Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,207 --> 00:00:08,141
-For real?
-For real?
2
00:00:09,075 --> 00:00:12,178
2019, FEBRUARY
3
00:00:17,384 --> 00:00:19,352
-Really? Thumbs down?
-Really? Thumbs down?
4
00:00:24,657 --> 00:00:26,760
Please let me take care of you!
5
00:00:32,866 --> 00:00:34,267
Thank you.
6
00:00:35,235 --> 00:00:36,202
Boss.
7
00:00:38,104 --> 00:00:42,742
I'm so blessed that someone like you
8
00:00:43,309 --> 00:00:45,545
would ever care for me.
9
00:00:46,279 --> 00:00:49,516
But when I look at your hand,
10
00:00:51,117 --> 00:00:54,320
all I can think about is my husband.
11
00:00:55,755 --> 00:00:57,057
Shall we hold hands?
12
00:01:02,829 --> 00:01:04,364
I thought it'd be rude
13
00:01:04,864 --> 00:01:09,135
to be with you
while I harbored such thoughts.
14
00:01:15,108 --> 00:01:17,777
So that's a no, right?
15
00:01:20,313 --> 00:01:24,250
I think that I've been fulfilled.
16
00:01:24,784 --> 00:01:27,020
Fulfilled?
17
00:01:30,356 --> 00:01:33,159
He had given up on living,
18
00:01:33,226 --> 00:01:38,731
but decided to fight
to stay alive after meeting me.
19
00:01:39,999 --> 00:01:44,838
Above all that,
while we didn't have a wedding or rings,
20
00:01:45,438 --> 00:01:50,477
he gave me a treasure named Miyuki
21
00:01:51,411 --> 00:01:57,016
who's provided me with
countless joys over the years.
22
00:01:59,619 --> 00:02:01,988
Well, what can I say?
23
00:02:03,156 --> 00:02:07,293
You know, it means they did
actually love each other.
24
00:02:08,261 --> 00:02:09,095
What?
25
00:02:09,629 --> 00:02:11,865
Ms. Miyamoto and your dad.
26
00:02:12,832 --> 00:02:15,235
Maybe not at first.
27
00:02:16,936 --> 00:02:20,039
Or she wouldn't be turning down
a stud like me!
28
00:02:23,710 --> 00:02:26,980
-Boss. I'm sorry I--
-No.
29
00:02:27,981 --> 00:02:31,417
-I think your looks lost.
-Huh?
30
00:02:31,484 --> 00:02:34,320
Miyuki's dad was super handsome!
31
00:02:36,623 --> 00:02:38,258
Dang it!
32
00:02:38,324 --> 00:02:40,393
-He was better looking?
-He was!
33
00:02:40,460 --> 00:02:43,229
-He was that handsome?
-Yeah, insanely.
34
00:02:43,296 --> 00:02:44,230
How handsome?
35
00:02:44,297 --> 00:02:46,900
-Like a ray of light.
-Well, dang!
36
00:02:51,437 --> 00:02:52,705
Okay then.
37
00:02:53,239 --> 00:02:54,908
What to do now?
38
00:02:58,811 --> 00:03:00,013
Makoto Mugita.
39
00:03:00,079 --> 00:03:01,447
Pops?
40
00:03:02,448 --> 00:03:03,483
What's this?
41
00:03:08,888 --> 00:03:11,624
I found this in a drawer, so I sent it.
42
00:03:14,827 --> 00:03:15,662
RECIPE BOOK
43
00:03:15,728 --> 00:03:17,897
It's too late now.
44
00:03:22,268 --> 00:03:25,238
Recipe one, learn what love is.
45
00:03:32,412 --> 00:03:34,614
Way too late.
46
00:03:35,848 --> 00:03:40,887
If you apologized there,
he'd be stuck talking about his rejection.
47
00:03:41,621 --> 00:03:44,624
I wonder what Mom's gonna do.
48
00:03:46,092 --> 00:03:49,028
You mean if she'll keep working there?
49
00:03:50,496 --> 00:03:55,068
It'd be awkward to continue seeing
each other every day, right?
50
00:04:01,674 --> 00:04:03,243
LETTER OF RESIGNATION
51
00:04:04,611 --> 00:04:08,248
I believe you could be the next Kimutaya.
52
00:04:08,314 --> 00:04:11,618
I can't just abandon everything now.
53
00:04:18,925 --> 00:04:19,726
DIRECTOR KASAHARA
54
00:04:19,792 --> 00:04:22,028
Director Kasahara?
55
00:04:22,095 --> 00:04:23,696
It's been years!
56
00:04:24,731 --> 00:04:27,300
You've reached Miyamoto's phone.
57
00:04:29,602 --> 00:04:31,237
I have returned.
58
00:04:34,007 --> 00:04:36,909
No, it's not that I'm uninterested.
59
00:04:39,045 --> 00:04:43,349
I'm sorry, please allow me
to call you back regarding this.
60
00:04:43,416 --> 00:04:44,384
Goodbye.
61
00:04:46,419 --> 00:04:47,654
Welcome home.
62
00:04:47,720 --> 00:04:48,988
Thanks.
63
00:04:51,224 --> 00:04:52,325
Yes?
64
00:04:53,159 --> 00:04:54,127
It's nothing.
65
00:04:55,328 --> 00:04:57,363
Who was that on the phone?
66
00:04:57,430 --> 00:04:59,866
Ryoichi's former boss.
67
00:05:00,366 --> 00:05:03,136
What's he calling so late for?
68
00:05:06,406 --> 00:05:10,009
More importantly, what are you doing
getting home so late?
69
00:05:13,479 --> 00:05:15,181
I don't mean to be nosy,
70
00:05:15,248 --> 00:05:18,518
but do you know how many days
until your exams?
71
00:05:18,584 --> 00:05:23,890
In that case, I should spend
every spare second studying.
72
00:05:23,956 --> 00:05:27,160
If you become lax at the final stage,
you'll find--
73
00:05:34,500 --> 00:05:36,135
MEIHO UNIVERSITY EXAM DAY
74
00:05:40,373 --> 00:05:42,241
-Good morning.
-Good morning.
75
00:05:42,308 --> 00:05:43,309
'Morning.
76
00:05:55,254 --> 00:05:56,856
EXAM DAYS
77
00:06:01,694 --> 00:06:02,662
Hello.
78
00:06:09,035 --> 00:06:10,903
Did something happen?
79
00:06:11,471 --> 00:06:15,875
The store is getting a stereo system
and the boss wants to play J-Pop,
80
00:06:15,942 --> 00:06:18,177
but the Director wants Classical.
81
00:06:18,244 --> 00:06:19,746
So are they fighting?
82
00:06:21,881 --> 00:06:25,318
You're right, let's go with Classical!
83
00:06:25,385 --> 00:06:26,719
I've come around.
84
00:06:26,786 --> 00:06:28,721
But you're right,
85
00:06:28,788 --> 00:06:31,657
the high-tempo J-Pop music
will increase turnover.
86
00:06:31,724 --> 00:06:34,026
You don't need to mind my feelings.
87
00:06:34,093 --> 00:06:36,095
I assure you, I'm not.
88
00:06:36,162 --> 00:06:36,996
It's your shop--
89
00:06:38,197 --> 00:06:39,198
I got it.
90
00:06:39,265 --> 00:06:40,767
Japanese Classical.
91
00:06:51,778 --> 00:06:54,814
So they're just playing enka music?
92
00:06:55,548 --> 00:06:59,152
They're tip-toeing around each other now.
93
00:06:59,719 --> 00:07:02,155
That's not good for the business, right?
94
00:07:03,222 --> 00:07:05,391
It can't be good.
95
00:07:06,859 --> 00:07:09,695
This can wait though.
