All language subtitles for Stepmom and Daughter Blues_S01E09_Episode 9.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,205 --> 00:00:09,642 I believe you could be the next Kimutaya. 2 00:00:09,709 --> 00:00:12,812 My stepmother is a former career woman. 3 00:00:12,879 --> 00:00:16,449 And after nine years, she re-entered the workforce. 4 00:00:16,516 --> 00:00:19,419 Bakery Mugita is on the brink of bankruptcy! 5 00:00:19,486 --> 00:00:24,624 However, her big plan backfired, and the business faced greater danger. 6 00:00:24,691 --> 00:00:28,962 Believing it best to restrategize, she decided to renovate the business. 7 00:00:29,029 --> 00:00:32,699 She relearned the basics of bakeries with the shop manager, 8 00:00:32,766 --> 00:00:37,570 and today marks the day of Bakery Mugita's grand reopening. 9 00:00:40,907 --> 00:00:42,542 -Good morning! -Hiroki! 10 00:00:42,609 --> 00:00:43,777 Thanks for coming. 11 00:00:43,843 --> 00:00:44,778 No problem! 12 00:00:44,844 --> 00:00:46,579 -I leave you to it. -Understood. 13 00:00:46,646 --> 00:00:49,149 Why did you choose today to reopen? 14 00:00:50,050 --> 00:00:55,422 Because I projected the station area would be most crowded this day. 15 00:00:55,488 --> 00:00:56,656 Huh? Today? 16 00:00:56,723 --> 00:01:01,594 There is going to be a Puchi-Cure event at 11:00 a.m. in the ward office plaza. 17 00:01:02,095 --> 00:01:04,531 Bakery Mugita is reopening! 18 00:01:04,597 --> 00:01:06,299 Please swing by after. 19 00:01:06,366 --> 00:01:07,434 GRAND REOPENING 20 00:01:07,500 --> 00:01:11,271 Our aim is around noon when attendees are leaving. 21 00:01:11,805 --> 00:01:14,541 The idea is to draw them in all at once. 22 00:01:14,607 --> 00:01:17,043 Draw them in all at once? 23 00:01:17,110 --> 00:01:20,647 Which is why I've recruited some powerful help. 24 00:01:23,183 --> 00:01:24,818 Sorry we're late, Mom! 25 00:01:24,884 --> 00:01:27,787 You are Yuna and Yuna's friend Shiho? 26 00:01:27,854 --> 00:01:28,688 -Yes. -Yes. 27 00:01:29,222 --> 00:01:31,424 Are these the helpers? 28 00:01:31,491 --> 00:01:32,559 Yes. 29 00:01:43,403 --> 00:01:45,305 What are you doing? 30 00:01:49,309 --> 00:01:50,677 What's for lunch then? 31 00:01:50,743 --> 00:01:52,078 Want to check this out? 32 00:01:52,145 --> 00:01:53,346 They just reopened. 33 00:01:53,413 --> 00:01:55,715 But Mugita's bread's not great. 34 00:01:55,782 --> 00:01:56,749 Don't assume that! 35 00:01:58,785 --> 00:02:02,555 People can change into anything they want! 36 00:02:04,858 --> 00:02:05,992 It's Puchi Cure! 37 00:02:08,161 --> 00:02:11,030 One Bite Puchi-Cure! Miracle Heart Anpan! 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,038 They're coming! 39 00:02:19,806 --> 00:02:21,174 Add more croissants! 40 00:02:21,241 --> 00:02:22,075 Okay. 41 00:02:22,142 --> 00:02:24,110 Then add French bread after. 42 00:02:24,177 --> 00:02:26,379 -Croissants done. -Okay! 43 00:02:27,247 --> 00:02:28,915 What's all this? 44 00:02:29,549 --> 00:02:31,951 Puchi-Cure is magic. 45 00:02:33,019 --> 00:02:35,155 What's that on your head? 46 00:02:35,221 --> 00:02:38,625 It's the Puchi-Cure's mascot, Mogutan. 47 00:02:39,125 --> 00:02:40,360 It's Mogutan! 48 00:02:40,426 --> 00:02:42,095 Mogutan! 49 00:02:42,162 --> 00:02:43,596 So cute! 50 00:02:43,663 --> 00:02:44,864 Welcome. 51 00:02:45,498 --> 00:02:47,901 That'll be 1,580 yen, Mogutan! 52 00:02:47,967 --> 00:02:49,936 Mommy, buy it one more time! 53 00:02:50,003 --> 00:02:51,638 Buy it from Mogutan! 54 00:02:57,177 --> 00:02:58,511 Not just Puchi-Cure, 55 00:02:59,012 --> 00:03:04,284 my stepmom executed many business tactics that lived up to her former warlord days. 56 00:03:04,350 --> 00:03:06,586 And at 2:11 p.m.. 57 00:03:06,653 --> 00:03:07,654 Miyuki. 58 00:03:08,721 --> 00:03:10,456 Sandwiches were sold out. 59 00:03:10,523 --> 00:03:12,592 -Yes! -Thirty-eight minutes later. 60 00:03:12,659 --> 00:03:13,560 Square loaf! 61 00:03:13,626 --> 00:03:14,527 Loaves sold out! 62 00:03:14,594 --> 00:03:15,929 Mogutan! 63 00:03:16,729 --> 00:03:17,830 3:48 p.m. 64 00:03:17,897 --> 00:03:18,865 Rolls! 65 00:03:18,932 --> 00:03:19,899 Rolls sold out! 66 00:03:19,966 --> 00:03:21,901 -Sparkles! -Mogutan! 67 00:03:21,968 --> 00:03:23,002 4:02 p.m. 68 00:03:23,570 --> 00:03:24,504 Russian anpan. 69 00:03:24,571 --> 00:03:26,472 Russian anpans sold out! 70 00:03:27,240 --> 00:03:29,475 And then at 5:18 p.m. 71 00:03:29,542 --> 00:03:30,810 Baguette! 72 00:03:30,877 --> 00:03:31,911 Baguettes sold out! 73 00:03:31,978 --> 00:03:33,279 Super sparkles! 74 00:03:33,346 --> 00:03:34,881 BAKERY MUGITA 75 00:03:34,948 --> 00:03:37,183 BAKERY MUGITA 76 00:03:37,250 --> 00:03:39,452 Thank you, everyone. 77 00:03:39,986 --> 00:03:41,087 You did wonderfully. 78 00:03:41,621 --> 00:03:43,623 You too! 79 00:03:45,425 --> 00:03:48,261 We sold out? 80 00:03:48,828 --> 00:03:49,662 Yes. 81 00:03:50,496 --> 00:03:54,500 As you can see, we sold out of everything! 82 00:04:01,441 --> 00:04:02,642 Ms. Miyamoto. 83 00:04:04,410 --> 00:04:05,411 Boss. 84 00:04:05,478 --> 00:04:07,647 Ms. Miyamoto! 85 00:04:08,214 --> 00:04:09,282 Boss! 86 00:04:14,287 --> 00:04:15,688 It connected. 87 00:04:15,755 --> 00:04:17,423 It did. 88 00:04:17,490 --> 00:04:19,726 We actually connected! 89 00:04:19,792 --> 00:04:20,927 We did it! 90 00:04:20,994 --> 00:04:22,262 Yes. 91 00:04:22,328 --> 00:04:24,797 We're finally in sync! 92 00:04:24,864 --> 00:04:25,898 Yes. 93 00:04:26,532 --> 00:04:29,469 Do you think he likes Mom? 94 00:04:31,838 --> 00:04:32,905 Thank you. 95 00:04:34,674 --> 00:04:36,242 Thank you everyone. 96 00:04:36,309 --> 00:04:38,911 Even if he's into her, 97 00:04:38,978 --> 00:04:41,848 I don't think she reciprocates. 98 00:04:43,049 --> 00:04:46,052 I'm sure she trusts him as a co-worker. 99 00:04:48,955 --> 00:04:50,156 Still. 100 00:04:50,790 --> 00:04:53,059 It's been nine years since my Dad died. 101 00:04:53,559 --> 00:04:54,794 Yeah? 102 00:04:54,861 --> 00:04:55,862 Nine years! 103 00:04:56,562 --> 00:04:59,966 Of course she'd fall in love with someone by now. 104 00:05:09,375 --> 00:05:12,378 I wish we had thrown a thank you party for everyone. 105 00:05:13,246 --> 00:05:16,149 As much as it pains me, we still have work tomorrow. 106 00:05:16,649 --> 00:05:19,319 We'll arrange something for a later date. 107 00:05:23,856 --> 00:05:24,757 Ms. Miyamoto. 108 00:05:27,827 --> 00:05:31,030 How about a photo to commemorate today? 109 00:05:37,837 --> 00:05:39,038 Right. 110 00:05:39,605 --> 00:05:42,408 There aren't any pictures with Akiko and Dad. 111 00:05:43,676 --> 00:05:45,845 Could you scooch closer? 112 00:05:51,584 --> 00:05:52,518 Boss. 113 00:05:52,585 --> 00:05:56,322 Pardon me for saying this, but this might not be possible. 