --> 00:18:43,916 It's not an offer. 287 00:18:44,916 --> 00:18:47,750 If it was an offer, both parties would benefit. 288 00:18:49,458 --> 00:18:51,416 They want to take advantage of us. 289 00:18:56,500 --> 00:19:00,125 THE FREEDOM TO LOVE OFFERS 290 00:19:10,000 --> 00:19:11,166 Aurora. 291 00:19:30,625 --> 00:19:32,541 How much does that gun cost? 292 00:19:34,541 --> 00:19:35,916 Fifteen reales. 293 00:19:37,000 --> 00:19:39,083 But I think I can get it cheaper. 294 00:19:41,500 --> 00:19:43,208 Not a word of this to Hildegart. 295 00:19:46,000 --> 00:19:48,083 Don't bother cleaning it. 296 00:19:50,750 --> 00:19:53,166 WITCHES END UP AT THE STAKE 297 00:19:56,583 --> 00:19:57,791 How do you know? 298 00:19:59,666 --> 00:20:02,083 That they want to take advantage of us. 299 00:20:02,166 --> 00:20:03,541 How do you know? 300 00:20:07,083 --> 00:20:09,625 Because that's what politics does to thinking. 301 00:20:10,916 --> 00:20:15,166 But ideas are useless if they're not applied to people's lives. 302 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 Isn't that what we want? 303 00:20:17,500 --> 00:20:19,000 To change things? 304 00:20:19,375 --> 00:20:21,291 That's not what we want. 305 00:20:21,375 --> 00:20:22,958 That's what we're going to do. 306 00:20:23,708 --> 00:20:25,458 But they don't know that yet. 307 00:20:26,000 --> 00:20:28,583 They're men. And politicians. 308 00:20:28,666 --> 00:20:31,041 All the more reason to go to that meeting. 309 00:20:31,125 --> 00:20:34,250 We need to be the ones defending our ideas. 310 00:20:34,333 --> 00:20:35,958 Without middlemen. 311 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 - Hello! - Macarena. 312 00:20:40,833 --> 00:20:42,166 I'm here. 313 00:20:43,083 --> 00:20:44,916 I'll tell her to prepare dinner. 314 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 Mother! 315 00:20:50,541 --> 00:20:52,500 The monarchy has just fallen. 316 00:20:52,583 --> 00:20:54,208 It's now or never. 317 00:20:55,666 --> 00:20:57,541 All in due time. 318 00:21:08,000 --> 00:21:09,416 Do you have it? 319 00:21:11,125 --> 00:21:12,291 It's right there. 320 00:21:23,500 --> 00:21:24,791 Was it Antonio? 321 00:21:25,500 --> 00:21:28,083 He wouldn't give it to me, but I took it anyway. 322 00:21:28,166 --> 00:21:30,000 You need it more. 323 00:21:32,708 --> 00:21:34,041 You can stay the night. 324 00:21:36,708 --> 00:21:40,333 I'm sorry, Macarena, I didn't mean to cause trouble for you. 325 00:21:41,500 --> 00:21:43,333 You don't understand, Aurora. 326 00:21:43,833 --> 00:21:46,541 Antonio is a good man, but anarchism got to his head. 327 00:21:46,625 --> 00:21:50,375 - The problem is not the ideas, it's them. - That's why we need to get involved. 328 00:21:52,000 --> 00:21:54,875 - We already do, with our writing. - Many women can't read. 329 00:21:55,291 --> 00:21:56,583 Go get the alcohol. 330 00:21:57,375 --> 00:21:58,750 Get the alcohol. 331 00:22:06,625 --> 00:22:08,666 Right, just like our comrade said. 332 00:22:08,750 --> 00:22:12,583 Of course these elections are an opportunity to regenerate Spain. 333 00:22:12,666 --> 00:22:14,833 To give it back to the working class, 334 00:22:14,916 --> 00:22:17,750 those who plow the land, those who fill the factories. 335 00:22:17,833 --> 00:22:22,458 The Socialist Party must win these elections, comrades. 336 00:22:23,625 --> 00:22:26,625 And the Socialist Party is obligated to lead a change. 337 00:22:26,708 --> 00:22:31,000 A change into a society based on the principles of revolution. 338 00:22:32,958 --> 00:22:35,750 Comrade Ocaña said the other day, "We must defend our homeland." 339 00:22:35,833 --> 00:22:39,791 And I say, to defend our homeland, we need a healthy proletariat. 340 00:22:39,875 --> 00:22:41,458 Because real patriotism 341 00:22:41,541 --> 00:22:44,583 starts by developing a national industry and economy... 342 00:22:44,666 --> 00:22:46,916 Good afternoon. Welcome. 343 00:22:47,416 --> 00:22:49,208 I'm glad you came. 344 00:22:49,291 --> 00:22:51,791 Hildegart can talk as soon as comrade Miguel is done. 345 00:22:51,875 --> 00:22:54,208 Hildegart is not here to talk, she is here to listen. 346 00:22:54,291 --> 00:22:56,458 - Long live the Socialist Party! - Long live! 347 00:22:56,541 --> 00:22:59,291 - Long live the Republic! - Long live! 348 00:22:59,375 --> 00:23:01,041 I'd really like to talk. 349 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 They don't know that we're nothing like them. 350 00:23:03,250 --> 00:23:06,250 We have proven that if they maintain their purposes, 351 00:23:06,333 --> 00:23:07,833 they will stumble upon a fence, 352 00:23:07,916 --> 00:23:09,208 - offered by... - Miguel! 353 00:23:09,291 --> 00:23:12,041 Yes... Gentlemen, comrades, 354 00:23:12,125 --> 00:23:14,500 we have a very special guest. 355 00:23:15,000 --> 00:23:18,500 Comrade Hildegart, we'd like to hear from you. 356 00:23:24,333 --> 00:23:26,333 We are honored to have you here. 357 00:23:29,250 --> 00:23:31,041 Be impeccable with your words. 358 00:23:39,333 --> 00:23:40,541 May I? 359 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 Thank you. 360 00:23:48,541 --> 00:23:52,500 Gentlemen, the young prodigy, Hildegart Rodríguez. 361 00:24:10,750 --> 00:24:11,875 Good afternoon. 362 00:24:12,416 --> 00:24:14,458 Thank you for giving me the floor. 363 00:24:14,541 --> 00:24:16,833 Your comrade Abel Velilla invited my mother and me 364 00:24:16,916 --> 00:24:18,750 to take part in this meeting. 365 00:24:19,958 --> 00:24:22,333 After discussing it, we decided to attend. 366 00:24:25,041 --> 00:24:26,416 It seemed like a good opportunity 367 00:24:26,500 --> 00:24:29,833 to contribute our point of view in the debates of a party 368 00:24:29,916 --> 00:24:34,833 that, despite boasting of seeking equality among all members of this society, 369 00:24:34,916 --> 00:24:37,666 has systematically and shamelessly ignored 370 00:24:37,750 --> 00:24:40,291 half of the population of this country: 371 00:24:41,458 --> 00:24:42,875 women. 372 00:24:45,625 --> 00:24:49,166 - Long live the Socialist Party! - Long live! 373 00:25:00,416 --> 00:25:03,833 We know that the class struggle is the main driving force. 374 00:25:03,916 --> 00:25:06,083 That is why today I will talk about something 375 00:25:06,166 --> 00:25:08,083 you've decided to ignore in this fight. 376 00:25:11,583 --> 00:25:14,291 ANOTHER WOMAN IS ASSAULTED AND RAPED IN CHAMBERÍ 377 00:25:14,875 --> 00:25:17,083 This is news from today's paper. 378 00:25:18,083 --> 00:25:20,291 Eight victims so far this month. 379 00:25:21,208 --> 00:25:25,291 They break into their houses to rob them and, while they're at it, they rape them. 380 00:25:26,041 --> 00:25:27,958 Thousands of women are raped. 381 00:25:28,041 --> 00:25:30,500 Thousands of women die during labor. 382 00:25:31,750 --> 00:25:34,375 Thousands of women are beaten up daily. 383 00:25:35,166 --> 00:25:37,375 We all live on high alert. 384 00:25:39,541 --> 00:25:42,958 Nonetheless, when I read the records of your meetings, 385 00:25:43,041 --> 00:25:45,625 there is no trace at all of this happening. 386 00:25:46,500 --> 00:25:48,250 Not a single reflection. 387 00:25:50,708 --> 00:25:51,833 Why? 388 00:25:52,416 --> 00:25:54,666 Is it because we are invisible? 389 00:25:56,666 --> 00:25:58,541 Or because you don't care about us? 390 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 Look at this room. 391 00:26:05,750 --> 00:26:06,750 Look at it. 392 00:26:08,500 --> 00:26:12,000 There are over 70 men and only 2 women. 393 00:26:13,625 --> 00:26:16,708 But it is a pleasure to have me here today. 394 00:26:24,791 --> 00:26:25,833 Why? 395 00:26:27,708 --> 00:26:30,958 Why am I the only woman worthy of your respect? 396 00:26:31,416 --> 00:26:33,916 Has anyone ever wondered why the Spanish woman 397 00:26:34,000 --> 00:26:36,375 is 20 centuries behind the times? 398 00:26:36,875 --> 00:26:40,666 If Spanish women had sufficient insight 399 00:26:40,750 --> 00:26:42,666 into the universal panorama, 400 00:26:44,875 --> 00:26:47,750 they would feel a deep-seated shame 401 00:26:48,666 --> 00:26:50,166 that they do not deserve. 402 00:26:53,208 --> 00:26:56,916 If you want a freer and fairer Spain, 403 00:26:57,000 --> 00:27:01,291 start by making this space a freer and fairer place. 