Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,208 --> 00:00:27,333
If women realized the utmost significance
of being a mother,
2
00:00:28,750 --> 00:00:32,083
they would carry out the task
with their eyes set on the stars.
3
00:00:32,166 --> 00:00:35,083
BASED ON REAL EVENTS
4
00:00:45,583 --> 00:00:48,541
She was destined to be someone important.
5
00:00:50,750 --> 00:00:53,125
She was supposed
to be the first among all of us.
6
00:00:56,458 --> 00:01:00,791
She came into this world to change it,
but she didn't have the time.
7
00:01:03,500 --> 00:01:05,458
There were three shots.
8
00:01:05,541 --> 00:01:08,833
One to the face, one to the chest,
9
00:01:09,708 --> 00:01:11,541
and a last one to the sex.
10
00:01:21,791 --> 00:01:27,791
THE RED VIRGIN
11
00:01:42,333 --> 00:01:44,916
But Hildegart's story begins
long before that.
12
00:01:46,166 --> 00:01:47,875
When I was still young
13
00:01:47,958 --> 00:01:50,458
and the first treatises on eugenics
arrived in Galicia.
14
00:01:52,125 --> 00:01:56,000
My name is Aurora Rodríguez Carballeira.
I am Hildegart's mother.
15
00:01:57,166 --> 00:01:59,666
Thanks to my intellectual avidity
and my father's fortune,
16
00:01:59,750 --> 00:02:01,041
I had no boundaries growing up.
17
00:02:01,125 --> 00:02:02,541
F. NIETZSCHE
THUS SPOKE ZARATHUSTRA
18
00:02:03,833 --> 00:02:06,833
Thus, I learned about the findings
on genetic improvement
19
00:02:06,916 --> 00:02:08,750
and the fight for women's rights.
20
00:02:11,625 --> 00:02:13,916
That's how I understood
that it was us women
21
00:02:14,000 --> 00:02:16,708
who had to shape the future of humanity.
22
00:02:25,750 --> 00:02:29,125
But ideas are powerless
if they aren't put into action.
23
00:02:35,416 --> 00:02:39,541
That is why I decided
to conceive a child myself that would be
24
00:02:39,625 --> 00:02:41,625
solely and exclusively my own.
25
00:02:43,416 --> 00:02:46,541
As a physiological contributor,
I looked for someone
26
00:02:46,625 --> 00:02:48,958
who could never claim it as his.
27
00:02:55,416 --> 00:02:57,833
From my womb, a girl was born.
28
00:02:57,916 --> 00:03:01,333
A eugenic girl, the first free woman.
29
00:03:03,208 --> 00:03:06,833
I would like to point out that Hildegart
did not come to life by chance,
30
00:03:07,375 --> 00:03:11,166
nor by the simple animal desire
of her parents to conceive her,
31
00:03:11,958 --> 00:03:14,833
but as part of a perfectly-designed plan.
32
00:03:15,916 --> 00:03:20,541
She had to be a pure being
who would fight for a decent society.
33
00:03:20,625 --> 00:03:23,125
She had to be the woman of the future.
34
00:03:27,208 --> 00:03:28,958
She started talking at eight months old.
35
00:03:29,041 --> 00:03:32,750
By the time she was two, she could read.
36
00:03:32,833 --> 00:03:34,541
At three, she could write.
37
00:03:34,625 --> 00:03:37,375
At four, she was a certified typist.
38
00:03:37,458 --> 00:03:38,875
Seven o'clock. Get up.
39
00:03:38,958 --> 00:03:42,083
She was raised
according to strict eugenic parameters.
40
00:03:42,166 --> 00:03:43,875
She'd always wake up at the same time.
41
00:03:43,958 --> 00:03:44,791
Get up.
42
00:03:44,875 --> 00:03:48,041
Every minute of her life
was organized according to a plan.
43
00:03:48,583 --> 00:03:51,791
Her nutrition and hygiene
observed strict rules.
44
00:03:51,875 --> 00:03:54,083
She would always have
fruit and milk for breakfast.
45
00:03:54,166 --> 00:03:55,250
Her dinners were light.
46
00:03:55,333 --> 00:03:58,708
In order to improve
her competitiveness and endurance,
47
00:03:58,791 --> 00:04:00,250
she would practice sports.
48
00:04:00,333 --> 00:04:02,625
At eight years old,
she could speak six languages.
49
00:04:02,708 --> 00:04:05,250
She was fluent
in French, English, and Latin.
50
00:04:05,333 --> 00:04:07,916
And she could translate
from German, Portuguese, and Italian.
51
00:04:08,000 --> 00:04:09,625
What is eugenics?
52
00:04:10,166 --> 00:04:13,875
Eugenics is the application
of the biological laws of heredity,
53
00:04:13,958 --> 00:04:15,500
that is to say, genetics,
54
00:04:15,583 --> 00:04:19,166
in order to perfect
the human species and society.
55
00:04:19,250 --> 00:04:23,500
At 14, she began studying medicine,
law and philosophy at the university.
56
00:04:23,583 --> 00:04:27,958
At 17, with honors,
she became Spain's youngest lawyer.
57
00:04:28,041 --> 00:04:31,250
Hegel believed that,
as much as the capacity for freedom
58
00:04:31,333 --> 00:04:35,708
is a potential characteristic
in every member of the human species,
59
00:04:35,791 --> 00:04:38,416
the state of being free
is an achievement of a different sort.
60
00:04:39,416 --> 00:04:41,041
Seven o'clock. Get up.
61
00:04:41,125 --> 00:04:42,458
How do we differentiate...
62
00:04:44,041 --> 00:04:46,708
the male from the female?
63
00:04:46,791 --> 00:04:49,166
Careful, don't push the pen too hard
because, you see?
64
00:04:49,250 --> 00:04:51,375
She would study
for five hours in the morning,
65
00:04:51,458 --> 00:04:53,250
read for three hours in the afternoon,
66
00:04:53,333 --> 00:04:55,333
and we would debate the arts
before bath time.
67
00:04:55,416 --> 00:04:56,833
Stop. That's enough.
68
00:04:58,500 --> 00:05:00,958
What's the center of Nietzschean thought?
69
00:05:01,041 --> 00:05:04,000
It's not coming off. That God is dead.
70
00:05:05,041 --> 00:05:08,208
And that we're
the ultimate makers of society.
71
00:05:08,291 --> 00:05:09,416
Focus.
72
00:05:10,125 --> 00:05:11,000
So?
73
00:05:11,083 --> 00:05:13,333
- Was Nietzsche pre-existentialist?
- No.
74
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
Nietzsche said
one has to have chaos in oneself
75
00:05:16,875 --> 00:05:18,750
to give birth to a shooting star.
76
00:05:19,250 --> 00:05:23,250
My mother married me off
My mother married me off
77
00:05:23,333 --> 00:05:25,583
I was young and beautiful
78
00:05:26,666 --> 00:05:27,666
Again.
79
00:05:28,916 --> 00:05:30,333
And sit at the table.
80
00:05:35,916 --> 00:05:38,416
I raised and educated her
through the years.
81
00:05:40,500 --> 00:05:42,750
I knew perfectly well
how far she had to go.
82
00:05:42,833 --> 00:05:45,166
One, two, three, four.
83
00:05:49,000 --> 00:05:51,666
One, two, three, four.
84
00:05:52,250 --> 00:05:54,416
One, two, three, four.
85
00:05:55,625 --> 00:05:58,291
Mom, where is my father?
86
00:05:59,583 --> 00:06:01,625
You don't have a father, child.
87
00:06:01,708 --> 00:06:03,416
That's why we are free.
88
00:06:04,708 --> 00:06:08,333
"Sigh no more, ladies, sigh no more.
89
00:06:09,291 --> 00:06:11,916
"Men were deceivers ever.
90
00:06:12,000 --> 00:06:15,625
"One foot in sea, and one on shore,
91
00:06:16,125 --> 00:06:18,416
"to one thing constant never."
92
00:06:20,625 --> 00:06:22,083
"Then sigh not so,
93
00:06:22,625 --> 00:06:24,416
"but let them go.
94
00:06:24,708 --> 00:06:26,666
"And be you blithe and bonny.
95
00:06:26,750 --> 00:06:29,166
"Converting all your sounds of woe"
96
00:06:29,250 --> 00:06:31,625
"into hey nonny, nonny."
97
00:06:46,250 --> 00:06:47,458
Excuse me.
98
00:06:50,208 --> 00:06:53,041
Excuse me.
Mr. Guzmán can't see you right now.
99
00:06:53,125 --> 00:06:55,333
- We've been waiting.
- The monarchy has just fallen.
100
00:06:55,416 --> 00:06:57,750
- Today is not an easy day, Mrs...
- Rodríguez.
101
00:06:57,833 --> 00:06:59,583
This is my daughter, Hildegart Rodríguez.
102
00:06:59,666 --> 00:07:01,875
I can give you an appointment
for two weeks from now.
103
00:07:01,958 --> 00:07:03,250
Come back then.
104
00:07:09,500 --> 00:07:11,291
The exit is that way, thank you.
105
00:07:11,958 --> 00:07:12,958
Madam.
106
00:07:13,708 --> 00:07:14,750
Madam!
107
00:07:14,833 --> 00:07:17,375
You can't go upstairs without permission!
108
00:07:18,166 --> 00:07:19,750
Madam, are you listening to me?
109
00:07:21,583 --> 00:07:23,541
Madam, you can't go in there.
110
00:07:23,625 --> 00:07:24,625
Madam!
111
00:07:25,750 --> 00:07:27,708
Please don't let them in.
Don't let them in!
112
00:07:27,791 --> 00:07:29,291
Madam! Open this door immediately.
113
00:07:29,375 --> 00:07:30,875
THE MONARCHY
114
00:07:32,166 --> 00:07:34,333
May I know why
you don't want my daughter's essays?
115
00:07:34,416 --> 00:07:36,583
It is much better
than what you usually publish.
116
00:07:36,666 --> 00:07:37,500
Who are you?
117
00:07:37,583 --> 00:07:39,833
I am Aurora Rodríguez,
mother of Hildegart Rodríguez,
118
00:07:39,916 --> 00:07:43,208
the author of the text The Sexual ProblemAddressed by a Spanish Woman.
119
00:07:43,291 --> 00:07:45,375
- Madam!
- The Republic has just been proclaimed.
120
00:07:45,458 --> 00:07:46,625
I have other priorities.
121
00:07:46,708 --> 00:07:49,125
Our letter predates the king's abdication.
122
00:07:49,666 --> 00:07:51,166
- Dolores!
- Madam!
123
00:07:52,000 --> 00:07:54,125
I am not asking you to publish it now.
124
00:07:55,083 --> 00:07:56,458
The timing is up to you,
125
00:07:56,541 --> 00:07:59,166
but when a regime falls,
a new one must be built.
126
00:08:00,541 --> 00:08:03,000
I would gladly publish the article.
127
00:08:04,333 --> 00:08:06,791
But I cannot do so
with your daughter's name on it.
128
00:08:06,875 --> 00:08:07,875
Why not?
129
00:08:08,666 --> 00:08:11,416
I usually publish
the legitimate author's name.
130
00:08:11,500 --> 00:08:13,500
What makes you think it is not hers?
131
00:08:14,708 --> 00:08:16,458
How old are you, child?
132
00:08:17,291 --> 00:08:18,416
Sixteen.
133
00:08:18,500 --> 00:08:21,583
No 16-year-old woman can write this.
134
00:08:21,666 --> 00:08:24,208
Hildegart can, and she is 16 years old.
135
00:08:24,291 --> 00:08:26,833
I know you wrote it, Mrs. Rodríguez.
136
00:08:27,750 --> 00:08:30,041
You could sign the article
and settle the matter.
137
00:08:30,625 --> 00:08:32,625
I don't like it
when people try to fool me.
138
00:08:32,708 --> 00:08:33,625
Dolores, please!
139
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
Guzmán, they locked it from the inside!
140
00:08:36,291 --> 00:08:39,208
Ask her anything you want.
Regarding the article or the topic.
141
00:08:47,500 --> 00:08:50,583
You want me to talk about sexuality
with your daughter?
142
00:08:51,416 --> 00:08:53,333
Ask her whatever you need to know
143
00:08:53,416 --> 00:08:56,375
to confirm that she is the author
of the article you refuse to publish.
144
00:08:57,416 --> 00:08:58,458
Very well.
145
00:09:00,208 --> 00:09:02,583
What is sexual reform, miss?
146
00:09:05,500 --> 00:09:08,708
In an abstract scope, it is no more
than a proposal for the modernization
147
00:09:08,791 --> 00:09:11,083
of the sexual and love life
of human beings.
148
00:09:11,458 --> 00:09:13,708
However, if you are asking me
about the League
149
00:09:13,791 --> 00:09:15,708
spearheaded by Mr. Havelock Ellis,
150
00:09:15,791 --> 00:09:18,458
I can quote some of the bullet points
of his program for you.
151
00:09:20,916 --> 00:09:21,916
Go ahead.
152
00:09:22,541 --> 00:09:24,583
Equal rights for men and women,
153
00:09:24,666 --> 00:09:27,375
liberation of marital relationships
from the Church,
154
00:09:27,458 --> 00:09:29,375
responsible procreation,
155
00:09:29,458 --> 00:09:32,833
conscious access to birth control
for the proletariat,
156
00:09:32,916 --> 00:09:35,083
protection of unmarried mothers,
157
00:09:35,166 --> 00:09:38,083
understanding of intersex variants.