114 00:05:58,758 --> 00:06:02,128 It's been nine years since I first met Akiko. 115 00:06:03,463 --> 00:06:06,265 Ten years in April. 116 00:06:14,307 --> 00:06:18,378 So much time passed before I even knew it. 117 00:06:23,282 --> 00:06:24,283 Did you get it? 118 00:06:25,251 --> 00:06:26,319 Akiko… 119 00:06:27,353 --> 00:06:29,522 You're like a ghost. 120 00:06:31,324 --> 00:06:35,595 Stood by me through all this time. 121 00:06:55,348 --> 00:07:02,355 A LOVE STORM HEADS TOWARDS THE STEPMOM?! 122 00:07:02,422 --> 00:07:09,429 LOVE AFTER NINE YEARS… HOW DOES THE WAVERING DAUGHTER FEEL?! 123 00:07:11,931 --> 00:07:15,201 2019, JANUARY 124 00:07:15,268 --> 00:07:16,035 PROCESSING PAYMENT 125 00:07:16,102 --> 00:07:16,769 PAYMENT COMPLETE 126 00:07:16,836 --> 00:07:18,438 Is that the last application? 127 00:07:19,872 --> 00:07:22,275 Thank you for your help. 128 00:07:23,709 --> 00:07:26,312 It's interesting, though. 129 00:07:26,379 --> 00:07:29,449 To hear you want to study business. 130 00:07:29,515 --> 00:07:32,385 I had so much fun helping Mugita. 131 00:07:32,452 --> 00:07:36,456 That reminds me, we're going to be interviewed today. 132 00:07:36,522 --> 00:07:39,292 The heart rolls made a big splash. 133 00:07:39,358 --> 00:07:41,160 Wow! That's amazing! 134 00:07:41,227 --> 00:07:42,795 You'll get even more popular! 135 00:07:42,862 --> 00:07:46,065 While we're already busy, this is most welcome. 136 00:07:47,567 --> 00:07:48,534 And the boss? 137 00:07:49,869 --> 00:07:53,239 Are things going well with him? 138 00:07:54,273 --> 00:07:55,508 I believe so. 139 00:07:56,342 --> 00:07:58,544 Has anything changed? 140 00:07:58,611 --> 00:08:01,047 Like a slight shift in your relationship? 141 00:08:01,113 --> 00:08:02,582 Shift? 142 00:08:06,018 --> 00:08:07,220 Yes! 143 00:08:07,286 --> 00:08:08,554 What was it? 144 00:08:09,121 --> 00:08:13,459 With more employees, we decided to clearly define our roles. 145 00:08:13,526 --> 00:08:14,660 So we made these. 146 00:08:17,797 --> 00:08:18,698 Thank you. 147 00:08:19,732 --> 00:08:24,170 Although it is strange to be a director when there aren't any departments. 148 00:08:24,237 --> 00:08:27,240 So you two are getting along then? 149 00:08:27,306 --> 00:08:30,276 I believe we are working well together. 150 00:08:31,077 --> 00:08:32,278 That's good. 151 00:08:33,045 --> 00:08:34,447 Crap, I have to go! 152 00:08:35,515 --> 00:08:37,016 I'm off then! 153 00:08:37,083 --> 00:08:38,417 Have a good day. 154 00:08:45,825 --> 00:08:47,994 I'm glad I started working at Mugita, 155 00:08:48,761 --> 00:08:49,762 Ryoichi. 156 00:08:52,331 --> 00:08:53,599 Good morning. 157 00:08:54,934 --> 00:08:56,269 NEW BAKERS KOMEDA / KURINE 158 00:08:56,335 --> 00:08:58,204 What are you doing? 159 00:08:59,405 --> 00:09:00,506 Good question. 160 00:09:01,407 --> 00:09:03,809 I was influenced by my father. 161 00:09:03,876 --> 00:09:06,012 But I don't do things his way. 162 00:09:06,078 --> 00:09:08,347 I just follow his spirit. 163 00:09:08,414 --> 00:09:12,718 Is he practicing for today's interview? 164 00:09:13,286 --> 00:09:16,255 He's been recording himself like that all day. 165 00:09:16,322 --> 00:09:18,891 Mugita's bread is made with love. 166 00:09:20,826 --> 00:09:25,064 I know it's not my place to say, but is this okay? 167 00:09:25,131 --> 00:09:27,266 Having him televised nationally? 168 00:09:28,000 --> 00:09:29,268 I will address it. 169 00:09:34,073 --> 00:09:36,409 Do we have your permission to be filmed? 170 00:09:36,475 --> 00:09:39,512 This is the bakery everyone is talking about. 171 00:09:40,613 --> 00:09:41,714 They're here? 172 00:09:43,583 --> 00:09:44,817 This looks good too. 173 00:09:44,884 --> 00:09:46,018 Let's go inside. 174 00:09:46,619 --> 00:09:49,288 They're here! 175 00:09:50,423 --> 00:09:52,425 Hello. Thank you for having us. 176 00:09:54,260 --> 00:09:57,296 -Alright! -Wait! 177 00:09:57,363 --> 00:09:59,265 Let's ask that person there. 178 00:09:59,765 --> 00:10:01,100 -Excuse me. -Yes? 179 00:10:01,167 --> 00:10:07,840 I heard there was a former super salesman who worked here. 180 00:10:08,474 --> 00:10:09,575 That is me. 181 00:10:10,576 --> 00:10:14,246 Then are you the one who came up with the heart-shaped rolls? 182 00:10:14,747 --> 00:10:17,783 No, to be accurate, my daughter… 183 00:10:18,851 --> 00:10:20,820 What's going on, Tomoyo! 184 00:10:20,886 --> 00:10:24,890 We took many suggestions for our grand reopening. 185 00:10:25,558 --> 00:10:26,892 I see. 186 00:10:26,959 --> 00:10:30,396 So that's the key to the business's success. 187 00:10:32,665 --> 00:10:35,067 However, it goes without saying. 188 00:10:35,134 --> 00:10:40,406 The biggest key is that the bread our shop manager makes is the best in the world. 189 00:10:41,707 --> 00:10:43,242 I see! 190 00:10:44,710 --> 00:10:46,579 How interesting. 191 00:10:46,646 --> 00:10:47,713 Yes. 192 00:10:47,780 --> 00:10:50,349 His bread is amazing. 193 00:10:51,083 --> 00:10:53,285 And this is the shop manager? 194 00:10:53,919 --> 00:10:56,922 I suggested we put you front and center. 195 00:10:56,989 --> 00:11:01,627 But Ms. Miyamoto thought it would cheapen your image if you did it yourself. 196 00:11:02,528 --> 00:11:06,932 She said your bread isn't just a gimmick, it's delicious as well, 197 00:11:06,999 --> 00:11:09,468 so she wanted it treated with respect. 198 00:11:10,436 --> 00:11:12,304 She said that? 199 00:11:13,706 --> 00:11:15,007 Ms. Miyamoto did? 200 00:11:16,542 --> 00:11:18,010 Akira. 201 00:11:18,077 --> 00:11:19,178 Now's the time. 202 00:11:29,388 --> 00:11:31,457 Ms. Miyamoto. 203 00:11:32,058 --> 00:11:32,958 Can I come in? 204 00:11:33,025 --> 00:11:34,060 Be my guest. 205 00:11:37,296 --> 00:11:38,330 Can I help you? 206 00:11:39,699 --> 00:11:40,599 Um… 207 00:11:41,901 --> 00:11:44,270 Thank you for today. 208 00:11:44,336 --> 00:11:45,905 For today? 209 00:11:46,439 --> 00:11:47,273 That's… 210 00:11:49,175 --> 00:11:52,445 Saying how my bread is the best in the world. 211 00:11:54,413 --> 00:11:56,348 Well, I truly believe that. 212 00:12:02,354 --> 00:12:03,656 Ms. Miyamoto. 213 00:12:05,224 --> 00:12:06,092 Yes? 214 00:12:06,592 --> 00:12:07,460 In that case, 215 00:12:09,195 --> 00:12:11,464 would you eat my bread forever? 216 00:12:13,632 --> 00:12:15,000 I mean, every day. 217 00:12:15,835 --> 00:12:17,470 For the rest of your life. 218 00:12:19,805 --> 00:12:23,342 I will work even harder for you. 219 00:12:24,310 --> 00:12:26,045 I will bake even better bread! 220 00:12:31,584 --> 00:12:32,551 As for that… 221 00:12:34,553 --> 00:12:36,922 I will have to respectfully decline. 