404 00:27:02,166 --> 00:27:06,166 Revolutions are made when the people are free and prepared, 405 00:27:06,833 --> 00:27:11,625 not when hunger, pain and rage... 406 00:27:14,291 --> 00:27:17,208 have led them to a state of irresponsibility. 407 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 Good? 408 00:27:44,875 --> 00:27:47,083 Next time don't get caught up in newspaper stories. 409 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Hildegart! 410 00:27:48,083 --> 00:27:49,875 Will you come to the next meeting? 411 00:27:51,083 --> 00:27:52,875 There aren't enough women. 412 00:27:53,791 --> 00:27:55,958 - What if I can get more to come... - Thank you. 413 00:27:56,041 --> 00:27:58,333 But there is still a lot of work to be done. 414 00:27:58,875 --> 00:28:00,708 - Good afternoon. - Good afternoon. 415 00:28:01,458 --> 00:28:02,375 Shall we? 416 00:28:02,458 --> 00:28:03,625 Thank you for coming. 417 00:28:05,958 --> 00:28:07,583 I insist, don't get caught up. 418 00:28:07,666 --> 00:28:09,750 Go straight to inequality. 419 00:28:13,250 --> 00:28:16,625 "Not many women are able to conceive true mutual" 420 00:28:16,708 --> 00:28:18,833 "and unrestricted freedom for both sex..." 421 00:28:18,916 --> 00:28:20,625 Do you really have to do that now? 422 00:28:20,708 --> 00:28:22,708 Do you want to have dinner or not? 423 00:28:22,791 --> 00:28:24,875 Don't get distracted. What else does it say? 424 00:28:24,958 --> 00:28:28,208 "But even less men are able to accept it," 425 00:28:28,291 --> 00:28:30,458 "whether they are reactionary or advanced." 426 00:28:36,333 --> 00:28:37,416 Macarena. 427 00:28:39,708 --> 00:28:41,166 Who's Pepe? 428 00:28:42,208 --> 00:28:44,833 Why does my mother have a hidden photo of him? 429 00:28:48,375 --> 00:28:49,583 Please. 430 00:28:50,875 --> 00:28:52,083 She's asleep. 431 00:28:57,000 --> 00:28:59,958 Pepe is the only man your mother has ever truly loved. 432 00:29:00,041 --> 00:29:01,125 And where is he? 433 00:29:01,208 --> 00:29:02,500 He's her sister's son, 434 00:29:02,583 --> 00:29:04,208 but your mother raised him. 435 00:29:05,083 --> 00:29:08,208 And your mother, you know her, made a piano prodigy out of the child. 436 00:29:08,291 --> 00:29:10,875 At only four years old, he played piano at the Court. 437 00:29:10,958 --> 00:29:12,791 But your aunt, who's very astute, 438 00:29:13,416 --> 00:29:15,458 found out that she could make money off of him 439 00:29:15,541 --> 00:29:16,875 and took him away. 440 00:29:16,958 --> 00:29:19,375 And your mother never saw him again. 441 00:29:21,041 --> 00:29:22,958 Come on, read something easier for me. 442 00:29:23,458 --> 00:29:24,458 Easier? 443 00:29:25,583 --> 00:29:27,666 Aren't you interested in women's freedom? 444 00:29:27,750 --> 00:29:31,083 I'm interested in freedom, but you're making me feel dumb. 445 00:29:32,208 --> 00:29:33,208 Look. 446 00:29:38,291 --> 00:29:39,541 TOGETHER ETERNALLY 447 00:29:43,416 --> 00:29:45,083 A romantic novel. 448 00:29:45,500 --> 00:29:47,500 A co-worker from the factory gave it to me. 449 00:29:47,583 --> 00:29:50,375 I'm trying, but I'm having a hard time. Will you read it for me? 450 00:29:54,291 --> 00:29:57,541 "He stared at her and whispered, 451 00:29:58,625 --> 00:30:01,583 "'In my solitudes I feel hunger and thirst." 452 00:30:01,666 --> 00:30:03,666 "'The hunger of having you by my side...'" 453 00:30:03,750 --> 00:30:06,125 If you're going to laugh at me, forget it. 454 00:30:06,583 --> 00:30:10,166 Although you might like a little bit of romance, wouldn't you? 455 00:30:10,875 --> 00:30:12,000 Give me that. 456 00:30:13,666 --> 00:30:17,333 "'...of your kisses, your gaze...'" 457 00:30:17,416 --> 00:30:20,708 I don't know if this is the kind of book that will liberate women. 458 00:30:20,791 --> 00:30:21,791 Well, I love it. 459 00:30:25,333 --> 00:30:26,583 What's wrong? 460 00:30:28,375 --> 00:30:29,708 How about that. 461 00:30:34,750 --> 00:30:37,333 - Are you ready? - Yes, I'm almost ready. 462 00:30:37,708 --> 00:30:40,541 - Can't you do it faster? - I'm doing the best I can. 463 00:30:41,625 --> 00:30:43,583 If my mother finds out, she won't let me go. 464 00:30:43,666 --> 00:30:45,541 - Hurry up. - Just finishing up the last notes. 465 00:30:45,625 --> 00:30:46,541 I won't take long. 466 00:30:46,625 --> 00:30:47,708 Macarena! 467 00:30:48,416 --> 00:30:50,916 Why would you want to attend the meeting on your period? 468 00:30:51,000 --> 00:30:52,500 Women from the countryside do it. 469 00:30:52,583 --> 00:30:55,791 Women from the countryside bleed in the countryside, not at meetings. 470 00:30:55,875 --> 00:30:58,041 Politics are like wheat, Macarena, it can't wait. 471 00:30:58,125 --> 00:31:00,833 - What if the cloth gets soaked? - I'll throw it out and change it. 472 00:31:00,916 --> 00:31:03,750 How can you throw the cloth out like it's any old thing? 473 00:31:04,625 --> 00:31:08,000 Hurry up. I don't want them to say women aren't punctual. 474 00:31:10,416 --> 00:31:11,625 Thank you. 475 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 Right, but he asked that we be denied the vote. 476 00:31:19,208 --> 00:31:21,416 They like to see women fight each other. 477 00:31:21,500 --> 00:31:22,958 Shouldn't we vote? 478 00:31:23,583 --> 00:31:26,250 He didn't ask to deny it, but to postpone it. 479 00:31:26,333 --> 00:31:27,583 But I agree with Campoamor... 480 00:31:27,666 --> 00:31:31,041 You did it. Everyone looks at her as if she were a miracle out of nowhere. 481 00:31:31,125 --> 00:31:33,125 But I recognize you in her. 482 00:31:34,333 --> 00:31:35,791 Hildegart goes far beyond me. 483 00:31:35,875 --> 00:31:37,208 Thank you, comrades. 484 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 I'm going to the restroom. 485 00:31:49,000 --> 00:31:51,166 Where are you going? This is the men's restroom. 486 00:31:52,000 --> 00:31:54,375 Excuse me, sir, but it's really urgent. 487 00:31:54,458 --> 00:31:55,833 Are you a man? 488 00:31:55,916 --> 00:31:58,125 - I can't find the women's restroom. - There isn't one. 489 00:31:58,208 --> 00:31:59,375 You'll have to go home. 490 00:31:59,458 --> 00:32:01,166 - Ramón. - What is it? 491 00:32:02,125 --> 00:32:03,916 Fucking kid. 492 00:32:34,333 --> 00:32:35,541 Hildegart. 493 00:32:38,833 --> 00:32:40,958 I never would've thought I'd see you here. 494 00:32:43,250 --> 00:32:45,666 Have you noticed that more and more women are coming? 495 00:32:46,125 --> 00:32:48,416 We'll have to build a restroom for them. 496 00:32:53,208 --> 00:32:54,208 Here. 497 00:32:54,583 --> 00:32:55,833 Thank you. 498 00:32:55,916 --> 00:32:57,958 I have to go, my mother is waiting for me. 499 00:32:58,041 --> 00:33:00,041 You could write an essay on the subject. 500 00:33:01,041 --> 00:33:02,125 What subject? 501 00:33:02,708 --> 00:33:03,833 The restroom. 502 00:33:04,916 --> 00:33:07,375 There's no women's restroom, that could work as a metaphor. 503 00:33:07,458 --> 00:33:09,583 My first essay is already at the printing press. 504 00:33:10,416 --> 00:33:11,625 What's the title? 505 00:33:12,833 --> 00:33:14,125 Sex and Love. 506 00:33:17,500 --> 00:33:18,750 I'll have to read it. 507 00:33:20,916 --> 00:33:23,625 - Well... - Hey, your name, where does it come from? 508 00:33:23,708 --> 00:33:24,791 Hildegart. 509 00:33:26,041 --> 00:33:28,416 My mother says it means "garden of knowledge." 510 00:33:29,333 --> 00:33:31,375 - "Garden of knowledge." - But it doesn't. 511 00:33:31,458 --> 00:33:34,291 In Old German, "hil" means "battle" and "gart" means "garden." 512 00:33:34,375 --> 00:33:36,041 It would be "battle garden." 513 00:33:38,250 --> 00:33:39,750 But let's not tell her that. 514 00:33:41,708 --> 00:33:43,041 We won't. 515 00:33:45,250 --> 00:33:46,666 I really have to go. 516 00:33:47,666 --> 00:33:49,708 Hey, will you come to the next meeting? 517 00:33:51,458 --> 00:33:52,458 Yes. 518 00:33:55,541 --> 00:33:58,000 SEX AND LOVE HILDEGART 519 00:34:00,208 --> 00:34:02,250 Give me your hand. Come on. 520 00:34:02,333 --> 00:34:03,333 Spin! 521 00:34:03,916 --> 00:34:05,583 Faster, faster! 522 00:34:05,666 --> 00:34:06,750 Okay, okay... 523 00:34:08,041 --> 00:34:10,958 Alpha! 524 00:34:11,041 --> 00:34:13,708 - We did it! Are you happy? - What are you reading? 525 00:34:13,791 --> 00:34:15,416 Macarena, dance! 526 00:34:16,333 --> 00:34:17,958 - Miss, come on. - Dance, Macarena. 527 00:34:18,041 --> 00:34:20,125 - I'll get dizzy. - "She went silent in an instant, 528 00:34:20,208 --> 00:34:23,208 "and that's when he kissed her softly." 