158
00:09:38,166 --> 00:09:39,500
Should I keep going?
159
00:09:40,791 --> 00:09:43,125
You could have memorized all of that.
160
00:09:43,208 --> 00:09:45,125
Would you question it if she were a man?
161
00:09:45,208 --> 00:09:46,666
Or would you be delighted
162
00:09:46,750 --> 00:09:49,666
to publish and discover
the child prodigy of your time?
163
00:09:49,750 --> 00:09:52,791
Is prodigy somehow exclusive
to the male gender?
164
00:09:54,083 --> 00:09:56,250
In the sexual reform I talk about
in my article,
165
00:09:56,333 --> 00:09:58,416
I reflect, among other topics, on this.
166
00:10:00,041 --> 00:10:02,208
Excuse my boldness, miss,
167
00:10:02,291 --> 00:10:04,916
but what could you possibly know
about female sexuality?
168
00:10:05,000 --> 00:10:06,166
You are a child.
169
00:10:06,708 --> 00:10:09,708
I would dare to say
I know more than you do, Mr. Guzmán.
170
00:10:10,458 --> 00:10:12,083
Despite my lack of experience.
171
00:10:24,666 --> 00:10:26,250
- Long live the Republic!
- Long live!
172
00:10:26,333 --> 00:10:28,750
- Long live the Republic!
- Long live!
173
00:10:29,416 --> 00:10:31,583
Long live the Spanish Republic!
174
00:10:35,708 --> 00:10:37,500
Long live Spain!
175
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
Down with the monarchy!
176
00:10:42,208 --> 00:10:45,291
- Long live the Spanish Republic!
- Long live the Republic!
177
00:10:46,125 --> 00:10:48,708
- Son of a bitch!
- Hildegart, stay close.
178
00:10:48,791 --> 00:10:49,875
Long live the king!
179
00:10:53,625 --> 00:10:54,708
Hildegart!
180
00:10:54,791 --> 00:10:59,083
Workers to power! Workers to power!
181
00:11:00,583 --> 00:11:01,708
Look at the camera!
182
00:11:04,083 --> 00:11:06,458
Spain is not Catholic anymore!
183
00:11:06,541 --> 00:11:09,583
Why didn't you let Guzmán answer
the question about the prodigy child?
184
00:11:11,916 --> 00:11:14,041
Hildegart! Hildegart!
185
00:11:18,666 --> 00:11:21,583
We are above provocations,
never forget that.
186
00:11:21,666 --> 00:11:25,625
You got carried away with Guzmán,
and we can't get carried away.
187
00:11:26,208 --> 00:11:28,416
- Long live the Republic!
- Long live the Republic!
188
00:11:28,958 --> 00:11:29,958
Long live!
189
00:11:32,833 --> 00:11:36,333
Freedom! Freedom!
190
00:11:36,416 --> 00:11:37,875
Long live the Republic!
191
00:11:37,958 --> 00:11:41,583
The people will never be defeated!
192
00:11:41,666 --> 00:11:45,375
The people will never be defeated!
193
00:11:52,708 --> 00:11:53,916
What's the problem?
194
00:11:54,000 --> 00:11:55,666
Where did you come from, you scoundrel?
195
00:11:55,750 --> 00:11:57,041
The parable you establish
196
00:11:57,125 --> 00:12:00,166
between the sexual emancipation of women
and love is precarious.
197
00:12:03,291 --> 00:12:06,958
The reader needs simple parables
to understand complex concepts.
198
00:12:07,625 --> 00:12:11,416
Simplicity may be a virtue,
but intellectual scarcity is a mistake.
199
00:12:13,875 --> 00:12:15,000
Okay.
200
00:12:18,083 --> 00:12:19,250
Strawberries!
201
00:12:21,916 --> 00:12:23,958
Madam. You'll ruin your dress.
202
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
Do you want some, Mother?
203
00:12:26,833 --> 00:12:28,458
Don't call me "madam."
204
00:12:28,541 --> 00:12:30,458
Now that you're famous, I have to.
205
00:12:30,541 --> 00:12:33,041
At the bakery
they say you're very important.
206
00:12:34,291 --> 00:12:35,750
They said that?
207
00:12:35,833 --> 00:12:39,125
Well, they don't really read, you know.
208
00:12:39,208 --> 00:12:40,333
But everyone wants to know
209
00:12:40,416 --> 00:12:42,708
about the young female lawyer
who writes about sex.
210
00:12:46,291 --> 00:12:47,541
Go check.
211
00:12:48,000 --> 00:12:49,375
Get back to work.
212
00:12:53,083 --> 00:12:54,208
Madam!
213
00:12:58,541 --> 00:12:59,958
Alpha.
214
00:13:00,041 --> 00:13:01,208
Alpha, come.
215
00:13:08,958 --> 00:13:09,958
I saw you.
216
00:13:13,458 --> 00:13:15,041
Illiterate cowards.
217
00:13:15,500 --> 00:13:17,791
A well-read woman
is more powerful than a witch.
218
00:13:17,875 --> 00:13:19,291
GET A MAN
FUCKING WITCHES
219
00:13:19,375 --> 00:13:20,958
I don't like this one bit, Aurora.
220
00:13:21,708 --> 00:13:24,208
I don't mean to insist,
but you know that, if you want,
221
00:13:24,291 --> 00:13:26,500
I can get you something
to defend yourself with.
222
00:13:26,583 --> 00:13:28,000
Something like what?
223
00:13:28,458 --> 00:13:29,541
A gun?
224
00:13:30,541 --> 00:13:32,750
You know how I feel about guns.
225
00:13:32,833 --> 00:13:35,000
They won't intimidate us with paint.
226
00:13:37,666 --> 00:13:38,666
Come on.
227
00:13:48,166 --> 00:13:49,250
Look.
228
00:13:50,083 --> 00:13:52,000
A mix of aggressiveness and strategy.
229
00:14:02,041 --> 00:14:03,416
They should be ashamed.
230
00:14:04,125 --> 00:14:05,791
Look how they're dressed.
231
00:14:05,875 --> 00:14:07,750
- In black.
- Yes, that's her.
232
00:14:08,708 --> 00:14:10,416
You're missing the match.
233
00:14:11,750 --> 00:14:13,791
Why can't we dress like everyone else?
234
00:14:16,208 --> 00:14:18,250
A woman is free
only when she frees herself
235
00:14:18,333 --> 00:14:20,083
of all external opinions and judgements.
236
00:14:23,750 --> 00:14:25,375
But I want to look pretty.
237
00:14:29,666 --> 00:14:32,083
Would you risk your looks
overriding your intellect?
238
00:14:33,833 --> 00:14:36,041
Would you accept to being seen
as just that?
239
00:14:37,166 --> 00:14:38,166
No.
240
00:14:41,750 --> 00:14:42,875
Thank you.
241
00:14:42,958 --> 00:14:44,166
Excuse me, sir.
242
00:14:44,250 --> 00:14:45,291
Thank you.
243
00:14:46,125 --> 00:14:47,291
Excuse me, Miss.
244
00:14:48,000 --> 00:14:49,375
Do you know him?
245
00:14:49,875 --> 00:14:51,291
Excuse me, sir, do you mind?
246
00:14:52,625 --> 00:14:53,666
Good morning.
247
00:14:54,625 --> 00:14:56,333
Hildegart Rodríguez, right?
248
00:14:56,833 --> 00:14:58,166
It is an honor.
249
00:14:58,250 --> 00:15:01,125
And you must be her mother,
Mrs. Rodríguez Carballeira.
250
00:15:02,041 --> 00:15:04,583
A pleasure to meet you, madam.
Abel Velilla.
251
00:15:05,208 --> 00:15:06,916
Abel Velilla, nice to meet you.
252
00:15:07,000 --> 00:15:10,666
I tried to find you through the newspaper,
but Guzmán wouldn't give me your address.
253
00:15:10,750 --> 00:15:12,208
He has orders not to.
254
00:15:13,958 --> 00:15:15,166
I understand.
255
00:15:16,208 --> 00:15:18,416
I recognized you
from the picture in the articles.
256
00:15:19,166 --> 00:15:21,916
I'm with the Socialist Youth.
I represent my colleagues.
257
00:15:22,000 --> 00:15:24,750
We'd like to invite you
to some of the party meetings.
258
00:15:26,166 --> 00:15:27,750
We've read all of your articles
259
00:15:27,833 --> 00:15:30,250
and we're convinced
that we can work together.
260
00:15:30,625 --> 00:15:32,416
We appreciate the offer.
261
00:15:33,458 --> 00:15:34,666
- Mr...
- Velilla.
262
00:15:34,750 --> 00:15:35,750
Velilla.
263
00:15:36,500 --> 00:15:38,333
But Hildegart is a scholar.
264
00:15:39,666 --> 00:15:40,916
And you are a politician.
265
00:15:43,708 --> 00:15:45,833
I'm only asking her
to come to one meeting.
266
00:15:47,625 --> 00:15:48,625
Just one.
267
00:15:53,708 --> 00:15:57,375
Point, set, and game for Lilí Álvarez.
268
00:15:59,791 --> 00:16:00,833
Shall we?
269
00:16:02,916 --> 00:16:04,458
Think about it.
270
00:16:21,458 --> 00:16:23,166
I'm running out of ink.
271
00:16:25,958 --> 00:16:28,333
Mother, could you bring me a new ribbon?
272
00:16:32,458 --> 00:16:33,458
Mother.
273
00:17:47,583 --> 00:17:50,500
PEPE AND AURORA 1908
274
00:17:53,125 --> 00:17:54,500
What are you doing here?
275
00:17:56,166 --> 00:17:59,208
If your mother catches you
going through her stuff, she'll kill you.
276
00:17:59,291 --> 00:18:00,916
First you, and then me.
277
00:18:02,375 --> 00:18:03,583
Who is this?
278
00:18:06,458 --> 00:18:09,250
Pepe, and it's none of your business.
Go back to the kitchen.
279
00:18:09,333 --> 00:18:11,625
You're going to get us both in trouble.
280
00:18:20,000 --> 00:18:21,916
This is the labia minora.
281
00:18:24,333 --> 00:18:26,041
And up here is the clitoris.
282
00:18:26,583 --> 00:18:29,625
I think we should accept
Abel Velilla's offer.
283
00:18:30,583 --> 00:18:33,958
This is the key element
to female sexual excitement.
284
00:18:35,541 --> 00:18:36,833
Do you see?
285
00:18:37,416 --> 00:18:39,000
We don't need anyone.
286
00:18:42,666 --> 00:18:43,916
It's not an offer.
287
00:18:44,916 --> 00:18:47,750
If it was an offer,
both parties would benefit.
288
00:18:49,458 --> 00:18:51,416
They want to take advantage of us.
289
00:18:56,500 --> 00:19:00,125
THE FREEDOM TO LOVE OFFERS
290
00:19:10,000 --> 00:19:11,166
Aurora.
291
00:19:30,625 --> 00:19:32,541
How much does that gun cost?
292
00:19:34,541 --> 00:19:35,916
Fifteen reales.
293
00:19:37,000 --> 00:19:39,083
But I think I can get it cheaper.
294
00:19:41,500 --> 00:19:43,208
Not a word of this to Hildegart.
295
00:19:46,000 --> 00:19:48,083
Don't bother cleaning it.
296
00:19:50,750 --> 00:19:53,166
WITCHES END UP AT THE STAKE
297
00:19:56,583 --> 00:19:57,791
How do you know?
298
00:19:59,666 --> 00:20:02,083
That they want to take advantage of us.
299
00:20:02,166 --> 00:20:03,541
How do you know?
300
00:20:07,083 --> 00:20:09,625
Because that's what politics
does to thinking.
301
00:20:10,916 --> 00:20:15,166
But ideas are useless
if they're not applied to people's lives.
302
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
Isn't that what we want?
303
00:20:17,500 --> 00:20:19,000
To change things?
304
00:20:19,375 --> 00:20:21,291
That's not what we want.
305
00:20:21,375 --> 00:20:22,958
That's what we're going to do.
306
00:20:23,708 --> 00:20:25,458
But they don't know that yet.
307
00:20:26,000 --> 00:20:28,583
They're men. And politicians.
308
00:20:28,666 --> 00:20:31,041
All the more reason to go to that meeting.
309
00:20:31,125 --> 00:20:34,250
We need to be the ones
defending our ideas.
310
00:20:34,333 --> 00:20:35,958
Without middlemen.
311
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
- Hello!
- Macarena.
312
00:20:40,833 --> 00:20:42,166
I'm here.
313
00:20:43,083 --> 00:20:44,916
I'll tell her to prepare dinner.
314
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
Mother!
315
00:20:50,541 --> 00:20:52,500
The monarchy has just fallen.
316
00:20:52,583 --> 00:20:54,208
It's now or never.
317
00:20:55,666 --> 00:20:57,541
All in due time.
318
00:21:08,000 --> 00:21:09,416
Do you have it?
319
00:21:11,125 --> 00:21:12,291
It's right there.
320
00:21:23,500 --> 00:21:24,791
Was it Antonio?
321
00:21:25,500 --> 00:21:28,083
He wouldn't give it to me,
but I took it anyway.
