All language subtitles for Stepmom and Daughter Blues_S01E09_Episode 9.en.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,205 --> 00:00:09,642
I believe you could be the next Kimutaya.
2
00:00:09,709 --> 00:00:12,812
My stepmother is a former career woman.
3
00:00:12,879 --> 00:00:16,449
And after nine years,
she re-entered the workforce.
4
00:00:16,516 --> 00:00:19,419
Bakery Mugita is
on the brink of bankruptcy!
5
00:00:19,486 --> 00:00:24,624
However, her big plan backfired,
and the business faced greater danger.
6
00:00:24,691 --> 00:00:28,962
Believing it best to restrategize,
she decided to renovate the business.
7
00:00:29,029 --> 00:00:32,699
She relearned the basics of bakeries
with the shop manager,
8
00:00:32,766 --> 00:00:37,570
and today marks the day
of Bakery Mugita's grand reopening.
9
00:00:40,907 --> 00:00:42,542
-Good morning!
-Hiroki!
10
00:00:42,609 --> 00:00:43,777
Thanks for coming.
11
00:00:43,843 --> 00:00:44,778
No problem!
12
00:00:44,844 --> 00:00:46,579
-I leave you to it.
-Understood.
13
00:00:46,646 --> 00:00:49,149
Why did you choose today to reopen?
14
00:00:50,050 --> 00:00:55,422
Because I projected the station area
would be most crowded this day.
15
00:00:55,488 --> 00:00:56,656
Huh? Today?
16
00:00:56,723 --> 00:01:01,594
There is going to be a Puchi-Cure event
at 11:00 a.m. in the ward office plaza.
17
00:01:02,095 --> 00:01:04,531
Bakery Mugita is reopening!
18
00:01:04,597 --> 00:01:06,299
Please swing by after.
19
00:01:06,366 --> 00:01:07,434
GRAND REOPENING
20
00:01:07,500 --> 00:01:11,271
Our aim is around noon when
attendees are leaving.
21
00:01:11,805 --> 00:01:14,541
The idea is to draw them in all at once.
22
00:01:14,607 --> 00:01:17,043
Draw them in all at once?
23
00:01:17,110 --> 00:01:20,647
Which is why I've recruited
some powerful help.
24
00:01:23,183 --> 00:01:24,818
Sorry we're late, Mom!
25
00:01:24,884 --> 00:01:27,787
You are Yuna and Yuna's friend Shiho?
26
00:01:27,854 --> 00:01:28,688
-Yes.
-Yes.
27
00:01:29,222 --> 00:01:31,424
Are these the helpers?
28
00:01:31,491 --> 00:01:32,559
Yes.
29
00:01:43,403 --> 00:01:45,305
What are you doing?
30
00:01:49,309 --> 00:01:50,677
What's for lunch then?
31
00:01:50,743 --> 00:01:52,078
Want to check this out?
32
00:01:52,145 --> 00:01:53,346
They just reopened.
33
00:01:53,413 --> 00:01:55,715
But Mugita's bread's not great.
34
00:01:55,782 --> 00:01:56,749
Don't assume that!
35
00:01:58,785 --> 00:02:02,555
People can change into anything they want!
36
00:02:04,858 --> 00:02:05,992
It's Puchi Cure!
37
00:02:08,161 --> 00:02:11,030
One Bite Puchi-Cure! Miracle Heart Anpan!
38
00:02:18,138 --> 00:02:19,038
They're coming!
39
00:02:19,806 --> 00:02:21,174
Add more croissants!
40
00:02:21,241 --> 00:02:22,075
Okay.
41
00:02:22,142 --> 00:02:24,110
Then add French bread after.
42
00:02:24,177 --> 00:02:26,379
-Croissants done.
-Okay!
43
00:02:27,247 --> 00:02:28,915
What's all this?
44
00:02:29,549 --> 00:02:31,951
Puchi-Cure is magic.
45
00:02:33,019 --> 00:02:35,155
What's that on your head?
46
00:02:35,221 --> 00:02:38,625
It's the Puchi-Cure's mascot, Mogutan.
47
00:02:39,125 --> 00:02:40,360
It's Mogutan!
48
00:02:40,426 --> 00:02:42,095
Mogutan!
49
00:02:42,162 --> 00:02:43,596
So cute!
50
00:02:43,663 --> 00:02:44,864
Welcome.
51
00:02:45,498 --> 00:02:47,901
That'll be 1,580 yen, Mogutan!
52
00:02:47,967 --> 00:02:49,936
Mommy, buy it one more time!
53
00:02:50,003 --> 00:02:51,638
Buy it from Mogutan!
54
00:02:57,177 --> 00:02:58,511
Not just Puchi-Cure,
55
00:02:59,012 --> 00:03:04,284
my stepmom executed many business tactics
that lived up to her former warlord days.
56
00:03:04,350 --> 00:03:06,586
And at 2:11 p.m..
57
00:03:06,653 --> 00:03:07,654
Miyuki.
58
00:03:08,721 --> 00:03:10,456
Sandwiches were sold out.
59
00:03:10,523 --> 00:03:12,592
-Yes!
-Thirty-eight minutes later.
60
00:03:12,659 --> 00:03:13,560
Square loaf!
61
00:03:13,626 --> 00:03:14,527
Loaves sold out!
62
00:03:14,594 --> 00:03:15,929
Mogutan!
63
00:03:16,729 --> 00:03:17,830
3:48 p.m.
64
00:03:17,897 --> 00:03:18,865
Rolls!
65
00:03:18,932 --> 00:03:19,899
Rolls sold out!
66
00:03:19,966 --> 00:03:21,901
-Sparkles!
-Mogutan!
67
00:03:21,968 --> 00:03:23,002
4:02 p.m.
68
00:03:23,570 --> 00:03:24,504
Russian anpan.
69
00:03:24,571 --> 00:03:26,472
Russian anpans sold out!
70
00:03:27,240 --> 00:03:29,475
And then at 5:18 p.m.
71
00:03:29,542 --> 00:03:30,810
Baguette!
72
00:03:30,877 --> 00:03:31,911
Baguettes sold out!
73
00:03:31,978 --> 00:03:33,279
Super sparkles!
74
00:03:33,346 --> 00:03:34,881
BAKERY MUGITA
75
00:03:34,948 --> 00:03:37,183
BAKERY MUGITA
76
00:03:37,250 --> 00:03:39,452
Thank you, everyone.
77
00:03:39,986 --> 00:03:41,087
You did wonderfully.
78
00:03:41,621 --> 00:03:43,623
You too!
79
00:03:45,425 --> 00:03:48,261
We sold out?
80
00:03:48,828 --> 00:03:49,662
Yes.
81
00:03:50,496 --> 00:03:54,500
As you can see, we sold out of everything!
82
00:04:01,441 --> 00:04:02,642
Ms. Miyamoto.
83
00:04:04,410 --> 00:04:05,411
Boss.
84
00:04:05,478 --> 00:04:07,647
Ms. Miyamoto!
85
00:04:08,214 --> 00:04:09,282
Boss!
86
00:04:14,287 --> 00:04:15,688
It connected.
87
00:04:15,755 --> 00:04:17,423
It did.
88
00:04:17,490 --> 00:04:19,726
We actually connected!
89
00:04:19,792 --> 00:04:20,927
We did it!
90
00:04:20,994 --> 00:04:22,262
Yes.
91
00:04:22,328 --> 00:04:24,797
We're finally in sync!
92
00:04:24,864 --> 00:04:25,898
Yes.
93
00:04:26,532 --> 00:04:29,469
Do you think he likes Mom?
94
00:04:31,838 --> 00:04:32,905
Thank you.
95
00:04:34,674 --> 00:04:36,242
Thank you everyone.
96
00:04:36,309 --> 00:04:38,911
Even if he's into her,
97
00:04:38,978 --> 00:04:41,848
I don't think she reciprocates.
98
00:04:43,049 --> 00:04:46,052
I'm sure she trusts him as a co-worker.
99
00:04:48,955 --> 00:04:50,156
Still.
100
00:04:50,790 --> 00:04:53,059
It's been nine years since my Dad died.
101
00:04:53,559 --> 00:04:54,794
Yeah?
102
00:04:54,861 --> 00:04:55,862
Nine years!
103
00:04:56,562 --> 00:04:59,966
Of course she'd fall in love
with someone by now.
104
00:05:09,375 --> 00:05:12,378
I wish we had thrown
a thank you party for everyone.
105
00:05:13,246 --> 00:05:16,149
As much as it pains me,
we still have work tomorrow.
106
00:05:16,649 --> 00:05:19,319
We'll arrange something for a later date.
107
00:05:23,856 --> 00:05:24,757
Ms. Miyamoto.
108
00:05:27,827 --> 00:05:31,030
How about a photo to commemorate today?
109
00:05:37,837 --> 00:05:39,038
Right.
