All language subtitles for Stepmom and Daughter Blues_S01E01_Episode 1.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,972 --> 00:00:09,442 2009, APRIL 2 00:00:15,749 --> 00:00:16,583 Pop. 3 00:00:16,649 --> 00:00:17,784 Rock and roll. 4 00:00:17,851 --> 00:00:18,685 Classical. 5 00:00:18,752 --> 00:00:19,786 Jazz. 6 00:00:20,520 --> 00:00:21,421 Folk. 7 00:00:22,288 --> 00:00:23,289 Enka. 8 00:00:23,356 --> 00:00:24,224 Opera. 9 00:00:25,091 --> 00:00:27,494 Earth is full of music. 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,032 Happy songs. 11 00:00:32,665 --> 00:00:33,633 Passionate songs. 12 00:00:34,134 --> 00:00:35,602 Sad songs. 13 00:00:37,504 --> 00:00:38,638 Songs of being lost. 14 00:00:39,806 --> 00:00:40,940 WIN A FREE DRINK! 15 00:00:46,146 --> 00:00:47,313 Songs of joy. 16 00:00:51,317 --> 00:00:54,988 If you had to put my life into song… 17 00:00:55,055 --> 00:00:56,489 I'm sure it would be… 18 00:00:57,457 --> 00:00:58,391 the Blues. 19 00:00:59,225 --> 00:01:01,761 The Can't Ride the Bike Blues. 20 00:01:03,897 --> 00:01:05,832 Doubt will set you back. 21 00:01:11,638 --> 00:01:16,743 The bicycle is more stable if you overcome your fear and pedal as fast as you can. 22 00:01:18,678 --> 00:01:19,913 Akiko! 23 00:01:22,816 --> 00:01:25,452 Huh? I thought we said three. 24 00:01:26,152 --> 00:01:27,720 I came early. 25 00:01:27,787 --> 00:01:31,091 I wanted to check the surrounding area before visiting your home. 26 00:01:32,125 --> 00:01:33,393 You're thorough. 27 00:01:33,960 --> 00:01:38,331 Those who do not know the lay of the land cannot maneuver their forces. 28 00:01:38,398 --> 00:01:39,165 Sun Tzu. 29 00:01:40,200 --> 00:01:41,301 How impressive. 30 00:01:44,437 --> 00:01:46,139 You should remember that. 31 00:01:46,206 --> 00:01:47,040 Okay. 32 00:01:52,479 --> 00:01:53,313 Miyuki. 33 00:01:53,379 --> 00:01:54,614 This woman here… 34 00:01:56,716 --> 00:01:57,617 is going to be… 35 00:01:58,518 --> 00:02:00,920 your new mother. 36 00:02:11,431 --> 00:02:12,265 Sorry. 37 00:02:12,832 --> 00:02:15,368 I didn't know the right time to tell you. 38 00:02:21,641 --> 00:02:22,742 Nice to meet you. 39 00:02:23,409 --> 00:02:25,478 Allow me to introduce myself. 40 00:02:26,646 --> 00:02:29,249 I am aware that I may fall short in several areas 41 00:02:29,782 --> 00:02:33,620 including housework, child-rearing, and general life skills. 42 00:02:33,686 --> 00:02:38,224 However, I am committed to improving 43 00:02:38,291 --> 00:02:41,861 and would appreciate your patience as we move forward. 44 00:02:46,166 --> 00:02:47,467 Miyuki. 45 00:02:47,534 --> 00:02:49,903 You're supposed to take it. 46 00:02:52,172 --> 00:02:53,039 Hey! 47 00:02:53,106 --> 00:02:54,707 Come on, say hi, Miyuki. 48 00:02:54,774 --> 00:02:55,975 No! 49 00:02:57,210 --> 00:02:58,044 Miyuki! 50 00:02:58,111 --> 00:02:59,546 I don't like her! 51 00:03:00,146 --> 00:03:01,381 Don't say that! 52 00:03:01,447 --> 00:03:03,082 Stop that, come on. 53 00:03:03,616 --> 00:03:06,352 I'm sorry, it's my fault for not telling her beforehand. 54 00:03:06,419 --> 00:03:08,188 It's surprised her. Right, Miyuki? 55 00:03:08,254 --> 00:03:10,056 Say hello. 56 00:03:10,123 --> 00:03:11,891 -No! -Don't be like that. 57 00:03:11,958 --> 00:03:12,959 No! 58 00:03:13,026 --> 00:03:13,860 Then… 59 00:03:14,427 --> 00:03:16,362 Allow me to take my leave. 60 00:03:16,429 --> 00:03:18,298 What? You're leaving? 61 00:03:18,364 --> 00:03:21,568 -It seems I am not welcome. -No, that's not true. 62 00:03:21,634 --> 00:03:25,038 The first five minutes makes or breaks a presentation. 63 00:03:25,104 --> 00:03:26,206 Is that right? 64 00:03:26,272 --> 00:03:28,641 I will take my leave and re-strategize. 65 00:03:29,209 --> 00:03:30,944 But before I go… 66 00:03:31,711 --> 00:03:32,545 Miyuki. 67 00:03:33,112 --> 00:03:34,347 Please accept this. 68 00:03:43,389 --> 00:03:45,658 I'm so sorry. 69 00:03:48,461 --> 00:03:49,495 It's nothing. 70 00:03:49,562 --> 00:03:50,797 Good day. 71 00:03:55,969 --> 00:03:59,205 Okay, see you later then, Akiko. 72 00:04:02,809 --> 00:04:07,447 Without any deviation, her footsteps were like a metronome. 73 00:04:08,815 --> 00:04:10,016 My stepmother… 74 00:04:11,050 --> 00:04:12,752 was a career woman. 75 00:04:23,329 --> 00:04:30,303 STEPMOM VS DAUGHTER ROUND ONE 76 00:04:30,370 --> 00:04:37,243 CAN THE INVINCIBLE CAREER WOMAN BECOME A STEPMOM! 77 00:04:40,079 --> 00:04:42,181 Her name is Akiko Iwaki, 78 00:04:42,248 --> 00:04:44,450 and she works for a rival company. 79 00:04:44,517 --> 00:04:45,451 See? 80 00:04:46,719 --> 00:04:47,654 She's in sales. 81 00:04:47,720 --> 00:04:49,489 I am too, remember? 82 00:04:49,555 --> 00:04:52,392 We have the same job. 83 00:04:52,992 --> 00:04:53,826 Listen. 84 00:04:54,794 --> 00:05:00,266 Akiko is really incredibly amazing at her job. 85 00:05:01,134 --> 00:05:06,406 Thorough research, exceptional analysis, and bold presentations! 86 00:05:06,906 --> 00:05:10,677 The next model will reach the top of the world. 87 00:05:10,743 --> 00:05:13,813 And most of all, she does whatever it takes. 88 00:05:13,880 --> 00:05:15,882 Sir, I've warmed it for you. 89 00:05:19,018 --> 00:05:20,186 Thank you. 90 00:05:20,253 --> 00:05:21,187 How considerate. 91 00:05:25,992 --> 00:05:27,660 Shall I crush you? 92 00:05:27,727 --> 00:05:29,595 She uses every weapon. 93 00:05:29,662 --> 00:05:34,801 She does whatever she needs to seal every deal! 94 00:05:36,302 --> 00:05:37,370 Thank you. 95 00:05:38,371 --> 00:05:40,340 She's aggressive and savage. 96 00:05:40,907 --> 00:05:43,676 They call her the Warlord of the Metal Industry. 