322
00:21:28,166 --> 00:21:30,000
You need it more.
323
00:21:32,708 --> 00:21:34,041
You can stay the night.
324
00:21:36,708 --> 00:21:40,333
I'm sorry, Macarena,
I didn't mean to cause trouble for you.
325
00:21:41,500 --> 00:21:43,333
You don't understand, Aurora.
326
00:21:43,833 --> 00:21:46,541
Antonio is a good man,
but anarchism got to his head.
327
00:21:46,625 --> 00:21:50,375
- The problem is not the ideas, it's them.
- That's why we need to get involved.
328
00:21:52,000 --> 00:21:54,875
- We already do, with our writing.
- Many women can't read.
329
00:21:55,291 --> 00:21:56,583
Go get the alcohol.
330
00:21:57,375 --> 00:21:58,750
Get the alcohol.
331
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
Right, just like our comrade said.
332
00:22:08,750 --> 00:22:12,583
Of course these elections are
an opportunity to regenerate Spain.
333
00:22:12,666 --> 00:22:14,833
To give it back to the working class,
334
00:22:14,916 --> 00:22:17,750
those who plow the land,
those who fill the factories.
335
00:22:17,833 --> 00:22:22,458
The Socialist Party must win
these elections, comrades.
336
00:22:23,625 --> 00:22:26,625
And the Socialist Party
is obligated to lead a change.
337
00:22:26,708 --> 00:22:31,000
A change into a society
based on the principles of revolution.
338
00:22:32,958 --> 00:22:35,750
Comrade Ocaña said the other day,
"We must defend our homeland."
339
00:22:35,833 --> 00:22:39,791
And I say, to defend our homeland,
we need a healthy proletariat.
340
00:22:39,875 --> 00:22:41,458
Because real patriotism
341
00:22:41,541 --> 00:22:44,583
starts by developing
a national industry and economy...
342
00:22:44,666 --> 00:22:46,916
Good afternoon. Welcome.
343
00:22:47,416 --> 00:22:49,208
I'm glad you came.
344
00:22:49,291 --> 00:22:51,791
Hildegart can talk
as soon as comrade Miguel is done.
345
00:22:51,875 --> 00:22:54,208
Hildegart is not here to talk,
she is here to listen.
346
00:22:54,291 --> 00:22:56,458
- Long live the Socialist Party!
- Long live!
347
00:22:56,541 --> 00:22:59,291
- Long live the Republic!
- Long live!
348
00:22:59,375 --> 00:23:01,041
I'd really like to talk.
349
00:23:01,125 --> 00:23:03,166
They don't know
that we're nothing like them.
350
00:23:03,250 --> 00:23:06,250
We have proven
that if they maintain their purposes,
351
00:23:06,333 --> 00:23:07,833
they will stumble upon a fence,
352
00:23:07,916 --> 00:23:09,208
- offered by...
- Miguel!
353
00:23:09,291 --> 00:23:12,041
Yes... Gentlemen, comrades,
354
00:23:12,125 --> 00:23:14,500
we have a very special guest.
355
00:23:15,000 --> 00:23:18,500
Comrade Hildegart,
we'd like to hear from you.
356
00:23:24,333 --> 00:23:26,333
We are honored to have you here.
357
00:23:29,250 --> 00:23:31,041
Be impeccable with your words.
358
00:23:39,333 --> 00:23:40,541
May I?
359
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
Thank you.
360
00:23:48,541 --> 00:23:52,500
Gentlemen,
the young prodigy, Hildegart Rodríguez.
361
00:24:10,750 --> 00:24:11,875
Good afternoon.
362
00:24:12,416 --> 00:24:14,458
Thank you for giving me the floor.
363
00:24:14,541 --> 00:24:16,833
Your comrade Abel Velilla
invited my mother and me
364
00:24:16,916 --> 00:24:18,750
to take part in this meeting.
365
00:24:19,958 --> 00:24:22,333
After discussing it, we decided to attend.
366
00:24:25,041 --> 00:24:26,416
It seemed like a good opportunity
367
00:24:26,500 --> 00:24:29,833
to contribute our point of view
in the debates of a party
368
00:24:29,916 --> 00:24:34,833
that, despite boasting of seeking equality
among all members of this society,
369
00:24:34,916 --> 00:24:37,666
has systematically and shamelessly ignored
370
00:24:37,750 --> 00:24:40,291
half of the population of this country:
371
00:24:41,458 --> 00:24:42,875
women.
372
00:24:45,625 --> 00:24:49,166
- Long live the Socialist Party!
- Long live!
373
00:25:00,416 --> 00:25:03,833
We know that the class struggle
is the main driving force.
374
00:25:03,916 --> 00:25:06,083
That is why today
I will talk about something
375
00:25:06,166 --> 00:25:08,083
you've decided to ignore in this fight.
376
00:25:11,583 --> 00:25:14,291
ANOTHER WOMAN IS ASSAULTED
AND RAPED IN CHAMBERÍ
377
00:25:14,875 --> 00:25:17,083
This is news from today's paper.
378
00:25:18,083 --> 00:25:20,291
Eight victims so far this month.
379
00:25:21,208 --> 00:25:25,291
They break into their houses to rob them
and, while they're at it, they rape them.
380
00:25:26,041 --> 00:25:27,958
Thousands of women are raped.
381
00:25:28,041 --> 00:25:30,500
Thousands of women die during labor.
382
00:25:31,750 --> 00:25:34,375
Thousands of women are beaten up daily.
383
00:25:35,166 --> 00:25:37,375
We all live on high alert.
384
00:25:39,541 --> 00:25:42,958
Nonetheless, when I read
the records of your meetings,
385
00:25:43,041 --> 00:25:45,625
there is no trace at all
of this happening.
386
00:25:46,500 --> 00:25:48,250
Not a single reflection.
387
00:25:50,708 --> 00:25:51,833
Why?
388
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
Is it because we are invisible?
389
00:25:56,666 --> 00:25:58,541
Or because you don't care about us?
390
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
Look at this room.
391
00:26:05,750 --> 00:26:06,750
Look at it.
392
00:26:08,500 --> 00:26:12,000
There are over 70 men and only 2 women.
393
00:26:13,625 --> 00:26:16,708
But it is a pleasure
to have me here today.
394
00:26:24,791 --> 00:26:25,833
Why?
395
00:26:27,708 --> 00:26:30,958
Why am I the only woman
worthy of your respect?
396
00:26:31,416 --> 00:26:33,916
Has anyone ever wondered
why the Spanish woman
397
00:26:34,000 --> 00:26:36,375
is 20 centuries behind the times?
398
00:26:36,875 --> 00:26:40,666
If Spanish women had sufficient insight
399
00:26:40,750 --> 00:26:42,666
into the universal panorama,
400
00:26:44,875 --> 00:26:47,750
they would feel a deep-seated shame
401
00:26:48,666 --> 00:26:50,166
that they do not deserve.
402
00:26:53,208 --> 00:26:56,916
If you want a freer and fairer Spain,
403
00:26:57,000 --> 00:27:01,291
start by making this space
a freer and fairer place.
404
00:27:02,166 --> 00:27:06,166
Revolutions are made
when the people are free and prepared,
405
00:27:06,833 --> 00:27:11,625
not when hunger, pain and rage...
406
00:27:14,291 --> 00:27:17,208
have led them
to a state of irresponsibility.
407
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
Good?
408
00:27:44,875 --> 00:27:47,083
Next time don't get caught up
in newspaper stories.
409
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Hildegart!
410
00:27:48,083 --> 00:27:49,875
Will you come to the next meeting?
411
00:27:51,083 --> 00:27:52,875
There aren't enough women.
412
00:27:53,791 --> 00:27:55,958
- What if I can get more to come...
- Thank you.
413
00:27:56,041 --> 00:27:58,333
But there is still
a lot of work to be done.
414
00:27:58,875 --> 00:28:00,708
- Good afternoon.
- Good afternoon.
415
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
Shall we?
416
00:28:02,458 --> 00:28:03,625
Thank you for coming.
417
00:28:05,958 --> 00:28:07,583
I insist, don't get caught up.
418
00:28:07,666 --> 00:28:09,750
Go straight to inequality.
419
00:28:13,250 --> 00:28:16,625
"Not many women are able
to conceive true mutual"
420
00:28:16,708 --> 00:28:18,833
"and unrestricted freedom for both sex..."
421
00:28:18,916 --> 00:28:20,625
Do you really have to do that now?
422
00:28:20,708 --> 00:28:22,708
Do you want to have dinner or not?
423
00:28:22,791 --> 00:28:24,875
Don't get distracted.
What else does it say?
424
00:28:24,958 --> 00:28:28,208
"But even less men are able to accept it,"
425
00:28:28,291 --> 00:28:30,458
"whether they are reactionary
or advanced."
426
00:28:36,333 --> 00:28:37,416
Macarena.
427
00:28:39,708 --> 00:28:41,166
Who's Pepe?
428
00:28:42,208 --> 00:28:44,833
Why does my mother have
a hidden photo of him?
429
00:28:48,375 --> 00:28:49,583
Please.
430
00:28:50,875 --> 00:28:52,083
She's asleep.
431
00:28:57,000 --> 00:28:59,958
Pepe is the only man
your mother has ever truly loved.
432
00:29:00,041 --> 00:29:01,125
And where is he?
433
00:29:01,208 --> 00:29:02,500
He's her sister's son,
434
00:29:02,583 --> 00:29:04,208
but your mother raised him.
435
00:29:05,083 --> 00:29:08,208
And your mother, you know her,
made a piano prodigy out of the child.
436
00:29:08,291 --> 00:29:10,875
At only four years old,
he played piano at the Court.
437
00:29:10,958 --> 00:29:12,791
But your aunt, who's very astute,
438
00:29:13,416 --> 00:29:15,458
found out that she could make
money off of him
439
00:29:15,541 --> 00:29:16,875
and took him away.
440
00:29:16,958 --> 00:29:19,375
And your mother never saw him again.
441
00:29:21,041 --> 00:29:22,958
Come on, read something easier for me.
442
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
Easier?
443
00:29:25,583 --> 00:29:27,666
Aren't you interested in women's freedom?
444
00:29:27,750 --> 00:29:31,083
I'm interested in freedom,
but you're making me feel dumb.
445
00:29:32,208 --> 00:29:33,208
Look.
446
00:29:38,291 --> 00:29:39,541
TOGETHER
ETERNALLY
447
00:29:43,416 --> 00:29:45,083
A romantic novel.
448
00:29:45,500 --> 00:29:47,500
A co-worker from the factory
gave it to me.
449
00:29:47,583 --> 00:29:50,375
I'm trying, but I'm having a hard time.
Will you read it for me?
450
00:29:54,291 --> 00:29:57,541
"He stared at her and whispered,
451
00:29:58,625 --> 00:30:01,583
"'In my solitudes
I feel hunger and thirst."
452
00:30:01,666 --> 00:30:03,666
"'The hunger of having you by my side...'"
453
00:30:03,750 --> 00:30:06,125
If you're going to laugh at me, forget it.
454
00:30:06,583 --> 00:30:10,166
Although you might like
a little bit of romance, wouldn't you?
455
00:30:10,875 --> 00:30:12,000
Give me that.
456
00:30:13,666 --> 00:30:17,333
"'...of your kisses, your gaze...'"
457
00:30:17,416 --> 00:30:20,708
I don't know if this is the kind of book
that will liberate women.
458
00:30:20,791 --> 00:30:21,791
Well, I love it.
459
00:30:25,333 --> 00:30:26,583
What's wrong?
460
00:30:28,375 --> 00:30:29,708
How about that.
461
00:30:34,750 --> 00:30:37,333
- Are you ready?
- Yes, I'm almost ready.
462
00:30:37,708 --> 00:30:40,541
- Can't you do it faster?
- I'm doing the best I can.
463
00:30:41,625 --> 00:30:43,583
If my mother finds out,
she won't let me go.
464
00:30:43,666 --> 00:30:45,541
- Hurry up.
- Just finishing up the last notes.
465
00:30:45,625 --> 00:30:46,541
I won't take long.
466
00:30:46,625 --> 00:30:47,708
Macarena!
467
00:30:48,416 --> 00:30:50,916
Why would you want
to attend the meeting on your period?
468
00:30:51,000 --> 00:30:52,500
Women from the countryside do it.
469
00:30:52,583 --> 00:30:55,791
Women from the countryside
bleed in the countryside, not at meetings.
470
00:30:55,875 --> 00:30:58,041
Politics are like wheat,
Macarena, it can't wait.
471
00:30:58,125 --> 00:31:00,833
- What if the cloth gets soaked?
- I'll throw it out and change it.
472
00:31:00,916 --> 00:31:03,750
How can you throw the cloth out
like it's any old thing?
473
00:31:04,625 --> 00:31:08,000
Hurry up. I don't want them to say
women aren't punctual.
474
00:31:10,416 --> 00:31:11,625
Thank you.
475
00:31:16,916 --> 00:31:19,125
Right, but he asked
that we be denied the vote.
476
00:31:19,208 --> 00:31:21,416
They like to see women fight each other.
477
00:31:21,500 --> 00:31:22,958
Shouldn't we vote?
478
00:31:23,583 --> 00:31:26,250
He didn't ask to deny it,
but to postpone it.