96
00:07:10,463 --> 00:07:13,132
You've got your first choice
entrance exam tomorrow.
97
00:07:15,234 --> 00:07:16,803
Too right.
98
00:07:20,273 --> 00:07:21,674
I have returned.
99
00:07:25,344 --> 00:07:26,245
Mom?
100
00:07:26,312 --> 00:07:27,380
Aren't you early?
101
00:07:28,014 --> 00:07:31,951
I came home early because you
have your big exam tomorrow.
102
00:07:32,785 --> 00:07:34,987
I also took tomorrow off.
103
00:07:35,822 --> 00:07:36,789
I see.
104
00:07:37,290 --> 00:07:38,524
That's why the flowers?
105
00:07:38,591 --> 00:07:39,425
Yes.
106
00:07:40,092 --> 00:07:42,495
We all need to watch over you.
107
00:07:42,562 --> 00:07:45,097
You've got a lot here too.
108
00:07:45,164 --> 00:07:48,501
I want to do what it takes
to ensure success.
109
00:07:48,568 --> 00:07:49,635
What?
110
00:07:49,702 --> 00:07:53,573
Pork, beef, chicken, ham,
squid, shrimp, and mackerel.
111
00:07:54,073 --> 00:07:56,642
I will make all of these into cutlets
112
00:07:56,709 --> 00:08:00,213
so tomorrow you can win!
113
00:08:00,780 --> 00:08:01,914
Understand?
114
00:08:03,316 --> 00:08:06,786
But squid and mackerel
aren't really made into cutlets.
115
00:08:08,754 --> 00:08:10,723
You don't think that matters?
116
00:08:11,924 --> 00:08:14,560
But I mean, it should be fine.
117
00:08:14,627 --> 00:08:16,696
I'll put the flowers in water!
118
00:08:21,300 --> 00:08:22,301
Huh?
119
00:08:22,368 --> 00:08:23,402
It fell.
120
00:08:25,338 --> 00:08:26,472
What have I done?
121
00:08:27,440 --> 00:08:28,875
What have I done!
122
00:08:29,509 --> 00:08:30,376
Mom!
123
00:08:30,443 --> 00:08:33,713
If you apologize here,
I feel like I'll lose.
124
00:08:38,084 --> 00:08:40,086
What's your exam number?
125
00:08:40,152 --> 00:08:41,787
Number 3,150.
126
00:08:41,854 --> 00:08:43,422
Do you have your exam ticket?
127
00:08:44,056 --> 00:08:44,957
Yes.
128
00:08:45,558 --> 00:08:47,393
Did you confirm the exam number?
129
00:08:47,994 --> 00:08:49,862
It's 3,150.
130
00:08:50,496 --> 00:08:51,564
There's no mistake.
131
00:08:51,631 --> 00:08:53,633
Do you have all your stationery?
132
00:08:53,699 --> 00:08:54,834
Yes.
133
00:08:54,901 --> 00:08:55,801
Your charm?
134
00:08:55,868 --> 00:08:57,036
Yes.
135
00:08:57,103 --> 00:08:57,870
Your lunch?
136
00:08:57,937 --> 00:08:59,739
You're carrying it now.
137
00:09:02,875 --> 00:09:04,043
Oh, right.
138
00:09:04,110 --> 00:09:04,944
Here.
139
00:09:06,145 --> 00:09:07,046
Miyuki.
140
00:09:07,113 --> 00:09:08,814
Just stay calm.
141
00:09:08,881 --> 00:09:10,149
Keep a level head.
142
00:09:10,983 --> 00:09:11,984
You too.
143
00:09:12,919 --> 00:09:14,654
Wish me luck!
144
00:09:16,956 --> 00:09:18,691
Will she be okay?
145
00:09:34,206 --> 00:09:35,942
Will she be okay?
146
00:09:36,509 --> 00:09:37,376
Ms. Akiko!
147
00:09:39,912 --> 00:09:41,180
Director Kasahara.
148
00:09:41,247 --> 00:09:42,715
Excuse me for the other day.
149
00:09:42,782 --> 00:09:43,683
No worries.
150
00:09:43,749 --> 00:09:44,917
Likewise.
151
00:09:44,984 --> 00:09:46,452
Were you busy today?
152
00:09:46,519 --> 00:09:49,522
My daughter's taking an entrance exam.
153
00:09:49,589 --> 00:09:51,190
Oh, right!
154
00:09:51,257 --> 00:09:52,625
She's already applying, huh?
155
00:09:52,692 --> 00:09:53,826
Yes.
156
00:09:53,893 --> 00:09:56,696
I know she's the one in battle, but…
157
00:09:57,463 --> 00:09:58,431
You're such a mom.
158
00:09:59,832 --> 00:10:00,666
Coffee.
159
00:10:00,733 --> 00:10:01,601
So…
160
00:10:02,535 --> 00:10:05,871
Here's some materials
on the company I mentioned.
161
00:10:06,606 --> 00:10:09,175
Acxel Business Partners!
162
00:10:09,241 --> 00:10:10,376
You know them?
163
00:10:10,443 --> 00:10:11,644
Of course!
164
00:10:11,711 --> 00:10:17,316
They're a consulting firm that brought
back Polar Electronics from the brink!
165
00:10:17,383 --> 00:10:20,186
They help businesses using
unorthodox methods!
166
00:10:20,252 --> 00:10:23,189
Led by Eliot Sakurazawa!
167
00:10:23,255 --> 00:10:24,090
That's right.
168
00:10:24,156 --> 00:10:26,959
I used to play baseball with Eliot.
169
00:10:27,026 --> 00:10:28,694
What!
170
00:10:28,761 --> 00:10:33,399
We had a little reunion and
I mentioned your TV appearance.
171
00:10:33,466 --> 00:10:35,568
Then he asked to poach you.
172
00:10:35,635 --> 00:10:36,802
Me?
173
00:10:37,536 --> 00:10:39,405
You seem interested.
174
00:10:39,472 --> 00:10:40,940
Of course.
175
00:10:41,007 --> 00:10:45,277
Getting such an offer
with such a gap in my resume…
176
00:10:46,178 --> 00:10:47,079
Please.
177
00:10:47,747 --> 00:10:50,282
There's just one catch.
178
00:10:50,883 --> 00:10:53,619
You'd be based in Osaka.
179
00:11:00,126 --> 00:11:01,060
What do you think?
180
00:11:20,479 --> 00:11:21,914
Director Kasahara.
181
00:11:24,350 --> 00:11:29,955
I'm still consulting for the bakery.
182
00:11:30,022 --> 00:11:36,729
And I'm working on a deal to mass
distribute our Russian anpan buns.
183
00:11:36,796 --> 00:11:39,432
If I could be based in Tokyo,
184
00:11:39,498 --> 00:11:44,570
I could bring this deal to them as well.
185
00:11:44,637 --> 00:11:47,740
That sounds like a difficult ask.
186
00:11:49,875 --> 00:11:50,843
Yes.
187
00:11:50,910 --> 00:11:52,812
Miyuki will be in college.
188
00:11:52,878 --> 00:11:56,749
She could be fine living on her own.
189
00:11:58,551 --> 00:12:02,722
Is being away from Miyuki
your number one reason?
190
00:12:06,659 --> 00:12:10,996
You may think me overprotective,
but if something happened to her,
191
00:12:11,697 --> 00:12:16,635
I couldn't face Ryoichi or Ms. Ai.
192
00:12:20,206 --> 00:12:21,640
I'm terribly sorry.
193
00:12:21,707 --> 00:12:22,942
Please.
194
00:12:23,008 --> 00:12:24,343
Listen though.
195
00:12:26,912 --> 00:12:28,013
Ms. Akiko?
