Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,972 --> 00:00:09,442
2009, APRIL
2
00:00:15,749 --> 00:00:16,583
Pop.
3
00:00:16,649 --> 00:00:17,784
Rock and roll.
4
00:00:17,851 --> 00:00:18,685
Classical.
5
00:00:18,752 --> 00:00:19,786
Jazz.
6
00:00:20,520 --> 00:00:21,421
Folk.
7
00:00:22,288 --> 00:00:23,289
Enka.
8
00:00:23,356 --> 00:00:24,224
Opera.
9
00:00:25,091 --> 00:00:27,494
Earth is full of music.
10
00:00:30,363 --> 00:00:32,032
Happy songs.
11
00:00:32,665 --> 00:00:33,633
Passionate songs.
12
00:00:34,134 --> 00:00:35,602
Sad songs.
13
00:00:37,504 --> 00:00:38,638
Songs of being lost.
14
00:00:39,806 --> 00:00:40,940
WIN A FREE DRINK!
15
00:00:46,146 --> 00:00:47,313
Songs of joy.
16
00:00:51,317 --> 00:00:54,988
If you had to put my life into song…
17
00:00:55,055 --> 00:00:56,489
I'm sure it would be…
18
00:00:57,457 --> 00:00:58,391
the Blues.
19
00:00:59,225 --> 00:01:01,761
The Can't Ride the Bike Blues.
20
00:01:03,897 --> 00:01:05,832
Doubt will set you back.
21
00:01:11,638 --> 00:01:16,743
The bicycle is more stable if you overcome
your fear and pedal as fast as you can.
22
00:01:18,678 --> 00:01:19,913
Akiko!
23
00:01:22,816 --> 00:01:25,452
Huh? I thought we said three.
24
00:01:26,152 --> 00:01:27,720
I came early.
25
00:01:27,787 --> 00:01:31,091
I wanted to check the surrounding area
before visiting your home.
26
00:01:32,125 --> 00:01:33,393
You're thorough.
27
00:01:33,960 --> 00:01:38,331
Those who do not know the lay of the land
cannot maneuver their forces.
28
00:01:38,398 --> 00:01:39,165
Sun Tzu.
29
00:01:40,200 --> 00:01:41,301
How impressive.
30
00:01:44,437 --> 00:01:46,139
You should remember that.
31
00:01:46,206 --> 00:01:47,040
Okay.
32
00:01:52,479 --> 00:01:53,313
Miyuki.
33
00:01:53,379 --> 00:01:54,614
This woman here…
34
00:01:56,716 --> 00:01:57,617
is going to be…
35
00:01:58,518 --> 00:02:00,920
your new mother.
36
00:02:11,431 --> 00:02:12,265
Sorry.
37
00:02:12,832 --> 00:02:15,368
I didn't know the right time to tell you.
38
00:02:21,641 --> 00:02:22,742
Nice to meet you.
39
00:02:23,409 --> 00:02:25,478
Allow me to introduce myself.
40
00:02:26,646 --> 00:02:29,249
I am aware that I may fall short
in several areas
41
00:02:29,782 --> 00:02:33,620
including housework, child-rearing,
and general life skills.
42
00:02:33,686 --> 00:02:38,224
However, I am committed to improving
43
00:02:38,291 --> 00:02:41,861
and would appreciate your
patience as we move forward.
44
00:02:46,166 --> 00:02:47,467
Miyuki.
45
00:02:47,534 --> 00:02:49,903
You're supposed to take it.
46
00:02:52,172 --> 00:02:53,039
Hey!
47
00:02:53,106 --> 00:02:54,707
Come on, say hi, Miyuki.
48
00:02:54,774 --> 00:02:55,975
No!
49
00:02:57,210 --> 00:02:58,044
Miyuki!
50
00:02:58,111 --> 00:02:59,546
I don't like her!
51
00:03:00,146 --> 00:03:01,381
Don't say that!
52
00:03:01,447 --> 00:03:03,082
Stop that, come on.
53
00:03:03,616 --> 00:03:06,352
I'm sorry, it's my fault
for not telling her beforehand.
54
00:03:06,419 --> 00:03:08,188
It's surprised her. Right, Miyuki?
55
00:03:08,254 --> 00:03:10,056
Say hello.
56
00:03:10,123 --> 00:03:11,891
-No!
-Don't be like that.
57
00:03:11,958 --> 00:03:12,959
No!
58
00:03:13,026 --> 00:03:13,860
Then…
59
00:03:14,427 --> 00:03:16,362
Allow me to take my leave.
60
00:03:16,429 --> 00:03:18,298
What? You're leaving?
61
00:03:18,364 --> 00:03:21,568
-It seems I am not welcome.
-No, that's not true.
62
00:03:21,634 --> 00:03:25,038
The first five minutes
makes or breaks a presentation.
63
00:03:25,104 --> 00:03:26,206
Is that right?
64
00:03:26,272 --> 00:03:28,641
I will take my leave and re-strategize.
65
00:03:29,209 --> 00:03:30,944
But before I go…
66
00:03:31,711 --> 00:03:32,545
Miyuki.
67
00:03:33,112 --> 00:03:34,347
Please accept this.
68
00:03:43,389 --> 00:03:45,658
I'm so sorry.
69
00:03:48,461 --> 00:03:49,495
It's nothing.
70
00:03:49,562 --> 00:03:50,797
Good day.
71
00:03:55,969 --> 00:03:59,205
Okay, see you later then, Akiko.
72
00:04:02,809 --> 00:04:07,447
Without any deviation,
her footsteps were like a metronome.
73
00:04:08,815 --> 00:04:10,016
My stepmother…
74
00:04:11,050 --> 00:04:12,752
was a career woman.
75
00:04:23,329 --> 00:04:30,303
STEPMOM VS DAUGHTER
ROUND ONE
76
00:04:30,370 --> 00:04:37,243
CAN THE INVINCIBLE CAREER WOMAN
BECOME A STEPMOM!
77
00:04:40,079 --> 00:04:42,181
Her name is Akiko Iwaki,
78
00:04:42,248 --> 00:04:44,450
and she works for a rival company.
79
00:04:44,517 --> 00:04:45,451
See?
80
00:04:46,719 --> 00:04:47,654
She's in sales.
81
00:04:47,720 --> 00:04:49,489
I am too, remember?
82
00:04:49,555 --> 00:04:52,392
We have the same job.
83
00:04:52,992 --> 00:04:53,826
Listen.
84
00:04:54,794 --> 00:05:00,266
Akiko is really
incredibly amazing at her job.
85
00:05:01,134 --> 00:05:06,406
Thorough research, exceptional analysis,
and bold presentations!
86
00:05:06,906 --> 00:05:10,677
The next model will reach
the top of the world.
87
00:05:10,743 --> 00:05:13,813
And most of all,
she does whatever it takes.
88
00:05:13,880 --> 00:05:15,882
Sir, I've warmed it for you.
89
00:05:19,018 --> 00:05:20,186
Thank you.
90
00:05:20,253 --> 00:05:21,187
How considerate.
91
00:05:25,992 --> 00:05:27,660
Shall I crush you?
92
00:05:27,727 --> 00:05:29,595
She uses every weapon.
93
00:05:29,662 --> 00:05:34,801
She does whatever she needs
to seal every deal!
94
00:05:36,302 --> 00:05:37,370
Thank you.
95
00:05:38,371 --> 00:05:40,340
She's aggressive and savage.
96
00:05:40,907 --> 00:05:43,676
They call her
the Warlord of the Metal Industry.
97
00:05:43,743 --> 00:05:45,311
Isn't that cool?