479
00:31:26,333 --> 00:31:27,583
But I agree with Campoamor...
480
00:31:27,666 --> 00:31:31,041
You did it. Everyone looks at her
as if she were a miracle out of nowhere.
481
00:31:31,125 --> 00:31:33,125
But I recognize you in her.
482
00:31:34,333 --> 00:31:35,791
Hildegart goes far beyond me.
483
00:31:35,875 --> 00:31:37,208
Thank you, comrades.
484
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
I'm going to the restroom.
485
00:31:49,000 --> 00:31:51,166
Where are you going?
This is the men's restroom.
486
00:31:52,000 --> 00:31:54,375
Excuse me, sir, but it's really urgent.
487
00:31:54,458 --> 00:31:55,833
Are you a man?
488
00:31:55,916 --> 00:31:58,125
- I can't find the women's restroom.
- There isn't one.
489
00:31:58,208 --> 00:31:59,375
You'll have to go home.
490
00:31:59,458 --> 00:32:01,166
- Ramón.
- What is it?
491
00:32:02,125 --> 00:32:03,916
Fucking kid.
492
00:32:34,333 --> 00:32:35,541
Hildegart.
493
00:32:38,833 --> 00:32:40,958
I never would've thought I'd see you here.
494
00:32:43,250 --> 00:32:45,666
Have you noticed
that more and more women are coming?
495
00:32:46,125 --> 00:32:48,416
We'll have to build a restroom for them.
496
00:32:53,208 --> 00:32:54,208
Here.
497
00:32:54,583 --> 00:32:55,833
Thank you.
498
00:32:55,916 --> 00:32:57,958
I have to go, my mother is waiting for me.
499
00:32:58,041 --> 00:33:00,041
You could write an essay on the subject.
500
00:33:01,041 --> 00:33:02,125
What subject?
501
00:33:02,708 --> 00:33:03,833
The restroom.
502
00:33:04,916 --> 00:33:07,375
There's no women's restroom,
that could work as a metaphor.
503
00:33:07,458 --> 00:33:09,583
My first essay
is already at the printing press.
504
00:33:10,416 --> 00:33:11,625
What's the title?
505
00:33:12,833 --> 00:33:14,125
Sex and Love.
506
00:33:17,500 --> 00:33:18,750
I'll have to read it.
507
00:33:20,916 --> 00:33:23,625
- Well...
- Hey, your name, where does it come from?
508
00:33:23,708 --> 00:33:24,791
Hildegart.
509
00:33:26,041 --> 00:33:28,416
My mother says it means
"garden of knowledge."
510
00:33:29,333 --> 00:33:31,375
- "Garden of knowledge."
- But it doesn't.
511
00:33:31,458 --> 00:33:34,291
In Old German, "hil" means "battle"
and "gart" means "garden."
512
00:33:34,375 --> 00:33:36,041
It would be "battle garden."
513
00:33:38,250 --> 00:33:39,750
But let's not tell her that.
514
00:33:41,708 --> 00:33:43,041
We won't.
515
00:33:45,250 --> 00:33:46,666
I really have to go.
516
00:33:47,666 --> 00:33:49,708
Hey, will you come to the next meeting?
517
00:33:51,458 --> 00:33:52,458
Yes.
518
00:33:55,541 --> 00:33:58,000
SEX AND LOVE
HILDEGART
519
00:34:00,208 --> 00:34:02,250
Give me your hand. Come on.
520
00:34:02,333 --> 00:34:03,333
Spin!
521
00:34:03,916 --> 00:34:05,583
Faster, faster!
522
00:34:05,666 --> 00:34:06,750
Okay, okay...
523
00:34:08,041 --> 00:34:10,958
Alpha!
524
00:34:11,041 --> 00:34:13,708
- We did it! Are you happy?
- What are you reading?
525
00:34:13,791 --> 00:34:15,416
Macarena, dance!
526
00:34:16,333 --> 00:34:17,958
- Miss, come on.
- Dance, Macarena.
527
00:34:18,041 --> 00:34:20,125
- I'll get dizzy.
- "She went silent in an instant,
528
00:34:20,208 --> 00:34:23,208
"and that's when he kissed her softly."
529
00:34:27,416 --> 00:34:30,000
It certainly can't be
for the quality of its prose.
530
00:34:32,250 --> 00:34:33,666
It's a melodramatic novel.
531
00:34:35,416 --> 00:34:39,041
I'm interested in seeing how love
is depicted in mass-consumed fiction.
532
00:34:39,750 --> 00:34:42,291
These melodramatic novels
aren't indicative of anything.
533
00:34:42,375 --> 00:34:44,208
They don't reflect real life.
534
00:34:45,250 --> 00:34:47,125
Only unfulfilled desires.
535
00:34:48,791 --> 00:34:50,708
Desire is interesting, Mother.
536
00:34:52,583 --> 00:34:54,333
Haven't you ever desired anyone?
537
00:34:56,000 --> 00:34:57,416
I fell in love once.
538
00:34:58,583 --> 00:34:59,791
With a captain.
539
00:35:01,791 --> 00:35:03,416
Long before you were born.
540
00:35:03,833 --> 00:35:05,625
We almost got married.
541
00:35:05,708 --> 00:35:06,958
And what happened?
542
00:35:08,250 --> 00:35:12,000
- I wanted to be free, and he...
- He wouldn't have allowed it.
543
00:35:12,958 --> 00:35:14,625
He would've wanted to be your father.
544
00:35:19,000 --> 00:35:20,625
Did you ever regret it?
545
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
Regret what?
546
00:35:26,500 --> 00:35:28,500
Love and revolution are incompatible.
547
00:35:36,916 --> 00:35:40,291
Macarena says that the only man
you've ever loved was a child.
548
00:35:41,625 --> 00:35:42,875
Pepe.
549
00:35:47,208 --> 00:35:49,708
It seems to me
that Macarena talks too much.
550
00:35:57,750 --> 00:35:59,333
Why haven't you told me about him?
551
00:36:01,416 --> 00:36:03,375
Forget these melodramatic novels.
552
00:36:03,458 --> 00:36:06,333
All fiction is,
by definition, conservative.
553
00:36:19,250 --> 00:36:21,125
Why do we have a gun in the house?
554
00:36:32,750 --> 00:36:34,250
Mr. Guzmán.
555
00:36:41,458 --> 00:36:43,250
Do you always greet visitors like that?
556
00:36:43,333 --> 00:36:45,208
We don't usually have visitors.
557
00:36:45,291 --> 00:36:47,958
I think you are the first man
to set foot in this house.
558
00:36:48,541 --> 00:36:50,666
All right, a toast to Hildegart.
559
00:36:51,500 --> 00:36:53,291
We don't drink champagne.
560
00:37:00,375 --> 00:37:03,041
I just wanted to give you
the good news in person.
561
00:37:03,125 --> 00:37:05,000
Everyone wants a copy of Sex and Love.
562
00:37:05,083 --> 00:37:06,583
They're running out.
563
00:37:06,666 --> 00:37:08,625
And the second edition
is already underway.
564
00:37:08,708 --> 00:37:12,500
I am here to make a first payment
for this edition.
565
00:37:13,000 --> 00:37:15,625
With that money
you could have the hall painted.
566
00:37:16,208 --> 00:37:18,125
We like it just the way it is.
567
00:37:19,333 --> 00:37:20,958
What is the amount?
568
00:37:21,041 --> 00:37:22,958
793 pesetas.
569
00:37:23,500 --> 00:37:25,625
- Whom should I write it out to?
- To me.
570
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
Aurora Rodríguez Carballeira.
571
00:37:30,458 --> 00:37:32,416
I need a man's name.
572
00:37:32,500 --> 00:37:34,875
You won't be able
to cash this check yourself.
573
00:37:37,291 --> 00:37:39,541
Perhaps we could use
the name of Hildegart's father.
574
00:37:40,333 --> 00:37:41,875
Hildegart doesn't have a father.
575
00:37:44,333 --> 00:37:47,000
In that case,
I can give you the money myself.
576
00:37:47,083 --> 00:37:50,125
Very well.
I will have Macarena go and collect it.
577
00:37:50,208 --> 00:37:53,083
- I can come myself and hand it to you.
- That won't be necessary.
578
00:37:53,166 --> 00:37:54,375
Thank you.
579
00:37:54,958 --> 00:37:56,083
All right, well...
580
00:37:56,166 --> 00:37:58,875
When it is ready, I will let you know.
581
00:37:58,958 --> 00:37:59,958
Very well.
582
00:38:04,791 --> 00:38:07,666
I also wanted to tell you
that I've been contacted
583
00:38:07,750 --> 00:38:10,458
to have Sex and Love
translated and published in England.
584
00:38:10,541 --> 00:38:12,625
- By whom?
- Havelock Ellis.
585
00:38:13,166 --> 00:38:15,250
- Dr. Havelock Ellis?
- Yes.
586
00:38:15,333 --> 00:38:18,833
He hasn't made an offer yet, but he wants
to meet the author as soon as possible.
587
00:38:19,666 --> 00:38:22,083
And H.G. Wells
wants to write the prologue.
588
00:38:22,166 --> 00:38:23,833
Did you hear that, Mother?
589
00:38:23,916 --> 00:38:25,833
We will consider it
when they make an offer.
590
00:38:25,916 --> 00:38:29,000
But, Mother, Havelock
is the world's pioneer in sexology.
591
00:38:29,083 --> 00:38:30,250
His support would...
592
00:38:30,333 --> 00:38:34,000
Mr. Havelock Ellis and Mr. H.G. Wells
are English imperialists
593
00:38:34,083 --> 00:38:36,291
who only want
to take advantage of our ideas.
594
00:38:36,375 --> 00:38:38,208
I don't think Mr. Wells intends to...
595
00:38:38,291 --> 00:38:40,583
When they make an offer, we'll talk.
596
00:38:40,666 --> 00:38:42,250
- Anything else?
- Yes.
597
00:38:44,916 --> 00:38:47,416
I would like to publish
your next essay, miss.
598
00:38:51,291 --> 00:38:52,666
- Have a nice day.
- Thank you.
599
00:38:52,750 --> 00:38:54,416
- Hello.
- Hi.
600
00:38:56,583 --> 00:38:57,583
Hello.
601
00:39:01,500 --> 00:39:02,916
- Hey! Good.
- How are you?
602
00:39:08,291 --> 00:39:10,708
- Thank you.
- I want it signed, too.
603
00:39:12,500 --> 00:39:15,250
You'll have to wait, they were here first.
604
00:39:15,333 --> 00:39:16,333
Okay.
605
00:39:18,416 --> 00:39:19,500
Welcome.
606
00:39:22,208 --> 00:39:23,250
Thank you.
607
00:39:34,208 --> 00:39:35,541
See anything interesting?
608
00:39:36,833 --> 00:39:37,875
Yes.
609
00:39:40,041 --> 00:39:41,916
But I can't afford them.
610
00:39:44,083 --> 00:39:45,583
Sign it for me?
611
00:39:46,541 --> 00:39:48,250
THE SEXUAL REBELLION OF YOUTH
612
00:39:48,333 --> 00:39:51,291
The important thing about a book
is that its ideas reach people,
613
00:39:51,375 --> 00:39:52,500
not who signs it.
614
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
Right.
615
00:39:58,458 --> 00:40:01,250
But I would like to have it signed by you.
616
00:40:05,458 --> 00:40:06,791
Do you have a pen?
617
00:40:07,583 --> 00:40:08,583
Sure.
618
00:40:15,250 --> 00:40:17,583
Excuse me. Am I too late?
619
00:40:17,666 --> 00:40:20,875
I just crossed all of Madrid
to get the books signed.
620
00:40:20,958 --> 00:40:22,666
Did Hildegart leave already?
621
00:40:24,833 --> 00:40:26,208
People only want your signature
622
00:40:26,291 --> 00:40:28,250
so they can resell the book
at a higher price.
623
00:40:29,458 --> 00:40:30,583
Great.
624
00:40:31,500 --> 00:40:33,500
That way it'll be a bit harder
for you then.
625
00:40:36,958 --> 00:40:39,625
"This book belongs
and will always belong to Abel Velilla."
626
00:40:39,708 --> 00:40:41,833
"I do not authorize it to be sold."
627
00:40:42,708 --> 00:40:44,083
It's all in the books.
628
00:40:46,500 --> 00:40:50,083
Well, I'm not sure it's all in the books,
to tell you the truth.
629
00:40:51,750 --> 00:40:53,250
There is more out there.
630
00:40:55,708 --> 00:40:57,416
You should go out and see it.
631
00:40:58,666 --> 00:40:59,875
With you?
632
00:41:01,041 --> 00:41:03,166
Why did you get into politics,
Mr. Velilla?
633
00:41:08,750 --> 00:41:10,416
To be the voice of the people?
634
00:41:10,916 --> 00:41:12,375
Or to lead them?
635
00:41:14,916 --> 00:41:17,041
I don't think they are mutually exclusive.
636
00:41:18,000 --> 00:41:19,375
Are you sure about that?
637
00:41:19,458 --> 00:41:22,291
I got into politics
to transform society, Mrs. Rodríguez.
638
00:41:23,916 --> 00:41:26,875
Leaders are the voice of the people,
the people choose them freely.
639
00:41:26,958 --> 00:41:28,791
And when both leader and people coincide
640
00:41:28,875 --> 00:41:31,958
on the same revolutionary base
and in time, success is guaranteed.
