All language subtitles for Stepmom and Daughter Blues_S01E06_Episode 6.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,605 --> 00:00:07,807 2009, SEPTEMBER 2 00:00:08,341 --> 00:00:10,577 It's so hot! 3 00:00:14,080 --> 00:00:14,981 This way! 4 00:00:15,515 --> 00:00:17,851 Wait. Is this? 5 00:00:17,917 --> 00:00:20,987 She wanted to give you pictures of miracles. 6 00:00:21,054 --> 00:00:22,255 Why did you blab everything? 7 00:00:22,322 --> 00:00:23,556 Crap, I did! 8 00:00:23,623 --> 00:00:25,058 What's done is done. 9 00:00:28,828 --> 00:00:30,430 Quit it! 10 00:00:34,901 --> 00:00:36,369 -Yo-- -Hold on! 11 00:00:36,436 --> 00:00:37,837 -Come with me. -What? 12 00:00:37,904 --> 00:00:40,006 So, Miyuki. 13 00:00:40,073 --> 00:00:43,877 I've noticed you've been sneaking around with that fatty. 14 00:00:47,047 --> 00:00:49,182 My dad was in the hospital, 15 00:00:49,249 --> 00:00:52,318 so Hiroki was helping me take pictures for my dad. 16 00:00:52,385 --> 00:00:54,721 Your dad's in the hospital? 17 00:00:54,788 --> 00:00:57,424 He just got out, but yeah. 18 00:00:58,158 --> 00:01:01,728 Then why did you only tell the fatty, and not the rest of us? 19 00:01:01,795 --> 00:01:04,931 I didn't mean to tell Hiroki either! 20 00:01:04,998 --> 00:01:07,700 But he caught me. 21 00:01:07,767 --> 00:01:09,969 And then he offered to help me. 22 00:01:12,739 --> 00:01:14,607 It's okay, Miyuki. 23 00:01:14,674 --> 00:01:16,543 It's not like that! 24 00:01:16,609 --> 00:01:17,444 It's fine. 25 00:01:17,510 --> 00:01:19,979 Sorry, it must have been tough. 26 00:01:21,381 --> 00:01:22,315 Anna! 27 00:01:26,386 --> 00:01:27,487 Yo, ugly! 28 00:01:30,156 --> 00:01:31,825 How was your dad yesterday? 29 00:01:32,826 --> 00:01:34,561 You're being creepy. 30 00:01:36,062 --> 00:01:37,163 You're creepy. 31 00:01:37,897 --> 00:01:39,432 Never talk to me again! 32 00:01:39,499 --> 00:01:40,900 Wait, what? 33 00:01:46,005 --> 00:01:46,873 Miyamoto! 34 00:01:50,376 --> 00:01:51,644 So listen… 35 00:02:22,475 --> 00:02:23,443 Tell me. 36 00:02:24,878 --> 00:02:27,180 What kind of joke is this? 37 00:02:29,816 --> 00:02:31,117 Joke? 38 00:02:40,527 --> 00:02:42,395 These are the thank-you gifts. 39 00:02:42,462 --> 00:02:44,731 We have prepared 150 for tonight. 40 00:02:44,797 --> 00:02:45,999 Is that enough? 41 00:02:46,065 --> 00:02:49,402 Yes, although, what if more were required? 42 00:02:49,469 --> 00:02:51,838 We can provide them right away. 43 00:02:51,905 --> 00:02:53,339 Miyuki! 44 00:02:55,775 --> 00:02:58,311 I can't believe it! 45 00:03:00,413 --> 00:03:03,183 How could this happen? 46 00:03:05,318 --> 00:03:07,687 It's okay, I'm used to it. 47 00:03:09,255 --> 00:03:11,624 Miyuki! 48 00:03:13,426 --> 00:03:16,162 Maybe you could go help Akiko. 49 00:03:19,065 --> 00:03:21,534 Funerals are a lot of work. 50 00:03:26,206 --> 00:03:27,941 Thank you very much. 51 00:03:30,977 --> 00:03:32,111 Akiko. 52 00:03:32,679 --> 00:03:34,814 Is there anything I can help you with? 53 00:03:38,518 --> 00:03:42,088 Could you stay beside Miyuki? 54 00:03:42,622 --> 00:03:44,023 I can handle things here. 55 00:03:44,090 --> 00:03:46,226 -But Miyuki said the-- -Madam. 56 00:03:46,292 --> 00:03:48,161 Our helper arrived. 57 00:03:48,228 --> 00:03:49,128 Thank you. 58 00:03:58,771 --> 00:04:01,274 Thank you for coming. 59 00:04:01,341 --> 00:04:04,477 Our condolences for your loss. 60 00:04:09,849 --> 00:04:11,351 Maehara. 61 00:04:11,417 --> 00:04:12,352 Yes? 62 00:04:13,953 --> 00:04:15,421 Loafers aren't acceptable. 63 00:04:19,792 --> 00:04:22,795 Lace-up shoes are preferred for funerals. 64 00:04:23,630 --> 00:04:25,131 Is that true? 65 00:04:25,999 --> 00:04:28,134 Could you change your shoes? 66 00:04:28,201 --> 00:04:29,135 Of course! 67 00:04:35,942 --> 00:04:36,876 Excuse me. 68 00:04:37,810 --> 00:04:39,779 Are you Akiko? 69 00:04:41,714 --> 00:04:42,582 I'm… 70 00:04:42,649 --> 00:04:46,786 You are Yoko, Ryoichi's older sister? 71 00:04:47,353 --> 00:04:48,288 Yes. 72 00:04:49,022 --> 00:04:51,057 And you are Ai's younger brother, Koji. 73 00:04:51,624 --> 00:04:52,458 Yes. 74 00:04:52,525 --> 00:04:54,894 We're very sorry. 75 00:04:55,528 --> 00:04:58,197 Thank you for coming. 76 00:04:59,365 --> 00:05:01,968 I'm sure Ryoichi would be happy. 77 00:05:07,307 --> 00:05:08,675 Thank you for waiting. 78 00:05:10,710 --> 00:05:13,713 Funerals are a lot of hard work, right? 79 00:05:13,780 --> 00:05:16,249 I appreciate you saying that. 80 00:05:16,316 --> 00:05:17,383 Miyuki. 81 00:05:17,884 --> 00:05:20,086 I can help you today. 82 00:05:20,653 --> 00:05:21,954 Thank you. 83 00:05:40,840 --> 00:05:44,143 I am the chief mourner, Akiko Miyamoto. 84 00:05:44,877 --> 00:05:47,914 I wanted to thank you all for attending 85 00:05:47,980 --> 00:05:54,187 the wake of my late husband, Ryoichi Miyamoto. 86 00:05:54,821 --> 00:05:57,924 My husband fought his illness privately, 87 00:05:57,990 --> 00:06:02,128 and he passed away peacefully surrounded by his family. 88 00:06:02,729 --> 00:06:05,865 He was 46. 89 00:06:08,167 --> 00:06:11,571 We have provided food for you all. 90 00:06:19,879 --> 00:06:21,814 Did I miss it already? 91 00:06:24,951 --> 00:06:28,121 Thank you for coming. 92 00:06:29,122 --> 00:06:30,790 Are you okay? 93 00:06:31,457 --> 00:06:32,392 Yes, thank you. 94 00:06:32,458 --> 00:06:34,627 Just ask if you need any help. 95 00:06:35,561 --> 00:06:37,764 This looks really good. 96 00:06:37,830 --> 00:06:38,898 Wanna try? 97 00:06:39,966 --> 00:06:41,100 I'm okay. 98 00:06:41,667 --> 00:06:43,836 You must be hungry. 99 00:06:58,084 --> 00:06:59,919 Hey, Hiroki! 