196
00:12:28,080 --> 00:12:28,814
What?
197
00:12:29,381 --> 00:12:32,551
Are you okay? What's wrong?
198
00:12:33,085 --> 00:12:34,186
Ms. Akiko!
199
00:12:37,857 --> 00:12:39,391
23 MISSED CALLS
200
00:12:41,060 --> 00:12:42,094
Miyuki!
201
00:12:43,696 --> 00:12:44,697
Boss?
202
00:12:46,165 --> 00:12:47,466
Did something happen?
203
00:12:49,101 --> 00:12:50,302
Ms. Miyamoto…
204
00:13:02,782 --> 00:13:03,783
Miyuki?
205
00:13:07,953 --> 00:13:11,891
My life was always the blues.
206
00:13:13,092 --> 00:13:14,860
Always having to say goodbye.
207
00:13:14,927 --> 00:13:15,761
Hey.
208
00:13:16,562 --> 00:13:18,464
You okay, Miyuki?
209
00:13:19,932 --> 00:13:20,800
Miyuki!
210
00:13:22,601 --> 00:13:23,869
Screw this!
211
00:13:25,304 --> 00:13:27,406
I don't want that.
212
00:13:28,474 --> 00:13:30,376
Miyuki!
213
00:13:30,442 --> 00:13:31,844
Is her family with her?
214
00:13:31,911 --> 00:13:34,113
-They're heading here now.
-Okay.
215
00:13:35,915 --> 00:13:38,717
I don't want the blues.
216
00:13:39,819 --> 00:13:40,920
Mom!
217
00:13:44,924 --> 00:13:45,825
Mom!
218
00:13:57,369 --> 00:14:04,376
FAREWELL STEPMOM!!
THE CONCLUSION OF 10 YEARS OF LOVE
219
00:14:04,443 --> 00:14:11,450
WILL THE DAUGHTER'S FEELINGS
REACH HER STEPMOM?!
220
00:14:15,955 --> 00:14:17,823
How is she?
221
00:14:20,326 --> 00:14:21,594
It's exhaustion.
222
00:14:23,863 --> 00:14:25,464
What kind of disease is that?
223
00:14:26,165 --> 00:14:28,701
It means she was severely sleep-deprived!
224
00:14:29,268 --> 00:14:30,135
What?
225
00:14:31,604 --> 00:14:33,205
That's it?
226
00:14:34,540 --> 00:14:35,941
Is that really true?
227
00:14:36,008 --> 00:14:37,610
Why would I lie?
228
00:14:37,676 --> 00:14:40,880
Because everyone always lies
to me about this!
229
00:14:44,083 --> 00:14:46,285
Is it really just exhaustion?
230
00:14:48,020 --> 00:14:51,657
Would you like to talk to the doctor?
231
00:14:57,296 --> 00:14:58,597
Thank you.
232
00:14:58,664 --> 00:15:01,600
EXAMINATION ROOM
233
00:15:02,735 --> 00:15:04,003
Let's head back.
234
00:15:21,854 --> 00:15:23,122
It's okay!
235
00:15:23,722 --> 00:15:25,457
Akiko's tough!
236
00:15:29,828 --> 00:15:34,466
Are you a relative or something?
237
00:15:34,533 --> 00:15:35,401
No.
238
00:15:36,035 --> 00:15:39,004
I used to work with her husband.
239
00:15:43,208 --> 00:15:46,111
Do you remember me?
240
00:15:47,046 --> 00:15:47,880
Yes.
241
00:15:47,947 --> 00:15:49,782
Thank you for looking after my dad.
242
00:15:49,848 --> 00:15:52,351
So, you do remember me!
243
00:15:52,985 --> 00:15:55,354
Were you meeting with my mother?
244
00:15:55,988 --> 00:15:56,822
Yeah.
245
00:15:57,356 --> 00:15:58,891
I'll be going now.
246
00:16:00,559 --> 00:16:01,794
I guess me too.
247
00:16:01,860 --> 00:16:03,429
Thank you.
248
00:16:04,129 --> 00:16:05,331
Later, Miyuki.
249
00:16:05,397 --> 00:16:06,532
Thank you.
250
00:16:06,598 --> 00:16:08,634
-Thanks, kid.
-Shut up, hag.
251
00:16:08,701 --> 00:16:10,536
You shut up!
252
00:16:20,346 --> 00:16:21,413
Honestly.
253
00:16:22,448 --> 00:16:23,749
Mom.
254
00:16:31,724 --> 00:16:33,058
What's wrong?
255
00:16:35,427 --> 00:16:36,428
White hair.
256
00:16:37,629 --> 00:16:38,831
Oh, my.
257
00:16:39,431 --> 00:16:41,633
Welcome to the club, Akiko.
258
00:16:42,134 --> 00:16:44,670
She hasn't noticed this, has she?
259
00:16:44,737 --> 00:16:47,439
I bet she wouldn't even care.
260
00:16:55,547 --> 00:16:58,017
Do you think Mr. Kasahara forgot that?
261
00:16:58,083 --> 00:16:59,952
I'll go take it to him!
262
00:17:00,019 --> 00:17:04,089
So you came to recruit Ms. Miyamoto!
263
00:17:04,156 --> 00:17:07,192
The company's called
Acxel Business Partners.
264
00:17:08,660 --> 00:17:10,996
Did she say she'd go?
265
00:17:11,063 --> 00:17:13,132
No, it'd be based in Osaka.
266
00:17:14,466 --> 00:17:17,069
She didn't want to abandon
her work with you,
267
00:17:17,136 --> 00:17:20,873
but most of all,
she couldn't leave Miyuki.
268
00:17:22,040 --> 00:17:24,176
So she's not going?
269
00:17:24,243 --> 00:17:26,445
Probably not.
270
00:17:27,546 --> 00:17:32,084
This is a good position for her, though…
271
00:17:35,554 --> 00:17:37,823
Excuse me.
272
00:17:39,892 --> 00:17:41,126
Mr. Kasahara.
273
00:17:43,062 --> 00:17:45,197
I'm sorry for eavesdropping.
274
00:17:45,264 --> 00:17:47,699
Is that what this was?
275
00:17:47,766 --> 00:17:49,368
I wasn't trying to hide it.
276
00:17:50,536 --> 00:17:54,239
Did my Mom seem interested
in this company?
277
00:17:55,007 --> 00:17:58,644
Would she have gone
if it weren't for me or the bakery?
278
00:17:59,411 --> 00:18:00,546
She was tempted.
279
00:18:01,280 --> 00:18:03,749
-She was?
-Just for a second though.
280
00:18:05,350 --> 00:18:09,822
Could they wait about a month
for her response?
281
00:18:10,389 --> 00:18:11,490
Or is that too long?
282
00:18:11,990 --> 00:18:13,592
It's doable.
283
00:18:14,359 --> 00:18:15,227
But why?
284
00:18:43,989 --> 00:18:46,592
What has happened?
285
00:18:47,192 --> 00:18:49,328
Good morning, Mom!
286
00:18:50,963 --> 00:18:53,565
You'll be getting a physical just in case.
287
00:18:54,266 --> 00:18:55,367
Miyuki.
288
00:18:56,268 --> 00:18:57,436
What happened?
289
00:18:57,503 --> 00:19:00,239
It's called transient loss
of consciousness.
290
00:19:01,073 --> 00:19:05,944
You were so sleep-deprived,
your brain just shut down.
291
00:19:06,578 --> 00:19:08,814
I was overestimating my stamina,
292
00:19:08,881 --> 00:19:13,485
borrowing against my sleep
until I finally over-drafted my account--
293
00:19:13,552 --> 00:19:16,021
Nobody asked for a metaphor.