641
00:41:32,833 --> 00:41:34,166
Hildegart is the example.
642
00:41:36,666 --> 00:41:40,000
She guides the people because
they put her there when they needed her.
643
00:41:40,708 --> 00:41:43,250
- That is the great power of masses.
- You are wrong.
644
00:41:45,000 --> 00:41:47,666
Hildegart is where she is
because I put her there.
645
00:41:50,625 --> 00:41:51,875
Let's go.
646
00:42:10,458 --> 00:42:11,708
How did it go?
647
00:42:14,541 --> 00:42:16,541
I'll help her with her nightgown.
648
00:42:28,333 --> 00:42:30,875
- What's wrong?
- Nothing.
649
00:42:32,083 --> 00:42:33,083
Hilde...
650
00:42:35,875 --> 00:42:38,000
I'm just tired, that's all.
651
00:42:45,416 --> 00:42:46,500
Who is he?
652
00:42:50,958 --> 00:42:52,041
Who is who?
653
00:42:52,125 --> 00:42:54,541
I've never seen you tired
after a presentation.
654
00:43:00,666 --> 00:43:01,833
Who is he?
655
00:43:02,833 --> 00:43:05,041
- There is no "he."
- Come on!
656
00:43:06,250 --> 00:43:08,750
What is he, a writer? Or a politician?
657
00:43:10,333 --> 00:43:12,083
Did he do anything to you?
658
00:43:13,708 --> 00:43:15,291
No, he didn't do anything to me.
659
00:43:15,375 --> 00:43:16,875
So there is a "he"!
660
00:43:19,625 --> 00:43:20,833
What happened?
661
00:43:22,166 --> 00:43:23,083
What happened?
662
00:43:23,166 --> 00:43:26,416
My mother will never allow
anything to happen. That's what happened.
663
00:43:26,958 --> 00:43:28,583
Your mother is not like that.
664
00:43:29,750 --> 00:43:31,250
What's his name?
665
00:43:33,291 --> 00:43:35,041
- What's his name?
- Abel.
666
00:43:35,125 --> 00:43:36,666
Abel.
667
00:43:36,750 --> 00:43:37,791
Is he handsome?
668
00:43:41,416 --> 00:43:42,416
Macarena,
669
00:43:43,041 --> 00:43:44,416
can you help me?
670
00:43:45,041 --> 00:43:46,541
With what, honey?
671
00:43:47,333 --> 00:43:48,916
I need to see him alone.
672
00:43:50,625 --> 00:43:52,208
Don't worry, I'll take care of it.
673
00:43:55,958 --> 00:43:58,625
Don't be sad. We'll find a way.
674
00:43:59,541 --> 00:44:01,291
You can't be any prettier.
675
00:44:03,166 --> 00:44:05,125
Stop! Stop!
676
00:44:06,541 --> 00:44:09,208
Stop! Don't tickle me!
677
00:44:09,291 --> 00:44:12,541
- She's going to hear us.
- Your mother is probably sleeping by now.
678
00:44:14,166 --> 00:44:16,000
I love you so much, Macarena.
679
00:44:17,708 --> 00:44:19,666
Who's the most beautiful thing
in the world?
680
00:44:48,875 --> 00:44:49,875
Gentlemen.
681
00:44:52,125 --> 00:44:53,750
- Welcome.
- Good morning.
682
00:44:53,833 --> 00:44:55,500
- Good morning. How are you?
- Abel.
683
00:44:55,583 --> 00:44:57,958
- How are you doing?
- Mr. Velilla.
684
00:45:00,750 --> 00:45:02,500
Mrs. Rodríguez, what a coincidence.
685
00:45:02,916 --> 00:45:03,916
Let me introduce you.
686
00:45:05,000 --> 00:45:07,125
Julián Besteiro,
president of the Socialist Party.
687
00:45:07,208 --> 00:45:08,541
It is a true pleasure.
688
00:45:08,625 --> 00:45:10,875
- Andrés Saborit.
- Nice to meet you.
689
00:45:10,958 --> 00:45:12,291
And Wenceslao Carrillo.
690
00:45:12,375 --> 00:45:14,500
Madam, your daughter
is truly a political prodigy.
691
00:45:14,583 --> 00:45:16,791
- Sincere congratulations.
- You must choose.
692
00:45:16,875 --> 00:45:18,708
Either you stay away from Hildegart,
693
00:45:18,791 --> 00:45:20,666
or she won't attend
any more party meetings.
694
00:45:20,750 --> 00:45:23,666
- One thing or the other.
- Abel, what is she talking about?
695
00:45:23,750 --> 00:45:27,708
Let's see if your individual interest
is contingent on the collective one.
696
00:45:28,291 --> 00:45:30,083
Gentlemen, good day.
697
00:45:30,166 --> 00:45:31,375
- Good day.
- Good day, madam.
698
00:45:34,375 --> 00:45:35,833
Abel, what just happened here?
699
00:45:37,833 --> 00:45:40,166
Those attacks have nothing to do with us.
700
00:45:40,250 --> 00:45:41,791
Yes, they do.
701
00:45:41,875 --> 00:45:44,708
Or do we not constitute
as this party as well?
702
00:45:44,791 --> 00:45:46,583
It is our responsibility
703
00:45:46,666 --> 00:45:49,541
to condemn those attacks
and pressure the police.
704
00:45:49,625 --> 00:45:52,250
They complain that they're being robbed,
705
00:45:52,333 --> 00:45:54,750
but they'd previously
plundered the people.
706
00:45:54,833 --> 00:45:58,708
You know what? Steal from a thief,
earn a hundred years of forgiveness.
707
00:45:58,791 --> 00:46:00,458
What about raping a woman?
708
00:46:00,541 --> 00:46:03,791
We're not talking about robberies,
robberies aren't the problem.
709
00:46:03,875 --> 00:46:06,333
The problem is
what they're doing to women.
710
00:46:06,416 --> 00:46:10,208
It's an anarchist gang.
The left must remain united.
711
00:46:10,291 --> 00:46:12,500
- I can't believe this.
- That's not anarchism.
712
00:46:12,583 --> 00:46:15,041
Anarchism is
the fight for freedom, remember?
713
00:46:15,125 --> 00:46:17,333
It's the war against authority,
not against women.
714
00:46:17,416 --> 00:46:20,458
If you were the ones being raped,
you wouldn't look the other way.
715
00:46:20,541 --> 00:46:21,958
Here, Ms. Rodríguez.
716
00:46:22,875 --> 00:46:24,541
FEDERAL REPUBLICAN PARTY
717
00:46:26,250 --> 00:46:28,250
You don't think that the time has come
718
00:46:28,333 --> 00:46:31,250
for us to actively take part
in the party's choices either?
719
00:46:32,291 --> 00:46:35,083
Yes, comrade.
We'll take that into account.
720
00:46:35,833 --> 00:46:37,041
This is our time.
721
00:46:37,125 --> 00:46:39,666
- This is our time.
- That's right, this is our time!
722
00:46:39,750 --> 00:46:41,708
Enough. The meeting is adjourned.
723
00:46:41,791 --> 00:46:45,125
Comrades, men and women,
long live the workers' struggle!
724
00:46:45,208 --> 00:46:47,041
- Long live!
- Long live the Socialist Party!
725
00:46:47,125 --> 00:46:48,833
- Long live!
- Long live the Republic!
726
00:46:48,916 --> 00:46:50,000
Long live!
727
00:46:59,458 --> 00:47:03,708
Contraception and the control of progeny
is a good topic for you to lead.
728
00:47:03,791 --> 00:47:07,208
I don't think that talking about deviant
anarchist groups is the right thing.
729
00:47:08,166 --> 00:47:09,666
Your soup, dear.
730
00:47:10,125 --> 00:47:12,458
Let her be, Macarena,
she has a speech tomorrow.
731
00:47:12,541 --> 00:47:14,833
- But she needs to eat.
- Let her be.
732
00:47:18,750 --> 00:47:21,583
Have you heard about
the anarchist group that robs homes?
733
00:47:22,708 --> 00:47:25,833
They won't come here.
They only rob bourgeois homes.
734
00:47:26,541 --> 00:47:28,041
This doesn't look like one to you?
735
00:47:28,125 --> 00:47:30,750
There is a good jewelry box,
a maid, and two women alone.
736
00:47:30,833 --> 00:47:34,083
You two are too well-known
for them to risk a scandal.
737
00:47:34,166 --> 00:47:35,166
Excuse me.
738
00:47:45,333 --> 00:47:48,291
And behind her, a crowd will march,
739
00:47:48,375 --> 00:47:50,916
in which not only men
will be present anymore,
740
00:47:51,000 --> 00:47:53,416
but women as well.
741
00:47:53,500 --> 00:47:57,166
We, who have learned to see,
not merely to look.
742
00:47:57,625 --> 00:47:59,833
By temperament first,
743
00:47:59,916 --> 00:48:04,041
and by the necessity to contribute
to the reformist impetus later,
744
00:48:04,125 --> 00:48:06,541
we have also decided to fight.
745
00:48:09,041 --> 00:48:12,125
Not against men, but alongside them.
746
00:48:12,208 --> 00:48:16,791
In everything that aims to make us all
more free and more capable
747
00:48:16,875 --> 00:48:19,541
of creating a just society.
748
00:48:20,041 --> 00:48:22,958
- Long live the Socialist Party!
- Long live!
749
00:48:23,041 --> 00:48:25,666
- Long live the workers' struggle!
- Long live!
750
00:48:26,250 --> 00:48:30,375
Arise, pariahs of the Earth
751
00:48:30,458 --> 00:48:35,250
Stand up, famished legion
752
00:48:35,666 --> 00:48:40,416
Let's all rise as one
753
00:48:40,500 --> 00:48:44,791
This is the end of oppression
754
00:48:44,875 --> 00:48:49,375
The past must be shattered...
755
00:48:49,458 --> 00:48:53,166
- Congratulations. Thank you so much.
- Congratulations on your speech.
756
00:48:53,250 --> 00:48:55,958
- Sincere congratulations on your speech.
- We are with you.
757
00:48:56,041 --> 00:48:58,625
- Congratulations, comrade.
- Sincere congratulations.
758
00:48:59,416 --> 00:49:01,666
- Congratulations.
- Congratulations.
759
00:49:02,541 --> 00:49:04,291
Keep it up!
760
00:49:04,375 --> 00:49:05,500
Thank you so much!
761
00:49:06,958 --> 00:49:08,625
Thank you for your words.
762
00:49:08,916 --> 00:49:10,750
- We love you.
- We love you!
763
00:49:13,416 --> 00:49:18,041
The human race
764
00:49:18,125 --> 00:49:22,125
Is the international...
765
00:49:46,833 --> 00:49:48,625
FEDERAL REPUBLICAN PARTY
766
00:49:53,708 --> 00:49:57,958
"This brochure belongs and will always
belong to Hildegart Rodríguez."
767
00:49:58,041 --> 00:50:01,666
"I do not authorize it
to be forgotten. Abel."
768
00:50:03,541 --> 00:50:04,541
Hildegart.
769
00:50:08,333 --> 00:50:10,750
Do you want to dance a waltz
before going to sleep?
770
00:50:14,416 --> 00:50:15,625
Okay.
771
00:51:23,875 --> 00:51:27,291
Havelock made an offer to Guzmán
to translate my essays.
772
00:51:27,375 --> 00:51:28,916
Become aware!
773
00:51:40,625 --> 00:51:43,041
Can we men renounce acquired privileges?
774
00:51:52,000 --> 00:51:54,375
He wants me to go to London
so he can meet me.
775
00:51:55,125 --> 00:51:56,875
Have you ever been there?
776
00:51:59,958 --> 00:52:01,416
I've never crossed the sea.
777
00:52:04,875 --> 00:52:06,875
THE LIMITATION OF PROGENY
SEXUAL EDUCATION
778
00:52:06,958 --> 00:52:08,708
Let me read your new essay.
779
00:52:10,291 --> 00:52:13,583
It's a mistake to describe
sexual organs as private.
780
00:52:15,166 --> 00:52:18,458
They're not any more private
than the rest of our anatomy.
781
00:52:21,000 --> 00:52:23,541
Shouldn't sexuality be a State matter?
782
00:52:26,083 --> 00:52:30,791
"Rilke says, "How shall I hold my soul
that it doesn't touch yours?
783
00:52:31,541 --> 00:52:35,500
"How shall I raise it
to other things above you?"
784
00:52:42,541 --> 00:52:44,791
PEPE ARRIOLA IN CONCERT
785
00:52:44,875 --> 00:52:47,916
I was just thinking about a song
my mother would always tell me about.
786
00:52:48,916 --> 00:52:50,583
"I love you because I love you.
787
00:52:51,000 --> 00:52:52,916
"No one is in charge of my loving."
788
00:52:53,000 --> 00:52:55,958
"I love you because I feel it
from the depths of my soul."
789
00:52:58,958 --> 00:53:00,208
After counting the votes,
790
00:53:00,291 --> 00:53:03,125
the Spanish Socialist Workers Party
wins the election.
791
00:53:07,166 --> 00:53:08,333
Bravo!
792
00:53:22,166 --> 00:53:23,666
THE VICTORY OF THE PEOPLE
793
00:53:42,875 --> 00:53:45,416
We can't fill the earth
with mouths we can't provide for.
