All language subtitles for Stepmom and Daughter Blues_S01E08_Episode 8.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,371 --> 00:00:07,407 We have delicious bread made from domestic wheat. 2 00:00:07,474 --> 00:00:08,608 2018, OCTOBER 3 00:00:08,675 --> 00:00:10,910 We use carefully selected ingredients. 4 00:00:12,946 --> 00:00:13,980 Please try some. 5 00:00:14,047 --> 00:00:15,482 I have free samples. 6 00:00:24,924 --> 00:00:25,959 No more. 7 00:00:32,832 --> 00:00:37,537 I, Akira Mugita, am the shop manager of Bakery Mugita. 8 00:00:38,071 --> 00:00:41,274 I'm sure it's obvious, but I've done well with ladies. 9 00:00:41,808 --> 00:00:44,377 This is for you. 10 00:00:44,444 --> 00:00:47,380 Girls just naturally flocked to me. 11 00:00:47,981 --> 00:00:50,884 I think there's a better girl for you. 12 00:00:52,085 --> 00:00:53,987 They left as quickly as they came. 13 00:00:54,888 --> 00:00:58,058 But it was fine as a new girl would always turn up. 14 00:00:58,124 --> 00:00:59,659 -Yes. -That's right. 15 00:00:59,726 --> 00:01:04,898 I'm a natural-born good-looking ladies' man. 16 00:01:09,102 --> 00:01:16,109 Yet, I find myself looking at an older former career woman. 17 00:01:18,244 --> 00:01:19,779 Do you like flowers? 18 00:01:22,715 --> 00:01:24,918 Oh, you like sake. 19 00:01:25,485 --> 00:01:29,823 Why am I even staring at an old lady like her. 20 00:01:30,924 --> 00:01:32,892 I see she came back. 21 00:01:35,428 --> 00:01:36,896 What's this? 22 00:01:40,066 --> 00:01:41,501 I-LUV-U 23 00:01:42,602 --> 00:01:45,004 What is that? Gross! 24 00:01:45,071 --> 00:01:46,639 You did this subconsciously? 25 00:01:48,174 --> 00:01:49,309 Boss. 26 00:01:49,375 --> 00:01:51,578 What does this say? 27 00:01:52,612 --> 00:01:54,848 It says "I love you." 28 00:01:54,914 --> 00:01:56,416 "I love you?" 29 00:01:59,452 --> 00:02:01,087 I'm sorry, what is your name? 30 00:02:02,188 --> 00:02:04,424 I'm Tomoi. 31 00:02:04,491 --> 00:02:05,391 Here. 32 00:02:05,458 --> 00:02:06,893 He calls me Tomoyo. 33 00:02:08,128 --> 00:02:08,995 So you're-- 34 00:02:09,062 --> 00:02:11,364 I was thinking about cracker bread. 35 00:02:11,431 --> 00:02:13,199 What do you think of the cracker? 36 00:02:13,933 --> 00:02:16,569 Is this bread made from crackers? 37 00:02:16,636 --> 00:02:18,671 I think he meant stickers. 38 00:02:20,039 --> 00:02:22,075 Oh, like that? 39 00:02:22,942 --> 00:02:24,844 BEWARE OF FIRE 40 00:02:24,911 --> 00:02:26,513 Yes, exactly! 41 00:02:26,579 --> 00:02:30,216 It's not like I made this because I like you. 42 00:02:31,551 --> 00:02:32,685 I see. 43 00:02:36,489 --> 00:02:37,557 What? 44 00:02:41,161 --> 00:02:43,863 What was that sigh? 45 00:02:46,065 --> 00:02:50,170 There's something I'd like to discuss whenever you are free. 46 00:02:52,539 --> 00:02:54,641 Please enjoy your visit, Mr. Tomoyo. 47 00:02:58,211 --> 00:03:00,146 She seems into you. 48 00:03:01,147 --> 00:03:03,650 Leave now, Tomoyo. 49 00:03:03,716 --> 00:03:05,852 -I just got off of work. -Just go! 50 00:03:05,919 --> 00:03:07,787 What the hell. 51 00:03:09,656 --> 00:03:11,591 I knew it. 52 00:03:12,192 --> 00:03:13,693 I'm a natural-born… 53 00:03:25,838 --> 00:03:26,873 Ms. Miyamoto. 54 00:03:31,844 --> 00:03:33,646 What did you need? 55 00:03:40,687 --> 00:03:42,288 You said you wanted to talk. 56 00:03:42,355 --> 00:03:43,656 We could go somewhere. 57 00:03:44,557 --> 00:03:47,794 No, we can do it here. 58 00:03:47,860 --> 00:03:49,095 Right here? 59 00:03:53,433 --> 00:03:54,534 I guess… 60 00:03:56,703 --> 00:03:57,870 that's fine too. 61 00:04:00,907 --> 00:04:01,741 So? 62 00:04:02,275 --> 00:04:03,476 What is it? 63 00:04:08,615 --> 00:04:09,449 Boss. 64 00:04:12,719 --> 00:04:14,821 Why don't we close the shop? 65 00:04:17,490 --> 00:04:18,558 Right. 66 00:04:19,993 --> 00:04:20,927 Right. 67 00:04:21,761 --> 00:04:24,397 I need to close the shutters. 68 00:04:29,402 --> 00:04:31,004 They're already closed. 69 00:04:37,877 --> 00:04:43,850 I am proposing that we temporarily close Bakery Mugita. 70 00:04:45,118 --> 00:04:46,653 What?! 71 00:04:47,920 --> 00:04:50,657 Huh? Why? 72 00:04:50,723 --> 00:04:53,626 I'm doing exactly what you tell me to, right? 73 00:04:54,227 --> 00:04:55,395 Yes. 74 00:04:55,461 --> 00:04:59,599 I've tried to push your newly improved bread, 75 00:05:00,233 --> 00:05:02,268 but the customers aren't returning. 76 00:05:02,335 --> 00:05:04,103 Why is that? Why? 77 00:05:05,972 --> 00:05:07,674 This is just a hypothesis. 78 00:05:09,809 --> 00:05:11,911 The freshly baked bread was a mistake. 79 00:05:11,978 --> 00:05:13,246 The freshly baked bread? 80 00:05:14,147 --> 00:05:19,185 I mentioned that the fresh bread brought in an initial crowd. 81 00:05:19,686 --> 00:05:26,559 Perhaps they were left with the impression that the bread here isn't very good. 82 00:05:29,228 --> 00:05:32,165 In other words, after drawing in a crowd, 83 00:05:32,765 --> 00:05:38,338 all we managed to do was tell them that the bread here isn't special. 84 00:05:39,372 --> 00:05:40,506 That's bad! 85 00:05:40,573 --> 00:05:42,475 Extremely bad. 86 00:05:42,542 --> 00:05:46,679 But that mess-up is on you, right? 87 00:05:47,647 --> 00:05:48,614 Yes. 88 00:05:49,916 --> 00:05:52,452 However, you could also say 89 00:05:52,518 --> 00:05:56,956 your bread wasn't able to take advantage of the situation in a positive manner. 90 00:05:58,691 --> 00:06:01,394 So, what I'm proposing… 91 00:06:03,396 --> 00:06:04,964 is a renovation! 92 00:06:11,571 --> 00:06:13,306 Why don't you just study? 93 00:06:15,675 --> 00:06:18,077 I'm just not feeling it today. 94 00:06:18,778 --> 00:06:22,248 And mom doesn't seem to care about my grades. 