Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,442 --> 00:00:24,112
How much farther, Captain?
2
00:00:26,282 --> 00:00:28,618
Well, we should make it
to Fort Mason by sundown
3
00:00:28,660 --> 00:00:30,431
if this map's
anywhere near accurate.
4
00:00:30,455 --> 00:00:32,249
Sure hope it is. Wouldn't want
5
00:00:32,290 --> 00:00:34,209
to spend the night
in Indian territory.
6
00:00:34,251 --> 00:00:36,627
They're not supposed to be
between here and the fort,
7
00:00:36,670 --> 00:00:38,505
according to the Department
of the Pacific.
8
00:00:38,547 --> 00:00:41,048
Looks like some of them
didn't get the message.
9
00:00:41,093 --> 00:00:42,511
What's that, Corporal?
10
00:00:42,553 --> 00:00:44,471
Over there, Captain.
11
00:00:56,070 --> 00:00:57,779
Army rifles.
12
00:01:25,190 --> 00:01:27,167
No sense chasing them
any further.
13
00:01:27,191 --> 00:01:29,401
Their horses are
fresher than ours.
14
00:02:13,132 --> 00:02:14,258
Hey, McCullough!
15
00:02:14,300 --> 00:02:15,927
Yeah, what can I do for you?
16
00:02:15,968 --> 00:02:17,678
How long do you think it'll be
17
00:02:17,720 --> 00:02:19,179
before we get to that port?
18
00:02:19,221 --> 00:02:21,378
Well, three or
four days, I guess.
19
00:02:21,402 --> 00:02:23,654
Major Adams said that
a week ago.
20
00:02:23,696 --> 00:02:25,572
We lost time going
north for water.
21
00:02:25,649 --> 00:02:27,710
Seems to me
if you and Major Adams
22
00:02:27,734 --> 00:02:30,391
planned things better,
we wouldn't run short.
23
00:02:30,415 --> 00:02:34,920
Yes, ma'am. We'll try and
have it rain sooner next time.
24
00:02:42,180 --> 00:02:43,389
Howdy, Major.
25
00:02:43,431 --> 00:02:44,557
Howdy.
26
00:02:44,634 --> 00:02:45,760
How's the back?
27
00:02:45,802 --> 00:02:47,803
It'll do.
28
00:02:47,844 --> 00:02:50,138
Next time a wagon
gets stuck in the sand,
29
00:02:50,185 --> 00:02:52,728
I wish you'd get
someone to help you.
30
00:02:52,770 --> 00:02:55,934
Yeah, a small boy or somebody
to take the strain off you.
31
00:02:55,958 --> 00:02:58,668
Oh, you're real funny,
the both of you.
32
00:02:58,710 --> 00:03:00,045
Real cute!
33
00:03:00,114 --> 00:03:02,592
What's all the
conversation back there?
34
00:03:02,616 --> 00:03:04,426
Oh, the usual gripes.
35
00:03:04,450 --> 00:03:06,765
Now I know what you
have to put up with.
36
00:03:06,789 --> 00:03:08,416
Comes with the job, I reckon.
37
00:03:08,457 --> 00:03:10,038
First they sign a paper
that says
38
00:03:10,062 --> 00:03:11,706
I'm supposed
to be the wagon boss,
39
00:03:11,730 --> 00:03:13,649
then they spend
half their time giving me
40
00:03:13,690 --> 00:03:15,483
free advice
on how to run things.
41
00:03:15,526 --> 00:03:17,111
Eh, mainly they're just tired...
42
00:03:17,153 --> 00:03:19,530
Tired of being thirsty,
tired of being hot,
43
00:03:19,576 --> 00:03:22,870
tired of traveling, and most
of all, tired of each other.
44
00:03:22,912 --> 00:03:24,892
Nothing I can do about that.
45
00:03:24,916 --> 00:03:27,542
Now they're beginning
to worry about Indians.
46
00:03:27,584 --> 00:03:28,835
Maybe it's a good thing, too...
47
00:03:28,877 --> 00:03:30,360
Take their mind off
their other problems.
48
00:03:30,384 --> 00:03:32,261
You know...
49
00:03:32,302 --> 00:03:34,740
might be a good idea
if you ride on out
50
00:03:34,764 --> 00:03:36,349
and butter up
old Chief Thundercloud.
51
00:03:36,391 --> 00:03:38,142
You know him, don't ya?
52
00:03:38,184 --> 00:03:39,768
A little.
53
00:03:39,813 --> 00:03:42,524
Charlie, go over to the wagon
and get a salt lick,
54
00:03:42,565 --> 00:03:44,441
sack of sugar, and some tobacco.
55
00:03:44,483 --> 00:03:46,610
Chief or no chief,
they still like presents.
56
00:03:46,653 --> 00:03:47,946
Good idea.
57
00:03:47,988 --> 00:03:50,614
Say, you might stop in
at Fort Mason, too.
58
00:03:50,660 --> 00:03:52,620
You know
Colonel Beauchamp there?
59
00:03:52,662 --> 00:03:54,247
No.
60
00:03:54,289 --> 00:03:56,273
He's the CO, a good officer.
61
00:03:56,297 --> 00:03:57,966
Give him my respects
and tell him
62
00:03:58,007 --> 00:04:00,426
we might like to rest
there for a day or so.
63
00:04:00,463 --> 00:04:02,464
All right, Major.
64
00:04:02,506 --> 00:04:05,994
You think you'll get along
all right without me?
65
00:04:06,018 --> 00:04:07,686
Get...
66
00:04:07,727 --> 00:04:10,105
Listen, you young squirt,
I made out pretty good
67
00:04:10,217 --> 00:04:11,969
long before you was born.
68
00:04:12,011 --> 00:04:13,553
Now go on, get outta here.
69
00:04:13,595 --> 00:04:15,174
Take care of him, Wooster.
70
00:04:15,198 --> 00:04:16,992
I'll do that.
71
00:04:22,534 --> 00:04:24,522
Full of beans, ain't he?
72
00:04:24,546 --> 00:04:26,339
Sure is.
73
00:04:26,381 --> 00:04:28,550
You'd think he have respect
for old age, wouldn't you?
74
00:04:28,591 --> 00:04:29,968
What...
75
00:04:31,553 --> 00:04:33,281
Hey, what are you doing there!?
76
00:04:33,305 --> 00:04:34,848
King, king.
77
00:04:34,891 --> 00:04:36,309
Where'd you get a king?
78
00:05:51,572 --> 00:05:53,825
Starting a little early
in the day, aren't you?
79
00:05:53,866 --> 00:05:55,813
Why, you know perfectly well
the doctor said
80
00:05:55,837 --> 00:05:59,256
I should have a glass of sherry
now and then for my blood.
81
00:05:59,298 --> 00:06:02,008
He said you had to have
one glass at dinner.
82
00:06:04,682 --> 00:06:06,810
I'm writing to Elizabeth Bowen.
83
00:06:06,851 --> 00:06:09,103
Should I add your
congratulations for Edwin?
84
00:06:09,144 --> 00:06:11,355
He made brigadier
general, you know.
85
00:06:11,400 --> 00:06:12,734
Yes, I know.
86
00:06:12,776 --> 00:06:14,777
Now, let's see.
87
00:06:14,822 --> 00:06:18,242
He was four years behind you
at West Point, wasn't he?