100 00:06:59,986 --> 00:07:03,256 I'm sorry, but could you hang out with Miyuki for a second? 101 00:07:03,322 --> 00:07:04,590 I don't think-- 102 00:07:04,657 --> 00:07:05,458 Thanks! 103 00:07:05,958 --> 00:07:06,993 Hold on! 104 00:07:08,728 --> 00:07:11,464 She told me not to talk to her. 105 00:07:20,440 --> 00:07:21,407 Miyuki! 106 00:07:23,409 --> 00:07:27,413 I had no idea. 107 00:07:28,848 --> 00:07:30,116 I'm sorry. 108 00:07:31,451 --> 00:07:34,053 I'm so sorry. 109 00:07:34,620 --> 00:07:37,890 Actually, I didn't know about it either. 110 00:07:39,492 --> 00:07:40,593 You didn't? 111 00:07:41,227 --> 00:07:43,930 They told me he broke his foot. 112 00:07:47,733 --> 00:07:49,502 Look, I'm okay! 113 00:07:49,569 --> 00:07:52,038 I'm fine! 114 00:07:52,672 --> 00:07:54,540 Don't cry! 115 00:07:57,076 --> 00:07:59,378 Where did she go? 116 00:08:02,682 --> 00:08:05,685 Yoko, Koji, thank you. 117 00:08:05,751 --> 00:08:07,487 Please have some food. 118 00:08:08,054 --> 00:08:11,357 That's okay, I don't know anyone here. 119 00:08:11,424 --> 00:08:12,692 I will be going. 120 00:08:12,758 --> 00:08:14,193 Me as well. 121 00:08:14,260 --> 00:08:17,129 I have to attend to my elderly mother at home. 122 00:08:17,196 --> 00:08:18,531 Please excuse me. 123 00:08:19,031 --> 00:08:19,999 I understand. 124 00:08:20,833 --> 00:08:24,403 Allow me to thank you for coming once again. 125 00:08:55,768 --> 00:08:57,637 What is Ms. Iwaki going to do now? 126 00:08:57,703 --> 00:08:58,838 You mean with work? 127 00:08:58,905 --> 00:09:00,706 I'm sure she'll work. 128 00:09:00,773 --> 00:09:04,810 You mean will she continue to raise his daughter? 129 00:09:06,012 --> 00:09:09,615 I mean, normally when they've only briefly been together, 130 00:09:09,682 --> 00:09:12,451 a blood relative would take her in. 131 00:09:13,185 --> 00:09:17,590 But didn't those relatives seem a bit distant? 132 00:09:17,657 --> 00:09:18,691 That's true. 133 00:09:24,297 --> 00:09:26,098 Ow! 134 00:09:26,165 --> 00:09:27,833 Are you for real? 135 00:09:32,605 --> 00:09:35,775 His relatives went home already? 136 00:09:36,309 --> 00:09:37,476 That's cold. 137 00:09:38,444 --> 00:09:39,779 It isn't cold. 138 00:09:40,313 --> 00:09:43,749 It was awkward for them to be around a stranger like me. 139 00:09:44,517 --> 00:09:45,851 Stranger? 140 00:09:46,452 --> 00:09:48,921 You didn't meet them at all before? 141 00:09:48,988 --> 00:09:49,922 No. 142 00:09:50,456 --> 00:09:54,627 While we notified them, I didn't get a chance to meet them until today. 143 00:09:54,694 --> 00:09:57,430 That doesn't seem like you. 144 00:09:58,030 --> 00:10:00,533 I'll stay here with Miyamo. 145 00:10:00,600 --> 00:10:02,868 Why don't you go to Miyuki? 146 00:10:03,502 --> 00:10:04,403 No. 147 00:10:05,271 --> 00:10:08,407 It's the family's duty to see to the incense. 148 00:10:12,712 --> 00:10:14,614 Are you stupid? 149 00:10:17,583 --> 00:10:20,586 Are career women stupid? 150 00:10:22,254 --> 00:10:25,224 That's not your duty! 151 00:10:30,096 --> 00:10:32,465 What do you mean? 152 00:10:38,971 --> 00:10:40,673 Your duty is to grieve! 153 00:10:41,340 --> 00:10:42,742 Together with Miyuki! 154 00:10:44,944 --> 00:10:47,947 All you're doing here is for show. 155 00:10:48,014 --> 00:10:49,949 It's not honoring Miyamo at all! 156 00:10:52,652 --> 00:10:53,552 However, 157 00:10:54,053 --> 00:10:57,657 if I did that, then wouldn't the funeral service collapse-- 158 00:10:57,723 --> 00:10:59,091 It won't! 159 00:10:59,959 --> 00:11:02,061 The funeral directors are pros! 160 00:11:02,128 --> 00:11:05,598 And all of us are willing to pitch in! 161 00:11:09,101 --> 00:11:13,239 But only you can be there as a mother. 162 00:11:16,942 --> 00:11:20,079 You're the only one who's Miyuki's mother. 163 00:11:24,116 --> 00:11:24,950 Lady! 164 00:11:25,451 --> 00:11:26,552 Hiroki. 165 00:11:26,619 --> 00:11:28,621 Lady, she's acting weird! 166 00:11:30,423 --> 00:11:34,293 I don't think the director loved her husband. 167 00:11:35,761 --> 00:11:37,663 She doesn't seem sad at all. 168 00:11:37,730 --> 00:11:39,498 Then why'd she marry him? 169 00:11:39,565 --> 00:11:44,070 My guess is, she knew he was sick from the start. 170 00:11:46,372 --> 00:11:47,807 Director? 171 00:12:01,654 --> 00:12:02,588 Miyuki. 172 00:12:03,189 --> 00:12:06,158 You can leave that to the grown-ups. 173 00:12:06,759 --> 00:12:08,728 I said I'd help. 174 00:12:13,132 --> 00:12:17,403 Besides, I need to be more responsible from now on. 175 00:12:20,072 --> 00:12:21,707 What do you mean? 176 00:12:22,274 --> 00:12:26,912 You're going to leave because Daddy is gone now, right? 177 00:12:29,248 --> 00:12:32,351 You married Daddy, not me. 178 00:12:53,272 --> 00:12:55,141 I really am stupid. 179 00:12:56,776 --> 00:12:57,943 Truly. 180 00:13:06,252 --> 00:13:07,353 Akiko? 181 00:13:10,856 --> 00:13:11,924 Miyuki. 182 00:13:14,326 --> 00:13:16,529 I loved your father very much. 183 00:13:20,266 --> 00:13:24,970 Your father was like a ray of light. 184 00:13:30,776 --> 00:13:31,744 So warm… 185 00:13:34,680 --> 00:13:35,781 and inviting. 186 00:13:37,683 --> 00:13:40,352 Just being with him made time move slowly. 187 00:13:47,359 --> 00:13:48,360 I mean, 188 00:13:50,596 --> 00:13:51,964 what should we do now? 189 00:13:53,799 --> 00:13:54,934 Miyuki. 190 00:13:57,937 --> 00:13:59,538 What should we do? 191 00:14:01,040 --> 00:14:02,141 Miyuki? 