95 00:06:22,315 --> 00:06:24,183 She didn't say that. 96 00:06:24,684 --> 00:06:29,722 She just asked you to consider what you wanted to do first. 97 00:06:33,493 --> 00:06:34,394 Then… 98 00:06:35,395 --> 00:06:36,396 A date. 99 00:06:41,567 --> 00:06:46,873 If you want to research dating, that falls under psychology or sociology. 100 00:06:48,007 --> 00:06:49,075 See? 101 00:06:51,344 --> 00:06:52,712 A renovation? 102 00:06:52,779 --> 00:06:55,081 You mean change a bunch of stuff and open again? 103 00:06:55,148 --> 00:06:56,048 Yes. 104 00:06:56,115 --> 00:06:58,985 We would update the store and product lineup, 105 00:06:59,051 --> 00:07:00,086 then launch a campaign 106 00:07:00,153 --> 00:07:05,525 to instill in our customers that the shop has reinvented itself. 107 00:07:06,025 --> 00:07:07,894 Do you understand? 108 00:07:08,661 --> 00:07:11,264 Yeah, I understand. 109 00:07:11,330 --> 00:07:12,231 But? 110 00:07:13,800 --> 00:07:15,201 What changes are you making? 111 00:07:18,905 --> 00:07:21,207 Don't tell me you have nothing! 112 00:07:24,076 --> 00:07:29,215 I was planning on doing some research before presenting you with options. 113 00:07:29,282 --> 00:07:33,386 Please excuse me so I may get started right away. 114 00:07:34,554 --> 00:07:36,689 Hold on, Ms. Miyamoto! 115 00:07:36,756 --> 00:07:38,758 Are you running away? 116 00:07:45,131 --> 00:07:46,098 Listen. 117 00:07:46,165 --> 00:07:47,500 What is it? 118 00:07:47,567 --> 00:07:49,902 Normally, when your crush mentions… 119 00:07:49,969 --> 00:07:51,537 Sorry, can't hear you. 120 00:07:52,472 --> 00:07:55,875 When the girl you like wants to go on a date, you say yes! 121 00:07:57,777 --> 00:08:00,913 I already thought these were dates. 122 00:08:03,082 --> 00:08:05,551 T-That's… 123 00:08:06,486 --> 00:08:07,253 So unfair! 124 00:08:11,224 --> 00:08:13,359 You okay? 125 00:08:14,293 --> 00:08:16,362 Hiroki, what is this? 126 00:08:17,964 --> 00:08:19,599 BAKERY MUGITA WILL BE CLOSED 127 00:08:19,665 --> 00:08:21,834 Well, that's sudden. 128 00:08:23,536 --> 00:08:25,605 I wonder what happened. 129 00:08:26,639 --> 00:08:28,040 Thank you. 130 00:08:34,347 --> 00:08:36,616 WEDNESDAY - DONUTS SATURDAY - SWEET BREAD 131 00:08:47,126 --> 00:08:50,563 I believe you could be the next Kimutaya. 132 00:09:12,285 --> 00:09:19,292 THE FINAL BATTLE TOWARDS RENOVATING BAKERY MUGITA!! 133 00:09:19,358 --> 00:09:26,365 THE KEY TO A SUCCESSFUL RENOVATION IS THE FAMILY FLAVOR?! 134 00:09:33,706 --> 00:09:35,474 I have returned. 135 00:09:39,912 --> 00:09:40,846 Um… 136 00:09:41,981 --> 00:09:43,316 Welcome home. 137 00:09:44,917 --> 00:09:46,285 Good to see you again. 138 00:09:47,353 --> 00:09:48,521 Do you remember me? 139 00:09:48,588 --> 00:09:49,522 It's Inomoto. 140 00:09:50,389 --> 00:09:52,391 Yes, you worked with my father. 141 00:09:53,726 --> 00:09:56,128 What are you all doing here? 142 00:09:56,929 --> 00:10:01,167 We are comparing Bakery Mugita's bread with the competition 143 00:10:01,233 --> 00:10:02,868 and conducting a survey. 144 00:10:07,940 --> 00:10:10,276 It said the shop closed. 145 00:10:10,343 --> 00:10:11,177 Yes. 146 00:10:11,777 --> 00:10:16,415 We will close temporarily for renovations before reopening again. 147 00:10:16,983 --> 00:10:18,317 Renovations? 148 00:10:19,785 --> 00:10:21,587 So that's why. 149 00:10:21,654 --> 00:10:24,523 That's what she wants to do. 150 00:10:25,191 --> 00:10:28,227 But she doesn't know what changes to make. 151 00:10:29,095 --> 00:10:30,596 You don't have a vision? 152 00:10:31,263 --> 00:10:32,965 Of what shop you'd want? 153 00:10:35,701 --> 00:10:36,669 Nope. 154 00:10:36,736 --> 00:10:38,371 But it's your shop. 155 00:10:41,374 --> 00:10:43,109 One that makes a ton of money. 156 00:10:43,609 --> 00:10:45,144 I want to be rolling in dough. 157 00:10:46,212 --> 00:10:49,415 Why aren't people buying your bread though? 158 00:10:49,482 --> 00:10:51,250 It's not terrible. 159 00:10:51,317 --> 00:10:52,151 Right? 160 00:10:52,785 --> 00:10:54,353 I wonder why. 161 00:10:57,089 --> 00:10:58,391 If I had to say, 162 00:10:58,457 --> 00:11:01,694 it's that Mugita's bread doesn't leave a lasting impression. 163 00:11:02,561 --> 00:11:06,432 For example, Boulangerie Midorigaoka is known for being fancy. 164 00:11:06,499 --> 00:11:08,434 They push the French theme hard. 165 00:11:08,501 --> 00:11:12,938 It's cliché that their croissants are good, but it's easy to remember. 166 00:11:13,005 --> 00:11:15,975 Bread Factory Sukoyaka is unique. 167 00:11:16,042 --> 00:11:16,909 Yes. 168 00:11:16,976 --> 00:11:19,311 Organic and all-natural. 169 00:11:19,378 --> 00:11:23,883 Their signature item is a cream bread made with homemade custard. 170 00:11:23,949 --> 00:11:27,219 I personally love Fukutokudo. 171 00:11:27,286 --> 00:11:29,088 It has that nostalgic feel. 172 00:11:29,822 --> 00:11:32,091 Yeah, even Mugita's bag doesn't stand out. 173 00:11:32,158 --> 00:11:33,726 BAKERY MUGITA 174 00:11:36,495 --> 00:11:37,630 Ms. Shimoyama. 175 00:11:38,798 --> 00:11:43,602 What kind of shop was Bakery Mugita in its heyday? 176 00:11:43,669 --> 00:11:44,904 What kind? 177 00:11:46,172 --> 00:11:48,674 Just a normal town bakery. 178 00:11:49,341 --> 00:11:51,877 Did it taste vastly different from today? 179 00:11:51,944 --> 00:11:54,013 It was better back then. 180 00:11:54,547 --> 00:11:56,882 But they're similar, obviously. 181 00:11:57,983 --> 00:12:01,420 There was nothing special about Mugita's bread, 182 00:12:01,487 --> 00:12:03,222 but it was easy to buy. 183 00:12:03,289 --> 00:12:04,924 You mean the price? 184 00:12:04,990 --> 00:12:06,192 Not the price. 185 00:12:06,692 --> 00:12:08,661 There are a lot of bakeries. 