All language subtitles for Stepmom and Daughter Blues_S01E10_Episode 10.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,207 --> 00:00:08,141 -For real? -For real? 2 00:00:09,075 --> 00:00:12,178 2019, FEBRUARY 3 00:00:17,384 --> 00:00:19,352 -Really? Thumbs down? -Really? Thumbs down? 4 00:00:24,657 --> 00:00:26,760 Please let me take care of you! 5 00:00:32,866 --> 00:00:34,267 Thank you. 6 00:00:35,235 --> 00:00:36,202 Boss. 7 00:00:38,104 --> 00:00:42,742 I'm so blessed that someone like you 8 00:00:43,309 --> 00:00:45,545 would ever care for me. 9 00:00:46,279 --> 00:00:49,516 But when I look at your hand, 10 00:00:51,117 --> 00:00:54,320 all I can think about is my husband. 11 00:00:55,755 --> 00:00:57,057 Shall we hold hands? 12 00:01:02,829 --> 00:01:04,364 I thought it'd be rude 13 00:01:04,864 --> 00:01:09,135 to be with you while I harbored such thoughts. 14 00:01:15,108 --> 00:01:17,777 So that's a no, right? 15 00:01:20,313 --> 00:01:24,250 I think that I've been fulfilled. 16 00:01:24,784 --> 00:01:27,020 Fulfilled? 17 00:01:30,356 --> 00:01:33,159 He had given up on living, 18 00:01:33,226 --> 00:01:38,731 but decided to fight to stay alive after meeting me. 19 00:01:39,999 --> 00:01:44,838 Above all that, while we didn't have a wedding or rings, 20 00:01:45,438 --> 00:01:50,477 he gave me a treasure named Miyuki 21 00:01:51,411 --> 00:01:57,016 who's provided me with countless joys over the years. 22 00:01:59,619 --> 00:02:01,988 Well, what can I say? 23 00:02:03,156 --> 00:02:07,293 You know, it means they did actually love each other. 24 00:02:08,261 --> 00:02:09,095 What? 25 00:02:09,629 --> 00:02:11,865 Ms. Miyamoto and your dad. 26 00:02:12,832 --> 00:02:15,235 Maybe not at first. 27 00:02:16,936 --> 00:02:20,039 Or she wouldn't be turning down a stud like me! 28 00:02:23,710 --> 00:02:26,980 -Boss. I'm sorry I-- -No. 29 00:02:27,981 --> 00:02:31,417 -I think your looks lost. -Huh? 30 00:02:31,484 --> 00:02:34,320 Miyuki's dad was super handsome! 31 00:02:36,623 --> 00:02:38,258 Dang it! 32 00:02:38,324 --> 00:02:40,393 -He was better looking? -He was! 33 00:02:40,460 --> 00:02:43,229 -He was that handsome? -Yeah, insanely. 34 00:02:43,296 --> 00:02:44,230 How handsome? 35 00:02:44,297 --> 00:02:46,900 -Like a ray of light. -Well, dang! 36 00:02:51,437 --> 00:02:52,705 Okay then. 37 00:02:53,239 --> 00:02:54,908 What to do now? 38 00:02:58,811 --> 00:03:00,013 Makoto Mugita. 39 00:03:00,079 --> 00:03:01,447 Pops? 40 00:03:02,448 --> 00:03:03,483 What's this? 41 00:03:08,888 --> 00:03:11,624 I found this in a drawer, so I sent it. 42 00:03:14,827 --> 00:03:15,662 RECIPE BOOK 43 00:03:15,728 --> 00:03:17,897 It's too late now. 44 00:03:22,268 --> 00:03:25,238 Recipe one, learn what love is. 45 00:03:32,412 --> 00:03:34,614 Way too late. 46 00:03:35,848 --> 00:03:40,887 If you apologized there, he'd be stuck talking about his rejection. 47 00:03:41,621 --> 00:03:44,624 I wonder what Mom's gonna do. 48 00:03:46,092 --> 00:03:49,028 You mean if she'll keep working there? 49 00:03:50,496 --> 00:03:55,068 It'd be awkward to continue seeing each other every day, right? 50 00:04:01,674 --> 00:04:03,243 LETTER OF RESIGNATION 51 00:04:04,611 --> 00:04:08,248 I believe you could be the next Kimutaya. 52 00:04:08,314 --> 00:04:11,618 I can't just abandon everything now. 53 00:04:18,925 --> 00:04:19,726 DIRECTOR KASAHARA 54 00:04:19,792 --> 00:04:22,028 Director Kasahara? 55 00:04:22,095 --> 00:04:23,696 It's been years! 56 00:04:24,731 --> 00:04:27,300 You've reached Miyamoto's phone. 57 00:04:29,602 --> 00:04:31,237 I have returned. 58 00:04:34,007 --> 00:04:36,909 No, it's not that I'm uninterested. 59 00:04:39,045 --> 00:04:43,349 I'm sorry, please allow me to call you back regarding this. 60 00:04:43,416 --> 00:04:44,384 Goodbye. 61 00:04:46,419 --> 00:04:47,654 Welcome home. 62 00:04:47,720 --> 00:04:48,988 Thanks. 63 00:04:51,224 --> 00:04:52,325 Yes? 64 00:04:53,159 --> 00:04:54,127 It's nothing. 65 00:04:55,328 --> 00:04:57,363 Who was that on the phone? 66 00:04:57,430 --> 00:04:59,866 Ryoichi's former boss. 67 00:05:00,366 --> 00:05:03,136 What's he calling so late for? 68 00:05:06,406 --> 00:05:10,009 More importantly, what are you doing getting home so late? 69 00:05:13,479 --> 00:05:15,181 I don't mean to be nosy, 70 00:05:15,248 --> 00:05:18,518 but do you know how many days until your exams? 71 00:05:18,584 --> 00:05:23,890 In that case, I should spend every spare second studying. 72 00:05:23,956 --> 00:05:27,160 If you become lax at the final stage, you'll find-- 73 00:05:34,500 --> 00:05:36,135 MEIHO UNIVERSITY EXAM DAY 74 00:05:40,373 --> 00:05:42,241 -Good morning. -Good morning. 75 00:05:42,308 --> 00:05:43,309 'Morning. 76 00:05:55,254 --> 00:05:56,856 EXAM DAYS 77 00:06:01,694 --> 00:06:02,662 Hello. 78 00:06:09,035 --> 00:06:10,903 Did something happen? 79 00:06:11,471 --> 00:06:15,875 The store is getting a stereo system and the boss wants to play J-Pop, 80 00:06:15,942 --> 00:06:18,177 but the Director wants Classical. 81 00:06:18,244 --> 00:06:19,746 So are they fighting? 82 00:06:21,881 --> 00:06:25,318 You're right, let's go with Classical! 83 00:06:25,385 --> 00:06:26,719 I've come around. 84 00:06:26,786 --> 00:06:28,721 But you're right, 85 00:06:28,788 --> 00:06:31,657 the high-tempo J-Pop music will increase turnover. 86 00:06:31,724 --> 00:06:34,026 You don't need to mind my feelings. 87 00:06:34,093 --> 00:06:36,095 I assure you, I'm not. 88 00:06:36,162 --> 00:06:36,996 It's your shop-- 89 00:06:38,197 --> 00:06:39,198 I got it. 90 00:06:39,265 --> 00:06:40,767 Japanese Classical. 91 00:06:51,778 --> 00:06:54,814 So they're just playing enka music? 92 00:06:55,548 --> 00:06:59,152 They're tip-toeing around each other now. 93 00:06:59,719 --> 00:07:02,155 That's not good for the business, right? 94 00:07:03,222 --> 00:07:05,391 It can't be good. 95 00:07:06,859 --> 00:07:09,695 This can wait though. 