529 00:34:27,416 --> 00:34:30,000 It certainly can't be for the quality of its prose. 530 00:34:32,250 --> 00:34:33,666 It's a melodramatic novel. 531 00:34:35,416 --> 00:34:39,041 I'm interested in seeing how love is depicted in mass-consumed fiction. 532 00:34:39,750 --> 00:34:42,291 These melodramatic novels aren't indicative of anything. 533 00:34:42,375 --> 00:34:44,208 They don't reflect real life. 534 00:34:45,250 --> 00:34:47,125 Only unfulfilled desires. 535 00:34:48,791 --> 00:34:50,708 Desire is interesting, Mother. 536 00:34:52,583 --> 00:34:54,333 Haven't you ever desired anyone? 537 00:34:56,000 --> 00:34:57,416 I fell in love once. 538 00:34:58,583 --> 00:34:59,791 With a captain. 539 00:35:01,791 --> 00:35:03,416 Long before you were born. 540 00:35:03,833 --> 00:35:05,625 We almost got married. 541 00:35:05,708 --> 00:35:06,958 And what happened? 542 00:35:08,250 --> 00:35:12,000 - I wanted to be free, and he... - He wouldn't have allowed it. 543 00:35:12,958 --> 00:35:14,625 He would've wanted to be your father. 544 00:35:19,000 --> 00:35:20,625 Did you ever regret it? 545 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 Regret what? 546 00:35:26,500 --> 00:35:28,500 Love and revolution are incompatible. 547 00:35:36,916 --> 00:35:40,291 Macarena says that the only man you've ever loved was a child. 548 00:35:41,625 --> 00:35:42,875 Pepe. 549 00:35:47,208 --> 00:35:49,708 It seems to me that Macarena talks too much. 550 00:35:57,750 --> 00:35:59,333 Why haven't you told me about him? 551 00:36:01,416 --> 00:36:03,375 Forget these melodramatic novels. 552 00:36:03,458 --> 00:36:06,333 All fiction is, by definition, conservative. 553 00:36:19,250 --> 00:36:21,125 Why do we have a gun in the house? 554 00:36:32,750 --> 00:36:34,250 Mr. Guzmán. 555 00:36:41,458 --> 00:36:43,250 Do you always greet visitors like that? 556 00:36:43,333 --> 00:36:45,208 We don't usually have visitors. 557 00:36:45,291 --> 00:36:47,958 I think you are the first man to set foot in this house. 558 00:36:48,541 --> 00:36:50,666 All right, a toast to Hildegart. 559 00:36:51,500 --> 00:36:53,291 We don't drink champagne. 560 00:37:00,375 --> 00:37:03,041 I just wanted to give you the good news in person. 561 00:37:03,125 --> 00:37:05,000 Everyone wants a copy of Sex and Love. 562 00:37:05,083 --> 00:37:06,583 They're running out. 563 00:37:06,666 --> 00:37:08,625 And the second edition is already underway. 564 00:37:08,708 --> 00:37:12,500 I am here to make a first payment for this edition. 565 00:37:13,000 --> 00:37:15,625 With that money you could have the hall painted. 566 00:37:16,208 --> 00:37:18,125 We like it just the way it is. 567 00:37:19,333 --> 00:37:20,958 What is the amount? 568 00:37:21,041 --> 00:37:22,958 793 pesetas. 569 00:37:23,500 --> 00:37:25,625 - Whom should I write it out to? - To me. 570 00:37:26,708 --> 00:37:28,750 Aurora Rodríguez Carballeira. 571 00:37:30,458 --> 00:37:32,416 I need a man's name. 572 00:37:32,500 --> 00:37:34,875 You won't be able to cash this check yourself. 573 00:37:37,291 --> 00:37:39,541 Perhaps we could use the name of Hildegart's father. 574 00:37:40,333 --> 00:37:41,875 Hildegart doesn't have a father. 575 00:37:44,333 --> 00:37:47,000 In that case, I can give you the money myself. 576 00:37:47,083 --> 00:37:50,125 Very well. I will have Macarena go and collect it. 577 00:37:50,208 --> 00:37:53,083 - I can come myself and hand it to you. - That won't be necessary. 578 00:37:53,166 --> 00:37:54,375 Thank you. 579 00:37:54,958 --> 00:37:56,083 All right, well... 580 00:37:56,166 --> 00:37:58,875 When it is ready, I will let you know. 581 00:37:58,958 --> 00:37:59,958 Very well. 582 00:38:04,791 --> 00:38:07,666 I also wanted to tell you that I've been contacted 583 00:38:07,750 --> 00:38:10,458 to have Sex and Love translated and published in England. 584 00:38:10,541 --> 00:38:12,625 - By whom? - Havelock Ellis. 585 00:38:13,166 --> 00:38:15,250 - Dr. Havelock Ellis? - Yes. 586 00:38:15,333 --> 00:38:18,833 He hasn't made an offer yet, but he wants to meet the author as soon as possible. 587 00:38:19,666 --> 00:38:22,083 And H.G. Wells wants to write the prologue. 588 00:38:22,166 --> 00:38:23,833 Did you hear that, Mother? 589 00:38:23,916 --> 00:38:25,833 We will consider it when they make an offer. 590 00:38:25,916 --> 00:38:29,000 But, Mother, Havelock is the world's pioneer in sexology. 591 00:38:29,083 --> 00:38:30,250 His support would... 592 00:38:30,333 --> 00:38:34,000 Mr. Havelock Ellis and Mr. H.G. Wells are English imperialists 593 00:38:34,083 --> 00:38:36,291 who only want to take advantage of our ideas. 594 00:38:36,375 --> 00:38:38,208 I don't think Mr. Wells intends to... 595 00:38:38,291 --> 00:38:40,583 When they make an offer, we'll talk. 596 00:38:40,666 --> 00:38:42,250 - Anything else? - Yes. 597 00:38:44,916 --> 00:38:47,416 I would like to publish your next essay, miss. 598 00:38:51,291 --> 00:38:52,666 - Have a nice day. - Thank you. 599 00:38:52,750 --> 00:38:54,416 - Hello. - Hi. 600 00:38:56,583 --> 00:38:57,583 Hello. 601 00:39:01,500 --> 00:39:02,916 - Hey! Good. - How are you? 602 00:39:08,291 --> 00:39:10,708 - Thank you. - I want it signed, too. 603 00:39:12,500 --> 00:39:15,250 You'll have to wait, they were here first. 604 00:39:15,333 --> 00:39:16,333 Okay. 605 00:39:18,416 --> 00:39:19,500 Welcome. 606 00:39:22,208 --> 00:39:23,250 Thank you. 607 00:39:34,208 --> 00:39:35,541 See anything interesting? 608 00:39:36,833 --> 00:39:37,875 Yes. 609 00:39:40,041 --> 00:39:41,916 But I can't afford them. 610 00:39:44,083 --> 00:39:45,583 Sign it for me? 611 00:39:46,541 --> 00:39:48,250 THE SEXUAL REBELLION OF YOUTH 612 00:39:48,333 --> 00:39:51,291 The important thing about a book is that its ideas reach people, 613 00:39:51,375 --> 00:39:52,500 not who signs it. 614 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 Right. 615 00:39:58,458 --> 00:40:01,250 But I would like to have it signed by you. 616 00:40:05,458 --> 00:40:06,791 Do you have a pen? 617 00:40:07,583 --> 00:40:08,583 Sure. 618 00:40:15,250 --> 00:40:17,583 Excuse me. Am I too late? 619 00:40:17,666 --> 00:40:20,875 I just crossed all of Madrid to get the books signed. 620 00:40:20,958 --> 00:40:22,666 Did Hildegart leave already? 621 00:40:24,833 --> 00:40:26,208 People only want your signature 622 00:40:26,291 --> 00:40:28,250 so they can resell the book at a higher price. 623 00:40:29,458 --> 00:40:30,583 Great. 624 00:40:31,500 --> 00:40:33,500 That way it'll be a bit harder for you then. 625 00:40:36,958 --> 00:40:39,625 "This book belongs and will always belong to Abel Velilla." 626 00:40:39,708 --> 00:40:41,833 "I do not authorize it to be sold." 627 00:40:42,708 --> 00:40:44,083 It's all in the books. 628 00:40:46,500 --> 00:40:50,083 Well, I'm not sure it's all in the books, to tell you the truth. 629 00:40:51,750 --> 00:40:53,250 There is more out there. 630 00:40:55,708 --> 00:40:57,416 You should go out and see it. 631 00:40:58,666 --> 00:40:59,875 With you? 632 00:41:01,041 --> 00:41:03,166 Why did you get into politics, Mr. Velilla? 633 00:41:08,750 --> 00:41:10,416 To be the voice of the people? 634 00:41:10,916 --> 00:41:12,375 Or to lead them? 635 00:41:14,916 --> 00:41:17,041 I don't think they are mutually exclusive. 636 00:41:18,000 --> 00:41:19,375 Are you sure about that? 637 00:41:19,458 --> 00:41:22,291 I got into politics to transform society, Mrs. Rodríguez. 638 00:41:23,916 --> 00:41:26,875 Leaders are the voice of the people, the people choose them freely. 639 00:41:26,958 --> 00:41:28,791 And when both leader and people coincide 640 00:41:28,875 --> 00:41:31,958 on the same revolutionary base and in time, success is guaranteed. 641 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 Hildegart is the example. 642 00:41:36,666 --> 00:41:40,000 She guides the people because they put her there when they needed her. 643 00:41:40,708 --> 00:41:43,250 - That is the great power of masses. - You are wrong. 644 00:41:45,000 --> 00:41:47,666 Hildegart is where she is because I put her there. 645 00:41:50,625 --> 00:41:51,875 Let's go. 646 00:42:10,458 --> 00:42:11,708 How did it go? 647 00:42:14,541 --> 00:42:16,541 I'll help her with her nightgown. 648 00:42:28,333 --> 00:42:30,875 - What's wrong? - Nothing. 649 00:42:32,083 --> 00:42:33,083 Hilde... 