110
00:05:39,605 --> 00:05:42,408
There aren't any pictures
with Akiko and Dad.
111
00:05:43,676 --> 00:05:45,845
Could you scooch closer?
112
00:05:51,584 --> 00:05:52,518
Boss.
113
00:05:52,585 --> 00:05:56,322
Pardon me for saying this,
but this might not be possible.
114
00:05:58,758 --> 00:06:02,128
It's been nine years
since I first met Akiko.
115
00:06:03,463 --> 00:06:06,265
Ten years in April.
116
00:06:14,307 --> 00:06:18,378
So much time passed before I even knew it.
117
00:06:23,282 --> 00:06:24,283
Did you get it?
118
00:06:25,251 --> 00:06:26,319
Akiko…
119
00:06:27,353 --> 00:06:29,522
You're like a ghost.
120
00:06:31,324 --> 00:06:35,595
Stood by me through all this time.
121
00:06:55,348 --> 00:07:02,355
A LOVE STORM HEADS TOWARDS THE STEPMOM?!
122
00:07:02,422 --> 00:07:09,429
LOVE AFTER NINE YEARS…
HOW DOES THE WAVERING DAUGHTER FEEL?!
123
00:07:11,931 --> 00:07:15,201
2019, JANUARY
124
00:07:15,268 --> 00:07:16,035
PROCESSING PAYMENT
125
00:07:16,102 --> 00:07:16,769
PAYMENT COMPLETE
126
00:07:16,836 --> 00:07:18,438
Is that the last application?
127
00:07:19,872 --> 00:07:22,275
Thank you for your help.
128
00:07:23,709 --> 00:07:26,312
It's interesting, though.
129
00:07:26,379 --> 00:07:29,449
To hear you want to study business.
130
00:07:29,515 --> 00:07:32,385
I had so much fun helping Mugita.
131
00:07:32,452 --> 00:07:36,456
That reminds me,
we're going to be interviewed today.
132
00:07:36,522 --> 00:07:39,292
The heart rolls made a big splash.
133
00:07:39,358 --> 00:07:41,160
Wow! That's amazing!
134
00:07:41,227 --> 00:07:42,795
You'll get even more popular!
135
00:07:42,862 --> 00:07:46,065
While we're already busy,
this is most welcome.
136
00:07:47,567 --> 00:07:48,534
And the boss?
137
00:07:49,869 --> 00:07:53,239
Are things going well with him?
138
00:07:54,273 --> 00:07:55,508
I believe so.
139
00:07:56,342 --> 00:07:58,544
Has anything changed?
140
00:07:58,611 --> 00:08:01,047
Like a slight shift in your relationship?
141
00:08:01,113 --> 00:08:02,582
Shift?
142
00:08:06,018 --> 00:08:07,220
Yes!
143
00:08:07,286 --> 00:08:08,554
What was it?
144
00:08:09,121 --> 00:08:13,459
With more employees,
we decided to clearly define our roles.
145
00:08:13,526 --> 00:08:14,660
So we made these.
146
00:08:17,797 --> 00:08:18,698
Thank you.
147
00:08:19,732 --> 00:08:24,170
Although it is strange to be a director
when there aren't any departments.
148
00:08:24,237 --> 00:08:27,240
So you two are getting along then?
149
00:08:27,306 --> 00:08:30,276
I believe we are working well together.
150
00:08:31,077 --> 00:08:32,278
That's good.
151
00:08:33,045 --> 00:08:34,447
Crap, I have to go!
152
00:08:35,515 --> 00:08:37,016
I'm off then!
153
00:08:37,083 --> 00:08:38,417
Have a good day.
154
00:08:45,825 --> 00:08:47,994
I'm glad I started working at Mugita,
155
00:08:48,761 --> 00:08:49,762
Ryoichi.
156
00:08:52,331 --> 00:08:53,599
Good morning.
157
00:08:54,934 --> 00:08:56,269
NEW BAKERS
KOMEDA / KURINE
158
00:08:56,335 --> 00:08:58,204
What are you doing?
159
00:08:59,405 --> 00:09:00,506
Good question.
160
00:09:01,407 --> 00:09:03,809
I was influenced by my father.
161
00:09:03,876 --> 00:09:06,012
But I don't do things his way.
162
00:09:06,078 --> 00:09:08,347
I just follow his spirit.
163
00:09:08,414 --> 00:09:12,718
Is he practicing for today's interview?
164
00:09:13,286 --> 00:09:16,255
He's been recording himself
like that all day.
165
00:09:16,322 --> 00:09:18,891
Mugita's bread is made with love.
166
00:09:20,826 --> 00:09:25,064
I know it's not my place to say,
but is this okay?
167
00:09:25,131 --> 00:09:27,266
Having him televised nationally?
168
00:09:28,000 --> 00:09:29,268
I will address it.
169
00:09:34,073 --> 00:09:36,409
Do we have your permission to be filmed?
170
00:09:36,475 --> 00:09:39,512
This is the bakery everyone
is talking about.
171
00:09:40,613 --> 00:09:41,714
They're here?
172
00:09:43,583 --> 00:09:44,817
This looks good too.
173
00:09:44,884 --> 00:09:46,018
Let's go inside.
174
00:09:46,619 --> 00:09:49,288
They're here!
175
00:09:50,423 --> 00:09:52,425
Hello. Thank you for having us.
176
00:09:54,260 --> 00:09:57,296
-Alright!
-Wait!
177
00:09:57,363 --> 00:09:59,265
Let's ask that person there.
178
00:09:59,765 --> 00:10:01,100
-Excuse me.
-Yes?
179
00:10:01,167 --> 00:10:07,840
I heard there was a former
super salesman who worked here.
180
00:10:08,474 --> 00:10:09,575
That is me.
181
00:10:10,576 --> 00:10:14,246
Then are you the one who came up
with the heart-shaped rolls?
182
00:10:14,747 --> 00:10:17,783
No, to be accurate, my daughter…
183
00:10:18,851 --> 00:10:20,820
What's going on, Tomoyo!
184
00:10:20,886 --> 00:10:24,890
We took many suggestions
for our grand reopening.
185
00:10:25,558 --> 00:10:26,892
I see.
186
00:10:26,959 --> 00:10:30,396
So that's the key
to the business's success.
187
00:10:32,665 --> 00:10:35,067
However, it goes without saying.
188
00:10:35,134 --> 00:10:40,406
The biggest key is that the bread our shop
manager makes is the best in the world.
189
00:10:41,707 --> 00:10:43,242
I see!
190
00:10:44,710 --> 00:10:46,579
How interesting.
191
00:10:46,646 --> 00:10:47,713
Yes.
192
00:10:47,780 --> 00:10:50,349
His bread is amazing.
193
00:10:51,083 --> 00:10:53,285
And this is the shop manager?
194
00:10:53,919 --> 00:10:56,922
I suggested we put you front and center.
195
00:10:56,989 --> 00:11:01,627
But Ms. Miyamoto thought it would
cheapen your image if you did it yourself.
196
00:11:02,528 --> 00:11:06,932
She said your bread isn't just a gimmick,
it's delicious as well,
197
00:11:06,999 --> 00:11:09,468
so she wanted it treated with respect.
198
00:11:10,436 --> 00:11:12,304
She said that?
199
00:11:13,706 --> 00:11:15,007
Ms. Miyamoto did?
200
00:11:16,542 --> 00:11:18,010
Akira.
201
00:11:18,077 --> 00:11:19,178
Now's the time.
202
00:11:29,388 --> 00:11:31,457
Ms. Miyamoto.
203
00:11:32,058 --> 00:11:32,958
Can I come in?
204
00:11:33,025 --> 00:11:34,060
Be my guest.
205
00:11:37,296 --> 00:11:38,330
Can I help you?
206
00:11:39,699 --> 00:11:40,599
Um…
207
00:11:41,901 --> 00:11:44,270
Thank you for today.
208
00:11:44,336 --> 00:11:45,905
For today?
209
00:11:46,439 --> 00:11:47,273
That's…
210
00:11:49,175 --> 00:11:52,445
Saying how my bread is
the best in the world.
211
00:11:54,413 --> 00:11:56,348
Well, I truly believe that.
212
00:12:02,354 --> 00:12:03,656
Ms. Miyamoto.
213
00:12:05,224 --> 00:12:06,092
Yes?
214
00:12:06,592 --> 00:12:07,460
In that case,
215
00:12:09,195 --> 00:12:11,464
would you eat my bread forever?
216
00:12:13,632 --> 00:12:15,000
I mean, every day.
217
00:12:15,835 --> 00:12:17,470
For the rest of your life.
218
00:12:19,805 --> 00:12:23,342
I will work even harder for you.
219
00:12:24,310 --> 00:12:26,045
I will bake even better bread!