97 00:05:43,743 --> 00:05:45,311 Isn't that cool? 98 00:05:48,548 --> 00:05:53,720 I think it'd be awesome if someone like that became your mom. 99 00:05:55,321 --> 00:05:56,723 Look, Miyuki. 100 00:05:57,290 --> 00:05:58,524 She spelled out her name. 101 00:05:59,025 --> 00:06:00,893 So you could read it. 102 00:06:01,561 --> 00:06:03,129 Didn't you learn in school? 103 00:06:04,130 --> 00:06:06,799 To think from the other's perspective. 104 00:06:06,866 --> 00:06:11,471 I think she'd be a strong and kind mother to you. 105 00:06:17,176 --> 00:06:18,111 Come on, 106 00:06:19,112 --> 00:06:20,346 let's read this. 107 00:06:33,793 --> 00:06:35,828 I already have a mom. 108 00:06:37,063 --> 00:06:38,331 Thank you for the food. 109 00:06:40,066 --> 00:06:43,469 But your mom went far away. 110 00:06:43,536 --> 00:06:49,275 So I thought it would be nice for you to have a mom close by to protect you. 111 00:06:55,214 --> 00:06:56,115 See these? 112 00:06:56,749 --> 00:06:59,352 I went to buy one, and I got two free ones! 113 00:07:00,153 --> 00:07:00,987 What?! 114 00:07:01,053 --> 00:07:03,623 Sure, you win one bonus one once in a while, 115 00:07:03,689 --> 00:07:06,225 but two in a row is unheard of! 116 00:07:06,292 --> 00:07:07,393 Isn't this a miracle? 117 00:07:08,327 --> 00:07:13,065 You know, I think it's a message from your mom. 118 00:07:13,633 --> 00:07:16,202 For us to live with a new mom. 119 00:07:18,571 --> 00:07:19,806 I don't think so. 120 00:07:20,573 --> 00:07:23,509 It's to tell you not to forget her. 121 00:07:26,212 --> 00:07:29,115 I don't need a new mom! 122 00:07:31,017 --> 00:07:32,485 I see. 123 00:07:34,353 --> 00:07:37,690 But I'm still marrying her, 'kay? 124 00:07:48,534 --> 00:07:50,169 What now? 125 00:07:52,038 --> 00:07:53,906 Mom says no too. 126 00:07:59,045 --> 00:08:01,347 You made mom cry! 127 00:08:04,016 --> 00:08:05,284 MITSUTOMO METALS 128 00:08:08,554 --> 00:08:09,655 Director! 129 00:08:09,722 --> 00:08:10,790 Good morning. 130 00:08:10,857 --> 00:08:12,291 Good morning, Taguchi. 131 00:08:12,358 --> 00:08:16,863 I'd like to ask you about the raw material surcharges. 132 00:08:16,929 --> 00:08:18,764 Copper's value is rising. 133 00:08:18,831 --> 00:08:19,732 Director Iwaki. 134 00:08:19,799 --> 00:08:22,568 Regarding the price of aluminum… 135 00:08:27,874 --> 00:08:29,075 Damn Mitsutomo! 136 00:08:29,675 --> 00:08:31,677 What an annoying proposal. 137 00:08:31,744 --> 00:08:34,180 A major firm should just be more upfront! 138 00:08:34,247 --> 00:08:35,348 Right, Miyamo? 139 00:08:38,217 --> 00:08:40,653 So close. 140 00:08:40,720 --> 00:08:41,921 What is? 141 00:08:41,988 --> 00:08:45,224 If that license plate had a four, it'd be in sequence. 142 00:08:46,893 --> 00:08:48,261 So close. 143 00:08:48,327 --> 00:08:51,063 It was so close to being a miracle. 144 00:08:52,732 --> 00:08:53,733 Miyamo. 145 00:08:55,668 --> 00:08:56,903 Not bad, you. 146 00:09:00,873 --> 00:09:01,874 Hold up. 147 00:09:04,310 --> 00:09:06,212 -Alright, let's go. -Okay. 148 00:09:06,279 --> 00:09:07,346 Director. 149 00:09:07,413 --> 00:09:09,682 I've summarized Harumi's proposal. 150 00:09:10,283 --> 00:09:11,384 Thank you. 151 00:09:15,221 --> 00:09:16,122 Director. 152 00:09:16,188 --> 00:09:18,024 Could I pick up lunch for you? 153 00:09:18,090 --> 00:09:19,292 Yes, thank you. 154 00:09:19,358 --> 00:09:20,826 I appreciate it, Taguchi. 155 00:09:20,893 --> 00:09:23,029 What's that, Director? 156 00:09:23,095 --> 00:09:23,963 ELEMENTARY STUDENT LAND 157 00:09:24,030 --> 00:09:25,998 I will be spending time with a child. 158 00:09:26,832 --> 00:09:31,170 I must first learn about them in order to get near them. 159 00:09:33,506 --> 00:09:35,708 What would you like for lunch? 160 00:09:37,109 --> 00:09:38,811 I leave it to you. 161 00:09:38,878 --> 00:09:40,279 Copy that. 162 00:09:45,351 --> 00:09:46,986 RYOICHI 163 00:09:48,120 --> 00:09:49,121 Yes? 164 00:09:49,188 --> 00:09:50,523 Taguchi! 165 00:09:50,590 --> 00:09:51,557 Cancel lunch. 166 00:09:51,624 --> 00:09:52,825 Huh? Yes, ma'am! 167 00:09:54,293 --> 00:09:55,428 Welcome. 168 00:09:55,494 --> 00:09:56,429 One iced tea. 169 00:09:56,495 --> 00:09:57,496 Okay. 170 00:09:57,563 --> 00:09:58,931 I'm sorry to bother you. 171 00:09:58,998 --> 00:10:02,335 I appreciate you coming all this way. 172 00:10:02,401 --> 00:10:04,503 How was Miyuki after I left? 173 00:10:04,570 --> 00:10:05,671 Um… 174 00:10:06,706 --> 00:10:08,608 I tried talking to her. 175 00:10:08,674 --> 00:10:11,043 You made mom cry! 176 00:10:11,110 --> 00:10:12,211 That's… 177 00:10:12,278 --> 00:10:13,646 That's just rain! 178 00:10:13,713 --> 00:10:16,282 What's so great about that weird person? 179 00:10:16,349 --> 00:10:18,351 Her face was so stiff! 180 00:10:18,417 --> 00:10:23,089 I-I mean, she's really good at her job. 181 00:10:25,358 --> 00:10:27,927 Who do you love more, her or mom? 182 00:10:29,228 --> 00:10:31,831 I love them both! 183 00:10:34,367 --> 00:10:37,169 She didn't like that answer. 184 00:10:37,236 --> 00:10:41,807 She cornered me harder than the time I leaked a bid. 185 00:10:46,946 --> 00:10:48,681 What should we do? 186 00:10:50,616 --> 00:10:54,420 If I may, I could explain things to Miyuki myself. 187 00:10:55,054 --> 00:10:55,888 No. 188 00:10:57,323 --> 00:10:58,524 I'll do it. 189 00:10:59,525 --> 00:11:00,860 She's my daughter. 190 00:11:00,926 --> 00:11:03,496 I just ask for a little more patience. 191 00:11:06,198 --> 00:11:07,266 Understood. 192 00:11:10,970 --> 00:11:11,971 Your orders. 193 00:11:14,874 --> 00:11:17,610 Would you like some? 194 00:11:20,346 --> 00:11:21,547 Thank you. 195 00:11:46,872 --> 00:11:48,007 Mr. Miyamoto! 