222 00:12:43,796 --> 00:12:44,764 What? 223 00:12:46,031 --> 00:12:49,602 But you said my bread was the best in the world. 224 00:12:52,438 --> 00:12:53,506 What? 225 00:12:53,572 --> 00:12:54,640 Why the sigh? 226 00:12:57,576 --> 00:12:58,544 Boss. 227 00:12:59,845 --> 00:13:02,448 I will take this opportunity to confess. 228 00:13:08,888 --> 00:13:09,922 I… 229 00:13:13,058 --> 00:13:15,261 actually prefer rice. 230 00:13:19,198 --> 00:13:20,499 I prefer rice. 231 00:13:22,568 --> 00:13:23,569 Rice. 232 00:13:24,436 --> 00:13:25,271 Yes. 233 00:13:25,771 --> 00:13:29,809 No matter how amazing the bread may be, 234 00:13:29,875 --> 00:13:32,611 it's no match for even a cold bowl of rice. 235 00:13:32,678 --> 00:13:37,817 That is how overwhelming of a staple rice is to me. 236 00:13:37,883 --> 00:13:42,488 So no matter how good, if asked to eat it for the rest of my life 237 00:13:43,055 --> 00:13:45,991 my answer has to be no. 238 00:13:50,529 --> 00:13:52,064 Is something wrong? 239 00:13:52,131 --> 00:13:53,699 I'm just… 240 00:13:55,801 --> 00:13:57,603 really shocked. 241 00:13:58,437 --> 00:14:00,072 Shocked? 242 00:14:00,573 --> 00:14:01,740 You know, 243 00:14:02,842 --> 00:14:06,245 like no matter how hard I try, bread won't do. 244 00:14:09,682 --> 00:14:11,584 Please don't misunderstand. 245 00:14:11,650 --> 00:14:16,155 I love our bread as a product. 246 00:14:18,324 --> 00:14:19,892 As a product? 247 00:14:19,959 --> 00:14:21,126 Yes. 248 00:14:21,193 --> 00:14:25,764 Believing the products you sell are the best in the world 249 00:14:25,831 --> 00:14:28,033 is the basic mindset for salesmen. 250 00:14:28,100 --> 00:14:31,136 I would never waiver on this point, 251 00:14:31,203 --> 00:14:34,106 so please don't worry. 252 00:14:37,243 --> 00:14:38,577 Okay. 253 00:14:42,615 --> 00:14:43,616 Boss? 254 00:14:44,683 --> 00:14:46,752 I have returned. 255 00:14:50,923 --> 00:14:51,991 What are you doing? 256 00:14:53,525 --> 00:14:54,660 Welcome home. 257 00:14:55,261 --> 00:14:58,397 I thought of creating an online shop. 258 00:14:58,464 --> 00:14:59,732 Online shop? 259 00:15:00,599 --> 00:15:04,770 If we had an online shop when the TV piece airs, 260 00:15:04,837 --> 00:15:07,106 it could address the additional demand. 261 00:15:07,706 --> 00:15:08,841 CODE ERROR 262 00:15:11,644 --> 00:15:13,545 Shouldn't you hire a professional? 263 00:15:14,480 --> 00:15:16,048 I planned to, 264 00:15:17,316 --> 00:15:21,520 but I caused the boss to feel apprehensive. 265 00:15:22,054 --> 00:15:23,222 What? 266 00:15:23,289 --> 00:15:24,156 How so? 267 00:15:25,324 --> 00:15:30,462 When I told him I preferred rice, he became very discouraged. 268 00:15:32,932 --> 00:15:37,903 However, I explained that I loved Mugita's bread as an employee, 269 00:15:38,537 --> 00:15:43,409 but I caused him to feel doubt when I said that bread wasn't my favorite. 270 00:15:43,475 --> 00:15:47,246 The only way to prove myself is by going above and beyond. 271 00:15:51,483 --> 00:15:52,651 What is it? 272 00:15:52,718 --> 00:15:53,786 Nothing. 273 00:15:54,787 --> 00:15:56,722 Okay, I'm off to study. 274 00:16:04,263 --> 00:16:05,898 Long time no see, Akira. 275 00:16:06,532 --> 00:16:08,133 What's wrong? 276 00:16:08,801 --> 00:16:11,103 I want to be more of a man. 277 00:16:13,772 --> 00:16:14,640 What? 278 00:16:16,608 --> 00:16:20,612 After all of my invitations you rejected, you finally show up. 279 00:16:21,480 --> 00:16:22,614 Are you sure? 280 00:16:22,681 --> 00:16:24,984 Let's just say I feel like it now. 281 00:16:26,652 --> 00:16:27,853 Then come in. 282 00:16:41,800 --> 00:16:44,003 What the hell am I doing? 283 00:16:51,443 --> 00:16:53,579 Are you getting married? 284 00:16:56,415 --> 00:16:58,250 Yes, I am. 285 00:16:58,317 --> 00:17:00,119 I'm jealous. 286 00:17:00,185 --> 00:17:04,957 Please, I'm sure you have the pick of the litter being so handsome. 287 00:17:06,191 --> 00:17:07,826 That's what I thought. 288 00:17:09,028 --> 00:17:10,496 But I was wrong. 289 00:17:12,865 --> 00:17:13,932 What's wrong? 290 00:17:13,999 --> 00:17:17,703 I fell for a woman who is so oblivious. 291 00:17:17,770 --> 00:17:18,804 Oblivious? 292 00:17:20,506 --> 00:17:23,275 I mean, she's super capable at her job. 293 00:17:23,342 --> 00:17:26,512 But she can be incredibly slow. 294 00:17:26,578 --> 00:17:29,948 She didn't even realize that my proposal was a proposal. 295 00:17:30,015 --> 00:17:32,651 Not realizing it's a proposal is impressive. 296 00:17:32,718 --> 00:17:36,088 And then she says something that made me get the wrong idea. 297 00:17:38,957 --> 00:17:39,892 Me too! 298 00:17:40,659 --> 00:17:42,061 I know someone like that. 299 00:17:42,828 --> 00:17:44,696 -Your wife? -Not her. 300 00:17:45,264 --> 00:17:50,102 The woman I used to have a crush on was just terrible! 301 00:17:50,169 --> 00:17:51,804 She was actually my boss. 302 00:17:51,870 --> 00:17:55,808 She called me at night and pulled up her shirt. 303 00:17:55,874 --> 00:17:58,143 Then asked me to draw on her belly. 304 00:17:58,210 --> 00:18:01,080 Wouldn't you get the wrong idea too? 305 00:18:02,848 --> 00:18:05,217 I totally see my girl doing that too. 306 00:18:05,918 --> 00:18:07,019 She's like that? 307 00:18:07,086 --> 00:18:08,387 Yeah, totally. 308 00:18:08,454 --> 00:18:11,657 I feel like I've met you before. 309 00:18:12,558 --> 00:18:13,192 Your name? 310 00:18:13,258 --> 00:18:14,126 Mugita. 311 00:18:14,193 --> 00:18:15,194 I feel the same! 312 00:18:15,260 --> 00:18:16,061 Your name? 313 00:18:16,128 --> 00:18:17,162 Taguchi. 314 00:18:17,229 --> 00:18:18,163 Mr. Tawaguchi! 315 00:18:18,230 --> 00:18:19,531 It's Taguchi. 316 00:18:19,598 --> 00:18:20,566 Mr. Tawaguchi, huh? 317 00:18:21,133 --> 00:18:24,536 So you agreed to provide Russian anpan for the wedding 318 00:18:24,603 --> 00:18:28,774 of this Mr. Yaguchi you met at the bar? 319 00:18:28,841 --> 00:18:29,741 Yes. 320 00:18:30,342 --> 00:18:32,811 He asked for 250 since it sounded fun. 321 00:18:32,878 --> 00:18:34,313 Two-hundred fifty? 322 00:18:34,379 --> 00:18:35,481 Is that bad? 323 00:18:35,547 --> 00:18:36,381 Not at all. 324 00:18:36,915 --> 00:18:38,784 It's wonderful timing. 325 00:18:39,418 --> 00:18:43,021 I was looking to start an online shop soon. 326 00:18:43,088 --> 00:18:44,356 Online shop? 327 00:18:44,923 --> 00:18:45,991 Yes. 328 00:18:46,058 --> 00:18:46,959 Like this. 329 00:18:48,694 --> 00:18:51,463 You made all this? 330 00:18:52,164 --> 00:18:54,099 I know it's still an amateur level. 331 00:18:55,000 --> 00:18:57,136 And nothing to praise. 332 00:18:57,202 --> 00:18:58,837 But our TV segment airs today. 