220
00:12:31,584 --> 00:12:32,551
As for that…
221
00:12:34,553 --> 00:12:36,922
I will have to respectfully decline.
222
00:12:43,796 --> 00:12:44,764
What?
223
00:12:46,031 --> 00:12:49,602
But you said my bread was
the best in the world.
224
00:12:52,438 --> 00:12:53,506
What?
225
00:12:53,572 --> 00:12:54,640
Why the sigh?
226
00:12:57,576 --> 00:12:58,544
Boss.
227
00:12:59,845 --> 00:13:02,448
I will take this opportunity to confess.
228
00:13:08,888 --> 00:13:09,922
I…
229
00:13:13,058 --> 00:13:15,261
actually prefer rice.
230
00:13:19,198 --> 00:13:20,499
I prefer rice.
231
00:13:22,568 --> 00:13:23,569
Rice.
232
00:13:24,436 --> 00:13:25,271
Yes.
233
00:13:25,771 --> 00:13:29,809
No matter how amazing the bread may be,
234
00:13:29,875 --> 00:13:32,611
it's no match for even
a cold bowl of rice.
235
00:13:32,678 --> 00:13:37,817
That is how overwhelming of
a staple rice is to me.
236
00:13:37,883 --> 00:13:42,488
So no matter how good,
if asked to eat it for the rest of my life
237
00:13:43,055 --> 00:13:45,991
my answer has to be no.
238
00:13:50,529 --> 00:13:52,064
Is something wrong?
239
00:13:52,131 --> 00:13:53,699
I'm just…
240
00:13:55,801 --> 00:13:57,603
really shocked.
241
00:13:58,437 --> 00:14:00,072
Shocked?
242
00:14:00,573 --> 00:14:01,740
You know,
243
00:14:02,842 --> 00:14:06,245
like no matter how hard I try,
bread won't do.
244
00:14:09,682 --> 00:14:11,584
Please don't misunderstand.
245
00:14:11,650 --> 00:14:16,155
I love our bread as a product.
246
00:14:18,324 --> 00:14:19,892
As a product?
247
00:14:19,959 --> 00:14:21,126
Yes.
248
00:14:21,193 --> 00:14:25,764
Believing the products
you sell are the best in the world
249
00:14:25,831 --> 00:14:28,033
is the basic mindset for salesmen.
250
00:14:28,100 --> 00:14:31,136
I would never waiver on this point,
251
00:14:31,203 --> 00:14:34,106
so please don't worry.
252
00:14:37,243 --> 00:14:38,577
Okay.
253
00:14:42,615 --> 00:14:43,616
Boss?
254
00:14:44,683 --> 00:14:46,752
I have returned.
255
00:14:50,923 --> 00:14:51,991
What are you doing?
256
00:14:53,525 --> 00:14:54,660
Welcome home.
257
00:14:55,261 --> 00:14:58,397
I thought of creating an online shop.
258
00:14:58,464 --> 00:14:59,732
Online shop?
259
00:15:00,599 --> 00:15:04,770
If we had an online shop
when the TV piece airs,
260
00:15:04,837 --> 00:15:07,106
it could address the additional demand.
261
00:15:07,706 --> 00:15:08,841
CODE ERROR
262
00:15:11,644 --> 00:15:13,545
Shouldn't you hire a professional?
263
00:15:14,480 --> 00:15:16,048
I planned to,
264
00:15:17,316 --> 00:15:21,520
but I caused the boss
to feel apprehensive.
265
00:15:22,054 --> 00:15:23,222
What?
266
00:15:23,289 --> 00:15:24,156
How so?
267
00:15:25,324 --> 00:15:30,462
When I told him I preferred rice,
he became very discouraged.
268
00:15:32,932 --> 00:15:37,903
However, I explained that I loved
Mugita's bread as an employee,
269
00:15:38,537 --> 00:15:43,409
but I caused him to feel doubt
when I said that bread wasn't my favorite.
270
00:15:43,475 --> 00:15:47,246
The only way to prove myself
is by going above and beyond.
271
00:15:51,483 --> 00:15:52,651
What is it?
272
00:15:52,718 --> 00:15:53,786
Nothing.
273
00:15:54,787 --> 00:15:56,722
Okay, I'm off to study.
274
00:16:04,263 --> 00:16:05,898
Long time no see, Akira.
275
00:16:06,532 --> 00:16:08,133
What's wrong?
276
00:16:08,801 --> 00:16:11,103
I want to be more of a man.
277
00:16:13,772 --> 00:16:14,640
What?
278
00:16:16,608 --> 00:16:20,612
After all of my invitations you rejected,
you finally show up.
279
00:16:21,480 --> 00:16:22,614
Are you sure?
280
00:16:22,681 --> 00:16:24,984
Let's just say I feel like it now.
281
00:16:26,652 --> 00:16:27,853
Then come in.
282
00:16:41,800 --> 00:16:44,003
What the hell am I doing?
283
00:16:51,443 --> 00:16:53,579
Are you getting married?
284
00:16:56,415 --> 00:16:58,250
Yes, I am.
285
00:16:58,317 --> 00:17:00,119
I'm jealous.
286
00:17:00,185 --> 00:17:04,957
Please, I'm sure you have
the pick of the litter being so handsome.
287
00:17:06,191 --> 00:17:07,826
That's what I thought.
288
00:17:09,028 --> 00:17:10,496
But I was wrong.
289
00:17:12,865 --> 00:17:13,932
What's wrong?
290
00:17:13,999 --> 00:17:17,703
I fell for a woman who is so oblivious.
291
00:17:17,770 --> 00:17:18,804
Oblivious?
292
00:17:20,506 --> 00:17:23,275
I mean, she's super capable at her job.
293
00:17:23,342 --> 00:17:26,512
But she can be incredibly slow.
294
00:17:26,578 --> 00:17:29,948
She didn't even realize
that my proposal was a proposal.
295
00:17:30,015 --> 00:17:32,651
Not realizing it's a proposal
is impressive.
296
00:17:32,718 --> 00:17:36,088
And then she says something
that made me get the wrong idea.
297
00:17:38,957 --> 00:17:39,892
Me too!
298
00:17:40,659 --> 00:17:42,061
I know someone like that.
299
00:17:42,828 --> 00:17:44,696
-Your wife?
-Not her.
300
00:17:45,264 --> 00:17:50,102
The woman I used to have a crush on
was just terrible!
301
00:17:50,169 --> 00:17:51,804
She was actually my boss.
302
00:17:51,870 --> 00:17:55,808
She called me at night
and pulled up her shirt.
303
00:17:55,874 --> 00:17:58,143
Then asked me to draw on her belly.
304
00:17:58,210 --> 00:18:01,080
Wouldn't you get the wrong idea too?
305
00:18:02,848 --> 00:18:05,217
I totally see my girl doing that too.
306
00:18:05,918 --> 00:18:07,019
She's like that?
307
00:18:07,086 --> 00:18:08,387
Yeah, totally.
308
00:18:08,454 --> 00:18:11,657
I feel like I've met you before.
309
00:18:12,558 --> 00:18:13,192
Your name?
310
00:18:13,258 --> 00:18:14,126
Mugita.
311
00:18:14,193 --> 00:18:15,194
I feel the same!
312
00:18:15,260 --> 00:18:16,061
Your name?
313
00:18:16,128 --> 00:18:17,162
Taguchi.
314
00:18:17,229 --> 00:18:18,163
Mr. Tawaguchi!
315
00:18:18,230 --> 00:18:19,531
It's Taguchi.
316
00:18:19,598 --> 00:18:20,566
Mr. Tawaguchi, huh?
317
00:18:21,133 --> 00:18:24,536
So you agreed to provide
Russian anpan for the wedding
318
00:18:24,603 --> 00:18:28,774
of this Mr. Yaguchi you met at the bar?
319
00:18:28,841 --> 00:18:29,741
Yes.
320
00:18:30,342 --> 00:18:32,811
He asked for 250 since it sounded fun.
321
00:18:32,878 --> 00:18:34,313
Two-hundred fifty?
322
00:18:34,379 --> 00:18:35,481
Is that bad?
323
00:18:35,547 --> 00:18:36,381
Not at all.
324
00:18:36,915 --> 00:18:38,784
It's wonderful timing.
325
00:18:39,418 --> 00:18:43,021
I was looking to start
an online shop soon.
326
00:18:43,088 --> 00:18:44,356
Online shop?
327
00:18:44,923 --> 00:18:45,991
Yes.
328
00:18:46,058 --> 00:18:46,959
Like this.
329
00:18:48,694 --> 00:18:51,463
You made all this?
330
00:18:52,164 --> 00:18:54,099
I know it's still an amateur level.
331
00:18:55,000 --> 00:18:57,136
And nothing to praise.
332
00:18:57,202 --> 00:18:58,837
But our TV segment airs today.