650 00:42:35,875 --> 00:42:38,000 I'm just tired, that's all. 651 00:42:45,416 --> 00:42:46,500 Who is he? 652 00:42:50,958 --> 00:42:52,041 Who is who? 653 00:42:52,125 --> 00:42:54,541 I've never seen you tired after a presentation. 654 00:43:00,666 --> 00:43:01,833 Who is he? 655 00:43:02,833 --> 00:43:05,041 - There is no "he." - Come on! 656 00:43:06,250 --> 00:43:08,750 What is he, a writer? Or a politician? 657 00:43:10,333 --> 00:43:12,083 Did he do anything to you? 658 00:43:13,708 --> 00:43:15,291 No, he didn't do anything to me. 659 00:43:15,375 --> 00:43:16,875 So there is a "he"! 660 00:43:19,625 --> 00:43:20,833 What happened? 661 00:43:22,166 --> 00:43:23,083 What happened? 662 00:43:23,166 --> 00:43:26,416 My mother will never allow anything to happen. That's what happened. 663 00:43:26,958 --> 00:43:28,583 Your mother is not like that. 664 00:43:29,750 --> 00:43:31,250 What's his name? 665 00:43:33,291 --> 00:43:35,041 - What's his name? - Abel. 666 00:43:35,125 --> 00:43:36,666 Abel. 667 00:43:36,750 --> 00:43:37,791 Is he handsome? 668 00:43:41,416 --> 00:43:42,416 Macarena, 669 00:43:43,041 --> 00:43:44,416 can you help me? 670 00:43:45,041 --> 00:43:46,541 With what, honey? 671 00:43:47,333 --> 00:43:48,916 I need to see him alone. 672 00:43:50,625 --> 00:43:52,208 Don't worry, I'll take care of it. 673 00:43:55,958 --> 00:43:58,625 Don't be sad. We'll find a way. 674 00:43:59,541 --> 00:44:01,291 You can't be any prettier. 675 00:44:03,166 --> 00:44:05,125 Stop! Stop! 676 00:44:06,541 --> 00:44:09,208 Stop! Don't tickle me! 677 00:44:09,291 --> 00:44:12,541 - She's going to hear us. - Your mother is probably sleeping by now. 678 00:44:14,166 --> 00:44:16,000 I love you so much, Macarena. 679 00:44:17,708 --> 00:44:19,666 Who's the most beautiful thing in the world? 680 00:44:48,875 --> 00:44:49,875 Gentlemen. 681 00:44:52,125 --> 00:44:53,750 - Welcome. - Good morning. 682 00:44:53,833 --> 00:44:55,500 - Good morning. How are you? - Abel. 683 00:44:55,583 --> 00:44:57,958 - How are you doing? - Mr. Velilla. 684 00:45:00,750 --> 00:45:02,500 Mrs. Rodríguez, what a coincidence. 685 00:45:02,916 --> 00:45:03,916 Let me introduce you. 686 00:45:05,000 --> 00:45:07,125 Julián Besteiro, president of the Socialist Party. 687 00:45:07,208 --> 00:45:08,541 It is a true pleasure. 688 00:45:08,625 --> 00:45:10,875 - Andrés Saborit. - Nice to meet you. 689 00:45:10,958 --> 00:45:12,291 And Wenceslao Carrillo. 690 00:45:12,375 --> 00:45:14,500 Madam, your daughter is truly a political prodigy. 691 00:45:14,583 --> 00:45:16,791 - Sincere congratulations. - You must choose. 692 00:45:16,875 --> 00:45:18,708 Either you stay away from Hildegart, 693 00:45:18,791 --> 00:45:20,666 or she won't attend any more party meetings. 694 00:45:20,750 --> 00:45:23,666 - One thing or the other. - Abel, what is she talking about? 695 00:45:23,750 --> 00:45:27,708 Let's see if your individual interest is contingent on the collective one. 696 00:45:28,291 --> 00:45:30,083 Gentlemen, good day. 697 00:45:30,166 --> 00:45:31,375 - Good day. - Good day, madam. 698 00:45:34,375 --> 00:45:35,833 Abel, what just happened here? 699 00:45:37,833 --> 00:45:40,166 Those attacks have nothing to do with us. 700 00:45:40,250 --> 00:45:41,791 Yes, they do. 701 00:45:41,875 --> 00:45:44,708 Or do we not constitute as this party as well? 702 00:45:44,791 --> 00:45:46,583 It is our responsibility 703 00:45:46,666 --> 00:45:49,541 to condemn those attacks and pressure the police. 704 00:45:49,625 --> 00:45:52,250 They complain that they're being robbed, 705 00:45:52,333 --> 00:45:54,750 but they'd previously plundered the people. 706 00:45:54,833 --> 00:45:58,708 You know what? Steal from a thief, earn a hundred years of forgiveness. 707 00:45:58,791 --> 00:46:00,458 What about raping a woman? 708 00:46:00,541 --> 00:46:03,791 We're not talking about robberies, robberies aren't the problem. 709 00:46:03,875 --> 00:46:06,333 The problem is what they're doing to women. 710 00:46:06,416 --> 00:46:10,208 It's an anarchist gang. The left must remain united. 711 00:46:10,291 --> 00:46:12,500 - I can't believe this. - That's not anarchism. 712 00:46:12,583 --> 00:46:15,041 Anarchism is the fight for freedom, remember? 713 00:46:15,125 --> 00:46:17,333 It's the war against authority, not against women. 714 00:46:17,416 --> 00:46:20,458 If you were the ones being raped, you wouldn't look the other way. 715 00:46:20,541 --> 00:46:21,958 Here, Ms. Rodríguez. 716 00:46:22,875 --> 00:46:24,541 FEDERAL REPUBLICAN PARTY 717 00:46:26,250 --> 00:46:28,250 You don't think that the time has come 718 00:46:28,333 --> 00:46:31,250 for us to actively take part in the party's choices either? 719 00:46:32,291 --> 00:46:35,083 Yes, comrade. We'll take that into account. 720 00:46:35,833 --> 00:46:37,041 This is our time. 721 00:46:37,125 --> 00:46:39,666 - This is our time. - That's right, this is our time! 722 00:46:39,750 --> 00:46:41,708 Enough. The meeting is adjourned. 723 00:46:41,791 --> 00:46:45,125 Comrades, men and women, long live the workers' struggle! 724 00:46:45,208 --> 00:46:47,041 - Long live! - Long live the Socialist Party! 725 00:46:47,125 --> 00:46:48,833 - Long live! - Long live the Republic! 726 00:46:48,916 --> 00:46:50,000 Long live! 727 00:46:59,458 --> 00:47:03,708 Contraception and the control of progeny is a good topic for you to lead. 728 00:47:03,791 --> 00:47:07,208 I don't think that talking about deviant anarchist groups is the right thing. 729 00:47:08,166 --> 00:47:09,666 Your soup, dear. 730 00:47:10,125 --> 00:47:12,458 Let her be, Macarena, she has a speech tomorrow. 731 00:47:12,541 --> 00:47:14,833 - But she needs to eat. - Let her be. 732 00:47:18,750 --> 00:47:21,583 Have you heard about the anarchist group that robs homes? 733 00:47:22,708 --> 00:47:25,833 They won't come here. They only rob bourgeois homes. 734 00:47:26,541 --> 00:47:28,041 This doesn't look like one to you? 735 00:47:28,125 --> 00:47:30,750 There is a good jewelry box, a maid, and two women alone. 736 00:47:30,833 --> 00:47:34,083 You two are too well-known for them to risk a scandal. 737 00:47:34,166 --> 00:47:35,166 Excuse me. 738 00:47:45,333 --> 00:47:48,291 And behind her, a crowd will march, 739 00:47:48,375 --> 00:47:50,916 in which not only men will be present anymore, 740 00:47:51,000 --> 00:47:53,416 but women as well. 741 00:47:53,500 --> 00:47:57,166 We, who have learned to see, not merely to look. 742 00:47:57,625 --> 00:47:59,833 By temperament first, 743 00:47:59,916 --> 00:48:04,041 and by the necessity to contribute to the reformist impetus later, 744 00:48:04,125 --> 00:48:06,541 we have also decided to fight. 745 00:48:09,041 --> 00:48:12,125 Not against men, but alongside them. 746 00:48:12,208 --> 00:48:16,791 In everything that aims to make us all more free and more capable 747 00:48:16,875 --> 00:48:19,541 of creating a just society. 748 00:48:20,041 --> 00:48:22,958 - Long live the Socialist Party! - Long live! 749 00:48:23,041 --> 00:48:25,666 - Long live the workers' struggle! - Long live! 750 00:48:26,250 --> 00:48:30,375 Arise, pariahs of the Earth 751 00:48:30,458 --> 00:48:35,250 Stand up, famished legion 752 00:48:35,666 --> 00:48:40,416 Let's all rise as one 753 00:48:40,500 --> 00:48:44,791 This is the end of oppression 754 00:48:44,875 --> 00:48:49,375 The past must be shattered... 755 00:48:49,458 --> 00:48:53,166 - Congratulations. Thank you so much. - Congratulations on your speech. 756 00:48:53,250 --> 00:48:55,958 - Sincere congratulations on your speech. - We are with you. 757 00:48:56,041 --> 00:48:58,625 - Congratulations, comrade. - Sincere congratulations. 758 00:48:59,416 --> 00:49:01,666 - Congratulations. - Congratulations. 759 00:49:02,541 --> 00:49:04,291 Keep it up! 760 00:49:04,375 --> 00:49:05,500 Thank you so much! 761 00:49:06,958 --> 00:49:08,625 Thank you for your words. 762 00:49:08,916 --> 00:49:10,750 - We love you. - We love you! 763 00:49:13,416 --> 00:49:18,041 The human race 764 00:49:18,125 --> 00:49:22,125 Is the international... 765 00:49:46,833 --> 00:49:48,625 FEDERAL REPUBLICAN PARTY 766 00:49:53,708 --> 00:49:57,958 "This brochure belongs and will always belong to Hildegart Rodríguez." 767 00:49:58,041 --> 00:50:01,666 "I do not authorize it to be forgotten. Abel." 768 00:50:03,541 --> 00:50:04,541 Hildegart. 769 00:50:08,333 --> 00:50:10,750 Do you want to dance a waltz before going to sleep? 