All language subtitles for Stepmom and Daughter Blues_S01E08_Episode 8.en.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,371 --> 00:00:07,407
We have delicious bread
made from domestic wheat.
2
00:00:07,474 --> 00:00:08,608
2018, OCTOBER
3
00:00:08,675 --> 00:00:10,910
We use carefully selected ingredients.
4
00:00:12,946 --> 00:00:13,980
Please try some.
5
00:00:14,047 --> 00:00:15,482
I have free samples.
6
00:00:24,924 --> 00:00:25,959
No more.
7
00:00:32,832 --> 00:00:37,537
I, Akira Mugita,
am the shop manager of Bakery Mugita.
8
00:00:38,071 --> 00:00:41,274
I'm sure it's obvious,
but I've done well with ladies.
9
00:00:41,808 --> 00:00:44,377
This is for you.
10
00:00:44,444 --> 00:00:47,380
Girls just naturally flocked to me.
11
00:00:47,981 --> 00:00:50,884
I think there's a better girl for you.
12
00:00:52,085 --> 00:00:53,987
They left as quickly as they came.
13
00:00:54,888 --> 00:00:58,058
But it was fine as
a new girl would always turn up.
14
00:00:58,124 --> 00:00:59,659
-Yes.
-That's right.
15
00:00:59,726 --> 00:01:04,898
I'm a natural-born
good-looking ladies' man.
16
00:01:09,102 --> 00:01:16,109
Yet, I find myself looking
at an older former career woman.
17
00:01:18,244 --> 00:01:19,779
Do you like flowers?
18
00:01:22,715 --> 00:01:24,918
Oh, you like sake.
19
00:01:25,485 --> 00:01:29,823
Why am I even staring
at an old lady like her.
20
00:01:30,924 --> 00:01:32,892
I see she came back.
21
00:01:35,428 --> 00:01:36,896
What's this?
22
00:01:40,066 --> 00:01:41,501
I-LUV-U
23
00:01:42,602 --> 00:01:45,004
What is that? Gross!
24
00:01:45,071 --> 00:01:46,639
You did this subconsciously?
25
00:01:48,174 --> 00:01:49,309
Boss.
26
00:01:49,375 --> 00:01:51,578
What does this say?
27
00:01:52,612 --> 00:01:54,848
It says "I love you."
28
00:01:54,914 --> 00:01:56,416
"I love you?"
29
00:01:59,452 --> 00:02:01,087
I'm sorry, what is your name?
30
00:02:02,188 --> 00:02:04,424
I'm Tomoi.
31
00:02:04,491 --> 00:02:05,391
Here.
32
00:02:05,458 --> 00:02:06,893
He calls me Tomoyo.
33
00:02:08,128 --> 00:02:08,995
So you're--
34
00:02:09,062 --> 00:02:11,364
I was thinking about cracker bread.
35
00:02:11,431 --> 00:02:13,199
What do you think of the cracker?
36
00:02:13,933 --> 00:02:16,569
Is this bread made from crackers?
37
00:02:16,636 --> 00:02:18,671
I think he meant stickers.
38
00:02:20,039 --> 00:02:22,075
Oh, like that?
39
00:02:22,942 --> 00:02:24,844
BEWARE OF FIRE
40
00:02:24,911 --> 00:02:26,513
Yes, exactly!
41
00:02:26,579 --> 00:02:30,216
It's not like I made this because
I like you.
42
00:02:31,551 --> 00:02:32,685
I see.
43
00:02:36,489 --> 00:02:37,557
What?
44
00:02:41,161 --> 00:02:43,863
What was that sigh?
45
00:02:46,065 --> 00:02:50,170
There's something I'd like to discuss
whenever you are free.
46
00:02:52,539 --> 00:02:54,641
Please enjoy your visit, Mr. Tomoyo.
47
00:02:58,211 --> 00:03:00,146
She seems into you.
48
00:03:01,147 --> 00:03:03,650
Leave now, Tomoyo.
49
00:03:03,716 --> 00:03:05,852
-I just got off of work.
-Just go!
50
00:03:05,919 --> 00:03:07,787
What the hell.
51
00:03:09,656 --> 00:03:11,591
I knew it.
52
00:03:12,192 --> 00:03:13,693
I'm a natural-born…
53
00:03:25,838 --> 00:03:26,873
Ms. Miyamoto.
54
00:03:31,844 --> 00:03:33,646
What did you need?
55
00:03:40,687 --> 00:03:42,288
You said you wanted to talk.
56
00:03:42,355 --> 00:03:43,656
We could go somewhere.
57
00:03:44,557 --> 00:03:47,794
No, we can do it here.
58
00:03:47,860 --> 00:03:49,095
Right here?
59
00:03:53,433 --> 00:03:54,534
I guess…
60
00:03:56,703 --> 00:03:57,870
that's fine too.
61
00:04:00,907 --> 00:04:01,741
So?
62
00:04:02,275 --> 00:04:03,476
What is it?
63
00:04:08,615 --> 00:04:09,449
Boss.
64
00:04:12,719 --> 00:04:14,821
Why don't we close the shop?
65
00:04:17,490 --> 00:04:18,558
Right.
66
00:04:19,993 --> 00:04:20,927
Right.
67
00:04:21,761 --> 00:04:24,397
I need to close the shutters.
68
00:04:29,402 --> 00:04:31,004
They're already closed.
69
00:04:37,877 --> 00:04:43,850
I am proposing that
we temporarily close Bakery Mugita.
70
00:04:45,118 --> 00:04:46,653
What?!
71
00:04:47,920 --> 00:04:50,657
Huh? Why?
72
00:04:50,723 --> 00:04:53,626
I'm doing exactly what
you tell me to, right?
73
00:04:54,227 --> 00:04:55,395
Yes.
74
00:04:55,461 --> 00:04:59,599
I've tried to push your newly
improved bread,
75
00:05:00,233 --> 00:05:02,268
but the customers aren't returning.
76
00:05:02,335 --> 00:05:04,103
Why is that? Why?
77
00:05:05,972 --> 00:05:07,674
This is just a hypothesis.
78
00:05:09,809 --> 00:05:11,911
The freshly baked bread was a mistake.
79
00:05:11,978 --> 00:05:13,246
The freshly baked bread?
80
00:05:14,147 --> 00:05:19,185
I mentioned that the fresh bread
brought in an initial crowd.
81
00:05:19,686 --> 00:05:26,559
Perhaps they were left with the impression
that the bread here isn't very good.
82
00:05:29,228 --> 00:05:32,165
In other words, after drawing in a crowd,
83
00:05:32,765 --> 00:05:38,338
all we managed to do was tell them
that the bread here isn't special.
84
00:05:39,372 --> 00:05:40,506
That's bad!
85
00:05:40,573 --> 00:05:42,475
Extremely bad.
86
00:05:42,542 --> 00:05:46,679
But that mess-up is on you, right?
87
00:05:47,647 --> 00:05:48,614
Yes.
88
00:05:49,916 --> 00:05:52,452
However, you could also say
89
00:05:52,518 --> 00:05:56,956
your bread wasn't able to take advantage
of the situation in a positive manner.
90
00:05:58,691 --> 00:06:01,394
So, what I'm proposing…
91
00:06:03,396 --> 00:06:04,964
is a renovation!
92
00:06:11,571 --> 00:06:13,306
Why don't you just study?
93
00:06:15,675 --> 00:06:18,077
I'm just not feeling it today.
