Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,605 --> 00:00:07,807
2009, SEPTEMBER
2
00:00:08,341 --> 00:00:10,577
It's so hot!
3
00:00:14,080 --> 00:00:14,981
This way!
4
00:00:15,515 --> 00:00:17,851
Wait. Is this?
5
00:00:17,917 --> 00:00:20,987
She wanted to give you pictures
of miracles.
6
00:00:21,054 --> 00:00:22,255
Why did you blab everything?
7
00:00:22,322 --> 00:00:23,556
Crap, I did!
8
00:00:23,623 --> 00:00:25,058
What's done is done.
9
00:00:28,828 --> 00:00:30,430
Quit it!
10
00:00:34,901 --> 00:00:36,369
-Yo--
-Hold on!
11
00:00:36,436 --> 00:00:37,837
-Come with me.
-What?
12
00:00:37,904 --> 00:00:40,006
So, Miyuki.
13
00:00:40,073 --> 00:00:43,877
I've noticed you've been sneaking
around with that fatty.
14
00:00:47,047 --> 00:00:49,182
My dad was in the hospital,
15
00:00:49,249 --> 00:00:52,318
so Hiroki was helping me take
pictures for my dad.
16
00:00:52,385 --> 00:00:54,721
Your dad's in the hospital?
17
00:00:54,788 --> 00:00:57,424
He just got out, but yeah.
18
00:00:58,158 --> 00:01:01,728
Then why did you only tell the fatty,
and not the rest of us?
19
00:01:01,795 --> 00:01:04,931
I didn't mean to tell Hiroki either!
20
00:01:04,998 --> 00:01:07,700
But he caught me.
21
00:01:07,767 --> 00:01:09,969
And then he offered to help me.
22
00:01:12,739 --> 00:01:14,607
It's okay, Miyuki.
23
00:01:14,674 --> 00:01:16,543
It's not like that!
24
00:01:16,609 --> 00:01:17,444
It's fine.
25
00:01:17,510 --> 00:01:19,979
Sorry, it must have been tough.
26
00:01:21,381 --> 00:01:22,315
Anna!
27
00:01:26,386 --> 00:01:27,487
Yo, ugly!
28
00:01:30,156 --> 00:01:31,825
How was your dad yesterday?
29
00:01:32,826 --> 00:01:34,561
You're being creepy.
30
00:01:36,062 --> 00:01:37,163
You're creepy.
31
00:01:37,897 --> 00:01:39,432
Never talk to me again!
32
00:01:39,499 --> 00:01:40,900
Wait, what?
33
00:01:46,005 --> 00:01:46,873
Miyamoto!
34
00:01:50,376 --> 00:01:51,644
So listen…
35
00:02:22,475 --> 00:02:23,443
Tell me.
36
00:02:24,878 --> 00:02:27,180
What kind of joke is this?
37
00:02:29,816 --> 00:02:31,117
Joke?
38
00:02:40,527 --> 00:02:42,395
These are the thank-you gifts.
39
00:02:42,462 --> 00:02:44,731
We have prepared 150 for tonight.
40
00:02:44,797 --> 00:02:45,999
Is that enough?
41
00:02:46,065 --> 00:02:49,402
Yes, although, what if more were required?
42
00:02:49,469 --> 00:02:51,838
We can provide them right away.
43
00:02:51,905 --> 00:02:53,339
Miyuki!
44
00:02:55,775 --> 00:02:58,311
I can't believe it!
45
00:03:00,413 --> 00:03:03,183
How could this happen?
46
00:03:05,318 --> 00:03:07,687
It's okay, I'm used to it.
47
00:03:09,255 --> 00:03:11,624
Miyuki!
48
00:03:13,426 --> 00:03:16,162
Maybe you could go help Akiko.
49
00:03:19,065 --> 00:03:21,534
Funerals are a lot of work.
50
00:03:26,206 --> 00:03:27,941
Thank you very much.
51
00:03:30,977 --> 00:03:32,111
Akiko.
52
00:03:32,679 --> 00:03:34,814
Is there anything I can help you with?
53
00:03:38,518 --> 00:03:42,088
Could you stay beside Miyuki?
54
00:03:42,622 --> 00:03:44,023
I can handle things here.
55
00:03:44,090 --> 00:03:46,226
-But Miyuki said the--
-Madam.
56
00:03:46,292 --> 00:03:48,161
Our helper arrived.
57
00:03:48,228 --> 00:03:49,128
Thank you.
58
00:03:58,771 --> 00:04:01,274
Thank you for coming.
59
00:04:01,341 --> 00:04:04,477
Our condolences for your loss.
60
00:04:09,849 --> 00:04:11,351
Maehara.
61
00:04:11,417 --> 00:04:12,352
Yes?
62
00:04:13,953 --> 00:04:15,421
Loafers aren't acceptable.
63
00:04:19,792 --> 00:04:22,795
Lace-up shoes are preferred for funerals.
64
00:04:23,630 --> 00:04:25,131
Is that true?
65
00:04:25,999 --> 00:04:28,134
Could you change your shoes?
66
00:04:28,201 --> 00:04:29,135
Of course!
67
00:04:35,942 --> 00:04:36,876
Excuse me.
68
00:04:37,810 --> 00:04:39,779
Are you Akiko?
69
00:04:41,714 --> 00:04:42,582
I'm…
70
00:04:42,649 --> 00:04:46,786
You are Yoko, Ryoichi's older sister?
71
00:04:47,353 --> 00:04:48,288
Yes.
72
00:04:49,022 --> 00:04:51,057
And you are Ai's younger brother, Koji.
73
00:04:51,624 --> 00:04:52,458
Yes.
74
00:04:52,525 --> 00:04:54,894
We're very sorry.
75
00:04:55,528 --> 00:04:58,197
Thank you for coming.
76
00:04:59,365 --> 00:05:01,968
I'm sure Ryoichi would be happy.
77
00:05:07,307 --> 00:05:08,675
Thank you for waiting.
78
00:05:10,710 --> 00:05:13,713
Funerals are a lot of hard work, right?
79
00:05:13,780 --> 00:05:16,249
I appreciate you saying that.
80
00:05:16,316 --> 00:05:17,383
Miyuki.
81
00:05:17,884 --> 00:05:20,086
I can help you today.
82
00:05:20,653 --> 00:05:21,954
Thank you.
83
00:05:40,840 --> 00:05:44,143
I am the chief mourner, Akiko Miyamoto.
84
00:05:44,877 --> 00:05:47,914
I wanted to thank you all for attending
85
00:05:47,980 --> 00:05:54,187
the wake of my late husband,
Ryoichi Miyamoto.
86
00:05:54,821 --> 00:05:57,924
My husband fought his illness privately,
87
00:05:57,990 --> 00:06:02,128
and he passed away peacefully
surrounded by his family.
88
00:06:02,729 --> 00:06:05,865
He was 46.
89
00:06:08,167 --> 00:06:11,571
We have provided food for you all.
90
00:06:19,879 --> 00:06:21,814
Did I miss it already?
91
00:06:24,951 --> 00:06:28,121
Thank you for coming.
92
00:06:29,122 --> 00:06:30,790
Are you okay?
93
00:06:31,457 --> 00:06:32,392
Yes, thank you.
94
00:06:32,458 --> 00:06:34,627
Just ask if you need any help.
95
00:06:35,561 --> 00:06:37,764
This looks really good.
96
00:06:37,830 --> 00:06:38,898
Wanna try?
97
00:06:39,966 --> 00:06:41,100
I'm okay.