196 00:11:48,074 --> 00:11:49,742 Do you have whiteout tape? 197 00:11:50,676 --> 00:11:51,610 Yeah. 198 00:11:52,244 --> 00:11:55,915 I'd be so troubled without it. 199 00:11:57,216 --> 00:11:58,150 That's it! 200 00:11:58,784 --> 00:12:00,252 That's what she needs! 201 00:12:00,820 --> 00:12:01,654 Huh? 202 00:12:02,555 --> 00:12:04,156 Exactly! 203 00:12:04,223 --> 00:12:06,459 She needs to be troubled! 204 00:12:15,468 --> 00:12:16,469 Miyuki! 205 00:12:17,236 --> 00:12:17,903 Yes? 206 00:12:17,970 --> 00:12:20,773 Did your Dad say he couldn't make it today? 207 00:12:21,340 --> 00:12:22,174 What? 208 00:12:22,675 --> 00:12:26,445 It's already seven, but he isn't answering his phone. 209 00:12:26,512 --> 00:12:28,380 Could he be working overtime? 210 00:12:38,257 --> 00:12:41,227 That's right, be troubled. 211 00:12:45,064 --> 00:12:46,966 Tell me why! 212 00:12:47,032 --> 00:12:49,368 Why isn't my dad coming? 213 00:12:50,636 --> 00:12:51,537 Miyuki! 214 00:12:52,571 --> 00:12:54,340 I'm sorry! 215 00:12:54,406 --> 00:12:55,741 I'm late! 216 00:12:57,743 --> 00:13:00,346 I want a mom after all! 217 00:13:02,348 --> 00:13:03,449 You do? 218 00:13:08,521 --> 00:13:10,523 Okay, that seems long enough. 219 00:13:13,459 --> 00:13:15,394 CHILD PSYCHOLOGY 220 00:13:32,111 --> 00:13:33,078 Huh? 221 00:13:34,747 --> 00:13:35,748 Excuse me! 222 00:13:36,482 --> 00:13:37,650 Hey! 223 00:13:37,716 --> 00:13:40,653 You couldn't even answer your phone? 224 00:13:41,320 --> 00:13:42,955 Well, um… 225 00:13:43,022 --> 00:13:44,957 It was a work emergency, sorry. 226 00:13:45,624 --> 00:13:47,092 Where's Miyuki? 227 00:13:47,159 --> 00:13:49,195 -She went home with Ms. Shimoyama. -What? 228 00:13:49,995 --> 00:13:51,463 I didn't ask her today-- 229 00:13:51,530 --> 00:13:55,201 Miyuki called her up and asked her herself! 230 00:13:55,267 --> 00:13:56,969 The poor girl. 231 00:13:57,703 --> 00:14:00,239 Get it together, Dad! 232 00:14:05,511 --> 00:14:06,946 WHAT IS LOVE PSYCHOLOGY? 233 00:14:09,849 --> 00:14:11,650 THE LUNCHEON TECHNIQUE 234 00:14:11,717 --> 00:14:12,985 Miyuki. 235 00:14:13,052 --> 00:14:14,353 I'm sorry. 236 00:14:14,920 --> 00:14:15,988 Welcome home, Daddy! 237 00:14:18,057 --> 00:14:21,026 Do you want dinner or a bath first? 238 00:14:21,093 --> 00:14:22,661 What are you talking about? 239 00:14:24,330 --> 00:14:25,464 Come on. 240 00:14:25,531 --> 00:14:27,600 Hurry! 241 00:14:29,602 --> 00:14:31,570 Ms. Shimoyama. 242 00:14:31,637 --> 00:14:33,839 Well, welcome home. 243 00:14:33,906 --> 00:14:37,209 I made dinner with Ms. Shimoyama! 244 00:14:37,276 --> 00:14:38,210 Call me Kazu! 245 00:14:38,744 --> 00:14:40,246 Right? 246 00:14:40,312 --> 00:14:42,114 What's going on here? 247 00:14:49,688 --> 00:14:51,323 Miyamo! 248 00:14:51,824 --> 00:14:54,493 You didn't pick her up on purpose, didn't you? 249 00:14:55,461 --> 00:14:56,462 Huh? 250 00:14:57,329 --> 00:15:02,067 She said you were trying to make her want a mom. 251 00:15:03,235 --> 00:15:05,504 -She said that? -Saw right through you. 252 00:15:08,507 --> 00:15:10,075 I see. 253 00:15:12,645 --> 00:15:13,646 Maybe… 254 00:15:14,446 --> 00:15:15,514 don't get remarried. 255 00:15:15,581 --> 00:15:16,982 She seems really against it. 256 00:15:17,549 --> 00:15:20,119 It'll be okay, Mom. 257 00:15:23,022 --> 00:15:25,824 It hasn't even been three years since Ai passed. 258 00:15:25,891 --> 00:15:28,160 Isn't it a bit too fast? 259 00:15:29,962 --> 00:15:34,066 I mean, it could be, but… 260 00:15:34,700 --> 00:15:36,068 You know? 261 00:15:39,571 --> 00:15:41,006 What? 262 00:15:41,073 --> 00:15:43,075 You fall for her that much? 263 00:15:43,142 --> 00:15:43,976 No… 264 00:15:45,678 --> 00:15:47,379 I mean, sure. 265 00:15:47,947 --> 00:15:49,748 Totally fell for her. 266 00:15:50,416 --> 00:15:51,750 I'm totally into her. 267 00:15:53,252 --> 00:15:54,486 But you know… 268 00:15:54,553 --> 00:16:00,125 There's plenty of women out there, but you only have one daughter. 269 00:16:03,562 --> 00:16:06,365 Why don't you think about that more carefully? 270 00:16:07,199 --> 00:16:09,101 Yeah, okay. 271 00:16:10,469 --> 00:16:11,437 Bye then. 272 00:16:23,882 --> 00:16:25,150 Miyuki. 273 00:16:25,217 --> 00:16:26,418 Look… 274 00:16:26,919 --> 00:16:28,554 I'll go start the laundry! 275 00:16:38,097 --> 00:16:39,465 Good morning, Daddy! 276 00:16:40,165 --> 00:16:41,667 Good morning. 277 00:16:41,734 --> 00:16:46,505 We don't need a new mom if I take care of everything. 278 00:16:47,940 --> 00:16:54,380 You attempted to starve Miyuki out but she turned it around on you instead. 279 00:16:56,915 --> 00:16:58,851 That's a great way to put it. 280 00:16:58,917 --> 00:17:00,953 That's exactly it! 281 00:17:01,020 --> 00:17:03,989 Now Ms. Shimoyama comes over every day to help. 282 00:17:04,523 --> 00:17:07,760 I haven't had to do anything all week. 283 00:17:09,762 --> 00:17:14,533 Miyuki seems desperate to keep outsiders out. 284 00:17:15,034 --> 00:17:18,237 What should we do? 285 00:17:20,839 --> 00:17:25,544 Forgive my presumptuousness, but I've thought of a plan myself. 286 00:17:31,350 --> 00:17:32,418 An athletic park? 287 00:17:33,152 --> 00:17:33,986 Yes. 288 00:17:34,053 --> 00:17:37,856 Could you invite Miyuki to this athletic park? 289 00:17:37,923 --> 00:17:40,826 The park is partially funded by your company, 290 00:17:41,393 --> 00:17:44,963 so you can tell her you received the tickets for free. 291 00:17:47,299 --> 00:17:48,801 ENTRY TICKETS 292 00:17:48,867 --> 00:17:51,270 So we would all go there together? 293 00:17:51,336 --> 00:17:52,204 Yes. 294 00:17:52,905 --> 00:17:56,408 But keep my participation off the record. 295 00:17:57,176 --> 00:18:01,113 If she knows I will be coming, she would undoubtedly refuse to go. 296 00:18:01,947 --> 00:18:03,415 But why here? 297 00:18:05,617 --> 00:18:06,985 Misplaced excitement. 