94
00:06:18,778 --> 00:06:22,248
And mom doesn't seem to care
about my grades.
95
00:06:22,315 --> 00:06:24,183
She didn't say that.
96
00:06:24,684 --> 00:06:29,722
She just asked you to consider
what you wanted to do first.
97
00:06:33,493 --> 00:06:34,394
Then…
98
00:06:35,395 --> 00:06:36,396
A date.
99
00:06:41,567 --> 00:06:46,873
If you want to research dating,
that falls under psychology or sociology.
100
00:06:48,007 --> 00:06:49,075
See?
101
00:06:51,344 --> 00:06:52,712
A renovation?
102
00:06:52,779 --> 00:06:55,081
You mean change a bunch of stuff
and open again?
103
00:06:55,148 --> 00:06:56,048
Yes.
104
00:06:56,115 --> 00:06:58,985
We would update the store
and product lineup,
105
00:06:59,051 --> 00:07:00,086
then launch a campaign
106
00:07:00,153 --> 00:07:05,525
to instill in our customers that
the shop has reinvented itself.
107
00:07:06,025 --> 00:07:07,894
Do you understand?
108
00:07:08,661 --> 00:07:11,264
Yeah, I understand.
109
00:07:11,330 --> 00:07:12,231
But?
110
00:07:13,800 --> 00:07:15,201
What changes are you making?
111
00:07:18,905 --> 00:07:21,207
Don't tell me you have nothing!
112
00:07:24,076 --> 00:07:29,215
I was planning on doing some research
before presenting you with options.
113
00:07:29,282 --> 00:07:33,386
Please excuse me so I may
get started right away.
114
00:07:34,554 --> 00:07:36,689
Hold on, Ms. Miyamoto!
115
00:07:36,756 --> 00:07:38,758
Are you running away?
116
00:07:45,131 --> 00:07:46,098
Listen.
117
00:07:46,165 --> 00:07:47,500
What is it?
118
00:07:47,567 --> 00:07:49,902
Normally, when your crush mentions…
119
00:07:49,969 --> 00:07:51,537
Sorry, can't hear you.
120
00:07:52,472 --> 00:07:55,875
When the girl you like
wants to go on a date, you say yes!
121
00:07:57,777 --> 00:08:00,913
I already thought these were dates.
122
00:08:03,082 --> 00:08:05,551
T-That's…
123
00:08:06,486 --> 00:08:07,253
So unfair!
124
00:08:11,224 --> 00:08:13,359
You okay?
125
00:08:14,293 --> 00:08:16,362
Hiroki, what is this?
126
00:08:17,964 --> 00:08:19,599
BAKERY MUGITA WILL BE CLOSED
127
00:08:19,665 --> 00:08:21,834
Well, that's sudden.
128
00:08:23,536 --> 00:08:25,605
I wonder what happened.
129
00:08:26,639 --> 00:08:28,040
Thank you.
130
00:08:34,347 --> 00:08:36,616
WEDNESDAY - DONUTS
SATURDAY - SWEET BREAD
131
00:08:47,126 --> 00:08:50,563
I believe you could be the next Kimutaya.
132
00:09:12,285 --> 00:09:19,292
THE FINAL BATTLE TOWARDS
RENOVATING BAKERY MUGITA!!
133
00:09:19,358 --> 00:09:26,365
THE KEY TO A SUCCESSFUL RENOVATION
IS THE FAMILY FLAVOR?!
134
00:09:33,706 --> 00:09:35,474
I have returned.
135
00:09:39,912 --> 00:09:40,846
Um…
136
00:09:41,981 --> 00:09:43,316
Welcome home.
137
00:09:44,917 --> 00:09:46,285
Good to see you again.
138
00:09:47,353 --> 00:09:48,521
Do you remember me?
139
00:09:48,588 --> 00:09:49,522
It's Inomoto.
140
00:09:50,389 --> 00:09:52,391
Yes, you worked with my father.
141
00:09:53,726 --> 00:09:56,128
What are you all doing here?
142
00:09:56,929 --> 00:10:01,167
We are comparing Bakery Mugita's bread
with the competition
143
00:10:01,233 --> 00:10:02,868
and conducting a survey.
144
00:10:07,940 --> 00:10:10,276
It said the shop closed.
145
00:10:10,343 --> 00:10:11,177
Yes.
146
00:10:11,777 --> 00:10:16,415
We will close temporarily
for renovations before reopening again.
147
00:10:16,983 --> 00:10:18,317
Renovations?
148
00:10:19,785 --> 00:10:21,587
So that's why.
149
00:10:21,654 --> 00:10:24,523
That's what she wants to do.
150
00:10:25,191 --> 00:10:28,227
But she doesn't know what changes to make.
151
00:10:29,095 --> 00:10:30,596
You don't have a vision?
152
00:10:31,263 --> 00:10:32,965
Of what shop you'd want?
153
00:10:35,701 --> 00:10:36,669
Nope.
154
00:10:36,736 --> 00:10:38,371
But it's your shop.
155
00:10:41,374 --> 00:10:43,109
One that makes a ton of money.
156
00:10:43,609 --> 00:10:45,144
I want to be rolling in dough.
157
00:10:46,212 --> 00:10:49,415
Why aren't people buying
your bread though?
158
00:10:49,482 --> 00:10:51,250
It's not terrible.
159
00:10:51,317 --> 00:10:52,151
Right?
160
00:10:52,785 --> 00:10:54,353
I wonder why.
161
00:10:57,089 --> 00:10:58,391
If I had to say,
162
00:10:58,457 --> 00:11:01,694
it's that Mugita's bread
doesn't leave a lasting impression.
163
00:11:02,561 --> 00:11:06,432
For example, Boulangerie Midorigaoka
is known for being fancy.
164
00:11:06,499 --> 00:11:08,434
They push the French theme hard.
165
00:11:08,501 --> 00:11:12,938
It's cliché that their croissants
are good, but it's easy to remember.
166
00:11:13,005 --> 00:11:15,975
Bread Factory Sukoyaka is unique.
167
00:11:16,042 --> 00:11:16,909
Yes.
168
00:11:16,976 --> 00:11:19,311
Organic and all-natural.
169
00:11:19,378 --> 00:11:23,883
Their signature item is a cream bread
made with homemade custard.
170
00:11:23,949 --> 00:11:27,219
I personally love Fukutokudo.
171
00:11:27,286 --> 00:11:29,088
It has that nostalgic feel.
172
00:11:29,822 --> 00:11:32,091
Yeah, even Mugita's bag doesn't stand out.
173
00:11:32,158 --> 00:11:33,726
BAKERY MUGITA
174
00:11:36,495 --> 00:11:37,630
Ms. Shimoyama.
175
00:11:38,798 --> 00:11:43,602
What kind of shop
was Bakery Mugita in its heyday?
176
00:11:43,669 --> 00:11:44,904
What kind?
177
00:11:46,172 --> 00:11:48,674
Just a normal town bakery.
178
00:11:49,341 --> 00:11:51,877
Did it taste vastly different from today?
179
00:11:51,944 --> 00:11:54,013
It was better back then.
180
00:11:54,547 --> 00:11:56,882
But they're similar, obviously.
181
00:11:57,983 --> 00:12:01,420
There was nothing special
about Mugita's bread,
182
00:12:01,487 --> 00:12:03,222
but it was easy to buy.
183
00:12:03,289 --> 00:12:04,924
You mean the price?
184
00:12:04,990 --> 00:12:06,192
Not the price.