98
00:06:41,667 --> 00:06:43,836
You must be hungry.
99
00:06:58,084 --> 00:06:59,919
Hey, Hiroki!
100
00:06:59,986 --> 00:07:03,256
I'm sorry, but could you hang out
with Miyuki for a second?
101
00:07:03,322 --> 00:07:04,590
I don't think--
102
00:07:04,657 --> 00:07:05,458
Thanks!
103
00:07:05,958 --> 00:07:06,993
Hold on!
104
00:07:08,728 --> 00:07:11,464
She told me not to talk to her.
105
00:07:20,440 --> 00:07:21,407
Miyuki!
106
00:07:23,409 --> 00:07:27,413
I had no idea.
107
00:07:28,848 --> 00:07:30,116
I'm sorry.
108
00:07:31,451 --> 00:07:34,053
I'm so sorry.
109
00:07:34,620 --> 00:07:37,890
Actually, I didn't know about it either.
110
00:07:39,492 --> 00:07:40,593
You didn't?
111
00:07:41,227 --> 00:07:43,930
They told me he broke his foot.
112
00:07:47,733 --> 00:07:49,502
Look, I'm okay!
113
00:07:49,569 --> 00:07:52,038
I'm fine!
114
00:07:52,672 --> 00:07:54,540
Don't cry!
115
00:07:57,076 --> 00:07:59,378
Where did she go?
116
00:08:02,682 --> 00:08:05,685
Yoko, Koji, thank you.
117
00:08:05,751 --> 00:08:07,487
Please have some food.
118
00:08:08,054 --> 00:08:11,357
That's okay, I don't know anyone here.
119
00:08:11,424 --> 00:08:12,692
I will be going.
120
00:08:12,758 --> 00:08:14,193
Me as well.
121
00:08:14,260 --> 00:08:17,129
I have to attend to my elderly mother
at home.
122
00:08:17,196 --> 00:08:18,531
Please excuse me.
123
00:08:19,031 --> 00:08:19,999
I understand.
124
00:08:20,833 --> 00:08:24,403
Allow me to thank you for coming
once again.
125
00:08:55,768 --> 00:08:57,637
What is Ms. Iwaki going to do now?
126
00:08:57,703 --> 00:08:58,838
You mean with work?
127
00:08:58,905 --> 00:09:00,706
I'm sure she'll work.
128
00:09:00,773 --> 00:09:04,810
You mean will she continue
to raise his daughter?
129
00:09:06,012 --> 00:09:09,615
I mean, normally when they've only
briefly been together,
130
00:09:09,682 --> 00:09:12,451
a blood relative would take her in.
131
00:09:13,185 --> 00:09:17,590
But didn't those relatives
seem a bit distant?
132
00:09:17,657 --> 00:09:18,691
That's true.
133
00:09:24,297 --> 00:09:26,098
Ow!
134
00:09:26,165 --> 00:09:27,833
Are you for real?
135
00:09:32,605 --> 00:09:35,775
His relatives went home already?
136
00:09:36,309 --> 00:09:37,476
That's cold.
137
00:09:38,444 --> 00:09:39,779
It isn't cold.
138
00:09:40,313 --> 00:09:43,749
It was awkward for them
to be around a stranger like me.
139
00:09:44,517 --> 00:09:45,851
Stranger?
140
00:09:46,452 --> 00:09:48,921
You didn't meet them at all before?
141
00:09:48,988 --> 00:09:49,922
No.
142
00:09:50,456 --> 00:09:54,627
While we notified them, I didn't get
a chance to meet them until today.
143
00:09:54,694 --> 00:09:57,430
That doesn't seem like you.
144
00:09:58,030 --> 00:10:00,533
I'll stay here with Miyamo.
145
00:10:00,600 --> 00:10:02,868
Why don't you go to Miyuki?
146
00:10:03,502 --> 00:10:04,403
No.
147
00:10:05,271 --> 00:10:08,407
It's the family's duty to see
to the incense.
148
00:10:12,712 --> 00:10:14,614
Are you stupid?
149
00:10:17,583 --> 00:10:20,586
Are career women stupid?
150
00:10:22,254 --> 00:10:25,224
That's not your duty!
151
00:10:30,096 --> 00:10:32,465
What do you mean?
152
00:10:38,971 --> 00:10:40,673
Your duty is to grieve!
153
00:10:41,340 --> 00:10:42,742
Together with Miyuki!
154
00:10:44,944 --> 00:10:47,947
All you're doing here is for show.
155
00:10:48,014 --> 00:10:49,949
It's not honoring Miyamo at all!
156
00:10:52,652 --> 00:10:53,552
However,
157
00:10:54,053 --> 00:10:57,657
if I did that, then wouldn't
the funeral service collapse--
158
00:10:57,723 --> 00:10:59,091
It won't!
159
00:10:59,959 --> 00:11:02,061
The funeral directors are pros!
160
00:11:02,128 --> 00:11:05,598
And all of us are willing to pitch in!
161
00:11:09,101 --> 00:11:13,239
But only you can be there as a mother.
162
00:11:16,942 --> 00:11:20,079
You're the only one who's Miyuki's mother.
163
00:11:24,116 --> 00:11:24,950
Lady!
164
00:11:25,451 --> 00:11:26,552
Hiroki.
165
00:11:26,619 --> 00:11:28,621
Lady, she's acting weird!
166
00:11:30,423 --> 00:11:34,293
I don't think the director
loved her husband.
167
00:11:35,761 --> 00:11:37,663
She doesn't seem sad at all.
168
00:11:37,730 --> 00:11:39,498
Then why'd she marry him?
169
00:11:39,565 --> 00:11:44,070
My guess is,
she knew he was sick from the start.
170
00:11:46,372 --> 00:11:47,807
Director?
171
00:12:01,654 --> 00:12:02,588
Miyuki.
172
00:12:03,189 --> 00:12:06,158
You can leave that to the grown-ups.
173
00:12:06,759 --> 00:12:08,728
I said I'd help.
174
00:12:13,132 --> 00:12:17,403
Besides, I need to be
more responsible from now on.
175
00:12:20,072 --> 00:12:21,707
What do you mean?
176
00:12:22,274 --> 00:12:26,912
You're going to leave because
Daddy is gone now, right?
177
00:12:29,248 --> 00:12:32,351
You married Daddy, not me.
178
00:12:53,272 --> 00:12:55,141
I really am stupid.
179
00:12:56,776 --> 00:12:57,943
Truly.
180
00:13:06,252 --> 00:13:07,353
Akiko?
181
00:13:10,856 --> 00:13:11,924
Miyuki.
182
00:13:14,326 --> 00:13:16,529
I loved your father very much.
183
00:13:20,266 --> 00:13:24,970
Your father was like a ray of light.
184
00:13:30,776 --> 00:13:31,744
So warm…
185
00:13:34,680 --> 00:13:35,781
and inviting.
186
00:13:37,683 --> 00:13:40,352
Just being with him made time move slowly.
187
00:13:47,359 --> 00:13:48,360
I mean,
188
00:13:50,596 --> 00:13:51,964
what should we do now?
189
00:13:53,799 --> 00:13:54,934
Miyuki.
190
00:13:57,937 --> 00:13:59,538
What should we do?
191
00:14:01,040 --> 00:14:02,141
Miyuki?
192
00:14:05,811 --> 00:14:09,782
What can we do to make a warm home…
193
00:14:11,717 --> 00:14:14,220
like Ryoichi would've created for us?