298 00:18:08,087 --> 00:18:10,155 Misplaced excitement? 299 00:18:10,722 --> 00:18:14,059 Psychology suggests that people who meet in 300 00:18:14,126 --> 00:18:18,030 tense situations are more likely to fall in love. 301 00:18:19,231 --> 00:18:23,368 The attractions here are quite terrifying. 302 00:18:23,435 --> 00:18:28,006 And if you suddenly show up and save Miyuki… 303 00:18:28,073 --> 00:18:31,743 Miyuki may be more willing to accept me. 304 00:18:34,346 --> 00:18:35,814 I see. 305 00:18:59,004 --> 00:19:01,507 Be careful not to mix these up. 306 00:19:01,573 --> 00:19:04,877 This goes to Mon Techno, and this one goes to Techno Mon. 307 00:19:05,511 --> 00:19:09,281 This one is Mon Techno, and this one is Techno Mon. 308 00:19:09,348 --> 00:19:11,550 Be sure to check the slip. 309 00:19:11,617 --> 00:19:13,519 They're on different floors of the same building. 310 00:19:13,585 --> 00:19:15,287 Oh, you're right. 311 00:19:15,354 --> 00:19:18,657 They were originally one company that split after a feud. 312 00:19:18,724 --> 00:19:20,559 You don't want to mistake them. 313 00:19:21,126 --> 00:19:23,962 Copy that, I will do my upmost! 314 00:19:32,871 --> 00:19:33,805 What is it? 315 00:19:34,573 --> 00:19:37,409 Director, is the word "upmost?" 316 00:19:37,476 --> 00:19:39,678 I think it's "utmost." 317 00:19:45,250 --> 00:19:46,919 I made it! 318 00:19:49,922 --> 00:19:50,822 Mon Techno, 319 00:19:50,889 --> 00:19:52,758 Techno Mon. 320 00:19:52,824 --> 00:19:54,526 Mon Techno… 321 00:19:56,295 --> 00:19:57,629 Tomoyo! 322 00:19:58,530 --> 00:19:59,765 What're you doing? 323 00:19:59,831 --> 00:20:01,667 I'm working! 324 00:20:01,733 --> 00:20:03,235 Mon, and Mon. 325 00:20:04,002 --> 00:20:07,839 We're short some background actors, you mind jumping in? 326 00:20:08,707 --> 00:20:09,875 What? 327 00:20:09,942 --> 00:20:10,943 No? 328 00:20:13,512 --> 00:20:17,316 Of course I can! 329 00:20:17,382 --> 00:20:19,351 Just let me do this real quick. 330 00:20:19,418 --> 00:20:20,886 Be right back. 331 00:20:25,324 --> 00:20:27,526 ATHLETIC PARK 332 00:20:28,460 --> 00:20:31,196 This place is supposed to be so fun! 333 00:20:31,263 --> 00:20:33,332 Yes, exactly! 334 00:20:33,398 --> 00:20:34,666 It's decided then! 335 00:20:34,733 --> 00:20:36,568 -Alright! -Yeah! 336 00:20:36,635 --> 00:20:37,669 Yay! 337 00:20:42,107 --> 00:20:44,009 She's not coming, is she? 338 00:20:44,076 --> 00:20:45,077 Nope. 339 00:20:46,378 --> 00:20:47,846 There's only two tickets. 340 00:20:52,517 --> 00:20:55,287 You know I wouldn't lie to you. 341 00:20:57,823 --> 00:20:58,857 I swear! 342 00:21:09,434 --> 00:21:12,638 I thought you met with clients today. 343 00:21:12,704 --> 00:21:15,741 I still had work left I wanted to finish. 344 00:21:16,808 --> 00:21:18,243 Let me get you some coffee. 345 00:21:22,648 --> 00:21:23,749 Yes? 346 00:21:27,185 --> 00:21:28,420 Would it be possible… 347 00:21:30,722 --> 00:21:32,958 to ask a favor of you? 348 00:21:36,461 --> 00:21:39,631 I apologize for asking this of you. 349 00:21:39,698 --> 00:21:40,699 It's fine. 350 00:21:45,037 --> 00:21:48,740 But you're done meeting with clients today, right? 351 00:21:50,676 --> 00:21:52,744 This is preparation for tomorrow. 352 00:21:53,779 --> 00:21:55,814 You have more meetings tomorrow? 353 00:21:56,515 --> 00:21:57,449 Yes. 354 00:21:58,116 --> 00:21:59,484 Tomorrow is Sekigahara. 355 00:21:59,551 --> 00:22:01,286 You're going all the way to Sekigahara? 356 00:22:01,353 --> 00:22:02,054 No. 357 00:22:02,621 --> 00:22:04,256 I meant it will be decisive. 358 00:22:12,664 --> 00:22:13,965 Excuse me. 359 00:22:14,933 --> 00:22:16,101 Please continue. 360 00:22:21,273 --> 00:22:23,508 Calm down, calm down! 361 00:22:24,109 --> 00:22:25,610 It's the director! 362 00:22:27,579 --> 00:22:29,314 You don't have to do this. 363 00:22:30,282 --> 00:22:33,085 No, I will do this, only I can do this! 364 00:22:33,652 --> 00:22:34,653 Then… 365 00:22:35,253 --> 00:22:36,288 Please do. 366 00:22:45,964 --> 00:22:49,334 Will this make Miyuki laugh? 367 00:22:55,574 --> 00:22:58,009 ATHLETIC PARK MAP 368 00:23:09,187 --> 00:23:11,189 Come on, hurry! 369 00:23:11,256 --> 00:23:12,724 Where do we start? 370 00:23:12,791 --> 00:23:14,259 Um… 371 00:23:15,460 --> 00:23:16,962 Where do we start? 372 00:23:17,929 --> 00:23:19,798 Um… 373 00:23:27,072 --> 00:23:28,306 The Splash Course! 374 00:23:29,508 --> 00:23:30,609 Yeah, let's do that! 375 00:23:30,675 --> 00:23:31,943 -Come on! -Let's go. 376 00:23:45,657 --> 00:23:46,525 You okay? 377 00:23:46,591 --> 00:23:47,926 You got this, Miyuki! 378 00:23:47,993 --> 00:23:48,894 And go! 379 00:23:53,965 --> 00:23:55,567 -Go again? -Sure! 380 00:24:11,049 --> 00:24:12,484 Let's go to the next one! 381 00:24:13,318 --> 00:24:16,021 Hurry up! 382 00:24:16,087 --> 00:24:18,123 Come on, hurry up! 383 00:24:21,626 --> 00:24:23,562 -Let's go! -But you don't like heights. 384 00:24:23,628 --> 00:24:25,764 I'll be fine! 385 00:24:25,831 --> 00:24:27,265 Let's go! 386 00:24:27,332 --> 00:24:30,202 CHALLENGE COURSE 387 00:24:32,370 --> 00:24:34,773 Come on, Daddy, hurry up! 388 00:24:37,776 --> 00:24:39,211 -Miyuki. -Yes? 389 00:24:39,277 --> 00:24:42,581 Can I go to the bathroom first? 390 00:24:43,081 --> 00:24:44,649 -What?! -I'll be right back. 391 00:24:44,716 --> 00:24:46,885 Just wait in line for me. 392 00:24:48,553 --> 00:24:49,554 Okay? 393 00:24:55,927 --> 00:24:56,962 Miyuki. 394 00:24:58,997 --> 00:25:01,366 What a coincidence running into you here. 395 00:25:04,169 --> 00:25:05,270 Where's your dad? 396 00:25:05,337 --> 00:25:07,072 Did he go somewhere? 397 00:25:10,942 --> 00:25:12,978 There are 18 bathrooms in the park. 398 00:25:13,044 --> 00:25:15,714 You may get lost wandering around. 