185
00:12:06,692 --> 00:12:08,661
There are a lot of bakeries.
186
00:12:08,728 --> 00:12:11,063
So you don't always stick to one.
187
00:12:11,130 --> 00:12:15,835
But you always find yourself
going back to Mugita out of comfort.
188
00:12:15,901 --> 00:12:19,672
Yeah, you'd always wind back
at Mugita for some reason.
189
00:12:20,239 --> 00:12:24,510
It's really lost that feel
since the son took over.
190
00:12:24,577 --> 00:12:25,911
In other words,
191
00:12:25,978 --> 00:12:31,751
the old Mugita had a certain something
to make you feel that way?
192
00:12:31,817 --> 00:12:32,985
Yes, exactly.
193
00:12:33,486 --> 00:12:34,720
I see.
194
00:12:34,787 --> 00:12:36,922
That appears to be the only direction.
195
00:12:38,357 --> 00:12:39,425
Ms. Shimoyama.
196
00:12:40,025 --> 00:12:44,797
Would you be able to introduce me
to his father, the founder?
197
00:12:46,866 --> 00:12:49,401
If it was so beloved,
198
00:12:49,468 --> 00:12:53,305
we could restore Bakery Mugita
to its original glory.
199
00:12:53,806 --> 00:12:58,043
Would this not be the safest direction
to secure customers?
200
00:13:04,350 --> 00:13:09,054
MINAMI-KOFU STATION
201
00:13:14,426 --> 00:13:19,665
I thought you would be upset to see
the business you put your heart and soul
202
00:13:19,732 --> 00:13:22,234
into founding shutter and fold.
203
00:13:25,971 --> 00:13:28,307
I heard you had secret recipes.
204
00:13:28,374 --> 00:13:32,645
Would we be allowed to have them?
205
00:13:37,783 --> 00:13:41,687
Akiko went to beg
the shop manager's father for help?
206
00:13:42,721 --> 00:13:46,125
Yeah, but making it the same
shop as it was before
207
00:13:46,192 --> 00:13:47,960
seems kinda boring, right?
208
00:13:48,027 --> 00:13:53,899
But doing that would bring back
customers who miss the old place.
209
00:13:55,100 --> 00:13:59,438
I'm sure it would, but…
210
00:14:02,808 --> 00:14:04,777
The old recipes
211
00:14:04,844 --> 00:14:09,215
would not only bring back old customers,
but draw in new ones as well.
212
00:14:14,486 --> 00:14:16,622
I see where you're coming from.
213
00:14:17,323 --> 00:14:21,193
But there's one thing I need to check.
214
00:14:21,760 --> 00:14:23,128
What would that be?
215
00:14:24,597 --> 00:14:26,265
Is it the current manager?
216
00:14:28,667 --> 00:14:31,971
Everyone says different things.
217
00:14:32,538 --> 00:14:35,374
I don't know what would sell the best.
218
00:14:36,642 --> 00:14:38,077
Don't hang up!
219
00:14:43,782 --> 00:14:44,750
Ms. Miyamoto?
220
00:14:49,755 --> 00:14:51,090
Ms. Miyamoto!
221
00:14:51,156 --> 00:14:53,559
I didn't think you would come today.
222
00:14:55,127 --> 00:14:56,362
I'm sorry.
223
00:14:57,396 --> 00:15:00,299
I was preparing
for our renovation negotiations.
224
00:15:00,933 --> 00:15:02,935
You have a good idea then?
225
00:15:03,002 --> 00:15:03,936
Yes.
226
00:15:04,003 --> 00:15:07,673
But before that, do you have any thoughts?
227
00:15:07,740 --> 00:15:08,941
What do you mean?
228
00:15:09,475 --> 00:15:13,045
Are there any directions
you wish to explore?
229
00:15:13,779 --> 00:15:14,880
Not really.
230
00:15:14,947 --> 00:15:17,917
As long as we end up
as Kimutaya in the end.
231
00:15:17,983 --> 00:15:18,951
Understood.
232
00:15:19,451 --> 00:15:22,554
Then allow me to present you
with my proposal.
233
00:15:29,795 --> 00:15:31,163
REVIVING THE ORIGINAL FLAVOR
234
00:15:33,966 --> 00:15:36,535
What is this, Ms. Miyamoto?
235
00:15:37,970 --> 00:15:38,871
Yes.
236
00:15:38,938 --> 00:15:42,541
After considering different directions
for our renovation,
237
00:15:42,608 --> 00:15:47,746
I arrived at the conclusion that
our best option was to bring back
238
00:15:47,813 --> 00:15:50,549
Bakery Mugita's original recipes
and flavors.
239
00:15:50,616 --> 00:15:52,251
That is my proposal.
240
00:15:52,318 --> 00:15:53,852
I mean, hold on.
241
00:15:54,486 --> 00:15:55,821
That's just--
242
00:15:55,888 --> 00:15:57,957
You said you had no requests.
243
00:15:58,023 --> 00:15:59,758
I did, but…
244
00:16:00,859 --> 00:16:02,995
This is the one thing I can't.
245
00:16:04,196 --> 00:16:05,397
Why is that?
246
00:16:05,464 --> 00:16:08,934
Because my old man
would never give me the recipes.
247
00:16:09,435 --> 00:16:11,337
I couldn't recreate them anyway.
248
00:16:13,772 --> 00:16:18,711
Are you only against this plan
because you think it's not possible,
249
00:16:18,777 --> 00:16:23,148
and not because you're against
bringing back the original recipes?
250
00:16:24,316 --> 00:16:25,250
I guess.
251
00:16:26,085 --> 00:16:27,219
Yeah.
252
00:16:27,286 --> 00:16:29,455
It's what I came back to do.
253
00:16:29,521 --> 00:16:30,723
I see.
254
00:16:32,925 --> 00:16:34,893
Did you hear that, Sir?
255
00:16:43,402 --> 00:16:44,703
Pops.
256
00:16:46,538 --> 00:16:51,577
Your son seems open to restoring
Mugita's original recipes.
257
00:16:53,112 --> 00:16:54,279
I see.
258
00:16:54,346 --> 00:16:55,447
Why are you here?
259
00:16:55,981 --> 00:16:57,950
What's going on?
260
00:16:58,550 --> 00:17:02,254
Your father doesn't wish
this business to go under,
261
00:17:02,788 --> 00:17:06,291
however, he has already
lost the original recipes
262
00:17:06,792 --> 00:17:08,961
and is unable to give them to you.
263
00:17:09,028 --> 00:17:12,097
But if you are open to it,
he is willing to help.
264
00:17:12,164 --> 00:17:14,366
H-Help?
265
00:17:14,433 --> 00:17:18,270
He will give you one-on-one
baking lessons.
266
00:17:20,706 --> 00:17:22,508
See.
267
00:17:23,575 --> 00:17:25,210
I knew you couldn't do it.
268
00:17:25,277 --> 00:17:27,279
Just bake and sell bread, huh?
269
00:17:30,983 --> 00:17:33,786
I'll teach you alright.
270
00:17:36,255 --> 00:17:39,658
Boss, this is your first step
towards Kimutaya.
271
00:17:41,460 --> 00:17:44,997
Better to ask the way than go astray!
272
00:17:50,235 --> 00:17:52,671
You'd better teach me good, Old Man.
273
00:17:55,441 --> 00:17:57,943
Or it means your shop going under!