194
00:14:18,190 --> 00:14:21,694
I can't picture it.
195
00:14:28,067 --> 00:14:29,201
So…
196
00:14:31,036 --> 00:14:35,040
would you help me come up with a plan?
197
00:14:37,543 --> 00:14:42,548
Would you sit down for a meeting with me?
198
00:15:11,277 --> 00:15:12,411
Mom.
199
00:15:18,884 --> 00:15:19,885
Mom.
200
00:15:29,061 --> 00:15:30,229
Mom.
201
00:15:37,503 --> 00:15:39,471
Mom.
202
00:15:40,873 --> 00:15:41,974
Mom.
203
00:15:43,042 --> 00:15:44,310
Mom.
204
00:15:48,314 --> 00:15:49,281
Mom.
205
00:15:50,549 --> 00:15:51,517
Mom.
206
00:15:54,053 --> 00:15:56,355
Sounds like she really married him.
207
00:16:05,297 --> 00:16:08,334
Akiko cried that day.
208
00:16:16,742 --> 00:16:18,844
She cried the whole time.
209
00:16:24,183 --> 00:16:26,752
She was still crying the next day.
210
00:16:28,620 --> 00:16:30,556
Is she going to be okay?
211
00:16:31,657 --> 00:16:35,060
It seems like she can't stop crying.
212
00:16:35,995 --> 00:16:39,465
I bet she has years of repressed feelings.
213
00:16:44,970 --> 00:16:45,904
I'm sorry.
214
00:16:46,705 --> 00:16:47,873
I'm okay now.
215
00:16:47,940 --> 00:16:49,808
What are you doing!
216
00:16:49,875 --> 00:16:51,610
Wake up, Miyamo!
217
00:16:51,677 --> 00:16:53,145
Time to come to work!
218
00:16:53,212 --> 00:16:54,847
-Come on!
-Stop that!
219
00:16:54,913 --> 00:16:56,281
Open your eyes already!
220
00:16:56,348 --> 00:16:58,350
Wake up already, Miyamo!
221
00:16:59,385 --> 00:17:02,021
Come on, it's time for work! Wake up!
222
00:17:02,988 --> 00:17:04,523
Miyamo!
223
00:17:07,459 --> 00:17:08,660
Wake up!
224
00:17:09,862 --> 00:17:13,232
Wake up, Miyamo!
225
00:17:14,867 --> 00:17:16,502
Safe travels.
226
00:17:23,375 --> 00:17:24,476
Are you okay?
227
00:17:25,944 --> 00:17:27,379
Here is his portrait.
228
00:17:28,213 --> 00:17:30,082
Here is his tablet.
229
00:17:32,451 --> 00:17:33,752
Watch your hand.
230
00:17:35,254 --> 00:17:38,223
Please see the bereaved family off.
231
00:17:53,005 --> 00:17:54,840
Going up.
232
00:17:58,777 --> 00:18:02,981
That girl
can never give back to her parents.
233
00:18:07,519 --> 00:18:08,487
Good work today.
234
00:18:11,356 --> 00:18:13,158
-Huh?
-Sorry.
235
00:18:14,259 --> 00:18:15,427
I'm going home.
236
00:18:17,629 --> 00:18:20,032
They say when you die, it's daisies.
237
00:18:22,167 --> 00:18:23,335
Thank you, sir!
238
00:18:25,270 --> 00:18:28,340
What? Mugita! Wait!
239
00:18:28,407 --> 00:18:30,142
Huh? What?
240
00:18:33,145 --> 00:18:34,246
FUNERAL HALL
241
00:18:37,983 --> 00:18:38,984
Akiko.
242
00:18:42,721 --> 00:18:43,689
Mom.
243
00:18:45,023 --> 00:18:46,525
You don't need to force it.
244
00:18:47,259 --> 00:18:48,260
Take your time.
245
00:18:52,164 --> 00:18:53,298
What is it?
246
00:18:55,501 --> 00:18:57,169
You said it was a joke.
247
00:18:58,170 --> 00:19:00,973
The day of the wake, you said it to Daddy.
248
00:19:02,908 --> 00:19:06,011
Well, before he died,
249
00:19:06,578 --> 00:19:09,948
we discussed the three of us
taking a family portrait.
250
00:19:10,449 --> 00:19:14,653
You and Miyuki in matching white dresses,
251
00:19:14,720 --> 00:19:17,122
me in a sharp, black tuxedo.
252
00:19:17,956 --> 00:19:19,591
He said all that.
253
00:19:21,226 --> 00:19:25,597
But in reality,
we're the ones in black funeral attire,
254
00:19:25,664 --> 00:19:28,634
and he was the one wearing a white kimono.
255
00:19:32,704 --> 00:19:33,839
Daddy's such a dummy.
256
00:19:35,240 --> 00:19:38,944
It's inappropriate,
but I can't help but think that.
257
00:19:39,645 --> 00:19:42,247
But that's a miracle.
258
00:19:44,116 --> 00:19:47,553
I mean, the timing was a miracle!
259
00:19:51,190 --> 00:19:54,359
You may be right about that.
260
00:19:58,964 --> 00:20:02,000
Maybe he's trying to tell us…
261
00:20:06,371 --> 00:20:08,640
There are tons of tiny miracles.
262
00:20:09,775 --> 00:20:13,979
That all we have to do
is find them every day.
263
00:20:23,088 --> 00:20:24,590
Not again!
264
00:20:34,933 --> 00:20:37,402
We don't have any pictures
of the three of us together?
265
00:20:38,003 --> 00:20:39,538
No, we don't.
266
00:20:39,605 --> 00:20:40,906
I see.
267
00:20:44,309 --> 00:20:45,744
Three pieces?
268
00:20:50,882 --> 00:20:52,351
Now I've done it.
269
00:20:57,356 --> 00:20:58,824
Is something wrong?
270
00:20:59,458 --> 00:21:02,361
You're normal today.
271
00:21:02,427 --> 00:21:03,528
What?
272
00:21:05,497 --> 00:21:06,331
Your face!
273
00:21:06,398 --> 00:21:08,333
Your face is all normal!
274
00:21:11,203 --> 00:21:13,438
Is it?
275
00:21:13,505 --> 00:21:16,775
Wow, you're face is moving all normal!
276
00:21:20,312 --> 00:21:22,414
Perhaps I cried it all out.
277
00:21:22,981 --> 00:21:25,484
That's another miracle from Daddy.
278
00:21:26,084 --> 00:21:28,887
You really got us, Daddy!
279
00:21:36,561 --> 00:21:37,562
Miyuki.
280
00:21:38,664 --> 00:21:41,767
Would you like to go to the park
after breakfast?
281
00:21:42,834 --> 00:21:43,735
Yeah!
282
00:21:49,641 --> 00:21:51,076
Are you ready?
283
00:21:51,877 --> 00:21:53,712
-Yes.
-Here I go, Miyuki!
284
00:21:54,212 --> 00:21:55,247
Ready?
285
00:22:02,120 --> 00:22:05,090
I'm riding a bike, Mom!
286
00:22:05,724 --> 00:22:07,959
Daddy, I did it!
287
00:22:08,460 --> 00:22:09,961
I did it!
288
00:22:10,996 --> 00:22:12,230
Daddy!
289
00:22:18,470 --> 00:22:20,038
Ryoichi!
290
00:22:20,939 --> 00:22:23,108
Are you watching?
291
00:22:30,282 --> 00:22:32,117
Some time later.
292
00:22:33,318 --> 00:22:36,855
When I went to school, Hiroki was gone.