399 00:25:18,450 --> 00:25:19,417 Do not worry. 400 00:25:20,151 --> 00:25:22,354 I'm sure he'll be back soon. 401 00:25:35,133 --> 00:25:37,035 Did you bring a boxed lunch? 402 00:25:40,505 --> 00:25:43,041 What are your favorite foods? 403 00:25:43,108 --> 00:25:45,143 You'll have to wait in line again. 404 00:25:46,578 --> 00:25:48,113 Next please. 405 00:25:48,179 --> 00:25:49,014 Okay. 406 00:25:49,548 --> 00:25:50,549 Thank you. 407 00:25:54,019 --> 00:25:56,121 Thank you for waiting. 408 00:25:57,022 --> 00:26:01,092 CHALLENGE COURSE 409 00:26:03,562 --> 00:26:04,896 What is this? 410 00:26:13,271 --> 00:26:14,372 How thrilling. 411 00:26:16,474 --> 00:26:17,309 I can't. 412 00:26:17,876 --> 00:26:19,678 I can't do this! 413 00:26:25,150 --> 00:26:26,284 Are you okay? 414 00:26:27,118 --> 00:26:28,486 Shall I help? 415 00:27:05,924 --> 00:27:08,960 Miyuki, you mustn't look down. 416 00:27:09,894 --> 00:27:11,696 Only look forward. 417 00:27:12,697 --> 00:27:13,598 Miyuki. 418 00:27:14,633 --> 00:27:16,067 Only forward. 419 00:27:22,340 --> 00:27:23,274 Miyuki. 420 00:27:23,908 --> 00:27:25,644 You can't move forward if you sit. 421 00:27:30,348 --> 00:27:31,549 I see. 422 00:27:46,031 --> 00:27:47,098 Miyuki! 423 00:28:09,154 --> 00:28:11,456 It's a scary attraction after all! 424 00:28:11,523 --> 00:28:13,291 You're not the first. 425 00:28:18,029 --> 00:28:21,499 Kids both laugh and cry with maximum effort. 426 00:28:23,001 --> 00:28:25,336 It was my miscalculation. 427 00:28:27,038 --> 00:28:29,107 Want to reconsider getting married? 428 00:28:31,209 --> 00:28:34,179 Aren't you turned off by now? 429 00:28:36,381 --> 00:28:41,319 I mean, there's not much in it for you in the first place. 430 00:28:50,128 --> 00:28:51,996 Are you insulting me? 431 00:28:52,664 --> 00:28:53,498 What? 432 00:28:55,834 --> 00:28:58,336 I may not have much to offer, 433 00:28:58,403 --> 00:29:03,908 but I pride myself on being someone who wouldn't waste their effort on something 434 00:29:04,409 --> 00:29:06,711 that would serve no benefit. 435 00:29:10,949 --> 00:29:12,751 It may not come off clearly, 436 00:29:13,384 --> 00:29:18,189 but I am interested in this marriage for my own benefit as well. 437 00:29:20,291 --> 00:29:22,360 Is that so? 438 00:29:23,294 --> 00:29:25,930 Oh, man… 439 00:29:25,997 --> 00:29:27,065 I see. 440 00:29:29,300 --> 00:29:33,304 You know, I thought I was the only one who wanted this. 441 00:29:34,439 --> 00:29:35,740 I'm happy to hear it. 442 00:29:36,341 --> 00:29:39,644 -I hate to break the mood, but I didn't-- -Yes, I know. 443 00:29:40,145 --> 00:29:41,346 I know. 444 00:29:41,880 --> 00:29:43,181 I'm well aware of it. 445 00:29:46,117 --> 00:29:47,252 But still… 446 00:29:49,687 --> 00:29:50,789 I'm happy. 447 00:29:58,163 --> 00:30:00,565 But it comes down to benefits. 448 00:30:02,000 --> 00:30:07,505 We must get Miyuki to see the benefit in me becoming her mother. 449 00:30:08,339 --> 00:30:09,474 Yes. 450 00:30:11,342 --> 00:30:13,645 Is there anything giving Miyuki trouble? 451 00:30:15,046 --> 00:30:16,614 Giving her trouble? 452 00:30:16,681 --> 00:30:21,986 If I could offer her a solution, she may see some merit in me. 453 00:30:22,554 --> 00:30:26,691 She doesn't like math much. 454 00:30:26,758 --> 00:30:28,726 And… 455 00:30:29,360 --> 00:30:32,497 she mentioned wanting to learn how to ride a bike. 456 00:30:32,564 --> 00:30:33,565 Anything else? 457 00:30:34,632 --> 00:30:36,434 What else did she say? 458 00:30:36,501 --> 00:30:40,338 Is there anyone Miyuki is in close contact with other than you? 459 00:30:41,239 --> 00:30:44,008 Let's see. 460 00:30:49,747 --> 00:30:51,216 Thank you very much. 461 00:30:58,523 --> 00:30:59,557 Where did she go? 462 00:31:00,491 --> 00:31:02,260 She went home. 463 00:31:05,129 --> 00:31:08,633 I never would've done that if it weren't for her! 464 00:31:11,269 --> 00:31:13,872 I'm never forgiving her! 465 00:31:14,706 --> 00:31:15,974 Yeah? 466 00:31:23,514 --> 00:31:25,516 SHIMOYAMA REAL ESTATE 467 00:31:26,217 --> 00:31:28,653 You would be his new wife? 468 00:31:29,220 --> 00:31:31,623 We have yet to finalize the contract. 469 00:31:32,257 --> 00:31:35,159 Nice to meet you. Allow me to introduce myself. 470 00:31:35,226 --> 00:31:37,662 You're a department director? 471 00:31:38,429 --> 00:31:40,031 From Mitsutomo? 472 00:31:40,098 --> 00:31:42,600 You're so accomplished for your age. 473 00:31:42,667 --> 00:31:46,404 I have come to ask you for your aid. 474 00:31:48,006 --> 00:31:51,376 Sorry, I can't help you, I made a promise with Miyuki. 475 00:31:51,442 --> 00:31:52,410 What promise? 476 00:31:53,011 --> 00:31:54,946 To always be on Miyuki's side. 477 00:31:55,513 --> 00:31:59,751 I can't help you until she gives me her approval. 478 00:31:59,817 --> 00:32:01,352 Please leave now. 479 00:32:08,459 --> 00:32:10,728 That's a nice property. 480 00:32:13,064 --> 00:32:15,233 Just three minutes from the station. 481 00:32:16,067 --> 00:32:19,037 We're considering moving after our marriage. 482 00:32:19,103 --> 00:32:22,240 His current residence is a bit far from the station. 483 00:32:23,241 --> 00:32:25,576 This is to buy, not rent. 484 00:32:26,210 --> 00:32:27,445 So it appears. 485 00:32:36,120 --> 00:32:38,122 Well, well. 486 00:32:38,189 --> 00:32:41,259 You seem so put together. 487 00:32:41,326 --> 00:32:43,728 Miyuki would be lucky even! 488 00:32:43,795 --> 00:32:48,866 Besides, only so many people would be interested in a single father pushing 50. 489 00:32:48,933 --> 00:32:50,335 So what do you need? 490 00:32:51,903 --> 00:32:53,371 It's about Miyuki. 