333
00:18:59,471 --> 00:19:02,808
I thought it best to have
an online presence
334
00:19:02,875 --> 00:19:04,810
for those who learn about us.
335
00:19:06,445 --> 00:19:10,582
Just like the wedding,
guests would come from all over.
336
00:19:13,919 --> 00:19:15,120
Ms. Miyamoto.
337
00:19:19,324 --> 00:19:20,425
Ms. Miyamoto!
338
00:19:22,895 --> 00:19:23,829
Ms. Miyamoto!
339
00:19:26,765 --> 00:19:27,599
Boss!
340
00:19:43,982 --> 00:19:46,518
That's hard to watch.
341
00:19:46,585 --> 00:19:47,653
Like ick.
342
00:19:48,654 --> 00:19:49,655
Yuck.
343
00:19:49,721 --> 00:19:50,689
Miyuki.
344
00:19:57,095 --> 00:19:58,263
Are you okay?
345
00:19:59,364 --> 00:20:00,199
Yes.
346
00:20:00,265 --> 00:20:01,099
Boss.
347
00:20:01,166 --> 00:20:02,301
You're bleeding.
348
00:20:07,706 --> 00:20:08,540
Boss.
349
00:20:08,607 --> 00:20:10,309
-Please sit.
-I'm dying!
350
00:20:10,375 --> 00:20:12,010
-Sit down, Mugita!
-Yup.
351
00:20:13,078 --> 00:20:14,813
Please look down.
352
00:20:16,315 --> 00:20:18,150
It should stop in five minutes.
353
00:20:18,217 --> 00:20:19,351
Take this.
354
00:20:19,418 --> 00:20:20,385
Thanks.
355
00:20:26,892 --> 00:20:28,427
I just noticed,
356
00:20:28,994 --> 00:20:31,330
do you take off your ring during work?
357
00:20:31,830 --> 00:20:34,666
I never received one.
358
00:20:35,267 --> 00:20:37,002
Why not?
359
00:20:37,069 --> 00:20:40,472
I was never a fan of jewelry,
so I said no.
360
00:20:40,973 --> 00:20:43,041
Boss, please look down.
361
00:20:44,876 --> 00:20:47,646
So you didn't exchange rings?
362
00:20:47,713 --> 00:20:48,914
At the wedding.
363
00:20:49,481 --> 00:20:50,749
We didn't have a wedding.
364
00:20:50,816 --> 00:20:52,317
You didn't?
365
00:20:53,051 --> 00:20:56,755
It was his second marriage,
so it's not uncommon.
366
00:20:57,256 --> 00:20:58,590
Is that right?
367
00:20:59,758 --> 00:21:03,629
What was your husband like?
368
00:21:05,230 --> 00:21:06,431
He was laidback,
369
00:21:07,799 --> 00:21:10,035
but had strong principles.
370
00:21:11,837 --> 00:21:13,338
I see.
371
00:21:13,405 --> 00:21:14,439
Yes.
372
00:21:15,841 --> 00:21:17,409
He was like a ray of light.
373
00:21:18,410 --> 00:21:21,713
Is that your type?
374
00:21:22,781 --> 00:21:24,516
It could be.
375
00:21:31,890 --> 00:21:33,158
A ray of light.
376
00:21:33,859 --> 00:21:36,295
A ray of light, huh?
377
00:21:36,361 --> 00:21:39,665
I'm more like a blazing inferno.
378
00:21:41,800 --> 00:21:42,801
What's up?
379
00:21:46,538 --> 00:21:47,606
It's young Hiroki.
380
00:21:51,743 --> 00:21:54,446
I wanted to discuss something.
381
00:21:55,447 --> 00:21:57,349
What's this now?
382
00:21:57,883 --> 00:21:59,951
Are you and Miyuki fighting?
383
00:22:00,585 --> 00:22:03,322
It's something she told me.
384
00:22:04,156 --> 00:22:07,025
Apparently, Ms. Akiko has a boyfriend.
385
00:22:10,162 --> 00:22:11,296
Huh?
386
00:22:12,798 --> 00:22:15,901
Is that so? Wow.
387
00:22:18,437 --> 00:22:19,671
I see.
388
00:22:19,738 --> 00:22:21,039
First I'm hearing of this.
389
00:22:21,540 --> 00:22:22,974
Really?
390
00:22:23,041 --> 00:22:23,875
So?
391
00:22:24,476 --> 00:22:26,411
Are you okay with that?
392
00:22:26,478 --> 00:22:27,746
Okay with what?
393
00:22:27,813 --> 00:22:29,748
Don't you like Ms. Akiko?
394
00:22:30,349 --> 00:22:33,285
What the hell are you talking about?
395
00:22:37,122 --> 00:22:39,358
You do like her.
396
00:22:40,826 --> 00:22:41,660
Is that so bad!
397
00:22:42,894 --> 00:22:45,664
Is it wrong for me to like her?
398
00:22:49,801 --> 00:22:50,902
AKIKO LIFE
399
00:22:50,969 --> 00:22:53,672
Yeah, I love her! I adore her!
400
00:22:53,739 --> 00:22:55,807
You got a problem with that?
401
00:22:55,874 --> 00:22:58,944
What are you doing?
402
00:22:59,010 --> 00:23:00,245
Who's the guy?
403
00:23:00,312 --> 00:23:02,547
Is he handsome? How old? His job?
404
00:23:02,614 --> 00:23:04,282
How did he get her?
405
00:23:06,451 --> 00:23:07,719
I was lying.
406
00:23:09,521 --> 00:23:11,857
I lied about her having a boyfriend.
407
00:23:12,457 --> 00:23:15,560
-I'll kill you!
-I'm sorry!
408
00:23:15,627 --> 00:23:16,895
I wanted to know your--
409
00:23:16,962 --> 00:23:19,731
-I'm just--
-It's bothering Miyuki.
410
00:23:23,568 --> 00:23:24,436
It is?
411
00:23:24,503 --> 00:23:25,771
Why?
412
00:23:25,837 --> 00:23:27,372
Why wouldn't it?
413
00:23:27,873 --> 00:23:30,409
There's a man who's in love with her mom.
414
00:23:33,111 --> 00:23:35,847
Miyuki likes you too.
415
00:23:36,748 --> 00:23:39,050
I doubt she'd be against it.
416
00:23:39,985 --> 00:23:43,188
But it's still complicated.
417
00:23:43,822 --> 00:23:47,893
Back when Ms. Akiko first showed up,
418
00:23:47,959 --> 00:23:50,328
it was all very sudden.
419
00:23:50,996 --> 00:23:54,299
So, you know…
420
00:23:57,269 --> 00:24:01,072
If you really want to date Ms. Akiko,
421
00:24:01,139 --> 00:24:04,142
I want you to at least be aware
of Miyuki's feelings.
422
00:24:09,915 --> 00:24:11,316
Mugita?
423
00:24:12,417 --> 00:24:14,820
Right.
424
00:24:16,421 --> 00:24:18,924
Of course Miyuki wouldn't like it.
425
00:24:19,491 --> 00:24:22,227
Her mom getting a boyfriend.
426
00:24:22,294 --> 00:24:23,528
Wait…
427
00:24:23,595 --> 00:24:24,663
That makes sense.
428
00:24:25,697 --> 00:24:29,267
She'd want her mom to only love her dad.
429
00:24:29,334 --> 00:24:32,471
All I'm saying is to be considerate!
430
00:24:32,537 --> 00:24:33,405
No.
431
00:24:34,039 --> 00:24:36,875
I can't hurt Miyuki like that.
432
00:24:37,442 --> 00:24:38,577
If I did,
433
00:24:39,811 --> 00:24:41,513
she'd hate me.
434
00:24:42,013 --> 00:24:44,583
But that's how much you care, right?
435
00:24:44,649 --> 00:24:45,750
AKIKO LIFE
436
00:24:50,956 --> 00:24:52,357
It was a sticker?
437
00:24:52,424 --> 00:24:54,726
I thought about getting it tattooed,
438
00:24:54,793 --> 00:24:57,729
but it looked too painful.
439
00:24:58,663 --> 00:25:00,298
I see.
440
00:25:00,365 --> 00:25:04,903
But to be honest, I didn't see it
going that well anyway.
441
00:25:05,770 --> 00:25:07,739
But if it's for Miyuki,
442
00:25:08,573 --> 00:25:10,642
I can give these feelings up.
443
00:25:10,709 --> 00:25:11,643
You know?
444
00:25:15,747 --> 00:25:18,917
This is the popular Bakery Mugita.
445
00:25:23,121 --> 00:25:24,923
Mom, can I come in?
446
00:25:27,425 --> 00:25:29,594
I'm sorry, that was loud.
447
00:25:30,262 --> 00:25:32,397
Is that the TV show you were on?
448
00:25:32,464 --> 00:25:33,532
Yes.