294
00:19:17,022 --> 00:19:17,990
I'm sorry.
295
00:19:20,425 --> 00:19:21,293
Miyuki.
296
00:19:21,360 --> 00:19:24,997
How did your exam go?
297
00:19:25,063 --> 00:19:26,265
I took it.
298
00:19:26,331 --> 00:19:29,468
You didn't have to cut out early
because of me, did you?
299
00:19:30,202 --> 00:19:31,570
I finished.
300
00:19:39,344 --> 00:19:40,913
You have to stay a week.
301
00:19:41,947 --> 00:19:45,050
What?! From just sleep deprivation?
302
00:19:45,117 --> 00:19:47,753
Lack of sleep can cause
high blood pressure
303
00:19:47,819 --> 00:19:50,756
that could lead
to heart attacks or strokes.
304
00:19:50,822 --> 00:19:52,791
Mom! What are you doing?
305
00:19:52,858 --> 00:19:54,393
I will go negotiate.
306
00:19:54,459 --> 00:19:56,361
I can't rest now!
307
00:19:56,428 --> 00:19:57,429
Mom!
308
00:19:57,496 --> 00:19:59,064
I hate to say it,
309
00:19:59,131 --> 00:20:03,101
but being healthy is the best
thing you can do for me.
310
00:20:06,572 --> 00:20:07,773
I'm sorry.
311
00:20:08,974 --> 00:20:11,210
Okay, I'm off to study.
312
00:20:14,846 --> 00:20:16,114
Have a good day!
313
00:20:29,962 --> 00:20:30,996
Okay.
314
00:20:48,814 --> 00:20:49,715
Mom!
315
00:20:50,882 --> 00:20:52,117
I brought you something.
316
00:20:52,684 --> 00:20:53,685
Here.
317
00:20:53,752 --> 00:20:55,320
Thank you.
318
00:20:56,388 --> 00:20:58,590
I'm sorry for the trouble.
319
00:20:58,657 --> 00:20:59,558
It's nothing.
320
00:21:00,926 --> 00:21:02,327
What are they?
321
00:21:05,330 --> 00:21:06,531
You do this.
322
00:21:07,199 --> 00:21:08,500
It relaxes you.
323
00:21:11,603 --> 00:21:12,437
Miyuki.
324
00:21:12,938 --> 00:21:17,209
The acceptance announcement
is tomorrow, isn't it?
325
00:21:18,477 --> 00:21:21,013
I was relaxing!
326
00:21:21,580 --> 00:21:24,016
Why would you bring that up?
327
00:21:24,082 --> 00:21:26,285
Squish, squish!
328
00:21:26,351 --> 00:21:27,252
Squish!
329
00:21:37,963 --> 00:21:39,531
EXAM TICKET
330
00:21:41,199 --> 00:21:42,367
SUCCESSFUL APPLICANTS
331
00:21:44,970 --> 00:21:46,004
I'm in!
332
00:21:56,715 --> 00:21:57,816
HIROKI KURODA
NEW MESSAGE
333
00:21:57,883 --> 00:21:59,885
Did you make it?
334
00:22:07,959 --> 00:22:08,794
I didn't get in.
335
00:22:11,930 --> 00:22:13,532
Okay.
336
00:22:26,044 --> 00:22:26,912
Miyuki?
337
00:22:30,882 --> 00:22:33,418
Which is it?
338
00:22:38,423 --> 00:22:40,192
I didn't get in!
339
00:22:41,226 --> 00:22:42,661
I see.
340
00:22:44,029 --> 00:22:45,597
There's still the next.
341
00:22:46,398 --> 00:22:47,532
That's true.
342
00:22:59,144 --> 00:23:00,078
Begin!
343
00:23:06,818 --> 00:23:07,853
Begin.
344
00:23:19,965 --> 00:23:21,666
I have returned.
345
00:23:23,935 --> 00:23:25,570
Who could that be?
346
00:23:29,408 --> 00:23:32,244
They still send a letter after failing?
347
00:23:37,949 --> 00:23:38,784
ACCEPTANCE NOTICE
348
00:23:38,850 --> 00:23:39,885
W-What?
349
00:23:40,585 --> 00:23:42,387
What is the meaning of this?
350
00:23:43,221 --> 00:23:44,423
What is going on?
351
00:23:44,489 --> 00:23:46,591
Ryoichi. Ms. Ai.
352
00:23:47,559 --> 00:23:50,162
Right, first tell Miyuki.
353
00:23:55,567 --> 00:23:57,469
You're right, Ms. Ai.
354
00:23:58,003 --> 00:24:00,138
The notification could be wrong.
355
00:24:00,639 --> 00:24:02,574
We can't give her false hope.
356
00:24:02,641 --> 00:24:04,810
I should check the validity.
357
00:24:04,876 --> 00:24:08,914
I just received an acceptance notice.
358
00:24:08,980 --> 00:24:12,617
My daughter told me that she did not pass.
359
00:24:12,684 --> 00:24:15,253
However, the notification states
she passed.
360
00:24:15,787 --> 00:24:16,621
What?
361
00:24:17,722 --> 00:24:21,026
Her number is on the announcement board?
362
00:24:21,092 --> 00:24:24,095
Perhaps your daughter mixed up her number.
363
00:24:24,663 --> 00:24:26,498
Mixed up her number?
364
00:24:26,565 --> 00:24:28,233
It's 3,150.
365
00:24:28,300 --> 00:24:29,601
There's no mistake.
366
00:24:30,569 --> 00:24:31,970
That can't…
367
00:24:39,110 --> 00:24:41,513
What does this mean then?
368
00:24:44,916 --> 00:24:47,319
Miyuki got into her first choice?
369
00:24:47,986 --> 00:24:48,820
Yes.
370
00:24:50,055 --> 00:24:51,289
Thank goodness!
371
00:24:51,356 --> 00:24:54,526
So Miyuki just missed
her number on the board?
372
00:24:58,430 --> 00:25:02,334
However, Miyuki had memorized
her number before the exam.
373
00:25:02,400 --> 00:25:05,570
I also confirmed the number was right.
374
00:25:05,637 --> 00:25:09,474
It is highly unlikely
that she missed her number.
375
00:25:09,541 --> 00:25:10,375
What?
376
00:25:11,009 --> 00:25:14,813
Then, she lied about not getting in?
377
00:25:14,880 --> 00:25:17,582
I believe that is likely the case.
378
00:25:20,252 --> 00:25:23,555
Should I try to subtly bring it up to her?
379
00:25:25,790 --> 00:25:31,730
Her not telling you means she was
concerned you would leak the truth.
380
00:25:32,664 --> 00:25:37,168
If she catches wind, she may attempt
a more drastic cover-up.
381
00:25:37,235 --> 00:25:39,704
So I should pretend not to know?
382
00:25:39,771 --> 00:25:40,605
Yes.
383
00:25:41,239 --> 00:25:45,076
She may accidentally reveal why that way.
384
00:25:45,143 --> 00:25:47,412
Would you contact me if she does?
385
00:25:48,480 --> 00:25:49,481
Yes.
386
00:25:53,084 --> 00:25:53,919
Good day then.
387
00:25:55,720 --> 00:25:58,356
Thank you for your time.
388
00:26:01,693 --> 00:26:02,761
Wait.
389
00:26:02,827 --> 00:26:04,763
Are you angry?
390
00:26:06,464 --> 00:26:07,299
Not at all.
391
00:26:07,899 --> 00:26:10,969
How strange. Does it look like I'm angry?
392
00:26:18,176 --> 00:26:20,278
I have returned.
393
00:26:23,315 --> 00:26:24,616
Welcome home.
394
00:26:24,683 --> 00:26:27,419
Sorry I couldn't be there at the hospital.