333 00:18:59,471 --> 00:19:02,808 I thought it best to have an online presence 334 00:19:02,875 --> 00:19:04,810 for those who learn about us. 335 00:19:06,445 --> 00:19:10,582 Just like the wedding, guests would come from all over. 336 00:19:13,919 --> 00:19:15,120 Ms. Miyamoto. 337 00:19:19,324 --> 00:19:20,425 Ms. Miyamoto! 338 00:19:22,895 --> 00:19:23,829 Ms. Miyamoto! 339 00:19:26,765 --> 00:19:27,599 Boss! 340 00:19:43,982 --> 00:19:46,518 That's hard to watch. 341 00:19:46,585 --> 00:19:47,653 Like ick. 342 00:19:48,654 --> 00:19:49,655 Yuck. 343 00:19:49,721 --> 00:19:50,689 Miyuki. 344 00:19:57,095 --> 00:19:58,263 Are you okay? 345 00:19:59,364 --> 00:20:00,199 Yes. 346 00:20:00,265 --> 00:20:01,099 Boss. 347 00:20:01,166 --> 00:20:02,301 You're bleeding. 348 00:20:07,706 --> 00:20:08,540 Boss. 349 00:20:08,607 --> 00:20:10,309 -Please sit. -I'm dying! 350 00:20:10,375 --> 00:20:12,010 -Sit down, Mugita! -Yup. 351 00:20:13,078 --> 00:20:14,813 Please look down. 352 00:20:16,315 --> 00:20:18,150 It should stop in five minutes. 353 00:20:18,217 --> 00:20:19,351 Take this. 354 00:20:19,418 --> 00:20:20,385 Thanks. 355 00:20:26,892 --> 00:20:28,427 I just noticed, 356 00:20:28,994 --> 00:20:31,330 do you take off your ring during work? 357 00:20:31,830 --> 00:20:34,666 I never received one. 358 00:20:35,267 --> 00:20:37,002 Why not? 359 00:20:37,069 --> 00:20:40,472 I was never a fan of jewelry, so I said no. 360 00:20:40,973 --> 00:20:43,041 Boss, please look down. 361 00:20:44,876 --> 00:20:47,646 So you didn't exchange rings? 362 00:20:47,713 --> 00:20:48,914 At the wedding. 363 00:20:49,481 --> 00:20:50,749 We didn't have a wedding. 364 00:20:50,816 --> 00:20:52,317 You didn't? 365 00:20:53,051 --> 00:20:56,755 It was his second marriage, so it's not uncommon. 366 00:20:57,256 --> 00:20:58,590 Is that right? 367 00:20:59,758 --> 00:21:03,629 What was your husband like? 368 00:21:05,230 --> 00:21:06,431 He was laidback, 369 00:21:07,799 --> 00:21:10,035 but had strong principles. 370 00:21:11,837 --> 00:21:13,338 I see. 371 00:21:13,405 --> 00:21:14,439 Yes. 372 00:21:15,841 --> 00:21:17,409 He was like a ray of light. 373 00:21:18,410 --> 00:21:21,713 Is that your type? 374 00:21:22,781 --> 00:21:24,516 It could be. 375 00:21:31,890 --> 00:21:33,158 A ray of light. 376 00:21:33,859 --> 00:21:36,295 A ray of light, huh? 377 00:21:36,361 --> 00:21:39,665 I'm more like a blazing inferno. 378 00:21:41,800 --> 00:21:42,801 What's up? 379 00:21:46,538 --> 00:21:47,606 It's young Hiroki. 380 00:21:51,743 --> 00:21:54,446 I wanted to discuss something. 381 00:21:55,447 --> 00:21:57,349 What's this now? 382 00:21:57,883 --> 00:21:59,951 Are you and Miyuki fighting? 383 00:22:00,585 --> 00:22:03,322 It's something she told me. 384 00:22:04,156 --> 00:22:07,025 Apparently, Ms. Akiko has a boyfriend. 385 00:22:10,162 --> 00:22:11,296 Huh? 386 00:22:12,798 --> 00:22:15,901 Is that so? Wow. 387 00:22:18,437 --> 00:22:19,671 I see. 388 00:22:19,738 --> 00:22:21,039 First I'm hearing of this. 389 00:22:21,540 --> 00:22:22,974 Really? 390 00:22:23,041 --> 00:22:23,875 So? 391 00:22:24,476 --> 00:22:26,411 Are you okay with that? 392 00:22:26,478 --> 00:22:27,746 Okay with what? 393 00:22:27,813 --> 00:22:29,748 Don't you like Ms. Akiko? 394 00:22:30,349 --> 00:22:33,285 What the hell are you talking about? 395 00:22:37,122 --> 00:22:39,358 You do like her. 396 00:22:40,826 --> 00:22:41,660 Is that so bad! 397 00:22:42,894 --> 00:22:45,664 Is it wrong for me to like her? 398 00:22:49,801 --> 00:22:50,902 AKIKO LIFE 399 00:22:50,969 --> 00:22:53,672 Yeah, I love her! I adore her! 400 00:22:53,739 --> 00:22:55,807 You got a problem with that? 401 00:22:55,874 --> 00:22:58,944 What are you doing? 402 00:22:59,010 --> 00:23:00,245 Who's the guy? 403 00:23:00,312 --> 00:23:02,547 Is he handsome? How old? His job? 404 00:23:02,614 --> 00:23:04,282 How did he get her? 405 00:23:06,451 --> 00:23:07,719 I was lying. 406 00:23:09,521 --> 00:23:11,857 I lied about her having a boyfriend. 407 00:23:12,457 --> 00:23:15,560 -I'll kill you! -I'm sorry! 408 00:23:15,627 --> 00:23:16,895 I wanted to know your-- 409 00:23:16,962 --> 00:23:19,731 -I'm just-- -It's bothering Miyuki. 410 00:23:23,568 --> 00:23:24,436 It is? 411 00:23:24,503 --> 00:23:25,771 Why? 412 00:23:25,837 --> 00:23:27,372 Why wouldn't it? 413 00:23:27,873 --> 00:23:30,409 There's a man who's in love with her mom. 414 00:23:33,111 --> 00:23:35,847 Miyuki likes you too. 415 00:23:36,748 --> 00:23:39,050 I doubt she'd be against it. 416 00:23:39,985 --> 00:23:43,188 But it's still complicated. 417 00:23:43,822 --> 00:23:47,893 Back when Ms. Akiko first showed up, 418 00:23:47,959 --> 00:23:50,328 it was all very sudden. 419 00:23:50,996 --> 00:23:54,299 So, you know… 420 00:23:57,269 --> 00:24:01,072 If you really want to date Ms. Akiko, 421 00:24:01,139 --> 00:24:04,142 I want you to at least be aware of Miyuki's feelings. 422 00:24:09,915 --> 00:24:11,316 Mugita? 423 00:24:12,417 --> 00:24:14,820 Right. 424 00:24:16,421 --> 00:24:18,924 Of course Miyuki wouldn't like it. 425 00:24:19,491 --> 00:24:22,227 Her mom getting a boyfriend. 426 00:24:22,294 --> 00:24:23,528 Wait… 427 00:24:23,595 --> 00:24:24,663 That makes sense. 428 00:24:25,697 --> 00:24:29,267 She'd want her mom to only love her dad. 429 00:24:29,334 --> 00:24:32,471 All I'm saying is to be considerate! 430 00:24:32,537 --> 00:24:33,405 No. 431 00:24:34,039 --> 00:24:36,875 I can't hurt Miyuki like that. 432 00:24:37,442 --> 00:24:38,577 If I did, 433 00:24:39,811 --> 00:24:41,513 she'd hate me. 434 00:24:42,013 --> 00:24:44,583 But that's how much you care, right? 435 00:24:44,649 --> 00:24:45,750 AKIKO LIFE 436 00:24:50,956 --> 00:24:52,357 It was a sticker? 437 00:24:52,424 --> 00:24:54,726 I thought about getting it tattooed, 438 00:24:54,793 --> 00:24:57,729 but it looked too painful. 439 00:24:58,663 --> 00:25:00,298 I see. 440 00:25:00,365 --> 00:25:04,903 But to be honest, I didn't see it going that well anyway. 441 00:25:05,770 --> 00:25:07,739 But if it's for Miyuki, 442 00:25:08,573 --> 00:25:10,642 I can give these feelings up. 443 00:25:10,709 --> 00:25:11,643 You know? 444 00:25:15,747 --> 00:25:18,917 This is the popular Bakery Mugita. 445 00:25:23,121 --> 00:25:24,923 Mom, can I come in? 446 00:25:27,425 --> 00:25:29,594 I'm sorry, that was loud. 447 00:25:30,262 --> 00:25:32,397 Is that the TV show you were on? 448 00:25:32,464 --> 00:25:33,532 Yes. 449 00:25:33,598 --> 00:25:36,101 Really? Can I watch too? 450 00:25:38,303 --> 00:25:40,272 However, it goes without saying. 