770 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 Okay. 771 00:51:23,875 --> 00:51:27,291 Havelock made an offer to Guzmán to translate my essays. 772 00:51:27,375 --> 00:51:28,916 Become aware! 773 00:51:40,625 --> 00:51:43,041 Can we men renounce acquired privileges? 774 00:51:52,000 --> 00:51:54,375 He wants me to go to London so he can meet me. 775 00:51:55,125 --> 00:51:56,875 Have you ever been there? 776 00:51:59,958 --> 00:52:01,416 I've never crossed the sea. 777 00:52:04,875 --> 00:52:06,875 THE LIMITATION OF PROGENY SEXUAL EDUCATION 778 00:52:06,958 --> 00:52:08,708 Let me read your new essay. 779 00:52:10,291 --> 00:52:13,583 It's a mistake to describe sexual organs as private. 780 00:52:15,166 --> 00:52:18,458 They're not any more private than the rest of our anatomy. 781 00:52:21,000 --> 00:52:23,541 Shouldn't sexuality be a State matter? 782 00:52:26,083 --> 00:52:30,791 "Rilke says, "How shall I hold my soul that it doesn't touch yours? 783 00:52:31,541 --> 00:52:35,500 "How shall I raise it to other things above you?" 784 00:52:42,541 --> 00:52:44,791 PEPE ARRIOLA IN CONCERT 785 00:52:44,875 --> 00:52:47,916 I was just thinking about a song my mother would always tell me about. 786 00:52:48,916 --> 00:52:50,583 "I love you because I love you. 787 00:52:51,000 --> 00:52:52,916 "No one is in charge of my loving." 788 00:52:53,000 --> 00:52:55,958 "I love you because I feel it from the depths of my soul." 789 00:52:58,958 --> 00:53:00,208 After counting the votes, 790 00:53:00,291 --> 00:53:03,125 the Spanish Socialist Workers Party wins the election. 791 00:53:07,166 --> 00:53:08,333 Bravo! 792 00:53:22,166 --> 00:53:23,666 THE VICTORY OF THE PEOPLE 793 00:53:42,875 --> 00:53:45,416 We can't fill the earth with mouths we can't provide for. 794 00:53:45,500 --> 00:53:47,375 Let's fight for a regulated abortion system. 795 00:53:47,458 --> 00:53:49,875 - No, we can't do that. - We can, in the long run. 796 00:53:49,958 --> 00:53:52,916 For now, we can make what today is a reality non-punishable. 797 00:53:53,000 --> 00:53:55,041 When conception is the result of a violent act. 798 00:53:55,125 --> 00:53:56,958 When there's a risk of death for the mother. 799 00:53:57,041 --> 00:53:59,833 - When she can't take care of the child. - We are not a charity. 800 00:53:59,916 --> 00:54:01,666 Abortion, in these cases, is not a crime. 801 00:54:08,541 --> 00:54:09,833 Here... 802 00:54:09,916 --> 00:54:12,708 - "To make non-punishable..." - Is something wrong, Mother? 803 00:54:12,791 --> 00:54:15,291 "Necessary abortion, performed to remove the woman 804 00:54:15,375 --> 00:54:16,875 "from life-threatening danger. 805 00:54:16,958 --> 00:54:20,666 "Sentimental abortion, when conception is the result of a violent act." 806 00:54:20,750 --> 00:54:24,500 "It must be established that abortion, in these cases, is not a crime." 807 00:54:24,583 --> 00:54:26,500 is not a crime. 808 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 Mother! 809 00:54:57,250 --> 00:54:58,541 Mother, please! 810 00:55:01,291 --> 00:55:02,291 No. 811 00:55:19,375 --> 00:55:22,041 No! 812 00:55:25,958 --> 00:55:27,458 What's yours is mine. 813 00:55:31,875 --> 00:55:33,250 All of it. 814 00:55:36,875 --> 00:55:38,958 You won't go to the meetings anymore. 815 00:55:39,666 --> 00:55:41,375 You'll write in the mornings. 816 00:55:41,833 --> 00:55:43,708 You'll read in the afternoons. 817 00:55:43,791 --> 00:55:45,916 I will sleep with you at night. 818 00:55:46,000 --> 00:55:47,708 We will eat together. 819 00:55:47,791 --> 00:55:50,125 And I'll go with you to the restroom. 820 00:55:52,875 --> 00:55:55,791 I completely forbid you from leaving this house. 821 00:55:56,416 --> 00:56:00,125 To get carried away by what you're feeling is to give in to the animal drive. 822 00:56:00,916 --> 00:56:03,375 And that is our prime enemy. 823 00:56:03,458 --> 00:56:05,875 We've been through a lot in order to get here. 824 00:56:07,375 --> 00:56:10,583 I won't let one weakness jeopardize the project. 825 00:56:22,833 --> 00:56:24,666 Love is a weakness. 826 00:56:30,833 --> 00:56:33,083 You were conceived to change the world. 827 00:56:35,125 --> 00:56:38,916 Personal sacrifice is necessary for the greater good. 828 00:56:41,833 --> 00:56:43,625 We can't fail now. 829 00:56:45,375 --> 00:56:47,250 I raised you better than this. 830 00:56:50,625 --> 00:56:53,833 Guzmán is expecting the final texts in three weeks. 831 00:56:53,916 --> 00:56:55,333 Don't get distracted. 832 00:57:52,458 --> 00:57:55,625 LA TIERRA - SAME OLD SAME OLD THE AMBITION OF THE "SOCIAL-NEPOTISTS" 833 00:58:45,416 --> 00:58:47,500 Dear Mr. Havelock Ellis, comma, 834 00:58:48,916 --> 00:58:50,666 I sincerely thank you for your words 835 00:58:50,750 --> 00:58:52,541 and your interest in my essays, period. 836 00:58:53,708 --> 00:58:56,625 I regret to inform you that Mr. Guzmán and myself 837 00:58:56,708 --> 00:59:01,458 have other plans and commitments for its international edition, period. 838 00:59:01,541 --> 00:59:04,541 Please convey my apologies to Mr. Wells. 839 00:59:05,000 --> 00:59:06,000 Period. 840 00:59:06,250 --> 00:59:09,625 As for the trip to London, it would be a pleasure to be able to go, 841 00:59:09,708 --> 00:59:10,833 but much to my regret, 842 00:59:10,916 --> 00:59:14,291 my obligations in Madrid prevent me from going. 843 00:59:16,125 --> 00:59:17,208 Period. 844 00:59:54,375 --> 00:59:55,791 I'll dress it. 845 00:59:55,875 --> 00:59:57,208 There's no need to. 846 01:00:03,250 --> 01:00:05,458 I'll reply to the readers' letters now. 847 01:00:05,541 --> 01:00:06,541 Macarena. 848 01:00:07,458 --> 01:00:09,250 How many letters arrived today? 849 01:00:09,333 --> 01:00:11,000 Quite a few. I'll go get them. 850 01:00:17,000 --> 01:00:18,875 You can make concessions to the public, 851 01:00:19,500 --> 01:00:22,416 as long as that doesn't interfere with your work. 852 01:00:22,500 --> 01:00:24,791 There are 16 from fans, 853 01:00:24,875 --> 01:00:28,916 one from the lyceum, and this one without sender's information. 854 01:00:33,416 --> 01:00:34,750 Who is it from? 855 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 Don't spend more than an hour on the letters. 856 01:00:51,333 --> 01:00:52,500 I'm going out. 857 01:00:53,916 --> 01:00:55,333 I'll be back soon. 858 01:00:55,416 --> 01:00:57,041 Go to bed after dinner. 859 01:01:25,000 --> 01:01:26,958 Hilde, I made you this. 860 01:01:32,666 --> 01:01:34,000 Macarena... 861 01:01:41,500 --> 01:01:43,791 You can't go on a date wearing black. 862 01:01:46,041 --> 01:01:47,375 Thank you! 863 01:02:27,416 --> 01:02:29,750 - Water? - What are you having? 864 01:02:30,541 --> 01:02:31,916 A vermouth. 865 01:02:34,000 --> 01:02:35,208 Would you like one? 866 01:02:39,208 --> 01:02:40,416 Can we dance? 867 01:04:38,916 --> 01:04:41,250 - What will you have? - A vermouth. 868 01:04:41,333 --> 01:04:42,833 Two. Thanks. 869 01:04:48,750 --> 01:04:49,833 What? 870 01:04:51,583 --> 01:04:54,625 I'm surprised your mother let you come alone. 871 01:04:56,916 --> 01:04:58,708 She's not as bad as you think. 872 01:04:58,791 --> 01:05:00,166 Six reales. 873 01:05:01,291 --> 01:05:02,625 Thanks. 874 01:05:02,750 --> 01:05:05,000 - No, I got it. - No, I can pay. 875 01:05:05,500 --> 01:05:07,875 - I'm buying today. - You think I can't pay? 876 01:05:11,208 --> 01:05:13,250 - Here you go. Thank you. - Thank you. 877 01:05:14,916 --> 01:05:16,166 Just for today. 878 01:05:17,333 --> 01:05:18,500 Just this time. 879 01:05:20,875 --> 01:05:22,250 - Cheers. - Cheers. 880 01:05:26,875 --> 01:05:29,708 Your first vermouth. The gap between theory and practice. 881 01:05:30,291 --> 01:05:31,708 Like the socialists. 882 01:05:31,791 --> 01:05:35,000 They win the election with one program and then carry out a different one. 883 01:05:35,458 --> 01:05:40,916 We are not the same, people say 884 01:05:44,416 --> 01:05:50,250 That your life and mine are going to waste 885 01:05:53,333 --> 01:05:55,750 That I'm a scoundrel... 