274
00:17:58,444 --> 00:18:00,045
I hope you know that--
275
00:18:00,112 --> 00:18:02,314
Thank you for your guidance.
276
00:18:04,883 --> 00:18:06,552
-Boss.
-It's fine.
277
00:18:07,252 --> 00:18:09,688
His poor manners are my own fault.
278
00:18:17,596 --> 00:18:19,598
Let's get this over with.
279
00:18:19,665 --> 00:18:24,303
Then first,
show me how you bake a square loaf.
280
00:18:26,371 --> 00:18:27,906
Okay, square loaf.
281
00:18:40,352 --> 00:18:41,553
You can go now.
282
00:18:43,055 --> 00:18:46,091
Then I will leave you to it.
283
00:19:02,741 --> 00:19:04,776
I have returned.
284
00:19:11,617 --> 00:19:15,888
If you want to change the feel,
you need to change the awning.
285
00:19:15,954 --> 00:19:18,423
But the budget is tight.
286
00:19:18,490 --> 00:19:21,994
It wouldn't need changing if we're
going back to the old days.
287
00:19:22,661 --> 00:19:25,831
I thought just cleaning it
would be enough.
288
00:19:27,766 --> 00:19:30,836
I don't think people would know
it's changed then.
289
00:19:31,403 --> 00:19:32,571
Welcome home.
290
00:19:33,605 --> 00:19:37,809
You might notice since
you're going there every day.
291
00:19:39,211 --> 00:19:40,546
You don't think they will?
292
00:19:41,747 --> 00:19:45,851
Are you really going
with reviving the old place?
293
00:19:46,418 --> 00:19:47,819
I was planning to.
294
00:19:51,957 --> 00:19:55,861
I don't think that's going to do well.
295
00:19:57,596 --> 00:19:58,931
Why not?
296
00:19:59,565 --> 00:20:02,167
It seems a bit conceited.
297
00:20:02,734 --> 00:20:03,835
Conceited?
298
00:20:04,736 --> 00:20:10,309
It almost sounds like a lecture
on how things used to be better.
299
00:20:10,943 --> 00:20:12,444
Lecture?
300
00:20:13,345 --> 00:20:15,948
It's a turn-off.
301
00:20:20,886 --> 00:20:25,224
Then what kind of bakery
do you think would succeed?
302
00:20:27,025 --> 00:20:28,327
I don't know.
303
00:20:28,994 --> 00:20:34,499
Somewhere that's fun to go to,
like something good would happen.
304
00:20:35,534 --> 00:20:37,636
Do you have an example?
305
00:20:38,370 --> 00:20:41,940
I mean, nothing specific.
306
00:20:42,007 --> 00:20:45,377
Could you tell us
if you think of anything?
307
00:20:46,278 --> 00:20:48,413
Your mom will consider it.
308
00:20:49,648 --> 00:20:50,616
Okay!
309
00:20:56,488 --> 00:20:59,024
You went into business mode there.
310
00:20:59,758 --> 00:21:01,059
I'm sorry.
311
00:21:01,126 --> 00:21:02,828
Was it uncomfortable?
312
00:21:03,395 --> 00:21:05,364
Miyuki's got a knack for it though.
313
00:21:06,298 --> 00:21:08,967
Really? She does?
314
00:21:09,034 --> 00:21:11,403
With online shopping so prevalent,
315
00:21:11,470 --> 00:21:14,473
there's less reason
to actually visit a shop.
316
00:21:14,539 --> 00:21:17,909
There is a demand for finding
ways to attract customers
317
00:21:17,976 --> 00:21:23,649
besides actually needing to buy
the product.
318
00:21:25,117 --> 00:21:26,418
Is that so?
319
00:21:27,019 --> 00:21:29,521
Miyuki has a knack for this?
320
00:21:35,394 --> 00:21:38,397
FUN LOOKING SHOPS
321
00:21:43,368 --> 00:21:46,038
Here you go.
322
00:21:50,275 --> 00:21:51,343
Thank you.
323
00:21:59,685 --> 00:22:01,420
Okay, bake a roll next.
324
00:22:03,355 --> 00:22:04,823
What, no critiques?
325
00:22:05,390 --> 00:22:06,391
Rolls!
326
00:22:31,350 --> 00:22:32,284
Here.
327
00:22:44,129 --> 00:22:45,597
Thank you.
328
00:22:52,871 --> 00:22:56,475
Yuna, why do we come to Plaza?
329
00:22:57,509 --> 00:23:00,312
For the joy of finding something cute.
330
00:23:01,012 --> 00:23:04,883
Like a treasure hunt, right?
331
00:23:11,957 --> 00:23:12,824
Mom?
332
00:23:14,860 --> 00:23:15,861
Mom?
333
00:23:16,795 --> 00:23:17,763
Miyuki.
334
00:23:17,829 --> 00:23:19,297
What's all that?
335
00:23:19,364 --> 00:23:23,235
I'm collecting items we can use
in our renovation for free.
336
00:23:23,735 --> 00:23:25,070
I have my next one.
337
00:23:28,673 --> 00:23:30,842
Stepmom looks busy.
338
00:23:35,747 --> 00:23:38,417
I have to come up with something fun!
339
00:23:38,483 --> 00:23:39,651
Something fun?
340
00:23:40,218 --> 00:23:41,052
Yes!
341
00:23:41,653 --> 00:23:45,123
I have to do everything I can
to find something fun!
342
00:23:50,395 --> 00:23:52,197
Stop screwing around!
343
00:23:55,233 --> 00:23:56,968
I'm not screwing around.
344
00:23:57,035 --> 00:23:58,770
Yeah, you are!
345
00:23:59,304 --> 00:24:01,873
You won't tell me if they suck or not.
346
00:24:01,940 --> 00:24:04,109
Or what I should be doing.
347
00:24:04,176 --> 00:24:06,778
Did you just come here to mess with me?
348
00:24:09,815 --> 00:24:11,483
I'm not saying anything…
349
00:24:12,684 --> 00:24:14,619
because I have nothing to say.
350
00:24:15,320 --> 00:24:16,755
Nothing to say?
351
00:24:19,357 --> 00:24:21,993
It's not particularly good or bad.
352
00:24:22,060 --> 00:24:24,429
That's all.
353
00:24:27,899 --> 00:24:28,900
Akira.
354
00:24:28,967 --> 00:24:31,937
Do you really think what you're
making is good?
355
00:24:35,740 --> 00:24:38,043
Is it something you're proud to serve?
356
00:24:44,516 --> 00:24:46,151
I'm done.
357
00:24:50,455 --> 00:24:52,023
Kick him out for me.
358
00:24:52,891 --> 00:24:55,360
This is your boss's order.
359
00:25:07,239 --> 00:25:10,242
You said nothing all day?
360
00:25:13,311 --> 00:25:16,214
Not a single word after making him
bake this much?
361
00:25:16,748 --> 00:25:18,884
I guess not.
362
00:25:19,818 --> 00:25:20,752
Why?
363
00:25:21,853 --> 00:25:23,255
It's as I said.
364
00:25:23,855 --> 00:25:26,191
I really have nothing to say.
365
00:25:30,095 --> 00:25:34,266
The recipe and execution
were pretty much the same as mine.
366
00:25:34,332 --> 00:25:37,869
There were even parts that were improved.
367
00:25:38,570 --> 00:25:40,772
None of them were bad.
368
00:25:43,408 --> 00:25:48,179
But if you were to ask the public
if this bread was particularly good?