98
00:05:48,548 --> 00:05:53,720
I think it'd be awesome
if someone like that became your mom.
99
00:05:55,321 --> 00:05:56,723
Look, Miyuki.
100
00:05:57,290 --> 00:05:58,524
She spelled out her name.
101
00:05:59,025 --> 00:06:00,893
So you could read it.
102
00:06:01,561 --> 00:06:03,129
Didn't you learn in school?
103
00:06:04,130 --> 00:06:06,799
To think from the other's perspective.
104
00:06:06,866 --> 00:06:11,471
I think she'd be
a strong and kind mother to you.
105
00:06:17,176 --> 00:06:18,111
Come on,
106
00:06:19,112 --> 00:06:20,346
let's read this.
107
00:06:33,793 --> 00:06:35,828
I already have a mom.
108
00:06:37,063 --> 00:06:38,331
Thank you for the food.
109
00:06:40,066 --> 00:06:43,469
But your mom went far away.
110
00:06:43,536 --> 00:06:49,275
So I thought it would be nice for you
to have a mom close by to protect you.
111
00:06:55,214 --> 00:06:56,115
See these?
112
00:06:56,749 --> 00:06:59,352
I went to buy one,
and I got two free ones!
113
00:07:00,153 --> 00:07:00,987
What?!
114
00:07:01,053 --> 00:07:03,623
Sure, you win one bonus one
once in a while,
115
00:07:03,689 --> 00:07:06,225
but two in a row is unheard of!
116
00:07:06,292 --> 00:07:07,393
Isn't this a miracle?
117
00:07:08,327 --> 00:07:13,065
You know,
I think it's a message from your mom.
118
00:07:13,633 --> 00:07:16,202
For us to live with a new mom.
119
00:07:18,571 --> 00:07:19,806
I don't think so.
120
00:07:20,573 --> 00:07:23,509
It's to tell you not to forget her.
121
00:07:26,212 --> 00:07:29,115
I don't need a new mom!
122
00:07:31,017 --> 00:07:32,485
I see.
123
00:07:34,353 --> 00:07:37,690
But I'm still marrying her, 'kay?
124
00:07:48,534 --> 00:07:50,169
What now?
125
00:07:52,038 --> 00:07:53,906
Mom says no too.
126
00:07:59,045 --> 00:08:01,347
You made mom cry!
127
00:08:04,016 --> 00:08:05,284
MITSUTOMO METALS
128
00:08:08,554 --> 00:08:09,655
Director!
129
00:08:09,722 --> 00:08:10,790
Good morning.
130
00:08:10,857 --> 00:08:12,291
Good morning, Taguchi.
131
00:08:12,358 --> 00:08:16,863
I'd like to ask you about
the raw material surcharges.
132
00:08:16,929 --> 00:08:18,764
Copper's value is rising.
133
00:08:18,831 --> 00:08:19,732
Director Iwaki.
134
00:08:19,799 --> 00:08:22,568
Regarding the price of aluminum…
135
00:08:27,874 --> 00:08:29,075
Damn Mitsutomo!
136
00:08:29,675 --> 00:08:31,677
What an annoying proposal.
137
00:08:31,744 --> 00:08:34,180
A major firm should just be more upfront!
138
00:08:34,247 --> 00:08:35,348
Right, Miyamo?
139
00:08:38,217 --> 00:08:40,653
So close.
140
00:08:40,720 --> 00:08:41,921
What is?
141
00:08:41,988 --> 00:08:45,224
If that license plate had a four,
it'd be in sequence.
142
00:08:46,893 --> 00:08:48,261
So close.
143
00:08:48,327 --> 00:08:51,063
It was so close to being a miracle.
144
00:08:52,732 --> 00:08:53,733
Miyamo.
145
00:08:55,668 --> 00:08:56,903
Not bad, you.
146
00:09:00,873 --> 00:09:01,874
Hold up.
147
00:09:04,310 --> 00:09:06,212
-Alright, let's go.
-Okay.
148
00:09:06,279 --> 00:09:07,346
Director.
149
00:09:07,413 --> 00:09:09,682
I've summarized Harumi's proposal.
150
00:09:10,283 --> 00:09:11,384
Thank you.
151
00:09:15,221 --> 00:09:16,122
Director.
152
00:09:16,188 --> 00:09:18,024
Could I pick up lunch for you?
153
00:09:18,090 --> 00:09:19,292
Yes, thank you.
154
00:09:19,358 --> 00:09:20,826
I appreciate it, Taguchi.
155
00:09:20,893 --> 00:09:23,029
What's that, Director?
156
00:09:23,095 --> 00:09:23,963
ELEMENTARY STUDENT LAND
157
00:09:24,030 --> 00:09:25,998
I will be spending time with a child.
158
00:09:26,832 --> 00:09:31,170
I must first learn about them
in order to get near them.
159
00:09:33,506 --> 00:09:35,708
What would you like for lunch?
160
00:09:37,109 --> 00:09:38,811
I leave it to you.
161
00:09:38,878 --> 00:09:40,279
Copy that.
162
00:09:45,351 --> 00:09:46,986
RYOICHI
163
00:09:48,120 --> 00:09:49,121
Yes?
164
00:09:49,188 --> 00:09:50,523
Taguchi!
165
00:09:50,590 --> 00:09:51,557
Cancel lunch.
166
00:09:51,624 --> 00:09:52,825
Huh? Yes, ma'am!
167
00:09:54,293 --> 00:09:55,428
Welcome.
168
00:09:55,494 --> 00:09:56,429
One iced tea.
169
00:09:56,495 --> 00:09:57,496
Okay.
170
00:09:57,563 --> 00:09:58,931
I'm sorry to bother you.
171
00:09:58,998 --> 00:10:02,335
I appreciate you coming all this way.
172
00:10:02,401 --> 00:10:04,503
How was Miyuki after I left?
173
00:10:04,570 --> 00:10:05,671
Um…
174
00:10:06,706 --> 00:10:08,608
I tried talking to her.
175
00:10:08,674 --> 00:10:11,043
You made mom cry!
176
00:10:11,110 --> 00:10:12,211
That's…
177
00:10:12,278 --> 00:10:13,646
That's just rain!
178
00:10:13,713 --> 00:10:16,282
What's so great about that weird person?
179
00:10:16,349 --> 00:10:18,351
Her face was so stiff!
180
00:10:18,417 --> 00:10:23,089
I-I mean, she's really good at her job.
181
00:10:25,358 --> 00:10:27,927
Who do you love more, her or mom?
182
00:10:29,228 --> 00:10:31,831
I love them both!
183
00:10:34,367 --> 00:10:37,169
She didn't like that answer.
184
00:10:37,236 --> 00:10:41,807
She cornered me harder
than the time I leaked a bid.
185
00:10:46,946 --> 00:10:48,681
What should we do?
186
00:10:50,616 --> 00:10:54,420
If I may,
I could explain things to Miyuki myself.
187
00:10:55,054 --> 00:10:55,888
No.
188
00:10:57,323 --> 00:10:58,524
I'll do it.
189
00:10:59,525 --> 00:11:00,860
She's my daughter.
190
00:11:00,926 --> 00:11:03,496
I just ask for a little more patience.
191
00:11:06,198 --> 00:11:07,266
Understood.
192
00:11:10,970 --> 00:11:11,971
Your orders.
193
00:11:14,874 --> 00:11:17,610
Would you like some?
194
00:11:20,346 --> 00:11:21,547
Thank you.
195
00:11:46,872 --> 00:11:48,007
Mr. Miyamoto!
196
00:11:48,074 --> 00:11:49,742
Do you have whiteout tape?