491 00:32:53,972 --> 00:32:58,343 Has anything been troubling her? 492 00:32:58,977 --> 00:33:00,712 Well… 493 00:33:03,181 --> 00:33:06,384 She might be getting bullied. 494 00:33:07,218 --> 00:33:08,653 Bullied? 495 00:33:08,720 --> 00:33:12,790 She had eraser shavings on her cardigan the other day. 496 00:33:13,358 --> 00:33:14,759 Oh my. 497 00:33:14,826 --> 00:33:15,827 What happened? 498 00:33:15,893 --> 00:33:18,696 I thought maybe it wasn't done on purpose, 499 00:33:18,763 --> 00:33:22,033 but there was so much around the shoulder area. 500 00:33:22,100 --> 00:33:24,736 It seemed strange. 501 00:33:26,037 --> 00:33:27,605 Concentrated on the shoulder? 502 00:33:28,673 --> 00:33:31,409 It was an awful lot. 503 00:33:31,476 --> 00:33:36,280 So I started thinking how all those shavings 504 00:33:36,347 --> 00:33:38,783 could've ended up there. 505 00:33:53,831 --> 00:33:55,266 Just a hypothesis. 506 00:33:56,067 --> 00:33:57,602 Draw up the papers. 507 00:33:57,668 --> 00:34:01,239 She doesn't seem like someone who would be bullied. 508 00:34:01,305 --> 00:34:04,409 She's strong-willed at home but introverted outside. 509 00:34:04,475 --> 00:34:08,045 She can be more firm with adults she knows are on her side. 510 00:34:08,112 --> 00:34:09,180 She's also timid. 511 00:34:11,349 --> 00:34:12,183 I can't. 512 00:34:12,250 --> 00:34:14,552 I can't do this. 513 00:34:19,824 --> 00:34:24,462 Ryoichi didn't seem to know about any bullying. 514 00:34:24,529 --> 00:34:26,664 Seriously? 515 00:34:27,632 --> 00:34:30,435 She didn't want him making a big deal of it. 516 00:34:30,501 --> 00:34:34,539 Plus she doesn't want to worry him. 517 00:34:36,274 --> 00:34:38,076 Doesn't want to worry him? 518 00:34:38,910 --> 00:34:42,213 She knows how hard being a single parent is. 519 00:34:48,386 --> 00:34:50,021 NERD 520 00:34:50,088 --> 00:34:51,155 GO AWAY 521 00:34:51,889 --> 00:34:53,891 I'm back. 522 00:34:56,861 --> 00:34:58,429 Something wrong? 523 00:34:59,864 --> 00:35:00,731 No. 524 00:35:01,232 --> 00:35:03,334 I admire your keen insight. 525 00:35:08,439 --> 00:35:10,741 Come on, you can do without. 526 00:35:10,808 --> 00:35:12,009 What about brioche? 527 00:35:12,076 --> 00:35:13,144 No. 528 00:35:13,211 --> 00:35:15,813 Brioche! A brioche! 529 00:35:15,880 --> 00:35:16,981 Enough! 530 00:35:17,482 --> 00:35:19,217 -You're so selfish. -Yay. 531 00:35:19,283 --> 00:35:20,585 You're so generous. 532 00:35:20,651 --> 00:35:21,519 Thank you. 533 00:35:24,055 --> 00:35:25,123 That's it. 534 00:35:32,263 --> 00:35:33,297 Let's do this. 535 00:35:40,004 --> 00:35:42,707 Director, how was your decisive Sekigahara? 536 00:35:42,773 --> 00:35:45,343 -It did not produce favorable results. -Huh? 537 00:35:45,409 --> 00:35:46,711 Was it my art? 538 00:35:46,777 --> 00:35:49,080 I didn't get a chance to use it. 539 00:35:49,147 --> 00:35:53,084 I see, but it's rare to see you struggle so much. 540 00:35:53,151 --> 00:35:56,254 They're a formidable client, so I decided on more research. 541 00:35:56,320 --> 00:35:57,955 Can I help? 542 00:35:58,022 --> 00:35:59,423 I could draw it again. 543 00:36:01,192 --> 00:36:05,897 In that case, can you do without me at the Mon Techno meeting today? 544 00:36:05,963 --> 00:36:07,665 Copy that! 545 00:36:07,732 --> 00:36:10,234 Techno Mo-- I mean, Mon Techno. 546 00:36:10,301 --> 00:36:12,470 They're all nice over there. You can leave them to me! 547 00:36:12,537 --> 00:36:15,006 Thank you. 548 00:36:19,911 --> 00:36:22,046 Bye. Take care. 549 00:36:22,113 --> 00:36:23,414 Bye. 550 00:36:23,915 --> 00:36:25,216 Goodbye! 551 00:36:25,283 --> 00:36:26,017 Bye. 552 00:36:26,083 --> 00:36:27,451 Bye. 553 00:36:28,019 --> 00:36:29,921 Bye, take care. 554 00:36:29,987 --> 00:36:32,056 -We'll take care. -Bye. 555 00:36:32,657 --> 00:36:35,159 Goodbye. 556 00:36:35,226 --> 00:36:37,428 Pardon my interruption. 557 00:36:37,495 --> 00:36:40,298 We sell school cooking equipment. 558 00:36:47,438 --> 00:36:48,472 Um… 559 00:36:51,209 --> 00:36:54,245 I seem to have forgotten my pamphlets. 560 00:36:54,312 --> 00:36:56,047 I will come back another time. 561 00:37:30,448 --> 00:37:31,782 Yo, ugly! 562 00:37:31,849 --> 00:37:34,185 You lookin' super ugly today! 563 00:37:35,386 --> 00:37:38,189 Bet you're sad only having a dad! 564 00:37:38,256 --> 00:37:39,390 Right? 565 00:37:41,692 --> 00:37:43,127 Want me to play with you? 566 00:37:47,732 --> 00:37:48,833 Miyuki! 567 00:38:03,514 --> 00:38:05,483 You're lucky you're ugly! 568 00:38:05,549 --> 00:38:07,485 It's almost an improvement! 569 00:38:07,551 --> 00:38:08,452 Let's go! 570 00:38:17,161 --> 00:38:18,162 Miyuki. 571 00:38:21,098 --> 00:38:24,135 Are they the ones bullying you? 572 00:38:32,710 --> 00:38:35,112 I'm not being bullied. 573 00:38:35,713 --> 00:38:39,450 Then what did I just witness? 574 00:38:40,217 --> 00:38:42,119 They're just teasing me. 575 00:38:42,186 --> 00:38:44,121 They hit you with a ball. 576 00:38:44,989 --> 00:38:46,223 It's not bullying! 577 00:38:47,425 --> 00:38:48,659 Very well. 578 00:38:49,327 --> 00:38:54,131 Then I will tell Ryoichi they threw a ball at you, but it wasn't bullying. 579 00:38:54,799 --> 00:38:56,200 Why would you tell him! 580 00:38:56,267 --> 00:38:58,336 It's company policy. 581 00:38:58,402 --> 00:38:59,770 Report, contact, discuss. 582 00:38:59,837 --> 00:39:01,439 This isn't a company! 583 00:39:01,505 --> 00:39:05,376 I don't wish to keep secrets from my future partner. 584 00:39:05,876 --> 00:39:08,679 -I'll report your bullying. -It's not bullying! 585 00:39:12,450 --> 00:39:13,517 However, 586 00:39:13,584 --> 00:39:17,321 there'd be nothing to report if the bullying is eliminated. 