369
00:25:49,314 --> 00:25:50,982
They probably wouldn't think so.
370
00:25:52,851 --> 00:25:55,620
So I have nothing to say.
371
00:25:58,189 --> 00:26:01,393
Using the same recipe and method,
372
00:26:02,193 --> 00:26:04,996
everyone said your bread was good.
373
00:26:05,063 --> 00:26:09,301
But your son's bread doesn't leave
a lasting impression.
374
00:26:10,302 --> 00:26:11,937
Why is that?
375
00:26:13,204 --> 00:26:15,974
Memory has a way
of romanticizing the past.
376
00:26:16,041 --> 00:26:19,177
But assuming that is not the case?
377
00:26:22,480 --> 00:26:27,085
If I had to say what sets us apart…
378
00:26:27,586 --> 00:26:28,987
I can only think of…
379
00:26:30,855 --> 00:26:32,857
the attitude.
380
00:26:33,625 --> 00:26:34,960
Attitude?
381
00:26:37,162 --> 00:26:39,297
You may laugh at me for this,
382
00:26:39,364 --> 00:26:45,170
but I sold each baked good
thinking it was the best in the world.
383
00:26:46,938 --> 00:26:49,174
I challenged people to hate it.
384
00:26:51,009 --> 00:26:53,979
But some wouldn't sell at all.
385
00:26:54,512 --> 00:26:57,482
And I'd think, what was wrong with it?
386
00:26:58,049 --> 00:27:00,885
How can I get people to appreciate it?
387
00:27:01,586 --> 00:27:04,389
I kept at it through trial and error.
388
00:27:05,256 --> 00:27:09,394
Then finally I'd figure it out.
389
00:27:09,461 --> 00:27:11,496
And find the answer.
390
00:27:14,132 --> 00:27:16,968
That's how I developed all of my recipes.
391
00:27:19,104 --> 00:27:23,074
Yeah, you'd always wind back
at Mugita for some reason.
392
00:27:24,743 --> 00:27:29,714
Even if I told him to bake
with that same kind of attitude,
393
00:27:31,683 --> 00:27:32,984
he couldn't.
394
00:27:36,855 --> 00:27:40,492
Ms. Miyamoto,
do you want to keep doing this?
395
00:27:50,568 --> 00:27:53,371
Go home already!
396
00:27:53,438 --> 00:27:54,639
JUMPO
397
00:27:54,706 --> 00:27:57,542
Oh, I see how it is!
398
00:27:58,076 --> 00:28:02,080
You want to discuss a payment plan
for your outstanding rent
399
00:28:02,714 --> 00:28:06,985
over some delicious sandwiches then!
400
00:28:11,589 --> 00:28:13,358
Bye now!
401
00:28:17,896 --> 00:28:19,164
Welcome back.
402
00:28:20,265 --> 00:28:21,299
Where's Pops?
403
00:28:22,634 --> 00:28:24,202
He went home.
404
00:28:25,136 --> 00:28:26,838
He won't be coming back.
405
00:28:28,406 --> 00:28:31,242
So, did he say anything?
406
00:28:33,645 --> 00:28:37,549
Just make what you think
is the world's greatest bread.
407
00:28:39,350 --> 00:28:42,087
I believe summarizes his thoughts.
408
00:28:44,989 --> 00:28:50,228
How am I supposed to know
what the world's greatest bread is?
409
00:28:55,633 --> 00:28:56,534
Your father
410
00:28:57,135 --> 00:29:00,038
would make what he believed
was the world's greatest bread
411
00:29:00,538 --> 00:29:04,075
as he practiced PDCA
while listening to customers.
412
00:29:04,843 --> 00:29:08,113
Meaning he was working
through trial and error.
413
00:29:09,781 --> 00:29:15,854
Bringing back Bakery Mugita
doesn't mean copying your father's bread.
414
00:29:15,920 --> 00:29:20,125
It's for you to share
the same mindset as him.
415
00:29:21,960 --> 00:29:25,730
That is what I think he taught me.
416
00:29:35,807 --> 00:29:36,741
Boss.
417
00:29:37,642 --> 00:29:39,177
This was my oversight.
418
00:29:43,515 --> 00:29:49,320
I sincerely apologize for this misstep.
419
00:29:51,156 --> 00:29:55,126
Akira, do you really think
what you're making is good?
420
00:29:57,362 --> 00:29:59,664
Is it something you're proud to serve?
421
00:30:05,069 --> 00:30:07,372
I hate the crust of square loaves.
422
00:30:15,413 --> 00:30:18,449
I've always wanted a loaf
that had a tasty crust too.
423
00:30:24,022 --> 00:30:27,091
Is that all my square loaves need to be?
424
00:30:33,031 --> 00:30:38,403
Can I really just make them like that,
Ms. Miyamoto?
425
00:30:41,873 --> 00:30:43,608
I believe so.
426
00:30:50,381 --> 00:30:52,784
All right then!
427
00:30:53,985 --> 00:30:55,353
Let's do this!
428
00:31:58,216 --> 00:31:59,984
Bread with a tasty crust?
429
00:32:00,585 --> 00:32:02,120
That sounds great!
430
00:32:02,186 --> 00:32:03,721
I want to try some too!
431
00:32:04,289 --> 00:32:05,523
It's exciting, isn't it?
432
00:32:09,193 --> 00:32:11,896
So is that the original recipe then?
433
00:32:12,664 --> 00:32:14,098
The plan has changed.
434
00:32:14,165 --> 00:32:15,266
Why?
435
00:32:15,333 --> 00:32:20,238
Because serving bread
the baker thinks is delicious
436
00:32:20,305 --> 00:32:22,140
was the secret to success.
437
00:32:27,545 --> 00:32:29,480
You were right.
438
00:32:30,048 --> 00:32:31,182
Huh? Why?
439
00:32:31,816 --> 00:32:34,919
The baker's motivation
props the business up,
440
00:32:34,986 --> 00:32:38,189
and customers pick up on that,
drawing them in.
441
00:32:38,256 --> 00:32:40,391
And that loop brings success.
442
00:32:41,059 --> 00:32:43,361
I should have emphasized that first.
443
00:32:43,928 --> 00:32:46,898
I don't remember
saying anything like that.
444
00:32:49,634 --> 00:32:51,903
Did you have any ideas since then?
445
00:32:53,237 --> 00:32:54,138
Can I tell you?
446
00:32:55,340 --> 00:32:57,141
Yes, please.
447
00:32:58,309 --> 00:33:03,114
I thought it would be cool if visiting
the shop was like a treasure hunt.
448
00:33:03,815 --> 00:33:05,016
Treasure hunt?
449
00:33:05,650 --> 00:33:10,355
For example,
Plaza always has something new.
450
00:33:10,421 --> 00:33:13,257
So you just stop by without any plans.
451
00:33:13,324 --> 00:33:18,096
But I know it would be hard for a bakery
to have new items every day.
452
00:33:18,162 --> 00:33:21,232
I just thought there could be
something similar.
453
00:33:25,703 --> 00:33:26,971
Shall we brainstorm?
454
00:33:27,472 --> 00:33:28,506
Brainstorm?
455
00:33:29,607 --> 00:33:33,277
It's where you say anything
that comes to mind.
456
00:33:34,245 --> 00:33:36,047
Okay, then.
457
00:33:36,581 --> 00:33:38,983
There's a lottery inside the bread!
458
00:33:39,050 --> 00:33:42,286
And winners can get another for free.