197
00:11:50,676 --> 00:11:51,610
Yeah.
198
00:11:52,244 --> 00:11:55,915
I'd be so troubled without it.
199
00:11:57,216 --> 00:11:58,150
That's it!
200
00:11:58,784 --> 00:12:00,252
That's what she needs!
201
00:12:00,820 --> 00:12:01,654
Huh?
202
00:12:02,555 --> 00:12:04,156
Exactly!
203
00:12:04,223 --> 00:12:06,459
She needs to be troubled!
204
00:12:15,468 --> 00:12:16,469
Miyuki!
205
00:12:17,236 --> 00:12:17,903
Yes?
206
00:12:17,970 --> 00:12:20,773
Did your Dad say
he couldn't make it today?
207
00:12:21,340 --> 00:12:22,174
What?
208
00:12:22,675 --> 00:12:26,445
It's already seven,
but he isn't answering his phone.
209
00:12:26,512 --> 00:12:28,380
Could he be working overtime?
210
00:12:38,257 --> 00:12:41,227
That's right, be troubled.
211
00:12:45,064 --> 00:12:46,966
Tell me why!
212
00:12:47,032 --> 00:12:49,368
Why isn't my dad coming?
213
00:12:50,636 --> 00:12:51,537
Miyuki!
214
00:12:52,571 --> 00:12:54,340
I'm sorry!
215
00:12:54,406 --> 00:12:55,741
I'm late!
216
00:12:57,743 --> 00:13:00,346
I want a mom after all!
217
00:13:02,348 --> 00:13:03,449
You do?
218
00:13:08,521 --> 00:13:10,523
Okay, that seems long enough.
219
00:13:13,459 --> 00:13:15,394
CHILD PSYCHOLOGY
220
00:13:32,111 --> 00:13:33,078
Huh?
221
00:13:34,747 --> 00:13:35,748
Excuse me!
222
00:13:36,482 --> 00:13:37,650
Hey!
223
00:13:37,716 --> 00:13:40,653
You couldn't even answer your phone?
224
00:13:41,320 --> 00:13:42,955
Well, um…
225
00:13:43,022 --> 00:13:44,957
It was a work emergency, sorry.
226
00:13:45,624 --> 00:13:47,092
Where's Miyuki?
227
00:13:47,159 --> 00:13:49,195
-She went home with Ms. Shimoyama.
-What?
228
00:13:49,995 --> 00:13:51,463
I didn't ask her today--
229
00:13:51,530 --> 00:13:55,201
Miyuki called her up
and asked her herself!
230
00:13:55,267 --> 00:13:56,969
The poor girl.
231
00:13:57,703 --> 00:14:00,239
Get it together, Dad!
232
00:14:05,511 --> 00:14:06,946
WHAT IS LOVE PSYCHOLOGY?
233
00:14:09,849 --> 00:14:11,650
THE LUNCHEON TECHNIQUE
234
00:14:11,717 --> 00:14:12,985
Miyuki.
235
00:14:13,052 --> 00:14:14,353
I'm sorry.
236
00:14:14,920 --> 00:14:15,988
Welcome home, Daddy!
237
00:14:18,057 --> 00:14:21,026
Do you want dinner or a bath first?
238
00:14:21,093 --> 00:14:22,661
What are you talking about?
239
00:14:24,330 --> 00:14:25,464
Come on.
240
00:14:25,531 --> 00:14:27,600
Hurry!
241
00:14:29,602 --> 00:14:31,570
Ms. Shimoyama.
242
00:14:31,637 --> 00:14:33,839
Well, welcome home.
243
00:14:33,906 --> 00:14:37,209
I made dinner with Ms. Shimoyama!
244
00:14:37,276 --> 00:14:38,210
Call me Kazu!
245
00:14:38,744 --> 00:14:40,246
Right?
246
00:14:40,312 --> 00:14:42,114
What's going on here?
247
00:14:49,688 --> 00:14:51,323
Miyamo!
248
00:14:51,824 --> 00:14:54,493
You didn't pick her up on purpose,
didn't you?
249
00:14:55,461 --> 00:14:56,462
Huh?
250
00:14:57,329 --> 00:15:02,067
She said you were trying
to make her want a mom.
251
00:15:03,235 --> 00:15:05,504
-She said that?
-Saw right through you.
252
00:15:08,507 --> 00:15:10,075
I see.
253
00:15:12,645 --> 00:15:13,646
Maybe…
254
00:15:14,446 --> 00:15:15,514
don't get remarried.
255
00:15:15,581 --> 00:15:16,982
She seems really against it.
256
00:15:17,549 --> 00:15:20,119
It'll be okay, Mom.
257
00:15:23,022 --> 00:15:25,824
It hasn't even been
three years since Ai passed.
258
00:15:25,891 --> 00:15:28,160
Isn't it a bit too fast?
259
00:15:29,962 --> 00:15:34,066
I mean, it could be, but…
260
00:15:34,700 --> 00:15:36,068
You know?
261
00:15:39,571 --> 00:15:41,006
What?
262
00:15:41,073 --> 00:15:43,075
You fall for her that much?
263
00:15:43,142 --> 00:15:43,976
No…
264
00:15:45,678 --> 00:15:47,379
I mean, sure.
265
00:15:47,947 --> 00:15:49,748
Totally fell for her.
266
00:15:50,416 --> 00:15:51,750
I'm totally into her.
267
00:15:53,252 --> 00:15:54,486
But you know…
268
00:15:54,553 --> 00:16:00,125
There's plenty of women out there,
but you only have one daughter.
269
00:16:03,562 --> 00:16:06,365
Why don't you think about that
more carefully?
270
00:16:07,199 --> 00:16:09,101
Yeah, okay.
271
00:16:10,469 --> 00:16:11,437
Bye then.
272
00:16:23,882 --> 00:16:25,150
Miyuki.
273
00:16:25,217 --> 00:16:26,418
Look…
274
00:16:26,919 --> 00:16:28,554
I'll go start the laundry!
275
00:16:38,097 --> 00:16:39,465
Good morning, Daddy!
276
00:16:40,165 --> 00:16:41,667
Good morning.
277
00:16:41,734 --> 00:16:46,505
We don't need a new mom
if I take care of everything.
278
00:16:47,940 --> 00:16:54,380
You attempted to starve Miyuki out
but she turned it around on you instead.
279
00:16:56,915 --> 00:16:58,851
That's a great way to put it.
280
00:16:58,917 --> 00:17:00,953
That's exactly it!
281
00:17:01,020 --> 00:17:03,989
Now Ms. Shimoyama
comes over every day to help.
282
00:17:04,523 --> 00:17:07,760
I haven't had to do anything all week.
283
00:17:09,762 --> 00:17:14,533
Miyuki seems desperate
to keep outsiders out.
284
00:17:15,034 --> 00:17:18,237
What should we do?
285
00:17:20,839 --> 00:17:25,544
Forgive my presumptuousness,
but I've thought of a plan myself.
286
00:17:31,350 --> 00:17:32,418
An athletic park?
287
00:17:33,152 --> 00:17:33,986
Yes.
288
00:17:34,053 --> 00:17:37,856
Could you invite Miyuki
to this athletic park?
289
00:17:37,923 --> 00:17:40,826
The park is partially funded by
your company,
290
00:17:41,393 --> 00:17:44,963
so you can tell her you received
the tickets for free.
291
00:17:47,299 --> 00:17:48,801
ENTRY TICKETS
292
00:17:48,867 --> 00:17:51,270
So we would all go there together?
293
00:17:51,336 --> 00:17:52,204
Yes.