88
00:06:18,283 --> 00:06:22,078
This is possibly
the wrong time to bring it up,
89
00:06:22,124 --> 00:06:24,668
but I'd appreciate it
if you wouldn't walk out
90
00:06:24,710 --> 00:06:26,461
during the color ceremony,
91
00:06:26,503 --> 00:06:28,964
at least not where everyone
can see you.
92
00:06:29,005 --> 00:06:31,465
Oh, Charles, for heaven's sake.
93
00:06:31,512 --> 00:06:33,740
It's difficult enough
maintaining
94
00:06:33,764 --> 00:06:36,307
military discipline
out here among the men.
95
00:06:36,353 --> 00:06:38,772
I simply happened
to be in a hurry.
96
00:06:38,814 --> 00:06:41,421
You simply happened
to want to show once again
97
00:06:41,445 --> 00:06:44,196
that you don't consider this
much of a military post.
98
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
You made that quite clear
in private,
99
00:06:46,369 --> 00:06:49,079
and I'll have to ask you
to keep it that way.
100
00:06:49,121 --> 00:06:52,316
How can you
stand there and be so pompous?
101
00:06:52,340 --> 00:06:54,299
You suppose it matters
what happens to anyone
102
00:06:54,341 --> 00:06:55,801
out in this
miserable little post
103
00:06:55,879 --> 00:06:57,338
in the middle of nowhere?
104
00:06:57,380 --> 00:06:58,840
It happens to be my command.
105
00:06:58,882 --> 00:07:01,633
As long as it is, I'll
run it the best I can.
106
00:07:01,678 --> 00:07:03,889
Isn't it enough
we missed out on the war
107
00:07:03,930 --> 00:07:05,544
while everybody else
was getting promoted?
108
00:07:05,568 --> 00:07:07,754
Do we have to spend
the rest of our lives
109
00:07:07,778 --> 00:07:09,363
in this God-forsaken country?
110
00:07:09,405 --> 00:07:11,850
Are we ever gonna get back
to civilization?
111
00:07:11,874 --> 00:07:13,894
It hasn't been
what you wanted for us.
112
00:07:13,918 --> 00:07:15,211
I know that.
113
00:07:15,322 --> 00:07:17,198
But there's a job
to be done here.
114
00:07:17,239 --> 00:07:18,532
Somebody has to do it.
115
00:07:18,574 --> 00:07:20,271
Why does it have to be you?
116
00:07:20,295 --> 00:07:21,939
Why can't it be somebody else?
117
00:07:21,963 --> 00:07:23,589
I've always believed
that they thought
118
00:07:23,630 --> 00:07:25,132
that this was important, too.
119
00:07:27,435 --> 00:07:29,018
Maybe I've been deluding myself.
120
00:07:29,060 --> 00:07:31,938
Maybe they didn't think I was good
enough for a wartime command.
121
00:07:32,015 --> 00:07:34,141
You just never
fought for it, that's all!
122
00:07:34,183 --> 00:07:36,351
You just took
what they gave you.
123
00:07:36,396 --> 00:07:39,551
Maybe I never realized
how much it meant to you.
124
00:07:39,575 --> 00:07:41,034
Doesn't it mean anything to you
125
00:07:41,076 --> 00:07:42,595
that men four years behind you
126
00:07:42,619 --> 00:07:44,431
have been made
brigadier general?
127
00:07:44,455 --> 00:07:46,873
Are we ever gonna get
back to Washington...
128
00:07:46,917 --> 00:07:50,171
where we can live
like human beings,
129
00:07:50,247 --> 00:07:53,666
see people we have
something in common with.
130
00:07:55,670 --> 00:07:57,880
We used to have a lot in common,
131
00:07:57,922 --> 00:08:00,454
just the two of us.
132
00:08:00,478 --> 00:08:03,688
Is it wrong to want more?
133
00:08:03,730 --> 00:08:07,192
Do I have to be ambitious
for both of us?
134
00:08:07,268 --> 00:08:10,217
I'm sorry, Clara.
135
00:08:10,241 --> 00:08:12,160
You're not sorry at all,
136
00:08:12,202 --> 00:08:13,911
'cause if you were,
you would've done
137
00:08:13,952 --> 00:08:16,108
something about this
a long time ago,
138
00:08:16,132 --> 00:08:18,444
instead of letting us
rot out here
139
00:08:18,468 --> 00:08:21,344
while everybody else
is getting promoted.
140
00:08:31,183 --> 00:08:33,018
Replacement detachment
coming in, sir.
141
00:08:33,060 --> 00:08:34,520
Very well.
142
00:09:01,137 --> 00:09:02,764
Captain Pearson
reporting for duty, sir.
143
00:09:02,806 --> 00:09:04,667
Glad to have you
with us, Captain.
144
00:09:04,691 --> 00:09:06,067
My orders, Colonel,
145
00:09:06,108 --> 00:09:07,944
and a dispatch
from Headquarters Pacific.
146
00:09:07,985 --> 00:09:09,862
You look like you had
a hard ride.
147
00:09:09,905 --> 00:09:12,490
We ran into some Indians,
but we chased them off.
148
00:09:12,532 --> 00:09:14,867
Oh? Did they give
you any trouble?
149
00:09:14,943 --> 00:09:16,236
No, sir, but we...
150
00:09:16,278 --> 00:09:18,404
Come to my office, Captain.
151
00:09:41,234 --> 00:09:43,611
Take charge of
the new men, Evan.
152
00:09:43,653 --> 00:09:44,904
Yes, sir.
153
00:09:47,574 --> 00:09:49,242
Sit down, Captain.
154
00:09:52,039 --> 00:09:55,251
Now, tell me what happened.
155
00:09:55,295 --> 00:09:58,505
Well, as I said, sir,
we came across this war party.
156
00:09:58,547 --> 00:10:00,924
How do you know
it was a war party?
157
00:10:06,608 --> 00:10:09,277
This map was marked to me
at headquarters before I left.
158
00:10:09,318 --> 00:10:10,987
It shows the areas the Indians
159
00:10:11,064 --> 00:10:12,983
were to be contained in
by a treaty.
160
00:10:13,025 --> 00:10:16,944
They were out of it,
and armed with Army rifles.
161
00:10:17,988 --> 00:10:21,032
I gave them those rifles
to hunt with.
162
00:10:21,075 --> 00:10:23,369
Isn't that most unusual, sir?
163
00:10:23,411 --> 00:10:25,316
Possibly, but it takes away
164
00:10:25,340 --> 00:10:26,900
their incentive to steal them
165
00:10:26,924 --> 00:10:28,342
and puts them on their honor
166
00:10:28,384 --> 00:10:29,677
about how they use them.
167
00:10:29,719 --> 00:10:33,179
It didn't seem to stop them
from violating the treaty.
168
00:10:33,221 --> 00:10:35,640
They were probably chasing game.
169
00:10:35,683 --> 00:10:37,267
Besides, these lines were drawn
170
00:10:37,309 --> 00:10:38,911
in Washington, not out here.
171
00:10:38,935 --> 00:10:41,251
Yes, sir. But I thought
172
00:10:41,275 --> 00:10:43,693
we were here to see
the treaty was kept.
173
00:10:43,735 --> 00:10:45,320
I'm not going to start a war
174
00:10:45,363 --> 00:10:46,924
because a couple of
young bucks wander
175
00:10:46,948 --> 00:10:48,533
a few miles out
of their territory.