587 00:39:24,628 --> 00:39:25,529 Let's go. 588 00:39:31,669 --> 00:39:33,137 Hey, let go! 589 00:39:33,704 --> 00:39:34,805 Stop! 590 00:39:34,872 --> 00:39:36,140 I don't want to! 591 00:39:36,707 --> 00:39:38,442 Let go! 592 00:39:56,327 --> 00:40:00,231 If you know the enemy and know yourself, you need not fear. 593 00:40:01,732 --> 00:40:02,967 That's Sun Tzu. 594 00:40:03,033 --> 00:40:05,336 You should remember that. 595 00:40:05,870 --> 00:40:10,007 It means to research your enemy before you strategize your attack. 596 00:40:19,049 --> 00:40:21,385 Pass it to me! Over here! 597 00:40:21,452 --> 00:40:23,087 Get back! 598 00:40:23,154 --> 00:40:25,089 So he's the boss. 599 00:40:26,424 --> 00:40:27,525 What's his name? 600 00:40:30,561 --> 00:40:31,562 His name? 601 00:40:35,232 --> 00:40:36,167 Hiroki. 602 00:40:38,502 --> 00:40:39,870 Pass it to me, c'mon! 603 00:40:42,706 --> 00:40:45,910 Hiroki doesn't look to be a typical bully. 604 00:40:46,677 --> 00:40:49,413 It almost seems like he cares about his friends. 605 00:40:51,949 --> 00:40:54,452 Does Hiroki bully other children as well? 606 00:40:56,320 --> 00:40:58,322 Why did he start bullying you? 607 00:40:58,389 --> 00:40:59,990 Do you remember? 608 00:41:02,293 --> 00:41:04,328 Or was it from the start? 609 00:41:26,383 --> 00:41:27,485 Bye! 610 00:41:27,551 --> 00:41:29,253 See ya! 611 00:41:38,529 --> 00:41:41,165 Okay, Miyuki, time to attack. 612 00:41:41,232 --> 00:41:42,233 What? 613 00:41:43,167 --> 00:41:47,271 Inform him that you would like him to stop bullying you. 614 00:41:48,939 --> 00:41:50,040 Me? 615 00:41:50,107 --> 00:41:53,210 It appeared to be a top-down hierarchy. 616 00:41:53,277 --> 00:41:57,047 In that case, it's quickest to directly negotiate with the boss. 617 00:41:57,948 --> 00:42:02,319 And that boss doesn't appear to be rotten at his core. 618 00:42:03,521 --> 00:42:05,689 There is room for negotiation. 619 00:42:12,396 --> 00:42:13,631 What are you doing? 620 00:42:13,697 --> 00:42:15,266 Reporting to your father. 621 00:42:15,332 --> 00:42:16,467 Don't! 622 00:42:17,268 --> 00:42:18,302 I said don't! 623 00:42:31,448 --> 00:42:33,317 The boss was making the same face. 624 00:42:35,786 --> 00:42:38,422 When the ball hit your face. 625 00:42:47,364 --> 00:42:48,399 It will be okay. 626 00:42:49,533 --> 00:42:52,503 There is an 80 percent chance you will succeed. 627 00:43:02,947 --> 00:43:04,648 You can do this. 628 00:43:13,757 --> 00:43:16,360 If by some chance it doesn't go well, 629 00:43:17,628 --> 00:43:19,396 I will take responsibility. 630 00:43:29,273 --> 00:43:30,274 Now go. 631 00:43:53,464 --> 00:43:54,365 Hiroki! 632 00:44:09,947 --> 00:44:11,515 What do you want, ugly? 633 00:44:18,489 --> 00:44:20,524 Why do you bully me? 634 00:44:24,128 --> 00:44:25,896 Because you're ugly, obviously! 635 00:44:26,797 --> 00:44:28,599 Did I do something to you? 636 00:44:29,767 --> 00:44:31,969 You're annoyingly ugly! 637 00:44:32,770 --> 00:44:35,172 What makes me annoying? 638 00:44:40,010 --> 00:44:41,979 Because you're actually not ugly! 639 00:44:45,249 --> 00:44:47,785 I know it's hard your mom died and all, 640 00:44:48,285 --> 00:44:51,355 but you kept ignoring me when I tried talking to you! 641 00:44:53,590 --> 00:44:55,192 Because you call me ugly! 642 00:44:56,060 --> 00:44:58,495 I didn't at first! 643 00:44:58,562 --> 00:44:59,997 -Did too! -Did not! 644 00:45:00,064 --> 00:45:00,964 Did too! 645 00:45:01,031 --> 00:45:02,633 Shut up, ugly! 646 00:45:03,200 --> 00:45:04,201 You called me ugly! 647 00:45:04,268 --> 00:45:06,904 -Ugly! -See! You liar. 648 00:45:06,970 --> 00:45:08,872 I definitely didn't. Ugly! 649 00:45:08,939 --> 00:45:10,708 -Moron. -Ugly! 650 00:45:13,377 --> 00:45:15,045 Is this Akiko? 651 00:45:15,612 --> 00:45:18,782 I tried to think of things troubling Miyuki, 652 00:45:18,849 --> 00:45:21,318 but nothing came to mind. 653 00:45:21,985 --> 00:45:24,588 That issue has been handled. 654 00:45:26,690 --> 00:45:31,628 Although, there is no guarantee Miyuki will see the benefit in me. 655 00:45:33,197 --> 00:45:35,966 I'm not sure what you're saying. 656 00:45:36,033 --> 00:45:39,603 In any case, we shall wait and see. 657 00:45:43,874 --> 00:45:45,676 INCOMING TOMOMASA TAGUCHI 658 00:45:46,310 --> 00:45:49,046 I'm sorry, I'm getting a work call. 659 00:45:49,880 --> 00:45:50,714 Goodbye then. 660 00:45:50,781 --> 00:45:51,648 Okay. 661 00:45:53,350 --> 00:45:54,284 Taguchi. 662 00:45:54,351 --> 00:45:55,686 Is everything alright? 663 00:45:55,753 --> 00:45:56,854 Director! 664 00:45:56,920 --> 00:45:57,921 Help. 665 00:45:58,822 --> 00:45:59,857 Please help me. 666 00:46:00,557 --> 00:46:02,459 Stop copying me! 667 00:46:02,526 --> 00:46:03,594 I'm not! 668 00:46:14,371 --> 00:46:15,806 You're so useless! 669 00:46:18,475 --> 00:46:20,210 How did the quotes get switched? 670 00:46:20,878 --> 00:46:24,715 He either put them in the wrong envelope, 671 00:46:25,415 --> 00:46:27,885 or the deliveryman got it wrong. 672 00:46:28,385 --> 00:46:33,657 So Mon Techno became upset when they realized the quote we gave them 673 00:46:33,724 --> 00:46:36,226 is higher than Techno Mon's. 674 00:46:37,928 --> 00:46:39,196 It wasn't me! 675 00:46:39,797 --> 00:46:42,332 It had to be the deliveryman! 676 00:46:42,399 --> 00:46:44,234 The one who said "upmost"! 677 00:46:44,301 --> 00:46:45,602 Now's not the time. 678 00:46:56,280 --> 00:46:58,882 She's going to be your new mom. 679 00:46:58,949 --> 00:46:59,850 Miyuki. 680 00:46:59,917 --> 00:47:01,285 Only look forward. 681 00:47:01,351 --> 00:47:03,086 You can do this. 682 00:47:06,123 --> 00:47:07,224 Miyuki. 683 00:47:12,429 --> 00:47:13,263 Daddy. 684 00:47:13,330 --> 00:47:15,165 Call her. 685 00:47:16,466 --> 00:47:18,268 Just do it. 686 00:47:24,741 --> 00:47:28,345 I swear I checked several times before I put them in. 687 00:47:28,412 --> 00:47:29,513 Understood. 