294
00:17:52,905 --> 00:17:56,408
But keep my participation off the record.
295
00:17:57,176 --> 00:18:01,113
If she knows I will be coming,
she would undoubtedly refuse to go.
296
00:18:01,947 --> 00:18:03,415
But why here?
297
00:18:05,617 --> 00:18:06,985
Misplaced excitement.
298
00:18:08,087 --> 00:18:10,155
Misplaced excitement?
299
00:18:10,722 --> 00:18:14,059
Psychology suggests
that people who meet in
300
00:18:14,126 --> 00:18:18,030
tense situations
are more likely to fall in love.
301
00:18:19,231 --> 00:18:23,368
The attractions here are quite terrifying.
302
00:18:23,435 --> 00:18:28,006
And if you suddenly show up
and save Miyuki…
303
00:18:28,073 --> 00:18:31,743
Miyuki may be more willing to accept me.
304
00:18:34,346 --> 00:18:35,814
I see.
305
00:18:59,004 --> 00:19:01,507
Be careful not to mix these up.
306
00:19:01,573 --> 00:19:04,877
This goes to Mon Techno,
and this one goes to Techno Mon.
307
00:19:05,511 --> 00:19:09,281
This one is Mon Techno,
and this one is Techno Mon.
308
00:19:09,348 --> 00:19:11,550
Be sure to check the slip.
309
00:19:11,617 --> 00:19:13,519
They're on different floors
of the same building.
310
00:19:13,585 --> 00:19:15,287
Oh, you're right.
311
00:19:15,354 --> 00:19:18,657
They were originally one company
that split after a feud.
312
00:19:18,724 --> 00:19:20,559
You don't want to mistake them.
313
00:19:21,126 --> 00:19:23,962
Copy that, I will do my upmost!
314
00:19:32,871 --> 00:19:33,805
What is it?
315
00:19:34,573 --> 00:19:37,409
Director, is the word "upmost?"
316
00:19:37,476 --> 00:19:39,678
I think it's "utmost."
317
00:19:45,250 --> 00:19:46,919
I made it!
318
00:19:49,922 --> 00:19:50,822
Mon Techno,
319
00:19:50,889 --> 00:19:52,758
Techno Mon.
320
00:19:52,824 --> 00:19:54,526
Mon Techno…
321
00:19:56,295 --> 00:19:57,629
Tomoyo!
322
00:19:58,530 --> 00:19:59,765
What're you doing?
323
00:19:59,831 --> 00:20:01,667
I'm working!
324
00:20:01,733 --> 00:20:03,235
Mon, and Mon.
325
00:20:04,002 --> 00:20:07,839
We're short some background actors,
you mind jumping in?
326
00:20:08,707 --> 00:20:09,875
What?
327
00:20:09,942 --> 00:20:10,943
No?
328
00:20:13,512 --> 00:20:17,316
Of course I can!
329
00:20:17,382 --> 00:20:19,351
Just let me do this real quick.
330
00:20:19,418 --> 00:20:20,886
Be right back.
331
00:20:25,324 --> 00:20:27,526
ATHLETIC PARK
332
00:20:28,460 --> 00:20:31,196
This place is supposed to be so fun!
333
00:20:31,263 --> 00:20:33,332
Yes, exactly!
334
00:20:33,398 --> 00:20:34,666
It's decided then!
335
00:20:34,733 --> 00:20:36,568
-Alright!
-Yeah!
336
00:20:36,635 --> 00:20:37,669
Yay!
337
00:20:42,107 --> 00:20:44,009
She's not coming, is she?
338
00:20:44,076 --> 00:20:45,077
Nope.
339
00:20:46,378 --> 00:20:47,846
There's only two tickets.
340
00:20:52,517 --> 00:20:55,287
You know I wouldn't lie to you.
341
00:20:57,823 --> 00:20:58,857
I swear!
342
00:21:09,434 --> 00:21:12,638
I thought you met with clients today.
343
00:21:12,704 --> 00:21:15,741
I still had work left I wanted to finish.
344
00:21:16,808 --> 00:21:18,243
Let me get you some coffee.
345
00:21:22,648 --> 00:21:23,749
Yes?
346
00:21:27,185 --> 00:21:28,420
Would it be possible…
347
00:21:30,722 --> 00:21:32,958
to ask a favor of you?
348
00:21:36,461 --> 00:21:39,631
I apologize for asking this of you.
349
00:21:39,698 --> 00:21:40,699
It's fine.
350
00:21:45,037 --> 00:21:48,740
But you're done
meeting with clients today, right?
351
00:21:50,676 --> 00:21:52,744
This is preparation for tomorrow.
352
00:21:53,779 --> 00:21:55,814
You have more meetings tomorrow?
353
00:21:56,515 --> 00:21:57,449
Yes.
354
00:21:58,116 --> 00:21:59,484
Tomorrow is Sekigahara.
355
00:21:59,551 --> 00:22:01,286
You're going all the way to Sekigahara?
356
00:22:01,353 --> 00:22:02,054
No.
357
00:22:02,621 --> 00:22:04,256
I meant it will be decisive.
358
00:22:12,664 --> 00:22:13,965
Excuse me.
359
00:22:14,933 --> 00:22:16,101
Please continue.
360
00:22:21,273 --> 00:22:23,508
Calm down, calm down!
361
00:22:24,109 --> 00:22:25,610
It's the director!
362
00:22:27,579 --> 00:22:29,314
You don't have to do this.
363
00:22:30,282 --> 00:22:33,085
No, I will do this, only I can do this!
364
00:22:33,652 --> 00:22:34,653
Then…
365
00:22:35,253 --> 00:22:36,288
Please do.
366
00:22:45,964 --> 00:22:49,334
Will this make Miyuki laugh?
367
00:22:55,574 --> 00:22:58,009
ATHLETIC PARK MAP
368
00:23:09,187 --> 00:23:11,189
Come on, hurry!
369
00:23:11,256 --> 00:23:12,724
Where do we start?
370
00:23:12,791 --> 00:23:14,259
Um…
371
00:23:15,460 --> 00:23:16,962
Where do we start?
372
00:23:17,929 --> 00:23:19,798
Um…
373
00:23:27,072 --> 00:23:28,306
The Splash Course!
374
00:23:29,508 --> 00:23:30,609
Yeah, let's do that!
375
00:23:30,675 --> 00:23:31,943
-Come on!
-Let's go.
376
00:23:45,657 --> 00:23:46,525
You okay?
377
00:23:46,591 --> 00:23:47,926
You got this, Miyuki!
378
00:23:47,993 --> 00:23:48,894
And go!
379
00:23:53,965 --> 00:23:55,567
-Go again?
-Sure!
380
00:24:11,049 --> 00:24:12,484
Let's go to the next one!
381
00:24:13,318 --> 00:24:16,021
Hurry up!
382
00:24:16,087 --> 00:24:18,123
Come on, hurry up!
383
00:24:21,626 --> 00:24:23,562
-Let's go!
-But you don't like heights.
384
00:24:23,628 --> 00:24:25,764
I'll be fine!
385
00:24:25,831 --> 00:24:27,265
Let's go!
386
00:24:27,332 --> 00:24:30,202
CHALLENGE COURSE
387
00:24:32,370 --> 00:24:34,773
Come on, Daddy, hurry up!
388
00:24:37,776 --> 00:24:39,211
-Miyuki.
-Yes?
389
00:24:39,277 --> 00:24:42,581
Can I go to the bathroom first?
390
00:24:43,081 --> 00:24:44,649
-What?!
-I'll be right back.
391
00:24:44,716 --> 00:24:46,885
Just wait in line for me.