176
00:10:48,575 --> 00:10:51,952
I let their own chief handle
minor violations of that kind.
177
00:10:51,995 --> 00:10:55,205
You mean you trust him
to police his own men?
178
00:10:55,250 --> 00:10:58,795
How long have you been
in the West, Captain?
179
00:10:59,873 --> 00:11:01,999
This is my first duty, sir.
180
00:11:02,041 --> 00:11:04,210
Before that, I was in the war.
181
00:11:05,762 --> 00:11:07,220
Well, we're fighting
a different kind
182
00:11:07,262 --> 00:11:09,181
of battle here,
a battle to prevent war.
183
00:11:09,222 --> 00:11:11,455
It doesn't get headlines
or commendations
184
00:11:11,479 --> 00:11:13,688
from Washington;
it just saves lives.
185
00:11:13,730 --> 00:11:17,524
Now, that chief and I
have an understanding.
186
00:11:17,567 --> 00:11:19,944
He's responsible for
the actions of his men,
187
00:11:19,988 --> 00:11:21,615
and I'm responsible for mine.
188
00:11:21,657 --> 00:11:24,200
A lot of people don't
believe it will work,
189
00:11:24,241 --> 00:11:25,701
on both sides.
190
00:11:25,744 --> 00:11:27,663
Quite a few don't want it to,
191
00:11:27,704 --> 00:11:31,707
but if it breaks down,
it won't be my fault.
192
00:11:36,306 --> 00:11:37,950
Mrs. Beauchamp and I
would like you
193
00:11:37,974 --> 00:11:39,619
to have dinner with us
tonight, Captain,
194
00:11:39,643 --> 00:11:40,976
if you're not too tired.
195
00:11:41,012 --> 00:11:42,990
I'd be delighted, sir.
196
00:11:43,014 --> 00:11:44,724
At 7:00, then?
197
00:11:44,769 --> 00:11:46,395
Thank you, sir.
198
00:13:19,434 --> 00:13:20,602
Hi!
199
00:13:25,400 --> 00:13:27,527
Hi! Oi!
200
00:13:36,040 --> 00:13:37,458
Stop!
201
00:13:43,925 --> 00:13:46,802
You a soldier who kill brave?
202
00:13:46,843 --> 00:13:49,054
I scout for a wagon train,
not the Army.
203
00:13:49,095 --> 00:13:51,552
You know that.
204
00:13:51,576 --> 00:13:53,243
He was dead when I found him.
205
00:14:06,720 --> 00:14:08,740
No bullet. Gone.
206
00:14:08,764 --> 00:14:09,930
That's right.
207
00:14:10,005 --> 00:14:14,218
I was coming to your village.
208
00:14:14,259 --> 00:14:17,303
I brought salt, sugar, tobacco.
209
00:14:17,347 --> 00:14:19,140
Look at my saddlebags.
210
00:14:19,182 --> 00:14:21,308
Presents from the wagon train.
211
00:14:39,459 --> 00:14:41,574
You go now.
212
00:14:41,598 --> 00:14:44,795
Tell Colonel he let
white men pass in peace,
213
00:14:44,819 --> 00:14:47,781
bring one soldier who did this.
214
00:14:49,615 --> 00:14:51,116
You'd attack women and children
215
00:14:51,227 --> 00:14:52,937
for what one soldier did?
216
00:14:52,979 --> 00:14:54,882
You protect wagon train.
217
00:14:54,906 --> 00:14:57,199
I protect my people.
218
00:14:57,241 --> 00:14:59,743
Bring answer tomorrow.
219
00:15:18,464 --> 00:15:22,296
This assistant secretary of war.
220
00:15:22,320 --> 00:15:24,966
I don't see how you can
take it so calmly, Charles.
221
00:15:24,990 --> 00:15:27,409
However will we entertain him
in a place like this?
222
00:15:27,451 --> 00:15:29,620
I don't think he's coming here
to be entertained.
223
00:15:29,662 --> 00:15:32,413
Nevertheless, we have to show
him we don't live like savages.
224
00:15:32,457 --> 00:15:34,251
Did you ever meet him
in Washington?
225
00:15:34,292 --> 00:15:35,835
No, ma'am.
226
00:15:37,296 --> 00:15:38,548
More sherry?
227
00:15:38,589 --> 00:15:40,049
Oh, no thank you.
228
00:15:40,161 --> 00:15:42,078
Oh, go on. Just a little.
229
00:15:43,246 --> 00:15:46,194
I don't really like
the taste of it,
230
00:15:46,218 --> 00:15:49,345
but the doctor says I have
to take some now and then.
231
00:15:50,859 --> 00:15:53,485
For my blood.
232
00:15:56,062 --> 00:15:59,374
Well... now, let's see,
what were we talking about?
233
00:15:59,398 --> 00:16:02,761
Oh, yes, the assistant
secretary of war!
234
00:16:02,785 --> 00:16:05,036
I knew several cabinet members
when I was younger.
235
00:16:05,081 --> 00:16:08,185
There was Mr. Tanner
and Mr. Edwards.
236
00:16:08,209 --> 00:16:10,377
They were both friends
of my family.
237
00:16:10,411 --> 00:16:12,079
My father never was in politics,
238
00:16:12,121 --> 00:16:13,998
but he was very influential.
239
00:16:14,040 --> 00:16:16,443
People were always asking him
to run for the Senate
240
00:16:16,467 --> 00:16:18,136
from Virginia,
but he never would.
241
00:16:18,177 --> 00:16:20,388
He was too busy
taking care of the plantation
242
00:16:20,433 --> 00:16:22,225
and taking care of my mother.
243
00:16:22,267 --> 00:16:24,036
Her health wasn't very good.
244
00:16:24,060 --> 00:16:26,688
Sometimes when we
entertained important visitors,
245
00:16:26,732 --> 00:16:29,150
she wouldn't be strong enough
to leave her room,
246
00:16:29,191 --> 00:16:31,527
and then I'd be the hostess.
247
00:16:31,570 --> 00:16:33,988
Those were lovely days.
248
00:16:34,030 --> 00:16:36,490
I'm sure they were, ma'am.
249
00:16:36,535 --> 00:16:38,120
Well, look at me.
250
00:16:38,162 --> 00:16:39,787
You wouldn't think
that I was quite
251
00:16:39,832 --> 00:16:41,500
the belle of the ball,
would you?
252
00:16:41,542 --> 00:16:43,002
Oh, I can well believe it.
253
00:16:43,044 --> 00:16:45,295
Well! I can see that West Point
254
00:16:45,340 --> 00:16:47,425
still produces gallant officers.
255
00:16:47,467 --> 00:16:50,407
But you look too young
to be a captain.
256
00:16:50,431 --> 00:16:52,350
Well, my class was lucky.
257
00:16:52,391 --> 00:16:54,915
We graduated just in time
to get in the war,
258
00:16:54,939 --> 00:16:56,981
or I'd still be
a second lieutenant.
259
00:16:57,023 --> 00:17:01,263
Oh, I wish something
were to happen out here!
260
00:17:01,287 --> 00:17:02,412
Well, it's true.
261
00:17:02,454 --> 00:17:04,539
How will they ever know
how good you are
262
00:17:04,581 --> 00:17:05,999
unless they hear about you?