395
00:26:28,119 --> 00:26:32,057
What kind of mother would make her
daughter come to the hospital
396
00:26:32,123 --> 00:26:34,826
when she's busy studying for exams.
397
00:26:36,361 --> 00:26:37,362
Right.
398
00:26:38,797 --> 00:26:40,198
How did it go today?
399
00:26:41,633 --> 00:26:43,268
Harder than I thought.
400
00:26:43,902 --> 00:26:45,036
I see.
401
00:26:46,137 --> 00:26:49,441
Is there something you want to eat?
402
00:26:50,008 --> 00:26:50,742
Huh?
403
00:26:50,809 --> 00:26:56,348
Your mother wants
to make you something to cheer you up.
404
00:26:56,982 --> 00:26:59,551
Is there something you want to say?
405
00:27:00,251 --> 00:27:03,188
Nope. Let me get changed first.
406
00:27:06,625 --> 00:27:08,927
She's not spilling that easy.
407
00:27:25,410 --> 00:27:27,245
Good morning!
408
00:27:34,552 --> 00:27:36,554
What are you doing, Mom?
409
00:27:37,255 --> 00:27:42,761
I want to do something to help you pass,
so I am purifying myself with water.
410
00:27:45,764 --> 00:27:47,699
Stop, you'll catch a cold!
411
00:27:47,766 --> 00:27:51,169
You're working so hard,
it's the least I can do.
412
00:27:54,305 --> 00:27:56,207
Mom, I…
413
00:27:59,978 --> 00:28:00,912
Yes?
414
00:28:03,181 --> 00:28:04,349
I'm hungry!
415
00:28:04,416 --> 00:28:05,984
Can we have breakfast now?
416
00:28:07,652 --> 00:28:08,853
Please!
417
00:28:11,623 --> 00:28:12,657
You're right.
418
00:28:16,561 --> 00:28:19,497
H-How formidable.
419
00:28:23,334 --> 00:28:25,770
Miyuki is not cracking.
420
00:28:26,705 --> 00:28:27,539
Ryoichi.
421
00:28:28,139 --> 00:28:28,973
Ms. Ai.
422
00:28:29,040 --> 00:28:33,211
I suppose I have no other choice.
423
00:28:55,033 --> 00:28:56,134
Come on in.
424
00:28:58,436 --> 00:28:59,304
Excuse me.
425
00:28:59,838 --> 00:29:01,005
Guardians stay here.
426
00:29:01,072 --> 00:29:02,307
I am not a guardian.
427
00:29:29,968 --> 00:29:33,171
Mizuki is failing on purpose.
428
00:29:38,243 --> 00:29:39,444
The bakery!
429
00:29:40,078 --> 00:29:42,447
-I'm sorry I'm late.
-Good morning.
430
00:29:44,783 --> 00:29:45,817
Where is the boss?
431
00:29:45,884 --> 00:29:48,887
He went to deliver the buns
to Mr. Taguchi's wedding.
432
00:29:49,754 --> 00:29:52,323
Oh, that was today?
433
00:29:52,957 --> 00:29:56,194
Anyways, is it true you were scouted?
434
00:29:57,896 --> 00:29:59,430
Why do you ask?
435
00:29:59,497 --> 00:30:01,366
The boss mentioned it.
436
00:30:01,933 --> 00:30:03,735
I did receive an offer, but…
437
00:30:07,539 --> 00:30:09,040
It's over!
438
00:30:15,180 --> 00:30:16,347
Could it be?
439
00:30:18,082 --> 00:30:20,585
Miyuki knows about this too?
440
00:30:21,786 --> 00:30:23,321
Wow, really?
441
00:30:23,388 --> 00:30:25,356
Acxel Business Partners?
442
00:30:26,124 --> 00:30:31,863
It's amazing she's fielding
an offer like that despite her time off.
443
00:30:31,930 --> 00:30:36,835
So, it's a good offer for her.
444
00:30:36,901 --> 00:30:40,605
BAKERY MUGITA
445
00:30:40,672 --> 00:30:46,110
Apparently she turned it down because
she had unfinished work with us.
446
00:30:46,177 --> 00:30:47,045
What?
447
00:30:49,848 --> 00:30:54,919
Do you think she actually wants
to work there, Mr. Yaguchi?
448
00:30:56,254 --> 00:30:58,556
What would you do in my shoes,
Mr. Yaguchi?
449
00:30:58,623 --> 00:31:00,558
My opinion doesn't matter.
450
00:31:01,659 --> 00:31:05,730
Come on,
you had a crush on her just like me.
451
00:31:08,266 --> 00:31:10,602
Again, my name is Taguchi.
452
00:31:11,603 --> 00:31:12,737
Mr. Taguchi.
453
00:31:12,804 --> 00:31:15,006
Well, let me think.
454
00:31:15,573 --> 00:31:16,741
Taguchi would…
455
00:31:20,411 --> 00:31:23,281
Do you think it's to let me go?
456
00:31:23,781 --> 00:31:28,086
I did suggest she just have
a normal conversation with you.
457
00:31:28,753 --> 00:31:30,955
She'd just talk me out of it.
458
00:31:32,023 --> 00:31:35,126
Are you sure you don't want
to go to college?
459
00:31:35,193 --> 00:31:36,561
You studied hard for it.
460
00:31:41,532 --> 00:31:44,068
I feel like she'd regret turning this down
461
00:31:44,669 --> 00:31:48,339
more than I would regret
not going to college.
462
00:31:48,907 --> 00:31:50,141
Don't you think?
463
00:31:55,179 --> 00:32:00,551
Reminded me of the time Miyamo
said he'd quit the company.
464
00:32:03,855 --> 00:32:07,358
No matter how far Ryoichi is,
like father like daughter.
465
00:32:07,425 --> 00:32:12,664
Does this mean that despite being with her
for ten years, I never became her mom?
466
00:32:12,730 --> 00:32:13,765
Of course not.
467
00:32:15,166 --> 00:32:16,234
Are you sure?
468
00:32:16,834 --> 00:32:20,004
I don't feel like Miyuki
is treating me like family.
469
00:32:20,071 --> 00:32:23,508
-Does she feel obliged to do this for me?
-Ms. Akiko.
470
00:32:23,574 --> 00:32:28,246
Would Miyuki be doing all this
if I were her real mother?
471
00:32:28,313 --> 00:32:30,415
That's what frustrates me.
472
00:32:35,954 --> 00:32:38,256
BAKERY MUGITA
473
00:32:41,960 --> 00:32:44,495
I feel like she'd regret turning this down
474
00:32:45,096 --> 00:32:48,967
more than I would regret
not going to college.
475
00:32:52,737 --> 00:32:54,172
14330.
476
00:32:54,238 --> 00:32:55,373
14330.
477
00:32:55,440 --> 00:32:57,475
Yes, I failed them all!
478
00:33:01,412 --> 00:33:02,480
I'm sorry.
479
00:33:07,518 --> 00:33:10,688
Now to figure out how to bring this up.
480
00:33:14,726 --> 00:33:16,094
MUSASHI U ACCEPTANCE ANNOUNCEMENT
481
00:33:18,096 --> 00:33:20,531
Today's the last day of results.
482
00:33:21,632 --> 00:33:23,167
I have returned.
483
00:33:32,477 --> 00:33:33,344
Mom.
484
00:33:33,945 --> 00:33:35,380
Can we talk?
485
00:33:39,384 --> 00:33:40,385
What is it?
486
00:33:49,660 --> 00:33:51,929
I failed every school. I'm sorry.
487
00:33:54,298 --> 00:33:55,666
That's too bad.
488
00:33:56,300 --> 00:33:59,103
Do you want to apply to more schools?