96 00:07:10,463 --> 00:07:13,132 You've got your first choice entrance exam tomorrow. 97 00:07:15,234 --> 00:07:16,803 Too right. 98 00:07:20,273 --> 00:07:21,674 I have returned. 99 00:07:25,344 --> 00:07:26,245 Mom? 100 00:07:26,312 --> 00:07:27,380 Aren't you early? 101 00:07:28,014 --> 00:07:31,951 I came home early because you have your big exam tomorrow. 102 00:07:32,785 --> 00:07:34,987 I also took tomorrow off. 103 00:07:35,822 --> 00:07:36,789 I see. 104 00:07:37,290 --> 00:07:38,524 That's why the flowers? 105 00:07:38,591 --> 00:07:39,425 Yes. 106 00:07:40,092 --> 00:07:42,495 We all need to watch over you. 107 00:07:42,562 --> 00:07:45,097 You've got a lot here too. 108 00:07:45,164 --> 00:07:48,501 I want to do what it takes to ensure success. 109 00:07:48,568 --> 00:07:49,635 What? 110 00:07:49,702 --> 00:07:53,573 Pork, beef, chicken, ham, squid, shrimp, and mackerel. 111 00:07:54,073 --> 00:07:56,642 I will make all of these into cutlets 112 00:07:56,709 --> 00:08:00,213 so tomorrow you can win! 113 00:08:00,780 --> 00:08:01,914 Understand? 114 00:08:03,316 --> 00:08:06,786 But squid and mackerel aren't really made into cutlets. 115 00:08:08,754 --> 00:08:10,723 You don't think that matters? 116 00:08:11,924 --> 00:08:14,560 But I mean, it should be fine. 117 00:08:14,627 --> 00:08:16,696 I'll put the flowers in water! 118 00:08:21,300 --> 00:08:22,301 Huh? 119 00:08:22,368 --> 00:08:23,402 It fell. 120 00:08:25,338 --> 00:08:26,472 What have I done? 121 00:08:27,440 --> 00:08:28,875 What have I done! 122 00:08:29,509 --> 00:08:30,376 Mom! 123 00:08:30,443 --> 00:08:33,713 If you apologize here, I feel like I'll lose. 124 00:08:38,084 --> 00:08:40,086 What's your exam number? 125 00:08:40,152 --> 00:08:41,787 Number 3,150. 126 00:08:41,854 --> 00:08:43,422 Do you have your exam ticket? 127 00:08:44,056 --> 00:08:44,957 Yes. 128 00:08:45,558 --> 00:08:47,393 Did you confirm the exam number? 129 00:08:47,994 --> 00:08:49,862 It's 3,150. 130 00:08:50,496 --> 00:08:51,564 There's no mistake. 131 00:08:51,631 --> 00:08:53,633 Do you have all your stationery? 132 00:08:53,699 --> 00:08:54,834 Yes. 133 00:08:54,901 --> 00:08:55,801 Your charm? 134 00:08:55,868 --> 00:08:57,036 Yes. 135 00:08:57,103 --> 00:08:57,870 Your lunch? 136 00:08:57,937 --> 00:08:59,739 You're carrying it now. 137 00:09:02,875 --> 00:09:04,043 Oh, right. 138 00:09:04,110 --> 00:09:04,944 Here. 139 00:09:06,145 --> 00:09:07,046 Miyuki. 140 00:09:07,113 --> 00:09:08,814 Just stay calm. 141 00:09:08,881 --> 00:09:10,149 Keep a level head. 142 00:09:10,983 --> 00:09:11,984 You too. 143 00:09:12,919 --> 00:09:14,654 Wish me luck! 144 00:09:16,956 --> 00:09:18,691 Will she be okay? 145 00:09:34,206 --> 00:09:35,942 Will she be okay? 146 00:09:36,509 --> 00:09:37,376 Ms. Akiko! 147 00:09:39,912 --> 00:09:41,180 Director Kasahara. 148 00:09:41,247 --> 00:09:42,715 Excuse me for the other day. 149 00:09:42,782 --> 00:09:43,683 No worries. 150 00:09:43,749 --> 00:09:44,917 Likewise. 151 00:09:44,984 --> 00:09:46,452 Were you busy today? 152 00:09:46,519 --> 00:09:49,522 My daughter's taking an entrance exam. 153 00:09:49,589 --> 00:09:51,190 Oh, right! 154 00:09:51,257 --> 00:09:52,625 She's already applying, huh? 155 00:09:52,692 --> 00:09:53,826 Yes. 156 00:09:53,893 --> 00:09:56,696 I know she's the one in battle, but… 157 00:09:57,463 --> 00:09:58,431 You're such a mom. 158 00:09:59,832 --> 00:10:00,666 Coffee. 159 00:10:00,733 --> 00:10:01,601 So… 160 00:10:02,535 --> 00:10:05,871 Here's some materials on the company I mentioned. 161 00:10:06,606 --> 00:10:09,175 Acxel Business Partners! 162 00:10:09,241 --> 00:10:10,376 You know them? 163 00:10:10,443 --> 00:10:11,644 Of course! 164 00:10:11,711 --> 00:10:17,316 They're a consulting firm that brought back Polar Electronics from the brink! 165 00:10:17,383 --> 00:10:20,186 They help businesses using unorthodox methods! 166 00:10:20,252 --> 00:10:23,189 Led by Eliot Sakurazawa! 167 00:10:23,255 --> 00:10:24,090 That's right. 168 00:10:24,156 --> 00:10:26,959 I used to play baseball with Eliot. 169 00:10:27,026 --> 00:10:28,694 What! 170 00:10:28,761 --> 00:10:33,399 We had a little reunion and I mentioned your TV appearance. 171 00:10:33,466 --> 00:10:35,568 Then he asked to poach you. 172 00:10:35,635 --> 00:10:36,802 Me? 173 00:10:37,536 --> 00:10:39,405 You seem interested. 174 00:10:39,472 --> 00:10:40,940 Of course. 175 00:10:41,007 --> 00:10:45,277 Getting such an offer with such a gap in my resume… 176 00:10:46,178 --> 00:10:47,079 Please. 177 00:10:47,747 --> 00:10:50,282 There's just one catch. 178 00:10:50,883 --> 00:10:53,619 You'd be based in Osaka. 179 00:11:00,126 --> 00:11:01,060 What do you think? 180 00:11:20,479 --> 00:11:21,914 Director Kasahara. 181 00:11:24,350 --> 00:11:29,955 I'm still consulting for the bakery. 182 00:11:30,022 --> 00:11:36,729 And I'm working on a deal to mass distribute our Russian anpan buns. 183 00:11:36,796 --> 00:11:39,432 If I could be based in Tokyo, 184 00:11:39,498 --> 00:11:44,570 I could bring this deal to them as well. 185 00:11:44,637 --> 00:11:47,740 That sounds like a difficult ask. 186 00:11:49,875 --> 00:11:50,843 Yes. 187 00:11:50,910 --> 00:11:52,812 Miyuki will be in college. 188 00:11:52,878 --> 00:11:56,749 She could be fine living on her own. 189 00:11:58,551 --> 00:12:02,722 Is being away from Miyuki your number one reason? 190 00:12:06,659 --> 00:12:10,996 You may think me overprotective, but if something happened to her, 191 00:12:11,697 --> 00:12:16,635 I couldn't face Ryoichi or Ms. Ai. 192 00:12:20,206 --> 00:12:21,640 I'm terribly sorry. 193 00:12:21,707 --> 00:12:22,942 Please. 194 00:12:23,008 --> 00:12:24,343 Listen though. 195 00:12:26,912 --> 00:12:28,013 Ms. Akiko? 196 00:12:28,080 --> 00:12:28,814 What? 197 00:12:29,381 --> 00:12:32,551 Are you okay? What's wrong? 