263
00:17:06,043 --> 00:17:07,501
I imagine it's like holding
264
00:17:07,543 --> 00:17:09,921
a defensive position in the war.
265
00:17:09,958 --> 00:17:11,542
It might be tactically sound,
266
00:17:11,584 --> 00:17:13,293
but it doesn't make
newspaper headlines.
267
00:17:13,335 --> 00:17:15,907
That's very well put,
isn't it, Charles?
268
00:17:15,931 --> 00:17:18,224
I couldn't have said it better.
269
00:17:20,228 --> 00:17:21,772
Where can I find
Colonel Beauchamp?
270
00:17:21,813 --> 00:17:23,857
He's quartered to
the left, last building.
271
00:17:23,899 --> 00:17:25,066
Thank you.
272
00:17:38,334 --> 00:17:41,379
Why, your glass
is empty, Captain.
273
00:17:41,423 --> 00:17:43,216
Uh, let me pour it.
274
00:17:43,257 --> 00:17:45,134
No thank you, sir.
275
00:17:47,889 --> 00:17:50,725
I believe that I will have
a tiny drop more.
276
00:17:52,145 --> 00:17:53,354
Colonel Beauchamp?
277
00:17:53,396 --> 00:17:55,064
Yes, come in. Thank you.
278
00:17:55,109 --> 00:17:57,111
I'm Flint McCullough.
279
00:17:57,152 --> 00:18:00,196
I scout for a wagon train
headed by Major Seth Adams.
280
00:18:00,240 --> 00:18:02,325
Oh, glad to meet you,
Mr. McCullough.
281
00:18:02,367 --> 00:18:04,868
Major Adams is
an old friend. How is he?
282
00:18:04,910 --> 00:18:07,746
He's fine, thank you. He asked
me to send you his respects.
283
00:18:07,788 --> 00:18:10,373
Thank you. Let me
present you to my wife.
284
00:18:10,418 --> 00:18:12,086
My dear, this is Mr. McCullough.
285
00:18:12,128 --> 00:18:13,981
How do you do, Mr. McCullough?
286
00:18:14,005 --> 00:18:15,481
How do you do, Mrs. Beauchamp?
287
00:18:15,505 --> 00:18:17,131
Captain Pierce
and Mr. McCullough.
288
00:18:17,172 --> 00:18:18,340
Captain.
289
00:18:18,382 --> 00:18:20,829
Excuse me for interrupting
your supper, ma'am.
290
00:18:20,853 --> 00:18:22,688
Oh, that's perfectly all right.
291
00:18:22,729 --> 00:18:25,357
We have so few guests.
Won't you join us?
292
00:18:25,434 --> 00:18:27,394
No thanks, I ate on the trail.
293
00:18:27,436 --> 00:18:29,395
May I speak to you
a minute, Colonel?
294
00:18:29,437 --> 00:18:31,439
Yes, go right ahead.
It's all right.
295
00:18:32,649 --> 00:18:34,734
I just left Chief Thundercloud.
296
00:18:34,775 --> 00:18:36,444
One of his braves
has been killed,
297
00:18:36,487 --> 00:18:38,674
and he blames your
soldiers for it.
298
00:18:38,698 --> 00:18:41,199
I thought you told me
there were no casualties.
299
00:18:41,243 --> 00:18:42,846
I didn't think there were, sir.
300
00:18:42,870 --> 00:18:45,317
He made it pretty clear
he'd attack the wagon train
301
00:18:45,341 --> 00:18:47,510
unless you sent him
the soldier responsible for it,
302
00:18:47,552 --> 00:18:49,154
and he wants an answer tomorrow.
303
00:18:49,178 --> 00:18:51,490
Shall I break out
the troops, sir? No.
304
00:18:51,514 --> 00:18:52,992
Well, Charles,
you're not gonna do
305
00:18:53,016 --> 00:18:54,493
what that savage
demanded, are you?
306
00:18:54,517 --> 00:18:56,829
Of course not!
307
00:18:56,853 --> 00:18:58,330
I don't understand, sir.
308
00:18:58,354 --> 00:19:01,333
If that's his ultimatum,
how can you avoid a fight?
309
00:19:01,357 --> 00:19:03,001
I don't know.
310
00:19:03,025 --> 00:19:05,193
You have two choices.
311
00:19:05,228 --> 00:19:08,314
Either you take orders from
the Indians, or you give them.
312
00:19:08,355 --> 00:19:11,734
Perhaps I can have
a third choice.
313
00:19:13,415 --> 00:19:15,583
I'll have someone
take care of your horse
314
00:19:15,626 --> 00:19:18,046
and see that you get
a place to sleep.
315
00:19:18,087 --> 00:19:19,504
Thank you no, Colonel.
316
00:19:19,546 --> 00:19:21,026
If Thundercloud's going
on the warpath,
317
00:19:21,050 --> 00:19:22,694
I'd better get back.
318
00:19:22,718 --> 00:19:24,969
Delighted to make your
acquaintance, Mr. McCullough.
319
00:19:25,012 --> 00:19:27,514
Tomorrow is time
enough for that,
320
00:19:27,556 --> 00:19:29,308
if there's no other solution.
321
00:19:29,349 --> 00:19:30,601
Excuse us.
322
00:19:30,645 --> 00:19:31,771
Certainly.
323
00:19:31,812 --> 00:19:33,022
That's all right, Captain.
324
00:19:33,064 --> 00:19:35,566
Will you stay and keep
Mrs. Beauchamp company?
325
00:19:43,327 --> 00:19:46,390
Are you sure you
won't have more sherry?
326
00:19:46,414 --> 00:19:47,891
No thank you.
327
00:19:47,915 --> 00:19:53,545
Well, at least let me
pour you some coffee.
328
00:19:59,514 --> 00:20:01,307
Thank you.
329
00:20:01,350 --> 00:20:03,143
My husband...
330
00:20:03,185 --> 00:20:05,413
He's such an idealistic man.
331
00:20:05,437 --> 00:20:08,941
But you know Washington
wants results, not theory.
332
00:20:08,982 --> 00:20:11,254
Sugar? No thank you.
333
00:20:11,278 --> 00:20:13,906
I'm sure that you
could impress this
334
00:20:13,948 --> 00:20:17,430
upon the Colonel
far better than I seem able to.
335
00:20:17,454 --> 00:20:19,206
I'd be glad to give the Colonel
336
00:20:19,248 --> 00:20:21,917
any advice I can...
when he asks for it.
337
00:20:21,962 --> 00:20:24,839
Well, that's rather
shortsighted, isn't it?
338
00:20:24,880 --> 00:20:26,298
In what way, ma'am?
339
00:20:26,342 --> 00:20:29,612
Well, a practical man
like you must share
340
00:20:29,636 --> 00:20:32,719
my hope for
the Colonel's advancement...
341
00:20:32,743 --> 00:20:34,702
as well as your own.
342
00:20:34,744 --> 00:20:37,080
I will have cream, please.
343
00:20:41,703 --> 00:20:45,207
I'm sure that he would see
to it that you were rewarded,
344
00:20:45,249 --> 00:20:47,375
in case your advice
was successful.
345
00:20:49,418 --> 00:20:50,774
A practical man knows enough
346
00:20:50,798 --> 00:20:53,383
not to give advice to
his commanding officer.