459
00:33:42,353 --> 00:33:44,422
Exam students eat for free!
460
00:33:44,989 --> 00:33:48,693
Then how about single mothers
get free bread!
461
00:33:50,161 --> 00:33:53,965
It would be nice if there was
something like a miracle.
462
00:33:55,333 --> 00:33:56,334
Yes.
463
00:34:02,774 --> 00:34:04,275
Good luck studying!
464
00:34:04,342 --> 00:34:07,712
I'm having a mommy-daughter date today!
465
00:34:15,653 --> 00:34:16,487
Look!
466
00:34:17,388 --> 00:34:19,724
Winning a game gets you a free drink!
467
00:34:22,160 --> 00:34:24,929
This one is another game.
468
00:34:24,996 --> 00:34:25,963
Wow!
469
00:34:26,030 --> 00:34:27,031
Over there!
470
00:34:29,267 --> 00:34:30,201
Hello.
471
00:34:31,169 --> 00:34:32,904
How's it going?
472
00:34:36,474 --> 00:34:37,475
Mr. Mugita?
473
00:34:40,211 --> 00:34:41,813
What's all this?
474
00:34:43,081 --> 00:34:46,617
I'm trying to make a loaf
that tastes good down to the crust.
475
00:34:47,385 --> 00:34:50,555
When I focus on the crust,
the whole thing gets dense.
476
00:34:50,621 --> 00:34:54,125
When I focus on the bread,
the crust gets hard.
477
00:34:55,193 --> 00:34:57,528
I don't know what to do.
478
00:35:01,165 --> 00:35:03,634
Let's review the situation.
479
00:35:04,502 --> 00:35:05,803
Review?
480
00:35:07,505 --> 00:35:10,441
If you aim for this area here,
481
00:35:10,508 --> 00:35:13,711
the probability of finding
your ideal crust is highest.
482
00:35:13,778 --> 00:35:16,481
You're a genius!
483
00:35:16,547 --> 00:35:18,716
Are you okay?
484
00:35:24,255 --> 00:35:25,523
Let's try less sugar.
485
00:35:28,426 --> 00:35:30,228
Another ten grams.
486
00:35:32,196 --> 00:35:33,064
Good?
487
00:35:33,131 --> 00:35:34,065
Yes!
488
00:35:36,567 --> 00:35:38,102
Water should be 65 percent.
489
00:35:38,169 --> 00:35:39,237
Okay!
490
00:35:46,244 --> 00:35:47,345
Mom!
491
00:35:47,879 --> 00:35:49,380
-What is it?
-Over here!
492
00:35:55,486 --> 00:35:56,521
Sexy carrot!
493
00:35:57,822 --> 00:36:01,292
Isn't it a miracle there was one
shaped like this?
494
00:36:04,428 --> 00:36:06,731
Mom, I think this is it.
495
00:36:09,567 --> 00:36:10,902
Don't you think?
496
00:36:19,977 --> 00:36:22,446
Ready, Hiroki?
497
00:36:23,080 --> 00:36:23,915
Yes!
498
00:36:24,849 --> 00:36:25,883
Let's dig in!
499
00:36:41,232 --> 00:36:42,200
What's wrong?
500
00:36:45,169 --> 00:36:47,738
I want to reopen on this Saturday.
501
00:36:47,805 --> 00:36:51,008
But I'm not sure two weeks is enough time.
502
00:36:54,245 --> 00:36:55,213
Mom!
503
00:36:56,514 --> 00:36:58,516
They made the bread with a tasty crust!
504
00:37:00,818 --> 00:37:02,453
-Let's go!
-Yeah!
505
00:37:05,856 --> 00:37:07,325
Excuse me.
506
00:37:11,162 --> 00:37:12,163
Okay.
507
00:37:12,663 --> 00:37:13,931
Please try it.
508
00:37:13,998 --> 00:37:14,999
Okay.
509
00:37:16,434 --> 00:37:17,335
Allow us…
510
00:37:22,173 --> 00:37:23,174
to try it.
511
00:37:32,717 --> 00:37:33,718
How is it?
512
00:37:40,491 --> 00:37:41,525
Boss.
513
00:37:42,226 --> 00:37:43,227
-I--
-Holy crap.
514
00:37:45,763 --> 00:37:47,098
This is so good!
515
00:37:47,164 --> 00:37:48,299
I'd eat 'em all day!
516
00:37:54,639 --> 00:37:55,473
Boss.
517
00:37:56,240 --> 00:37:59,243
I could eat them all day as well.
518
00:38:03,614 --> 00:38:04,682
Boss.
519
00:38:06,317 --> 00:38:08,019
Ms. Miyamoto!
520
00:38:09,820 --> 00:38:10,655
Huh?
521
00:38:11,822 --> 00:38:12,923
Excuse me.
522
00:38:13,824 --> 00:38:15,493
Let's try again!
523
00:38:16,427 --> 00:38:18,062
Ms. Miyamoto!
524
00:38:18,129 --> 00:38:19,664
Boss!
525
00:38:24,702 --> 00:38:25,970
Rain check?
526
00:38:26,037 --> 00:38:27,038
Yes.
527
00:38:27,772 --> 00:38:31,575
But this was a big step towards
our reopening.
528
00:38:37,048 --> 00:38:38,015
Ms. Miyamoto.
529
00:38:38,716 --> 00:38:39,550
Listen.
530
00:38:40,851 --> 00:38:45,456
This was the first time in my life
that making bread felt fun.
531
00:38:49,760 --> 00:38:52,630
It was hard, but the grind made it fun.
532
00:38:53,898 --> 00:38:55,266
Am I weird?
533
00:38:59,203 --> 00:39:03,841
Then I suggest you embrace being weird.
534
00:39:10,047 --> 00:39:11,615
I need to make this many?
535
00:39:11,682 --> 00:39:12,516
Yes.
536
00:39:13,184 --> 00:39:17,421
A bakery should have at least
30 different items.
537
00:39:17,488 --> 00:39:22,159
I want ten different standard breads
like milk bread and baguettes,
538
00:39:22,226 --> 00:39:24,695
seven types of savory and sweet breads,
539
00:39:24,762 --> 00:39:26,430
and six sandwiches.
540
00:39:26,497 --> 00:39:29,233
Please R&D them within two weeks.
541
00:39:30,835 --> 00:39:32,770
Thirty in two weeks?
542
00:39:39,677 --> 00:39:42,380
I'll start with sandwiches.
543
00:39:52,757 --> 00:39:54,425
I'll leave it to you.
544
00:39:54,492 --> 00:39:55,559
Yup.
545
00:40:16,981 --> 00:40:19,016
This looks to have a tasty crust.
546
00:40:20,151 --> 00:40:21,819
Well observed.
547
00:40:21,886 --> 00:40:24,588
I'm a former baker after all.
548
00:40:25,456 --> 00:40:28,959
I feel like we were able to get
a great start
549
00:40:29,026 --> 00:40:32,329
for our grand reopening.
550
00:40:34,365 --> 00:40:37,468
Then without further ado
allow me to try it.
551
00:41:16,674 --> 00:41:19,643
I am sorry for just dropping by.
552
00:41:19,710 --> 00:41:20,644
It's fine.
553
00:41:21,145 --> 00:41:23,247
Drop by anytime.
554
00:41:23,314 --> 00:41:24,748
Before I forget.
555
00:41:31,722 --> 00:41:32,623
For you.
556
00:41:46,070 --> 00:41:47,705
I couldn't possibly accept.