392
00:24:48,553 --> 00:24:49,554
Okay?
393
00:24:55,927 --> 00:24:56,962
Miyuki.
394
00:24:58,997 --> 00:25:01,366
What a coincidence running into you here.
395
00:25:04,169 --> 00:25:05,270
Where's your dad?
396
00:25:05,337 --> 00:25:07,072
Did he go somewhere?
397
00:25:10,942 --> 00:25:12,978
There are 18 bathrooms in the park.
398
00:25:13,044 --> 00:25:15,714
You may get lost wandering around.
399
00:25:18,450 --> 00:25:19,417
Do not worry.
400
00:25:20,151 --> 00:25:22,354
I'm sure he'll be back soon.
401
00:25:35,133 --> 00:25:37,035
Did you bring a boxed lunch?
402
00:25:40,505 --> 00:25:43,041
What are your favorite foods?
403
00:25:43,108 --> 00:25:45,143
You'll have to wait in line again.
404
00:25:46,578 --> 00:25:48,113
Next please.
405
00:25:48,179 --> 00:25:49,014
Okay.
406
00:25:49,548 --> 00:25:50,549
Thank you.
407
00:25:54,019 --> 00:25:56,121
Thank you for waiting.
408
00:25:57,022 --> 00:26:01,092
CHALLENGE COURSE
409
00:26:03,562 --> 00:26:04,896
What is this?
410
00:26:13,271 --> 00:26:14,372
How thrilling.
411
00:26:16,474 --> 00:26:17,309
I can't.
412
00:26:17,876 --> 00:26:19,678
I can't do this!
413
00:26:25,150 --> 00:26:26,284
Are you okay?
414
00:26:27,118 --> 00:26:28,486
Shall I help?
415
00:27:05,924 --> 00:27:08,960
Miyuki, you mustn't look down.
416
00:27:09,894 --> 00:27:11,696
Only look forward.
417
00:27:12,697 --> 00:27:13,598
Miyuki.
418
00:27:14,633 --> 00:27:16,067
Only forward.
419
00:27:22,340 --> 00:27:23,274
Miyuki.
420
00:27:23,908 --> 00:27:25,644
You can't move forward if you sit.
421
00:27:30,348 --> 00:27:31,549
I see.
422
00:27:46,031 --> 00:27:47,098
Miyuki!
423
00:28:09,154 --> 00:28:11,456
It's a scary attraction after all!
424
00:28:11,523 --> 00:28:13,291
You're not the first.
425
00:28:18,029 --> 00:28:21,499
Kids both laugh and cry
with maximum effort.
426
00:28:23,001 --> 00:28:25,336
It was my miscalculation.
427
00:28:27,038 --> 00:28:29,107
Want to reconsider getting married?
428
00:28:31,209 --> 00:28:34,179
Aren't you turned off by now?
429
00:28:36,381 --> 00:28:41,319
I mean, there's not much
in it for you in the first place.
430
00:28:50,128 --> 00:28:51,996
Are you insulting me?
431
00:28:52,664 --> 00:28:53,498
What?
432
00:28:55,834 --> 00:28:58,336
I may not have much to offer,
433
00:28:58,403 --> 00:29:03,908
but I pride myself on being someone who
wouldn't waste their effort on something
434
00:29:04,409 --> 00:29:06,711
that would serve no benefit.
435
00:29:10,949 --> 00:29:12,751
It may not come off clearly,
436
00:29:13,384 --> 00:29:18,189
but I am interested in this marriage
for my own benefit as well.
437
00:29:20,291 --> 00:29:22,360
Is that so?
438
00:29:23,294 --> 00:29:25,930
Oh, man…
439
00:29:25,997 --> 00:29:27,065
I see.
440
00:29:29,300 --> 00:29:33,304
You know, I thought I was
the only one who wanted this.
441
00:29:34,439 --> 00:29:35,740
I'm happy to hear it.
442
00:29:36,341 --> 00:29:39,644
-I hate to break the mood, but I didn't--
-Yes, I know.
443
00:29:40,145 --> 00:29:41,346
I know.
444
00:29:41,880 --> 00:29:43,181
I'm well aware of it.
445
00:29:46,117 --> 00:29:47,252
But still…
446
00:29:49,687 --> 00:29:50,789
I'm happy.
447
00:29:58,163 --> 00:30:00,565
But it comes down to benefits.
448
00:30:02,000 --> 00:30:07,505
We must get Miyuki to see
the benefit in me becoming her mother.
449
00:30:08,339 --> 00:30:09,474
Yes.
450
00:30:11,342 --> 00:30:13,645
Is there anything giving Miyuki trouble?
451
00:30:15,046 --> 00:30:16,614
Giving her trouble?
452
00:30:16,681 --> 00:30:21,986
If I could offer her a solution,
she may see some merit in me.
453
00:30:22,554 --> 00:30:26,691
She doesn't like math much.
454
00:30:26,758 --> 00:30:28,726
And…
455
00:30:29,360 --> 00:30:32,497
she mentioned wanting to learn
how to ride a bike.
456
00:30:32,564 --> 00:30:33,565
Anything else?
457
00:30:34,632 --> 00:30:36,434
What else did she say?
458
00:30:36,501 --> 00:30:40,338
Is there anyone Miyuki
is in close contact with other than you?
459
00:30:41,239 --> 00:30:44,008
Let's see.
460
00:30:49,747 --> 00:30:51,216
Thank you very much.
461
00:30:58,523 --> 00:30:59,557
Where did she go?
462
00:31:00,491 --> 00:31:02,260
She went home.
463
00:31:05,129 --> 00:31:08,633
I never would've done that
if it weren't for her!
464
00:31:11,269 --> 00:31:13,872
I'm never forgiving her!
465
00:31:14,706 --> 00:31:15,974
Yeah?
466
00:31:23,514 --> 00:31:25,516
SHIMOYAMA REAL ESTATE
467
00:31:26,217 --> 00:31:28,653
You would be his new wife?
468
00:31:29,220 --> 00:31:31,623
We have yet to finalize the contract.
469
00:31:32,257 --> 00:31:35,159
Nice to meet you.
Allow me to introduce myself.
470
00:31:35,226 --> 00:31:37,662
You're a department director?
471
00:31:38,429 --> 00:31:40,031
From Mitsutomo?
472
00:31:40,098 --> 00:31:42,600
You're so accomplished for your age.
473
00:31:42,667 --> 00:31:46,404
I have come to ask you for your aid.
474
00:31:48,006 --> 00:31:51,376
Sorry, I can't help you,
I made a promise with Miyuki.
475
00:31:51,442 --> 00:31:52,410
What promise?
476
00:31:53,011 --> 00:31:54,946
To always be on Miyuki's side.
477
00:31:55,513 --> 00:31:59,751
I can't help you
until she gives me her approval.
478
00:31:59,817 --> 00:32:01,352
Please leave now.
479
00:32:08,459 --> 00:32:10,728
That's a nice property.
480
00:32:13,064 --> 00:32:15,233
Just three minutes from the station.
481
00:32:16,067 --> 00:32:19,037
We're considering moving
after our marriage.
482
00:32:19,103 --> 00:32:22,240
His current residence
is a bit far from the station.
483
00:32:23,241 --> 00:32:25,576
This is to buy, not rent.
484
00:32:26,210 --> 00:32:27,445
So it appears.
485
00:32:36,120 --> 00:32:38,122
Well, well.
486
00:32:38,189 --> 00:32:41,259
You seem so put together.
487
00:32:41,326 --> 00:32:43,728
Miyuki would be lucky even!
488
00:32:43,795 --> 00:32:48,866
Besides, only so many people would be
interested in a single father pushing 50.