489
00:33:59,771 --> 00:34:02,240
Or will you take a year off?
490
00:34:03,808 --> 00:34:05,143
About that…
491
00:34:05,943 --> 00:34:09,280
I'm thinking I could start
working at Mugita's in the spring.
492
00:34:09,881 --> 00:34:11,449
At Mugita's?
493
00:34:11,516 --> 00:34:17,555
I mean, all I really want to do is
turn Mugita into a fun business.
494
00:34:17,622 --> 00:34:20,691
That's why I'd go to school anyway.
495
00:34:21,526 --> 00:34:25,063
So now I'm thinking there's
no need to take the detour.
496
00:34:25,797 --> 00:34:30,234
The boss may not hire you.
497
00:34:30,301 --> 00:34:33,171
I figured it would work out.
498
00:34:33,237 --> 00:34:37,642
Or I could even take over your work.
499
00:34:38,176 --> 00:34:40,711
I don't plan on quitting anytime soon.
500
00:34:41,546 --> 00:34:44,081
I'm just saying hypothetically.
501
00:34:44,148 --> 00:34:48,352
Anyway, that means
I'd be a full-fledged member of society.
502
00:34:48,419 --> 00:34:49,720
It would.
503
00:34:50,288 --> 00:34:53,291
So maybe it could be time
to move out on my own.
504
00:34:53,891 --> 00:34:55,359
I mean, I could live here,
505
00:34:55,426 --> 00:35:00,098
but I think it's important to live
off your own earnings.
506
00:35:00,631 --> 00:35:02,800
It's like an important life lesson.
507
00:35:02,867 --> 00:35:04,402
Yes.
508
00:35:09,273 --> 00:35:11,209
However, Miyuki.
509
00:35:11,776 --> 00:35:14,679
It seems like you made it
into your first choice.
510
00:35:17,448 --> 00:35:18,916
MEIHO UNIVERSITY ENTRANCE FEE
511
00:35:23,321 --> 00:35:24,755
ACCEPTANCE NOTICE
512
00:35:26,257 --> 00:35:30,995
You missed the fact that they send
an acceptance notice by mail.
513
00:35:33,564 --> 00:35:36,701
You thought if you became independent,
514
00:35:36,767 --> 00:35:41,239
I could quit Mugita and go to Osaka.
515
00:35:41,305 --> 00:35:46,811
Well, if it's an offer I want to pursue,
I'll do my own negotiations.
516
00:35:47,311 --> 00:35:49,881
I navigate my own ship.
517
00:35:49,947 --> 00:35:53,217
Please refrain from such
consideration in the future.
518
00:35:54,218 --> 00:35:55,119
That is all.
519
00:35:58,823 --> 00:35:59,891
Then!
520
00:36:01,792 --> 00:36:05,596
Then did you know you're going gray!
521
00:36:08,266 --> 00:36:09,400
You didn't, did you?
522
00:36:10,067 --> 00:36:12,770
You say you navigate your own ship,
523
00:36:13,571 --> 00:36:16,307
but you don't even know where you are now.
524
00:36:23,247 --> 00:36:26,484
I'm trying to say, you never know
when your time's up!
525
00:36:28,719 --> 00:36:30,855
Even you will age.
526
00:36:30,922 --> 00:36:32,790
And one day you'll die.
527
00:36:32,857 --> 00:36:35,326
You'll have less and less time.
528
00:36:35,393 --> 00:36:38,162
Then I want you to do what you want.
529
00:36:38,229 --> 00:36:41,999
I don't want you spending
any more time on me!
530
00:36:43,034 --> 00:36:46,237
I don't want to steal
any more time from you!
531
00:36:49,674 --> 00:36:52,843
Steal my time?
532
00:36:54,712 --> 00:36:56,280
You like to work.
533
00:36:56,814 --> 00:36:57,815
You love it!
534
00:36:57,882 --> 00:37:02,320
But you quit your job for me,
gave up your career.
535
00:37:02,386 --> 00:37:05,623
Nobody forced me to do that.
536
00:37:06,324 --> 00:37:08,693
-I decided myself--
-Of course!
537
00:37:08,759 --> 00:37:10,094
I know that!
538
00:37:10,161 --> 00:37:11,629
It's who you are!
539
00:37:12,196 --> 00:37:14,198
So this was my only option!
540
00:37:15,933 --> 00:37:19,503
Can you at least understand
that I had no other choice!
541
00:37:25,476 --> 00:37:26,444
Miyuki.
542
00:37:27,545 --> 00:37:33,351
You think I threw away everything
and raised you out of pity.
543
00:37:34,452 --> 00:37:37,355
And you feel indebted to me for it.
544
00:37:39,790 --> 00:37:41,859
Am I interpreting that correctly?
545
00:37:46,297 --> 00:37:47,198
In that case,
546
00:37:49,200 --> 00:37:51,902
let's drop the pretense.
547
00:38:00,678 --> 00:38:05,383
The reason I raised you
is because of my own ego.
548
00:38:07,218 --> 00:38:08,853
I've always told you…
549
00:38:09,687 --> 00:38:14,825
that my parents died when I was 25.
550
00:38:17,895 --> 00:38:19,263
That was a lie.
551
00:38:21,499 --> 00:38:26,304
I lost my parents in the third grade.
552
00:38:28,606 --> 00:38:29,640
In an accident.
553
00:38:31,542 --> 00:38:35,079
I also lost my mother young.
554
00:38:36,480 --> 00:38:42,019
My grandmother took me in and raised me.
555
00:38:45,423 --> 00:38:47,958
She always said this to me.
556
00:38:49,927 --> 00:38:53,664
I'm sure I will die much sooner than you.
557
00:38:53,731 --> 00:38:57,401
So you must learn to take care of yourself
558
00:38:57,468 --> 00:39:01,305
without anyone's help.
559
00:39:02,807 --> 00:39:07,812
But then my grandmother
died when I was in junior high.
560
00:39:08,312 --> 00:39:10,948
I was then sent to a facility.
561
00:39:11,682 --> 00:39:16,654
Fortunately,
I managed to get by at the facility.
562
00:39:18,322 --> 00:39:24,595
While there
I strove to be able to live on my own,
563
00:39:24,662 --> 00:39:26,297
and studied hard.
564
00:39:27,798 --> 00:39:31,068
At times I wanted to complain,
565
00:39:31,569 --> 00:39:34,505
but I was surrounded by little children,
566
00:39:34,572 --> 00:39:40,044
so I had nobody around me
who I could talk to.
567
00:39:43,147 --> 00:39:44,281
And so,
568
00:39:44,348 --> 00:39:49,987
I managed to graduate high school
and was picked up by Mitsutomo.
569
00:39:51,789 --> 00:39:53,724
Being just a high school grad,
570
00:39:54,258 --> 00:39:57,828
I did everything from bringing tea
to making copies,
571
00:39:58,596 --> 00:40:01,432
anything to show off what I could do.
572
00:40:01,999 --> 00:40:03,167
Thankfully,
573
00:40:04,068 --> 00:40:06,904
there was someone
who acknowledged my work,
574
00:40:06,971 --> 00:40:10,174
and I was allowed to climb the ranks.
575
00:40:13,344 --> 00:40:14,545
I was happy.
576
00:40:17,681 --> 00:40:19,150
And so,
577
00:40:20,317 --> 00:40:24,855
I became a person who only thought
about work 24 hours a day.
578
00:40:25,890 --> 00:40:27,491
Work was fun.
579
00:40:28,426 --> 00:40:30,428
I thought it was enough.
580
00:40:31,529 --> 00:40:33,164
It's all my life had to be.
581
00:40:34,598 --> 00:40:37,368
Wanting more would be greedy
and ungrateful.