293
00:22:37,556 --> 00:22:40,392
Apparently, his father was transferred.
294
00:22:40,892 --> 00:22:41,793
Please!
295
00:22:41,860 --> 00:22:45,564
A lot of companies came to recruit my mom.
296
00:22:45,630 --> 00:22:48,266
I am currently focusing on my daughter.
297
00:22:48,333 --> 00:22:52,504
She said she was prioritizing me
for the time being.
298
00:22:53,605 --> 00:22:56,942
I'm fine, so you can go work.
299
00:22:57,008 --> 00:22:59,711
We can't live if you don't work.
300
00:23:03,248 --> 00:23:07,753
Don't underestimate the savings account
of a dedicated career woman.
301
00:23:12,157 --> 00:23:13,158
I accept defeat!
302
00:23:14,993 --> 00:23:19,131
We spent our days looking for
the tiny miracles around us.
303
00:23:19,831 --> 00:23:20,766
Found one!
304
00:23:22,000 --> 00:23:22,834
Mom!
305
00:23:25,771 --> 00:23:27,506
I found this.
306
00:23:27,572 --> 00:23:30,308
ARENA BLOCK SEVEN
ROW SEVEN, SEAT 77
307
00:23:30,375 --> 00:23:31,410
Wow!
308
00:23:33,345 --> 00:23:34,780
Let's go to the next one.
309
00:23:35,347 --> 00:23:36,548
Okay.
310
00:23:40,986 --> 00:23:43,822
And so time passed.
311
00:23:45,023 --> 00:23:46,992
And I became a high school senior.
312
00:23:48,827 --> 00:23:49,494
NINE YEARS LATER
313
00:23:49,561 --> 00:23:51,229
I learned how to ride a bike.
314
00:23:51,963 --> 00:23:56,535
But my life was still the blues.
315
00:24:03,809 --> 00:24:04,976
I forgot my bag.
316
00:24:07,045 --> 00:24:09,314
The I'm-going-to-be-late-for-school blues.
317
00:24:18,890 --> 00:24:20,759
Thanks, Mom!
318
00:24:21,593 --> 00:24:23,695
Have a good day, Miyuki.
319
00:24:26,598 --> 00:24:27,732
See you at home!
320
00:24:49,354 --> 00:24:56,361
THE START OF THE SECOND ACT!!
321
00:24:56,428 --> 00:25:03,435
TEN YEARS OF MIRACLES THAT CONNECTED
THE STEPMOM AND DAUGHTER
322
00:25:10,275 --> 00:25:12,544
COME! MY FOOTMEN!
323
00:25:14,179 --> 00:25:15,547
COME! MY FOOTMEN!
324
00:25:16,515 --> 00:25:17,516
Footman?
325
00:25:20,352 --> 00:25:21,286
Fetch my sandals.
326
00:25:21,353 --> 00:25:22,254
Yes, sire!
327
00:25:22,320 --> 00:25:24,222
FOOTMAN
328
00:25:25,657 --> 00:25:27,659
Is this an ad for a footman?
329
00:25:27,726 --> 00:25:29,828
And what does "co-mission" mean?
330
00:25:29,895 --> 00:25:31,963
Does this mean I have a chance?
331
00:25:33,131 --> 00:25:34,566
BAKERY MUGITA
332
00:25:36,701 --> 00:25:38,136
It was a bakery.
333
00:25:48,580 --> 00:25:49,915
BAKERY MUGITA
334
00:26:18,476 --> 00:26:19,344
Yuna!
335
00:26:19,411 --> 00:26:21,646
You won't believe what I saw!
336
00:26:21,713 --> 00:26:22,547
What?
337
00:26:22,614 --> 00:26:25,183
A hot guy and an old guy
were holding hands.
338
00:26:25,250 --> 00:26:27,919
Like lovers from the morning!
339
00:26:29,621 --> 00:26:30,555
What?
340
00:26:30,622 --> 00:26:32,390
-You're cute.
-You're making fun!
341
00:26:32,457 --> 00:26:33,725
You're being stupid.
342
00:26:33,792 --> 00:26:35,293
But I love you!
343
00:26:35,927 --> 00:26:37,295
I love you too!
344
00:26:38,964 --> 00:26:40,599
Okay, back to your seats.
345
00:26:41,533 --> 00:26:42,567
Teacher's here.
346
00:26:44,703 --> 00:26:45,971
Miyamoto.
347
00:26:46,037 --> 00:26:47,906
Full marks for posture.
348
00:26:47,973 --> 00:26:50,809
Chopstick skills and posture
are business 101.
349
00:26:50,875 --> 00:26:52,611
Get those down.
350
00:26:52,677 --> 00:26:55,013
Is what my stepmother taught me.
351
00:26:56,581 --> 00:26:58,416
Your stepmom is smart!
352
00:26:58,483 --> 00:27:00,018
We should do that.
353
00:27:00,085 --> 00:27:01,486
Yes, sir.
354
00:27:01,553 --> 00:27:03,555
I'm handing back your homework.
355
00:27:03,622 --> 00:27:04,923
-Abe.
-Yes!
356
00:27:06,124 --> 00:27:07,092
Ando.
357
00:27:07,859 --> 00:27:08,693
Come on.
358
00:27:09,394 --> 00:27:10,462
Come on.
359
00:27:11,696 --> 00:27:12,697
Gimme a 70.
360
00:27:12,764 --> 00:27:13,898
Come on!
361
00:27:13,965 --> 00:27:14,899
Yes!
362
00:27:14,966 --> 00:27:16,434
Rokubishi!
363
00:27:16,501 --> 00:27:17,869
1,360 yen!
364
00:27:17,936 --> 00:27:19,270
It hit it!
365
00:27:20,905 --> 00:27:21,573
HARUMI
366
00:27:21,640 --> 00:27:23,308
One moment please.
367
00:27:24,609 --> 00:27:25,410
ORDER RECEIVED
368
00:27:28,179 --> 00:27:30,215
You've reached Miyamoto's mobile.
369
00:27:32,083 --> 00:27:33,051
My!
370
00:27:34,486 --> 00:27:35,353
Harumi.
371
00:27:35,920 --> 00:27:37,789
Thank you for the valuable tip.
372
00:27:37,856 --> 00:27:40,925
The invoice manager messed up the order.
373
00:27:41,693 --> 00:27:45,463
But why don't you work
if you need to scrimp this much.
374
00:27:45,530 --> 00:27:49,334
I am considering it once Miyuki
starts university.
375
00:27:49,934 --> 00:27:52,604
Where is she applying to?
376
00:27:53,104 --> 00:27:55,306
She said she hadn't decided yet.
377
00:27:55,373 --> 00:27:57,075
It's already September.
378
00:27:57,709 --> 00:28:02,247
She probably thinks it's fine as long
as she gets in somewhere.
379
00:28:03,214 --> 00:28:04,582
Akiko.
380
00:28:04,649 --> 00:28:07,686
Do you know why you go to university?
381
00:28:07,752 --> 00:28:10,722
To enjoy your youth?
382
00:28:10,789 --> 00:28:12,590
Maybe in the past.
383
00:28:12,657 --> 00:28:14,125
These days,
384
00:28:14,192 --> 00:28:16,761
students think about what
careers they want
385
00:28:16,828 --> 00:28:20,131
and decide which universities
to apply to based on that.
386
00:28:20,198 --> 00:28:23,635
Once there, they start studying
for their careers.