688 00:47:29,580 --> 00:47:32,649 Because I knew the consequences of a mistake. 689 00:47:32,716 --> 00:47:33,951 I heard you. 690 00:47:34,017 --> 00:47:38,322 Either go to sleep or come up with a game plan to fix this. 691 00:47:40,891 --> 00:47:42,192 China? 692 00:47:43,293 --> 00:47:45,162 She went to China? 693 00:47:45,729 --> 00:47:49,867 According to her coworker, an issue came up at work, 694 00:47:50,567 --> 00:47:53,570 so she flew to China for negotiations. 695 00:47:55,105 --> 00:47:58,141 Because directly negotiating with the boss is best. 696 00:47:59,209 --> 00:48:00,444 Huh? 697 00:48:01,812 --> 00:48:03,447 Did you meet with Akiko? 698 00:48:05,015 --> 00:48:05,849 No. 699 00:48:06,350 --> 00:48:07,484 Okay then. 700 00:48:14,758 --> 00:48:16,326 Five sevens! 701 00:48:22,599 --> 00:48:23,700 It's a miracle. 702 00:48:30,274 --> 00:48:33,744 SHANGHAI, CHINA 703 00:48:56,833 --> 00:48:59,403 You won't believe the numbers I saw today. 704 00:48:59,469 --> 00:49:02,039 Five sevens! Not three. 705 00:49:02,906 --> 00:49:07,945 I bet it means things between Miyuki and Akiko are going to work out. 706 00:49:10,614 --> 00:49:11,448 Daddy. 707 00:49:13,050 --> 00:49:13,984 What is it? 708 00:49:15,819 --> 00:49:16,853 What is this? 709 00:49:19,056 --> 00:49:21,325 Her letter is weird too! 710 00:49:21,825 --> 00:49:24,328 RESUME 711 00:49:29,266 --> 00:49:31,868 This is called a resume. 712 00:49:31,935 --> 00:49:36,440 You submit this to say that you want to join the company. 713 00:49:42,946 --> 00:49:44,748 Join the company? 714 00:49:45,983 --> 00:49:46,950 Yup. 715 00:49:56,093 --> 00:49:58,362 It's good to see you again, sir. 716 00:49:58,428 --> 00:49:59,629 Akiko. 717 00:49:59,696 --> 00:50:00,731 What is it? 718 00:50:02,599 --> 00:50:05,369 I am close to getting my hands on the Muramasa, 719 00:50:05,435 --> 00:50:06,703 what do you say? 720 00:50:09,306 --> 00:50:13,143 I recall you saying you were interested in it. 721 00:50:21,752 --> 00:50:25,555 I propose the main office oversee all future business 722 00:50:25,622 --> 00:50:28,859 conducted by the two Japan branches. 723 00:50:28,925 --> 00:50:33,430 It would allow your company to cut significant costs. 724 00:50:33,497 --> 00:50:35,132 Here are the details. 725 00:50:54,251 --> 00:50:55,685 What's the matter? 726 00:50:56,720 --> 00:50:58,221 I don't know! 727 00:51:32,022 --> 00:51:35,192 TO MS. AKIKO IWAKI 728 00:51:38,495 --> 00:51:40,297 MIYUKI MIYAMOTO 729 00:52:00,550 --> 00:52:02,619 "Notification of acceptance." 730 00:52:05,922 --> 00:52:12,596 Dear Ms. Akiko, I hope this letter finds you well and in good health. 731 00:52:13,230 --> 00:52:18,835 Now then, I would like to thank you for applying 732 00:52:18,902 --> 00:52:21,571 for the position of mother. 733 00:52:21,638 --> 00:52:23,707 After much deliberation, 734 00:52:23,773 --> 00:52:29,312 I am happy to inform you that your application has been accepted. 735 00:52:29,980 --> 00:52:36,653 Please write your response in the space below. 736 00:52:44,594 --> 00:52:45,996 "Response." 737 00:53:04,548 --> 00:53:05,482 Taguchi. 738 00:53:08,285 --> 00:53:10,987 A woman says she's here to see you. 739 00:53:11,621 --> 00:53:13,223 A woman? 740 00:53:13,290 --> 00:53:16,259 She's waiting for you at the entrance. 741 00:53:17,060 --> 00:53:18,562 Do you know this person? 742 00:53:30,473 --> 00:53:33,577 Any non-guardian must be registered beforehand. 743 00:53:34,277 --> 00:53:35,912 For the child's safety. 744 00:53:36,646 --> 00:53:37,647 I see. 745 00:53:38,582 --> 00:53:40,517 I understand. I will give up for today. 746 00:53:41,952 --> 00:53:43,353 I'm sorry. 747 00:53:57,734 --> 00:53:59,603 What did you come here for? 748 00:54:05,942 --> 00:54:08,645 I have come to communicate my feelings. 749 00:54:13,850 --> 00:54:14,918 First, 750 00:54:15,485 --> 00:54:19,456 I am extremely grateful that my application was accepted. 751 00:54:20,056 --> 00:54:24,461 I wanted to express my gratitude to you directly. 752 00:54:34,437 --> 00:54:36,139 Thank you very much! 753 00:54:39,009 --> 00:54:40,010 Thank you very much! 754 00:54:41,611 --> 00:54:42,712 Thank you very much! 755 00:54:44,147 --> 00:54:47,284 Check out my belly dance. 756 00:54:56,059 --> 00:54:57,193 Thank you very much! 757 00:54:58,428 --> 00:54:59,663 Miyuki, 758 00:54:59,729 --> 00:55:01,097 you know her, right? 759 00:55:02,565 --> 00:55:03,867 No, I don't. 760 00:55:04,668 --> 00:55:05,902 Thank you. 761 00:55:05,969 --> 00:55:08,171 I will do my best. 762 00:55:08,238 --> 00:55:09,806 Thank you very much. 763 00:55:11,474 --> 00:55:12,976 I don't know her! 764 00:55:19,582 --> 00:55:20,583 I don't! 765 00:55:23,486 --> 00:55:24,688 And so… 766 00:55:25,355 --> 00:55:30,160 my life of the Blues with my Stepmom began. 767 00:55:34,964 --> 00:55:39,869 But at this time, I wasn't aware of the true reason… 768 00:55:43,840 --> 00:55:45,008 BAKERY MUGITA 769 00:55:50,680 --> 00:55:54,050 …behind this sudden marriage. 770 00:56:15,939 --> 00:56:19,042 TO BE CONTINUED 771 00:56:19,109 --> 00:56:20,009 You're mean! 772 00:56:20,076 --> 00:56:22,145 Your family aren't your clients. 773 00:56:22,212 --> 00:56:24,147 Not my clients? 774 00:56:24,214 --> 00:56:26,282 -A normal mom doesn't do this! -Demi-glace! 775 00:56:26,349 --> 00:56:27,917 Congratulations on getting married! 776 00:56:27,984 --> 00:56:28,752 I'll run away. 777 00:56:28,818 --> 00:56:32,288 Please allow me some time to figure out proper motherhood. 778 00:56:32,355 --> 00:56:34,090 Subtitle translation by: Zensho Yamamoto 46652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.