347
00:20:53,424 --> 00:20:55,176
Excuse me.
348
00:20:55,220 --> 00:20:56,762
Good night, ma'am.
349
00:20:58,139 --> 00:20:59,765
Good night, Captain.
350
00:21:08,534 --> 00:21:10,202
The wagon train's about here.
351
00:21:10,279 --> 00:21:12,281
Now, I'd like to get word
to the Major
352
00:21:12,322 --> 00:21:14,115
as soon as you make
your decision.
353
00:21:14,157 --> 00:21:16,826
Don't worry. I won't let
them walk into any trouble.
354
00:21:16,869 --> 00:21:19,472
Frankly, Colonel, I don't see
how you're going to avoid it.
355
00:21:19,496 --> 00:21:21,442
Thundercloud means business.
356
00:21:21,466 --> 00:21:25,303
Maybe I can't, but I've
got till morning to try.
357
00:21:25,381 --> 00:21:27,382
Very well.
358
00:21:28,925 --> 00:21:30,886
I took care of your horse, sir.
359
00:21:30,931 --> 00:21:33,141
There's a bunk for you
in the barracks. Thanks.
360
00:21:33,183 --> 00:21:35,379
Good night, Colonel,
and good luck.
361
00:21:35,403 --> 00:21:37,028
Thank you.
362
00:22:05,443 --> 00:22:07,402
Refreshing, isn't it?
363
00:22:07,444 --> 00:22:09,321
Oh.
364
00:22:09,362 --> 00:22:10,947
Yes, it is, ma'am.
365
00:22:10,991 --> 00:22:14,160
Must be a whole lot
of responsibility.
366
00:22:14,202 --> 00:22:17,733
I mean, having the safety of a
whole wagon train depend on you.
367
00:22:17,757 --> 00:22:19,718
Right now, that depends
on the Colonel.
368
00:22:21,171 --> 00:22:23,047
Did he say what he was gonna do?
369
00:22:23,088 --> 00:22:24,840
No, ma'am.
370
00:22:24,882 --> 00:22:26,871
He hasn't decided yet.
371
00:22:26,895 --> 00:22:28,729
Oh.
372
00:22:28,770 --> 00:22:30,814
Well, I'm sure he'd give
373
00:22:30,858 --> 00:22:32,985
a lot of consideration
to your opinion.
374
00:22:33,027 --> 00:22:34,736
What do you think he should do?
375
00:22:34,777 --> 00:22:37,030
It's hard to say, ma'am.
376
00:22:38,735 --> 00:22:40,555
What you mean is
you don't want to.
377
00:22:40,579 --> 00:22:42,039
I didn't say that.
378
00:22:42,080 --> 00:22:44,249
He has his job, I have mine.
379
00:22:44,291 --> 00:22:45,875
He doesn't tell me how to scout,
380
00:22:45,918 --> 00:22:48,128
and I don't tell him
how to run his army.
381
00:22:48,170 --> 00:22:51,340
Well, nevertheless,
you must have some ideas.
382
00:22:51,384 --> 00:22:52,551
Well, having an idea
383
00:22:52,593 --> 00:22:54,428
and having to make a decision,
384
00:22:54,470 --> 00:22:56,180
that's two different things.
385
00:22:56,224 --> 00:22:58,367
Well, in any case,
what would you do?
386
00:22:58,391 --> 00:23:00,536
You mean if I were
in command here?
387
00:23:00,560 --> 00:23:01,728
Why, yes.
388
00:23:03,020 --> 00:23:04,438
Well, I'd weigh
the values and...
389
00:23:04,480 --> 00:23:06,690
try to make a decision
that would help
390
00:23:06,734 --> 00:23:09,527
the greatest number of people...
391
00:23:09,569 --> 00:23:11,196
just like your husband.
392
00:23:13,661 --> 00:23:16,955
You men certainly do
stick together, don't you?
393
00:23:16,998 --> 00:23:19,167
It works out better
that way, ma'am.
394
00:23:22,797 --> 00:23:24,090
Good night.
395
00:23:25,134 --> 00:23:26,468
Good night.
396
00:23:47,254 --> 00:23:50,923
I waited up for you.
397
00:23:50,959 --> 00:23:52,836
I just couldn't go to sleep
398
00:23:52,877 --> 00:23:55,074
without telling you...
399
00:23:55,098 --> 00:23:57,475
I'm sorry for the way I behaved.
400
00:23:57,517 --> 00:24:00,435
Oh, that's all right.
401
00:24:00,478 --> 00:24:01,938
Oh!
402
00:24:01,980 --> 00:24:04,565
I just don't know
what gets into me.
403
00:24:04,607 --> 00:24:06,900
I want so desperately
for you to have
404
00:24:06,943 --> 00:24:08,754
the recognition you deserve.
405
00:24:08,778 --> 00:24:11,447
Well, you do understand
that, now, don't you?
406
00:24:13,536 --> 00:24:15,871
No, no, no,
now I want to finish.
407
00:24:15,914 --> 00:24:18,499
Now, everybody knows
that you've tried
408
00:24:18,541 --> 00:24:21,939
your best to prevent
trouble, they know that!
409
00:24:21,963 --> 00:24:24,214
But now that it's here,
410
00:24:24,256 --> 00:24:26,777
I just can't pretend
that I'm sorry.
411
00:24:26,801 --> 00:24:29,612
Oh, I want so much
for both of us,
412
00:24:29,636 --> 00:24:31,616
and this is your chance!
413
00:24:31,640 --> 00:24:33,267
Why, you've been...
414
00:24:33,309 --> 00:24:36,978
patient and kind
and understanding,
415
00:24:37,022 --> 00:24:38,648
and it hasn't worked.
416
00:24:38,690 --> 00:24:40,607
Well, now's your chance to do
417
00:24:40,653 --> 00:24:42,196
what you came here to do
418
00:24:42,238 --> 00:24:44,615
the only way they'll
ever hear about it...
419
00:24:44,657 --> 00:24:45,969
By force.
420
00:24:45,993 --> 00:24:50,621
Oh, you can do it
with a clear conscience.
421
00:24:51,999 --> 00:24:54,501
You'd better read this.
422
00:24:59,016 --> 00:25:01,310
I'm sending McCullough
with it in the morning.
423
00:25:03,220 --> 00:25:05,722
"While I cannot accede
to your demand,
424
00:25:05,766 --> 00:25:08,810
"neither do I want
war between us.
425
00:25:08,852 --> 00:25:11,666
"Therefore, I propose
a third way,
426
00:25:11,690 --> 00:25:14,651
"that you and your men
come to my fort as my...
427
00:25:14,693 --> 00:25:16,778
"my honored guests,
428
00:25:16,819 --> 00:25:19,614
"so that I may apologize
for the grief you have suffered,
429
00:25:19,655 --> 00:25:23,617
and afterward we may sit down
together in friendship and understanding."
430
00:25:23,660 --> 00:25:25,441
Have you taken leave
of your senses?
431
00:25:25,465 --> 00:25:28,008
He knows I won't sacrifice
any of my men,
432
00:25:28,050 --> 00:25:30,469
and he doesn't want war
any more than I do,
433
00:25:30,545 --> 00:25:32,189
but he had to take a stand.
434
00:25:32,213 --> 00:25:35,328
This gives him a way out
without losing face.