449
00:25:33,598 --> 00:25:36,101
Really? Can I watch too?
450
00:25:38,303 --> 00:25:40,272
However, it goes without saying.
451
00:25:40,338 --> 00:25:43,675
The biggest key is that the bread our shop
manager makes…
452
00:25:43,742 --> 00:25:45,944
You two look like husband and wife.
453
00:25:47,345 --> 00:25:48,947
I don't think so.
454
00:25:50,582 --> 00:25:51,516
No?
455
00:25:51,583 --> 00:25:54,185
His bread is amazing.
456
00:25:55,754 --> 00:25:57,055
HIROKI
457
00:25:57,122 --> 00:25:58,123
What?
458
00:25:59,791 --> 00:26:01,660
Hello, what's wrong?
459
00:26:04,229 --> 00:26:05,797
Huh? Why?
460
00:26:09,100 --> 00:26:10,135
It's nothing.
461
00:26:14,973 --> 00:26:17,576
Why did you do that!
462
00:26:17,642 --> 00:26:20,278
Because it seemed to be bothering you.
463
00:26:22,013 --> 00:26:24,316
Sorry, I shouldn't have butt in.
464
00:26:24,382 --> 00:26:26,918
It's not that! It's that you're wrong!
465
00:26:27,752 --> 00:26:28,653
Huh?
466
00:26:32,223 --> 00:26:34,159
It's not like that.
467
00:26:39,864 --> 00:26:42,033
Did something happen with Hiroki?
468
00:26:43,368 --> 00:26:44,202
Yeah.
469
00:26:44,970 --> 00:26:47,906
He got into it with the boss.
470
00:26:48,506 --> 00:26:49,407
I should go.
471
00:26:49,474 --> 00:26:51,009
It's late, why don't you--
472
00:26:51,076 --> 00:26:52,811
I have to say it to him now.
473
00:26:52,877 --> 00:26:54,212
I won't be long.
474
00:26:54,279 --> 00:26:55,347
Don't worry.
475
00:26:57,849 --> 00:26:58,583
Stay here!
476
00:27:10,095 --> 00:27:11,596
Who is it now?
477
00:27:11,663 --> 00:27:12,931
It's open!
478
00:27:16,901 --> 00:27:18,837
Oh, it's you Miyuki?
479
00:27:18,903 --> 00:27:20,071
Boss.
480
00:27:20,972 --> 00:27:24,709
I want things to work out
between you and my mom.
481
00:27:26,211 --> 00:27:27,278
What?
482
00:27:27,345 --> 00:27:28,313
I'm sorry.
483
00:27:29,014 --> 00:27:31,049
It seems like I got the wrong idea.
484
00:27:31,816 --> 00:27:33,385
Wrong idea?
485
00:27:34,019 --> 00:27:35,153
Boss.
486
00:27:35,720 --> 00:27:37,422
I have to tell you.
487
00:27:43,128 --> 00:27:48,867
I think my mom and dad's relationship
was just a contract marriage.
488
00:27:50,201 --> 00:27:52,771
Contract marriage?
489
00:27:53,605 --> 00:27:54,539
Yes.
490
00:27:55,807 --> 00:27:56,975
Huh?
491
00:27:57,842 --> 00:27:58,843
What is that?
492
00:27:59,411 --> 00:28:02,147
It means they didn't fall in love
and get married.
493
00:28:03,048 --> 00:28:04,115
Really?
494
00:28:08,920 --> 00:28:12,557
I think my father knew he didn't have
much longer to live.
495
00:28:13,191 --> 00:28:17,095
And he wanted someone
who would raise me after he died.
496
00:28:18,129 --> 00:28:21,666
So he asked Akiko to marry him.
497
00:28:23,268 --> 00:28:26,504
I don't know why she accepted his offer.
498
00:28:26,571 --> 00:28:29,541
I've never had the courage
to ask Akiko if it's true.
499
00:28:30,942 --> 00:28:35,914
So that's why
there was no wedding or rings.
500
00:28:35,980 --> 00:28:38,783
But it wasn't an unhappy arrangement.
501
00:28:39,884 --> 00:28:44,055
The two of them got along,
and they loved each other as family.
502
00:28:45,557 --> 00:28:51,296
But it wasn't romantic love.
503
00:28:53,031 --> 00:28:54,766
Akiko values sincerity,
504
00:28:54,833 --> 00:29:00,772
which is why she kept her promise,
and even quit her job to raise me.
505
00:29:02,407 --> 00:29:08,713
But I feel that it means…
506
00:29:09,314 --> 00:29:11,583
I've stolen so many years from her.
507
00:29:13,151 --> 00:29:14,619
Stolen?
508
00:29:18,623 --> 00:29:21,059
I have to wonder what these nine years
509
00:29:21,626 --> 00:29:24,963
would've been for her
if I wasn't in the picture.
510
00:29:26,631 --> 00:29:32,270
She could've advanced her career,
or even found a real partner
511
00:29:32,837 --> 00:29:35,874
and had children of her own.
512
00:29:39,377 --> 00:29:41,980
It's crazy she has to keep pretending
513
00:29:42,580 --> 00:29:45,917
to love someone she doesn't even
have a picture with.
514
00:29:48,586 --> 00:29:50,989
I couldn't help but imagine that.
515
00:29:52,323 --> 00:29:54,959
Which looked to Hiroki like
I was bothered.
516
00:29:58,997 --> 00:29:59,998
Boss.
517
00:30:00,965 --> 00:30:04,903
I want my mother to be happy.
518
00:30:05,837 --> 00:30:12,310
If you have feelings for her,
please don't give up.
519
00:30:14,546 --> 00:30:17,816
Please make my mother happy!
520
00:30:21,619 --> 00:30:22,554
Miyuki.
521
00:30:23,221 --> 00:30:24,289
Raise your head.
522
00:30:25,123 --> 00:30:26,024
Okay?
523
00:30:30,728 --> 00:30:31,696
So, Miyuki.
524
00:30:34,699 --> 00:30:37,702
You're really okay with me as your dad?
525
00:30:41,172 --> 00:30:42,807
I mean, I am cool.
526
00:30:44,108 --> 00:30:45,510
But you're really sure?
527
00:30:48,346 --> 00:30:51,950
I think I'm used to having
weird family members
528
00:30:52,517 --> 00:30:55,153
more than most people.
529
00:30:58,456 --> 00:30:59,757
I see.
530
00:31:00,425 --> 00:31:01,426
Yes.
531
00:31:05,930 --> 00:31:07,532
Okay then.
532
00:31:07,599 --> 00:31:09,100
Let's do this, Miyuki.
533
00:31:09,734 --> 00:31:10,635
Yes, sir.
534
00:31:10,702 --> 00:31:14,472
I'm gonna do what it takes to be your dad!
535
00:31:14,539 --> 00:31:17,375
You have my support!
536
00:31:20,278 --> 00:31:22,347
I'm worried.
537
00:31:22,413 --> 00:31:24,515
Miyuki!
538
00:31:24,582 --> 00:31:25,884
Boss!
539
00:31:25,950 --> 00:31:27,785
-Miyuki!
-Boss!
540
00:31:27,852 --> 00:31:28,753
-Miyuki!
-Boss!
541
00:31:28,820 --> 00:31:30,588
Miyuki's dad!
542
00:31:31,256 --> 00:31:32,423
She's late.
543
00:31:36,928 --> 00:31:37,829
You're late!
544
00:31:39,297 --> 00:31:41,165
-You're late, Miyuki!
-I agree!
545
00:31:41,232 --> 00:31:43,167
So I'm heading to bed! Goodnight!
546
00:31:43,234 --> 00:31:44,235
Miyuki!
547
00:32:00,652 --> 00:32:01,819
Are you mad?
548
00:32:01,886 --> 00:32:05,356
Were you able to say what
you set out to yesterday?
549
00:32:08,226 --> 00:32:11,462
What were Hiroki and the boss
fighting about?
550
00:32:12,463 --> 00:32:13,598
It's all good now.
551
00:32:13,665 --> 00:32:14,799
It's been settled.
552
00:32:14,866 --> 00:32:16,100
It has?
553
00:32:16,167 --> 00:32:20,238
Anyway, the boss is pretty hot, right?
554
00:32:22,907 --> 00:32:27,211
I guess I'd have to say that
his face is quite symmetrical.
555
00:32:27,278 --> 00:32:28,546
Right?
556
00:32:28,613 --> 00:32:31,416
I bet his baby would be so cute!
557
00:32:32,016 --> 00:32:35,453
And with the bakery taking off
his earnings must be solid.
558
00:32:36,487 --> 00:32:39,390
Only if we can maintain this pace.
559
00:32:39,457 --> 00:32:41,292
He's young, he's healthy.
560
00:32:41,359 --> 00:32:44,495
He's a great catch if you think about it.