198 00:12:33,085 --> 00:12:34,186 Ms. Akiko! 199 00:12:37,857 --> 00:12:39,391 23 MISSED CALLS 200 00:12:41,060 --> 00:12:42,094 Miyuki! 201 00:12:43,696 --> 00:12:44,697 Boss? 202 00:12:46,165 --> 00:12:47,466 Did something happen? 203 00:12:49,101 --> 00:12:50,302 Ms. Miyamoto… 204 00:13:02,782 --> 00:13:03,783 Miyuki? 205 00:13:07,953 --> 00:13:11,891 My life was always the blues. 206 00:13:13,092 --> 00:13:14,860 Always having to say goodbye. 207 00:13:14,927 --> 00:13:15,761 Hey. 208 00:13:16,562 --> 00:13:18,464 You okay, Miyuki? 209 00:13:19,932 --> 00:13:20,800 Miyuki! 210 00:13:22,601 --> 00:13:23,869 Screw this! 211 00:13:25,304 --> 00:13:27,406 I don't want that. 212 00:13:28,474 --> 00:13:30,376 Miyuki! 213 00:13:30,442 --> 00:13:31,844 Is her family with her? 214 00:13:31,911 --> 00:13:34,113 -They're heading here now. -Okay. 215 00:13:35,915 --> 00:13:38,717 I don't want the blues. 216 00:13:39,819 --> 00:13:40,920 Mom! 217 00:13:44,924 --> 00:13:45,825 Mom! 218 00:13:57,369 --> 00:14:04,376 FAREWELL STEPMOM!! THE CONCLUSION OF 10 YEARS OF LOVE 219 00:14:04,443 --> 00:14:11,450 WILL THE DAUGHTER'S FEELINGS REACH HER STEPMOM?! 220 00:14:15,955 --> 00:14:17,823 How is she? 221 00:14:20,326 --> 00:14:21,594 It's exhaustion. 222 00:14:23,863 --> 00:14:25,464 What kind of disease is that? 223 00:14:26,165 --> 00:14:28,701 It means she was severely sleep-deprived! 224 00:14:29,268 --> 00:14:30,135 What? 225 00:14:31,604 --> 00:14:33,205 That's it? 226 00:14:34,540 --> 00:14:35,941 Is that really true? 227 00:14:36,008 --> 00:14:37,610 Why would I lie? 228 00:14:37,676 --> 00:14:40,880 Because everyone always lies to me about this! 229 00:14:44,083 --> 00:14:46,285 Is it really just exhaustion? 230 00:14:48,020 --> 00:14:51,657 Would you like to talk to the doctor? 231 00:14:57,296 --> 00:14:58,597 Thank you. 232 00:14:58,664 --> 00:15:01,600 EXAMINATION ROOM 233 00:15:02,735 --> 00:15:04,003 Let's head back. 234 00:15:21,854 --> 00:15:23,122 It's okay! 235 00:15:23,722 --> 00:15:25,457 Akiko's tough! 236 00:15:29,828 --> 00:15:34,466 Are you a relative or something? 237 00:15:34,533 --> 00:15:35,401 No. 238 00:15:36,035 --> 00:15:39,004 I used to work with her husband. 239 00:15:43,208 --> 00:15:46,111 Do you remember me? 240 00:15:47,046 --> 00:15:47,880 Yes. 241 00:15:47,947 --> 00:15:49,782 Thank you for looking after my dad. 242 00:15:49,848 --> 00:15:52,351 So, you do remember me! 243 00:15:52,985 --> 00:15:55,354 Were you meeting with my mother? 244 00:15:55,988 --> 00:15:56,822 Yeah. 245 00:15:57,356 --> 00:15:58,891 I'll be going now. 246 00:16:00,559 --> 00:16:01,794 I guess me too. 247 00:16:01,860 --> 00:16:03,429 Thank you. 248 00:16:04,129 --> 00:16:05,331 Later, Miyuki. 249 00:16:05,397 --> 00:16:06,532 Thank you. 250 00:16:06,598 --> 00:16:08,634 -Thanks, kid. -Shut up, hag. 251 00:16:08,701 --> 00:16:10,536 You shut up! 252 00:16:20,346 --> 00:16:21,413 Honestly. 253 00:16:22,448 --> 00:16:23,749 Mom. 254 00:16:31,724 --> 00:16:33,058 What's wrong? 255 00:16:35,427 --> 00:16:36,428 White hair. 256 00:16:37,629 --> 00:16:38,831 Oh, my. 257 00:16:39,431 --> 00:16:41,633 Welcome to the club, Akiko. 258 00:16:42,134 --> 00:16:44,670 She hasn't noticed this, has she? 259 00:16:44,737 --> 00:16:47,439 I bet she wouldn't even care. 260 00:16:55,547 --> 00:16:58,017 Do you think Mr. Kasahara forgot that? 261 00:16:58,083 --> 00:16:59,952 I'll go take it to him! 262 00:17:00,019 --> 00:17:04,089 So you came to recruit Ms. Miyamoto! 263 00:17:04,156 --> 00:17:07,192 The company's called Acxel Business Partners. 264 00:17:08,660 --> 00:17:10,996 Did she say she'd go? 265 00:17:11,063 --> 00:17:13,132 No, it'd be based in Osaka. 266 00:17:14,466 --> 00:17:17,069 She didn't want to abandon her work with you, 267 00:17:17,136 --> 00:17:20,873 but most of all, she couldn't leave Miyuki. 268 00:17:22,040 --> 00:17:24,176 So she's not going? 269 00:17:24,243 --> 00:17:26,445 Probably not. 270 00:17:27,546 --> 00:17:32,084 This is a good position for her, though… 271 00:17:35,554 --> 00:17:37,823 Excuse me. 272 00:17:39,892 --> 00:17:41,126 Mr. Kasahara. 273 00:17:43,062 --> 00:17:45,197 I'm sorry for eavesdropping. 274 00:17:45,264 --> 00:17:47,699 Is that what this was? 275 00:17:47,766 --> 00:17:49,368 I wasn't trying to hide it. 276 00:17:50,536 --> 00:17:54,239 Did my Mom seem interested in this company? 277 00:17:55,007 --> 00:17:58,644 Would she have gone if it weren't for me or the bakery? 278 00:17:59,411 --> 00:18:00,546 She was tempted. 279 00:18:01,280 --> 00:18:03,749 -She was? -Just for a second though. 280 00:18:05,350 --> 00:18:09,822 Could they wait about a month for her response? 281 00:18:10,389 --> 00:18:11,490 Or is that too long? 282 00:18:11,990 --> 00:18:13,592 It's doable. 283 00:18:14,359 --> 00:18:15,227 But why? 284 00:18:43,989 --> 00:18:46,592 What has happened? 285 00:18:47,192 --> 00:18:49,328 Good morning, Mom! 286 00:18:50,963 --> 00:18:53,565 You'll be getting a physical just in case. 287 00:18:54,266 --> 00:18:55,367 Miyuki. 288 00:18:56,268 --> 00:18:57,436 What happened? 289 00:18:57,503 --> 00:19:00,239 It's called transient loss of consciousness. 290 00:19:01,073 --> 00:19:05,944 You were so sleep-deprived, your brain just shut down. 291 00:19:06,578 --> 00:19:08,814 I was overestimating my stamina, 292 00:19:08,881 --> 00:19:13,485 borrowing against my sleep until I finally over-drafted my account-- 293 00:19:13,552 --> 00:19:16,021 Nobody asked for a metaphor. 294 00:19:17,022 --> 00:19:17,990 I'm sorry. 295 00:19:20,425 --> 00:19:21,293 Miyuki. 296 00:19:21,360 --> 00:19:24,997 How did your exam go? 297 00:19:25,063 --> 00:19:26,265 I took it. 298 00:19:26,331 --> 00:19:29,468 You didn't have to cut out early because of me, did you? 299 00:19:30,202 --> 00:19:31,570 I finished. 