387
00:28:23,702 --> 00:28:25,537
They volunteer, play sports,
388
00:28:25,603 --> 00:28:30,075
and when they're seniors,
they put on suits for job interviews.
389
00:28:30,141 --> 00:28:32,143
I feel bad for how tough it is.
390
00:28:34,813 --> 00:28:36,014
I see.
391
00:28:37,082 --> 00:28:37,982
Anyway,
392
00:28:38,483 --> 00:28:41,886
I think you should have a real
discussion for Miyuki's sake.
393
00:28:47,158 --> 00:28:49,427
It hurts so much.
394
00:28:49,494 --> 00:28:52,697
I actually felt good about this one.
395
00:28:52,764 --> 00:28:54,933
Just apply to an easier university.
396
00:28:55,700 --> 00:29:00,939
But aren't parents generally happier
if you go to a nice school?
397
00:29:01,005 --> 00:29:02,373
Yeah, I guess so.
398
00:29:02,440 --> 00:29:03,875
I'm off then.
399
00:29:03,942 --> 00:29:05,043
Good luck studying.
400
00:29:06,144 --> 00:29:07,812
Good luck with your beard dance.
401
00:29:07,879 --> 00:29:09,581
It's not a beard dance.
402
00:29:12,050 --> 00:29:12,884
It's freezing.
403
00:29:19,891 --> 00:29:21,126
Stop.
404
00:29:22,260 --> 00:29:23,294
Stop.
405
00:29:29,234 --> 00:29:30,368
A miracle!
406
00:29:42,013 --> 00:29:45,583
I didn't know about
this money-saving technique.
407
00:29:45,650 --> 00:29:48,186
Yes, seeing how far you can save
408
00:29:48,253 --> 00:29:51,289
without sacrificing quality
is my lifework.
409
00:29:55,059 --> 00:29:56,861
FOOTMAN > ALLY
CO-MISSION > COMMISSION BASED
410
00:29:57,996 --> 00:29:59,164
What's wrong?
411
00:30:00,064 --> 00:30:00,899
It's nothing.
412
00:30:01,633 --> 00:30:04,402
It's rare to see a business
with so little regard.
413
00:30:05,003 --> 00:30:06,704
Hold on one second.
414
00:30:11,342 --> 00:30:14,078
Okay, that's 260 yen.
415
00:30:19,617 --> 00:30:21,052
Thanks!
416
00:30:22,320 --> 00:30:26,391
Is this bakery even a viable business?
417
00:30:27,192 --> 00:30:28,793
Here you go.
418
00:30:29,761 --> 00:30:31,329
I couldn't accept this.
419
00:30:31,396 --> 00:30:34,265
I insist, their anpan sweet buns
are so good.
420
00:30:36,935 --> 00:30:38,236
Thank you very much.
421
00:30:39,470 --> 00:30:41,005
BAKERY MUGITA
422
00:30:53,718 --> 00:30:58,189
It seems that universities these days
are making themselves stand out.
423
00:30:58,256 --> 00:31:00,325
I have returned.
424
00:31:03,561 --> 00:31:05,029
Welcome home.
425
00:31:06,598 --> 00:31:08,032
Thank you for the food.
426
00:31:11,970 --> 00:31:13,905
It's so good!
427
00:31:13,972 --> 00:31:14,906
Do you like it?
428
00:31:15,573 --> 00:31:16,841
I could eat it all day.
429
00:31:16,908 --> 00:31:18,109
The rest of my life!
430
00:31:18,176 --> 00:31:22,714
Feel free to as they are made
with much fewer carbohydrates.
431
00:31:22,780 --> 00:31:24,315
You're a god.
432
00:31:27,418 --> 00:31:28,987
By the way!
433
00:31:29,053 --> 00:31:32,557
Today, I told the air conditioner
to stop and it actually did!
434
00:31:32,624 --> 00:31:34,192
Isn't that a miracle?
435
00:31:34,259 --> 00:31:35,560
That happened?
436
00:31:36,127 --> 00:31:37,996
That's amazing.
437
00:31:38,062 --> 00:31:39,731
Right?
438
00:31:43,902 --> 00:31:45,270
Oh, no.
439
00:31:51,109 --> 00:31:52,076
Miyuki.
440
00:31:54,245 --> 00:31:55,179
Yes?
441
00:31:55,747 --> 00:31:59,884
What are your plans for the future?
442
00:32:00,451 --> 00:32:03,388
Could you tell me a career
you're interested in?
443
00:32:03,454 --> 00:32:04,355
Huh?
444
00:32:05,023 --> 00:32:09,327
I thought it would affect
the university selection process.
445
00:32:09,894 --> 00:32:14,032
If you're interested in drawing manga,
you could apply to an art school.
446
00:32:14,098 --> 00:32:16,768
I'm not that talented.
447
00:32:17,302 --> 00:32:20,271
Then what about a job
involved in the industry?
448
00:32:21,105 --> 00:32:23,174
Like an editor or marketer.
449
00:32:23,241 --> 00:32:26,678
That's only for people
with the mental fortitude.
450
00:32:27,245 --> 00:32:29,280
Mine's soft like tofu.
451
00:32:31,816 --> 00:32:35,920
Tell me,
what do you think your strengths are?
452
00:32:35,987 --> 00:32:37,422
Strengths?
453
00:32:38,222 --> 00:32:42,026
How do you picture yourself
making a living?
454
00:32:43,227 --> 00:32:45,330
I haven't really.
455
00:32:45,396 --> 00:32:47,598
I don't care as long as I can eat.
456
00:32:47,665 --> 00:32:54,005
I'll be fine if I get paid enough
to live a lazy, leisurely life.
457
00:32:56,507 --> 00:32:57,408
What is it?
458
00:32:59,210 --> 00:33:01,913
I want to become like you if possible.
459
00:33:02,780 --> 00:33:06,551
You mean a job in sales?
460
00:33:06,617 --> 00:33:08,553
Nope. Day trading.
461
00:33:10,288 --> 00:33:11,889
It's so nice.
462
00:33:11,956 --> 00:33:16,928
You check the markets in the morning,
then you're free the rest of the day!
463
00:33:17,428 --> 00:33:19,831
Plus, my boss would be you!
464
00:33:19,897 --> 00:33:21,332
Wouldn't that be great?
465
00:33:21,399 --> 00:33:23,701
Am I a genius?
466
00:33:24,235 --> 00:33:25,803
The two of us.
467
00:33:27,905 --> 00:33:28,840
However.
468
00:33:29,374 --> 00:33:32,810
This type of work will affect
your social life.
469
00:33:33,344 --> 00:33:35,013
What do you think about that?
470
00:33:35,079 --> 00:33:38,816
I don't need that many friends.
471
00:33:39,884 --> 00:33:42,720
What about satisfaction?
472
00:33:42,787 --> 00:33:44,856
Making money is motivation enough.
473
00:33:44,922 --> 00:33:48,626
Then what about
your contribution to society?
474
00:33:48,693 --> 00:33:52,397
I could just donate to charities
if I make a ton of money.
475
00:33:53,598 --> 00:33:56,434
What's something else you want to be?
476
00:33:58,002 --> 00:34:02,607
Is being a day trader like you
really that bad?
477
00:34:03,408 --> 00:34:06,344
No, it isn't.
478
00:34:08,246 --> 00:34:12,817
But if this becomes your job,
it comes with large risks,
479
00:34:12,884 --> 00:34:15,586
and requires research and skill.
480
00:34:15,653 --> 00:34:17,789
It isn't as easy as you think.