561
00:32:45,596 --> 00:32:47,532
Great catch?
562
00:32:47,598 --> 00:32:49,334
To marry!
563
00:32:51,903 --> 00:32:54,973
I suppose that's true
when you review the facts.
564
00:32:55,039 --> 00:32:56,708
Right?
565
00:33:00,745 --> 00:33:04,482
But why did you bring this up?
566
00:33:07,652 --> 00:33:08,619
I wonder why.
567
00:33:09,721 --> 00:33:11,055
Thanks for breakfast!
568
00:33:17,261 --> 00:33:19,764
It can't be.
569
00:33:21,065 --> 00:33:22,767
It can't be that he…
570
00:33:26,738 --> 00:33:29,574
What do I do, Ryoichi?
571
00:33:36,881 --> 00:33:37,782
Good morning.
572
00:33:37,849 --> 00:33:39,183
Morning!
573
00:33:40,885 --> 00:33:43,287
Good morning, Ms. Miyamoto.
574
00:33:45,223 --> 00:33:46,190
Good morning.
575
00:33:51,295 --> 00:33:53,331
-Thank you.
-Thank you.
576
00:33:54,766 --> 00:33:57,001
Another batch of Russian anpan done.
577
00:33:57,068 --> 00:33:58,836
If you would, Ms. Saotome.
578
00:33:59,504 --> 00:34:00,471
Sure.
579
00:34:04,842 --> 00:34:06,177
Did I do something?
580
00:34:07,111 --> 00:34:09,580
Actually, allow me to do it.
581
00:34:12,917 --> 00:34:17,422
Your mom's been kinda avoiding me all day.
582
00:34:17,488 --> 00:34:20,792
I think she's being bashful.
583
00:34:20,858 --> 00:34:22,093
Bashful?
584
00:34:22,160 --> 00:34:26,964
I very clearly talked you up this morning.
585
00:34:27,031 --> 00:34:28,900
Wait then…
586
00:34:30,701 --> 00:34:33,371
That means she's thinking about me?
587
00:34:33,438 --> 00:34:35,640
I think so.
588
00:34:36,374 --> 00:34:37,909
That so?
589
00:34:37,975 --> 00:34:39,510
Thanks, Miyuki.
590
00:34:39,577 --> 00:34:40,411
Later.
591
00:34:44,415 --> 00:34:45,650
Thank you.
592
00:34:48,052 --> 00:34:49,554
So that's how it is.
593
00:34:49,620 --> 00:34:50,588
Mr. Mugita!
594
00:34:53,491 --> 00:34:54,959
Hey there, Mr. Yaguchi!
595
00:34:55,026 --> 00:34:56,894
-It's Taguchi.
-Was it now?
596
00:34:56,961 --> 00:34:59,263
-You're terrible.
-Sorry, what brings you here?
597
00:35:00,932 --> 00:35:03,067
About what we talked about.
598
00:35:03,768 --> 00:35:06,704
My fiancé was mad because
she wants to try the bread
599
00:35:06,771 --> 00:35:09,240
before we make a decision.
600
00:35:10,408 --> 00:35:11,943
That's totally reasonable.
601
00:35:12,009 --> 00:35:12,844
Come on in.
602
00:35:13,878 --> 00:35:17,748
BAKERY MUGITA
603
00:35:20,485 --> 00:35:21,652
Ms. Miyamoto.
604
00:35:21,719 --> 00:35:24,222
Could I give out some
Russian anpan to sample?
605
00:35:26,424 --> 00:35:28,292
It's for the wedding I mentioned.
606
00:35:34,866 --> 00:35:35,766
Taguchi.
607
00:35:38,769 --> 00:35:40,938
It's you, isn't it?
608
00:35:42,273 --> 00:35:43,174
Director!
609
00:35:43,741 --> 00:35:45,309
It's you, isn't it?
610
00:35:46,043 --> 00:35:47,912
You work here?
611
00:35:47,979 --> 00:35:51,315
Yes, it's a bit complicated.
612
00:35:51,382 --> 00:35:53,584
Is that so?
613
00:35:53,651 --> 00:35:54,652
Yes.
614
00:35:55,319 --> 00:35:57,722
You two know each other?
615
00:35:57,788 --> 00:36:01,025
Yes, we used to work together.
616
00:36:01,092 --> 00:36:02,693
Really?
617
00:36:03,327 --> 00:36:06,998
Wait, so the crazy female boss
you mentioned before?
618
00:36:07,064 --> 00:36:09,734
No, that was someone else!
619
00:36:14,172 --> 00:36:16,974
Do it more carefully!
620
00:36:17,542 --> 00:36:19,644
Please do your upmost!
621
00:36:20,945 --> 00:36:22,847
Upmost?
622
00:36:22,914 --> 00:36:24,982
I will do my upmost!
623
00:36:27,418 --> 00:36:29,654
Excuse me, Mr. Mugita.
624
00:36:31,088 --> 00:36:34,158
Did you used to work as a courier?
625
00:36:34,225 --> 00:36:35,526
How did you know that?
626
00:36:36,327 --> 00:36:38,596
D-Director, it's him!
627
00:36:39,463 --> 00:36:44,001
He's the courier who mixed up
Mon Techno and Techno Mon!
628
00:36:45,369 --> 00:36:46,704
Techno Mon?
629
00:36:49,140 --> 00:36:51,242
We went to China together!
630
00:36:56,914 --> 00:36:58,649
-Do you remember?
-Yes!
631
00:36:58,716 --> 00:37:02,987
Wait, that was you?
632
00:37:05,122 --> 00:37:09,026
Did your company accuse you
of making a wrong delivery?
633
00:37:11,729 --> 00:37:14,298
Wait, so the one who complained?
634
00:37:14,365 --> 00:37:15,299
That was me!
635
00:37:15,366 --> 00:37:16,801
No crap?
636
00:37:16,867 --> 00:37:20,171
That's why it felt like
I've met you before!
637
00:37:20,238 --> 00:37:21,872
What are the odds?
638
00:37:21,939 --> 00:37:23,641
-Right?
-That's incredible!
639
00:37:23,708 --> 00:37:24,775
Taguchi.
640
00:37:26,444 --> 00:37:27,478
Thank you.
641
00:37:28,246 --> 00:37:31,015
You wanted 250 Russian anpan buns?
642
00:37:31,082 --> 00:37:33,184
Yes, if my fiancé gives her okay.
643
00:37:33,884 --> 00:37:37,588
Then please allow me to gift them
to you as a wedding gift.
644
00:37:40,524 --> 00:37:41,525
Huh?
645
00:37:41,592 --> 00:37:46,264
You've done so much for me
outside of work as well.
646
00:37:56,540 --> 00:37:57,375
It's okay.
647
00:37:57,908 --> 00:37:58,876
Let me pay.
648
00:37:59,777 --> 00:38:01,812
Please, let me gift it to you.
649
00:38:02,413 --> 00:38:05,216
I feel like my fiancé would yell at me.
650
00:38:14,425 --> 00:38:15,826
It's nothing.
651
00:38:18,629 --> 00:38:20,298
I should go.
652
00:38:20,364 --> 00:38:22,333
I'll see you again.
653
00:38:22,400 --> 00:38:24,001
Yeah, see you later.
654
00:38:29,840 --> 00:38:31,509
He turned me down.
655
00:38:32,043 --> 00:38:32,943
Um…
656
00:38:34,245 --> 00:38:35,980
You really don't see it?
657
00:38:40,184 --> 00:38:41,252
Oh, well.
658
00:38:42,553 --> 00:38:44,355
Anyway.
659
00:38:45,489 --> 00:38:47,191
Are you free later today?
660
00:38:49,393 --> 00:38:52,363
I bet his baby would be so cute!
661
00:38:54,432 --> 00:38:57,168
I wanted to talk to you about something.
662
00:39:01,539 --> 00:39:04,742
I had something to discuss as well.
663
00:39:05,476 --> 00:39:06,344
Huh?
664
00:39:07,278 --> 00:39:08,479
You too?
665
00:39:09,447 --> 00:39:10,715
Yes.
666
00:39:12,516 --> 00:39:16,587
I thought it best to put it
out in the open.
667
00:39:19,357 --> 00:39:20,691
This is S.
668
00:39:20,758 --> 00:39:22,059
Next is V.
669
00:39:22,126 --> 00:39:23,394
And the last is C.
670
00:39:24,962 --> 00:39:25,963
It's the boss!
671
00:39:27,331 --> 00:39:29,467
I'm having dinner with your mom.
672
00:39:30,668 --> 00:39:33,104
That's a weird sticker to send.
673
00:39:34,105 --> 00:39:36,173
I wonder if something happened.
674
00:39:40,644 --> 00:39:43,080
Is this place too noisy?
675
00:39:43,147 --> 00:39:44,014
No.