300 00:19:39,344 --> 00:19:40,913 You have to stay a week. 301 00:19:41,947 --> 00:19:45,050 What?! From just sleep deprivation? 302 00:19:45,117 --> 00:19:47,753 Lack of sleep can cause high blood pressure 303 00:19:47,819 --> 00:19:50,756 that could lead to heart attacks or strokes. 304 00:19:50,822 --> 00:19:52,791 Mom! What are you doing? 305 00:19:52,858 --> 00:19:54,393 I will go negotiate. 306 00:19:54,459 --> 00:19:56,361 I can't rest now! 307 00:19:56,428 --> 00:19:57,429 Mom! 308 00:19:57,496 --> 00:19:59,064 I hate to say it, 309 00:19:59,131 --> 00:20:03,101 but being healthy is the best thing you can do for me. 310 00:20:06,572 --> 00:20:07,773 I'm sorry. 311 00:20:08,974 --> 00:20:11,210 Okay, I'm off to study. 312 00:20:14,846 --> 00:20:16,114 Have a good day! 313 00:20:29,962 --> 00:20:30,996 Okay. 314 00:20:48,814 --> 00:20:49,715 Mom! 315 00:20:50,882 --> 00:20:52,117 I brought you something. 316 00:20:52,684 --> 00:20:53,685 Here. 317 00:20:53,752 --> 00:20:55,320 Thank you. 318 00:20:56,388 --> 00:20:58,590 I'm sorry for the trouble. 319 00:20:58,657 --> 00:20:59,558 It's nothing. 320 00:21:00,926 --> 00:21:02,327 What are they? 321 00:21:05,330 --> 00:21:06,531 You do this. 322 00:21:07,199 --> 00:21:08,500 It relaxes you. 323 00:21:11,603 --> 00:21:12,437 Miyuki. 324 00:21:12,938 --> 00:21:17,209 The acceptance announcement is tomorrow, isn't it? 325 00:21:18,477 --> 00:21:21,013 I was relaxing! 326 00:21:21,580 --> 00:21:24,016 Why would you bring that up? 327 00:21:24,082 --> 00:21:26,285 Squish, squish! 328 00:21:26,351 --> 00:21:27,252 Squish! 329 00:21:37,963 --> 00:21:39,531 EXAM TICKET 330 00:21:41,199 --> 00:21:42,367 SUCCESSFUL APPLICANTS 331 00:21:44,970 --> 00:21:46,004 I'm in! 332 00:21:56,715 --> 00:21:57,816 HIROKI KURODA NEW MESSAGE 333 00:21:57,883 --> 00:21:59,885 Did you make it? 334 00:22:07,959 --> 00:22:08,794 I didn't get in. 335 00:22:11,930 --> 00:22:13,532 Okay. 336 00:22:26,044 --> 00:22:26,912 Miyuki? 337 00:22:30,882 --> 00:22:33,418 Which is it? 338 00:22:38,423 --> 00:22:40,192 I didn't get in! 339 00:22:41,226 --> 00:22:42,661 I see. 340 00:22:44,029 --> 00:22:45,597 There's still the next. 341 00:22:46,398 --> 00:22:47,532 That's true. 342 00:22:59,144 --> 00:23:00,078 Begin! 343 00:23:06,818 --> 00:23:07,853 Begin. 344 00:23:19,965 --> 00:23:21,666 I have returned. 345 00:23:23,935 --> 00:23:25,570 Who could that be? 346 00:23:29,408 --> 00:23:32,244 They still send a letter after failing? 347 00:23:37,949 --> 00:23:38,784 ACCEPTANCE NOTICE 348 00:23:38,850 --> 00:23:39,885 W-What? 349 00:23:40,585 --> 00:23:42,387 What is the meaning of this? 350 00:23:43,221 --> 00:23:44,423 What is going on? 351 00:23:44,489 --> 00:23:46,591 Ryoichi. Ms. Ai. 352 00:23:47,559 --> 00:23:50,162 Right, first tell Miyuki. 353 00:23:55,567 --> 00:23:57,469 You're right, Ms. Ai. 354 00:23:58,003 --> 00:24:00,138 The notification could be wrong. 355 00:24:00,639 --> 00:24:02,574 We can't give her false hope. 356 00:24:02,641 --> 00:24:04,810 I should check the validity. 357 00:24:04,876 --> 00:24:08,914 I just received an acceptance notice. 358 00:24:08,980 --> 00:24:12,617 My daughter told me that she did not pass. 359 00:24:12,684 --> 00:24:15,253 However, the notification states she passed. 360 00:24:15,787 --> 00:24:16,621 What? 361 00:24:17,722 --> 00:24:21,026 Her number is on the announcement board? 362 00:24:21,092 --> 00:24:24,095 Perhaps your daughter mixed up her number. 363 00:24:24,663 --> 00:24:26,498 Mixed up her number? 364 00:24:26,565 --> 00:24:28,233 It's 3,150. 365 00:24:28,300 --> 00:24:29,601 There's no mistake. 366 00:24:30,569 --> 00:24:31,970 That can't… 367 00:24:39,110 --> 00:24:41,513 What does this mean then? 368 00:24:44,916 --> 00:24:47,319 Miyuki got into her first choice? 369 00:24:47,986 --> 00:24:48,820 Yes. 370 00:24:50,055 --> 00:24:51,289 Thank goodness! 371 00:24:51,356 --> 00:24:54,526 So Miyuki just missed her number on the board? 372 00:24:58,430 --> 00:25:02,334 However, Miyuki had memorized her number before the exam. 373 00:25:02,400 --> 00:25:05,570 I also confirmed the number was right. 374 00:25:05,637 --> 00:25:09,474 It is highly unlikely that she missed her number. 375 00:25:09,541 --> 00:25:10,375 What? 376 00:25:11,009 --> 00:25:14,813 Then, she lied about not getting in? 377 00:25:14,880 --> 00:25:17,582 I believe that is likely the case. 378 00:25:20,252 --> 00:25:23,555 Should I try to subtly bring it up to her? 379 00:25:25,790 --> 00:25:31,730 Her not telling you means she was concerned you would leak the truth. 380 00:25:32,664 --> 00:25:37,168 If she catches wind, she may attempt a more drastic cover-up. 381 00:25:37,235 --> 00:25:39,704 So I should pretend not to know? 382 00:25:39,771 --> 00:25:40,605 Yes. 383 00:25:41,239 --> 00:25:45,076 She may accidentally reveal why that way. 384 00:25:45,143 --> 00:25:47,412 Would you contact me if she does? 385 00:25:48,480 --> 00:25:49,481 Yes. 386 00:25:53,084 --> 00:25:53,919 Good day then. 387 00:25:55,720 --> 00:25:58,356 Thank you for your time. 388 00:26:01,693 --> 00:26:02,761 Wait. 389 00:26:02,827 --> 00:26:04,763 Are you angry? 390 00:26:06,464 --> 00:26:07,299 Not at all. 391 00:26:07,899 --> 00:26:10,969 How strange. Does it look like I'm angry? 392 00:26:18,176 --> 00:26:20,278 I have returned. 393 00:26:23,315 --> 00:26:24,616 Welcome home. 394 00:26:24,683 --> 00:26:27,419 Sorry I couldn't be there at the hospital. 395 00:26:28,119 --> 00:26:32,057 What kind of mother would make her daughter come to the hospital 396 00:26:32,123 --> 00:26:34,826 when she's busy studying for exams. 397 00:26:36,361 --> 00:26:37,362 Right. 398 00:26:38,797 --> 00:26:40,198 How did it go today? 399 00:26:41,633 --> 00:26:43,268 Harder than I thought. 