451 00:25:40,338 --> 00:25:43,675 The biggest key is that the bread our shop manager makes… 452 00:25:43,742 --> 00:25:45,944 You two look like husband and wife. 453 00:25:47,345 --> 00:25:48,947 I don't think so. 454 00:25:50,582 --> 00:25:51,516 No? 455 00:25:51,583 --> 00:25:54,185 His bread is amazing. 456 00:25:55,754 --> 00:25:57,055 HIROKI 457 00:25:57,122 --> 00:25:58,123 What? 458 00:25:59,791 --> 00:26:01,660 Hello, what's wrong? 459 00:26:04,229 --> 00:26:05,797 Huh? Why? 460 00:26:09,100 --> 00:26:10,135 It's nothing. 461 00:26:14,973 --> 00:26:17,576 Why did you do that! 462 00:26:17,642 --> 00:26:20,278 Because it seemed to be bothering you. 463 00:26:22,013 --> 00:26:24,316 Sorry, I shouldn't have butt in. 464 00:26:24,382 --> 00:26:26,918 It's not that! It's that you're wrong! 465 00:26:27,752 --> 00:26:28,653 Huh? 466 00:26:32,223 --> 00:26:34,159 It's not like that. 467 00:26:39,864 --> 00:26:42,033 Did something happen with Hiroki? 468 00:26:43,368 --> 00:26:44,202 Yeah. 469 00:26:44,970 --> 00:26:47,906 He got into it with the boss. 470 00:26:48,506 --> 00:26:49,407 I should go. 471 00:26:49,474 --> 00:26:51,009 It's late, why don't you-- 472 00:26:51,076 --> 00:26:52,811 I have to say it to him now. 473 00:26:52,877 --> 00:26:54,212 I won't be long. 474 00:26:54,279 --> 00:26:55,347 Don't worry. 475 00:26:57,849 --> 00:26:58,583 Stay here! 476 00:27:10,095 --> 00:27:11,596 Who is it now? 477 00:27:11,663 --> 00:27:12,931 It's open! 478 00:27:16,901 --> 00:27:18,837 Oh, it's you Miyuki? 479 00:27:18,903 --> 00:27:20,071 Boss. 480 00:27:20,972 --> 00:27:24,709 I want things to work out between you and my mom. 481 00:27:26,211 --> 00:27:27,278 What? 482 00:27:27,345 --> 00:27:28,313 I'm sorry. 483 00:27:29,014 --> 00:27:31,049 It seems like I got the wrong idea. 484 00:27:31,816 --> 00:27:33,385 Wrong idea? 485 00:27:34,019 --> 00:27:35,153 Boss. 486 00:27:35,720 --> 00:27:37,422 I have to tell you. 487 00:27:43,128 --> 00:27:48,867 I think my mom and dad's relationship was just a contract marriage. 488 00:27:50,201 --> 00:27:52,771 Contract marriage? 489 00:27:53,605 --> 00:27:54,539 Yes. 490 00:27:55,807 --> 00:27:56,975 Huh? 491 00:27:57,842 --> 00:27:58,843 What is that? 492 00:27:59,411 --> 00:28:02,147 It means they didn't fall in love and get married. 493 00:28:03,048 --> 00:28:04,115 Really? 494 00:28:08,920 --> 00:28:12,557 I think my father knew he didn't have much longer to live. 495 00:28:13,191 --> 00:28:17,095 And he wanted someone who would raise me after he died. 496 00:28:18,129 --> 00:28:21,666 So he asked Akiko to marry him. 497 00:28:23,268 --> 00:28:26,504 I don't know why she accepted his offer. 498 00:28:26,571 --> 00:28:29,541 I've never had the courage to ask Akiko if it's true. 499 00:28:30,942 --> 00:28:35,914 So that's why there was no wedding or rings. 500 00:28:35,980 --> 00:28:38,783 But it wasn't an unhappy arrangement. 501 00:28:39,884 --> 00:28:44,055 The two of them got along, and they loved each other as family. 502 00:28:45,557 --> 00:28:51,296 But it wasn't romantic love. 503 00:28:53,031 --> 00:28:54,766 Akiko values sincerity, 504 00:28:54,833 --> 00:29:00,772 which is why she kept her promise, and even quit her job to raise me. 505 00:29:02,407 --> 00:29:08,713 But I feel that it means… 506 00:29:09,314 --> 00:29:11,583 I've stolen so many years from her. 507 00:29:13,151 --> 00:29:14,619 Stolen? 508 00:29:18,623 --> 00:29:21,059 I have to wonder what these nine years 509 00:29:21,626 --> 00:29:24,963 would've been for her if I wasn't in the picture. 510 00:29:26,631 --> 00:29:32,270 She could've advanced her career, or even found a real partner 511 00:29:32,837 --> 00:29:35,874 and had children of her own. 512 00:29:39,377 --> 00:29:41,980 It's crazy she has to keep pretending 513 00:29:42,580 --> 00:29:45,917 to love someone she doesn't even have a picture with. 514 00:29:48,586 --> 00:29:50,989 I couldn't help but imagine that. 515 00:29:52,323 --> 00:29:54,959 Which looked to Hiroki like I was bothered. 516 00:29:58,997 --> 00:29:59,998 Boss. 517 00:30:00,965 --> 00:30:04,903 I want my mother to be happy. 518 00:30:05,837 --> 00:30:12,310 If you have feelings for her, please don't give up. 519 00:30:14,546 --> 00:30:17,816 Please make my mother happy! 520 00:30:21,619 --> 00:30:22,554 Miyuki. 521 00:30:23,221 --> 00:30:24,289 Raise your head. 522 00:30:25,123 --> 00:30:26,024 Okay? 523 00:30:30,728 --> 00:30:31,696 So, Miyuki. 524 00:30:34,699 --> 00:30:37,702 You're really okay with me as your dad? 525 00:30:41,172 --> 00:30:42,807 I mean, I am cool. 526 00:30:44,108 --> 00:30:45,510 But you're really sure? 527 00:30:48,346 --> 00:30:51,950 I think I'm used to having weird family members 528 00:30:52,517 --> 00:30:55,153 more than most people. 529 00:30:58,456 --> 00:30:59,757 I see. 530 00:31:00,425 --> 00:31:01,426 Yes. 531 00:31:05,930 --> 00:31:07,532 Okay then. 532 00:31:07,599 --> 00:31:09,100 Let's do this, Miyuki. 533 00:31:09,734 --> 00:31:10,635 Yes, sir. 534 00:31:10,702 --> 00:31:14,472 I'm gonna do what it takes to be your dad! 535 00:31:14,539 --> 00:31:17,375 You have my support! 536 00:31:20,278 --> 00:31:22,347 I'm worried. 537 00:31:22,413 --> 00:31:24,515 Miyuki! 538 00:31:24,582 --> 00:31:25,884 Boss! 539 00:31:25,950 --> 00:31:27,785 -Miyuki! -Boss! 540 00:31:27,852 --> 00:31:28,753 -Miyuki! -Boss! 541 00:31:28,820 --> 00:31:30,588 Miyuki's dad! 542 00:31:31,256 --> 00:31:32,423 She's late. 543 00:31:36,928 --> 00:31:37,829 You're late! 544 00:31:39,297 --> 00:31:41,165 -You're late, Miyuki! -I agree! 545 00:31:41,232 --> 00:31:43,167 So I'm heading to bed! Goodnight! 546 00:31:43,234 --> 00:31:44,235 Miyuki! 547 00:32:00,652 --> 00:32:01,819 Are you mad? 548 00:32:01,886 --> 00:32:05,356 Were you able to say what you set out to yesterday? 549 00:32:08,226 --> 00:32:11,462 What were Hiroki and the boss fighting about? 550 00:32:12,463 --> 00:32:13,598 It's all good now. 551 00:32:13,665 --> 00:32:14,799 It's been settled. 552 00:32:14,866 --> 00:32:16,100 It has? 553 00:32:16,167 --> 00:32:20,238 Anyway, the boss is pretty hot, right? 554 00:32:22,907 --> 00:32:27,211 I guess I'd have to say that his face is quite symmetrical. 555 00:32:27,278 --> 00:32:28,546 Right? 556 00:32:28,613 --> 00:32:31,416 I bet his baby would be so cute! 557 00:32:32,016 --> 00:32:35,453 And with the bakery taking off his earnings must be solid. 558 00:32:36,487 --> 00:32:39,390 Only if we can maintain this pace. 559 00:32:39,457 --> 00:32:41,292 He's young, he's healthy. 560 00:32:41,359 --> 00:32:44,495 He's a great catch if you think about it. 561 00:32:45,596 --> 00:32:47,532 Great catch? 562 00:32:47,598 --> 00:32:49,334 To marry! 563 00:32:51,903 --> 00:32:54,973 I suppose that's true when you review the facts. 564 00:32:55,039 --> 00:32:56,708 Right? 