192 00:14:05,811 --> 00:14:09,782 What can we do to make a warm home… 193 00:14:11,717 --> 00:14:14,220 like Ryoichi would've created for us? 194 00:14:18,190 --> 00:14:21,694 I can't picture it. 195 00:14:28,067 --> 00:14:29,201 So… 196 00:14:31,036 --> 00:14:35,040 would you help me come up with a plan? 197 00:14:37,543 --> 00:14:42,548 Would you sit down for a meeting with me? 198 00:15:11,277 --> 00:15:12,411 Mom. 199 00:15:18,884 --> 00:15:19,885 Mom. 200 00:15:29,061 --> 00:15:30,229 Mom. 201 00:15:37,503 --> 00:15:39,471 Mom. 202 00:15:40,873 --> 00:15:41,974 Mom. 203 00:15:43,042 --> 00:15:44,310 Mom. 204 00:15:48,314 --> 00:15:49,281 Mom. 205 00:15:50,549 --> 00:15:51,517 Mom. 206 00:15:54,053 --> 00:15:56,355 Sounds like she really married him. 207 00:16:05,297 --> 00:16:08,334 Akiko cried that day. 208 00:16:16,742 --> 00:16:18,844 She cried the whole time. 209 00:16:24,183 --> 00:16:26,752 She was still crying the next day. 210 00:16:28,620 --> 00:16:30,556 Is she going to be okay? 211 00:16:31,657 --> 00:16:35,060 It seems like she can't stop crying. 212 00:16:35,995 --> 00:16:39,465 I bet she has years of repressed feelings. 213 00:16:44,970 --> 00:16:45,904 I'm sorry. 214 00:16:46,705 --> 00:16:47,873 I'm okay now. 215 00:16:47,940 --> 00:16:49,808 What are you doing! 216 00:16:49,875 --> 00:16:51,610 Wake up, Miyamo! 217 00:16:51,677 --> 00:16:53,145 Time to come to work! 218 00:16:53,212 --> 00:16:54,847 -Come on! -Stop that! 219 00:16:54,913 --> 00:16:56,281 Open your eyes already! 220 00:16:56,348 --> 00:16:58,350 Wake up already, Miyamo! 221 00:16:59,385 --> 00:17:02,021 Come on, it's time for work! Wake up! 222 00:17:02,988 --> 00:17:04,523 Miyamo! 223 00:17:07,459 --> 00:17:08,660 Wake up! 224 00:17:09,862 --> 00:17:13,232 Wake up, Miyamo! 225 00:17:14,867 --> 00:17:16,502 Safe travels. 226 00:17:23,375 --> 00:17:24,476 Are you okay? 227 00:17:25,944 --> 00:17:27,379 Here is his portrait. 228 00:17:28,213 --> 00:17:30,082 Here is his tablet. 229 00:17:32,451 --> 00:17:33,752 Watch your hand. 230 00:17:35,254 --> 00:17:38,223 Please see the bereaved family off. 231 00:17:53,005 --> 00:17:54,840 Going up. 232 00:17:58,777 --> 00:18:02,981 That girl can never give back to her parents. 233 00:18:07,519 --> 00:18:08,487 Good work today. 234 00:18:11,356 --> 00:18:13,158 -Huh? -Sorry. 235 00:18:14,259 --> 00:18:15,427 I'm going home. 236 00:18:17,629 --> 00:18:20,032 They say when you die, it's daisies. 237 00:18:22,167 --> 00:18:23,335 Thank you, sir! 238 00:18:25,270 --> 00:18:28,340 What? Mugita! Wait! 239 00:18:28,407 --> 00:18:30,142 Huh? What? 240 00:18:33,145 --> 00:18:34,246 FUNERAL HALL 241 00:18:37,983 --> 00:18:38,984 Akiko. 242 00:18:42,721 --> 00:18:43,689 Mom. 243 00:18:45,023 --> 00:18:46,525 You don't need to force it. 244 00:18:47,259 --> 00:18:48,260 Take your time. 245 00:18:52,164 --> 00:18:53,298 What is it? 246 00:18:55,501 --> 00:18:57,169 You said it was a joke. 247 00:18:58,170 --> 00:19:00,973 The day of the wake, you said it to Daddy. 248 00:19:02,908 --> 00:19:06,011 Well, before he died, 249 00:19:06,578 --> 00:19:09,948 we discussed the three of us taking a family portrait. 250 00:19:10,449 --> 00:19:14,653 You and Miyuki in matching white dresses, 251 00:19:14,720 --> 00:19:17,122 me in a sharp, black tuxedo. 252 00:19:17,956 --> 00:19:19,591 He said all that. 253 00:19:21,226 --> 00:19:25,597 But in reality, we're the ones in black funeral attire, 254 00:19:25,664 --> 00:19:28,634 and he was the one wearing a white kimono. 255 00:19:32,704 --> 00:19:33,839 Daddy's such a dummy. 256 00:19:35,240 --> 00:19:38,944 It's inappropriate, but I can't help but think that. 257 00:19:39,645 --> 00:19:42,247 But that's a miracle. 258 00:19:44,116 --> 00:19:47,553 I mean, the timing was a miracle! 259 00:19:51,190 --> 00:19:54,359 You may be right about that. 260 00:19:58,964 --> 00:20:02,000 Maybe he's trying to tell us… 261 00:20:06,371 --> 00:20:08,640 There are tons of tiny miracles. 262 00:20:09,775 --> 00:20:13,979 That all we have to do is find them every day. 263 00:20:23,088 --> 00:20:24,590 Not again! 264 00:20:34,933 --> 00:20:37,402 We don't have any pictures of the three of us together? 265 00:20:38,003 --> 00:20:39,538 No, we don't. 266 00:20:39,605 --> 00:20:40,906 I see. 267 00:20:44,309 --> 00:20:45,744 Three pieces? 268 00:20:50,882 --> 00:20:52,351 Now I've done it. 269 00:20:57,356 --> 00:20:58,824 Is something wrong? 270 00:20:59,458 --> 00:21:02,361 You're normal today. 271 00:21:02,427 --> 00:21:03,528 What? 272 00:21:05,497 --> 00:21:06,331 Your face! 273 00:21:06,398 --> 00:21:08,333 Your face is all normal! 274 00:21:11,203 --> 00:21:13,438 Is it? 275 00:21:13,505 --> 00:21:16,775 Wow, you're face is moving all normal! 276 00:21:20,312 --> 00:21:22,414 Perhaps I cried it all out. 277 00:21:22,981 --> 00:21:25,484 That's another miracle from Daddy. 278 00:21:26,084 --> 00:21:28,887 You really got us, Daddy! 279 00:21:36,561 --> 00:21:37,562 Miyuki. 280 00:21:38,664 --> 00:21:41,767 Would you like to go to the park after breakfast? 281 00:21:42,834 --> 00:21:43,735 Yeah! 282 00:21:49,641 --> 00:21:51,076 Are you ready? 283 00:21:51,877 --> 00:21:53,712 -Yes. -Here I go, Miyuki! 284 00:21:54,212 --> 00:21:55,247 Ready? 285 00:22:02,120 --> 00:22:05,090 I'm riding a bike, Mom! 286 00:22:05,724 --> 00:22:07,959 Daddy, I did it! 287 00:22:08,460 --> 00:22:09,961 I did it! 288 00:22:10,996 --> 00:22:12,230 Daddy! 289 00:22:18,470 --> 00:22:20,038 Ryoichi! 290 00:22:20,939 --> 00:22:23,108 Are you watching? 291 00:22:30,282 --> 00:22:32,117 Some time later. 292 00:22:33,318 --> 00:22:36,855 When I went to school, Hiroki was gone. 293 00:22:37,556 --> 00:22:40,392 Apparently, his father was transferred. 294 00:22:40,892 --> 00:22:41,793 Please! 295 00:22:41,860 --> 00:22:45,564 A lot of companies came to recruit my mom. 296 00:22:45,630 --> 00:22:48,266 I am currently focusing on my daughter. 