886 01:05:55,833 --> 01:05:57,291 This is ideology too. 887 01:05:57,375 --> 01:05:59,958 And you're decent 888 01:06:02,375 --> 01:06:05,416 That two different beings 889 01:06:05,500 --> 01:06:08,875 Cannot love each other 890 01:06:11,250 --> 01:06:14,250 But I already loved you 891 01:06:15,583 --> 01:06:17,458 And I can't forget you 892 01:06:20,541 --> 01:06:26,333 And dying in your arms is my dream 893 01:06:29,833 --> 01:06:35,666 I don't understand those things about social classes 894 01:06:38,750 --> 01:06:41,791 I just know that I love you 895 01:06:44,708 --> 01:06:48,250 And that you love me too 896 01:06:51,166 --> 01:06:53,750 Let us go 897 01:06:56,416 --> 01:07:00,666 Where no one will judge us 898 01:07:02,500 --> 01:07:06,416 Where no one will tell us 899 01:07:06,500 --> 01:07:11,000 What we're doing wrong 900 01:07:12,416 --> 01:07:16,041 Let us go 901 01:07:17,500 --> 01:07:21,833 Far away from the world 902 01:07:23,375 --> 01:07:26,708 Where there is no justice 903 01:07:27,125 --> 01:07:29,875 Nor laws, nor anything 904 01:07:29,958 --> 01:07:32,833 Nothing but our love 905 01:07:35,791 --> 01:07:37,291 Let us go 906 01:07:39,666 --> 01:07:43,208 Where no one will judge us 907 01:07:45,375 --> 01:07:48,541 Where no one will tell us 908 01:07:48,625 --> 01:07:52,333 What we're doing wrong 909 01:07:55,875 --> 01:07:57,250 Let us go 910 01:07:59,541 --> 01:08:03,500 Far away from the world 911 01:08:05,333 --> 01:08:11,333 Where there is no justice Nor laws, nor anything 912 01:08:12,041 --> 01:08:14,375 Nothing but our love 913 01:08:17,750 --> 01:08:19,791 We are not the same 914 01:08:20,458 --> 01:08:23,958 People say 915 01:08:36,333 --> 01:08:38,250 I don't know. I don't like it. 916 01:09:56,333 --> 01:09:57,333 Aurora. 917 01:09:59,958 --> 01:10:01,250 How long has it been? 918 01:10:01,833 --> 01:10:03,083 Eighteen years. 919 01:10:03,166 --> 01:10:04,166 Eighteen years. 920 01:10:07,500 --> 01:10:08,708 Would you like a drink? 921 01:10:09,375 --> 01:10:10,583 I don't drink. 922 01:10:12,541 --> 01:10:13,541 Please, have a seat. 923 01:10:16,208 --> 01:10:17,416 How's your daughter? 924 01:10:19,625 --> 01:10:22,375 Well, Hildegart is everything one could've hoped for. 925 01:10:26,166 --> 01:10:27,958 Yes. She's a prodigy. 926 01:10:29,833 --> 01:10:30,833 Another one. 927 01:10:33,625 --> 01:10:34,833 Pepe... 928 01:10:49,041 --> 01:10:50,208 Pepe... 929 01:10:51,875 --> 01:10:53,416 What you did today... 930 01:10:56,000 --> 01:10:57,875 I taught you better than that. 931 01:11:05,333 --> 01:11:07,541 It's not befitting your education, Pepe. 932 01:11:13,791 --> 01:11:15,083 Why are you here? 933 01:11:16,166 --> 01:11:18,083 - To humiliate me? - No. 934 01:11:26,375 --> 01:11:28,208 You know what they call me in Paris? 935 01:11:37,875 --> 01:11:39,916 I'm finished, Aurora. 936 01:11:41,083 --> 01:11:44,000 I'm a fraud. 937 01:11:47,708 --> 01:11:49,000 You're not a fraud. 938 01:11:55,125 --> 01:11:56,625 No... 939 01:12:01,416 --> 01:12:04,000 If I had stayed with you, I would be safe right now. 940 01:12:05,208 --> 01:12:06,208 No. 941 01:12:07,291 --> 01:12:08,666 Why did you invite me? 942 01:12:13,125 --> 01:12:14,750 Why did you invite me? 943 01:12:17,166 --> 01:12:18,583 I didn't invite you. 944 01:12:21,333 --> 01:12:23,291 I didn't want you to see me like this. 945 01:12:29,250 --> 01:12:30,458 Very well. 946 01:12:49,166 --> 01:12:51,250 How are things going with Havelock Ellis? 947 01:12:56,125 --> 01:12:57,833 I turned down his offer. 948 01:13:00,000 --> 01:13:01,416 I don't want to go alone. 949 01:13:05,208 --> 01:13:06,500 What about your mother? 950 01:13:12,250 --> 01:13:13,708 I could go with you. 951 01:13:18,416 --> 01:13:19,833 I don't speak English, but... 952 01:13:23,041 --> 01:13:24,833 Havelock is paying for the tickets. 953 01:13:26,041 --> 01:13:27,750 Are you seriously proposing this to me? 954 01:13:29,000 --> 01:13:30,583 Would you come with me? 955 01:13:34,666 --> 01:13:36,875 I'd go anywhere in the world with you. 956 01:14:03,416 --> 01:14:04,750 I have to go. 957 01:17:21,750 --> 01:17:22,875 Madam, you scared me. 958 01:17:26,333 --> 01:17:27,791 Are you all right? 959 01:17:28,833 --> 01:17:30,333 Did he hit you again? 960 01:17:33,541 --> 01:17:35,291 I'll go make breakfast. 961 01:18:16,125 --> 01:18:17,208 Antonio? 962 01:18:21,750 --> 01:18:22,791 What is it? 963 01:18:23,708 --> 01:18:24,916 Can we come in? 964 01:18:58,125 --> 01:18:59,333 Mother? 965 01:19:03,208 --> 01:19:04,291 Macarena? 966 01:19:05,500 --> 01:19:06,625 Mother. 967 01:19:10,416 --> 01:19:11,750 Where were you? 968 01:19:11,833 --> 01:19:13,750 I thought something had happened to you. 969 01:19:15,125 --> 01:19:17,416 - Why didn't you wake me? - You looked so peaceful... 970 01:19:18,500 --> 01:19:20,041 I decided to let you sleep. 971 01:19:36,791 --> 01:19:38,416 I've been thinking. 972 01:19:40,083 --> 01:19:42,125 Life in this house is going to change. 973 01:19:43,000 --> 01:19:44,291 And in this country. 974 01:19:45,416 --> 01:19:48,208 So I've invited Abel Velilla over for dinner next week. 975 01:19:50,958 --> 01:19:53,541 I cut you off from the world to make a leader out of you. 976 01:19:53,625 --> 01:19:56,125 Because the world needs strong leaders, remember. 977 01:19:58,125 --> 01:19:59,625 Freud in your sex. 978 01:20:01,166 --> 01:20:02,583 Nietzsche in your chest. 979 01:20:03,916 --> 01:20:05,375 Marx in your head. 980 01:20:14,083 --> 01:20:16,125 - Good evening. - Are you Abel? 981 01:20:17,208 --> 01:20:19,500 - And you are? - Macarena. 982 01:20:20,541 --> 01:20:21,625 Nice to meet you. 983 01:20:22,541 --> 01:20:24,416 I brought this. My aunt makes them. 984 01:20:25,416 --> 01:20:27,166 That's very kind of you. Come in. 985 01:20:27,250 --> 01:20:28,250 Thank you. 986 01:20:36,458 --> 01:20:38,375 Go ahead, make yourself at home. 987 01:20:39,291 --> 01:20:40,583 Thank you, you're very kind. 988 01:20:44,916 --> 01:20:47,500 It's interesting how you left the graffiti in the hall. 989 01:20:49,416 --> 01:20:50,625 A sign of coherence. 990 01:20:52,333 --> 01:20:54,666 Speaking of coherence. Tell me... 991 01:20:57,083 --> 01:20:59,416 how is the Socialist Party going to change? 992 01:20:59,500 --> 01:21:01,833 As Hildegart denounces, favoritism within the party 993 01:21:01,916 --> 01:21:03,625 is a scourge that could be its downfall. 994 01:21:03,708 --> 01:21:05,833 I doubt that the Socialist Party can change. 995 01:21:07,708 --> 01:21:10,041 - Unless they throw out... - I'd like to hear his opinion. 996 01:21:10,125 --> 01:21:11,500 Could you pour me some water? 997 01:21:14,708 --> 01:21:16,583 Could you please pour me some water? 998 01:21:21,416 --> 01:21:23,375 I completely agree with Hildegart. 999 01:21:24,333 --> 01:21:27,333 The Socialist Party has betrayed the principles of the labor movement 1000 01:21:27,416 --> 01:21:29,666 and the revolutionary fight, the fight in the streets, 1001 01:21:29,750 --> 01:21:31,541 in the factories, in the countryside. 1002 01:21:31,625 --> 01:21:33,791 All they cared about was the election strategy. 1003 01:21:34,916 --> 01:21:36,666 As is always the case with politicians. 1004 01:21:39,333 --> 01:21:41,250 I'm considering joining the Federal Party. 1005 01:21:41,333 --> 01:21:42,375 So am I. 1006 01:21:46,875 --> 01:21:49,375 That's great. With the anarchists. 1007 01:21:50,083 --> 01:21:51,958 They're not anarchists, they're federalists. 1008 01:21:52,041 --> 01:21:54,375 This country's working class owes a lot to... 1009 01:21:54,458 --> 01:21:55,666 - The door. - Excuse me, Mrs... 1010 01:21:55,750 --> 01:21:57,958 - If they're not anarchists, what then? - We need to... 1011 01:21:58,875 --> 01:22:01,125 We need to admit how much this country's working class 1012 01:22:01,208 --> 01:22:03,958 owes the anarcho-syndicalist movement and its defense of freedom. 1013 01:22:08,583 --> 01:22:10,291 I'll be damned! 1014 01:22:12,916 --> 01:22:15,416 So you think that if we break all the structures, 1015 01:22:15,500 --> 01:22:17,000 we'll feel much freer. 1016 01:22:17,083 --> 01:22:18,250 Plunged into chaos. 1017 01:22:19,125 --> 01:22:20,250 The door! 1018 01:22:20,333 --> 01:22:23,916 Mrs. Rodríguez, anarchy isn't chaos, it's order and workers' organization. 1019 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 No God, no master, no sovereign. 1020 01:22:26,541 --> 01:22:27,875 That is a utopia. 1021 01:22:28,208 --> 01:22:29,583 Good evening. 1022 01:22:29,666 --> 01:22:31,458 Are you Mr. Abel Velilla? 1023 01:22:31,541 --> 01:22:33,625 - Who are you? - That's me, what's going on? 1024 01:22:33,750 --> 01:22:37,083 Mr. Velilla, you are under arrest for multiple robberies and rapes. 1025 01:22:37,666 --> 01:22:39,541 - This must be a mistake. - Sit down, madam. 