565 00:33:00,745 --> 00:33:04,482 But why did you bring this up? 566 00:33:07,652 --> 00:33:08,619 I wonder why. 567 00:33:09,721 --> 00:33:11,055 Thanks for breakfast! 568 00:33:17,261 --> 00:33:19,764 It can't be. 569 00:33:21,065 --> 00:33:22,767 It can't be that he… 570 00:33:26,738 --> 00:33:29,574 What do I do, Ryoichi? 571 00:33:36,881 --> 00:33:37,782 Good morning. 572 00:33:37,849 --> 00:33:39,183 Morning! 573 00:33:40,885 --> 00:33:43,287 Good morning, Ms. Miyamoto. 574 00:33:45,223 --> 00:33:46,190 Good morning. 575 00:33:51,295 --> 00:33:53,331 -Thank you. -Thank you. 576 00:33:54,766 --> 00:33:57,001 Another batch of Russian anpan done. 577 00:33:57,068 --> 00:33:58,836 If you would, Ms. Saotome. 578 00:33:59,504 --> 00:34:00,471 Sure. 579 00:34:04,842 --> 00:34:06,177 Did I do something? 580 00:34:07,111 --> 00:34:09,580 Actually, allow me to do it. 581 00:34:12,917 --> 00:34:17,422 Your mom's been kinda avoiding me all day. 582 00:34:17,488 --> 00:34:20,792 I think she's being bashful. 583 00:34:20,858 --> 00:34:22,093 Bashful? 584 00:34:22,160 --> 00:34:26,964 I very clearly talked you up this morning. 585 00:34:27,031 --> 00:34:28,900 Wait then… 586 00:34:30,701 --> 00:34:33,371 That means she's thinking about me? 587 00:34:33,438 --> 00:34:35,640 I think so. 588 00:34:36,374 --> 00:34:37,909 That so? 589 00:34:37,975 --> 00:34:39,510 Thanks, Miyuki. 590 00:34:39,577 --> 00:34:40,411 Later. 591 00:34:44,415 --> 00:34:45,650 Thank you. 592 00:34:48,052 --> 00:34:49,554 So that's how it is. 593 00:34:49,620 --> 00:34:50,588 Mr. Mugita! 594 00:34:53,491 --> 00:34:54,959 Hey there, Mr. Yaguchi! 595 00:34:55,026 --> 00:34:56,894 -It's Taguchi. -Was it now? 596 00:34:56,961 --> 00:34:59,263 -You're terrible. -Sorry, what brings you here? 597 00:35:00,932 --> 00:35:03,067 About what we talked about. 598 00:35:03,768 --> 00:35:06,704 My fiancé was mad because she wants to try the bread 599 00:35:06,771 --> 00:35:09,240 before we make a decision. 600 00:35:10,408 --> 00:35:11,943 That's totally reasonable. 601 00:35:12,009 --> 00:35:12,844 Come on in. 602 00:35:13,878 --> 00:35:17,748 BAKERY MUGITA 603 00:35:20,485 --> 00:35:21,652 Ms. Miyamoto. 604 00:35:21,719 --> 00:35:24,222 Could I give out some Russian anpan to sample? 605 00:35:26,424 --> 00:35:28,292 It's for the wedding I mentioned. 606 00:35:34,866 --> 00:35:35,766 Taguchi. 607 00:35:38,769 --> 00:35:40,938 It's you, isn't it? 608 00:35:42,273 --> 00:35:43,174 Director! 609 00:35:43,741 --> 00:35:45,309 It's you, isn't it? 610 00:35:46,043 --> 00:35:47,912 You work here? 611 00:35:47,979 --> 00:35:51,315 Yes, it's a bit complicated. 612 00:35:51,382 --> 00:35:53,584 Is that so? 613 00:35:53,651 --> 00:35:54,652 Yes. 614 00:35:55,319 --> 00:35:57,722 You two know each other? 615 00:35:57,788 --> 00:36:01,025 Yes, we used to work together. 616 00:36:01,092 --> 00:36:02,693 Really? 617 00:36:03,327 --> 00:36:06,998 Wait, so the crazy female boss you mentioned before? 618 00:36:07,064 --> 00:36:09,734 No, that was someone else! 619 00:36:14,172 --> 00:36:16,974 Do it more carefully! 620 00:36:17,542 --> 00:36:19,644 Please do your upmost! 621 00:36:20,945 --> 00:36:22,847 Upmost? 622 00:36:22,914 --> 00:36:24,982 I will do my upmost! 623 00:36:27,418 --> 00:36:29,654 Excuse me, Mr. Mugita. 624 00:36:31,088 --> 00:36:34,158 Did you used to work as a courier? 625 00:36:34,225 --> 00:36:35,526 How did you know that? 626 00:36:36,327 --> 00:36:38,596 D-Director, it's him! 627 00:36:39,463 --> 00:36:44,001 He's the courier who mixed up Mon Techno and Techno Mon! 628 00:36:45,369 --> 00:36:46,704 Techno Mon? 629 00:36:49,140 --> 00:36:51,242 We went to China together! 630 00:36:56,914 --> 00:36:58,649 -Do you remember? -Yes! 631 00:36:58,716 --> 00:37:02,987 Wait, that was you? 632 00:37:05,122 --> 00:37:09,026 Did your company accuse you of making a wrong delivery? 633 00:37:11,729 --> 00:37:14,298 Wait, so the one who complained? 634 00:37:14,365 --> 00:37:15,299 That was me! 635 00:37:15,366 --> 00:37:16,801 No crap? 636 00:37:16,867 --> 00:37:20,171 That's why it felt like I've met you before! 637 00:37:20,238 --> 00:37:21,872 What are the odds? 638 00:37:21,939 --> 00:37:23,641 -Right? -That's incredible! 639 00:37:23,708 --> 00:37:24,775 Taguchi. 640 00:37:26,444 --> 00:37:27,478 Thank you. 641 00:37:28,246 --> 00:37:31,015 You wanted 250 Russian anpan buns? 642 00:37:31,082 --> 00:37:33,184 Yes, if my fiancé gives her okay. 643 00:37:33,884 --> 00:37:37,588 Then please allow me to gift them to you as a wedding gift. 644 00:37:40,524 --> 00:37:41,525 Huh? 645 00:37:41,592 --> 00:37:46,264 You've done so much for me outside of work as well. 646 00:37:56,540 --> 00:37:57,375 It's okay. 647 00:37:57,908 --> 00:37:58,876 Let me pay. 648 00:37:59,777 --> 00:38:01,812 Please, let me gift it to you. 649 00:38:02,413 --> 00:38:05,216 I feel like my fiancé would yell at me. 650 00:38:14,425 --> 00:38:15,826 It's nothing. 651 00:38:18,629 --> 00:38:20,298 I should go. 652 00:38:20,364 --> 00:38:22,333 I'll see you again. 653 00:38:22,400 --> 00:38:24,001 Yeah, see you later. 654 00:38:29,840 --> 00:38:31,509 He turned me down. 655 00:38:32,043 --> 00:38:32,943 Um… 656 00:38:34,245 --> 00:38:35,980 You really don't see it? 657 00:38:40,184 --> 00:38:41,252 Oh, well. 658 00:38:42,553 --> 00:38:44,355 Anyway. 659 00:38:45,489 --> 00:38:47,191 Are you free later today? 660 00:38:49,393 --> 00:38:52,363 I bet his baby would be so cute! 661 00:38:54,432 --> 00:38:57,168 I wanted to talk to you about something. 662 00:39:01,539 --> 00:39:04,742 I had something to discuss as well. 663 00:39:05,476 --> 00:39:06,344 Huh? 664 00:39:07,278 --> 00:39:08,479 You too? 665 00:39:09,447 --> 00:39:10,715 Yes. 666 00:39:12,516 --> 00:39:16,587 I thought it best to put it out in the open. 667 00:39:19,357 --> 00:39:20,691 This is S. 668 00:39:20,758 --> 00:39:22,059 Next is V. 669 00:39:22,126 --> 00:39:23,394 And the last is C. 670 00:39:24,962 --> 00:39:25,963 It's the boss! 671 00:39:27,331 --> 00:39:29,467 I'm having dinner with your mom. 672 00:39:30,668 --> 00:39:33,104 That's a weird sticker to send. 673 00:39:34,105 --> 00:39:36,173 I wonder if something happened. 674 00:39:40,644 --> 00:39:43,080 Is this place too noisy? 675 00:39:43,147 --> 00:39:44,014 No. 676 00:39:44,081 --> 00:39:45,416 It's fine. 677 00:39:48,986 --> 00:39:50,187 You wanted to talk? 678 00:39:50,254 --> 00:39:51,222 No. 679 00:39:51,956 --> 00:39:53,257 Please, you first. 680 00:39:53,324 --> 00:39:54,625 No, you. 681 00:39:54,692 --> 00:39:55,593 Your drinks. 682 00:39:56,727 --> 00:39:57,728 Here you go. 683 00:39:58,562 --> 00:39:59,530 Well then. 684 00:40:07,738 --> 00:40:09,907 Another round, please. 