297 00:22:48,333 --> 00:22:52,504 She said she was prioritizing me for the time being. 298 00:22:53,605 --> 00:22:56,942 I'm fine, so you can go work. 299 00:22:57,008 --> 00:22:59,711 We can't live if you don't work. 300 00:23:03,248 --> 00:23:07,753 Don't underestimate the savings account of a dedicated career woman. 301 00:23:12,157 --> 00:23:13,158 I accept defeat! 302 00:23:14,993 --> 00:23:19,131 We spent our days looking for the tiny miracles around us. 303 00:23:19,831 --> 00:23:20,766 Found one! 304 00:23:22,000 --> 00:23:22,834 Mom! 305 00:23:25,771 --> 00:23:27,506 I found this. 306 00:23:27,572 --> 00:23:30,308 ARENA BLOCK SEVEN ROW SEVEN, SEAT 77 307 00:23:30,375 --> 00:23:31,410 Wow! 308 00:23:33,345 --> 00:23:34,780 Let's go to the next one. 309 00:23:35,347 --> 00:23:36,548 Okay. 310 00:23:40,986 --> 00:23:43,822 And so time passed. 311 00:23:45,023 --> 00:23:46,992 And I became a high school senior. 312 00:23:48,827 --> 00:23:49,494 NINE YEARS LATER 313 00:23:49,561 --> 00:23:51,229 I learned how to ride a bike. 314 00:23:51,963 --> 00:23:56,535 But my life was still the blues. 315 00:24:03,809 --> 00:24:04,976 I forgot my bag. 316 00:24:07,045 --> 00:24:09,314 The I'm-going-to-be-late-for-school blues. 317 00:24:18,890 --> 00:24:20,759 Thanks, Mom! 318 00:24:21,593 --> 00:24:23,695 Have a good day, Miyuki. 319 00:24:26,598 --> 00:24:27,732 See you at home! 320 00:24:49,354 --> 00:24:56,361 THE START OF THE SECOND ACT!! 321 00:24:56,428 --> 00:25:03,435 TEN YEARS OF MIRACLES THAT CONNECTED THE STEPMOM AND DAUGHTER 322 00:25:10,275 --> 00:25:12,544 COME! MY FOOTMEN! 323 00:25:14,179 --> 00:25:15,547 COME! MY FOOTMEN! 324 00:25:16,515 --> 00:25:17,516 Footman? 325 00:25:20,352 --> 00:25:21,286 Fetch my sandals. 326 00:25:21,353 --> 00:25:22,254 Yes, sire! 327 00:25:22,320 --> 00:25:24,222 FOOTMAN 328 00:25:25,657 --> 00:25:27,659 Is this an ad for a footman? 329 00:25:27,726 --> 00:25:29,828 And what does "co-mission" mean? 330 00:25:29,895 --> 00:25:31,963 Does this mean I have a chance? 331 00:25:33,131 --> 00:25:34,566 BAKERY MUGITA 332 00:25:36,701 --> 00:25:38,136 It was a bakery. 333 00:25:48,580 --> 00:25:49,915 BAKERY MUGITA 334 00:26:18,476 --> 00:26:19,344 Yuna! 335 00:26:19,411 --> 00:26:21,646 You won't believe what I saw! 336 00:26:21,713 --> 00:26:22,547 What? 337 00:26:22,614 --> 00:26:25,183 A hot guy and an old guy were holding hands. 338 00:26:25,250 --> 00:26:27,919 Like lovers from the morning! 339 00:26:29,621 --> 00:26:30,555 What? 340 00:26:30,622 --> 00:26:32,390 -You're cute. -You're making fun! 341 00:26:32,457 --> 00:26:33,725 You're being stupid. 342 00:26:33,792 --> 00:26:35,293 But I love you! 343 00:26:35,927 --> 00:26:37,295 I love you too! 344 00:26:38,964 --> 00:26:40,599 Okay, back to your seats. 345 00:26:41,533 --> 00:26:42,567 Teacher's here. 346 00:26:44,703 --> 00:26:45,971 Miyamoto. 347 00:26:46,037 --> 00:26:47,906 Full marks for posture. 348 00:26:47,973 --> 00:26:50,809 Chopstick skills and posture are business 101. 349 00:26:50,875 --> 00:26:52,611 Get those down. 350 00:26:52,677 --> 00:26:55,013 Is what my stepmother taught me. 351 00:26:56,581 --> 00:26:58,416 Your stepmom is smart! 352 00:26:58,483 --> 00:27:00,018 We should do that. 353 00:27:00,085 --> 00:27:01,486 Yes, sir. 354 00:27:01,553 --> 00:27:03,555 I'm handing back your homework. 355 00:27:03,622 --> 00:27:04,923 -Abe. -Yes! 356 00:27:06,124 --> 00:27:07,092 Ando. 357 00:27:07,859 --> 00:27:08,693 Come on. 358 00:27:09,394 --> 00:27:10,462 Come on. 359 00:27:11,696 --> 00:27:12,697 Gimme a 70. 360 00:27:12,764 --> 00:27:13,898 Come on! 361 00:27:13,965 --> 00:27:14,899 Yes! 362 00:27:14,966 --> 00:27:16,434 Rokubishi! 363 00:27:16,501 --> 00:27:17,869 1,360 yen! 364 00:27:17,936 --> 00:27:19,270 It hit it! 365 00:27:20,905 --> 00:27:21,573 HARUMI 366 00:27:21,640 --> 00:27:23,308 One moment please. 367 00:27:24,609 --> 00:27:25,410 ORDER RECEIVED 368 00:27:28,179 --> 00:27:30,215 You've reached Miyamoto's mobile. 369 00:27:32,083 --> 00:27:33,051 My! 370 00:27:34,486 --> 00:27:35,353 Harumi. 371 00:27:35,920 --> 00:27:37,789 Thank you for the valuable tip. 372 00:27:37,856 --> 00:27:40,925 The invoice manager messed up the order. 373 00:27:41,693 --> 00:27:45,463 But why don't you work if you need to scrimp this much. 374 00:27:45,530 --> 00:27:49,334 I am considering it once Miyuki starts university. 375 00:27:49,934 --> 00:27:52,604 Where is she applying to? 376 00:27:53,104 --> 00:27:55,306 She said she hadn't decided yet. 377 00:27:55,373 --> 00:27:57,075 It's already September. 378 00:27:57,709 --> 00:28:02,247 She probably thinks it's fine as long as she gets in somewhere. 379 00:28:03,214 --> 00:28:04,582 Akiko. 380 00:28:04,649 --> 00:28:07,686 Do you know why you go to university? 381 00:28:07,752 --> 00:28:10,722 To enjoy your youth? 382 00:28:10,789 --> 00:28:12,590 Maybe in the past. 383 00:28:12,657 --> 00:28:14,125 These days, 384 00:28:14,192 --> 00:28:16,761 students think about what careers they want 385 00:28:16,828 --> 00:28:20,131 and decide which universities to apply to based on that. 386 00:28:20,198 --> 00:28:23,635 Once there, they start studying for their careers. 387 00:28:23,702 --> 00:28:25,537 They volunteer, play sports, 388 00:28:25,603 --> 00:28:30,075 and when they're seniors, they put on suits for job interviews. 389 00:28:30,141 --> 00:28:32,143 I feel bad for how tough it is. 390 00:28:34,813 --> 00:28:36,014 I see. 391 00:28:37,082 --> 00:28:37,982 Anyway, 392 00:28:38,483 --> 00:28:41,886 I think you should have a real discussion for Miyuki's sake. 393 00:28:47,158 --> 00:28:49,427 It hurts so much. 394 00:28:49,494 --> 00:28:52,697 I actually felt good about this one. 395 00:28:52,764 --> 00:28:54,933 Just apply to an easier university. 