794
00:53:45,500 --> 00:53:47,375
Let's fight for a regulated
abortion system.
795
00:53:47,458 --> 00:53:49,875
- No, we can't do that.
- We can, in the long run.
796
00:53:49,958 --> 00:53:52,916
For now, we can make
what today is a reality non-punishable.
797
00:53:53,000 --> 00:53:55,041
When conception
is the result of a violent act.
798
00:53:55,125 --> 00:53:56,958
When there's
a risk of death for the mother.
799
00:53:57,041 --> 00:53:59,833
- When she can't take care of the child.
- We are not a charity.
800
00:53:59,916 --> 00:54:01,666
Abortion, in these cases, is not a crime.
801
00:54:08,541 --> 00:54:09,833
Here...
802
00:54:09,916 --> 00:54:12,708
- "To make non-punishable..."
- Is something wrong, Mother?
803
00:54:12,791 --> 00:54:15,291
"Necessary abortion,
performed to remove the woman
804
00:54:15,375 --> 00:54:16,875
"from life-threatening danger.
805
00:54:16,958 --> 00:54:20,666
"Sentimental abortion, when conception
is the result of a violent act."
806
00:54:20,750 --> 00:54:24,500
"It must be established that abortion,
in these cases, is not a crime."
807
00:54:24,583 --> 00:54:26,500
is not a crime.
808
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
Mother!
809
00:54:57,250 --> 00:54:58,541
Mother, please!
810
00:55:01,291 --> 00:55:02,291
No.
811
00:55:19,375 --> 00:55:22,041
No!
812
00:55:25,958 --> 00:55:27,458
What's yours is mine.
813
00:55:31,875 --> 00:55:33,250
All of it.
814
00:55:36,875 --> 00:55:38,958
You won't go to the meetings anymore.
815
00:55:39,666 --> 00:55:41,375
You'll write in the mornings.
816
00:55:41,833 --> 00:55:43,708
You'll read in the afternoons.
817
00:55:43,791 --> 00:55:45,916
I will sleep with you at night.
818
00:55:46,000 --> 00:55:47,708
We will eat together.
819
00:55:47,791 --> 00:55:50,125
And I'll go with you to the restroom.
820
00:55:52,875 --> 00:55:55,791
I completely forbid you
from leaving this house.
821
00:55:56,416 --> 00:56:00,125
To get carried away by what you're feeling
is to give in to the animal drive.
822
00:56:00,916 --> 00:56:03,375
And that is our prime enemy.
823
00:56:03,458 --> 00:56:05,875
We've been through a lot
in order to get here.
824
00:56:07,375 --> 00:56:10,583
I won't let one weakness
jeopardize the project.
825
00:56:22,833 --> 00:56:24,666
Love is a weakness.
826
00:56:30,833 --> 00:56:33,083
You were conceived to change the world.
827
00:56:35,125 --> 00:56:38,916
Personal sacrifice
is necessary for the greater good.
828
00:56:41,833 --> 00:56:43,625
We can't fail now.
829
00:56:45,375 --> 00:56:47,250
I raised you better than this.
830
00:56:50,625 --> 00:56:53,833
Guzmán is expecting the final texts
in three weeks.
831
00:56:53,916 --> 00:56:55,333
Don't get distracted.
832
00:57:52,458 --> 00:57:55,625
LA TIERRA - SAME OLD SAME OLD
THE AMBITION OF THE "SOCIAL-NEPOTISTS"
833
00:58:45,416 --> 00:58:47,500
Dear Mr. Havelock Ellis, comma,
834
00:58:48,916 --> 00:58:50,666
I sincerely thank you for your words
835
00:58:50,750 --> 00:58:52,541
and your interest in my essays, period.
836
00:58:53,708 --> 00:58:56,625
I regret to inform you
that Mr. Guzmán and myself
837
00:58:56,708 --> 00:59:01,458
have other plans and commitments
for its international edition, period.
838
00:59:01,541 --> 00:59:04,541
Please convey my apologies to Mr. Wells.
839
00:59:05,000 --> 00:59:06,000
Period.
840
00:59:06,250 --> 00:59:09,625
As for the trip to London,
it would be a pleasure to be able to go,
841
00:59:09,708 --> 00:59:10,833
but much to my regret,
842
00:59:10,916 --> 00:59:14,291
my obligations in Madrid
prevent me from going.
843
00:59:16,125 --> 00:59:17,208
Period.
844
00:59:54,375 --> 00:59:55,791
I'll dress it.
845
00:59:55,875 --> 00:59:57,208
There's no need to.
846
01:00:03,250 --> 01:00:05,458
I'll reply to the readers' letters now.
847
01:00:05,541 --> 01:00:06,541
Macarena.
848
01:00:07,458 --> 01:00:09,250
How many letters arrived today?
849
01:00:09,333 --> 01:00:11,000
Quite a few. I'll go get them.
850
01:00:17,000 --> 01:00:18,875
You can make concessions to the public,
851
01:00:19,500 --> 01:00:22,416
as long as that doesn't interfere
with your work.
852
01:00:22,500 --> 01:00:24,791
There are 16 from fans,
853
01:00:24,875 --> 01:00:28,916
one from the lyceum,
and this one without sender's information.
854
01:00:33,416 --> 01:00:34,750
Who is it from?
855
01:00:41,541 --> 01:00:43,750
Don't spend more than an hour
on the letters.
856
01:00:51,333 --> 01:00:52,500
I'm going out.
857
01:00:53,916 --> 01:00:55,333
I'll be back soon.
858
01:00:55,416 --> 01:00:57,041
Go to bed after dinner.
859
01:01:25,000 --> 01:01:26,958
Hilde, I made you this.
860
01:01:32,666 --> 01:01:34,000
Macarena...
861
01:01:41,500 --> 01:01:43,791
You can't go on a date wearing black.
862
01:01:46,041 --> 01:01:47,375
Thank you!
863
01:02:27,416 --> 01:02:29,750
- Water?
- What are you having?
864
01:02:30,541 --> 01:02:31,916
A vermouth.
865
01:02:34,000 --> 01:02:35,208
Would you like one?
866
01:02:39,208 --> 01:02:40,416
Can we dance?
867
01:04:38,916 --> 01:04:41,250
- What will you have?
- A vermouth.
868
01:04:41,333 --> 01:04:42,833
Two. Thanks.
869
01:04:48,750 --> 01:04:49,833
What?
870
01:04:51,583 --> 01:04:54,625
I'm surprised
your mother let you come alone.
871
01:04:56,916 --> 01:04:58,708
She's not as bad as you think.
872
01:04:58,791 --> 01:05:00,166
Six reales.
873
01:05:01,291 --> 01:05:02,625
Thanks.
874
01:05:02,750 --> 01:05:05,000
- No, I got it.
- No, I can pay.
875
01:05:05,500 --> 01:05:07,875
- I'm buying today.
- You think I can't pay?
876
01:05:11,208 --> 01:05:13,250
- Here you go. Thank you.
- Thank you.
877
01:05:14,916 --> 01:05:16,166
Just for today.
878
01:05:17,333 --> 01:05:18,500
Just this time.
879
01:05:20,875 --> 01:05:22,250
- Cheers.
- Cheers.
880
01:05:26,875 --> 01:05:29,708
Your first vermouth.
The gap between theory and practice.
881
01:05:30,291 --> 01:05:31,708
Like the socialists.
882
01:05:31,791 --> 01:05:35,000
They win the election with one program
and then carry out a different one.
883
01:05:35,458 --> 01:05:40,916
We are not the same, people say
884
01:05:44,416 --> 01:05:50,250
That your life and mine are going to waste
885
01:05:53,333 --> 01:05:55,750
That I'm a scoundrel...
886
01:05:55,833 --> 01:05:57,291
This is ideology too.
887
01:05:57,375 --> 01:05:59,958
And you're decent
888
01:06:02,375 --> 01:06:05,416
That two different beings
889
01:06:05,500 --> 01:06:08,875
Cannot love each other
890
01:06:11,250 --> 01:06:14,250
But I already loved you
891
01:06:15,583 --> 01:06:17,458
And I can't forget you
892
01:06:20,541 --> 01:06:26,333
And dying in your arms is my dream
893
01:06:29,833 --> 01:06:35,666
I don't understand those things
about social classes
894
01:06:38,750 --> 01:06:41,791
I just know that I love you
895
01:06:44,708 --> 01:06:48,250
And that you love me too
896
01:06:51,166 --> 01:06:53,750
Let us go
897
01:06:56,416 --> 01:07:00,666
Where no one will judge us
898
01:07:02,500 --> 01:07:06,416
Where no one will tell us
899
01:07:06,500 --> 01:07:11,000
What we're doing wrong
900
01:07:12,416 --> 01:07:16,041
Let us go
901
01:07:17,500 --> 01:07:21,833
Far away from the world
902
01:07:23,375 --> 01:07:26,708
Where there is no justice
903
01:07:27,125 --> 01:07:29,875
Nor laws, nor anything
904
01:07:29,958 --> 01:07:32,833
Nothing but our love
905
01:07:35,791 --> 01:07:37,291
Let us go
906
01:07:39,666 --> 01:07:43,208
Where no one will judge us
907
01:07:45,375 --> 01:07:48,541
Where no one will tell us
908
01:07:48,625 --> 01:07:52,333
What we're doing wrong
909
01:07:55,875 --> 01:07:57,250
Let us go
910
01:07:59,541 --> 01:08:03,500
Far away from the world
911
01:08:05,333 --> 01:08:11,333
Where there is no justice
Nor laws, nor anything
912
01:08:12,041 --> 01:08:14,375
Nothing but our love
913
01:08:17,750 --> 01:08:19,791
We are not the same
914
01:08:20,458 --> 01:08:23,958
People say
915
01:08:36,333 --> 01:08:38,250
I don't know. I don't like it.
916
01:09:56,333 --> 01:09:57,333
Aurora.
917
01:09:59,958 --> 01:10:01,250
How long has it been?
918
01:10:01,833 --> 01:10:03,083
Eighteen years.
919
01:10:03,166 --> 01:10:04,166
Eighteen years.
920
01:10:07,500 --> 01:10:08,708
Would you like a drink?
921
01:10:09,375 --> 01:10:10,583
I don't drink.
922
01:10:12,541 --> 01:10:13,541
Please, have a seat.
923
01:10:16,208 --> 01:10:17,416
How's your daughter?
924
01:10:19,625 --> 01:10:22,375
Well, Hildegart is everything
one could've hoped for.
925
01:10:26,166 --> 01:10:27,958
Yes. She's a prodigy.
926
01:10:29,833 --> 01:10:30,833
Another one.
927
01:10:33,625 --> 01:10:34,833
Pepe...
928
01:10:49,041 --> 01:10:50,208
Pepe...
929
01:10:51,875 --> 01:10:53,416
What you did today...
930
01:10:56,000 --> 01:10:57,875
I taught you better than that.
931
01:11:05,333 --> 01:11:07,541
It's not befitting your education, Pepe.
932
01:11:13,791 --> 01:11:15,083
Why are you here?
933
01:11:16,166 --> 01:11:18,083
- To humiliate me?
- No.
934
01:11:26,375 --> 01:11:28,208
You know what they call me in Paris?
935
01:11:37,875 --> 01:11:39,916
I'm finished, Aurora.
936
01:11:41,083 --> 01:11:44,000
I'm a fraud.
937
01:11:47,708 --> 01:11:49,000
You're not a fraud.
938
01:11:55,125 --> 01:11:56,625
No...
939
01:12:01,416 --> 01:12:04,000
If I had stayed with you,
I would be safe right now.
940
01:12:05,208 --> 01:12:06,208
No.
941
01:12:07,291 --> 01:12:08,666
Why did you invite me?
942
01:12:13,125 --> 01:12:14,750
Why did you invite me?
943
01:12:17,166 --> 01:12:18,583
I didn't invite you.
944
01:12:21,333 --> 01:12:23,291
I didn't want you to see me like this.
945
01:12:29,250 --> 01:12:30,458
Very well.
946
01:12:49,166 --> 01:12:51,250
How are things going with Havelock Ellis?
947
01:12:56,125 --> 01:12:57,833
I turned down his offer.
948
01:13:00,000 --> 01:13:01,416
I don't want to go alone.
949
01:13:05,208 --> 01:13:06,500
What about your mother?
950
01:13:12,250 --> 01:13:13,708
I could go with you.
951
01:13:18,416 --> 01:13:19,833
I don't speak English, but...
952
01:13:23,041 --> 01:13:24,833
Havelock is paying for the tickets.
953
01:13:26,041 --> 01:13:27,750
Are you seriously proposing this to me?
954
01:13:29,000 --> 01:13:30,583
Would you come with me?
955
01:13:34,666 --> 01:13:36,875
I'd go anywhere in the world with you.
956
01:14:03,416 --> 01:14:04,750
I have to go.
957
01:17:21,750 --> 01:17:22,875
Madam, you scared me.
958
01:17:26,333 --> 01:17:27,791
Are you all right?
959
01:17:28,833 --> 01:17:30,333
Did he hit you again?
960
01:17:33,541 --> 01:17:35,291
I'll go make breakfast.
961
01:18:16,125 --> 01:18:17,208
Antonio?