400 00:26:43,902 --> 00:26:45,036 I see. 401 00:26:46,137 --> 00:26:49,441 Is there something you want to eat? 402 00:26:50,008 --> 00:26:50,742 Huh? 403 00:26:50,809 --> 00:26:56,348 Your mother wants to make you something to cheer you up. 404 00:26:56,982 --> 00:26:59,551 Is there something you want to say? 405 00:27:00,251 --> 00:27:03,188 Nope. Let me get changed first. 406 00:27:06,625 --> 00:27:08,927 She's not spilling that easy. 407 00:27:25,410 --> 00:27:27,245 Good morning! 408 00:27:34,552 --> 00:27:36,554 What are you doing, Mom? 409 00:27:37,255 --> 00:27:42,761 I want to do something to help you pass, so I am purifying myself with water. 410 00:27:45,764 --> 00:27:47,699 Stop, you'll catch a cold! 411 00:27:47,766 --> 00:27:51,169 You're working so hard, it's the least I can do. 412 00:27:54,305 --> 00:27:56,207 Mom, I… 413 00:27:59,978 --> 00:28:00,912 Yes? 414 00:28:03,181 --> 00:28:04,349 I'm hungry! 415 00:28:04,416 --> 00:28:05,984 Can we have breakfast now? 416 00:28:07,652 --> 00:28:08,853 Please! 417 00:28:11,623 --> 00:28:12,657 You're right. 418 00:28:16,561 --> 00:28:19,497 H-How formidable. 419 00:28:23,334 --> 00:28:25,770 Miyuki is not cracking. 420 00:28:26,705 --> 00:28:27,539 Ryoichi. 421 00:28:28,139 --> 00:28:28,973 Ms. Ai. 422 00:28:29,040 --> 00:28:33,211 I suppose I have no other choice. 423 00:28:55,033 --> 00:28:56,134 Come on in. 424 00:28:58,436 --> 00:28:59,304 Excuse me. 425 00:28:59,838 --> 00:29:01,005 Guardians stay here. 426 00:29:01,072 --> 00:29:02,307 I am not a guardian. 427 00:29:29,968 --> 00:29:33,171 Mizuki is failing on purpose. 428 00:29:38,243 --> 00:29:39,444 The bakery! 429 00:29:40,078 --> 00:29:42,447 -I'm sorry I'm late. -Good morning. 430 00:29:44,783 --> 00:29:45,817 Where is the boss? 431 00:29:45,884 --> 00:29:48,887 He went to deliver the buns to Mr. Taguchi's wedding. 432 00:29:49,754 --> 00:29:52,323 Oh, that was today? 433 00:29:52,957 --> 00:29:56,194 Anyways, is it true you were scouted? 434 00:29:57,896 --> 00:29:59,430 Why do you ask? 435 00:29:59,497 --> 00:30:01,366 The boss mentioned it. 436 00:30:01,933 --> 00:30:03,735 I did receive an offer, but… 437 00:30:07,539 --> 00:30:09,040 It's over! 438 00:30:15,180 --> 00:30:16,347 Could it be? 439 00:30:18,082 --> 00:30:20,585 Miyuki knows about this too? 440 00:30:21,786 --> 00:30:23,321 Wow, really? 441 00:30:23,388 --> 00:30:25,356 Acxel Business Partners? 442 00:30:26,124 --> 00:30:31,863 It's amazing she's fielding an offer like that despite her time off. 443 00:30:31,930 --> 00:30:36,835 So, it's a good offer for her. 444 00:30:36,901 --> 00:30:40,605 BAKERY MUGITA 445 00:30:40,672 --> 00:30:46,110 Apparently she turned it down because she had unfinished work with us. 446 00:30:46,177 --> 00:30:47,045 What? 447 00:30:49,848 --> 00:30:54,919 Do you think she actually wants to work there, Mr. Yaguchi? 448 00:30:56,254 --> 00:30:58,556 What would you do in my shoes, Mr. Yaguchi? 449 00:30:58,623 --> 00:31:00,558 My opinion doesn't matter. 450 00:31:01,659 --> 00:31:05,730 Come on, you had a crush on her just like me. 451 00:31:08,266 --> 00:31:10,602 Again, my name is Taguchi. 452 00:31:11,603 --> 00:31:12,737 Mr. Taguchi. 453 00:31:12,804 --> 00:31:15,006 Well, let me think. 454 00:31:15,573 --> 00:31:16,741 Taguchi would… 455 00:31:20,411 --> 00:31:23,281 Do you think it's to let me go? 456 00:31:23,781 --> 00:31:28,086 I did suggest she just have a normal conversation with you. 457 00:31:28,753 --> 00:31:30,955 She'd just talk me out of it. 458 00:31:32,023 --> 00:31:35,126 Are you sure you don't want to go to college? 459 00:31:35,193 --> 00:31:36,561 You studied hard for it. 460 00:31:41,532 --> 00:31:44,068 I feel like she'd regret turning this down 461 00:31:44,669 --> 00:31:48,339 more than I would regret not going to college. 462 00:31:48,907 --> 00:31:50,141 Don't you think? 463 00:31:55,179 --> 00:32:00,551 Reminded me of the time Miyamo said he'd quit the company. 464 00:32:03,855 --> 00:32:07,358 No matter how far Ryoichi is, like father like daughter. 465 00:32:07,425 --> 00:32:12,664 Does this mean that despite being with her for ten years, I never became her mom? 466 00:32:12,730 --> 00:32:13,765 Of course not. 467 00:32:15,166 --> 00:32:16,234 Are you sure? 468 00:32:16,834 --> 00:32:20,004 I don't feel like Miyuki is treating me like family. 469 00:32:20,071 --> 00:32:23,508 -Does she feel obliged to do this for me? -Ms. Akiko. 470 00:32:23,574 --> 00:32:28,246 Would Miyuki be doing all this if I were her real mother? 471 00:32:28,313 --> 00:32:30,415 That's what frustrates me. 472 00:32:35,954 --> 00:32:38,256 BAKERY MUGITA 473 00:32:41,960 --> 00:32:44,495 I feel like she'd regret turning this down 474 00:32:45,096 --> 00:32:48,967 more than I would regret not going to college. 475 00:32:52,737 --> 00:32:54,172 14330. 476 00:32:54,238 --> 00:32:55,373 14330. 477 00:32:55,440 --> 00:32:57,475 Yes, I failed them all! 478 00:33:01,412 --> 00:33:02,480 I'm sorry. 479 00:33:07,518 --> 00:33:10,688 Now to figure out how to bring this up. 480 00:33:14,726 --> 00:33:16,094 MUSASHI U ACCEPTANCE ANNOUNCEMENT 481 00:33:18,096 --> 00:33:20,531 Today's the last day of results. 482 00:33:21,632 --> 00:33:23,167 I have returned. 483 00:33:32,477 --> 00:33:33,344 Mom. 484 00:33:33,945 --> 00:33:35,380 Can we talk? 485 00:33:39,384 --> 00:33:40,385 What is it? 486 00:33:49,660 --> 00:33:51,929 I failed every school. I'm sorry. 487 00:33:54,298 --> 00:33:55,666 That's too bad. 488 00:33:56,300 --> 00:33:59,103 Do you want to apply to more schools? 489 00:33:59,771 --> 00:34:02,240 Or will you take a year off? 490 00:34:03,808 --> 00:34:05,143 About that… 491 00:34:05,943 --> 00:34:09,280 I'm thinking I could start working at Mugita's in the spring. 492 00:34:09,881 --> 00:34:11,449 At Mugita's? 493 00:34:11,516 --> 00:34:17,555 I mean, all I really want to do is turn Mugita into a fun business. 494 00:34:17,622 --> 00:34:20,691 That's why I'd go to school anyway. 495 00:34:21,526 --> 00:34:25,063 So now I'm thinking there's no need to take the detour. 