396 00:28:55,700 --> 00:29:00,939 But aren't parents generally happier if you go to a nice school? 397 00:29:01,005 --> 00:29:02,373 Yeah, I guess so. 398 00:29:02,440 --> 00:29:03,875 I'm off then. 399 00:29:03,942 --> 00:29:05,043 Good luck studying. 400 00:29:06,144 --> 00:29:07,812 Good luck with your beard dance. 401 00:29:07,879 --> 00:29:09,581 It's not a beard dance. 402 00:29:12,050 --> 00:29:12,884 It's freezing. 403 00:29:19,891 --> 00:29:21,126 Stop. 404 00:29:22,260 --> 00:29:23,294 Stop. 405 00:29:29,234 --> 00:29:30,368 A miracle! 406 00:29:42,013 --> 00:29:45,583 I didn't know about this money-saving technique. 407 00:29:45,650 --> 00:29:48,186 Yes, seeing how far you can save 408 00:29:48,253 --> 00:29:51,289 without sacrificing quality is my lifework. 409 00:29:55,059 --> 00:29:56,861 FOOTMAN > ALLY CO-MISSION > COMMISSION BASED 410 00:29:57,996 --> 00:29:59,164 What's wrong? 411 00:30:00,064 --> 00:30:00,899 It's nothing. 412 00:30:01,633 --> 00:30:04,402 It's rare to see a business with so little regard. 413 00:30:05,003 --> 00:30:06,704 Hold on one second. 414 00:30:11,342 --> 00:30:14,078 Okay, that's 260 yen. 415 00:30:19,617 --> 00:30:21,052 Thanks! 416 00:30:22,320 --> 00:30:26,391 Is this bakery even a viable business? 417 00:30:27,192 --> 00:30:28,793 Here you go. 418 00:30:29,761 --> 00:30:31,329 I couldn't accept this. 419 00:30:31,396 --> 00:30:34,265 I insist, their anpan sweet buns are so good. 420 00:30:36,935 --> 00:30:38,236 Thank you very much. 421 00:30:39,470 --> 00:30:41,005 BAKERY MUGITA 422 00:30:53,718 --> 00:30:58,189 It seems that universities these days are making themselves stand out. 423 00:30:58,256 --> 00:31:00,325 I have returned. 424 00:31:03,561 --> 00:31:05,029 Welcome home. 425 00:31:06,598 --> 00:31:08,032 Thank you for the food. 426 00:31:11,970 --> 00:31:13,905 It's so good! 427 00:31:13,972 --> 00:31:14,906 Do you like it? 428 00:31:15,573 --> 00:31:16,841 I could eat it all day. 429 00:31:16,908 --> 00:31:18,109 The rest of my life! 430 00:31:18,176 --> 00:31:22,714 Feel free to as they are made with much fewer carbohydrates. 431 00:31:22,780 --> 00:31:24,315 You're a god. 432 00:31:27,418 --> 00:31:28,987 By the way! 433 00:31:29,053 --> 00:31:32,557 Today, I told the air conditioner to stop and it actually did! 434 00:31:32,624 --> 00:31:34,192 Isn't that a miracle? 435 00:31:34,259 --> 00:31:35,560 That happened? 436 00:31:36,127 --> 00:31:37,996 That's amazing. 437 00:31:38,062 --> 00:31:39,731 Right? 438 00:31:43,902 --> 00:31:45,270 Oh, no. 439 00:31:51,109 --> 00:31:52,076 Miyuki. 440 00:31:54,245 --> 00:31:55,179 Yes? 441 00:31:55,747 --> 00:31:59,884 What are your plans for the future? 442 00:32:00,451 --> 00:32:03,388 Could you tell me a career you're interested in? 443 00:32:03,454 --> 00:32:04,355 Huh? 444 00:32:05,023 --> 00:32:09,327 I thought it would affect the university selection process. 445 00:32:09,894 --> 00:32:14,032 If you're interested in drawing manga, you could apply to an art school. 446 00:32:14,098 --> 00:32:16,768 I'm not that talented. 447 00:32:17,302 --> 00:32:20,271 Then what about a job involved in the industry? 448 00:32:21,105 --> 00:32:23,174 Like an editor or marketer. 449 00:32:23,241 --> 00:32:26,678 That's only for people with the mental fortitude. 450 00:32:27,245 --> 00:32:29,280 Mine's soft like tofu. 451 00:32:31,816 --> 00:32:35,920 Tell me, what do you think your strengths are? 452 00:32:35,987 --> 00:32:37,422 Strengths? 453 00:32:38,222 --> 00:32:42,026 How do you picture yourself making a living? 454 00:32:43,227 --> 00:32:45,330 I haven't really. 455 00:32:45,396 --> 00:32:47,598 I don't care as long as I can eat. 456 00:32:47,665 --> 00:32:54,005 I'll be fine if I get paid enough to live a lazy, leisurely life. 457 00:32:56,507 --> 00:32:57,408 What is it? 458 00:32:59,210 --> 00:33:01,913 I want to become like you if possible. 459 00:33:02,780 --> 00:33:06,551 You mean a job in sales? 460 00:33:06,617 --> 00:33:08,553 Nope. Day trading. 461 00:33:10,288 --> 00:33:11,889 It's so nice. 462 00:33:11,956 --> 00:33:16,928 You check the markets in the morning, then you're free the rest of the day! 463 00:33:17,428 --> 00:33:19,831 Plus, my boss would be you! 464 00:33:19,897 --> 00:33:21,332 Wouldn't that be great? 465 00:33:21,399 --> 00:33:23,701 Am I a genius? 466 00:33:24,235 --> 00:33:25,803 The two of us. 467 00:33:27,905 --> 00:33:28,840 However. 468 00:33:29,374 --> 00:33:32,810 This type of work will affect your social life. 469 00:33:33,344 --> 00:33:35,013 What do you think about that? 470 00:33:35,079 --> 00:33:38,816 I don't need that many friends. 471 00:33:39,884 --> 00:33:42,720 What about satisfaction? 472 00:33:42,787 --> 00:33:44,856 Making money is motivation enough. 473 00:33:44,922 --> 00:33:48,626 Then what about your contribution to society? 474 00:33:48,693 --> 00:33:52,397 I could just donate to charities if I make a ton of money. 475 00:33:53,598 --> 00:33:56,434 What's something else you want to be? 476 00:33:58,002 --> 00:34:02,607 Is being a day trader like you really that bad? 477 00:34:03,408 --> 00:34:06,344 No, it isn't. 478 00:34:08,246 --> 00:34:12,817 But if this becomes your job, it comes with large risks, 479 00:34:12,884 --> 00:34:15,586 and requires research and skill. 480 00:34:15,653 --> 00:34:17,789 It isn't as easy as you think. 481 00:34:18,856 --> 00:34:20,358 I see. 482 00:34:21,259 --> 00:34:24,929 Then I guess I'll work on my exams for now! 483 00:34:46,751 --> 00:34:48,019 Time to study! 