962
01:18:21,750 --> 01:18:22,791
What is it?
963
01:18:23,708 --> 01:18:24,916
Can we come in?
964
01:18:58,125 --> 01:18:59,333
Mother?
965
01:19:03,208 --> 01:19:04,291
Macarena?
966
01:19:05,500 --> 01:19:06,625
Mother.
967
01:19:10,416 --> 01:19:11,750
Where were you?
968
01:19:11,833 --> 01:19:13,750
I thought something had happened to you.
969
01:19:15,125 --> 01:19:17,416
- Why didn't you wake me?
- You looked so peaceful...
970
01:19:18,500 --> 01:19:20,041
I decided to let you sleep.
971
01:19:36,791 --> 01:19:38,416
I've been thinking.
972
01:19:40,083 --> 01:19:42,125
Life in this house is going to change.
973
01:19:43,000 --> 01:19:44,291
And in this country.
974
01:19:45,416 --> 01:19:48,208
So I've invited Abel Velilla over
for dinner next week.
975
01:19:50,958 --> 01:19:53,541
I cut you off from the world
to make a leader out of you.
976
01:19:53,625 --> 01:19:56,125
Because the world
needs strong leaders, remember.
977
01:19:58,125 --> 01:19:59,625
Freud in your sex.
978
01:20:01,166 --> 01:20:02,583
Nietzsche in your chest.
979
01:20:03,916 --> 01:20:05,375
Marx in your head.
980
01:20:14,083 --> 01:20:16,125
- Good evening.
- Are you Abel?
981
01:20:17,208 --> 01:20:19,500
- And you are?
- Macarena.
982
01:20:20,541 --> 01:20:21,625
Nice to meet you.
983
01:20:22,541 --> 01:20:24,416
I brought this. My aunt makes them.
984
01:20:25,416 --> 01:20:27,166
That's very kind of you. Come in.
985
01:20:27,250 --> 01:20:28,250
Thank you.
986
01:20:36,458 --> 01:20:38,375
Go ahead, make yourself at home.
987
01:20:39,291 --> 01:20:40,583
Thank you, you're very kind.
988
01:20:44,916 --> 01:20:47,500
It's interesting
how you left the graffiti in the hall.
989
01:20:49,416 --> 01:20:50,625
A sign of coherence.
990
01:20:52,333 --> 01:20:54,666
Speaking of coherence. Tell me...
991
01:20:57,083 --> 01:20:59,416
how is the Socialist Party
going to change?
992
01:20:59,500 --> 01:21:01,833
As Hildegart denounces,
favoritism within the party
993
01:21:01,916 --> 01:21:03,625
is a scourge that could be its downfall.
994
01:21:03,708 --> 01:21:05,833
I doubt that the Socialist Party
can change.
995
01:21:07,708 --> 01:21:10,041
- Unless they throw out...
- I'd like to hear his opinion.
996
01:21:10,125 --> 01:21:11,500
Could you pour me some water?
997
01:21:14,708 --> 01:21:16,583
Could you please pour me some water?
998
01:21:21,416 --> 01:21:23,375
I completely agree with Hildegart.
999
01:21:24,333 --> 01:21:27,333
The Socialist Party has betrayed
the principles of the labor movement
1000
01:21:27,416 --> 01:21:29,666
and the revolutionary fight,
the fight in the streets,
1001
01:21:29,750 --> 01:21:31,541
in the factories, in the countryside.
1002
01:21:31,625 --> 01:21:33,791
All they cared about
was the election strategy.
1003
01:21:34,916 --> 01:21:36,666
As is always the case with politicians.
1004
01:21:39,333 --> 01:21:41,250
I'm considering joining the Federal Party.
1005
01:21:41,333 --> 01:21:42,375
So am I.
1006
01:21:46,875 --> 01:21:49,375
That's great. With the anarchists.
1007
01:21:50,083 --> 01:21:51,958
They're not anarchists,
they're federalists.
1008
01:21:52,041 --> 01:21:54,375
This country's working class
owes a lot to...
1009
01:21:54,458 --> 01:21:55,666
- The door.
- Excuse me, Mrs...
1010
01:21:55,750 --> 01:21:57,958
- If they're not anarchists, what then?
- We need to...
1011
01:21:58,875 --> 01:22:01,125
We need to admit
how much this country's working class
1012
01:22:01,208 --> 01:22:03,958
owes the anarcho-syndicalist movement
and its defense of freedom.
1013
01:22:08,583 --> 01:22:10,291
I'll be damned!
1014
01:22:12,916 --> 01:22:15,416
So you think
that if we break all the structures,
1015
01:22:15,500 --> 01:22:17,000
we'll feel much freer.
1016
01:22:17,083 --> 01:22:18,250
Plunged into chaos.
1017
01:22:19,125 --> 01:22:20,250
The door!
1018
01:22:20,333 --> 01:22:23,916
Mrs. Rodríguez, anarchy isn't chaos,
it's order and workers' organization.
1019
01:22:24,000 --> 01:22:26,000
No God, no master, no sovereign.
1020
01:22:26,541 --> 01:22:27,875
That is a utopia.
1021
01:22:28,208 --> 01:22:29,583
Good evening.
1022
01:22:29,666 --> 01:22:31,458
Are you Mr. Abel Velilla?
1023
01:22:31,541 --> 01:22:33,625
- Who are you?
- That's me, what's going on?
1024
01:22:33,750 --> 01:22:37,083
Mr. Velilla, you are under arrest
for multiple robberies and rapes.
1025
01:22:37,666 --> 01:22:39,541
- This must be a mistake.
- Sit down, madam.
1026
01:22:40,208 --> 01:22:42,416
- Miss, please, he's dangerous.
- He didn't do anything.
1027
01:22:42,500 --> 01:22:43,500
No!
1028
01:22:44,166 --> 01:22:46,541
He's responsible
for the anarchist group assaults.
1029
01:22:46,625 --> 01:22:47,666
That's not true.
1030
01:22:48,916 --> 01:22:51,708
I will ignore where the accused was
at the time of his arrest
1031
01:22:51,791 --> 01:22:54,083
so as to not tarnish
your reputation, Miss Rodríguez,
1032
01:22:54,166 --> 01:22:56,875
- but do not take me for a liar.
- Let go of my daughter.
1033
01:22:57,458 --> 01:22:58,458
Let me go!
1034
01:22:58,500 --> 01:23:00,708
No one here is taking you for a liar.
1035
01:23:01,791 --> 01:23:02,791
Don't move.
1036
01:23:03,291 --> 01:23:07,041
You two may be very intelligent,
but this kid was fooling you.
1037
01:23:07,125 --> 01:23:09,083
- I didn't do anything.
- Abel, what happened?
1038
01:23:09,166 --> 01:23:11,166
- Take him away.
- I didn't do anything.
1039
01:23:14,541 --> 01:23:17,083
I didn't do anything!
I didn't do anything!
1040
01:23:47,375 --> 01:23:49,125
"Sigh no more, ladies,
1041
01:23:50,041 --> 01:23:51,500
"sigh no more.
1042
01:23:52,625 --> 01:23:54,541
"Men were deceivers ever.
1043
01:23:55,750 --> 01:23:57,333
"One foot in sea,
1044
01:23:58,000 --> 01:23:59,625
"and one on shore,
1045
01:24:00,125 --> 01:24:02,208
"to one thing constant never.
1046
01:24:03,458 --> 01:24:06,458
"Then sigh not so, but let them go.
1047
01:24:07,208 --> 01:24:09,375
"And be you blithe and bonny.
1048
01:24:09,458 --> 01:24:12,083
"Converting all your sounds of woe
1049
01:24:12,750 --> 01:24:14,625
"into hey nonny, nonny.
1050
01:24:15,541 --> 01:24:19,125
"Sigh no more, ladies, sigh no more.
1051
01:24:19,833 --> 01:24:22,041
"Men were deceivers ever.
1052
01:24:22,708 --> 01:24:26,125
"One foot in sea, and one on shore,"
1053
01:24:26,791 --> 01:24:28,750
"to one thing constant never."
1054
01:24:57,375 --> 01:25:00,666
It's precisely at this point
1055
01:25:00,750 --> 01:25:03,750
that begins the restlessness
1056
01:25:03,833 --> 01:25:06,000
of leaving forms of sounds
1057
01:25:06,083 --> 01:25:09,041
in order to enjoy their reproduction.
1058
01:25:10,333 --> 01:25:13,750
In the year 1877
1059
01:25:13,833 --> 01:25:16,166
General Electric emerges,
1060
01:25:16,250 --> 01:25:18,791
succeeding in leaving registered sounds...
1061
01:25:21,041 --> 01:25:24,875
ABEL VELILLA SENTENCED TO PRISON
1062
01:25:25,375 --> 01:25:27,375
The new maid will be here in an hour.
1063
01:25:29,500 --> 01:25:30,750
Her name is Rosa.
1064
01:25:31,333 --> 01:25:33,375
She's old, but I think she works well.
1065
01:25:33,458 --> 01:25:34,958
What happened to Macarena?
1066
01:25:36,083 --> 01:25:37,958
Did she quit or did you fire her?
1067
01:25:41,791 --> 01:25:43,208
That's not important.
1068
01:25:45,166 --> 01:25:47,125
But I do hope this one is more serious.
1069
01:25:48,833 --> 01:25:50,583
Start working on the new texts.
1070
01:25:50,666 --> 01:25:52,958
We're playing badminton in one hour.
1071
01:25:55,291 --> 01:25:56,541
I'll get it.
1072
01:25:56,625 --> 01:25:58,083
Maybe it's Macarena.
1073
01:26:01,750 --> 01:26:03,083
Hildegart.
1074
01:26:05,250 --> 01:26:07,083
Abel came to see me
before he was arrested.
1075
01:26:07,166 --> 01:26:08,208
No, no. Please.
1076
01:26:08,291 --> 01:26:10,791
- He asked me to...
- Mr. Guzmán.
1077
01:26:11,583 --> 01:26:13,708
Macarena didn't come to collect the money
1078
01:26:13,791 --> 01:26:15,583
I owed you from the last edition.
1079
01:26:18,666 --> 01:26:20,416
Macarena no longer works in this house.
1080
01:26:22,208 --> 01:26:23,208
How come?
1081
01:26:26,416 --> 01:26:28,458
I'll need you to sign a receipt.
1082
01:26:36,791 --> 01:26:40,041
This arrived for you from London.
1083
01:26:50,416 --> 01:26:51,875
Do you think he did it?
1084
01:26:53,833 --> 01:26:55,250
I don't know.
1085
01:26:57,625 --> 01:26:59,416
- Here it is.
- Thank you.
1086
01:26:59,500 --> 01:27:01,291
- Anything else?
- No, that is all.
1087
01:27:02,166 --> 01:27:04,583
I just hope to get to read
the new essay soon.
1088
01:27:04,666 --> 01:27:06,458
It'll be ready shortly. Good day.
1089
01:27:10,208 --> 01:27:11,541
A waltz?
1090
01:27:11,958 --> 01:27:13,250
Let's go.
1091
01:27:33,708 --> 01:27:38,000
SECOND CLASS PASSENGER TICKET
LONDON
1092
01:27:49,541 --> 01:27:50,666
This is our house.
1093
01:27:50,750 --> 01:27:52,958
I'm sorry. This is the last thing
I wanted to happen.
1094
01:27:53,041 --> 01:27:54,625
I hope you can forgive me.
1095
01:27:54,708 --> 01:27:55,875
Here's the living room.
1096
01:27:55,958 --> 01:27:58,000
Come this way, please.
1097
01:27:58,666 --> 01:27:59,833
Here's the...
1098
01:28:01,166 --> 01:28:04,208
- What are you doing here?
- I needed to eat before I kept going.
1099
01:28:04,833 --> 01:28:06,791
I'm sorry, this is my daughter, Hildegart.
1100
01:28:07,500 --> 01:28:09,375
- Nice to meet you.
- Pleased to meet you.
1101
01:28:09,458 --> 01:28:11,916
People talk a lot about your books.
1102
01:28:12,000 --> 01:28:13,416
Have you read any?
1103
01:28:13,500 --> 01:28:15,708
No, I can't read.
1104
01:28:16,583 --> 01:28:17,958
Shall we continue?
1105
01:28:18,041 --> 01:28:19,291
This way.
1106
01:29:17,416 --> 01:29:21,416
I was young and beautiful
1107
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
I was young and beautiful
1108
01:29:25,041 --> 01:29:29,166
With a young boy
With a young boy
1109
01:29:29,250 --> 01:29:32,166
I didn't love
1110
01:29:32,250 --> 01:29:36,375
I didn't love
1111
01:29:36,458 --> 01:29:40,500
My mother married me off
My mother married me off
1112
01:29:40,583 --> 01:29:43,958
I was young and beautiful
1113
01:30:23,833 --> 01:30:25,333
What do you want?
1114
01:30:26,041 --> 01:30:27,708
- Are you Antonio?
- Macarena isn't here.
1115
01:30:27,791 --> 01:30:29,291
I want to talk to her.
1116
01:30:29,375 --> 01:30:32,458
- She's not here, I can't help you.
- I need to talk to her. It's important.
1117
01:30:32,541 --> 01:30:33,875
Girl, I don't want to hurt you.
1118
01:30:35,875 --> 01:30:38,083
I'm not leaving until I talk to her.