481
00:34:18,856 --> 00:34:20,358
I see.
482
00:34:21,259 --> 00:34:24,929
Then I guess
I'll work on my exams for now!
483
00:34:46,751 --> 00:34:48,019
Time to study!
484
00:34:52,390 --> 00:34:55,059
I believed that the most important thing
485
00:34:55,126 --> 00:34:58,329
for children was
to have supportive parents.
486
00:34:58,396 --> 00:35:04,035
Therefore, I've been living off my savings
supplemented by day trading.
487
00:35:04,669 --> 00:35:10,608
But that's given Miyuki the wrong
impression that it's easy and lucrative.
488
00:35:17,982 --> 00:35:19,851
Make sure to let out the air.
489
00:35:29,727 --> 00:35:31,362
What am I going to do?
490
00:35:32,296 --> 00:35:33,297
Ryoichi.
491
00:35:45,176 --> 00:35:46,744
Wow, it's actually good.
492
00:36:06,264 --> 00:36:07,865
What's the secret?
493
00:36:07,932 --> 00:36:10,568
Marketing and research.
494
00:36:10,635 --> 00:36:16,807
After searching for the best solution,
Bakery Mugita was able to reach the top!
495
00:36:16,874 --> 00:36:18,176
Mom!
496
00:36:18,676 --> 00:36:20,478
I see how rewarding hard work is.
497
00:36:21,913 --> 00:36:23,581
I want to work hard too!
498
00:36:27,251 --> 00:36:28,519
That's it!
499
00:36:47,905 --> 00:36:50,508
Will Miyuki notice?
500
00:36:52,510 --> 00:36:53,811
Good morning.
501
00:36:53,878 --> 00:36:54,946
Good morning.
502
00:37:01,619 --> 00:37:02,620
Time to eat.
503
00:37:08,759 --> 00:37:09,694
Miyuki.
504
00:37:10,428 --> 00:37:13,130
Do you notice anything different
about your mom?
505
00:37:44,695 --> 00:37:45,963
It's a miracle!
506
00:37:46,030 --> 00:37:47,064
Excuse me.
507
00:38:07,852 --> 00:38:10,121
They should be open by now.
508
00:38:23,100 --> 00:38:24,268
Excuse me, I am--
509
00:38:24,335 --> 00:38:26,003
I've paid my taxes!
510
00:38:26,637 --> 00:38:27,738
What?
511
00:38:29,874 --> 00:38:31,309
Aren't you a tax agent?
512
00:38:31,375 --> 00:38:32,209
No.
513
00:38:32,276 --> 00:38:35,012
I saw your job posting.
514
00:38:37,682 --> 00:38:39,050
COME! MY FOOTMEN!
515
00:38:48,092 --> 00:38:49,226
Seriously.
516
00:38:49,727 --> 00:38:52,196
People don't usually wear suits to these.
517
00:38:52,697 --> 00:38:55,366
Please excuse my inappropriate attire.
518
00:38:55,433 --> 00:38:58,035
Seriously, where's your common sense?
519
00:39:01,439 --> 00:39:02,973
My apologies.
520
00:39:03,040 --> 00:39:04,342
Now then.
521
00:39:05,242 --> 00:39:07,845
What kind of work have you done?
522
00:39:08,512 --> 00:39:09,947
LEADER OF THE NORTH AMERICAN DIVISION
523
00:39:10,014 --> 00:39:10,881
Okay.
524
00:39:11,449 --> 00:39:13,017
None of these are bakeries.
525
00:39:13,084 --> 00:39:15,386
I used to work in an office.
526
00:39:16,220 --> 00:39:17,488
Uh, Kouyu…
527
00:39:17,555 --> 00:39:18,823
It's Mitsutomo Metals.
528
00:39:20,191 --> 00:39:21,192
Director?
529
00:39:21,759 --> 00:39:22,693
You were a director?
530
00:39:22,760 --> 00:39:23,861
Yes.
531
00:39:26,197 --> 00:39:28,733
Okay, um…
532
00:39:29,400 --> 00:39:31,102
We're a bakery.
533
00:39:31,168 --> 00:39:32,403
I am aware.
534
00:39:32,470 --> 00:39:34,772
It pays 960 yen an hour.
535
00:39:35,740 --> 00:39:40,077
You won't get more
just because you were a director!
536
00:39:43,848 --> 00:39:45,583
That is not a concern.
537
00:39:46,083 --> 00:39:49,220
I plan to earn my wage.
538
00:39:50,621 --> 00:39:53,324
The ad mentioned a commission system.
539
00:39:53,391 --> 00:39:56,127
Meaning if I sell a large number of bread,
540
00:39:56,193 --> 00:40:00,564
I would be suitably compensated.
541
00:40:00,631 --> 00:40:01,899
What's that now?
542
00:40:01,966 --> 00:40:03,067
Excuse me?
543
00:40:03,134 --> 00:40:04,602
Commission system?
544
00:40:05,469 --> 00:40:07,138
It's what the job posting said.
545
00:40:07,772 --> 00:40:10,307
It originally was written as co-mission.
546
00:40:12,676 --> 00:40:14,879
That's what that meant!
547
00:40:14,945 --> 00:40:17,348
What do you mean by that?
548
00:40:17,415 --> 00:40:21,218
Tomoyo said I should do it since
other bakeries don't do it.
549
00:40:21,285 --> 00:40:22,219
Who is Tomoyo?
550
00:40:22,286 --> 00:40:23,421
My buddy.
551
00:40:23,487 --> 00:40:26,323
So that's what that meant!
552
00:40:29,360 --> 00:40:32,329
The anpan sweet bun was very tasty.
553
00:40:32,396 --> 00:40:33,531
Huh?
554
00:40:34,131 --> 00:40:36,901
I received one of your buns
from an acquaintance.
555
00:40:37,668 --> 00:40:40,838
The bread was moist and fluffy.
556
00:40:41,439 --> 00:40:44,975
The bean paste was just the right
sweetness and consistency.
557
00:40:45,042 --> 00:40:48,446
And the fragrant poppies topping it.
558
00:40:49,380 --> 00:40:52,650
It was truly a masterpiece.
559
00:40:53,584 --> 00:40:57,621
I believe you could be the next Kimutaya.
560
00:40:59,156 --> 00:41:02,226
You mean the famous bakery?
561
00:41:02,893 --> 00:41:03,594
Yes.
562
00:41:06,130 --> 00:41:07,097
Really?
563
00:41:07,598 --> 00:41:08,499
Me?
564
00:41:09,166 --> 00:41:10,301
Yes.
565
00:41:12,036 --> 00:41:13,370
That's awesome!
566
00:41:13,437 --> 00:41:15,573
You're awesome, lady!
567
00:41:18,042 --> 00:41:19,143
Thank you.
568
00:41:19,210 --> 00:41:21,846
So, will I be hired?
569
00:41:22,813 --> 00:41:23,948
Awesome!
570
00:41:25,015 --> 00:41:27,017
I can take that as a yes?
571
00:41:27,585 --> 00:41:28,853
Yes!
572
00:41:46,604 --> 00:41:49,139
Akiko! Whatcha doing?
573
00:41:51,075 --> 00:41:54,278
I will be starting a new job
tomorrow at Bakery Mugita.
574
00:41:54,345 --> 00:41:55,479
So I'm scouting.
575
00:41:55,546 --> 00:41:57,348
Bakery Mugita?
576
00:41:57,982 --> 00:41:59,517
You know of it?
577
00:42:00,784 --> 00:42:02,052
Come with me.