186 00:12:08,728 --> 00:12:11,063 So you don't always stick to one. 187 00:12:11,130 --> 00:12:15,835 But you always find yourself going back to Mugita out of comfort. 188 00:12:15,901 --> 00:12:19,672 Yeah, you'd always wind back at Mugita for some reason. 189 00:12:20,239 --> 00:12:24,510 It's really lost that feel since the son took over. 190 00:12:24,577 --> 00:12:25,911 In other words, 191 00:12:25,978 --> 00:12:31,751 the old Mugita had a certain something to make you feel that way? 192 00:12:31,817 --> 00:12:32,985 Yes, exactly. 193 00:12:33,486 --> 00:12:34,720 I see. 194 00:12:34,787 --> 00:12:36,922 That appears to be the only direction. 195 00:12:38,357 --> 00:12:39,425 Ms. Shimoyama. 196 00:12:40,025 --> 00:12:44,797 Would you be able to introduce me to his father, the founder? 197 00:12:46,866 --> 00:12:49,401 If it was so beloved, 198 00:12:49,468 --> 00:12:53,305 we could restore Bakery Mugita to its original glory. 199 00:12:53,806 --> 00:12:58,043 Would this not be the safest direction to secure customers? 200 00:13:04,350 --> 00:13:09,054 MINAMI-KOFU STATION 201 00:13:14,426 --> 00:13:19,665 I thought you would be upset to see the business you put your heart and soul 202 00:13:19,732 --> 00:13:22,234 into founding shutter and fold. 203 00:13:25,971 --> 00:13:28,307 I heard you had secret recipes. 204 00:13:28,374 --> 00:13:32,645 Would we be allowed to have them? 205 00:13:37,783 --> 00:13:41,687 Akiko went to beg the shop manager's father for help? 206 00:13:42,721 --> 00:13:46,125 Yeah, but making it the same shop as it was before 207 00:13:46,192 --> 00:13:47,960 seems kinda boring, right? 208 00:13:48,027 --> 00:13:53,899 But doing that would bring back customers who miss the old place. 209 00:13:55,100 --> 00:13:59,438 I'm sure it would, but… 210 00:14:02,808 --> 00:14:04,777 The old recipes 211 00:14:04,844 --> 00:14:09,215 would not only bring back old customers, but draw in new ones as well. 212 00:14:14,486 --> 00:14:16,622 I see where you're coming from. 213 00:14:17,323 --> 00:14:21,193 But there's one thing I need to check. 214 00:14:21,760 --> 00:14:23,128 What would that be? 215 00:14:24,597 --> 00:14:26,265 Is it the current manager? 216 00:14:28,667 --> 00:14:31,971 Everyone says different things. 217 00:14:32,538 --> 00:14:35,374 I don't know what would sell the best. 218 00:14:36,642 --> 00:14:38,077 Don't hang up! 219 00:14:43,782 --> 00:14:44,750 Ms. Miyamoto? 220 00:14:49,755 --> 00:14:51,090 Ms. Miyamoto! 221 00:14:51,156 --> 00:14:53,559 I didn't think you would come today. 222 00:14:55,127 --> 00:14:56,362 I'm sorry. 223 00:14:57,396 --> 00:15:00,299 I was preparing for our renovation negotiations. 224 00:15:00,933 --> 00:15:02,935 You have a good idea then? 225 00:15:03,002 --> 00:15:03,936 Yes. 226 00:15:04,003 --> 00:15:07,673 But before that, do you have any thoughts? 227 00:15:07,740 --> 00:15:08,941 What do you mean? 228 00:15:09,475 --> 00:15:13,045 Are there any directions you wish to explore? 229 00:15:13,779 --> 00:15:14,880 Not really. 230 00:15:14,947 --> 00:15:17,917 As long as we end up as Kimutaya in the end. 231 00:15:17,983 --> 00:15:18,951 Understood. 232 00:15:19,451 --> 00:15:22,554 Then allow me to present you with my proposal. 233 00:15:29,795 --> 00:15:31,163 REVIVING THE ORIGINAL FLAVOR 234 00:15:33,966 --> 00:15:36,535 What is this, Ms. Miyamoto? 235 00:15:37,970 --> 00:15:38,871 Yes. 236 00:15:38,938 --> 00:15:42,541 After considering different directions for our renovation, 237 00:15:42,608 --> 00:15:47,746 I arrived at the conclusion that our best option was to bring back 238 00:15:47,813 --> 00:15:50,549 Bakery Mugita's original recipes and flavors. 239 00:15:50,616 --> 00:15:52,251 That is my proposal. 240 00:15:52,318 --> 00:15:53,852 I mean, hold on. 241 00:15:54,486 --> 00:15:55,821 That's just-- 242 00:15:55,888 --> 00:15:57,957 You said you had no requests. 243 00:15:58,023 --> 00:15:59,758 I did, but… 244 00:16:00,859 --> 00:16:02,995 This is the one thing I can't. 245 00:16:04,196 --> 00:16:05,397 Why is that? 246 00:16:05,464 --> 00:16:08,934 Because my old man would never give me the recipes. 247 00:16:09,435 --> 00:16:11,337 I couldn't recreate them anyway. 248 00:16:13,772 --> 00:16:18,711 Are you only against this plan because you think it's not possible, 249 00:16:18,777 --> 00:16:23,148 and not because you're against bringing back the original recipes? 250 00:16:24,316 --> 00:16:25,250 I guess. 251 00:16:26,085 --> 00:16:27,219 Yeah. 252 00:16:27,286 --> 00:16:29,455 It's what I came back to do. 253 00:16:29,521 --> 00:16:30,723 I see. 254 00:16:32,925 --> 00:16:34,893 Did you hear that, Sir? 255 00:16:43,402 --> 00:16:44,703 Pops. 256 00:16:46,538 --> 00:16:51,577 Your son seems open to restoring Mugita's original recipes. 257 00:16:53,112 --> 00:16:54,279 I see. 258 00:16:54,346 --> 00:16:55,447 Why are you here? 259 00:16:55,981 --> 00:16:57,950 What's going on? 260 00:16:58,550 --> 00:17:02,254 Your father doesn't wish this business to go under, 261 00:17:02,788 --> 00:17:06,291 however, he has already lost the original recipes 262 00:17:06,792 --> 00:17:08,961 and is unable to give them to you. 263 00:17:09,028 --> 00:17:12,097 But if you are open to it, he is willing to help. 264 00:17:12,164 --> 00:17:14,366 H-Help? 265 00:17:14,433 --> 00:17:18,270 He will give you one-on-one baking lessons. 266 00:17:20,706 --> 00:17:22,508 See. 267 00:17:23,575 --> 00:17:25,210 I knew you couldn't do it. 268 00:17:25,277 --> 00:17:27,279 Just bake and sell bread, huh? 269 00:17:30,983 --> 00:17:33,786 I'll teach you alright. 270 00:17:36,255 --> 00:17:39,658 Boss, this is your first step towards Kimutaya. 271 00:17:41,460 --> 00:17:44,997 Better to ask the way than go astray! 