685 00:40:09,974 --> 00:40:11,742 That's hardcore. 686 00:40:12,276 --> 00:40:13,144 I'm sorry. 687 00:40:13,210 --> 00:40:17,648 It's a hard subject to discuss without the aid of alcohol. 688 00:40:18,249 --> 00:40:19,517 What is it? 689 00:40:20,251 --> 00:40:21,118 Boss. 690 00:40:21,185 --> 00:40:22,319 Yes? 691 00:40:22,987 --> 00:40:27,658 What are your intentions with Miyuki? 692 00:40:28,259 --> 00:40:29,126 Huh? 693 00:40:29,193 --> 00:40:31,695 You two have a relationship, yes? 694 00:40:32,296 --> 00:40:33,364 I mean, 695 00:40:34,698 --> 00:40:37,868 I suppose we do have a relationship in a broad sense. 696 00:40:37,935 --> 00:40:39,804 What do you mean? 697 00:40:41,038 --> 00:40:45,376 If you consider the different human relationships. 698 00:40:45,443 --> 00:40:46,644 We're friends. 699 00:40:47,344 --> 00:40:51,182 This might be just fun for you, but to Miyuki… 700 00:40:52,416 --> 00:40:56,020 don't you think an 18-year-old feels differently about it? 701 00:40:58,622 --> 00:41:02,193 I am asking you not to play around with my daughter's heart. 702 00:41:04,395 --> 00:41:05,429 Hold on. 703 00:41:05,496 --> 00:41:07,965 I'm pretty sure there's a misunderstanding. 704 00:41:08,032 --> 00:41:09,633 No use playing dumb. 705 00:41:09,700 --> 00:41:10,801 Hold on. 706 00:41:11,435 --> 00:41:14,605 Why do you even think we're dating? 707 00:41:14,672 --> 00:41:15,973 Did she tell you that? 708 00:41:16,040 --> 00:41:17,908 She didn't come out and say it. 709 00:41:17,975 --> 00:41:19,276 However… 710 00:41:19,343 --> 00:41:22,079 He got into it with the boss. 711 00:41:22,146 --> 00:41:23,547 Last night, 712 00:41:24,048 --> 00:41:28,519 Miyuki left after telling me you and Hiroki were in a fight. 713 00:41:28,586 --> 00:41:31,755 And she told me not to follow. 714 00:41:34,458 --> 00:41:38,395 And when I asked what happened this morning… 715 00:41:38,462 --> 00:41:40,097 It's been settled. 716 00:41:40,164 --> 00:41:42,566 She said it's been settled. 717 00:41:44,702 --> 00:41:50,474 And then she said "Anyway, the boss is pretty hot, right?" 718 00:41:52,610 --> 00:41:54,144 Well, she's not wrong. 719 00:41:55,813 --> 00:41:57,982 Listen, she said "anyway." 720 00:41:58,816 --> 00:42:03,687 "Anyway" is an adverb that implies what follows is more important. 721 00:42:04,555 --> 00:42:06,957 What do you think she said after? 722 00:42:07,758 --> 00:42:10,394 She said how cute your baby would be. 723 00:42:10,461 --> 00:42:13,264 Or that you were quite a catch for marriage. 724 00:42:14,098 --> 00:42:17,968 So, doesn't that mean what I think it does? 725 00:42:20,871 --> 00:42:21,739 I suppose. 726 00:42:22,573 --> 00:42:23,407 So? 727 00:42:24,608 --> 00:42:27,511 Miyuki is free to date whomever she likes. 728 00:42:28,145 --> 00:42:30,748 And you are not married. 729 00:42:30,814 --> 00:42:37,021 While I feel sorry for Hiroki, love is war where it's kill or be killed. 730 00:42:37,087 --> 00:42:39,723 It's not my place to say anything. 731 00:42:40,424 --> 00:42:43,060 I fully acknowledge all that. 732 00:42:44,762 --> 00:42:49,867 However, if you date Miyuki, I request you take it seriously. 733 00:42:55,940 --> 00:42:57,541 What is so funny? 734 00:42:58,542 --> 00:43:00,911 It's just so crazy. 735 00:43:01,579 --> 00:43:04,281 You never cease to amaze me! 736 00:43:04,982 --> 00:43:06,050 What do you mean? 737 00:43:06,116 --> 00:43:08,786 You always have crazy misunderstandings. 738 00:43:13,424 --> 00:43:15,626 There's no way I'd be dating her. 739 00:43:16,126 --> 00:43:19,229 If I made a move on Miyuki, Hiroki would kill me. 740 00:43:20,130 --> 00:43:24,635 Then why would Miyuki say all that? 741 00:43:24,702 --> 00:43:27,972 I think she was just making small talk. 742 00:43:28,038 --> 00:43:30,741 People talk about who they think is hot. 743 00:43:30,808 --> 00:43:34,378 It sounds like you're playing dumb. 744 00:43:34,445 --> 00:43:36,580 You're being very rude! 745 00:43:38,248 --> 00:43:39,917 Don't point your finger! 746 00:43:39,984 --> 00:43:43,854 You've been talking under the assumption that I'm some Lothario. 747 00:43:43,921 --> 00:43:46,423 I'm not saying you don't have good qualities. 748 00:43:46,490 --> 00:43:53,297 But those qualities don't translate to a serious relationship or marriage. 749 00:43:53,364 --> 00:43:55,366 Who are you to decide that? 750 00:43:55,432 --> 00:43:57,501 Besides, you hardly know me! 751 00:43:57,568 --> 00:44:00,037 -That's-- -It's my preconception! 752 00:44:00,571 --> 00:44:01,538 That's what I mean. 753 00:44:02,773 --> 00:44:05,109 Your beer. Excuse me. 754 00:44:07,344 --> 00:44:10,814 BAKERY MUGITA 755 00:44:10,881 --> 00:44:12,516 They're not back yet. 756 00:44:12,583 --> 00:44:15,519 I wonder if he's okay. 757 00:44:18,555 --> 00:44:21,525 You used to be a courier? 758 00:44:22,526 --> 00:44:23,460 Yes. 759 00:44:24,294 --> 00:44:25,596 What about before that? 760 00:44:25,663 --> 00:44:26,797 Why? 761 00:44:27,665 --> 00:44:29,633 Is this an interroquestion? 762 00:44:29,700 --> 00:44:34,638 I believe you have just merged the words interrogation and questioning. 763 00:44:34,705 --> 00:44:35,973 I don't understand. 764 00:44:37,441 --> 00:44:39,710 There is a lot I don't know about you. 765 00:44:39,777 --> 00:44:41,845 So I wish to correct that. 766 00:44:43,514 --> 00:44:44,782 You do? 767 00:44:45,516 --> 00:44:46,450 Yes. 768 00:44:49,319 --> 00:44:51,755 After the courier job, 769 00:44:52,256 --> 00:44:53,924 I think I was a florist. 770 00:44:55,192 --> 00:44:56,160 Florist? 771 00:44:56,226 --> 00:44:58,362 I sold them off a truck. 772 00:44:58,429 --> 00:45:02,099 I called it the Miracle Florist. 773 00:45:04,368 --> 00:45:06,170 Miracle Florist? 774 00:45:06,236 --> 00:45:09,039 I bought that at a misspelled miracle florist. 775 00:45:10,641 --> 00:45:15,012 Did you happen to misspell miracle? 776 00:45:15,079 --> 00:45:17,247 Yeah, how did you know? 777 00:45:17,314 --> 00:45:20,984 My husband bought flowers from there for me. 778 00:45:22,252 --> 00:45:23,554 Your husband? 779 00:45:24,188 --> 00:45:25,522 I see. 780 00:45:26,390 --> 00:45:29,893 He bought those flowers from you. 781 00:45:41,305 --> 00:45:45,342 Your husband was the type to buy flowers? 782 00:45:47,411 --> 00:45:49,613 I wouldn't say so. 783 00:45:50,647 --> 00:45:54,818 He bought a flower to offer his late wife, and bought an extra for me. 784 00:45:55,452 --> 00:45:56,553 But… 785 00:45:57,654 --> 00:46:00,124 it made me happy. 786 00:46:05,129 --> 00:46:06,930 What else did you do? 787 00:46:10,434 --> 00:46:11,802 I was a taxi driver. 788 00:46:12,302 --> 00:46:13,537 Then a recycler. 789 00:46:13,604 --> 00:46:16,707 Is there a reason you always drove something? 