489
00:32:48,933 --> 00:32:50,335
So what do you need?
490
00:32:51,903 --> 00:32:53,371
It's about Miyuki.
491
00:32:53,972 --> 00:32:58,343
Has anything been troubling her?
492
00:32:58,977 --> 00:33:00,712
Well…
493
00:33:03,181 --> 00:33:06,384
She might be getting bullied.
494
00:33:07,218 --> 00:33:08,653
Bullied?
495
00:33:08,720 --> 00:33:12,790
She had eraser shavings
on her cardigan the other day.
496
00:33:13,358 --> 00:33:14,759
Oh my.
497
00:33:14,826 --> 00:33:15,827
What happened?
498
00:33:15,893 --> 00:33:18,696
I thought maybe it wasn't done on purpose,
499
00:33:18,763 --> 00:33:22,033
but there was so much
around the shoulder area.
500
00:33:22,100 --> 00:33:24,736
It seemed strange.
501
00:33:26,037 --> 00:33:27,605
Concentrated on the shoulder?
502
00:33:28,673 --> 00:33:31,409
It was an awful lot.
503
00:33:31,476 --> 00:33:36,280
So I started thinking
how all those shavings
504
00:33:36,347 --> 00:33:38,783
could've ended up there.
505
00:33:53,831 --> 00:33:55,266
Just a hypothesis.
506
00:33:56,067 --> 00:33:57,602
Draw up the papers.
507
00:33:57,668 --> 00:34:01,239
She doesn't seem like someone
who would be bullied.
508
00:34:01,305 --> 00:34:04,409
She's strong-willed at home
but introverted outside.
509
00:34:04,475 --> 00:34:08,045
She can be more firm with adults
she knows are on her side.
510
00:34:08,112 --> 00:34:09,180
She's also timid.
511
00:34:11,349 --> 00:34:12,183
I can't.
512
00:34:12,250 --> 00:34:14,552
I can't do this.
513
00:34:19,824 --> 00:34:24,462
Ryoichi didn't seem to know
about any bullying.
514
00:34:24,529 --> 00:34:26,664
Seriously?
515
00:34:27,632 --> 00:34:30,435
She didn't want him making
a big deal of it.
516
00:34:30,501 --> 00:34:34,539
Plus she doesn't want to worry him.
517
00:34:36,274 --> 00:34:38,076
Doesn't want to worry him?
518
00:34:38,910 --> 00:34:42,213
She knows how hard being
a single parent is.
519
00:34:48,386 --> 00:34:50,021
NERD
520
00:34:50,088 --> 00:34:51,155
GO AWAY
521
00:34:51,889 --> 00:34:53,891
I'm back.
522
00:34:56,861 --> 00:34:58,429
Something wrong?
523
00:34:59,864 --> 00:35:00,731
No.
524
00:35:01,232 --> 00:35:03,334
I admire your keen insight.
525
00:35:08,439 --> 00:35:10,741
Come on, you can do without.
526
00:35:10,808 --> 00:35:12,009
What about brioche?
527
00:35:12,076 --> 00:35:13,144
No.
528
00:35:13,211 --> 00:35:15,813
Brioche! A brioche!
529
00:35:15,880 --> 00:35:16,981
Enough!
530
00:35:17,482 --> 00:35:19,217
-You're so selfish.
-Yay.
531
00:35:19,283 --> 00:35:20,585
You're so generous.
532
00:35:20,651 --> 00:35:21,519
Thank you.
533
00:35:24,055 --> 00:35:25,123
That's it.
534
00:35:32,263 --> 00:35:33,297
Let's do this.
535
00:35:40,004 --> 00:35:42,707
Director, how was
your decisive Sekigahara?
536
00:35:42,773 --> 00:35:45,343
-It did not produce favorable results.
-Huh?
537
00:35:45,409 --> 00:35:46,711
Was it my art?
538
00:35:46,777 --> 00:35:49,080
I didn't get a chance to use it.
539
00:35:49,147 --> 00:35:53,084
I see, but it's rare
to see you struggle so much.
540
00:35:53,151 --> 00:35:56,254
They're a formidable client,
so I decided on more research.
541
00:35:56,320 --> 00:35:57,955
Can I help?
542
00:35:58,022 --> 00:35:59,423
I could draw it again.
543
00:36:01,192 --> 00:36:05,897
In that case, can you do without me
at the Mon Techno meeting today?
544
00:36:05,963 --> 00:36:07,665
Copy that!
545
00:36:07,732 --> 00:36:10,234
Techno Mo-- I mean, Mon Techno.
546
00:36:10,301 --> 00:36:12,470
They're all nice over there.
You can leave them to me!
547
00:36:12,537 --> 00:36:15,006
Thank you.
548
00:36:19,911 --> 00:36:22,046
Bye. Take care.
549
00:36:22,113 --> 00:36:23,414
Bye.
550
00:36:23,915 --> 00:36:25,216
Goodbye!
551
00:36:25,283 --> 00:36:26,017
Bye.
552
00:36:26,083 --> 00:36:27,451
Bye.
553
00:36:28,019 --> 00:36:29,921
Bye, take care.
554
00:36:29,987 --> 00:36:32,056
-We'll take care.
-Bye.
555
00:36:32,657 --> 00:36:35,159
Goodbye.
556
00:36:35,226 --> 00:36:37,428
Pardon my interruption.
557
00:36:37,495 --> 00:36:40,298
We sell school cooking equipment.
558
00:36:47,438 --> 00:36:48,472
Um…
559
00:36:51,209 --> 00:36:54,245
I seem to have forgotten my pamphlets.
560
00:36:54,312 --> 00:36:56,047
I will come back another time.
561
00:37:30,448 --> 00:37:31,782
Yo, ugly!
562
00:37:31,849 --> 00:37:34,185
You lookin' super ugly today!
563
00:37:35,386 --> 00:37:38,189
Bet you're sad only having a dad!
564
00:37:38,256 --> 00:37:39,390
Right?
565
00:37:41,692 --> 00:37:43,127
Want me to play with you?
566
00:37:47,732 --> 00:37:48,833
Miyuki!
567
00:38:03,514 --> 00:38:05,483
You're lucky you're ugly!
568
00:38:05,549 --> 00:38:07,485
It's almost an improvement!
569
00:38:07,551 --> 00:38:08,452
Let's go!
570
00:38:17,161 --> 00:38:18,162
Miyuki.
571
00:38:21,098 --> 00:38:24,135
Are they the ones bullying you?
572
00:38:32,710 --> 00:38:35,112
I'm not being bullied.
573
00:38:35,713 --> 00:38:39,450
Then what did I just witness?
574
00:38:40,217 --> 00:38:42,119
They're just teasing me.
575
00:38:42,186 --> 00:38:44,121
They hit you with a ball.
576
00:38:44,989 --> 00:38:46,223
It's not bullying!
577
00:38:47,425 --> 00:38:48,659
Very well.
578
00:38:49,327 --> 00:38:54,131
Then I will tell Ryoichi they threw
a ball at you, but it wasn't bullying.
579
00:38:54,799 --> 00:38:56,200
Why would you tell him!
580
00:38:56,267 --> 00:38:58,336
It's company policy.
581
00:38:58,402 --> 00:38:59,770
Report, contact, discuss.
582
00:38:59,837 --> 00:39:01,439
This isn't a company!
583
00:39:01,505 --> 00:39:05,376
I don't wish to keep secrets
from my future partner.
584
00:39:05,876 --> 00:39:08,679
-I'll report your bullying.
-It's not bullying!