435
00:25:35,352 --> 00:25:38,496
Supposing the assistant
secretary of war comes here
436
00:25:38,520 --> 00:25:41,106
while you're playing
host to these savages.
437
00:25:41,150 --> 00:25:43,527
Well, I imagine he'd find
it very interesting...
438
00:25:43,569 --> 00:25:45,195
heh, different, anyway.
439
00:25:45,238 --> 00:25:46,782
Well, I'm sure he would.
440
00:25:46,823 --> 00:25:49,177
A colonel of
the United States Army
441
00:25:49,201 --> 00:25:52,182
kowtowing to the people he
was sent out here to govern!
442
00:25:52,206 --> 00:25:55,021
There's a phrase in the
Declaration of Independence...
443
00:25:55,045 --> 00:25:57,213
"with the consent
of the governed."
444
00:25:57,254 --> 00:26:00,049
Now, I can't hope the Indians
will go that far.
445
00:26:00,093 --> 00:26:01,843
After all, they were here first.
446
00:26:01,885 --> 00:26:03,970
But if we can
sugar-coat it a little,
447
00:26:04,012 --> 00:26:05,597
it'll be worth our while.
448
00:26:05,641 --> 00:26:06,891
Our trouble?!
449
00:26:06,933 --> 00:26:08,393
You're not including me in this!
450
00:26:08,434 --> 00:26:10,061
Well, you're the colonel's lady.
451
00:26:10,105 --> 00:26:11,731
If you think that I'm gonna make
452
00:26:11,773 --> 00:26:13,399
a social occasion out of this
453
00:26:13,440 --> 00:26:15,359
and behave as if they're
honored guests...
454
00:26:16,737 --> 00:26:18,405
You speak of them as savages.
455
00:26:18,446 --> 00:26:20,141
They think of us the same way.
456
00:26:20,165 --> 00:26:21,291
Oh...
457
00:26:21,333 --> 00:26:23,519
I was hoping that this
would give both sides
458
00:26:23,543 --> 00:26:25,169
a chance to learn something,
459
00:26:25,247 --> 00:26:28,059
and it would help
if you would be a part of it.
460
00:26:28,083 --> 00:26:29,542
Well, I won't be!
461
00:26:29,583 --> 00:26:31,460
If you're gonna make
a fool of yourself,
462
00:26:31,504 --> 00:26:33,399
I will not be dragged in on it.
463
00:26:33,423 --> 00:26:35,424
Couldn't you try for my sake?
464
00:26:35,465 --> 00:26:38,510
I can't and I won't,
is that clear?
465
00:26:41,598 --> 00:26:43,600
I don't believe
you'll need any advice
466
00:26:43,642 --> 00:26:46,081
from me on how to deal
with the Indians.
467
00:26:46,105 --> 00:26:48,082
It won't be easy,
and when you get there
468
00:26:48,106 --> 00:26:49,583
you'll have to play it by ear.
469
00:26:49,607 --> 00:26:51,943
I don't think it's Thundercloud
I have to worry about.
470
00:26:51,989 --> 00:26:53,156
It's the young braves,
471
00:26:53,197 --> 00:26:54,866
like the hothead that
tried to knife me.
472
00:26:54,907 --> 00:26:57,112
Well, if this works,
maybe it'll give the chief
473
00:26:57,136 --> 00:26:59,030
enough prestige
to keep them in line.
474
00:26:59,054 --> 00:27:00,555
Anyway, it's worth a try.
475
00:27:00,590 --> 00:27:02,259
I'll do my best, Colonel.
476
00:27:02,300 --> 00:27:03,468
Good luck. Thank you.
477
00:28:12,722 --> 00:28:14,157
You come with answer?
478
00:28:14,181 --> 00:28:15,418
I have.
479
00:28:15,442 --> 00:28:16,860
The Colonel wrote it down
480
00:28:16,902 --> 00:28:18,361
so there could be no mistake.
481
00:28:18,403 --> 00:28:22,907
Here is his signature,
and here is his seal.
482
00:28:25,528 --> 00:28:29,532
No want message.
You bring one soldier.
483
00:28:30,677 --> 00:28:34,055
The Colonel, as a man
of honor, cannot do that,
484
00:28:34,097 --> 00:28:35,806
but he agrees with Thundercloud.
485
00:28:35,883 --> 00:28:37,718
You have been wronged.
486
00:28:37,760 --> 00:28:40,999
He wants you and all your
braves to come to the fort
487
00:28:41,023 --> 00:28:42,732
so that his soldiers
and your braves
488
00:28:42,773 --> 00:28:44,626
can see that their
chiefs are friends.
489
00:28:44,650 --> 00:28:48,695
My men are warriors.
I am their chief.
490
00:28:48,773 --> 00:28:51,359
No go back on word to them.
491
00:28:51,402 --> 00:28:54,571
When your warriors see
how the Colonel respects you,
492
00:28:54,613 --> 00:28:57,393
you will seem
even stronger to them.
493
00:28:57,417 --> 00:29:00,315
This has never happened
before, Thundercloud.
494
00:29:00,339 --> 00:29:02,049
Your name will be spoken
495
00:29:02,090 --> 00:29:03,985
by many tribes
throughout the land.
496
00:29:04,009 --> 00:29:07,011
How I know we trust soldier now?
497
00:29:07,087 --> 00:29:09,357
You have my word on it...
498
00:29:09,381 --> 00:29:11,661
and you have the Colonel's word.
499
00:29:11,685 --> 00:29:14,355
And if I didn't believe him,
I wouldn't be here.
500
00:29:32,208 --> 00:29:33,959
They're coming, sir,
about two miles away.
501
00:29:34,000 --> 00:29:35,544
Is the scout with
them? Yes, sir.
502
00:29:35,587 --> 00:29:36,880
Good. Thank you.
503
00:29:37,965 --> 00:29:39,465
Captain, there are two things
504
00:29:39,507 --> 00:29:41,193
you might remember
about Indians.
505
00:29:41,217 --> 00:29:42,635
They're curious, which is one
506
00:29:42,677 --> 00:29:44,136
of the reasons
that they're here,
507
00:29:44,178 --> 00:29:45,720
and they love a big show.
508
00:29:45,765 --> 00:29:47,350
Let's give 'em one.
509
00:29:47,392 --> 00:29:48,685
Have the men fall in.
510
00:29:48,726 --> 00:29:49,894
Yes, sir.
511
00:30:01,951 --> 00:30:03,911
First time I ever heard
of stacking arms
512
00:30:03,953 --> 00:30:05,148
when Injuns was comin'.
513
00:30:05,172 --> 00:30:06,298
Move along.
514
00:30:06,340 --> 00:30:07,799
You sure this is all right?
515
00:30:07,840 --> 00:30:10,301
It don't have to be
all right. It's an order!
516
00:30:10,380 --> 00:30:13,966
This is liable to be a mighty
bald company before this is over.
517
00:30:19,265 --> 00:30:21,142
Ooh, look at us!
518
00:30:21,185 --> 00:30:24,855
I gather your party
is about to commence.
519
00:30:25,942 --> 00:30:27,277
Yes.
520
00:30:27,319 --> 00:30:30,821
What do you suppose I should
wear at this gala occasion?
521
00:30:30,865 --> 00:30:33,659
I thought you decided
not to attend.