496 00:34:25,797 --> 00:34:30,234 The boss may not hire you. 497 00:34:30,301 --> 00:34:33,171 I figured it would work out. 498 00:34:33,237 --> 00:34:37,642 Or I could even take over your work. 499 00:34:38,176 --> 00:34:40,711 I don't plan on quitting anytime soon. 500 00:34:41,546 --> 00:34:44,081 I'm just saying hypothetically. 501 00:34:44,148 --> 00:34:48,352 Anyway, that means I'd be a full-fledged member of society. 502 00:34:48,419 --> 00:34:49,720 It would. 503 00:34:50,288 --> 00:34:53,291 So maybe it could be time to move out on my own. 504 00:34:53,891 --> 00:34:55,359 I mean, I could live here, 505 00:34:55,426 --> 00:35:00,098 but I think it's important to live off your own earnings. 506 00:35:00,631 --> 00:35:02,800 It's like an important life lesson. 507 00:35:02,867 --> 00:35:04,402 Yes. 508 00:35:09,273 --> 00:35:11,209 However, Miyuki. 509 00:35:11,776 --> 00:35:14,679 It seems like you made it into your first choice. 510 00:35:17,448 --> 00:35:18,916 MEIHO UNIVERSITY ENTRANCE FEE 511 00:35:23,321 --> 00:35:24,755 ACCEPTANCE NOTICE 512 00:35:26,257 --> 00:35:30,995 You missed the fact that they send an acceptance notice by mail. 513 00:35:33,564 --> 00:35:36,701 You thought if you became independent, 514 00:35:36,767 --> 00:35:41,239 I could quit Mugita and go to Osaka. 515 00:35:41,305 --> 00:35:46,811 Well, if it's an offer I want to pursue, I'll do my own negotiations. 516 00:35:47,311 --> 00:35:49,881 I navigate my own ship. 517 00:35:49,947 --> 00:35:53,217 Please refrain from such consideration in the future. 518 00:35:54,218 --> 00:35:55,119 That is all. 519 00:35:58,823 --> 00:35:59,891 Then! 520 00:36:01,792 --> 00:36:05,596 Then did you know you're going gray! 521 00:36:08,266 --> 00:36:09,400 You didn't, did you? 522 00:36:10,067 --> 00:36:12,770 You say you navigate your own ship, 523 00:36:13,571 --> 00:36:16,307 but you don't even know where you are now. 524 00:36:23,247 --> 00:36:26,484 I'm trying to say, you never know when your time's up! 525 00:36:28,719 --> 00:36:30,855 Even you will age. 526 00:36:30,922 --> 00:36:32,790 And one day you'll die. 527 00:36:32,857 --> 00:36:35,326 You'll have less and less time. 528 00:36:35,393 --> 00:36:38,162 Then I want you to do what you want. 529 00:36:38,229 --> 00:36:41,999 I don't want you spending any more time on me! 530 00:36:43,034 --> 00:36:46,237 I don't want to steal any more time from you! 531 00:36:49,674 --> 00:36:52,843 Steal my time? 532 00:36:54,712 --> 00:36:56,280 You like to work. 533 00:36:56,814 --> 00:36:57,815 You love it! 534 00:36:57,882 --> 00:37:02,320 But you quit your job for me, gave up your career. 535 00:37:02,386 --> 00:37:05,623 Nobody forced me to do that. 536 00:37:06,324 --> 00:37:08,693 -I decided myself-- -Of course! 537 00:37:08,759 --> 00:37:10,094 I know that! 538 00:37:10,161 --> 00:37:11,629 It's who you are! 539 00:37:12,196 --> 00:37:14,198 So this was my only option! 540 00:37:15,933 --> 00:37:19,503 Can you at least understand that I had no other choice! 541 00:37:25,476 --> 00:37:26,444 Miyuki. 542 00:37:27,545 --> 00:37:33,351 You think I threw away everything and raised you out of pity. 543 00:37:34,452 --> 00:37:37,355 And you feel indebted to me for it. 544 00:37:39,790 --> 00:37:41,859 Am I interpreting that correctly? 545 00:37:46,297 --> 00:37:47,198 In that case, 546 00:37:49,200 --> 00:37:51,902 let's drop the pretense. 547 00:38:00,678 --> 00:38:05,383 The reason I raised you is because of my own ego. 548 00:38:07,218 --> 00:38:08,853 I've always told you… 549 00:38:09,687 --> 00:38:14,825 that my parents died when I was 25. 550 00:38:17,895 --> 00:38:19,263 That was a lie. 551 00:38:21,499 --> 00:38:26,304 I lost my parents in the third grade. 552 00:38:28,606 --> 00:38:29,640 In an accident. 553 00:38:31,542 --> 00:38:35,079 I also lost my mother young. 554 00:38:36,480 --> 00:38:42,019 My grandmother took me in and raised me. 555 00:38:45,423 --> 00:38:47,958 She always said this to me. 556 00:38:49,927 --> 00:38:53,664 I'm sure I will die much sooner than you. 557 00:38:53,731 --> 00:38:57,401 So you must learn to take care of yourself 558 00:38:57,468 --> 00:39:01,305 without anyone's help. 559 00:39:02,807 --> 00:39:07,812 But then my grandmother died when I was in junior high. 560 00:39:08,312 --> 00:39:10,948 I was then sent to a facility. 561 00:39:11,682 --> 00:39:16,654 Fortunately, I managed to get by at the facility. 562 00:39:18,322 --> 00:39:24,595 While there I strove to be able to live on my own, 563 00:39:24,662 --> 00:39:26,297 and studied hard. 564 00:39:27,798 --> 00:39:31,068 At times I wanted to complain, 565 00:39:31,569 --> 00:39:34,505 but I was surrounded by little children, 566 00:39:34,572 --> 00:39:40,044 so I had nobody around me who I could talk to. 567 00:39:43,147 --> 00:39:44,281 And so, 568 00:39:44,348 --> 00:39:49,987 I managed to graduate high school and was picked up by Mitsutomo. 569 00:39:51,789 --> 00:39:53,724 Being just a high school grad, 570 00:39:54,258 --> 00:39:57,828 I did everything from bringing tea to making copies, 571 00:39:58,596 --> 00:40:01,432 anything to show off what I could do. 572 00:40:01,999 --> 00:40:03,167 Thankfully, 573 00:40:04,068 --> 00:40:06,904 there was someone who acknowledged my work, 574 00:40:06,971 --> 00:40:10,174 and I was allowed to climb the ranks. 575 00:40:13,344 --> 00:40:14,545 I was happy. 576 00:40:17,681 --> 00:40:19,150 And so, 577 00:40:20,317 --> 00:40:24,855 I became a person who only thought about work 24 hours a day. 578 00:40:25,890 --> 00:40:27,491 Work was fun. 579 00:40:28,426 --> 00:40:30,428 I thought it was enough. 580 00:40:31,529 --> 00:40:33,164 It's all my life had to be. 581 00:40:34,598 --> 00:40:37,368 Wanting more would be greedy and ungrateful. 