272 00:17:50,235 --> 00:17:52,671 You'd better teach me good, Old Man. 273 00:17:55,441 --> 00:17:57,943 Or it means your shop going under! 274 00:17:58,444 --> 00:18:00,045 I hope you know that-- 275 00:18:00,112 --> 00:18:02,314 Thank you for your guidance. 276 00:18:04,883 --> 00:18:06,552 -Boss. -It's fine. 277 00:18:07,252 --> 00:18:09,688 His poor manners are my own fault. 278 00:18:17,596 --> 00:18:19,598 Let's get this over with. 279 00:18:19,665 --> 00:18:24,303 Then first, show me how you bake a square loaf. 280 00:18:26,371 --> 00:18:27,906 Okay, square loaf. 281 00:18:40,352 --> 00:18:41,553 You can go now. 282 00:18:43,055 --> 00:18:46,091 Then I will leave you to it. 283 00:19:02,741 --> 00:19:04,776 I have returned. 284 00:19:11,617 --> 00:19:15,888 If you want to change the feel, you need to change the awning. 285 00:19:15,954 --> 00:19:18,423 But the budget is tight. 286 00:19:18,490 --> 00:19:21,994 It wouldn't need changing if we're going back to the old days. 287 00:19:22,661 --> 00:19:25,831 I thought just cleaning it would be enough. 288 00:19:27,766 --> 00:19:30,836 I don't think people would know it's changed then. 289 00:19:31,403 --> 00:19:32,571 Welcome home. 290 00:19:33,605 --> 00:19:37,809 You might notice since you're going there every day. 291 00:19:39,211 --> 00:19:40,546 You don't think they will? 292 00:19:41,747 --> 00:19:45,851 Are you really going with reviving the old place? 293 00:19:46,418 --> 00:19:47,819 I was planning to. 294 00:19:51,957 --> 00:19:55,861 I don't think that's going to do well. 295 00:19:57,596 --> 00:19:58,931 Why not? 296 00:19:59,565 --> 00:20:02,167 It seems a bit conceited. 297 00:20:02,734 --> 00:20:03,835 Conceited? 298 00:20:04,736 --> 00:20:10,309 It almost sounds like a lecture on how things used to be better. 299 00:20:10,943 --> 00:20:12,444 Lecture? 300 00:20:13,345 --> 00:20:15,948 It's a turn-off. 301 00:20:20,886 --> 00:20:25,224 Then what kind of bakery do you think would succeed? 302 00:20:27,025 --> 00:20:28,327 I don't know. 303 00:20:28,994 --> 00:20:34,499 Somewhere that's fun to go to, like something good would happen. 304 00:20:35,534 --> 00:20:37,636 Do you have an example? 305 00:20:38,370 --> 00:20:41,940 I mean, nothing specific. 306 00:20:42,007 --> 00:20:45,377 Could you tell us if you think of anything? 307 00:20:46,278 --> 00:20:48,413 Your mom will consider it. 308 00:20:49,648 --> 00:20:50,616 Okay! 309 00:20:56,488 --> 00:20:59,024 You went into business mode there. 310 00:20:59,758 --> 00:21:01,059 I'm sorry. 311 00:21:01,126 --> 00:21:02,828 Was it uncomfortable? 312 00:21:03,395 --> 00:21:05,364 Miyuki's got a knack for it though. 313 00:21:06,298 --> 00:21:08,967 Really? She does? 314 00:21:09,034 --> 00:21:11,403 With online shopping so prevalent, 315 00:21:11,470 --> 00:21:14,473 there's less reason to actually visit a shop. 316 00:21:14,539 --> 00:21:17,909 There is a demand for finding ways to attract customers 317 00:21:17,976 --> 00:21:23,649 besides actually needing to buy the product. 318 00:21:25,117 --> 00:21:26,418 Is that so? 319 00:21:27,019 --> 00:21:29,521 Miyuki has a knack for this? 320 00:21:35,394 --> 00:21:38,397 FUN LOOKING SHOPS 321 00:21:43,368 --> 00:21:46,038 Here you go. 322 00:21:50,275 --> 00:21:51,343 Thank you. 323 00:21:59,685 --> 00:22:01,420 Okay, bake a roll next. 324 00:22:03,355 --> 00:22:04,823 What, no critiques? 325 00:22:05,390 --> 00:22:06,391 Rolls! 326 00:22:31,350 --> 00:22:32,284 Here. 327 00:22:44,129 --> 00:22:45,597 Thank you. 328 00:22:52,871 --> 00:22:56,475 Yuna, why do we come to Plaza? 329 00:22:57,509 --> 00:23:00,312 For the joy of finding something cute. 330 00:23:01,012 --> 00:23:04,883 Like a treasure hunt, right? 331 00:23:11,957 --> 00:23:12,824 Mom? 332 00:23:14,860 --> 00:23:15,861 Mom? 333 00:23:16,795 --> 00:23:17,763 Miyuki. 334 00:23:17,829 --> 00:23:19,297 What's all that? 335 00:23:19,364 --> 00:23:23,235 I'm collecting items we can use in our renovation for free. 336 00:23:23,735 --> 00:23:25,070 I have my next one. 337 00:23:28,673 --> 00:23:30,842 Stepmom looks busy. 338 00:23:35,747 --> 00:23:38,417 I have to come up with something fun! 339 00:23:38,483 --> 00:23:39,651 Something fun? 340 00:23:40,218 --> 00:23:41,052 Yes! 341 00:23:41,653 --> 00:23:45,123 I have to do everything I can to find something fun! 342 00:23:50,395 --> 00:23:52,197 Stop screwing around! 343 00:23:55,233 --> 00:23:56,968 I'm not screwing around. 344 00:23:57,035 --> 00:23:58,770 Yeah, you are! 345 00:23:59,304 --> 00:24:01,873 You won't tell me if they suck or not. 346 00:24:01,940 --> 00:24:04,109 Or what I should be doing. 347 00:24:04,176 --> 00:24:06,778 Did you just come here to mess with me? 348 00:24:09,815 --> 00:24:11,483 I'm not saying anything… 349 00:24:12,684 --> 00:24:14,619 because I have nothing to say. 350 00:24:15,320 --> 00:24:16,755 Nothing to say? 351 00:24:19,357 --> 00:24:21,993 It's not particularly good or bad. 352 00:24:22,060 --> 00:24:24,429 That's all. 353 00:24:27,899 --> 00:24:28,900 Akira. 354 00:24:28,967 --> 00:24:31,937 Do you really think what you're making is good? 355 00:24:35,740 --> 00:24:38,043 Is it something you're proud to serve? 356 00:24:44,516 --> 00:24:46,151 I'm done. 357 00:24:50,455 --> 00:24:52,023 Kick him out for me. 358 00:24:52,891 --> 00:24:55,360 This is your boss's order. 359 00:25:07,239 --> 00:25:10,242 You said nothing all day? 360 00:25:13,311 --> 00:25:16,214 Not a single word after making him bake this much? 361 00:25:16,748 --> 00:25:18,884 I guess not. 362 00:25:19,818 --> 00:25:20,752 Why? 363 00:25:21,853 --> 00:25:23,255 It's as I said. 364 00:25:23,855 --> 00:25:26,191 I really have nothing to say. 365 00:25:30,095 --> 00:25:34,266 The recipe and execution were pretty much the same as mine. 366 00:25:34,332 --> 00:25:37,869 There were even parts that were improved. 