484 00:34:52,390 --> 00:34:55,059 I believed that the most important thing 485 00:34:55,126 --> 00:34:58,329 for children was to have supportive parents. 486 00:34:58,396 --> 00:35:04,035 Therefore, I've been living off my savings supplemented by day trading. 487 00:35:04,669 --> 00:35:10,608 But that's given Miyuki the wrong impression that it's easy and lucrative. 488 00:35:17,982 --> 00:35:19,851 Make sure to let out the air. 489 00:35:29,727 --> 00:35:31,362 What am I going to do? 490 00:35:32,296 --> 00:35:33,297 Ryoichi. 491 00:35:45,176 --> 00:35:46,744 Wow, it's actually good. 492 00:36:06,264 --> 00:36:07,865 What's the secret? 493 00:36:07,932 --> 00:36:10,568 Marketing and research. 494 00:36:10,635 --> 00:36:16,807 After searching for the best solution, Bakery Mugita was able to reach the top! 495 00:36:16,874 --> 00:36:18,176 Mom! 496 00:36:18,676 --> 00:36:20,478 I see how rewarding hard work is. 497 00:36:21,913 --> 00:36:23,581 I want to work hard too! 498 00:36:27,251 --> 00:36:28,519 That's it! 499 00:36:47,905 --> 00:36:50,508 Will Miyuki notice? 500 00:36:52,510 --> 00:36:53,811 Good morning. 501 00:36:53,878 --> 00:36:54,946 Good morning. 502 00:37:01,619 --> 00:37:02,620 Time to eat. 503 00:37:08,759 --> 00:37:09,694 Miyuki. 504 00:37:10,428 --> 00:37:13,130 Do you notice anything different about your mom? 505 00:37:44,695 --> 00:37:45,963 It's a miracle! 506 00:37:46,030 --> 00:37:47,064 Excuse me. 507 00:38:07,852 --> 00:38:10,121 They should be open by now. 508 00:38:23,100 --> 00:38:24,268 Excuse me, I am-- 509 00:38:24,335 --> 00:38:26,003 I've paid my taxes! 510 00:38:26,637 --> 00:38:27,738 What? 511 00:38:29,874 --> 00:38:31,309 Aren't you a tax agent? 512 00:38:31,375 --> 00:38:32,209 No. 513 00:38:32,276 --> 00:38:35,012 I saw your job posting. 514 00:38:37,682 --> 00:38:39,050 COME! MY FOOTMEN! 515 00:38:48,092 --> 00:38:49,226 Seriously. 516 00:38:49,727 --> 00:38:52,196 People don't usually wear suits to these. 517 00:38:52,697 --> 00:38:55,366 Please excuse my inappropriate attire. 518 00:38:55,433 --> 00:38:58,035 Seriously, where's your common sense? 519 00:39:01,439 --> 00:39:02,973 My apologies. 520 00:39:03,040 --> 00:39:04,342 Now then. 521 00:39:05,242 --> 00:39:07,845 What kind of work have you done? 522 00:39:08,512 --> 00:39:09,947 LEADER OF THE NORTH AMERICAN DIVISION 523 00:39:10,014 --> 00:39:10,881 Okay. 524 00:39:11,449 --> 00:39:13,017 None of these are bakeries. 525 00:39:13,084 --> 00:39:15,386 I used to work in an office. 526 00:39:16,220 --> 00:39:17,488 Uh, Kouyu… 527 00:39:17,555 --> 00:39:18,823 It's Mitsutomo Metals. 528 00:39:20,191 --> 00:39:21,192 Director? 529 00:39:21,759 --> 00:39:22,693 You were a director? 530 00:39:22,760 --> 00:39:23,861 Yes. 531 00:39:26,197 --> 00:39:28,733 Okay, um… 532 00:39:29,400 --> 00:39:31,102 We're a bakery. 533 00:39:31,168 --> 00:39:32,403 I am aware. 534 00:39:32,470 --> 00:39:34,772 It pays 960 yen an hour. 535 00:39:35,740 --> 00:39:40,077 You won't get more just because you were a director! 536 00:39:43,848 --> 00:39:45,583 That is not a concern. 537 00:39:46,083 --> 00:39:49,220 I plan to earn my wage. 538 00:39:50,621 --> 00:39:53,324 The ad mentioned a commission system. 539 00:39:53,391 --> 00:39:56,127 Meaning if I sell a large number of bread, 540 00:39:56,193 --> 00:40:00,564 I would be suitably compensated. 541 00:40:00,631 --> 00:40:01,899 What's that now? 542 00:40:01,966 --> 00:40:03,067 Excuse me? 543 00:40:03,134 --> 00:40:04,602 Commission system? 544 00:40:05,469 --> 00:40:07,138 It's what the job posting said. 545 00:40:07,772 --> 00:40:10,307 It originally was written as co-mission. 546 00:40:12,676 --> 00:40:14,879 That's what that meant! 547 00:40:14,945 --> 00:40:17,348 What do you mean by that? 548 00:40:17,415 --> 00:40:21,218 Tomoyo said I should do it since other bakeries don't do it. 549 00:40:21,285 --> 00:40:22,219 Who is Tomoyo? 550 00:40:22,286 --> 00:40:23,421 My buddy. 551 00:40:23,487 --> 00:40:26,323 So that's what that meant! 552 00:40:29,360 --> 00:40:32,329 The anpan sweet bun was very tasty. 553 00:40:32,396 --> 00:40:33,531 Huh? 554 00:40:34,131 --> 00:40:36,901 I received one of your buns from an acquaintance. 555 00:40:37,668 --> 00:40:40,838 The bread was moist and fluffy. 556 00:40:41,439 --> 00:40:44,975 The bean paste was just the right sweetness and consistency. 557 00:40:45,042 --> 00:40:48,446 And the fragrant poppies topping it. 558 00:40:49,380 --> 00:40:52,650 It was truly a masterpiece. 559 00:40:53,584 --> 00:40:57,621 I believe you could be the next Kimutaya. 560 00:40:59,156 --> 00:41:02,226 You mean the famous bakery? 561 00:41:02,893 --> 00:41:03,594 Yes. 562 00:41:06,130 --> 00:41:07,097 Really? 563 00:41:07,598 --> 00:41:08,499 Me? 564 00:41:09,166 --> 00:41:10,301 Yes. 565 00:41:12,036 --> 00:41:13,370 That's awesome! 566 00:41:13,437 --> 00:41:15,573 You're awesome, lady! 567 00:41:18,042 --> 00:41:19,143 Thank you. 568 00:41:19,210 --> 00:41:21,846 So, will I be hired? 569 00:41:22,813 --> 00:41:23,948 Awesome! 570 00:41:25,015 --> 00:41:27,017 I can take that as a yes? 571 00:41:27,585 --> 00:41:28,853 Yes! 572 00:41:46,604 --> 00:41:49,139 Akiko! Whatcha doing? 573 00:41:51,075 --> 00:41:54,278 I will be starting a new job tomorrow at Bakery Mugita. 574 00:41:54,345 --> 00:41:55,479 So I'm scouting. 575 00:41:55,546 --> 00:41:57,348 Bakery Mugita? 576 00:41:57,982 --> 00:41:59,517 You know of it? 577 00:42:00,784 --> 00:42:02,052 Come with me. 578 00:42:08,259 --> 00:42:10,728 They haven't paid rent for a year? 579 00:42:10,794 --> 00:42:15,032 Yeah, it's only a matter of time before they get kicked out by the owner. 