557
00:41:48,205 --> 00:41:49,106
I insist.
558
00:41:49,173 --> 00:41:52,343
It would make it the world's
most expensive bread.
559
00:41:52,409 --> 00:41:55,913
That's all I can do
for my grown child now.
560
00:41:57,381 --> 00:41:59,483
Please use it on him.
561
00:41:59,550 --> 00:42:01,252
As you see fit.
562
00:42:02,386 --> 00:42:03,354
Me?
563
00:42:04,321 --> 00:42:08,526
I still don't fully trust him yet
when it comes to spending money.
564
00:42:10,327 --> 00:42:11,695
I leave it to you.
565
00:42:20,538 --> 00:42:21,405
In that case,
566
00:42:22,172 --> 00:42:26,644
I humbly accept
and promise to use it for Bakery Mugita.
567
00:43:13,657 --> 00:43:15,426
What the heck?
568
00:43:17,394 --> 00:43:19,697
The bread melts in your mouth!
569
00:43:20,864 --> 00:43:23,033
Hell yeah!
570
00:43:25,069 --> 00:43:28,072
I'm sorry, we're closing.
571
00:43:29,106 --> 00:43:30,074
I'm sorry.
572
00:43:35,112 --> 00:43:36,780
The sandwiches got the all-clear!
573
00:43:40,084 --> 00:43:42,653
I'm thinking about using
a smooth bean paste.
574
00:43:43,320 --> 00:43:45,155
Isn't that normal?
575
00:43:45,222 --> 00:43:48,392
What about something more fun?
576
00:43:48,459 --> 00:43:49,827
Right?
577
00:43:50,995 --> 00:43:52,863
What's that then?
578
00:43:52,930 --> 00:43:54,264
You have something.
579
00:43:54,331 --> 00:43:55,766
-Right?
-Right?
580
00:43:59,837 --> 00:44:00,838
This is the one.
581
00:44:01,505 --> 00:44:02,606
Do you think so?
582
00:44:03,674 --> 00:44:05,643
We've got updated anpans!
583
00:44:05,709 --> 00:44:06,744
Tada!
584
00:44:08,045 --> 00:44:08,946
Here.
585
00:44:09,880 --> 00:44:10,981
Here.
586
00:44:11,815 --> 00:44:13,617
What's changed?
587
00:44:16,086 --> 00:44:18,922
It's half whole beans and
half smooth paste.
588
00:44:19,723 --> 00:44:24,194
I love both, so I asked him to make
me one where I can enjoy both!
589
00:44:27,031 --> 00:44:28,832
It's for Akira!
590
00:44:28,899 --> 00:44:30,934
Let's go!
591
00:44:31,001 --> 00:44:32,903
One more to go!
592
00:44:32,970 --> 00:44:35,272
All for Akira!
593
00:44:35,939 --> 00:44:37,941
It's for Akira!
594
00:44:38,008 --> 00:44:39,109
What is that?
595
00:44:40,277 --> 00:44:41,645
I'm fixing them lunch.
596
00:44:42,546 --> 00:44:45,249
They can tear off and eat
any section they want.
597
00:44:46,016 --> 00:44:48,218
Why not serve that in the shop too?
598
00:44:48,285 --> 00:44:50,654
You think this would sell?
599
00:45:00,431 --> 00:45:02,199
FUN BREAD GOOD FOR PARTIES
600
00:45:05,069 --> 00:45:08,205
Just one more to go.
601
00:45:17,981 --> 00:45:21,618
I'm pretty sure she likes sake.
602
00:45:23,420 --> 00:45:24,588
Right?
603
00:45:31,795 --> 00:45:32,796
What do you think?
604
00:45:34,832 --> 00:45:36,100
The message is unclear.
605
00:45:36,166 --> 00:45:38,235
Make it more condensed and impactful.
606
00:45:39,136 --> 00:45:40,671
Right away!
607
00:45:44,041 --> 00:45:46,009
GRAND REOPENING
DAY PLAN
608
00:45:51,749 --> 00:45:52,616
Mom!
609
00:45:53,183 --> 00:45:55,853
Is it okay that you're short one bread?
610
00:45:57,588 --> 00:46:01,158
I actually thought 20
was more than enough.
611
00:46:01,225 --> 00:46:02,059
What?
612
00:46:02,926 --> 00:46:06,363
If I said 20 from the start,
we would've ended up with less.
613
00:46:08,599 --> 00:46:10,100
I see!
614
00:46:13,971 --> 00:46:15,005
Ready?
615
00:46:17,941 --> 00:46:18,909
How is it?
616
00:46:18,976 --> 00:46:20,110
Seems good.
617
00:46:23,046 --> 00:46:24,148
You got the flyers?
618
00:46:24,214 --> 00:46:26,383
Yes, we made it in time.
619
00:46:26,450 --> 00:46:27,985
BAKERY MUGITA
GRAND REOPENING
620
00:46:32,890 --> 00:46:34,124
It's almost time.
621
00:46:34,691 --> 00:46:35,726
For real.
622
00:46:38,695 --> 00:46:39,763
Miyuki.
623
00:46:40,964 --> 00:46:41,865
Boss.
624
00:46:44,101 --> 00:46:46,203
I have a proposal for you.
625
00:46:46,270 --> 00:46:47,771
-For me?
-Yes.
626
00:46:48,438 --> 00:46:51,375
To make Bakery Mugita
as fun a place as possible.
627
00:46:52,075 --> 00:46:54,244
Is it something we can do now?
628
00:46:54,311 --> 00:46:56,013
Yes, that's no problem.
629
00:46:56,613 --> 00:46:57,748
Have a seat.
630
00:47:00,284 --> 00:47:02,286
My proposal is…
631
00:47:04,021 --> 00:47:06,056
The bakery of tiny miracles!
632
00:47:07,124 --> 00:47:09,626
Tiny miracles?
633
00:47:10,227 --> 00:47:11,528
Let me begin.
634
00:47:12,930 --> 00:47:13,997
Tada.
635
00:47:14,064 --> 00:47:15,499
The high school girl version.
636
00:47:16,767 --> 00:47:19,570
-THIS PLACE REOPENED
-LET'S CHECK IT OUT
637
00:47:19,636 --> 00:47:22,472
This place just reopened!
638
00:47:23,473 --> 00:47:25,142
Let's check it out!
639
00:47:27,678 --> 00:47:30,581
The anpan looks so good!
640
00:47:37,054 --> 00:47:38,622
That was a sound effect.
641
00:47:38,689 --> 00:47:39,756
We will continue.
642
00:47:42,426 --> 00:47:44,494
There's only one white chocolate?
643
00:47:46,663 --> 00:47:49,433
For real? That's super rare!
644
00:47:52,803 --> 00:47:54,605
I'll buy this one.
645
00:47:54,671 --> 00:47:55,806
Thank you.
646
00:48:00,043 --> 00:48:01,111
A few days later.
647
00:48:02,913 --> 00:48:05,449
SPARKLE
648
00:48:05,515 --> 00:48:08,685
-Akiko got a boyfriend!
-What?!
649
00:48:11,455 --> 00:48:14,291
That chocolate cornetto might be lucky.
650
00:48:17,261 --> 00:48:21,665
Rumors spread that the white chocolate
cornetto helps you find a boyfriend.
651
00:48:21,732 --> 00:48:26,303
And the public
began frequenting Bakery Mugita.
652
00:48:28,872 --> 00:48:30,173
The end.