367 00:25:38,570 --> 00:25:40,772 None of them were bad. 368 00:25:43,408 --> 00:25:48,179 But if you were to ask the public if this bread was particularly good? 369 00:25:49,314 --> 00:25:50,982 They probably wouldn't think so. 370 00:25:52,851 --> 00:25:55,620 So I have nothing to say. 371 00:25:58,189 --> 00:26:01,393 Using the same recipe and method, 372 00:26:02,193 --> 00:26:04,996 everyone said your bread was good. 373 00:26:05,063 --> 00:26:09,301 But your son's bread doesn't leave a lasting impression. 374 00:26:10,302 --> 00:26:11,937 Why is that? 375 00:26:13,204 --> 00:26:15,974 Memory has a way of romanticizing the past. 376 00:26:16,041 --> 00:26:19,177 But assuming that is not the case? 377 00:26:22,480 --> 00:26:27,085 If I had to say what sets us apart… 378 00:26:27,586 --> 00:26:28,987 I can only think of… 379 00:26:30,855 --> 00:26:32,857 the attitude. 380 00:26:33,625 --> 00:26:34,960 Attitude? 381 00:26:37,162 --> 00:26:39,297 You may laugh at me for this, 382 00:26:39,364 --> 00:26:45,170 but I sold each baked good thinking it was the best in the world. 383 00:26:46,938 --> 00:26:49,174 I challenged people to hate it. 384 00:26:51,009 --> 00:26:53,979 But some wouldn't sell at all. 385 00:26:54,512 --> 00:26:57,482 And I'd think, what was wrong with it? 386 00:26:58,049 --> 00:27:00,885 How can I get people to appreciate it? 387 00:27:01,586 --> 00:27:04,389 I kept at it through trial and error. 388 00:27:05,256 --> 00:27:09,394 Then finally I'd figure it out. 389 00:27:09,461 --> 00:27:11,496 And find the answer. 390 00:27:14,132 --> 00:27:16,968 That's how I developed all of my recipes. 391 00:27:19,104 --> 00:27:23,074 Yeah, you'd always wind back at Mugita for some reason. 392 00:27:24,743 --> 00:27:29,714 Even if I told him to bake with that same kind of attitude, 393 00:27:31,683 --> 00:27:32,984 he couldn't. 394 00:27:36,855 --> 00:27:40,492 Ms. Miyamoto, do you want to keep doing this? 395 00:27:50,568 --> 00:27:53,371 Go home already! 396 00:27:53,438 --> 00:27:54,639 JUMPO 397 00:27:54,706 --> 00:27:57,542 Oh, I see how it is! 398 00:27:58,076 --> 00:28:02,080 You want to discuss a payment plan for your outstanding rent 399 00:28:02,714 --> 00:28:06,985 over some delicious sandwiches then! 400 00:28:11,589 --> 00:28:13,358 Bye now! 401 00:28:17,896 --> 00:28:19,164 Welcome back. 402 00:28:20,265 --> 00:28:21,299 Where's Pops? 403 00:28:22,634 --> 00:28:24,202 He went home. 404 00:28:25,136 --> 00:28:26,838 He won't be coming back. 405 00:28:28,406 --> 00:28:31,242 So, did he say anything? 406 00:28:33,645 --> 00:28:37,549 Just make what you think is the world's greatest bread. 407 00:28:39,350 --> 00:28:42,087 I believe summarizes his thoughts. 408 00:28:44,989 --> 00:28:50,228 How am I supposed to know what the world's greatest bread is? 409 00:28:55,633 --> 00:28:56,534 Your father 410 00:28:57,135 --> 00:29:00,038 would make what he believed was the world's greatest bread 411 00:29:00,538 --> 00:29:04,075 as he practiced PDCA while listening to customers. 412 00:29:04,843 --> 00:29:08,113 Meaning he was working through trial and error. 413 00:29:09,781 --> 00:29:15,854 Bringing back Bakery Mugita doesn't mean copying your father's bread. 414 00:29:15,920 --> 00:29:20,125 It's for you to share the same mindset as him. 415 00:29:21,960 --> 00:29:25,730 That is what I think he taught me. 416 00:29:35,807 --> 00:29:36,741 Boss. 417 00:29:37,642 --> 00:29:39,177 This was my oversight. 418 00:29:43,515 --> 00:29:49,320 I sincerely apologize for this misstep. 419 00:29:51,156 --> 00:29:55,126 Akira, do you really think what you're making is good? 420 00:29:57,362 --> 00:29:59,664 Is it something you're proud to serve? 421 00:30:05,069 --> 00:30:07,372 I hate the crust of square loaves. 422 00:30:15,413 --> 00:30:18,449 I've always wanted a loaf that had a tasty crust too. 423 00:30:24,022 --> 00:30:27,091 Is that all my square loaves need to be? 424 00:30:33,031 --> 00:30:38,403 Can I really just make them like that, Ms. Miyamoto? 425 00:30:41,873 --> 00:30:43,608 I believe so. 426 00:30:50,381 --> 00:30:52,784 All right then! 427 00:30:53,985 --> 00:30:55,353 Let's do this! 428 00:31:58,216 --> 00:31:59,984 Bread with a tasty crust? 429 00:32:00,585 --> 00:32:02,120 That sounds great! 430 00:32:02,186 --> 00:32:03,721 I want to try some too! 431 00:32:04,289 --> 00:32:05,523 It's exciting, isn't it? 432 00:32:09,193 --> 00:32:11,896 So is that the original recipe then? 433 00:32:12,664 --> 00:32:14,098 The plan has changed. 434 00:32:14,165 --> 00:32:15,266 Why? 435 00:32:15,333 --> 00:32:20,238 Because serving bread the baker thinks is delicious 436 00:32:20,305 --> 00:32:22,140 was the secret to success. 437 00:32:27,545 --> 00:32:29,480 You were right. 438 00:32:30,048 --> 00:32:31,182 Huh? Why? 439 00:32:31,816 --> 00:32:34,919 The baker's motivation props the business up, 440 00:32:34,986 --> 00:32:38,189 and customers pick up on that, drawing them in. 441 00:32:38,256 --> 00:32:40,391 And that loop brings success. 442 00:32:41,059 --> 00:32:43,361 I should have emphasized that first. 443 00:32:43,928 --> 00:32:46,898 I don't remember saying anything like that. 444 00:32:49,634 --> 00:32:51,903 Did you have any ideas since then? 445 00:32:53,237 --> 00:32:54,138 Can I tell you? 446 00:32:55,340 --> 00:32:57,141 Yes, please. 447 00:32:58,309 --> 00:33:03,114 I thought it would be cool if visiting the shop was like a treasure hunt. 448 00:33:03,815 --> 00:33:05,016 Treasure hunt? 449 00:33:05,650 --> 00:33:10,355 For example, Plaza always has something new. 450 00:33:10,421 --> 00:33:13,257 So you just stop by without any plans. 