1026 01:22:40,208 --> 01:22:42,416 - Miss, please, he's dangerous. - He didn't do anything. 1027 01:22:42,500 --> 01:22:43,500 No! 1028 01:22:44,166 --> 01:22:46,541 He's responsible for the anarchist group assaults. 1029 01:22:46,625 --> 01:22:47,666 That's not true. 1030 01:22:48,916 --> 01:22:51,708 I will ignore where the accused was at the time of his arrest 1031 01:22:51,791 --> 01:22:54,083 so as to not tarnish your reputation, Miss Rodríguez, 1032 01:22:54,166 --> 01:22:56,875 - but do not take me for a liar. - Let go of my daughter. 1033 01:22:57,458 --> 01:22:58,458 Let me go! 1034 01:22:58,500 --> 01:23:00,708 No one here is taking you for a liar. 1035 01:23:01,791 --> 01:23:02,791 Don't move. 1036 01:23:03,291 --> 01:23:07,041 You two may be very intelligent, but this kid was fooling you. 1037 01:23:07,125 --> 01:23:09,083 - I didn't do anything. - Abel, what happened? 1038 01:23:09,166 --> 01:23:11,166 - Take him away. - I didn't do anything. 1039 01:23:14,541 --> 01:23:17,083 I didn't do anything! I didn't do anything! 1040 01:23:47,375 --> 01:23:49,125 "Sigh no more, ladies, 1041 01:23:50,041 --> 01:23:51,500 "sigh no more. 1042 01:23:52,625 --> 01:23:54,541 "Men were deceivers ever. 1043 01:23:55,750 --> 01:23:57,333 "One foot in sea, 1044 01:23:58,000 --> 01:23:59,625 "and one on shore, 1045 01:24:00,125 --> 01:24:02,208 "to one thing constant never. 1046 01:24:03,458 --> 01:24:06,458 "Then sigh not so, but let them go. 1047 01:24:07,208 --> 01:24:09,375 "And be you blithe and bonny. 1048 01:24:09,458 --> 01:24:12,083 "Converting all your sounds of woe 1049 01:24:12,750 --> 01:24:14,625 "into hey nonny, nonny. 1050 01:24:15,541 --> 01:24:19,125 "Sigh no more, ladies, sigh no more. 1051 01:24:19,833 --> 01:24:22,041 "Men were deceivers ever. 1052 01:24:22,708 --> 01:24:26,125 "One foot in sea, and one on shore," 1053 01:24:26,791 --> 01:24:28,750 "to one thing constant never." 1054 01:24:57,375 --> 01:25:00,666 It's precisely at this point 1055 01:25:00,750 --> 01:25:03,750 that begins the restlessness 1056 01:25:03,833 --> 01:25:06,000 of leaving forms of sounds 1057 01:25:06,083 --> 01:25:09,041 in order to enjoy their reproduction. 1058 01:25:10,333 --> 01:25:13,750 In the year 1877 1059 01:25:13,833 --> 01:25:16,166 General Electric emerges, 1060 01:25:16,250 --> 01:25:18,791 succeeding in leaving registered sounds... 1061 01:25:21,041 --> 01:25:24,875 ABEL VELILLA SENTENCED TO PRISON 1062 01:25:25,375 --> 01:25:27,375 The new maid will be here in an hour. 1063 01:25:29,500 --> 01:25:30,750 Her name is Rosa. 1064 01:25:31,333 --> 01:25:33,375 She's old, but I think she works well. 1065 01:25:33,458 --> 01:25:34,958 What happened to Macarena? 1066 01:25:36,083 --> 01:25:37,958 Did she quit or did you fire her? 1067 01:25:41,791 --> 01:25:43,208 That's not important. 1068 01:25:45,166 --> 01:25:47,125 But I do hope this one is more serious. 1069 01:25:48,833 --> 01:25:50,583 Start working on the new texts. 1070 01:25:50,666 --> 01:25:52,958 We're playing badminton in one hour. 1071 01:25:55,291 --> 01:25:56,541 I'll get it. 1072 01:25:56,625 --> 01:25:58,083 Maybe it's Macarena. 1073 01:26:01,750 --> 01:26:03,083 Hildegart. 1074 01:26:05,250 --> 01:26:07,083 Abel came to see me before he was arrested. 1075 01:26:07,166 --> 01:26:08,208 No, no. Please. 1076 01:26:08,291 --> 01:26:10,791 - He asked me to... - Mr. Guzmán. 1077 01:26:11,583 --> 01:26:13,708 Macarena didn't come to collect the money 1078 01:26:13,791 --> 01:26:15,583 I owed you from the last edition. 1079 01:26:18,666 --> 01:26:20,416 Macarena no longer works in this house. 1080 01:26:22,208 --> 01:26:23,208 How come? 1081 01:26:26,416 --> 01:26:28,458 I'll need you to sign a receipt. 1082 01:26:36,791 --> 01:26:40,041 This arrived for you from London. 1083 01:26:50,416 --> 01:26:51,875 Do you think he did it? 1084 01:26:53,833 --> 01:26:55,250 I don't know. 1085 01:26:57,625 --> 01:26:59,416 - Here it is. - Thank you. 1086 01:26:59,500 --> 01:27:01,291 - Anything else? - No, that is all. 1087 01:27:02,166 --> 01:27:04,583 I just hope to get to read the new essay soon. 1088 01:27:04,666 --> 01:27:06,458 It'll be ready shortly. Good day. 1089 01:27:10,208 --> 01:27:11,541 A waltz? 1090 01:27:11,958 --> 01:27:13,250 Let's go. 1091 01:27:33,708 --> 01:27:38,000 SECOND CLASS PASSENGER TICKET LONDON 1092 01:27:49,541 --> 01:27:50,666 This is our house. 1093 01:27:50,750 --> 01:27:52,958 I'm sorry. This is the last thing I wanted to happen. 1094 01:27:53,041 --> 01:27:54,625 I hope you can forgive me. 1095 01:27:54,708 --> 01:27:55,875 Here's the living room. 1096 01:27:55,958 --> 01:27:58,000 Come this way, please. 1097 01:27:58,666 --> 01:27:59,833 Here's the... 1098 01:28:01,166 --> 01:28:04,208 - What are you doing here? - I needed to eat before I kept going. 1099 01:28:04,833 --> 01:28:06,791 I'm sorry, this is my daughter, Hildegart. 1100 01:28:07,500 --> 01:28:09,375 - Nice to meet you. - Pleased to meet you. 1101 01:28:09,458 --> 01:28:11,916 People talk a lot about your books. 1102 01:28:12,000 --> 01:28:13,416 Have you read any? 1103 01:28:13,500 --> 01:28:15,708 No, I can't read. 1104 01:28:16,583 --> 01:28:17,958 Shall we continue? 1105 01:28:18,041 --> 01:28:19,291 This way. 1106 01:29:17,416 --> 01:29:21,416 I was young and beautiful 1107 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 I was young and beautiful 1108 01:29:25,041 --> 01:29:29,166 With a young boy With a young boy 1109 01:29:29,250 --> 01:29:32,166 I didn't love 1110 01:29:32,250 --> 01:29:36,375 I didn't love 1111 01:29:36,458 --> 01:29:40,500 My mother married me off My mother married me off 1112 01:29:40,583 --> 01:29:43,958 I was young and beautiful 1113 01:30:23,833 --> 01:30:25,333 What do you want? 1114 01:30:26,041 --> 01:30:27,708 - Are you Antonio? - Macarena isn't here. 1115 01:30:27,791 --> 01:30:29,291 I want to talk to her. 1116 01:30:29,375 --> 01:30:32,458 - She's not here, I can't help you. - I need to talk to her. It's important. 1117 01:30:32,541 --> 01:30:33,875 Girl, I don't want to hurt you. 1118 01:30:35,875 --> 01:30:38,083 I'm not leaving until I talk to her. 1119 01:30:39,583 --> 01:30:41,083 Let me talk to her. 1120 01:30:43,291 --> 01:30:45,041 She won't bring you any trouble. 1121 01:30:46,791 --> 01:30:47,916 That better be true. 1122 01:30:51,875 --> 01:30:53,375 You shouldn't be here. 1123 01:30:53,458 --> 01:30:55,666 This is no place for a girl from a good family. 1124 01:30:56,750 --> 01:30:59,333 Macarena, I'm not a little girl anymore. 1125 01:31:09,458 --> 01:31:10,458 Why did you leave? 1126 01:31:14,375 --> 01:31:17,166 I need to know why you left me without saying anything. 1127 01:31:19,541 --> 01:31:22,291 And I needed to know what I should forgive you for... 1128 01:31:24,041 --> 01:31:26,208 until I saw Antonio and his friends. 1129 01:31:31,000 --> 01:31:32,833 Was it my mother's idea? 1130 01:31:35,625 --> 01:31:37,041 Or was it you? 1131 01:31:37,750 --> 01:31:39,166 Like the gun. 1132 01:31:39,750 --> 01:31:41,958 How can you think that about me? 1133 01:31:42,041 --> 01:31:43,875 I don't know what to think anymore. 1134 01:31:44,750 --> 01:31:46,416 About you or about anyone. 1135 01:31:50,166 --> 01:31:51,500 It was your mother. 1136 01:31:53,250 --> 01:31:56,083 She found out that Antonio was responsible for the assaults. 1137 01:31:57,250 --> 01:31:59,250 She offered to give him money and not report him 1138 01:31:59,333 --> 01:32:01,166 in exchange for selling Abel out. 1139 01:32:03,291 --> 01:32:04,416 How could you? 1140 01:32:04,500 --> 01:32:07,333 I swear on my life I tried to prevent it. I swear to God. 1141 01:32:07,416 --> 01:32:10,375 There's an innocent man in jail paying for your lack of character. 1142 01:32:15,500 --> 01:32:17,000 Is that really what you think? 1143 01:32:20,416 --> 01:32:22,208 You, being so smart and well-read? 1144 01:32:23,208 --> 01:32:25,541 Do you really think that's the way life works? 1145 01:32:25,625 --> 01:32:27,000 That it's that easy? 1146 01:32:28,625 --> 01:32:30,583 Do you think I like living like this? 1147 01:32:32,166 --> 01:32:34,875 Not all of us have been as lucky as you, honey. 1148 01:32:35,500 --> 01:32:39,333 Your speeches are great, but life doesn't work like that. 1149 01:32:41,500 --> 01:32:43,208 Without money, you're not free. 1150 01:32:45,000 --> 01:32:47,125 Us women aren't free. 1151 01:32:52,250 --> 01:32:54,541 I'll give you one day to report Antonio to the police 1152 01:32:54,625 --> 01:32:57,041 and explain to them that you had nothing to do with it. 1153 01:33:00,083 --> 01:33:03,875 If you don't, I'll go myself and make sure you're charged as an accomplice. 