582 00:40:38,502 --> 00:40:42,573 But as the days went by, suddenly, 583 00:40:44,508 --> 00:40:47,978 I found an empty hole inside me. 584 00:40:50,548 --> 00:40:54,652 That's when someone called out to me. 585 00:40:55,753 --> 00:40:56,787 Your father. 586 00:41:03,160 --> 00:41:08,265 Ryoichi wanted someone to be your mother. 587 00:41:08,332 --> 00:41:11,869 And I wanted something to fill the hole inside me. 588 00:41:13,304 --> 00:41:19,877 Which is why I accepted his proposal and met you. 589 00:41:23,614 --> 00:41:24,648 You were cheeky, 590 00:41:25,382 --> 00:41:26,817 headstrong, 591 00:41:28,619 --> 00:41:29,987 and so cute. 592 00:41:30,988 --> 00:41:33,924 At first, I couldn't see you as my daughter. 593 00:41:36,494 --> 00:41:41,499 But watching you hold back, not wanting to worry your dad, 594 00:41:42,933 --> 00:41:44,101 made me think… 595 00:41:48,405 --> 00:41:50,407 That you were me. 596 00:41:55,746 --> 00:41:58,649 I wanted to make you feel safe. 597 00:42:01,118 --> 00:42:04,121 I wanted to give you a place where you can be selfish. 598 00:42:06,557 --> 00:42:10,661 I wanted to give you everything that I wanted. 599 00:42:13,097 --> 00:42:15,933 And eventually, whenever you smiled, 600 00:42:17,167 --> 00:42:20,104 it felt I was smiling as well. 601 00:42:22,806 --> 00:42:25,009 Whenever you were hurt, 602 00:42:25,075 --> 00:42:28,379 I felt a rage as if I had been hurt as well. 603 00:42:31,015 --> 00:42:32,683 When you were praised, 604 00:42:34,451 --> 00:42:37,321 I would get elated as if I had been praised. 605 00:42:40,157 --> 00:42:46,530 I saw a lot of me inside of you. 606 00:42:52,903 --> 00:42:54,038 In other words, 607 00:42:56,941 --> 00:42:59,577 while I said I was raising you, 608 00:43:02,613 --> 00:43:06,283 in fact I was pitying my past self 609 00:43:07,551 --> 00:43:10,621 and attempted to relive my childhood through you. 610 00:43:13,257 --> 00:43:16,093 You were only being used by me. 611 00:43:17,761 --> 00:43:19,563 That's who I am. 612 00:43:23,334 --> 00:43:29,707 So, you have no reason to feel indebted to me. 613 00:43:41,685 --> 00:43:44,788 Mom, are you stupid? 614 00:43:48,292 --> 00:43:52,296 Feeling yourself smiling when I smile. 615 00:43:53,931 --> 00:43:58,002 Feeling angry when I'm hurt like it was you that was hurt. 616 00:43:59,103 --> 00:44:01,672 Wanting to give me everything you wanted. 617 00:44:03,641 --> 00:44:04,541 Those are all… 618 00:44:06,010 --> 00:44:10,014 Those are all things people call love. 619 00:44:14,918 --> 00:44:16,820 Please live your own life, Mom. 620 00:44:20,958 --> 00:44:23,394 When people say my mom's amazing, 621 00:44:24,395 --> 00:44:29,667 I think I'd feel like people were calling me amazing too. 622 00:44:32,436 --> 00:44:34,004 Not that I know yet. 623 00:44:35,372 --> 00:44:37,274 But everything you're feeling… 624 00:44:40,544 --> 00:44:43,881 I think I feel it inside me too. 625 00:44:59,930 --> 00:45:00,898 Miyuki. 626 00:45:04,134 --> 00:45:05,135 I… 627 00:45:08,405 --> 00:45:10,908 I'm glad I didn't birth a child of my own. 628 00:45:16,580 --> 00:45:23,487 I never would've given birth to a good girl like you. 629 00:45:26,690 --> 00:45:28,058 That's not true. 630 00:45:52,583 --> 00:45:54,451 RECIPE ONE LEARN WHAT LOVE IS 631 00:45:58,222 --> 00:46:01,091 So, are you going to college then? 632 00:46:02,426 --> 00:46:06,897 Mom was saying it was weird I was bartering that. 633 00:46:09,433 --> 00:46:12,302 Does that mean Ms. Akiko's going to Osaka? 634 00:46:15,139 --> 00:46:17,241 Check the stock when you're done. 635 00:46:17,307 --> 00:46:18,142 Okay. 636 00:46:21,178 --> 00:46:24,548 Time for a most deserved break. 637 00:46:25,149 --> 00:46:26,984 Thanks. 638 00:46:29,553 --> 00:46:30,687 Ms. Miyamoto! 639 00:46:31,355 --> 00:46:32,489 You didn't go home? 640 00:46:33,624 --> 00:46:37,261 I was waiting for an opportunity to speak with you. 641 00:46:40,130 --> 00:46:41,799 Perfect. 642 00:46:41,865 --> 00:46:44,234 I wanted to talk to you too. 643 00:46:46,036 --> 00:46:47,204 To me? 644 00:46:48,205 --> 00:46:49,039 Yes. 645 00:46:50,107 --> 00:46:53,477 Ms. Miyamoto, you're fired! 646 00:47:00,117 --> 00:47:02,186 This time, I have the right person. 647 00:47:02,820 --> 00:47:04,321 Not Ms. Iwamoto. 648 00:47:04,955 --> 00:47:06,089 It's Ms. Miyamoto. 649 00:47:06,657 --> 00:47:08,926 Why are you firing me? 650 00:47:08,992 --> 00:47:12,296 What you love doing is selling things. 651 00:47:12,930 --> 00:47:14,231 Not our bread. 652 00:47:14,932 --> 00:47:19,403 I don't think someone like that can make it to Kimutaya's level. 653 00:47:19,469 --> 00:47:23,207 That's just fake love after all. 654 00:47:24,341 --> 00:47:27,077 So that thing about making us the next Kimutaya, 655 00:47:27,811 --> 00:47:29,012 I'll do it on my own! 656 00:47:31,849 --> 00:47:34,318 This isn't where you belong. 657 00:47:35,686 --> 00:47:37,588 It's not where you can shine. 658 00:47:42,259 --> 00:47:44,394 Boss, I actually… 659 00:47:47,431 --> 00:47:48,632 LETTER OF RESIGNATION 660 00:47:48,699 --> 00:47:50,234 For real? 661 00:47:50,300 --> 00:47:51,468 Yes. 662 00:47:52,035 --> 00:47:56,073 Of course we're in sync now! 663 00:48:01,111 --> 00:48:01,945 Boss. 664 00:48:03,280 --> 00:48:05,849 I'll keep pushing harder too. 665 00:48:06,650 --> 00:48:07,517 Good. 666 00:48:19,129 --> 00:48:20,931 What? 667 00:48:21,598 --> 00:48:24,635 Call that my severance. 668 00:48:26,069 --> 00:48:27,037 Ms. Miyamoto. 669 00:48:28,305 --> 00:48:29,773 While it was short, 670 00:48:30,641 --> 00:48:32,175 thank you for your time! 671 00:48:35,579 --> 00:48:36,980 Thank you for your time. 672 00:48:38,282 --> 00:48:42,019 I should be the one receiving a severance. 673 00:48:47,424 --> 00:48:51,995 There's no reason to move out of that apartment. 674 00:48:52,062 --> 00:48:56,967 That apartment is far too big for Miyuki to live by herself. 