451 00:33:13,324 --> 00:33:18,096 But I know it would be hard for a bakery to have new items every day. 452 00:33:18,162 --> 00:33:21,232 I just thought there could be something similar. 453 00:33:25,703 --> 00:33:26,971 Shall we brainstorm? 454 00:33:27,472 --> 00:33:28,506 Brainstorm? 455 00:33:29,607 --> 00:33:33,277 It's where you say anything that comes to mind. 456 00:33:34,245 --> 00:33:36,047 Okay, then. 457 00:33:36,581 --> 00:33:38,983 There's a lottery inside the bread! 458 00:33:39,050 --> 00:33:42,286 And winners can get another for free. 459 00:33:42,353 --> 00:33:44,422 Exam students eat for free! 460 00:33:44,989 --> 00:33:48,693 Then how about single mothers get free bread! 461 00:33:50,161 --> 00:33:53,965 It would be nice if there was something like a miracle. 462 00:33:55,333 --> 00:33:56,334 Yes. 463 00:34:02,774 --> 00:34:04,275 Good luck studying! 464 00:34:04,342 --> 00:34:07,712 I'm having a mommy-daughter date today! 465 00:34:15,653 --> 00:34:16,487 Look! 466 00:34:17,388 --> 00:34:19,724 Winning a game gets you a free drink! 467 00:34:22,160 --> 00:34:24,929 This one is another game. 468 00:34:24,996 --> 00:34:25,963 Wow! 469 00:34:26,030 --> 00:34:27,031 Over there! 470 00:34:29,267 --> 00:34:30,201 Hello. 471 00:34:31,169 --> 00:34:32,904 How's it going? 472 00:34:36,474 --> 00:34:37,475 Mr. Mugita? 473 00:34:40,211 --> 00:34:41,813 What's all this? 474 00:34:43,081 --> 00:34:46,617 I'm trying to make a loaf that tastes good down to the crust. 475 00:34:47,385 --> 00:34:50,555 When I focus on the crust, the whole thing gets dense. 476 00:34:50,621 --> 00:34:54,125 When I focus on the bread, the crust gets hard. 477 00:34:55,193 --> 00:34:57,528 I don't know what to do. 478 00:35:01,165 --> 00:35:03,634 Let's review the situation. 479 00:35:04,502 --> 00:35:05,803 Review? 480 00:35:07,505 --> 00:35:10,441 If you aim for this area here, 481 00:35:10,508 --> 00:35:13,711 the probability of finding your ideal crust is highest. 482 00:35:13,778 --> 00:35:16,481 You're a genius! 483 00:35:16,547 --> 00:35:18,716 Are you okay? 484 00:35:24,255 --> 00:35:25,523 Let's try less sugar. 485 00:35:28,426 --> 00:35:30,228 Another ten grams. 486 00:35:32,196 --> 00:35:33,064 Good? 487 00:35:33,131 --> 00:35:34,065 Yes! 488 00:35:36,567 --> 00:35:38,102 Water should be 65 percent. 489 00:35:38,169 --> 00:35:39,237 Okay! 490 00:35:46,244 --> 00:35:47,345 Mom! 491 00:35:47,879 --> 00:35:49,380 -What is it? -Over here! 492 00:35:55,486 --> 00:35:56,521 Sexy carrot! 493 00:35:57,822 --> 00:36:01,292 Isn't it a miracle there was one shaped like this? 494 00:36:04,428 --> 00:36:06,731 Mom, I think this is it. 495 00:36:09,567 --> 00:36:10,902 Don't you think? 496 00:36:19,977 --> 00:36:22,446 Ready, Hiroki? 497 00:36:23,080 --> 00:36:23,915 Yes! 498 00:36:24,849 --> 00:36:25,883 Let's dig in! 499 00:36:41,232 --> 00:36:42,200 What's wrong? 500 00:36:45,169 --> 00:36:47,738 I want to reopen on this Saturday. 501 00:36:47,805 --> 00:36:51,008 But I'm not sure two weeks is enough time. 502 00:36:54,245 --> 00:36:55,213 Mom! 503 00:36:56,514 --> 00:36:58,516 They made the bread with a tasty crust! 504 00:37:00,818 --> 00:37:02,453 -Let's go! -Yeah! 505 00:37:05,856 --> 00:37:07,325 Excuse me. 506 00:37:11,162 --> 00:37:12,163 Okay. 507 00:37:12,663 --> 00:37:13,931 Please try it. 508 00:37:13,998 --> 00:37:14,999 Okay. 509 00:37:16,434 --> 00:37:17,335 Allow us… 510 00:37:22,173 --> 00:37:23,174 to try it. 511 00:37:32,717 --> 00:37:33,718 How is it? 512 00:37:40,491 --> 00:37:41,525 Boss. 513 00:37:42,226 --> 00:37:43,227 -I-- -Holy crap. 514 00:37:45,763 --> 00:37:47,098 This is so good! 515 00:37:47,164 --> 00:37:48,299 I'd eat 'em all day! 516 00:37:54,639 --> 00:37:55,473 Boss. 517 00:37:56,240 --> 00:37:59,243 I could eat them all day as well. 518 00:38:03,614 --> 00:38:04,682 Boss. 519 00:38:06,317 --> 00:38:08,019 Ms. Miyamoto! 520 00:38:09,820 --> 00:38:10,655 Huh? 521 00:38:11,822 --> 00:38:12,923 Excuse me. 522 00:38:13,824 --> 00:38:15,493 Let's try again! 523 00:38:16,427 --> 00:38:18,062 Ms. Miyamoto! 524 00:38:18,129 --> 00:38:19,664 Boss! 525 00:38:24,702 --> 00:38:25,970 Rain check? 526 00:38:26,037 --> 00:38:27,038 Yes. 527 00:38:27,772 --> 00:38:31,575 But this was a big step towards our reopening. 528 00:38:37,048 --> 00:38:38,015 Ms. Miyamoto. 529 00:38:38,716 --> 00:38:39,550 Listen. 530 00:38:40,851 --> 00:38:45,456 This was the first time in my life that making bread felt fun. 531 00:38:49,760 --> 00:38:52,630 It was hard, but the grind made it fun. 532 00:38:53,898 --> 00:38:55,266 Am I weird? 533 00:38:59,203 --> 00:39:03,841 Then I suggest you embrace being weird. 534 00:39:10,047 --> 00:39:11,615 I need to make this many? 535 00:39:11,682 --> 00:39:12,516 Yes. 536 00:39:13,184 --> 00:39:17,421 A bakery should have at least 30 different items. 537 00:39:17,488 --> 00:39:22,159 I want ten different standard breads like milk bread and baguettes, 538 00:39:22,226 --> 00:39:24,695 seven types of savory and sweet breads, 539 00:39:24,762 --> 00:39:26,430 and six sandwiches. 540 00:39:26,497 --> 00:39:29,233 Please R&D them within two weeks. 541 00:39:30,835 --> 00:39:32,770 Thirty in two weeks? 542 00:39:39,677 --> 00:39:42,380 I'll start with sandwiches. 543 00:39:52,757 --> 00:39:54,425 I'll leave it to you. 544 00:39:54,492 --> 00:39:55,559 Yup. 545 00:40:16,981 --> 00:40:19,016 This looks to have a tasty crust. 546 00:40:20,151 --> 00:40:21,819 Well observed. 547 00:40:21,886 --> 00:40:24,588 I'm a former baker after all. 548 00:40:25,456 --> 00:40:28,959 I feel like we were able to get a great start 549 00:40:29,026 --> 00:40:32,329 for our grand reopening. 