580 00:42:15,599 --> 00:42:19,703 But the bread itself is good. With some business changes-- 581 00:42:19,770 --> 00:42:21,672 You had the anpan, didn't you? 582 00:42:23,173 --> 00:42:24,008 Yes. 583 00:42:24,074 --> 00:42:28,112 Only their anpan is good. 584 00:42:30,447 --> 00:42:34,552 Why is it that only the anpan buns are good? 585 00:42:34,618 --> 00:42:37,655 Because the anpan recipe was passed down. 586 00:42:37,721 --> 00:42:39,423 Passed down? 587 00:42:41,358 --> 00:42:45,129 The current owner is the son of the original founder. 588 00:42:45,195 --> 00:42:49,099 He said it was lame to take over the family business. 589 00:42:49,166 --> 00:42:52,803 So he left home right after high school. 590 00:42:52,870 --> 00:42:56,640 He bounced around from job to job, but nothing worked out. 591 00:42:56,707 --> 00:43:00,644 He came back crying that he'd take over the bakery after all. 592 00:43:01,245 --> 00:43:06,617 His dad got over his anger and hired him. 593 00:43:06,684 --> 00:43:09,086 I mean, he's a handsome boy at least, 594 00:43:09,153 --> 00:43:12,856 so he let him work the register and do sales calls at first. 595 00:43:12,923 --> 00:43:16,126 Thank you for the introduction! 596 00:43:16,627 --> 00:43:18,963 You're really well conned. 597 00:43:20,197 --> 00:43:21,699 Well conned? 598 00:43:22,266 --> 00:43:25,569 He'd say things like "well conned" instead of "well connected." 599 00:43:26,136 --> 00:43:30,975 Wrong words, wrong names, wrong bills. 600 00:43:31,041 --> 00:43:32,843 He'd just get everything wrong. 601 00:43:32,910 --> 00:43:35,546 So they stuck him in the kitchen. 602 00:43:35,613 --> 00:43:38,248 He was actually not bad at it. 603 00:43:38,882 --> 00:43:40,217 You're good at making anpan. 604 00:43:40,884 --> 00:43:41,752 Yeah? 605 00:43:42,653 --> 00:43:43,687 Good instincts. 606 00:43:44,254 --> 00:43:45,623 Must be from your dad. 607 00:43:46,156 --> 00:43:50,294 But then he got the wrong idea… 608 00:43:50,361 --> 00:43:53,097 Didn't I say to turn up the oven temperature? 609 00:43:53,163 --> 00:43:55,566 -You don't need to do that! -Huh? 610 00:43:55,633 --> 00:43:59,203 It's what my instincts are telling me. 611 00:43:59,269 --> 00:44:02,573 All the workers got fed up and quit. 612 00:44:03,273 --> 00:44:06,844 His dad had a bad back, 613 00:44:06,910 --> 00:44:13,651 so he was going to pack up the shop and move back to the countryside. 614 00:44:14,885 --> 00:44:16,120 I'll take over. 615 00:44:16,720 --> 00:44:19,223 That's why I came back. 616 00:44:19,289 --> 00:44:21,158 You can't hack it. 617 00:44:21,225 --> 00:44:22,860 I can run a stupid bakery. 618 00:44:23,460 --> 00:44:24,428 Yeah? 619 00:44:25,062 --> 00:44:27,297 You just bake bread and sell it. 620 00:44:30,267 --> 00:44:31,168 That right? 621 00:44:31,235 --> 00:44:32,469 I mean, isn't it? 622 00:44:36,040 --> 00:44:37,741 Then go ahead and try! 623 00:44:37,808 --> 00:44:40,444 I just told you I would! 624 00:44:42,279 --> 00:44:44,048 Look, I'm looking out for you. 625 00:44:44,114 --> 00:44:46,083 You should work somewhere else. 626 00:44:48,052 --> 00:44:49,820 It's an ideal situation. 627 00:44:51,822 --> 00:44:55,259 To revive a dying shop and make it a hit. 628 00:44:55,325 --> 00:44:57,861 Happy customers, happy owners. 629 00:44:57,928 --> 00:45:01,098 It's what working is all about. 630 00:45:03,167 --> 00:45:06,370 That's what I want to show Miyuki. 631 00:45:14,478 --> 00:45:15,746 It's him. 632 00:45:29,059 --> 00:45:31,095 A different person? 633 00:45:52,783 --> 00:45:54,318 I didn't do it! 634 00:45:54,384 --> 00:45:56,754 Don't lie, you were touching her. 635 00:45:56,820 --> 00:45:57,855 I didn't! 636 00:45:57,921 --> 00:45:58,822 I only tried! 637 00:46:16,540 --> 00:46:17,441 Wait! 638 00:46:18,008 --> 00:46:20,110 Live with restraint! 639 00:46:33,590 --> 00:46:34,591 Excuse me. 640 00:46:35,459 --> 00:46:37,694 Could you stay still for a moment? 641 00:46:38,262 --> 00:46:39,263 What? 642 00:46:39,329 --> 00:46:40,230 There's a bug. 643 00:46:41,064 --> 00:46:42,266 Can I get it for you? 644 00:46:43,267 --> 00:46:45,469 Yes, please! 645 00:46:49,072 --> 00:46:50,007 I got it. 646 00:46:51,608 --> 00:46:53,043 Thank you very much. 647 00:46:53,110 --> 00:46:54,711 Look what it was. 648 00:47:02,452 --> 00:47:03,453 Huh? 649 00:47:04,888 --> 00:47:06,857 Still ugly I see! 650 00:47:09,793 --> 00:47:11,995 Yo, ugly! Still ugly as ever! 651 00:47:14,231 --> 00:47:16,767 Wait, are you Hiroki? 652 00:47:16,834 --> 00:47:18,202 Finally! 653 00:47:20,838 --> 00:47:22,239 Surprised? So-- 654 00:47:22,306 --> 00:47:25,175 Where did you leave the rest of you? 655 00:47:25,242 --> 00:47:27,411 We've been riding the same train for months. 656 00:47:27,477 --> 00:47:29,780 How did you get so skinny? 657 00:47:29,847 --> 00:47:32,316 Remember how you made it on the train? 658 00:47:38,789 --> 00:47:39,656 Yeah. 659 00:47:39,723 --> 00:47:42,559 And did the air conditioning stop suddenly? 660 00:47:44,294 --> 00:47:45,529 Stop. 661 00:47:47,130 --> 00:47:48,065 Yeah! 662 00:47:49,466 --> 00:47:50,667 They were all me! 663 00:47:52,669 --> 00:47:53,837 Excuse me! 664 00:47:59,042 --> 00:48:00,277 Stop. 665 00:48:02,546 --> 00:48:04,314 Stop. 666 00:48:07,584 --> 00:48:08,452 It was me. 667 00:48:13,690 --> 00:48:14,858 For what reason? 668 00:48:14,925 --> 00:48:16,159 Why? 669 00:48:20,631 --> 00:48:21,932 Later, ugly. 670 00:48:30,574 --> 00:48:32,709 Because you're actually not ugly! 671 00:48:36,380 --> 00:48:37,547 This way! 672 00:48:39,917 --> 00:48:41,184 They were all me! 673 00:48:46,223 --> 00:48:47,524 I forgot my bike. 674 00:48:51,495 --> 00:48:56,500 Miyuki, I've quit day trading, and will be working at a bakery. 