790 00:46:17,808 --> 00:46:19,109 I like cars. 791 00:46:20,210 --> 00:46:23,046 The last thing I did was a hearse driver. 792 00:46:23,714 --> 00:46:26,650 You mean an actual hearse? 793 00:46:26,717 --> 00:46:30,420 It's the last car a person rides. 794 00:46:31,054 --> 00:46:35,626 Carrying so many deceased people around every day made me do some thinking. 795 00:46:36,660 --> 00:46:40,964 My last job was to that funeral hall in Midorigaoka. 796 00:46:42,833 --> 00:46:46,370 His wife was crying the whole time. 797 00:46:46,436 --> 00:46:47,971 And there was a little girl. 798 00:46:48,806 --> 00:46:50,674 Attending that funeral… 799 00:47:00,717 --> 00:47:02,853 Watching that little girl… 800 00:47:03,420 --> 00:47:06,356 made me think I'd turn out like her at this rate. 801 00:47:07,524 --> 00:47:11,762 Even if I wanted to give back to my parents, I wouldn't be able to. 802 00:47:12,362 --> 00:47:13,197 I mean, 803 00:47:13,730 --> 00:47:17,367 I'm sure my dad felt like it was too little too late. 804 00:47:17,901 --> 00:47:19,169 That's the vibe I got. 805 00:47:20,938 --> 00:47:22,606 So I went back to the bakery. 806 00:47:23,674 --> 00:47:24,608 Boss. 807 00:47:25,475 --> 00:47:26,310 Yeah? 808 00:47:26,376 --> 00:47:29,880 Do you remember the date you quit? 809 00:47:30,414 --> 00:47:32,216 Let me think. 810 00:47:32,916 --> 00:47:37,254 I think it was in September, nine years ago. 811 00:47:44,027 --> 00:47:45,262 Ms. Miyamoto? 812 00:47:46,897 --> 00:47:47,865 Boss. 813 00:47:49,366 --> 00:47:53,136 That was me and Miyuki. 814 00:47:56,773 --> 00:47:58,175 Are you for real? 815 00:47:59,843 --> 00:48:00,811 Yes. 816 00:48:02,279 --> 00:48:04,147 I'm fairly certain. 817 00:48:04,214 --> 00:48:06,950 Is that so? 818 00:48:13,290 --> 00:48:16,627 Sorry, did I make you remember that day? 819 00:48:19,429 --> 00:48:20,564 No. 820 00:48:21,498 --> 00:48:24,568 I was just thinking it was a miracle. 821 00:48:30,707 --> 00:48:37,614 There is a chance I've bought something from him before. 822 00:48:38,248 --> 00:48:43,553 Or maybe I borrowed a pen from that person over there at the post office. 823 00:48:45,422 --> 00:48:50,694 There are many ways we could already know each other. 824 00:48:52,129 --> 00:48:55,399 But the odds of actually realizing that… 825 00:48:56,733 --> 00:48:59,336 is one and in a million. 826 00:48:59,903 --> 00:49:01,038 In other words, 827 00:49:01,805 --> 00:49:06,710 you are a tiny miracle to me. 828 00:49:15,819 --> 00:49:17,821 This is so unfair. 829 00:49:23,093 --> 00:49:24,227 Never mind. 830 00:49:25,529 --> 00:49:26,630 Want another drink? 831 00:49:27,931 --> 00:49:28,799 Yes. 832 00:49:32,369 --> 00:49:33,537 Thank you. 833 00:49:40,744 --> 00:49:41,578 Thanks. 834 00:49:41,645 --> 00:49:42,612 You're welcome. 835 00:49:59,896 --> 00:50:01,331 Want to rest a bit? 836 00:50:03,967 --> 00:50:05,235 Maybe it's my age. 837 00:50:06,269 --> 00:50:08,839 I used to be able to drink more. 838 00:50:11,575 --> 00:50:12,876 You don't have to wait. 839 00:50:20,083 --> 00:50:21,184 Ms. Miyamoto. 840 00:50:22,686 --> 00:50:25,689 Did you notice I haven't told you my thing yet? 841 00:50:25,756 --> 00:50:27,057 That's right. 842 00:50:29,593 --> 00:50:30,527 What is it? 843 00:50:38,301 --> 00:50:39,436 Well… 844 00:50:40,070 --> 00:50:42,806 Please, don't hold back. 845 00:50:50,447 --> 00:50:51,882 Thank you! 846 00:50:52,449 --> 00:50:54,184 Mr. Miyamoto! 847 00:50:58,221 --> 00:50:59,356 Thank you… 848 00:51:00,690 --> 00:51:03,093 from the bottom of my heart! 849 00:51:05,629 --> 00:51:11,401 Thank you for bringing me and Ms. Miyamoto together! 850 00:51:13,737 --> 00:51:15,806 Of all the people I've ever met 851 00:51:16,406 --> 00:51:20,077 she is the one I'm most grateful to have met! 852 00:51:33,023 --> 00:51:34,257 Thank you. 853 00:51:34,925 --> 00:51:35,926 Boss. 854 00:51:38,028 --> 00:51:41,298 I'm flattered you think that of me. 855 00:51:43,233 --> 00:51:44,201 It's nothing. 856 00:51:46,203 --> 00:51:50,107 However, please don't be satisfied with this. 857 00:51:53,076 --> 00:51:56,413 I am only getting started. 858 00:51:58,849 --> 00:52:00,951 As I first promised you, 859 00:52:01,485 --> 00:52:04,221 I will not give up until I make Mugita the next-- 860 00:52:04,287 --> 00:52:05,889 I'm saying I love you! 861 00:52:09,726 --> 00:52:12,395 I've been saying that this whole time. 862 00:52:14,397 --> 00:52:17,300 How crazy in love I am with you! 863 00:52:22,672 --> 00:52:26,510 Not as a person or as a friend or anything. 864 00:52:27,444 --> 00:52:29,112 It's the kissing kind! 865 00:52:30,480 --> 00:52:32,983 It's not love, it's like! 866 00:52:37,854 --> 00:52:40,023 I think you have those two mixed up. 867 00:52:40,090 --> 00:52:41,591 So that you can figure out? 868 00:52:42,092 --> 00:52:43,760 That means you understand? 869 00:52:49,699 --> 00:52:52,736 I believe I understand. 870 00:53:06,449 --> 00:53:07,551 Listen… 871 00:53:09,419 --> 00:53:12,355 everything you wanted to do for your husband, 872 00:53:14,558 --> 00:53:18,495 everything he wanted to do for you but couldn't, 873 00:53:20,130 --> 00:53:21,231 I'll do it all. 874 00:53:23,066 --> 00:53:24,334 No, that's not right. 875 00:53:27,170 --> 00:53:29,272 I want to do them. 876 00:53:37,047 --> 00:53:38,315 I'll cherish you. 877 00:53:40,584 --> 00:53:41,952 If you ask me to, 878 00:53:43,453 --> 00:53:44,821 I'll bake bread with rice. 879 00:53:46,089 --> 00:53:49,593 If you ask me to, I'll make rice from bread! 880 00:53:50,694 --> 00:53:51,528 So… 881 00:53:54,130 --> 00:53:56,099 please let me take care of you! 882 00:54:20,190 --> 00:54:22,859 I think we should be getting home. 883 00:54:23,426 --> 00:54:24,427 Why? 884 00:54:24,494 --> 00:54:26,396 Your big test is coming up. 885 00:54:26,963 --> 00:54:29,099 Yeah, but… 886 00:54:33,069 --> 00:54:33,903 Boss! 887 00:54:37,474 --> 00:54:39,075 She's going to be your new mother. 888 00:54:39,142 --> 00:54:40,477 I don't like her! 889 00:54:44,748 --> 00:54:47,817 I think your idea of motherhood is just fine. 890 00:54:51,821 --> 00:54:53,890 Isn't Akiko a mom, too? 891 00:54:55,492 --> 00:54:56,559 It's a miracle. 892 00:54:59,629 --> 00:55:01,698 You're amazing! Akiko! 893 00:55:02,632 --> 00:55:04,768 No, thank you. 894 00:55:11,741 --> 00:55:12,776 I won't be long. 895 00:55:33,930 --> 00:55:36,199 How did it go? 896 00:55:39,703 --> 00:55:42,806 What did my mom say? 897 00:55:49,079 --> 00:55:50,180 -For real? -For real? 898 00:56:12,535 --> 00:56:15,638 TO BE CONTINUED 899 00:56:15,705 --> 00:56:19,876 Subtitle translation by: Zensho Yamamoto 54543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.