550 00:40:34,365 --> 00:40:37,468 Then without further ado allow me to try it. 551 00:41:16,674 --> 00:41:19,643 I am sorry for just dropping by. 552 00:41:19,710 --> 00:41:20,644 It's fine. 553 00:41:21,145 --> 00:41:23,247 Drop by anytime. 554 00:41:23,314 --> 00:41:24,748 Before I forget. 555 00:41:31,722 --> 00:41:32,623 For you. 556 00:41:46,070 --> 00:41:47,705 I couldn't possibly accept. 557 00:41:48,205 --> 00:41:49,106 I insist. 558 00:41:49,173 --> 00:41:52,343 It would make it the world's most expensive bread. 559 00:41:52,409 --> 00:41:55,913 That's all I can do for my grown child now. 560 00:41:57,381 --> 00:41:59,483 Please use it on him. 561 00:41:59,550 --> 00:42:01,252 As you see fit. 562 00:42:02,386 --> 00:42:03,354 Me? 563 00:42:04,321 --> 00:42:08,526 I still don't fully trust him yet when it comes to spending money. 564 00:42:10,327 --> 00:42:11,695 I leave it to you. 565 00:42:20,538 --> 00:42:21,405 In that case, 566 00:42:22,172 --> 00:42:26,644 I humbly accept and promise to use it for Bakery Mugita. 567 00:43:13,657 --> 00:43:15,426 What the heck? 568 00:43:17,394 --> 00:43:19,697 The bread melts in your mouth! 569 00:43:20,864 --> 00:43:23,033 Hell yeah! 570 00:43:25,069 --> 00:43:28,072 I'm sorry, we're closing. 571 00:43:29,106 --> 00:43:30,074 I'm sorry. 572 00:43:35,112 --> 00:43:36,780 The sandwiches got the all-clear! 573 00:43:40,084 --> 00:43:42,653 I'm thinking about using a smooth bean paste. 574 00:43:43,320 --> 00:43:45,155 Isn't that normal? 575 00:43:45,222 --> 00:43:48,392 What about something more fun? 576 00:43:48,459 --> 00:43:49,827 Right? 577 00:43:50,995 --> 00:43:52,863 What's that then? 578 00:43:52,930 --> 00:43:54,264 You have something. 579 00:43:54,331 --> 00:43:55,766 -Right? -Right? 580 00:43:59,837 --> 00:44:00,838 This is the one. 581 00:44:01,505 --> 00:44:02,606 Do you think so? 582 00:44:03,674 --> 00:44:05,643 We've got updated anpans! 583 00:44:05,709 --> 00:44:06,744 Tada! 584 00:44:08,045 --> 00:44:08,946 Here. 585 00:44:09,880 --> 00:44:10,981 Here. 586 00:44:11,815 --> 00:44:13,617 What's changed? 587 00:44:16,086 --> 00:44:18,922 It's half whole beans and half smooth paste. 588 00:44:19,723 --> 00:44:24,194 I love both, so I asked him to make me one where I can enjoy both! 589 00:44:27,031 --> 00:44:28,832 It's for Akira! 590 00:44:28,899 --> 00:44:30,934 Let's go! 591 00:44:31,001 --> 00:44:32,903 One more to go! 592 00:44:32,970 --> 00:44:35,272 All for Akira! 593 00:44:35,939 --> 00:44:37,941 It's for Akira! 594 00:44:38,008 --> 00:44:39,109 What is that? 595 00:44:40,277 --> 00:44:41,645 I'm fixing them lunch. 596 00:44:42,546 --> 00:44:45,249 They can tear off and eat any section they want. 597 00:44:46,016 --> 00:44:48,218 Why not serve that in the shop too? 598 00:44:48,285 --> 00:44:50,654 You think this would sell? 599 00:45:00,431 --> 00:45:02,199 FUN BREAD GOOD FOR PARTIES 600 00:45:05,069 --> 00:45:08,205 Just one more to go. 601 00:45:17,981 --> 00:45:21,618 I'm pretty sure she likes sake. 602 00:45:23,420 --> 00:45:24,588 Right? 603 00:45:31,795 --> 00:45:32,796 What do you think? 604 00:45:34,832 --> 00:45:36,100 The message is unclear. 605 00:45:36,166 --> 00:45:38,235 Make it more condensed and impactful. 606 00:45:39,136 --> 00:45:40,671 Right away! 607 00:45:44,041 --> 00:45:46,009 GRAND REOPENING DAY PLAN 608 00:45:51,749 --> 00:45:52,616 Mom! 609 00:45:53,183 --> 00:45:55,853 Is it okay that you're short one bread? 610 00:45:57,588 --> 00:46:01,158 I actually thought 20 was more than enough. 611 00:46:01,225 --> 00:46:02,059 What? 612 00:46:02,926 --> 00:46:06,363 If I said 20 from the start, we would've ended up with less. 613 00:46:08,599 --> 00:46:10,100 I see! 614 00:46:13,971 --> 00:46:15,005 Ready? 615 00:46:17,941 --> 00:46:18,909 How is it? 616 00:46:18,976 --> 00:46:20,110 Seems good. 617 00:46:23,046 --> 00:46:24,148 You got the flyers? 618 00:46:24,214 --> 00:46:26,383 Yes, we made it in time. 619 00:46:26,450 --> 00:46:27,985 BAKERY MUGITA GRAND REOPENING 620 00:46:32,890 --> 00:46:34,124 It's almost time. 621 00:46:34,691 --> 00:46:35,726 For real. 622 00:46:38,695 --> 00:46:39,763 Miyuki. 623 00:46:40,964 --> 00:46:41,865 Boss. 624 00:46:44,101 --> 00:46:46,203 I have a proposal for you. 625 00:46:46,270 --> 00:46:47,771 -For me? -Yes. 626 00:46:48,438 --> 00:46:51,375 To make Bakery Mugita as fun a place as possible. 627 00:46:52,075 --> 00:46:54,244 Is it something we can do now? 628 00:46:54,311 --> 00:46:56,013 Yes, that's no problem. 629 00:46:56,613 --> 00:46:57,748 Have a seat. 630 00:47:00,284 --> 00:47:02,286 My proposal is… 631 00:47:04,021 --> 00:47:06,056 The bakery of tiny miracles! 632 00:47:07,124 --> 00:47:09,626 Tiny miracles? 633 00:47:10,227 --> 00:47:11,528 Let me begin. 634 00:47:12,930 --> 00:47:13,997 Tada. 635 00:47:14,064 --> 00:47:15,499 The high school girl version. 636 00:47:16,767 --> 00:47:19,570 -THIS PLACE REOPENED -LET'S CHECK IT OUT 637 00:47:19,636 --> 00:47:22,472 This place just reopened! 638 00:47:23,473 --> 00:47:25,142 Let's check it out! 639 00:47:27,678 --> 00:47:30,581 The anpan looks so good! 640 00:47:37,054 --> 00:47:38,622 That was a sound effect. 641 00:47:38,689 --> 00:47:39,756 We will continue. 642 00:47:42,426 --> 00:47:44,494 There's only one white chocolate? 643 00:47:46,663 --> 00:47:49,433 For real? That's super rare! 644 00:47:52,803 --> 00:47:54,605 I'll buy this one. 645 00:47:54,671 --> 00:47:55,806 Thank you. 646 00:48:00,043 --> 00:48:01,111 A few days later. 647 00:48:02,913 --> 00:48:05,449 SPARKLE 648 00:48:05,515 --> 00:48:08,685 -Akiko got a boyfriend! -What?! 649 00:48:11,455 --> 00:48:14,291 That chocolate cornetto might be lucky. 650 00:48:17,261 --> 00:48:21,665 Rumors spread that the white chocolate cornetto helps you find a boyfriend. 