675 00:48:56,566 --> 00:48:59,403 It's called Bakery Mugita. 676 00:48:59,970 --> 00:49:00,804 What? 677 00:49:00,871 --> 00:49:04,374 I don't mean to disavow day trading as a job. 678 00:49:04,441 --> 00:49:09,479 But I never viewed this as work. 679 00:49:10,147 --> 00:49:11,782 And as we talked, 680 00:49:12,516 --> 00:49:17,854 I realized I wanted to feel the joy of working again. 681 00:49:19,990 --> 00:49:22,726 Which is why I got this new job. 682 00:49:23,794 --> 00:49:25,329 Do you approve? 683 00:49:26,863 --> 00:49:27,731 Seems fine. 684 00:49:28,398 --> 00:49:29,399 Does it? 685 00:49:29,466 --> 00:49:31,802 What would you be doing? 686 00:49:32,469 --> 00:49:33,437 As I said. 687 00:49:36,740 --> 00:49:38,542 Oh, right. 688 00:49:38,608 --> 00:49:40,944 Would you like to try one? 689 00:49:41,011 --> 00:49:43,680 I wouldn't want to spoil dinner. 690 00:49:44,214 --> 00:49:45,749 Let me get changed. 691 00:49:59,529 --> 00:50:02,766 I thought she would be a little more interested. 692 00:50:02,833 --> 00:50:05,802 Her reaction was quite muted. 693 00:50:07,004 --> 00:50:11,675 I suppose I'll need to show her my work ethic. 694 00:50:34,431 --> 00:50:35,465 You're creepy. 695 00:50:36,099 --> 00:50:37,567 Never talk to me again! 696 00:50:37,634 --> 00:50:39,102 Wait, what? 697 00:50:40,504 --> 00:50:41,605 I'm sorry! 698 00:50:43,306 --> 00:50:44,975 Awesome, right? 699 00:50:49,146 --> 00:50:50,414 Thank you? 700 00:50:54,484 --> 00:50:55,652 Which is it? 701 00:50:59,356 --> 00:51:03,293 It's all thanks to you! 702 00:51:03,360 --> 00:51:04,828 I swear, I owe you! 703 00:51:04,895 --> 00:51:07,831 Someone incredible came because of your co-mission. 704 00:51:07,898 --> 00:51:08,932 Commission. 705 00:51:08,999 --> 00:51:10,500 Yeah, that. 706 00:51:11,101 --> 00:51:16,006 I feel like luck is finally coming at me. 707 00:51:16,073 --> 00:51:17,307 Turning your way. 708 00:51:17,374 --> 00:51:18,675 It doesn't come at you. 709 00:51:18,742 --> 00:51:19,810 Listen. 710 00:51:20,544 --> 00:51:23,947 Just between us, she was kinda intense. 711 00:51:25,082 --> 00:51:26,483 Intense? 712 00:51:27,684 --> 00:51:31,421 You know, I think she's into me. 713 00:51:34,858 --> 00:51:38,028 But I'm sorry, she just isn't my type. 714 00:51:39,096 --> 00:51:42,899 But she seemed really smart and hardworking. 715 00:51:43,834 --> 00:51:46,703 I'll need to guide her as her boss. 716 00:52:06,456 --> 00:52:08,158 Good morning. 717 00:52:08,225 --> 00:52:09,593 Good morning. 718 00:52:10,660 --> 00:52:13,563 What's wrong? You look pale. 719 00:52:14,965 --> 00:52:18,435 I was up all night eating and analyzing the bread from Mugita. 720 00:52:19,436 --> 00:52:20,403 Here. 721 00:52:21,071 --> 00:52:22,372 Sorry, Mom! 722 00:52:23,039 --> 00:52:25,242 Right, you want breakfast first. 723 00:52:25,742 --> 00:52:26,476 That's okay! 724 00:52:26,543 --> 00:52:28,512 I have to go to class early. 725 00:52:28,578 --> 00:52:30,547 So I'm leaving now. Sorry! 726 00:53:04,147 --> 00:53:05,148 Hiroki! 727 00:53:13,590 --> 00:53:14,824 Good morning. 728 00:53:24,267 --> 00:53:25,835 What is it? 729 00:53:27,137 --> 00:53:28,972 Mr. Hiroki Kuroda! 730 00:53:31,841 --> 00:53:37,080 First, I would like to thank you for all the assistance you've given me, 731 00:53:37,147 --> 00:53:39,583 and offer my apologies for the past. 732 00:53:42,018 --> 00:53:45,088 I am very truly sorry! 733 00:53:48,959 --> 00:53:51,394 Could you stop? Everyone's watching. 734 00:53:53,530 --> 00:53:54,497 Sorry. 735 00:53:56,566 --> 00:53:57,701 I'm sorry. 736 00:53:58,568 --> 00:54:03,006 But thinking about everything that's happened, I needed to tell you. 737 00:54:03,974 --> 00:54:04,808 Everything? 738 00:54:05,375 --> 00:54:08,878 You did all these things for me in the past, 739 00:54:08,945 --> 00:54:10,947 and I never thanked you once. 740 00:54:11,615 --> 00:54:13,583 I said some awful things. 741 00:54:14,884 --> 00:54:15,919 Forget about it. 742 00:54:16,987 --> 00:54:18,388 I did all that… 743 00:54:23,293 --> 00:54:25,428 I did it because I wanted to. 744 00:54:26,263 --> 00:54:28,598 You're a helper by nature. 745 00:54:31,034 --> 00:54:34,771 I did those things because I liked you. 746 00:54:38,875 --> 00:54:39,909 What?! 747 00:54:40,810 --> 00:54:42,846 Now you finally realize it? 748 00:54:45,982 --> 00:54:48,952 I'm sorry! 749 00:54:49,019 --> 00:54:50,053 Huh? 750 00:54:50,754 --> 00:54:51,855 I'm sorry! 751 00:55:08,605 --> 00:55:11,007 I am off to work. 752 00:55:22,485 --> 00:55:24,554 Nine years after my father died, 753 00:55:25,989 --> 00:55:30,293 I would receive a love confession for the first time in my life. 754 00:55:32,929 --> 00:55:36,266 And my stepmother decided to re-enter the workforce. 755 00:55:46,343 --> 00:55:47,944 That was all. 756 00:55:49,012 --> 00:55:49,913 As I thought. 757 00:55:56,086 --> 00:55:57,754 However… 758 00:56:01,124 --> 00:56:02,792 It's 9:28 a.m. 759 00:56:04,828 --> 00:56:07,130 It would prove to complicate… 760 00:56:08,932 --> 00:56:12,635 my relationship with my stepmother. 761 00:56:19,275 --> 00:56:21,711 TO BE CONTINUED 762 00:56:22,979 --> 00:56:25,348 Bakery Mugita is on the brink of bankruptcy! 763 00:56:25,415 --> 00:56:28,651 -I said I'm quitting! -But I want to aim high! 764 00:56:28,718 --> 00:56:29,519 50,000 in a day? 765 00:56:29,586 --> 00:56:32,422 Bakery Mugita will finally be out of the red. 766 00:56:32,489 --> 00:56:33,556 You're fired! 767 00:56:33,623 --> 00:56:34,924 Understood. 768 00:56:34,991 --> 00:56:35,959 Subtitle translation by: Zensho Yamamoto 46120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.