522
00:30:33,701 --> 00:30:35,661
Well, I've changed my mind.
523
00:30:35,704 --> 00:30:38,247
After all, you reminded me
I'm the colonel's lady.
524
00:30:39,749 --> 00:30:42,626
What do you suppose
I should wear?
525
00:30:42,669 --> 00:30:44,463
Oh, now, let's see.
526
00:30:45,465 --> 00:30:47,467
Ah! I've been saving this one.
527
00:30:47,508 --> 00:30:49,051
Do you suppose this would meet
528
00:30:49,092 --> 00:30:50,719
with the chief's approval,
529
00:30:50,765 --> 00:30:53,285
or should I wear
an Indian blanket
530
00:30:53,309 --> 00:30:55,919
like all the rest of the squaws?
531
00:30:55,943 --> 00:30:57,486
I think it would be wiser
532
00:30:57,528 --> 00:30:59,696
if you stuck to
your original decision.
533
00:30:59,738 --> 00:31:01,573
How formal we are.
534
00:31:01,618 --> 00:31:03,578
What you really mean
535
00:31:03,620 --> 00:31:06,747
is that you think I am drunk.
536
00:31:06,790 --> 00:31:08,709
Why don't you say what you mean?
537
00:31:08,751 --> 00:31:10,336
Clara, Clara, please!
538
00:31:10,380 --> 00:31:12,548
You think I'm gonna disgrace you
539
00:31:12,590 --> 00:31:14,943
in front of your
high-class friends.
540
00:31:14,967 --> 00:31:16,885
I don't think we need
go into that.
541
00:31:16,928 --> 00:31:18,472
Do you know why I drink?
542
00:31:18,513 --> 00:31:20,682
Because I am bored!
543
00:31:20,726 --> 00:31:22,453
I'm bored with this post,
544
00:31:22,477 --> 00:31:24,479
I'm bored with your
precious Indians,
545
00:31:24,520 --> 00:31:27,294
and I'm bored with you.
546
00:31:27,318 --> 00:31:30,129
That is why sometimes
I take too much sherry,
547
00:31:30,153 --> 00:31:32,530
keep myself from
getting bored to death.
548
00:31:32,576 --> 00:31:34,994
Well, is that a crime?
549
00:31:36,082 --> 00:31:38,417
I'd rather we kept
that between us.
550
00:31:38,459 --> 00:31:42,128
Under the circumstances,
I think it's best you stay here.
551
00:31:42,172 --> 00:31:44,007
That an order, sir?
552
00:32:11,842 --> 00:32:13,843
Welcome to Fort Mason.
553
00:32:29,903 --> 00:32:31,987
This is Captain Pearson.
554
00:32:39,414 --> 00:32:41,374
We will eat together.
555
00:32:42,834 --> 00:32:44,585
Have the men fall out.
556
00:32:44,627 --> 00:32:46,754
Hup.
557
00:32:55,517 --> 00:32:58,770
After you.
558
00:33:06,404 --> 00:33:07,739
Thank you.
559
00:33:12,203 --> 00:33:14,289
Pretty good-looking horses.
560
00:33:14,330 --> 00:33:16,915
I wonder where they stole them.
561
00:33:34,438 --> 00:33:36,106
Eat hearty, Captain.
562
00:33:47,455 --> 00:33:49,433
Now we can talk as friends.
563
00:33:49,457 --> 00:33:52,946
I'm sorry for what happened.
564
00:33:52,970 --> 00:33:55,431
The men who did it
were new here.
565
00:33:55,507 --> 00:33:57,174
They did not know
of our agreement.
566
00:33:57,216 --> 00:33:59,468
It will not happen again.
567
00:34:02,307 --> 00:34:06,422
You punish soldier here,
where everybody see.
568
00:34:06,446 --> 00:34:09,156
Are you willing to do that
to your men?
569
00:34:09,198 --> 00:34:11,522
My men no kill.
570
00:34:11,546 --> 00:34:14,256
They were out
of their territory.
571
00:34:14,298 --> 00:34:16,425
They broke the agreement, too.
572
00:34:16,459 --> 00:34:20,462
Maybe so. No reason to kill.
573
00:34:20,497 --> 00:34:22,791
That's why I've asked you here,
574
00:34:22,833 --> 00:34:26,540
to put an end
to this senseless killing.
575
00:34:26,564 --> 00:34:29,400
I hear words before.
576
00:34:30,478 --> 00:34:32,938
Green Oak dead.
577
00:34:32,979 --> 00:34:37,149
Will talk feed
Green Oak's squaw, papoose
578
00:34:37,227 --> 00:34:39,521
when winter come?
579
00:34:39,563 --> 00:34:40,975
I'm sure the Colonel
580
00:34:40,999 --> 00:34:42,667
will have them taken care of.
581
00:34:44,210 --> 00:34:46,003
You have my word on that.
582
00:34:46,080 --> 00:34:47,915
That oughta satisfy you, Chief.
583
00:34:49,874 --> 00:34:53,503
I want my men see
soldier punished here.
584
00:34:54,754 --> 00:34:56,868
Doesn't look to me
like your braves
585
00:34:56,892 --> 00:34:59,102
want to see anybody punished.
586
00:35:00,144 --> 00:35:01,813
They just want to eat.
587
00:35:04,024 --> 00:35:06,317
Shall we let them?
588
00:35:25,546 --> 00:35:28,382
You want to try?
589
00:35:28,424 --> 00:35:30,049
You try.
590
00:35:31,228 --> 00:35:32,855
No, no. This side.
591
00:35:32,896 --> 00:35:35,606
This side. Try.
592
00:35:36,784 --> 00:35:38,661
That's good! That's good!
593
00:35:38,702 --> 00:35:40,411
Come on, let him play some more.
594
00:35:40,490 --> 00:35:42,176
Give him some encouragement.
595
00:35:42,200 --> 00:35:44,011
That's good!
You know what to do.
596
00:35:44,035 --> 00:35:46,013
Let him try.
597
00:35:46,037 --> 00:35:47,181
Everybody try.
598
00:35:47,205 --> 00:35:49,082
Come on!
599
00:36:05,361 --> 00:36:06,904
Charles?
600
00:36:06,946 --> 00:36:08,239
Clara.
601
00:36:08,281 --> 00:36:10,782
Well, I couldn't pass
on such a lively party.
602
00:36:10,827 --> 00:36:12,704
Here, give to me.
603
00:36:14,455 --> 00:36:17,249
Aren't you gonna introduce me
to your guest of honor?
604
00:36:17,293 --> 00:36:19,461
Chief Thundercloud,
this is my wife.
605
00:36:19,503 --> 00:36:21,858
Well, I'm delighted
to make your acquaintance.
606
00:36:21,882 --> 00:36:23,842
I've heard so much about you.
607
00:36:23,884 --> 00:36:25,343
I'll get you a chair.
608
00:36:25,387 --> 00:36:27,054
No! I don't want to sit down.
609
00:36:27,096 --> 00:36:28,890
I want to dance!
610
00:37:15,655 --> 00:37:16,822
Well!
611
00:37:19,366 --> 00:37:22,898
I haven't danced like that
since I left Washington!
612
00:37:22,922 --> 00:37:24,756
Why, thank you, Mr. McCullough.
613
00:37:24,797 --> 00:37:26,090
Thank you, ma'am.