578
00:42:08,259 --> 00:42:10,728
They haven't paid rent for a year?
579
00:42:10,794 --> 00:42:15,032
Yeah, it's only a matter of time before
they get kicked out by the owner.
580
00:42:15,599 --> 00:42:19,703
But the bread itself is good.
With some business changes--
581
00:42:19,770 --> 00:42:21,672
You had the anpan, didn't you?
582
00:42:23,173 --> 00:42:24,008
Yes.
583
00:42:24,074 --> 00:42:28,112
Only their anpan is good.
584
00:42:30,447 --> 00:42:34,552
Why is it that only
the anpan buns are good?
585
00:42:34,618 --> 00:42:37,655
Because the anpan recipe was passed down.
586
00:42:37,721 --> 00:42:39,423
Passed down?
587
00:42:41,358 --> 00:42:45,129
The current owner is
the son of the original founder.
588
00:42:45,195 --> 00:42:49,099
He said it was lame to take over
the family business.
589
00:42:49,166 --> 00:42:52,803
So he left home right after high school.
590
00:42:52,870 --> 00:42:56,640
He bounced around from job to job,
but nothing worked out.
591
00:42:56,707 --> 00:43:00,644
He came back crying that he'd
take over the bakery after all.
592
00:43:01,245 --> 00:43:06,617
His dad got over his anger and hired him.
593
00:43:06,684 --> 00:43:09,086
I mean, he's a handsome boy at least,
594
00:43:09,153 --> 00:43:12,856
so he let him work the register
and do sales calls at first.
595
00:43:12,923 --> 00:43:16,126
Thank you for the introduction!
596
00:43:16,627 --> 00:43:18,963
You're really well conned.
597
00:43:20,197 --> 00:43:21,699
Well conned?
598
00:43:22,266 --> 00:43:25,569
He'd say things like "well conned"
instead of "well connected."
599
00:43:26,136 --> 00:43:30,975
Wrong words, wrong names, wrong bills.
600
00:43:31,041 --> 00:43:32,843
He'd just get everything wrong.
601
00:43:32,910 --> 00:43:35,546
So they stuck him in the kitchen.
602
00:43:35,613 --> 00:43:38,248
He was actually not bad at it.
603
00:43:38,882 --> 00:43:40,217
You're good at making anpan.
604
00:43:40,884 --> 00:43:41,752
Yeah?
605
00:43:42,653 --> 00:43:43,687
Good instincts.
606
00:43:44,254 --> 00:43:45,623
Must be from your dad.
607
00:43:46,156 --> 00:43:50,294
But then he got the wrong idea…
608
00:43:50,361 --> 00:43:53,097
Didn't I say to turn up
the oven temperature?
609
00:43:53,163 --> 00:43:55,566
-You don't need to do that!
-Huh?
610
00:43:55,633 --> 00:43:59,203
It's what my instincts are telling me.
611
00:43:59,269 --> 00:44:02,573
All the workers got fed up and quit.
612
00:44:03,273 --> 00:44:06,844
His dad had a bad back,
613
00:44:06,910 --> 00:44:13,651
so he was going to pack up the shop
and move back to the countryside.
614
00:44:14,885 --> 00:44:16,120
I'll take over.
615
00:44:16,720 --> 00:44:19,223
That's why I came back.
616
00:44:19,289 --> 00:44:21,158
You can't hack it.
617
00:44:21,225 --> 00:44:22,860
I can run a stupid bakery.
618
00:44:23,460 --> 00:44:24,428
Yeah?
619
00:44:25,062 --> 00:44:27,297
You just bake bread and sell it.
620
00:44:30,267 --> 00:44:31,168
That right?
621
00:44:31,235 --> 00:44:32,469
I mean, isn't it?
622
00:44:36,040 --> 00:44:37,741
Then go ahead and try!
623
00:44:37,808 --> 00:44:40,444
I just told you I would!
624
00:44:42,279 --> 00:44:44,048
Look, I'm looking out for you.
625
00:44:44,114 --> 00:44:46,083
You should work somewhere else.
626
00:44:48,052 --> 00:44:49,820
It's an ideal situation.
627
00:44:51,822 --> 00:44:55,259
To revive a dying shop and make it a hit.
628
00:44:55,325 --> 00:44:57,861
Happy customers, happy owners.
629
00:44:57,928 --> 00:45:01,098
It's what working is all about.
630
00:45:03,167 --> 00:45:06,370
That's what I want to show Miyuki.
631
00:45:14,478 --> 00:45:15,746
It's him.
632
00:45:29,059 --> 00:45:31,095
A different person?
633
00:45:52,783 --> 00:45:54,318
I didn't do it!
634
00:45:54,384 --> 00:45:56,754
Don't lie, you were touching her.
635
00:45:56,820 --> 00:45:57,855
I didn't!
636
00:45:57,921 --> 00:45:58,822
I only tried!
637
00:46:16,540 --> 00:46:17,441
Wait!
638
00:46:18,008 --> 00:46:20,110
Live with restraint!
639
00:46:33,590 --> 00:46:34,591
Excuse me.
640
00:46:35,459 --> 00:46:37,694
Could you stay still for a moment?
641
00:46:38,262 --> 00:46:39,263
What?
642
00:46:39,329 --> 00:46:40,230
There's a bug.
643
00:46:41,064 --> 00:46:42,266
Can I get it for you?
644
00:46:43,267 --> 00:46:45,469
Yes, please!
645
00:46:49,072 --> 00:46:50,007
I got it.
646
00:46:51,608 --> 00:46:53,043
Thank you very much.
647
00:46:53,110 --> 00:46:54,711
Look what it was.
648
00:47:02,452 --> 00:47:03,453
Huh?
649
00:47:04,888 --> 00:47:06,857
Still ugly I see!
650
00:47:09,793 --> 00:47:11,995
Yo, ugly! Still ugly as ever!
651
00:47:14,231 --> 00:47:16,767
Wait, are you Hiroki?
652
00:47:16,834 --> 00:47:18,202
Finally!
653
00:47:20,838 --> 00:47:22,239
Surprised? So--
654
00:47:22,306 --> 00:47:25,175
Where did you leave the rest of you?
655
00:47:25,242 --> 00:47:27,411
We've been riding
the same train for months.
656
00:47:27,477 --> 00:47:29,780
How did you get so skinny?
657
00:47:29,847 --> 00:47:32,316
Remember how you made it on the train?
658
00:47:38,789 --> 00:47:39,656
Yeah.
659
00:47:39,723 --> 00:47:42,559
And did the air conditioning
stop suddenly?
660
00:47:44,294 --> 00:47:45,529
Stop.
661
00:47:47,130 --> 00:47:48,065
Yeah!
662
00:47:49,466 --> 00:47:50,667
They were all me!
663
00:47:52,669 --> 00:47:53,837
Excuse me!
664
00:47:59,042 --> 00:48:00,277
Stop.
665
00:48:02,546 --> 00:48:04,314
Stop.
666
00:48:07,584 --> 00:48:08,452
It was me.
667
00:48:13,690 --> 00:48:14,858
For what reason?
668
00:48:14,925 --> 00:48:16,159
Why?
669
00:48:20,631 --> 00:48:21,932
Later, ugly.
670
00:48:30,574 --> 00:48:32,709
Because you're actually not ugly!
671
00:48:36,380 --> 00:48:37,547
This way!
672
00:48:39,917 --> 00:48:41,184
They were all me!
673
00:48:46,223 --> 00:48:47,524
I forgot my bike.