1154 01:33:06,708 --> 01:33:08,125 I'm really sorry. 1155 01:33:47,208 --> 01:33:48,458 You're late. 1156 01:33:51,458 --> 01:33:54,166 Macarena is on her way to report her husband. 1157 01:33:55,583 --> 01:33:58,041 I guess if you meet with him and pay him enough money, 1158 01:33:58,125 --> 01:33:59,708 he won't say you were involved. 1159 01:34:12,750 --> 01:34:15,333 When Abel is released, I will go to London with him. 1160 01:34:16,375 --> 01:34:18,416 Havelock sent me the tickets. 1161 01:34:21,208 --> 01:34:23,291 No, you won't. 1162 01:34:34,500 --> 01:34:35,708 How could you? 1163 01:34:39,541 --> 01:34:40,875 How could you? 1164 01:34:42,333 --> 01:34:43,791 It's my life's work. 1165 01:34:44,916 --> 01:34:46,291 I did what I had to do. 1166 01:34:46,375 --> 01:34:47,708 At what cost? 1167 01:34:48,916 --> 01:34:52,291 At the cost of my happiness and the life of an innocent man. 1168 01:34:53,000 --> 01:34:55,750 No project succeeds without sacrifice. 1169 01:34:56,833 --> 01:34:58,208 Careful, Mother. 1170 01:34:58,958 --> 01:35:01,250 You're starting to sound like a fascist. 1171 01:35:03,250 --> 01:35:05,083 After everything I've done for you. 1172 01:35:05,791 --> 01:35:08,083 Everything you've ever done was for your own sake. 1173 01:35:08,666 --> 01:35:10,291 What have I done for my own sake? 1174 01:35:13,041 --> 01:35:14,041 Tell me. 1175 01:35:16,291 --> 01:35:17,875 What have I done for my own sake? 1176 01:35:18,250 --> 01:35:20,416 I gave up my life for the sake of the world. 1177 01:35:20,500 --> 01:35:22,916 The world doesn't know you exist. 1178 01:35:23,000 --> 01:35:25,666 The world you and I desire, Mother, 1179 01:35:25,750 --> 01:35:27,625 if it is indeed the same one, 1180 01:35:28,125 --> 01:35:29,666 is not built like this. 1181 01:35:31,125 --> 01:35:34,000 You are the enemy of your own ideas. 1182 01:35:35,291 --> 01:35:37,125 What would you know about the world? 1183 01:35:38,958 --> 01:35:40,541 I am your whole world. 1184 01:35:41,583 --> 01:35:43,250 All your ideas are mine. 1185 01:35:46,833 --> 01:35:48,458 You love me. 1186 01:35:48,541 --> 01:35:50,208 There was a time when you loved me. 1187 01:35:51,708 --> 01:35:53,125 You don't know what love is. 1188 01:35:57,208 --> 01:35:59,041 I know more about love than you do. 1189 01:36:00,500 --> 01:36:02,083 You only have one driving force 1190 01:36:02,583 --> 01:36:04,666 and a rudimentary psyche. 1191 01:36:04,750 --> 01:36:08,166 Animals have a more exquisite soul than yours. 1192 01:36:12,208 --> 01:36:14,375 No one has ever loved as much as I love you. 1193 01:36:16,541 --> 01:36:17,666 No one. 1194 01:36:21,750 --> 01:36:23,875 And I won't let a man take you away from... 1195 01:36:23,958 --> 01:36:25,875 Enough! 1196 01:36:27,916 --> 01:36:30,666 Men aren't our enemies, Mother. 1197 01:36:30,750 --> 01:36:32,625 You deny humanity. 1198 01:36:33,083 --> 01:36:35,250 You deny women. 1199 01:36:36,041 --> 01:36:37,208 You hate them. 1200 01:36:37,833 --> 01:36:39,583 You hate the fact that we can feel. 1201 01:36:40,250 --> 01:36:42,958 And there is no possible revolution without love. 1202 01:36:47,375 --> 01:36:50,833 That's the kind of love that enslaves us. 1203 01:36:50,916 --> 01:36:52,291 That's a lie. 1204 01:36:52,375 --> 01:36:54,791 - That's true. - That's a lie! 1205 01:36:55,708 --> 01:36:57,958 You're not on the side of women. 1206 01:36:58,333 --> 01:37:00,333 You keep behaving like a man. 1207 01:37:00,416 --> 01:37:04,791 You want to own me just like men own women. 1208 01:37:04,875 --> 01:37:06,916 For your own interest. 1209 01:37:08,750 --> 01:37:10,708 And nobody owns us, Mother. 1210 01:37:10,791 --> 01:37:12,416 Nobody owns us. 1211 01:37:15,250 --> 01:37:16,791 Nobody owns me. 1212 01:37:21,958 --> 01:37:23,208 I own you. 1213 01:37:26,875 --> 01:37:28,333 Nobody owns me. 1214 01:37:47,208 --> 01:37:50,166 From now on I will make my own decisions. 1215 01:37:54,000 --> 01:37:55,708 From now on I am free. 1216 01:38:11,458 --> 01:38:12,916 Good night, Hildegart. 1217 01:38:14,708 --> 01:38:16,208 Good night, Mom. 1218 01:38:35,208 --> 01:38:41,208 WITCHES WHORES WHORES YOU ARE GOING TO HELL 1219 01:39:03,125 --> 01:39:04,833 Is something the matter, madam? 1220 01:39:05,500 --> 01:39:07,333 Take the dog for a walk, please. 1221 01:39:07,416 --> 01:39:08,541 Right now? 1222 01:39:09,666 --> 01:39:10,750 Go on, get dressed. 1223 01:39:11,291 --> 01:39:13,166 Take him for a long walk. 1224 01:39:13,250 --> 01:39:15,041 As you wish, madam. 1225 01:41:07,708 --> 01:41:10,833 My mother married me off My mother married me off 1226 01:41:10,916 --> 01:41:14,583 I was young and beautiful 1227 01:41:14,666 --> 01:41:17,250 I was young and beautiful 1228 01:43:01,000 --> 01:43:03,666 I have loved and hated to extremes. 1229 01:43:07,875 --> 01:43:11,333 My middle ground is the automatic mechanical human. 1230 01:43:14,958 --> 01:43:17,083 What happened seems so logical to me. 1231 01:43:18,500 --> 01:43:19,750 So precise. 1232 01:43:23,291 --> 01:43:25,541 I'm a bit more celestial than the usual. 1233 01:43:27,250 --> 01:43:29,583 There is eccentricity in what I did, I know. 1234 01:43:34,291 --> 01:43:36,375 But you... 1235 01:43:39,625 --> 01:43:43,791 you cannot simply analyze the case of the mother of the human statue. 1236 01:43:48,625 --> 01:43:51,208 The day I had my daughter, I stopped thinking about myself. 1237 01:43:53,000 --> 01:43:56,291 The only thing I cared about was the creation of that human being. 1238 01:43:56,875 --> 01:43:59,708 Invigorating, drop by drop, my belief in her. 1239 01:44:05,500 --> 01:44:06,791 But you men, 1240 01:44:08,125 --> 01:44:09,458 distracted, 1241 01:44:10,458 --> 01:44:13,291 failed to see that I was a planet with a light of my own. 1242 01:44:15,583 --> 01:44:18,416 You failed to understand that the work wasn't meant for a place. 1243 01:44:20,916 --> 01:44:24,333 You failed to see the extent of a sculptor's connection with his work. 1244 01:44:25,666 --> 01:44:28,625 Who, after noticing the slightest imperfection, destroys it. 1245 01:44:32,041 --> 01:44:34,791 That's what I did to Hildegart. 1246 01:44:37,208 --> 01:44:39,083 The human homo statue. 1247 01:44:40,166 --> 01:44:41,291 My work. 1248 01:44:45,875 --> 01:44:47,958 The Hildegart project had failed. 1249 01:44:48,791 --> 01:44:51,125 There was no point in keeping it going. 1250 01:45:17,916 --> 01:45:20,666 SHOT TO DEATH BY HER MOTHER IN GALILEO STREET, WHERE SHE LIVED 1251 01:45:20,750 --> 01:45:23,750 HILDEGART SHOT DEAD IN HER HOME 1252 01:45:26,583 --> 01:45:28,750 HILDEGART THE SEXUAL REBELLION OF YOUTH 1253 01:46:21,166 --> 01:46:22,958 THE RED VIRGIN IS DEAD 1254 01:48:13,583 --> 01:48:17,041 Hildegart Rodríguez Carballeira died on June 9th, 1933, at the age of 18. 1255 01:48:17,125 --> 01:48:19,791 She wrote 16 essay books and over 150 articles 1256 01:48:19,875 --> 01:48:22,125 in the last three years of her life. 1257 01:48:22,208 --> 01:48:25,666 Her work and that of her peers was forgotten after the Spanish Civil War. 1258 01:48:25,750 --> 01:48:28,458 It lingered on in the spectral plane. 1259 01:48:46,000 --> 01:48:49,958 "Sigh no more, ladies, sigh no more. 1260 01:48:50,041 --> 01:48:52,750 "Men were deceivers ever. 1261 01:48:52,833 --> 01:48:56,666 "One foot in sea, and one on shore, 1262 01:48:56,750 --> 01:48:58,958 "to one thing constant never. 1263 01:48:59,625 --> 01:49:03,041 "Let them go and be you blithe and bonny. 1264 01:49:03,125 --> 01:49:07,291 "Converting all your sounds of woe into hey nonny, nonny." 1265 01:52:33,125 --> 01:52:36,791 "Then sigh not so, but let them go. 1266 01:52:36,875 --> 01:52:38,708 "And be you blithe and bonny. 1267 01:52:39,458 --> 01:52:42,166 "Converting all your sounds of woe 1268 01:52:42,250 --> 01:52:44,333 "into hey nonny, nonny." 1269 01:52:46,166 --> 01:52:47,750 "Sigh no more. 1270 01:52:47,833 --> 01:52:50,166 "Men were deceivers ever. 1271 01:52:50,750 --> 01:52:55,125 "One foot in sea, and one on shore, 1272 01:52:55,208 --> 01:52:57,666 "to one thing constant never." 1273 01:53:06,958 --> 01:53:11,125 "Sigh no more, ladies, sigh no more." 94860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.