651 00:48:21,732 --> 00:48:26,303 And the public began frequenting Bakery Mugita. 652 00:48:28,872 --> 00:48:30,173 The end. 653 00:48:36,647 --> 00:48:38,482 By adding something rare, 654 00:48:38,548 --> 00:48:41,385 you draw in customers looking to get lucky? 655 00:48:41,451 --> 00:48:42,152 Exactly. 656 00:48:42,219 --> 00:48:47,791 I thought it might get people to drop by casually to check out what you have. 657 00:48:49,593 --> 00:48:50,994 What do you think? 658 00:48:58,468 --> 00:48:59,636 Boss? 659 00:49:05,142 --> 00:49:06,076 Miyuki. 660 00:49:06,944 --> 00:49:07,978 Yes? 661 00:49:09,746 --> 00:49:13,984 What about a heart-shaped roll? 662 00:49:27,731 --> 00:49:29,800 Miyuki! 663 00:49:29,866 --> 00:49:32,035 Boss! 664 00:49:35,005 --> 00:49:37,307 You can really do this? 665 00:49:37,374 --> 00:49:38,842 Easy peasy. 666 00:49:38,909 --> 00:49:39,776 I mean… 667 00:49:41,812 --> 00:49:43,046 Thanks. 668 00:49:54,624 --> 00:49:57,728 I think I'm starting to get it. 669 00:49:59,463 --> 00:50:03,367 What Mom said about me thinking about what I want to do. 670 00:50:03,967 --> 00:50:08,038 If I don't really think about it, it'll all be over before I have fun. 671 00:50:09,439 --> 00:50:10,307 Maybe. 672 00:50:14,745 --> 00:50:16,613 This is Mom's phone! 673 00:50:17,881 --> 00:50:18,782 It's Harumi! 674 00:50:18,849 --> 00:50:20,951 I'll get this back to her. 675 00:50:21,018 --> 00:50:22,419 I'll see you later! 676 00:50:26,256 --> 00:50:28,325 Thank you, Boss. 677 00:50:30,460 --> 00:50:33,096 I think Miyuki was very happy. 678 00:50:33,163 --> 00:50:35,098 I should be the one thanking her. 679 00:50:36,867 --> 00:50:38,902 Now I want to shoot for the cars. 680 00:50:39,469 --> 00:50:41,104 You mean shoot for the stars. 681 00:50:48,111 --> 00:50:49,713 Um, Ms. Miyamoto. 682 00:50:50,680 --> 00:50:51,715 Are you hungry? 683 00:50:52,315 --> 00:50:54,284 Thank you for asking. 684 00:50:54,351 --> 00:50:58,121 But I had planned on working late, so I already ate. 685 00:50:58,188 --> 00:51:01,725 Then would you like dessert? 686 00:51:10,600 --> 00:51:12,469 Are they mini anpan buns? 687 00:51:12,536 --> 00:51:14,471 Just try them. 688 00:51:22,946 --> 00:51:24,648 That's Mugita's anpan. 689 00:51:24,714 --> 00:51:25,549 Yup. 690 00:51:38,528 --> 00:51:41,598 Is this a miso paste? 691 00:51:42,165 --> 00:51:44,000 It'd pair nicely with sake. 692 00:51:47,070 --> 00:51:50,474 Do they all have different fillings? 693 00:51:54,010 --> 00:51:55,245 What's next I wonder! 694 00:52:06,857 --> 00:52:08,758 -Here. -Thank you. 695 00:52:10,627 --> 00:52:13,296 It's super sweet but also spicy, right? 696 00:52:15,332 --> 00:52:16,800 What do you think? 697 00:52:17,367 --> 00:52:19,102 Fun, playful anpan buns. 698 00:52:19,169 --> 00:52:21,805 These were going to be my final item. 699 00:52:23,807 --> 00:52:26,076 I think they're excellent! 700 00:52:27,244 --> 00:52:30,046 They're delicious and visually cute. 701 00:52:30,113 --> 00:52:35,152 What's more, the playful nature has explosive potential. 702 00:52:36,653 --> 00:52:41,258 They could be our shortcut to Kimutaya! 703 00:52:44,694 --> 00:52:45,862 I can't wait to sell them! 704 00:52:47,697 --> 00:52:51,234 Boss, I really want to sell them! 705 00:52:53,637 --> 00:52:54,905 Ms. Miyamoto. 706 00:52:55,438 --> 00:52:56,540 Boss! 707 00:52:59,176 --> 00:53:00,510 Ms. Miyamoto! 708 00:53:01,611 --> 00:53:02,579 Boss! 709 00:53:06,349 --> 00:53:09,352 I thought a high-five was next. 710 00:53:09,419 --> 00:53:11,354 I was trying to match you. 711 00:53:11,421 --> 00:53:12,923 We're not in sync. 712 00:53:12,989 --> 00:53:14,090 That's for sure. 713 00:53:21,865 --> 00:53:22,732 Tomorrow, 714 00:53:24,067 --> 00:53:25,368 let's do our best. 715 00:53:25,435 --> 00:53:26,469 Yes. 716 00:53:48,058 --> 00:53:49,025 You finish? 717 00:53:52,229 --> 00:53:54,531 Do you think the boss… 718 00:53:57,500 --> 00:53:59,336 Do you think he likes Mom? 719 00:54:00,070 --> 00:54:01,037 What? 720 00:54:19,356 --> 00:54:21,358 -Good morning. -Good morning. 721 00:54:29,366 --> 00:54:30,433 And so… 722 00:54:31,835 --> 00:54:36,906 the day of Bakery Mugita's grand reopening came. 723 00:54:36,973 --> 00:54:39,876 BAKERY MUGITA 724 00:54:39,943 --> 00:54:42,279 That's a nice awning. 725 00:54:43,213 --> 00:54:44,180 Yes. 726 00:54:45,115 --> 00:54:48,418 I spent the money your father gave me to renovate it. 727 00:54:50,320 --> 00:54:51,187 My old man? 728 00:54:51,955 --> 00:54:53,023 Yes. 729 00:54:53,590 --> 00:54:57,060 He said that's all he could do for his grown-up son. 730 00:55:04,301 --> 00:55:08,505 I took your father's orange and added your color. 731 00:55:08,571 --> 00:55:12,208 When someone else takes over, their color will be added. 732 00:55:13,610 --> 00:55:17,414 I hope you don't mind I made such arrangements 733 00:55:18,081 --> 00:55:20,550 for the future of this business. 734 00:55:25,388 --> 00:55:26,723 Right. 735 00:55:35,932 --> 00:55:37,167 Ms. Miyamoto. 736 00:55:38,034 --> 00:55:39,102 Yes? 737 00:55:41,237 --> 00:55:42,372 It's time to open. 738 00:55:43,440 --> 00:55:44,274 Yes. 739 00:55:44,874 --> 00:55:45,842 Let's go! 740 00:55:57,287 --> 00:55:58,154 Sorry. 741 00:55:58,221 --> 00:55:59,556 Excuse me. 742 00:56:04,361 --> 00:56:06,629 TO BE CONTINUED 743 00:56:07,897 --> 00:56:11,000 You are a tiny miracle to me. 744 00:56:11,067 --> 00:56:13,069 Apparently, Akiko has a boyfriend. 745 00:56:13,670 --> 00:56:17,240 It's been nine years, of course she'd fall in love with someone by now. 746 00:56:17,307 --> 00:56:18,608 Would you eat my bread forever? 747 00:56:18,675 --> 00:56:20,877 Subtitle translation by: Zensho Yamamoto 46651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.