675 00:48:57,034 --> 00:49:02,606 Considering our projected cash flow, I judged it better to find something new. 676 00:49:04,207 --> 00:49:07,044 Anna's off to Hokkaido this spring? 677 00:49:07,110 --> 00:49:10,113 Seems like we're both graduating motherhood. 678 00:49:11,048 --> 00:49:13,216 Graduating? 679 00:49:13,784 --> 00:49:17,387 We don't need to make lunches, do laundry, yell at them to clean, 680 00:49:17,454 --> 00:49:22,826 pull off their covers or do anything like that anymore. 681 00:49:24,127 --> 00:49:25,395 Right. 682 00:49:26,697 --> 00:49:30,267 We'll always be parents, but in a different form. 683 00:49:34,671 --> 00:49:38,075 BOTTLES / CANS 684 00:49:48,719 --> 00:49:52,689 This room is much larger than I thought. 685 00:49:54,491 --> 00:49:56,026 Furniture really affects it. 686 00:50:06,603 --> 00:50:08,372 What time's your train? 687 00:50:10,207 --> 00:50:12,342 I should be heading out soon. 688 00:50:12,409 --> 00:50:14,511 Shall we go then? 689 00:50:14,578 --> 00:50:15,445 Yes. 690 00:50:17,014 --> 00:50:17,981 Let us go. 691 00:50:24,121 --> 00:50:27,891 By the way, why do you like history? 692 00:50:28,592 --> 00:50:32,662 It puts things into perspective. 693 00:50:34,097 --> 00:50:36,299 Compared to the people in history, 694 00:50:37,067 --> 00:50:40,170 my issues and hardships are nothing. 695 00:50:41,338 --> 00:50:43,040 I see. 696 00:50:44,174 --> 00:50:45,976 Who's your favorite warlord? 697 00:50:46,043 --> 00:50:47,978 Favorite warlord? 698 00:50:48,045 --> 00:50:49,880 The one you like rooting for. 699 00:50:51,615 --> 00:50:56,319 Regrettably, they've all passed away. 700 00:51:04,428 --> 00:51:08,832 Speaking of which, did you apply to work part-time at Mugita? 701 00:51:08,899 --> 00:51:09,800 I did! 702 00:51:10,967 --> 00:51:12,669 The boss is making me cards. 703 00:51:18,442 --> 00:51:21,578 Please take my business card. 704 00:51:24,481 --> 00:51:26,883 Allow me to introduce myself. 705 00:51:33,457 --> 00:51:36,026 Did I do it wrong? 706 00:51:40,564 --> 00:51:42,799 The proper etiquette 707 00:51:42,866 --> 00:51:46,937 is to display the card so it's easily readable while greeting them. 708 00:51:48,738 --> 00:51:52,642 I am Miyuki Miyamoto with Bakery Mugita's sales department. 709 00:51:55,545 --> 00:51:57,280 Thank you. 710 00:51:57,347 --> 00:51:59,916 I happily accept. 711 00:52:02,652 --> 00:52:04,121 "Newbie?" 712 00:52:04,187 --> 00:52:05,622 It's weird, right? 713 00:52:07,724 --> 00:52:09,292 I think it's fine. 714 00:52:09,793 --> 00:52:13,029 It's a fitting title for you. 715 00:52:13,096 --> 00:52:16,333 You could use it as a hook for your pitch. 716 00:52:23,206 --> 00:52:24,141 Mom. 717 00:52:25,542 --> 00:52:27,144 We'll always be family. 718 00:52:30,647 --> 00:52:34,117 I still have so many questions… 719 00:52:37,687 --> 00:52:39,422 I want to ask you. 720 00:52:44,094 --> 00:52:45,695 Go, Akiko! 721 00:52:48,465 --> 00:52:50,033 Yeah! That's it, Akiko! 722 00:52:50,100 --> 00:52:51,334 Just look forward! 723 00:52:51,401 --> 00:52:53,069 Yes! Go! 724 00:53:01,111 --> 00:53:02,179 Go! 725 00:53:09,920 --> 00:53:12,155 Well, Miyuki. 726 00:53:12,923 --> 00:53:14,024 Be safe. 727 00:53:18,862 --> 00:53:20,096 Be safe. 728 00:53:25,769 --> 00:53:27,170 You too, Mom. 729 00:53:29,339 --> 00:53:30,707 Be safe. 730 00:53:35,111 --> 00:53:37,514 I will be on my way then. 731 00:53:46,389 --> 00:53:47,257 Pop. 732 00:53:47,324 --> 00:53:48,858 Rock. 733 00:53:48,925 --> 00:53:50,260 Classical. 734 00:53:50,794 --> 00:53:52,229 I don't like her! 735 00:53:52,729 --> 00:53:53,563 Jazz. 736 00:53:53,630 --> 00:53:54,764 I don't know her! 737 00:53:54,831 --> 00:53:56,099 Folk. 738 00:53:56,166 --> 00:53:57,767 Yes! 739 00:53:57,834 --> 00:53:58,735 Enka. 740 00:53:59,336 --> 00:54:00,170 Opera. 741 00:54:00,937 --> 00:54:01,838 Mom. 742 00:54:03,740 --> 00:54:05,342 I know that already! 743 00:54:09,112 --> 00:54:11,081 Earth is full of music. 744 00:54:12,882 --> 00:54:16,820 If you had to put my life into song… 745 00:54:16,886 --> 00:54:18,355 Ready, go! 746 00:54:18,855 --> 00:54:21,024 …I'm sure it would be the Blues. 747 00:54:21,825 --> 00:54:23,760 The always saying goodbye blues. 748 00:54:24,561 --> 00:54:27,530 It's better never having to part with anyone. 749 00:54:27,597 --> 00:54:28,765 But… 750 00:54:29,366 --> 00:54:31,901 This just dropped in price! 751 00:54:33,203 --> 00:54:36,573 But some partings lead to new people and connections. 752 00:54:41,144 --> 00:54:43,647 -Try my new bread! -No thanks! 753 00:54:43,713 --> 00:54:44,981 -Hiroki! -Yes? 754 00:54:45,048 --> 00:54:46,616 You're meant to be a baker. 755 00:54:46,683 --> 00:54:48,184 I want to make medicine! 756 00:54:48,251 --> 00:54:51,421 When you turn a corner you didn't mean to, 757 00:54:52,922 --> 00:54:55,025 you find a path you weren't meant to take. 758 00:54:58,728 --> 00:54:59,596 MIYAMOTO 759 00:54:59,663 --> 00:55:02,098 Discovering a tomorrow that wasn't meant to be. 760 00:55:03,199 --> 00:55:07,337 And beyond that, a small miracle you weren't meant to find. 761 00:55:14,411 --> 00:55:15,879 Welcome home. 762 00:55:18,748 --> 00:55:19,749 Mom? 763 00:55:20,784 --> 00:55:24,688 I'm sorry, but could you show me your bag? 764 00:55:24,754 --> 00:55:26,289 I can't find my ticket! 765 00:55:26,356 --> 00:55:27,223 What? 766 00:55:28,525 --> 00:55:29,392 Here! 767 00:55:31,094 --> 00:55:34,998 That's the Blues song my stepmother sang to me. 768 00:55:35,532 --> 00:55:37,133 Or it was supposed to be. 769 00:55:42,972 --> 00:55:43,973 Found it! 770 00:55:45,508 --> 00:55:46,743 Oh, my! 771 00:55:46,810 --> 00:55:49,112 Thank you, let me check. 772 00:55:54,217 --> 00:55:56,152 TOKYO TO TOKYO 773 00:55:58,722 --> 00:56:00,123 Is this a miracle? 774 00:56:00,890 --> 00:56:03,360 THE END 775 00:56:03,426 --> 00:56:07,931 Subtitle translation by: Zensho Yamamoto 47891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.