676
00:39:44,081 --> 00:39:45,416
It's fine.
677
00:39:48,986 --> 00:39:50,187
You wanted to talk?
678
00:39:50,254 --> 00:39:51,222
No.
679
00:39:51,956 --> 00:39:53,257
Please, you first.
680
00:39:53,324 --> 00:39:54,625
No, you.
681
00:39:54,692 --> 00:39:55,593
Your drinks.
682
00:39:56,727 --> 00:39:57,728
Here you go.
683
00:39:58,562 --> 00:39:59,530
Well then.
684
00:40:07,738 --> 00:40:09,907
Another round, please.
685
00:40:09,974 --> 00:40:11,742
That's hardcore.
686
00:40:12,276 --> 00:40:13,144
I'm sorry.
687
00:40:13,210 --> 00:40:17,648
It's a hard subject to discuss
without the aid of alcohol.
688
00:40:18,249 --> 00:40:19,517
What is it?
689
00:40:20,251 --> 00:40:21,118
Boss.
690
00:40:21,185 --> 00:40:22,319
Yes?
691
00:40:22,987 --> 00:40:27,658
What are your intentions with Miyuki?
692
00:40:28,259 --> 00:40:29,126
Huh?
693
00:40:29,193 --> 00:40:31,695
You two have a relationship, yes?
694
00:40:32,296 --> 00:40:33,364
I mean,
695
00:40:34,698 --> 00:40:37,868
I suppose we do have a relationship
in a broad sense.
696
00:40:37,935 --> 00:40:39,804
What do you mean?
697
00:40:41,038 --> 00:40:45,376
If you consider the different
human relationships.
698
00:40:45,443 --> 00:40:46,644
We're friends.
699
00:40:47,344 --> 00:40:51,182
This might be just fun for you,
but to Miyuki…
700
00:40:52,416 --> 00:40:56,020
don't you think an 18-year-old
feels differently about it?
701
00:40:58,622 --> 00:41:02,193
I am asking you not to play around
with my daughter's heart.
702
00:41:04,395 --> 00:41:05,429
Hold on.
703
00:41:05,496 --> 00:41:07,965
I'm pretty sure there's
a misunderstanding.
704
00:41:08,032 --> 00:41:09,633
No use playing dumb.
705
00:41:09,700 --> 00:41:10,801
Hold on.
706
00:41:11,435 --> 00:41:14,605
Why do you even think we're dating?
707
00:41:14,672 --> 00:41:15,973
Did she tell you that?
708
00:41:16,040 --> 00:41:17,908
She didn't come out and say it.
709
00:41:17,975 --> 00:41:19,276
However…
710
00:41:19,343 --> 00:41:22,079
He got into it with the boss.
711
00:41:22,146 --> 00:41:23,547
Last night,
712
00:41:24,048 --> 00:41:28,519
Miyuki left after telling me
you and Hiroki were in a fight.
713
00:41:28,586 --> 00:41:31,755
And she told me not to follow.
714
00:41:34,458 --> 00:41:38,395
And when I asked
what happened this morning…
715
00:41:38,462 --> 00:41:40,097
It's been settled.
716
00:41:40,164 --> 00:41:42,566
She said it's been settled.
717
00:41:44,702 --> 00:41:50,474
And then she said
"Anyway, the boss is pretty hot, right?"
718
00:41:52,610 --> 00:41:54,144
Well, she's not wrong.
719
00:41:55,813 --> 00:41:57,982
Listen, she said "anyway."
720
00:41:58,816 --> 00:42:03,687
"Anyway" is an adverb that implies
what follows is more important.
721
00:42:04,555 --> 00:42:06,957
What do you think she said after?
722
00:42:07,758 --> 00:42:10,394
She said how cute your baby would be.
723
00:42:10,461 --> 00:42:13,264
Or that you were quite a catch
for marriage.
724
00:42:14,098 --> 00:42:17,968
So, doesn't that mean
what I think it does?
725
00:42:20,871 --> 00:42:21,739
I suppose.
726
00:42:22,573 --> 00:42:23,407
So?
727
00:42:24,608 --> 00:42:27,511
Miyuki is free to date whomever she likes.
728
00:42:28,145 --> 00:42:30,748
And you are not married.
729
00:42:30,814 --> 00:42:37,021
While I feel sorry for Hiroki,
love is war where it's kill or be killed.
730
00:42:37,087 --> 00:42:39,723
It's not my place to say anything.
731
00:42:40,424 --> 00:42:43,060
I fully acknowledge all that.
732
00:42:44,762 --> 00:42:49,867
However, if you date Miyuki,
I request you take it seriously.
733
00:42:55,940 --> 00:42:57,541
What is so funny?
734
00:42:58,542 --> 00:43:00,911
It's just so crazy.
735
00:43:01,579 --> 00:43:04,281
You never cease to amaze me!
736
00:43:04,982 --> 00:43:06,050
What do you mean?
737
00:43:06,116 --> 00:43:08,786
You always have crazy misunderstandings.
738
00:43:13,424 --> 00:43:15,626
There's no way I'd be dating her.
739
00:43:16,126 --> 00:43:19,229
If I made a move on Miyuki,
Hiroki would kill me.
740
00:43:20,130 --> 00:43:24,635
Then why would Miyuki say all that?
741
00:43:24,702 --> 00:43:27,972
I think she was just making small talk.
742
00:43:28,038 --> 00:43:30,741
People talk about who they think is hot.
743
00:43:30,808 --> 00:43:34,378
It sounds like you're playing dumb.
744
00:43:34,445 --> 00:43:36,580
You're being very rude!
745
00:43:38,248 --> 00:43:39,917
Don't point your finger!
746
00:43:39,984 --> 00:43:43,854
You've been talking under
the assumption that I'm some Lothario.
747
00:43:43,921 --> 00:43:46,423
I'm not saying you don't have
good qualities.
748
00:43:46,490 --> 00:43:53,297
But those qualities don't translate to
a serious relationship or marriage.
749
00:43:53,364 --> 00:43:55,366
Who are you to decide that?
750
00:43:55,432 --> 00:43:57,501
Besides, you hardly know me!
751
00:43:57,568 --> 00:44:00,037
-That's--
-It's my preconception!
752
00:44:00,571 --> 00:44:01,538
That's what I mean.
753
00:44:02,773 --> 00:44:05,109
Your beer. Excuse me.
754
00:44:07,344 --> 00:44:10,814
BAKERY MUGITA
755
00:44:10,881 --> 00:44:12,516
They're not back yet.
756
00:44:12,583 --> 00:44:15,519
I wonder if he's okay.
757
00:44:18,555 --> 00:44:21,525
You used to be a courier?
758
00:44:22,526 --> 00:44:23,460
Yes.
759
00:44:24,294 --> 00:44:25,596
What about before that?
760
00:44:25,663 --> 00:44:26,797
Why?
761
00:44:27,665 --> 00:44:29,633
Is this an interroquestion?
762
00:44:29,700 --> 00:44:34,638
I believe you have just merged
the words interrogation and questioning.
763
00:44:34,705 --> 00:44:35,973
I don't understand.
764
00:44:37,441 --> 00:44:39,710
There is a lot I don't know about you.
765
00:44:39,777 --> 00:44:41,845
So I wish to correct that.
766
00:44:43,514 --> 00:44:44,782
You do?
767
00:44:45,516 --> 00:44:46,450
Yes.
768
00:44:49,319 --> 00:44:51,755
After the courier job,
769
00:44:52,256 --> 00:44:53,924
I think I was a florist.
770
00:44:55,192 --> 00:44:56,160
Florist?
771
00:44:56,226 --> 00:44:58,362
I sold them off a truck.
772
00:44:58,429 --> 00:45:02,099
I called it the Miracle Florist.
773
00:45:04,368 --> 00:45:06,170
Miracle Florist?
774
00:45:06,236 --> 00:45:09,039
I bought that at a misspelled
miracle florist.
775
00:45:10,641 --> 00:45:15,012
Did you happen to misspell miracle?
776
00:45:15,079 --> 00:45:17,247
Yeah, how did you know?
777
00:45:17,314 --> 00:45:20,984
My husband bought flowers
from there for me.
778
00:45:22,252 --> 00:45:23,554
Your husband?
779
00:45:24,188 --> 00:45:25,522
I see.
780
00:45:26,390 --> 00:45:29,893
He bought those flowers from you.
781
00:45:41,305 --> 00:45:45,342
Your husband was the type to buy flowers?
782
00:45:47,411 --> 00:45:49,613
I wouldn't say so.
783
00:45:50,647 --> 00:45:54,818
He bought a flower to offer
his late wife, and bought an extra for me.
784
00:45:55,452 --> 00:45:56,553
But…
785
00:45:57,654 --> 00:46:00,124
it made me happy.
786
00:46:05,129 --> 00:46:06,930
What else did you do?