582
00:40:38,502 --> 00:40:42,573
But as the days went by, suddenly,
583
00:40:44,508 --> 00:40:47,978
I found an empty hole inside me.
584
00:40:50,548 --> 00:40:54,652
That's when someone called out to me.
585
00:40:55,753 --> 00:40:56,787
Your father.
586
00:41:03,160 --> 00:41:08,265
Ryoichi wanted someone to be your mother.
587
00:41:08,332 --> 00:41:11,869
And I wanted something
to fill the hole inside me.
588
00:41:13,304 --> 00:41:19,877
Which is why I accepted his proposal
and met you.
589
00:41:23,614 --> 00:41:24,648
You were cheeky,
590
00:41:25,382 --> 00:41:26,817
headstrong,
591
00:41:28,619 --> 00:41:29,987
and so cute.
592
00:41:30,988 --> 00:41:33,924
At first, I couldn't see you
as my daughter.
593
00:41:36,494 --> 00:41:41,499
But watching you hold back,
not wanting to worry your dad,
594
00:41:42,933 --> 00:41:44,101
made me think…
595
00:41:48,405 --> 00:41:50,407
That you were me.
596
00:41:55,746 --> 00:41:58,649
I wanted to make you feel safe.
597
00:42:01,118 --> 00:42:04,121
I wanted to give you a place
where you can be selfish.
598
00:42:06,557 --> 00:42:10,661
I wanted to give you everything
that I wanted.
599
00:42:13,097 --> 00:42:15,933
And eventually, whenever you smiled,
600
00:42:17,167 --> 00:42:20,104
it felt I was smiling as well.
601
00:42:22,806 --> 00:42:25,009
Whenever you were hurt,
602
00:42:25,075 --> 00:42:28,379
I felt a rage as if I had been
hurt as well.
603
00:42:31,015 --> 00:42:32,683
When you were praised,
604
00:42:34,451 --> 00:42:37,321
I would get elated
as if I had been praised.
605
00:42:40,157 --> 00:42:46,530
I saw a lot of me inside of you.
606
00:42:52,903 --> 00:42:54,038
In other words,
607
00:42:56,941 --> 00:42:59,577
while I said I was raising you,
608
00:43:02,613 --> 00:43:06,283
in fact I was pitying my past self
609
00:43:07,551 --> 00:43:10,621
and attempted to relive
my childhood through you.
610
00:43:13,257 --> 00:43:16,093
You were only being used by me.
611
00:43:17,761 --> 00:43:19,563
That's who I am.
612
00:43:23,334 --> 00:43:29,707
So,
you have no reason to feel indebted to me.
613
00:43:41,685 --> 00:43:44,788
Mom, are you stupid?
614
00:43:48,292 --> 00:43:52,296
Feeling yourself smiling when I smile.
615
00:43:53,931 --> 00:43:58,002
Feeling angry when I'm hurt
like it was you that was hurt.
616
00:43:59,103 --> 00:44:01,672
Wanting to give me everything you wanted.
617
00:44:03,641 --> 00:44:04,541
Those are all…
618
00:44:06,010 --> 00:44:10,014
Those are all things people call love.
619
00:44:14,918 --> 00:44:16,820
Please live your own life, Mom.
620
00:44:20,958 --> 00:44:23,394
When people say my mom's amazing,
621
00:44:24,395 --> 00:44:29,667
I think I'd feel like people
were calling me amazing too.
622
00:44:32,436 --> 00:44:34,004
Not that I know yet.
623
00:44:35,372 --> 00:44:37,274
But everything you're feeling…
624
00:44:40,544 --> 00:44:43,881
I think I feel it inside me too.
625
00:44:59,930 --> 00:45:00,898
Miyuki.
626
00:45:04,134 --> 00:45:05,135
I…
627
00:45:08,405 --> 00:45:10,908
I'm glad I didn't birth a child of my own.
628
00:45:16,580 --> 00:45:23,487
I never would've given birth
to a good girl like you.
629
00:45:26,690 --> 00:45:28,058
That's not true.
630
00:45:52,583 --> 00:45:54,451
RECIPE ONE
LEARN WHAT LOVE IS
631
00:45:58,222 --> 00:46:01,091
So, are you going to college then?
632
00:46:02,426 --> 00:46:06,897
Mom was saying it was weird
I was bartering that.
633
00:46:09,433 --> 00:46:12,302
Does that mean Ms. Akiko's going to Osaka?
634
00:46:15,139 --> 00:46:17,241
Check the stock when you're done.
635
00:46:17,307 --> 00:46:18,142
Okay.
636
00:46:21,178 --> 00:46:24,548
Time for a most deserved break.
637
00:46:25,149 --> 00:46:26,984
Thanks.
638
00:46:29,553 --> 00:46:30,687
Ms. Miyamoto!
639
00:46:31,355 --> 00:46:32,489
You didn't go home?
640
00:46:33,624 --> 00:46:37,261
I was waiting for an opportunity
to speak with you.
641
00:46:40,130 --> 00:46:41,799
Perfect.
642
00:46:41,865 --> 00:46:44,234
I wanted to talk to you too.
643
00:46:46,036 --> 00:46:47,204
To me?
644
00:46:48,205 --> 00:46:49,039
Yes.
645
00:46:50,107 --> 00:46:53,477
Ms. Miyamoto, you're fired!
646
00:47:00,117 --> 00:47:02,186
This time, I have the right person.
647
00:47:02,820 --> 00:47:04,321
Not Ms. Iwamoto.
648
00:47:04,955 --> 00:47:06,089
It's Ms. Miyamoto.
649
00:47:06,657 --> 00:47:08,926
Why are you firing me?
650
00:47:08,992 --> 00:47:12,296
What you love doing is selling things.
651
00:47:12,930 --> 00:47:14,231
Not our bread.
652
00:47:14,932 --> 00:47:19,403
I don't think someone like that
can make it to Kimutaya's level.
653
00:47:19,469 --> 00:47:23,207
That's just fake love after all.
654
00:47:24,341 --> 00:47:27,077
So that thing about making
us the next Kimutaya,
655
00:47:27,811 --> 00:47:29,012
I'll do it on my own!
656
00:47:31,849 --> 00:47:34,318
This isn't where you belong.
657
00:47:35,686 --> 00:47:37,588
It's not where you can shine.
658
00:47:42,259 --> 00:47:44,394
Boss, I actually…
659
00:47:47,431 --> 00:47:48,632
LETTER OF RESIGNATION
660
00:47:48,699 --> 00:47:50,234
For real?
661
00:47:50,300 --> 00:47:51,468
Yes.
662
00:47:52,035 --> 00:47:56,073
Of course we're in sync now!
663
00:48:01,111 --> 00:48:01,945
Boss.
664
00:48:03,280 --> 00:48:05,849
I'll keep pushing harder too.
665
00:48:06,650 --> 00:48:07,517
Good.
666
00:48:19,129 --> 00:48:20,931
What?
667
00:48:21,598 --> 00:48:24,635
Call that my severance.
668
00:48:26,069 --> 00:48:27,037
Ms. Miyamoto.
669
00:48:28,305 --> 00:48:29,773
While it was short,
670
00:48:30,641 --> 00:48:32,175
thank you for your time!
671
00:48:35,579 --> 00:48:36,980
Thank you for your time.
672
00:48:38,282 --> 00:48:42,019
I should be the one receiving a severance.
673
00:48:47,424 --> 00:48:51,995
There's no reason to move out
of that apartment.
674
00:48:52,062 --> 00:48:56,967
That apartment is far too big
for Miyuki to live by herself.
675
00:48:57,034 --> 00:49:02,606
Considering our projected cash flow,
I judged it better to find something new.