653
00:48:36,647 --> 00:48:38,482
By adding something rare,
654
00:48:38,548 --> 00:48:41,385
you draw in customers looking
to get lucky?
655
00:48:41,451 --> 00:48:42,152
Exactly.
656
00:48:42,219 --> 00:48:47,791
I thought it might get people to drop
by casually to check out what you have.
657
00:48:49,593 --> 00:48:50,994
What do you think?
658
00:48:58,468 --> 00:48:59,636
Boss?
659
00:49:05,142 --> 00:49:06,076
Miyuki.
660
00:49:06,944 --> 00:49:07,978
Yes?
661
00:49:09,746 --> 00:49:13,984
What about a heart-shaped roll?
662
00:49:27,731 --> 00:49:29,800
Miyuki!
663
00:49:29,866 --> 00:49:32,035
Boss!
664
00:49:35,005 --> 00:49:37,307
You can really do this?
665
00:49:37,374 --> 00:49:38,842
Easy peasy.
666
00:49:38,909 --> 00:49:39,776
I mean…
667
00:49:41,812 --> 00:49:43,046
Thanks.
668
00:49:54,624 --> 00:49:57,728
I think I'm starting to get it.
669
00:49:59,463 --> 00:50:03,367
What Mom said about me thinking
about what I want to do.
670
00:50:03,967 --> 00:50:08,038
If I don't really think about it,
it'll all be over before I have fun.
671
00:50:09,439 --> 00:50:10,307
Maybe.
672
00:50:14,745 --> 00:50:16,613
This is Mom's phone!
673
00:50:17,881 --> 00:50:18,782
It's Harumi!
674
00:50:18,849 --> 00:50:20,951
I'll get this back to her.
675
00:50:21,018 --> 00:50:22,419
I'll see you later!
676
00:50:26,256 --> 00:50:28,325
Thank you, Boss.
677
00:50:30,460 --> 00:50:33,096
I think Miyuki was very happy.
678
00:50:33,163 --> 00:50:35,098
I should be the one thanking her.
679
00:50:36,867 --> 00:50:38,902
Now I want to shoot for the cars.
680
00:50:39,469 --> 00:50:41,104
You mean shoot for the stars.
681
00:50:48,111 --> 00:50:49,713
Um, Ms. Miyamoto.
682
00:50:50,680 --> 00:50:51,715
Are you hungry?
683
00:50:52,315 --> 00:50:54,284
Thank you for asking.
684
00:50:54,351 --> 00:50:58,121
But I had planned on working late,
so I already ate.
685
00:50:58,188 --> 00:51:01,725
Then would you like dessert?
686
00:51:10,600 --> 00:51:12,469
Are they mini anpan buns?
687
00:51:12,536 --> 00:51:14,471
Just try them.
688
00:51:22,946 --> 00:51:24,648
That's Mugita's anpan.
689
00:51:24,714 --> 00:51:25,549
Yup.
690
00:51:38,528 --> 00:51:41,598
Is this a miso paste?
691
00:51:42,165 --> 00:51:44,000
It'd pair nicely with sake.
692
00:51:47,070 --> 00:51:50,474
Do they all have different fillings?
693
00:51:54,010 --> 00:51:55,245
What's next I wonder!
694
00:52:06,857 --> 00:52:08,758
-Here.
-Thank you.
695
00:52:10,627 --> 00:52:13,296
It's super sweet but also spicy, right?
696
00:52:15,332 --> 00:52:16,800
What do you think?
697
00:52:17,367 --> 00:52:19,102
Fun, playful anpan buns.
698
00:52:19,169 --> 00:52:21,805
These were going to be my final item.
699
00:52:23,807 --> 00:52:26,076
I think they're excellent!
700
00:52:27,244 --> 00:52:30,046
They're delicious and visually cute.
701
00:52:30,113 --> 00:52:35,152
What's more, the playful nature
has explosive potential.
702
00:52:36,653 --> 00:52:41,258
They could be our shortcut to Kimutaya!
703
00:52:44,694 --> 00:52:45,862
I can't wait to sell them!
704
00:52:47,697 --> 00:52:51,234
Boss, I really want to sell them!
705
00:52:53,637 --> 00:52:54,905
Ms. Miyamoto.
706
00:52:55,438 --> 00:52:56,540
Boss!
707
00:52:59,176 --> 00:53:00,510
Ms. Miyamoto!
708
00:53:01,611 --> 00:53:02,579
Boss!
709
00:53:06,349 --> 00:53:09,352
I thought a high-five was next.
710
00:53:09,419 --> 00:53:11,354
I was trying to match you.
711
00:53:11,421 --> 00:53:12,923
We're not in sync.
712
00:53:12,989 --> 00:53:14,090
That's for sure.
713
00:53:21,865 --> 00:53:22,732
Tomorrow,
714
00:53:24,067 --> 00:53:25,368
let's do our best.
715
00:53:25,435 --> 00:53:26,469
Yes.
716
00:53:48,058 --> 00:53:49,025
You finish?
717
00:53:52,229 --> 00:53:54,531
Do you think the boss…
718
00:53:57,500 --> 00:53:59,336
Do you think he likes Mom?
719
00:54:00,070 --> 00:54:01,037
What?
720
00:54:19,356 --> 00:54:21,358
-Good morning.
-Good morning.
721
00:54:29,366 --> 00:54:30,433
And so…
722
00:54:31,835 --> 00:54:36,906
the day of Bakery Mugita's
grand reopening came.
723
00:54:36,973 --> 00:54:39,876
BAKERY MUGITA
724
00:54:39,943 --> 00:54:42,279
That's a nice awning.
725
00:54:43,213 --> 00:54:44,180
Yes.
726
00:54:45,115 --> 00:54:48,418
I spent the money your father
gave me to renovate it.
727
00:54:50,320 --> 00:54:51,187
My old man?
728
00:54:51,955 --> 00:54:53,023
Yes.
729
00:54:53,590 --> 00:54:57,060
He said that's all he could do
for his grown-up son.
730
00:55:04,301 --> 00:55:08,505
I took your father's orange
and added your color.
731
00:55:08,571 --> 00:55:12,208
When someone else takes over,
their color will be added.
732
00:55:13,610 --> 00:55:17,414
I hope you don't mind
I made such arrangements
733
00:55:18,081 --> 00:55:20,550
for the future of this business.
734
00:55:25,388 --> 00:55:26,723
Right.
735
00:55:35,932 --> 00:55:37,167
Ms. Miyamoto.
736
00:55:38,034 --> 00:55:39,102
Yes?
737
00:55:41,237 --> 00:55:42,372
It's time to open.
738
00:55:43,440 --> 00:55:44,274
Yes.
739
00:55:44,874 --> 00:55:45,842
Let's go!
740
00:55:57,287 --> 00:55:58,154
Sorry.
741
00:55:58,221 --> 00:55:59,556
Excuse me.
742
00:56:04,361 --> 00:56:06,629
TO BE CONTINUED
743
00:56:07,897 --> 00:56:11,000
You are a tiny miracle to me.
744
00:56:11,067 --> 00:56:13,069
Apparently, Akiko has a boyfriend.
745
00:56:13,670 --> 00:56:17,240
It's been nine years, of course
she'd fall in love with someone by now.
746
00:56:17,307 --> 00:56:18,608
Would you eat my bread forever?
747
00:56:18,675 --> 00:56:20,877
Subtitle translation by: Zensho Yamamoto
46651