614
00:37:26,166 --> 00:37:28,085
Perhaps you would like
some coffee, Clara.
615
00:37:28,126 --> 00:37:29,937
Why, thank you!
616
00:37:29,961 --> 00:37:33,276
Oh! Excuse me.
617
00:37:33,300 --> 00:37:35,579
Our guest of honor first.
618
00:37:35,603 --> 00:37:38,564
Of course,
it should be champagne,
619
00:37:38,606 --> 00:37:40,566
but this is the best
we could do.
620
00:37:40,612 --> 00:37:42,589
Perhaps Chief Thundercloud
doesn't care for coffee.
621
00:37:42,613 --> 00:37:44,424
Nonsense! He'll like it.
622
00:37:44,448 --> 00:37:46,283
It tastes good.
623
00:37:51,210 --> 00:37:52,627
Ohh!
624
00:37:54,837 --> 00:37:56,798
You clumsy savage!
625
00:37:59,259 --> 00:38:00,970
You clumsy savage!
626
00:38:01,013 --> 00:38:03,140
He's a savage!
627
00:38:07,770 --> 00:38:11,126
Chief Thundercloud.
Thundercloud!
628
00:38:11,150 --> 00:38:16,655
My dress. My new dress...
629
00:38:52,368 --> 00:38:53,870
Come in. Thank you.
630
00:38:55,372 --> 00:38:56,665
I followed Thundercloud back
631
00:38:56,707 --> 00:38:57,875
and hung around till sunup.
632
00:38:57,916 --> 00:38:59,043
There's no doubt about it.
633
00:38:59,084 --> 00:39:00,335
They're getting up a war party.
634
00:39:00,379 --> 00:39:02,881
You don't have a choice
any longer, Colonel.
635
00:39:02,922 --> 00:39:06,134
I know. I knew it
the moment they left.
636
00:39:06,178 --> 00:39:08,697
I guess I've just been
hoping for a miracle.
637
00:39:08,721 --> 00:39:11,545
If we hurry, we can still
beat them to the wagon train.
638
00:39:11,569 --> 00:39:13,528
Tell Captain Pearson
to break out the troop.
639
00:39:13,570 --> 00:39:15,530
I'll be there
by the time they're ready.
640
00:39:15,607 --> 00:39:16,775
Thank you.
641
00:39:35,222 --> 00:39:36,890
Charles.
642
00:39:38,602 --> 00:39:40,540
Well, Clara, you've won.
643
00:39:40,564 --> 00:39:43,107
We're going to fight them.
644
00:39:43,149 --> 00:39:45,026
We're leaving right away.
645
00:39:49,239 --> 00:39:52,076
I promise you
I'll never drink again!
646
00:39:52,120 --> 00:39:54,538
Never!
647
00:39:54,580 --> 00:39:57,917
You won't have to be ashamed
of me ever again.
648
00:40:03,008 --> 00:40:04,842
I've got to go, Clara.
649
00:40:04,884 --> 00:40:07,573
You're angry at me.
I don't blame you.
650
00:40:07,597 --> 00:40:09,742
I did terrible things.
651
00:40:09,766 --> 00:40:11,350
Oh, you'll see,
652
00:40:11,394 --> 00:40:13,939
everything will work out
after this is over.
653
00:40:13,980 --> 00:40:18,025
I won't drink
ever again, I promise you.
654
00:40:18,067 --> 00:40:21,611
We'll be happy,
the way we used to be.
655
00:40:21,655 --> 00:40:23,990
No, Clara, not the way
we used to be.
656
00:40:24,032 --> 00:40:27,201
It took a long time dying,
657
00:40:27,243 --> 00:40:29,411
but it's gone.
658
00:40:52,628 --> 00:40:54,254
All ready, sir.
659
00:40:54,296 --> 00:40:56,506
Squad B will stay here
to protect the fort.
660
00:40:56,581 --> 00:40:57,767
The rest ride out!
661
00:40:57,791 --> 00:40:59,292
Forward! Hey-o!
662
00:41:56,752 --> 00:41:58,480
There's the Indians'
camp, ma'am.
663
00:41:58,504 --> 00:42:00,005
Now, if they were heading east,
664
00:42:00,046 --> 00:42:02,674
they'd probably follow
this dry wash right here.
665
00:42:02,710 --> 00:42:04,420
Thank you.
Would you have my horse
666
00:42:04,462 --> 00:42:05,874
saddled right away, please?
667
00:42:05,898 --> 00:42:07,793
You're not fixing to leave
the fort, are you, ma'am?
668
00:42:07,817 --> 00:42:09,002
The Colonel wouldn't like that.
669
00:42:09,026 --> 00:42:10,170
I'll take the responsibility.
670
00:42:10,194 --> 00:42:11,799
Yes, ma'am, but...
Right away, please.
671
00:42:11,823 --> 00:42:12,991
Yes, ma'am.
672
00:42:30,845 --> 00:42:33,222
Which way?
673
00:42:33,264 --> 00:42:35,640
This way'll get us
to the wagon train faster.
674
00:44:58,996 --> 00:45:00,831
Please, help me.
675
00:45:00,877 --> 00:45:03,211
Take me to Thundercloud.
676
00:45:55,117 --> 00:45:57,078
She was looking for you,
677
00:45:57,120 --> 00:45:59,373
but one of your men
saw her first.
678
00:46:01,708 --> 00:46:04,378
Don't blame my husband
679
00:46:04,419 --> 00:46:06,087
or the others
680
00:46:06,129 --> 00:46:08,298
for what I did to you.
681
00:46:08,340 --> 00:46:10,926
Please forgive me.
682
00:47:13,305 --> 00:47:16,543
We'd better be
shoving on, Colonel.
683
00:47:16,567 --> 00:47:17,819
Good luck, Major.
684
00:47:17,860 --> 00:47:19,654
Thank you, sir. Same to you.
685
00:47:21,065 --> 00:47:22,233
Good luck.
686
00:47:22,275 --> 00:47:23,609
Good luck, sir.
687
00:47:27,063 --> 00:47:28,982
Dismiss the men, Captain.
688
00:47:29,024 --> 00:47:30,192
Yes, sir.
689
00:47:33,787 --> 00:47:36,457
You're, uh, sure of
your decision, Colonel?
690
00:47:36,499 --> 00:47:37,958
It's a big job, you know,
691
00:47:38,000 --> 00:47:40,711
advisor to the president
on Indian affairs,
692
00:47:40,756 --> 00:47:43,216
and, uh, a star goes with it.
693
00:47:44,759 --> 00:47:48,583
I'd rather stay here,
if they'd allow my request.
694
00:47:48,607 --> 00:47:51,067
Well, I... I'm sure they will.
695
00:47:51,142 --> 00:47:52,852
I'll say good-bye,
then, Colonel.
696
00:47:52,894 --> 00:47:55,145
Good-bye, sir, and thank you.
697
00:48:03,875 --> 00:48:06,585
You know, I never did understand
just what that woman
698
00:48:06,628 --> 00:48:08,505
was doing out here
all by herself.
699
00:48:08,547 --> 00:48:10,382
What'd she do, get lost?
700
00:48:10,424 --> 00:48:11,924
For a while.
701
00:48:12,960 --> 00:48:14,629
Not at the end, though.
702
00:48:20,352 --> 00:48:25,440
Let's go. Wagons ho!50162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.