585
00:39:12,450 --> 00:39:13,517
However,
586
00:39:13,584 --> 00:39:17,321
there'd be nothing to report
if the bullying is eliminated.
587
00:39:24,628 --> 00:39:25,529
Let's go.
588
00:39:31,669 --> 00:39:33,137
Hey, let go!
589
00:39:33,704 --> 00:39:34,805
Stop!
590
00:39:34,872 --> 00:39:36,140
I don't want to!
591
00:39:36,707 --> 00:39:38,442
Let go!
592
00:39:56,327 --> 00:40:00,231
If you know the enemy and know yourself,
you need not fear.
593
00:40:01,732 --> 00:40:02,967
That's Sun Tzu.
594
00:40:03,033 --> 00:40:05,336
You should remember that.
595
00:40:05,870 --> 00:40:10,007
It means to research your enemy
before you strategize your attack.
596
00:40:19,049 --> 00:40:21,385
Pass it to me! Over here!
597
00:40:21,452 --> 00:40:23,087
Get back!
598
00:40:23,154 --> 00:40:25,089
So he's the boss.
599
00:40:26,424 --> 00:40:27,525
What's his name?
600
00:40:30,561 --> 00:40:31,562
His name?
601
00:40:35,232 --> 00:40:36,167
Hiroki.
602
00:40:38,502 --> 00:40:39,870
Pass it to me, c'mon!
603
00:40:42,706 --> 00:40:45,910
Hiroki doesn't look to be a typical bully.
604
00:40:46,677 --> 00:40:49,413
It almost seems like he cares
about his friends.
605
00:40:51,949 --> 00:40:54,452
Does Hiroki bully other children as well?
606
00:40:56,320 --> 00:40:58,322
Why did he start bullying you?
607
00:40:58,389 --> 00:40:59,990
Do you remember?
608
00:41:02,293 --> 00:41:04,328
Or was it from the start?
609
00:41:26,383 --> 00:41:27,485
Bye!
610
00:41:27,551 --> 00:41:29,253
See ya!
611
00:41:38,529 --> 00:41:41,165
Okay, Miyuki, time to attack.
612
00:41:41,232 --> 00:41:42,233
What?
613
00:41:43,167 --> 00:41:47,271
Inform him that you would like him
to stop bullying you.
614
00:41:48,939 --> 00:41:50,040
Me?
615
00:41:50,107 --> 00:41:53,210
It appeared to be a top-down hierarchy.
616
00:41:53,277 --> 00:41:57,047
In that case, it's quickest
to directly negotiate with the boss.
617
00:41:57,948 --> 00:42:02,319
And that boss doesn't appear
to be rotten at his core.
618
00:42:03,521 --> 00:42:05,689
There is room for negotiation.
619
00:42:12,396 --> 00:42:13,631
What are you doing?
620
00:42:13,697 --> 00:42:15,266
Reporting to your father.
621
00:42:15,332 --> 00:42:16,467
Don't!
622
00:42:17,268 --> 00:42:18,302
I said don't!
623
00:42:31,448 --> 00:42:33,317
The boss was making the same face.
624
00:42:35,786 --> 00:42:38,422
When the ball hit your face.
625
00:42:47,364 --> 00:42:48,399
It will be okay.
626
00:42:49,533 --> 00:42:52,503
There is an 80 percent chance
you will succeed.
627
00:43:02,947 --> 00:43:04,648
You can do this.
628
00:43:13,757 --> 00:43:16,360
If by some chance it doesn't go well,
629
00:43:17,628 --> 00:43:19,396
I will take responsibility.
630
00:43:29,273 --> 00:43:30,274
Now go.
631
00:43:53,464 --> 00:43:54,365
Hiroki!
632
00:44:09,947 --> 00:44:11,515
What do you want, ugly?
633
00:44:18,489 --> 00:44:20,524
Why do you bully me?
634
00:44:24,128 --> 00:44:25,896
Because you're ugly, obviously!
635
00:44:26,797 --> 00:44:28,599
Did I do something to you?
636
00:44:29,767 --> 00:44:31,969
You're annoyingly ugly!
637
00:44:32,770 --> 00:44:35,172
What makes me annoying?
638
00:44:40,010 --> 00:44:41,979
Because you're actually not ugly!
639
00:44:45,249 --> 00:44:47,785
I know it's hard your mom died and all,
640
00:44:48,285 --> 00:44:51,355
but you kept ignoring me when
I tried talking to you!
641
00:44:53,590 --> 00:44:55,192
Because you call me ugly!
642
00:44:56,060 --> 00:44:58,495
I didn't at first!
643
00:44:58,562 --> 00:44:59,997
-Did too!
-Did not!
644
00:45:00,064 --> 00:45:00,964
Did too!
645
00:45:01,031 --> 00:45:02,633
Shut up, ugly!
646
00:45:03,200 --> 00:45:04,201
You called me ugly!
647
00:45:04,268 --> 00:45:06,904
-Ugly!
-See! You liar.
648
00:45:06,970 --> 00:45:08,872
I definitely didn't. Ugly!
649
00:45:08,939 --> 00:45:10,708
-Moron.
-Ugly!
650
00:45:13,377 --> 00:45:15,045
Is this Akiko?
651
00:45:15,612 --> 00:45:18,782
I tried to think of things
troubling Miyuki,
652
00:45:18,849 --> 00:45:21,318
but nothing came to mind.
653
00:45:21,985 --> 00:45:24,588
That issue has been handled.
654
00:45:26,690 --> 00:45:31,628
Although, there is no guarantee
Miyuki will see the benefit in me.
655
00:45:33,197 --> 00:45:35,966
I'm not sure what you're saying.
656
00:45:36,033 --> 00:45:39,603
In any case, we shall wait and see.
657
00:45:43,874 --> 00:45:45,676
INCOMING
TOMOMASA TAGUCHI
658
00:45:46,310 --> 00:45:49,046
I'm sorry, I'm getting a work call.
659
00:45:49,880 --> 00:45:50,714
Goodbye then.
660
00:45:50,781 --> 00:45:51,648
Okay.
661
00:45:53,350 --> 00:45:54,284
Taguchi.
662
00:45:54,351 --> 00:45:55,686
Is everything alright?
663
00:45:55,753 --> 00:45:56,854
Director!
664
00:45:56,920 --> 00:45:57,921
Help.
665
00:45:58,822 --> 00:45:59,857
Please help me.
666
00:46:00,557 --> 00:46:02,459
Stop copying me!
667
00:46:02,526 --> 00:46:03,594
I'm not!
668
00:46:14,371 --> 00:46:15,806
You're so useless!
669
00:46:18,475 --> 00:46:20,210
How did the quotes get switched?
670
00:46:20,878 --> 00:46:24,715
He either put them in the wrong envelope,
671
00:46:25,415 --> 00:46:27,885
or the deliveryman got it wrong.
672
00:46:28,385 --> 00:46:33,657
So Mon Techno became upset
when they realized the quote we gave them
673
00:46:33,724 --> 00:46:36,226
is higher than Techno Mon's.
674
00:46:37,928 --> 00:46:39,196
It wasn't me!
675
00:46:39,797 --> 00:46:42,332
It had to be the deliveryman!
676
00:46:42,399 --> 00:46:44,234
The one who said "upmost"!
677
00:46:44,301 --> 00:46:45,602
Now's not the time.
678
00:46:56,280 --> 00:46:58,882
She's going to be your new mom.
679
00:46:58,949 --> 00:46:59,850
Miyuki.
680
00:46:59,917 --> 00:47:01,285
Only look forward.
681
00:47:01,351 --> 00:47:03,086
You can do this.