1119
01:30:39,583 --> 01:30:41,083
Let me talk to her.
1120
01:30:43,291 --> 01:30:45,041
She won't bring you any trouble.
1121
01:30:46,791 --> 01:30:47,916
That better be true.
1122
01:30:51,875 --> 01:30:53,375
You shouldn't be here.
1123
01:30:53,458 --> 01:30:55,666
This is no place
for a girl from a good family.
1124
01:30:56,750 --> 01:30:59,333
Macarena, I'm not a little girl anymore.
1125
01:31:09,458 --> 01:31:10,458
Why did you leave?
1126
01:31:14,375 --> 01:31:17,166
I need to know
why you left me without saying anything.
1127
01:31:19,541 --> 01:31:22,291
And I needed to know
what I should forgive you for...
1128
01:31:24,041 --> 01:31:26,208
until I saw Antonio and his friends.
1129
01:31:31,000 --> 01:31:32,833
Was it my mother's idea?
1130
01:31:35,625 --> 01:31:37,041
Or was it you?
1131
01:31:37,750 --> 01:31:39,166
Like the gun.
1132
01:31:39,750 --> 01:31:41,958
How can you think that about me?
1133
01:31:42,041 --> 01:31:43,875
I don't know what to think anymore.
1134
01:31:44,750 --> 01:31:46,416
About you or about anyone.
1135
01:31:50,166 --> 01:31:51,500
It was your mother.
1136
01:31:53,250 --> 01:31:56,083
She found out that Antonio
was responsible for the assaults.
1137
01:31:57,250 --> 01:31:59,250
She offered to give him money
and not report him
1138
01:31:59,333 --> 01:32:01,166
in exchange for selling Abel out.
1139
01:32:03,291 --> 01:32:04,416
How could you?
1140
01:32:04,500 --> 01:32:07,333
I swear on my life I tried to prevent it.
I swear to God.
1141
01:32:07,416 --> 01:32:10,375
There's an innocent man in jail
paying for your lack of character.
1142
01:32:15,500 --> 01:32:17,000
Is that really what you think?
1143
01:32:20,416 --> 01:32:22,208
You, being so smart and well-read?
1144
01:32:23,208 --> 01:32:25,541
Do you really think
that's the way life works?
1145
01:32:25,625 --> 01:32:27,000
That it's that easy?
1146
01:32:28,625 --> 01:32:30,583
Do you think I like living like this?
1147
01:32:32,166 --> 01:32:34,875
Not all of us have been
as lucky as you, honey.
1148
01:32:35,500 --> 01:32:39,333
Your speeches are great,
but life doesn't work like that.
1149
01:32:41,500 --> 01:32:43,208
Without money, you're not free.
1150
01:32:45,000 --> 01:32:47,125
Us women aren't free.
1151
01:32:52,250 --> 01:32:54,541
I'll give you one day
to report Antonio to the police
1152
01:32:54,625 --> 01:32:57,041
and explain to them
that you had nothing to do with it.
1153
01:33:00,083 --> 01:33:03,875
If you don't, I'll go myself and make sure
you're charged as an accomplice.
1154
01:33:06,708 --> 01:33:08,125
I'm really sorry.
1155
01:33:47,208 --> 01:33:48,458
You're late.
1156
01:33:51,458 --> 01:33:54,166
Macarena is on her way
to report her husband.
1157
01:33:55,583 --> 01:33:58,041
I guess if you meet with him
and pay him enough money,
1158
01:33:58,125 --> 01:33:59,708
he won't say you were involved.
1159
01:34:12,750 --> 01:34:15,333
When Abel is released,
I will go to London with him.
1160
01:34:16,375 --> 01:34:18,416
Havelock sent me the tickets.
1161
01:34:21,208 --> 01:34:23,291
No, you won't.
1162
01:34:34,500 --> 01:34:35,708
How could you?
1163
01:34:39,541 --> 01:34:40,875
How could you?
1164
01:34:42,333 --> 01:34:43,791
It's my life's work.
1165
01:34:44,916 --> 01:34:46,291
I did what I had to do.
1166
01:34:46,375 --> 01:34:47,708
At what cost?
1167
01:34:48,916 --> 01:34:52,291
At the cost of my happiness
and the life of an innocent man.
1168
01:34:53,000 --> 01:34:55,750
No project succeeds without sacrifice.
1169
01:34:56,833 --> 01:34:58,208
Careful, Mother.
1170
01:34:58,958 --> 01:35:01,250
You're starting to sound like a fascist.
1171
01:35:03,250 --> 01:35:05,083
After everything I've done for you.
1172
01:35:05,791 --> 01:35:08,083
Everything you've ever done
was for your own sake.
1173
01:35:08,666 --> 01:35:10,291
What have I done for my own sake?
1174
01:35:13,041 --> 01:35:14,041
Tell me.
1175
01:35:16,291 --> 01:35:17,875
What have I done for my own sake?
1176
01:35:18,250 --> 01:35:20,416
I gave up my life
for the sake of the world.
1177
01:35:20,500 --> 01:35:22,916
The world doesn't know you exist.
1178
01:35:23,000 --> 01:35:25,666
The world you and I desire, Mother,
1179
01:35:25,750 --> 01:35:27,625
if it is indeed the same one,
1180
01:35:28,125 --> 01:35:29,666
is not built like this.
1181
01:35:31,125 --> 01:35:34,000
You are the enemy of your own ideas.
1182
01:35:35,291 --> 01:35:37,125
What would you know about the world?
1183
01:35:38,958 --> 01:35:40,541
I am your whole world.
1184
01:35:41,583 --> 01:35:43,250
All your ideas are mine.
1185
01:35:46,833 --> 01:35:48,458
You love me.
1186
01:35:48,541 --> 01:35:50,208
There was a time when you loved me.
1187
01:35:51,708 --> 01:35:53,125
You don't know what love is.
1188
01:35:57,208 --> 01:35:59,041
I know more about love than you do.
1189
01:36:00,500 --> 01:36:02,083
You only have one driving force
1190
01:36:02,583 --> 01:36:04,666
and a rudimentary psyche.
1191
01:36:04,750 --> 01:36:08,166
Animals have
a more exquisite soul than yours.
1192
01:36:12,208 --> 01:36:14,375
No one has ever loved
as much as I love you.
1193
01:36:16,541 --> 01:36:17,666
No one.
1194
01:36:21,750 --> 01:36:23,875
And I won't let a man
take you away from...
1195
01:36:23,958 --> 01:36:25,875
Enough!
1196
01:36:27,916 --> 01:36:30,666
Men aren't our enemies, Mother.
1197
01:36:30,750 --> 01:36:32,625
You deny humanity.
1198
01:36:33,083 --> 01:36:35,250
You deny women.
1199
01:36:36,041 --> 01:36:37,208
You hate them.
1200
01:36:37,833 --> 01:36:39,583
You hate the fact that we can feel.
1201
01:36:40,250 --> 01:36:42,958
And there is no possible revolution
without love.
1202
01:36:47,375 --> 01:36:50,833
That's the kind of love that enslaves us.
1203
01:36:50,916 --> 01:36:52,291
That's a lie.
1204
01:36:52,375 --> 01:36:54,791
- That's true.
- That's a lie!
1205
01:36:55,708 --> 01:36:57,958
You're not on the side of women.
1206
01:36:58,333 --> 01:37:00,333
You keep behaving like a man.
1207
01:37:00,416 --> 01:37:04,791
You want to own me
just like men own women.
1208
01:37:04,875 --> 01:37:06,916
For your own interest.
1209
01:37:08,750 --> 01:37:10,708
And nobody owns us, Mother.
1210
01:37:10,791 --> 01:37:12,416
Nobody owns us.
1211
01:37:15,250 --> 01:37:16,791
Nobody owns me.
1212
01:37:21,958 --> 01:37:23,208
I own you.
1213
01:37:26,875 --> 01:37:28,333
Nobody owns me.
1214
01:37:47,208 --> 01:37:50,166
From now on I will make my own decisions.
1215
01:37:54,000 --> 01:37:55,708
From now on I am free.
1216
01:38:11,458 --> 01:38:12,916
Good night, Hildegart.
1217
01:38:14,708 --> 01:38:16,208
Good night, Mom.
1218
01:38:35,208 --> 01:38:41,208
WITCHES WHORES
WHORES YOU ARE GOING TO HELL
1219
01:39:03,125 --> 01:39:04,833
Is something the matter, madam?
1220
01:39:05,500 --> 01:39:07,333
Take the dog for a walk, please.
1221
01:39:07,416 --> 01:39:08,541
Right now?
1222
01:39:09,666 --> 01:39:10,750
Go on, get dressed.
1223
01:39:11,291 --> 01:39:13,166
Take him for a long walk.
1224
01:39:13,250 --> 01:39:15,041
As you wish, madam.
1225
01:41:07,708 --> 01:41:10,833
My mother married me off
My mother married me off
1226
01:41:10,916 --> 01:41:14,583
I was young and beautiful
1227
01:41:14,666 --> 01:41:17,250
I was young and beautiful
1228
01:43:01,000 --> 01:43:03,666
I have loved and hated to extremes.
1229
01:43:07,875 --> 01:43:11,333
My middle ground is
the automatic mechanical human.
1230
01:43:14,958 --> 01:43:17,083
What happened seems so logical to me.
1231
01:43:18,500 --> 01:43:19,750
So precise.
1232
01:43:23,291 --> 01:43:25,541
I'm a bit more celestial than the usual.
1233
01:43:27,250 --> 01:43:29,583
There is eccentricity
in what I did, I know.
1234
01:43:34,291 --> 01:43:36,375
But you...
1235
01:43:39,625 --> 01:43:43,791
you cannot simply analyze the case
of the mother of the human statue.
1236
01:43:48,625 --> 01:43:51,208
The day I had my daughter,
I stopped thinking about myself.
1237
01:43:53,000 --> 01:43:56,291
The only thing I cared about
was the creation of that human being.
1238
01:43:56,875 --> 01:43:59,708
Invigorating,
drop by drop, my belief in her.
1239
01:44:05,500 --> 01:44:06,791
But you men,
1240
01:44:08,125 --> 01:44:09,458
distracted,
1241
01:44:10,458 --> 01:44:13,291
failed to see that I was a planet
with a light of my own.
1242
01:44:15,583 --> 01:44:18,416
You failed to understand
that the work wasn't meant for a place.
1243
01:44:20,916 --> 01:44:24,333
You failed to see the extent
of a sculptor's connection with his work.
1244
01:44:25,666 --> 01:44:28,625
Who, after noticing
the slightest imperfection, destroys it.
1245
01:44:32,041 --> 01:44:34,791
That's what I did to Hildegart.
1246
01:44:37,208 --> 01:44:39,083
The human homo statue.
1247
01:44:40,166 --> 01:44:41,291
My work.
1248
01:44:45,875 --> 01:44:47,958
The Hildegart project had failed.
1249
01:44:48,791 --> 01:44:51,125
There was no point in keeping it going.
1250
01:45:17,916 --> 01:45:20,666
SHOT TO DEATH BY HER MOTHER
IN GALILEO STREET, WHERE SHE LIVED
1251
01:45:20,750 --> 01:45:23,750
HILDEGART
SHOT DEAD IN HER HOME
1252
01:45:26,583 --> 01:45:28,750
HILDEGART
THE SEXUAL REBELLION OF YOUTH
1253
01:46:21,166 --> 01:46:22,958
THE RED VIRGIN IS DEAD
1254
01:48:13,583 --> 01:48:17,041
Hildegart Rodríguez Carballeira died
on June 9th, 1933, at the age of 18.
1255
01:48:17,125 --> 01:48:19,791
She wrote 16 essay books
and over 150 articles
1256
01:48:19,875 --> 01:48:22,125
in the last three years of her life.
1257
01:48:22,208 --> 01:48:25,666
Her work and that of her peers
was forgotten after the Spanish Civil War.
1258
01:48:25,750 --> 01:48:28,458
It lingered on in the spectral plane.
1259
01:48:46,000 --> 01:48:49,958
"Sigh no more, ladies, sigh no more.
1260
01:48:50,041 --> 01:48:52,750
"Men were deceivers ever.
1261
01:48:52,833 --> 01:48:56,666
"One foot in sea, and one on shore,
1262
01:48:56,750 --> 01:48:58,958
"to one thing constant never.
1263
01:48:59,625 --> 01:49:03,041
"Let them go and be you blithe and bonny.
1264
01:49:03,125 --> 01:49:07,291
"Converting all your sounds of woe
into hey nonny, nonny."
1265
01:52:33,125 --> 01:52:36,791
"Then sigh not so, but let them go.
1266
01:52:36,875 --> 01:52:38,708
"And be you blithe and bonny.
1267
01:52:39,458 --> 01:52:42,166
"Converting all your sounds of woe
1268
01:52:42,250 --> 01:52:44,333
"into hey nonny, nonny."
1269
01:52:46,166 --> 01:52:47,750
"Sigh no more.
1270
01:52:47,833 --> 01:52:50,166
"Men were deceivers ever.
1271
01:52:50,750 --> 01:52:55,125
"One foot in sea, and one on shore,
1272
01:52:55,208 --> 01:52:57,666
"to one thing constant never."
1273
01:53:06,958 --> 01:53:11,125
"Sigh no more, ladies, sigh no more."
94860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.