674
00:48:51,495 --> 00:48:56,500
Miyuki, I've quit day trading,
and will be working at a bakery.
675
00:48:56,566 --> 00:48:59,403
It's called Bakery Mugita.
676
00:48:59,970 --> 00:49:00,804
What?
677
00:49:00,871 --> 00:49:04,374
I don't mean to disavow
day trading as a job.
678
00:49:04,441 --> 00:49:09,479
But I never viewed this as work.
679
00:49:10,147 --> 00:49:11,782
And as we talked,
680
00:49:12,516 --> 00:49:17,854
I realized I wanted to feel the joy
of working again.
681
00:49:19,990 --> 00:49:22,726
Which is why I got this new job.
682
00:49:23,794 --> 00:49:25,329
Do you approve?
683
00:49:26,863 --> 00:49:27,731
Seems fine.
684
00:49:28,398 --> 00:49:29,399
Does it?
685
00:49:29,466 --> 00:49:31,802
What would you be doing?
686
00:49:32,469 --> 00:49:33,437
As I said.
687
00:49:36,740 --> 00:49:38,542
Oh, right.
688
00:49:38,608 --> 00:49:40,944
Would you like to try one?
689
00:49:41,011 --> 00:49:43,680
I wouldn't want to spoil dinner.
690
00:49:44,214 --> 00:49:45,749
Let me get changed.
691
00:49:59,529 --> 00:50:02,766
I thought she would be
a little more interested.
692
00:50:02,833 --> 00:50:05,802
Her reaction was quite muted.
693
00:50:07,004 --> 00:50:11,675
I suppose I'll need to show
her my work ethic.
694
00:50:34,431 --> 00:50:35,465
You're creepy.
695
00:50:36,099 --> 00:50:37,567
Never talk to me again!
696
00:50:37,634 --> 00:50:39,102
Wait, what?
697
00:50:40,504 --> 00:50:41,605
I'm sorry!
698
00:50:43,306 --> 00:50:44,975
Awesome, right?
699
00:50:49,146 --> 00:50:50,414
Thank you?
700
00:50:54,484 --> 00:50:55,652
Which is it?
701
00:50:59,356 --> 00:51:03,293
It's all thanks to you!
702
00:51:03,360 --> 00:51:04,828
I swear, I owe you!
703
00:51:04,895 --> 00:51:07,831
Someone incredible came
because of your co-mission.
704
00:51:07,898 --> 00:51:08,932
Commission.
705
00:51:08,999 --> 00:51:10,500
Yeah, that.
706
00:51:11,101 --> 00:51:16,006
I feel like luck is finally coming at me.
707
00:51:16,073 --> 00:51:17,307
Turning your way.
708
00:51:17,374 --> 00:51:18,675
It doesn't come at you.
709
00:51:18,742 --> 00:51:19,810
Listen.
710
00:51:20,544 --> 00:51:23,947
Just between us, she was kinda intense.
711
00:51:25,082 --> 00:51:26,483
Intense?
712
00:51:27,684 --> 00:51:31,421
You know, I think she's into me.
713
00:51:34,858 --> 00:51:38,028
But I'm sorry, she just isn't my type.
714
00:51:39,096 --> 00:51:42,899
But she seemed really smart
and hardworking.
715
00:51:43,834 --> 00:51:46,703
I'll need to guide her as her boss.
716
00:52:06,456 --> 00:52:08,158
Good morning.
717
00:52:08,225 --> 00:52:09,593
Good morning.
718
00:52:10,660 --> 00:52:13,563
What's wrong? You look pale.
719
00:52:14,965 --> 00:52:18,435
I was up all night eating and analyzing
the bread from Mugita.
720
00:52:19,436 --> 00:52:20,403
Here.
721
00:52:21,071 --> 00:52:22,372
Sorry, Mom!
722
00:52:23,039 --> 00:52:25,242
Right, you want breakfast first.
723
00:52:25,742 --> 00:52:26,476
That's okay!
724
00:52:26,543 --> 00:52:28,512
I have to go to class early.
725
00:52:28,578 --> 00:52:30,547
So I'm leaving now. Sorry!
726
00:53:04,147 --> 00:53:05,148
Hiroki!
727
00:53:13,590 --> 00:53:14,824
Good morning.
728
00:53:24,267 --> 00:53:25,835
What is it?
729
00:53:27,137 --> 00:53:28,972
Mr. Hiroki Kuroda!
730
00:53:31,841 --> 00:53:37,080
First, I would like to thank you for
all the assistance you've given me,
731
00:53:37,147 --> 00:53:39,583
and offer my apologies for the past.
732
00:53:42,018 --> 00:53:45,088
I am very truly sorry!
733
00:53:48,959 --> 00:53:51,394
Could you stop? Everyone's watching.
734
00:53:53,530 --> 00:53:54,497
Sorry.
735
00:53:56,566 --> 00:53:57,701
I'm sorry.
736
00:53:58,568 --> 00:54:03,006
But thinking about everything
that's happened, I needed to tell you.
737
00:54:03,974 --> 00:54:04,808
Everything?
738
00:54:05,375 --> 00:54:08,878
You did all these things for me
in the past,
739
00:54:08,945 --> 00:54:10,947
and I never thanked you once.
740
00:54:11,615 --> 00:54:13,583
I said some awful things.
741
00:54:14,884 --> 00:54:15,919
Forget about it.
742
00:54:16,987 --> 00:54:18,388
I did all that…
743
00:54:23,293 --> 00:54:25,428
I did it because I wanted to.
744
00:54:26,263 --> 00:54:28,598
You're a helper by nature.
745
00:54:31,034 --> 00:54:34,771
I did those things because I liked you.
746
00:54:38,875 --> 00:54:39,909
What?!
747
00:54:40,810 --> 00:54:42,846
Now you finally realize it?
748
00:54:45,982 --> 00:54:48,952
I'm sorry!
749
00:54:49,019 --> 00:54:50,053
Huh?
750
00:54:50,754 --> 00:54:51,855
I'm sorry!
751
00:55:08,605 --> 00:55:11,007
I am off to work.
752
00:55:22,485 --> 00:55:24,554
Nine years after my father died,
753
00:55:25,989 --> 00:55:30,293
I would receive a love confession
for the first time in my life.
754
00:55:32,929 --> 00:55:36,266
And my stepmother decided
to re-enter the workforce.
755
00:55:46,343 --> 00:55:47,944
That was all.
756
00:55:49,012 --> 00:55:49,913
As I thought.
757
00:55:56,086 --> 00:55:57,754
However…
758
00:56:01,124 --> 00:56:02,792
It's 9:28 a.m.
759
00:56:04,828 --> 00:56:07,130
It would prove to complicate…
760
00:56:08,932 --> 00:56:12,635
my relationship with my stepmother.
761
00:56:19,275 --> 00:56:21,711
TO BE CONTINUED
762
00:56:22,979 --> 00:56:25,348
Bakery Mugita is
on the brink of bankruptcy!
763
00:56:25,415 --> 00:56:28,651
-I said I'm quitting!
-But I want to aim high!
764
00:56:28,718 --> 00:56:29,519
50,000 in a day?
765
00:56:29,586 --> 00:56:32,422
Bakery Mugita will finally
be out of the red.
766
00:56:32,489 --> 00:56:33,556
You're fired!
767
00:56:33,623 --> 00:56:34,924
Understood.
768
00:56:34,991 --> 00:56:35,959
Subtitle translation by: Zensho Yamamoto
46120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.