682
00:47:06,123 --> 00:47:07,224
Miyuki.
683
00:47:12,429 --> 00:47:13,263
Daddy.
684
00:47:13,330 --> 00:47:15,165
Call her.
685
00:47:16,466 --> 00:47:18,268
Just do it.
686
00:47:24,741 --> 00:47:28,345
I swear I checked several times
before I put them in.
687
00:47:28,412 --> 00:47:29,513
Understood.
688
00:47:29,580 --> 00:47:32,649
Because I knew
the consequences of a mistake.
689
00:47:32,716 --> 00:47:33,951
I heard you.
690
00:47:34,017 --> 00:47:38,322
Either go to sleep or come up
with a game plan to fix this.
691
00:47:40,891 --> 00:47:42,192
China?
692
00:47:43,293 --> 00:47:45,162
She went to China?
693
00:47:45,729 --> 00:47:49,867
According to her coworker,
an issue came up at work,
694
00:47:50,567 --> 00:47:53,570
so she flew to China for negotiations.
695
00:47:55,105 --> 00:47:58,141
Because directly negotiating
with the boss is best.
696
00:47:59,209 --> 00:48:00,444
Huh?
697
00:48:01,812 --> 00:48:03,447
Did you meet with Akiko?
698
00:48:05,015 --> 00:48:05,849
No.
699
00:48:06,350 --> 00:48:07,484
Okay then.
700
00:48:14,758 --> 00:48:16,326
Five sevens!
701
00:48:22,599 --> 00:48:23,700
It's a miracle.
702
00:48:30,274 --> 00:48:33,744
SHANGHAI, CHINA
703
00:48:56,833 --> 00:48:59,403
You won't believe the numbers I saw today.
704
00:48:59,469 --> 00:49:02,039
Five sevens! Not three.
705
00:49:02,906 --> 00:49:07,945
I bet it means things between Miyuki
and Akiko are going to work out.
706
00:49:10,614 --> 00:49:11,448
Daddy.
707
00:49:13,050 --> 00:49:13,984
What is it?
708
00:49:15,819 --> 00:49:16,853
What is this?
709
00:49:19,056 --> 00:49:21,325
Her letter is weird too!
710
00:49:21,825 --> 00:49:24,328
RESUME
711
00:49:29,266 --> 00:49:31,868
This is called a resume.
712
00:49:31,935 --> 00:49:36,440
You submit this to say that
you want to join the company.
713
00:49:42,946 --> 00:49:44,748
Join the company?
714
00:49:45,983 --> 00:49:46,950
Yup.
715
00:49:56,093 --> 00:49:58,362
It's good to see you again, sir.
716
00:49:58,428 --> 00:49:59,629
Akiko.
717
00:49:59,696 --> 00:50:00,731
What is it?
718
00:50:02,599 --> 00:50:05,369
I am close to getting my hands
on the Muramasa,
719
00:50:05,435 --> 00:50:06,703
what do you say?
720
00:50:09,306 --> 00:50:13,143
I recall you saying
you were interested in it.
721
00:50:21,752 --> 00:50:25,555
I propose the main office
oversee all future business
722
00:50:25,622 --> 00:50:28,859
conducted by the two Japan branches.
723
00:50:28,925 --> 00:50:33,430
It would allow your company
to cut significant costs.
724
00:50:33,497 --> 00:50:35,132
Here are the details.
725
00:50:54,251 --> 00:50:55,685
What's the matter?
726
00:50:56,720 --> 00:50:58,221
I don't know!
727
00:51:32,022 --> 00:51:35,192
TO MS. AKIKO IWAKI
728
00:51:38,495 --> 00:51:40,297
MIYUKI MIYAMOTO
729
00:52:00,550 --> 00:52:02,619
"Notification of acceptance."
730
00:52:05,922 --> 00:52:12,596
Dear Ms. Akiko, I hope this letter finds
you well and in good health.
731
00:52:13,230 --> 00:52:18,835
Now then, I would like
to thank you for applying
732
00:52:18,902 --> 00:52:21,571
for the position of mother.
733
00:52:21,638 --> 00:52:23,707
After much deliberation,
734
00:52:23,773 --> 00:52:29,312
I am happy to inform you that
your application has been accepted.
735
00:52:29,980 --> 00:52:36,653
Please write your response
in the space below.
736
00:52:44,594 --> 00:52:45,996
"Response."
737
00:53:04,548 --> 00:53:05,482
Taguchi.
738
00:53:08,285 --> 00:53:10,987
A woman says she's here to see you.
739
00:53:11,621 --> 00:53:13,223
A woman?
740
00:53:13,290 --> 00:53:16,259
She's waiting for you at the entrance.
741
00:53:17,060 --> 00:53:18,562
Do you know this person?
742
00:53:30,473 --> 00:53:33,577
Any non-guardian
must be registered beforehand.
743
00:53:34,277 --> 00:53:35,912
For the child's safety.
744
00:53:36,646 --> 00:53:37,647
I see.
745
00:53:38,582 --> 00:53:40,517
I understand. I will give up for today.
746
00:53:41,952 --> 00:53:43,353
I'm sorry.
747
00:53:57,734 --> 00:53:59,603
What did you come here for?
748
00:54:05,942 --> 00:54:08,645
I have come to communicate my feelings.
749
00:54:13,850 --> 00:54:14,918
First,
750
00:54:15,485 --> 00:54:19,456
I am extremely grateful
that my application was accepted.
751
00:54:20,056 --> 00:54:24,461
I wanted to express my gratitude
to you directly.
752
00:54:34,437 --> 00:54:36,139
Thank you very much!
753
00:54:39,009 --> 00:54:40,010
Thank you very much!
754
00:54:41,611 --> 00:54:42,712
Thank you very much!
755
00:54:44,147 --> 00:54:47,284
Check out my belly dance.
756
00:54:56,059 --> 00:54:57,193
Thank you very much!
757
00:54:58,428 --> 00:54:59,663
Miyuki,
758
00:54:59,729 --> 00:55:01,097
you know her, right?
759
00:55:02,565 --> 00:55:03,867
No, I don't.
760
00:55:04,668 --> 00:55:05,902
Thank you.
761
00:55:05,969 --> 00:55:08,171
I will do my best.
762
00:55:08,238 --> 00:55:09,806
Thank you very much.
763
00:55:11,474 --> 00:55:12,976
I don't know her!
764
00:55:19,582 --> 00:55:20,583
I don't!
765
00:55:23,486 --> 00:55:24,688
And so…
766
00:55:25,355 --> 00:55:30,160
my life of the Blues with
my Stepmom began.
767
00:55:34,964 --> 00:55:39,869
But at this time,
I wasn't aware of the true reason…
768
00:55:43,840 --> 00:55:45,008
BAKERY MUGITA
769
00:55:50,680 --> 00:55:54,050
…behind this sudden marriage.
770
00:56:15,939 --> 00:56:19,042
TO BE CONTINUED
771
00:56:19,109 --> 00:56:20,009
You're mean!
772
00:56:20,076 --> 00:56:22,145
Your family aren't your clients.
773
00:56:22,212 --> 00:56:24,147
Not my clients?
774
00:56:24,214 --> 00:56:26,282
-A normal mom doesn't do this!
-Demi-glace!
775
00:56:26,349 --> 00:56:27,917
Congratulations on getting married!
776
00:56:27,984 --> 00:56:28,752
I'll run away.
777
00:56:28,818 --> 00:56:32,288
Please allow me some time
to figure out proper motherhood.
778
00:56:32,355 --> 00:56:34,090
Subtitle translation by: Zensho Yamamoto
46652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.