676
00:49:04,207 --> 00:49:07,044
Anna's off to Hokkaido this spring?
677
00:49:07,110 --> 00:49:10,113
Seems like we're both
graduating motherhood.
678
00:49:11,048 --> 00:49:13,216
Graduating?
679
00:49:13,784 --> 00:49:17,387
We don't need to make lunches,
do laundry, yell at them to clean,
680
00:49:17,454 --> 00:49:22,826
pull off their covers
or do anything like that anymore.
681
00:49:24,127 --> 00:49:25,395
Right.
682
00:49:26,697 --> 00:49:30,267
We'll always be parents,
but in a different form.
683
00:49:34,671 --> 00:49:38,075
BOTTLES / CANS
684
00:49:48,719 --> 00:49:52,689
This room is much larger than I thought.
685
00:49:54,491 --> 00:49:56,026
Furniture really affects it.
686
00:50:06,603 --> 00:50:08,372
What time's your train?
687
00:50:10,207 --> 00:50:12,342
I should be heading out soon.
688
00:50:12,409 --> 00:50:14,511
Shall we go then?
689
00:50:14,578 --> 00:50:15,445
Yes.
690
00:50:17,014 --> 00:50:17,981
Let us go.
691
00:50:24,121 --> 00:50:27,891
By the way, why do you like history?
692
00:50:28,592 --> 00:50:32,662
It puts things into perspective.
693
00:50:34,097 --> 00:50:36,299
Compared to the people in history,
694
00:50:37,067 --> 00:50:40,170
my issues and hardships are nothing.
695
00:50:41,338 --> 00:50:43,040
I see.
696
00:50:44,174 --> 00:50:45,976
Who's your favorite warlord?
697
00:50:46,043 --> 00:50:47,978
Favorite warlord?
698
00:50:48,045 --> 00:50:49,880
The one you like rooting for.
699
00:50:51,615 --> 00:50:56,319
Regrettably, they've all passed away.
700
00:51:04,428 --> 00:51:08,832
Speaking of which,
did you apply to work part-time at Mugita?
701
00:51:08,899 --> 00:51:09,800
I did!
702
00:51:10,967 --> 00:51:12,669
The boss is making me cards.
703
00:51:18,442 --> 00:51:21,578
Please take my business card.
704
00:51:24,481 --> 00:51:26,883
Allow me to introduce myself.
705
00:51:33,457 --> 00:51:36,026
Did I do it wrong?
706
00:51:40,564 --> 00:51:42,799
The proper etiquette
707
00:51:42,866 --> 00:51:46,937
is to display the card so it's easily
readable while greeting them.
708
00:51:48,738 --> 00:51:52,642
I am Miyuki Miyamoto
with Bakery Mugita's sales department.
709
00:51:55,545 --> 00:51:57,280
Thank you.
710
00:51:57,347 --> 00:51:59,916
I happily accept.
711
00:52:02,652 --> 00:52:04,121
"Newbie?"
712
00:52:04,187 --> 00:52:05,622
It's weird, right?
713
00:52:07,724 --> 00:52:09,292
I think it's fine.
714
00:52:09,793 --> 00:52:13,029
It's a fitting title for you.
715
00:52:13,096 --> 00:52:16,333
You could use it as a hook for your pitch.
716
00:52:23,206 --> 00:52:24,141
Mom.
717
00:52:25,542 --> 00:52:27,144
We'll always be family.
718
00:52:30,647 --> 00:52:34,117
I still have so many questions…
719
00:52:37,687 --> 00:52:39,422
I want to ask you.
720
00:52:44,094 --> 00:52:45,695
Go, Akiko!
721
00:52:48,465 --> 00:52:50,033
Yeah! That's it, Akiko!
722
00:52:50,100 --> 00:52:51,334
Just look forward!
723
00:52:51,401 --> 00:52:53,069
Yes! Go!
724
00:53:01,111 --> 00:53:02,179
Go!
725
00:53:09,920 --> 00:53:12,155
Well, Miyuki.
726
00:53:12,923 --> 00:53:14,024
Be safe.
727
00:53:18,862 --> 00:53:20,096
Be safe.
728
00:53:25,769 --> 00:53:27,170
You too, Mom.
729
00:53:29,339 --> 00:53:30,707
Be safe.
730
00:53:35,111 --> 00:53:37,514
I will be on my way then.
731
00:53:46,389 --> 00:53:47,257
Pop.
732
00:53:47,324 --> 00:53:48,858
Rock.
733
00:53:48,925 --> 00:53:50,260
Classical.
734
00:53:50,794 --> 00:53:52,229
I don't like her!
735
00:53:52,729 --> 00:53:53,563
Jazz.
736
00:53:53,630 --> 00:53:54,764
I don't know her!
737
00:53:54,831 --> 00:53:56,099
Folk.
738
00:53:56,166 --> 00:53:57,767
Yes!
739
00:53:57,834 --> 00:53:58,735
Enka.
740
00:53:59,336 --> 00:54:00,170
Opera.
741
00:54:00,937 --> 00:54:01,838
Mom.
742
00:54:03,740 --> 00:54:05,342
I know that already!
743
00:54:09,112 --> 00:54:11,081
Earth is full of music.
744
00:54:12,882 --> 00:54:16,820
If you had to put my life into song…
745
00:54:16,886 --> 00:54:18,355
Ready, go!
746
00:54:18,855 --> 00:54:21,024
…I'm sure it would be the Blues.
747
00:54:21,825 --> 00:54:23,760
The always saying goodbye blues.
748
00:54:24,561 --> 00:54:27,530
It's better never having to part
with anyone.
749
00:54:27,597 --> 00:54:28,765
But…
750
00:54:29,366 --> 00:54:31,901
This just dropped in price!
751
00:54:33,203 --> 00:54:36,573
But some partings lead
to new people and connections.
752
00:54:41,144 --> 00:54:43,647
-Try my new bread!
-No thanks!
753
00:54:43,713 --> 00:54:44,981
-Hiroki!
-Yes?
754
00:54:45,048 --> 00:54:46,616
You're meant to be a baker.
755
00:54:46,683 --> 00:54:48,184
I want to make medicine!
756
00:54:48,251 --> 00:54:51,421
When you turn a corner you didn't mean to,
757
00:54:52,922 --> 00:54:55,025
you find a path you weren't meant to take.
758
00:54:58,728 --> 00:54:59,596
MIYAMOTO
759
00:54:59,663 --> 00:55:02,098
Discovering a tomorrow
that wasn't meant to be.
760
00:55:03,199 --> 00:55:07,337
And beyond that, a small miracle
you weren't meant to find.
761
00:55:14,411 --> 00:55:15,879
Welcome home.
762
00:55:18,748 --> 00:55:19,749
Mom?
763
00:55:20,784 --> 00:55:24,688
I'm sorry, but could you show me your bag?
764
00:55:24,754 --> 00:55:26,289
I can't find my ticket!
765
00:55:26,356 --> 00:55:27,223
What?
766
00:55:28,525 --> 00:55:29,392
Here!
767
00:55:31,094 --> 00:55:34,998
That's the Blues song
my stepmother sang to me.
768
00:55:35,532 --> 00:55:37,133
Or it was supposed to be.
769
00:55:42,972 --> 00:55:43,973
Found it!
770
00:55:45,508 --> 00:55:46,743
Oh, my!
771
00:55:46,810 --> 00:55:49,112
Thank you, let me check.
772
00:55:54,217 --> 00:55:56,152
TOKYO TO TOKYO
773
00:55:58,722 --> 00:56:00,123
Is this a miracle?
774
00:56:00,890 --> 00:56:03,360
THE END
775
00:56:03,426 --> 00:56:07,931
Subtitle translation by: Zensho Yamamoto
47891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.