787
00:46:10,434 --> 00:46:11,802
I was a taxi driver.
788
00:46:12,302 --> 00:46:13,537
Then a recycler.
789
00:46:13,604 --> 00:46:16,707
Is there a reason you always
drove something?
790
00:46:17,808 --> 00:46:19,109
I like cars.
791
00:46:20,210 --> 00:46:23,046
The last thing I did was a hearse driver.
792
00:46:23,714 --> 00:46:26,650
You mean an actual hearse?
793
00:46:26,717 --> 00:46:30,420
It's the last car a person rides.
794
00:46:31,054 --> 00:46:35,626
Carrying so many deceased people
around every day made me do some thinking.
795
00:46:36,660 --> 00:46:40,964
My last job was to that funeral hall
in Midorigaoka.
796
00:46:42,833 --> 00:46:46,370
His wife was crying the whole time.
797
00:46:46,436 --> 00:46:47,971
And there was a little girl.
798
00:46:48,806 --> 00:46:50,674
Attending that funeral…
799
00:47:00,717 --> 00:47:02,853
Watching that little girl…
800
00:47:03,420 --> 00:47:06,356
made me think I'd turn out
like her at this rate.
801
00:47:07,524 --> 00:47:11,762
Even if I wanted to give back
to my parents, I wouldn't be able to.
802
00:47:12,362 --> 00:47:13,197
I mean,
803
00:47:13,730 --> 00:47:17,367
I'm sure my dad felt like
it was too little too late.
804
00:47:17,901 --> 00:47:19,169
That's the vibe I got.
805
00:47:20,938 --> 00:47:22,606
So I went back to the bakery.
806
00:47:23,674 --> 00:47:24,608
Boss.
807
00:47:25,475 --> 00:47:26,310
Yeah?
808
00:47:26,376 --> 00:47:29,880
Do you remember the date you quit?
809
00:47:30,414 --> 00:47:32,216
Let me think.
810
00:47:32,916 --> 00:47:37,254
I think it was in September,
nine years ago.
811
00:47:44,027 --> 00:47:45,262
Ms. Miyamoto?
812
00:47:46,897 --> 00:47:47,865
Boss.
813
00:47:49,366 --> 00:47:53,136
That was me and Miyuki.
814
00:47:56,773 --> 00:47:58,175
Are you for real?
815
00:47:59,843 --> 00:48:00,811
Yes.
816
00:48:02,279 --> 00:48:04,147
I'm fairly certain.
817
00:48:04,214 --> 00:48:06,950
Is that so?
818
00:48:13,290 --> 00:48:16,627
Sorry, did I make you remember that day?
819
00:48:19,429 --> 00:48:20,564
No.
820
00:48:21,498 --> 00:48:24,568
I was just thinking it was a miracle.
821
00:48:30,707 --> 00:48:37,614
There is a chance
I've bought something from him before.
822
00:48:38,248 --> 00:48:43,553
Or maybe I borrowed a pen from
that person over there at the post office.
823
00:48:45,422 --> 00:48:50,694
There are many ways we could already
know each other.
824
00:48:52,129 --> 00:48:55,399
But the odds of actually realizing that…
825
00:48:56,733 --> 00:48:59,336
is one and in a million.
826
00:48:59,903 --> 00:49:01,038
In other words,
827
00:49:01,805 --> 00:49:06,710
you are a tiny miracle to me.
828
00:49:15,819 --> 00:49:17,821
This is so unfair.
829
00:49:23,093 --> 00:49:24,227
Never mind.
830
00:49:25,529 --> 00:49:26,630
Want another drink?
831
00:49:27,931 --> 00:49:28,799
Yes.
832
00:49:32,369 --> 00:49:33,537
Thank you.
833
00:49:40,744 --> 00:49:41,578
Thanks.
834
00:49:41,645 --> 00:49:42,612
You're welcome.
835
00:49:59,896 --> 00:50:01,331
Want to rest a bit?
836
00:50:03,967 --> 00:50:05,235
Maybe it's my age.
837
00:50:06,269 --> 00:50:08,839
I used to be able to drink more.
838
00:50:11,575 --> 00:50:12,876
You don't have to wait.
839
00:50:20,083 --> 00:50:21,184
Ms. Miyamoto.
840
00:50:22,686 --> 00:50:25,689
Did you notice I haven't
told you my thing yet?
841
00:50:25,756 --> 00:50:27,057
That's right.
842
00:50:29,593 --> 00:50:30,527
What is it?
843
00:50:38,301 --> 00:50:39,436
Well…
844
00:50:40,070 --> 00:50:42,806
Please, don't hold back.
845
00:50:50,447 --> 00:50:51,882
Thank you!
846
00:50:52,449 --> 00:50:54,184
Mr. Miyamoto!
847
00:50:58,221 --> 00:50:59,356
Thank you…
848
00:51:00,690 --> 00:51:03,093
from the bottom of my heart!
849
00:51:05,629 --> 00:51:11,401
Thank you for bringing
me and Ms. Miyamoto together!
850
00:51:13,737 --> 00:51:15,806
Of all the people I've ever met
851
00:51:16,406 --> 00:51:20,077
she is the one I'm most grateful
to have met!
852
00:51:33,023 --> 00:51:34,257
Thank you.
853
00:51:34,925 --> 00:51:35,926
Boss.
854
00:51:38,028 --> 00:51:41,298
I'm flattered you think that of me.
855
00:51:43,233 --> 00:51:44,201
It's nothing.
856
00:51:46,203 --> 00:51:50,107
However,
please don't be satisfied with this.
857
00:51:53,076 --> 00:51:56,413
I am only getting started.
858
00:51:58,849 --> 00:52:00,951
As I first promised you,
859
00:52:01,485 --> 00:52:04,221
I will not give up until I make
Mugita the next--
860
00:52:04,287 --> 00:52:05,889
I'm saying I love you!
861
00:52:09,726 --> 00:52:12,395
I've been saying that this whole time.
862
00:52:14,397 --> 00:52:17,300
How crazy in love I am with you!
863
00:52:22,672 --> 00:52:26,510
Not as a person
or as a friend or anything.
864
00:52:27,444 --> 00:52:29,112
It's the kissing kind!
865
00:52:30,480 --> 00:52:32,983
It's not love, it's like!
866
00:52:37,854 --> 00:52:40,023
I think you have those two mixed up.
867
00:52:40,090 --> 00:52:41,591
So that you can figure out?
868
00:52:42,092 --> 00:52:43,760
That means you understand?
869
00:52:49,699 --> 00:52:52,736
I believe I understand.
870
00:53:06,449 --> 00:53:07,551
Listen…
871
00:53:09,419 --> 00:53:12,355
everything you wanted to do
for your husband,
872
00:53:14,558 --> 00:53:18,495
everything he wanted to do
for you but couldn't,
873
00:53:20,130 --> 00:53:21,231
I'll do it all.
874
00:53:23,066 --> 00:53:24,334
No, that's not right.
875
00:53:27,170 --> 00:53:29,272
I want to do them.
876
00:53:37,047 --> 00:53:38,315
I'll cherish you.
877
00:53:40,584 --> 00:53:41,952
If you ask me to,
878
00:53:43,453 --> 00:53:44,821
I'll bake bread with rice.
879
00:53:46,089 --> 00:53:49,593
If you ask me to,
I'll make rice from bread!
880
00:53:50,694 --> 00:53:51,528
So…
881
00:53:54,130 --> 00:53:56,099
please let me take care of you!
882
00:54:20,190 --> 00:54:22,859
I think we should be getting home.
883
00:54:23,426 --> 00:54:24,427
Why?
884
00:54:24,494 --> 00:54:26,396
Your big test is coming up.
885
00:54:26,963 --> 00:54:29,099
Yeah, but…
886
00:54:33,069 --> 00:54:33,903
Boss!
887
00:54:37,474 --> 00:54:39,075
She's going to be your new mother.
888
00:54:39,142 --> 00:54:40,477
I don't like her!
889
00:54:44,748 --> 00:54:47,817
I think your idea of motherhood
is just fine.
890
00:54:51,821 --> 00:54:53,890
Isn't Akiko a mom, too?
891
00:54:55,492 --> 00:54:56,559
It's a miracle.
892
00:54:59,629 --> 00:55:01,698
You're amazing! Akiko!
893
00:55:02,632 --> 00:55:04,768
No, thank you.
894
00:55:11,741 --> 00:55:12,776
I won't be long.
895
00:55:33,930 --> 00:55:36,199
How did it go?
896
00:55:39,703 --> 00:55:42,806
What did my mom say?
897
00:55:49,079 --> 00:55:50,180
-For real?
-For real?
898
00:56:12,535 --> 00:56:15,638
TO BE CONTINUED
899
00:56:15,705 --> 00:56:19,876
Subtitle translation by: Zensho Yamamoto
54543