Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,240 --> 00:00:32,629
Subtitrarea: bestlion
From Vplay.ro
2
00:00:33,240 --> 00:00:35,629
Caleasca v� a�teapt�, �n�l�imea Voastr�.
3
00:00:36,200 --> 00:00:37,405
Nu plec.
4
00:00:37,405 --> 00:00:39,874
Oh, dar trebuie.
Revolta se termin�.
5
00:00:39,874 --> 00:00:42,309
Fiul t�u �i regele
au fost deja captura�i.
6
00:00:43,320 --> 00:00:45,205
Locul meu este aici.
7
00:00:45,205 --> 00:00:48,336
Te implor, te implor,
salva�i-v� at�t �nc� �nc� se mai pot.
8
00:00:48,336 --> 00:00:51,432
Putem ajunge la mo�ia mea diminea�a.
Nimeni nu te va g�si acolo.
9
00:00:51,432 --> 00:00:53,710
Eu nu pot s� fug.
10
00:00:55,560 --> 00:00:57,525
P�ze�te asta cu via�a ta.
11
00:00:57,525 --> 00:01:01,840
C�nd fiul meu va fi destul de mare,
va veni dup� ea.
12
00:01:01,840 --> 00:01:04,070
Te rog, dragostea mea.
13
00:01:04,800 --> 00:01:05,550
Du-te.
14
00:01:48,360 --> 00:01:51,160
- E�ti �n regul� ?
- Voi fi bine.
15
00:01:51,160 --> 00:01:52,925
Ce vrea s� �nsemne asta ?
16
00:01:52,925 --> 00:01:56,360
Ei bine, acul m-a r�nit un pic,
dar totul a fost meritat pe deplin.
17
00:01:56,360 --> 00:01:58,117
Ac ? Ce ac ?
18
00:01:58,117 --> 00:01:59,840
Pentru chestii de cerneal�.
19
00:01:59,840 --> 00:02:01,097
Chestii de cerneal� ?
20
00:02:01,097 --> 00:02:02,285
Pentru tatuaj.
21
00:02:02,285 --> 00:02:04,720
- Ai un tatuaj ?
- Am un tatuaj.
22
00:02:04,720 --> 00:02:06,125
De ce �i-ai f�cut un tatuaj ?
23
00:02:06,125 --> 00:02:09,680
Deoarece, Nigel, asta e ceea ce
oameni cool fac �n acest mileniu.
24
00:02:09,680 --> 00:02:12,840
Ce fel de tatuaj �i fac
oameni cool ?
25
00:02:12,840 --> 00:02:15,205
Simbolul egiptean al fertilit��ii.
26
00:02:15,205 --> 00:02:18,760
�n�eleg. Dac� nu sunt prea �ndr�zne�,
unde �i are re�edin�a ?
27
00:02:18,760 --> 00:02:21,718
E zeul fertilit��ii.
Zona zero de avertizare.
28
00:02:23,000 --> 00:02:24,325
Nu vrei s� spui...
29
00:02:24,325 --> 00:02:26,560
exact. Vrei s�...
30
00:02:26,560 --> 00:02:27,310
Nu !
31
00:02:28,040 --> 00:02:29,605
Pot s� arunc eu o privire, dac� vrei.
32
00:02:29,605 --> 00:02:33,792
Oh, �mi pare r�u, eu...
nu am realizat c� cineva este aici.
33
00:02:36,400 --> 00:02:37,879
Sunt profesorul Lucie.
34
00:02:38,480 --> 00:02:39,285
De la Louvre ?
35
00:02:39,285 --> 00:02:41,725
Da. Profesorul Fox m� a�teapt�.
36
00:02:41,725 --> 00:02:46,356
Nu doar a�teapt�, a�teapt� cu ner�bdare.
Ce dr�gu� s� te v�d din nou, Gerard.
37
00:02:47,080 --> 00:02:49,116
Ooh ! Aah !
38
00:02:50,480 --> 00:02:53,640
Ea s-a jucat cu acul cu cerneal�.
39
00:02:53,640 --> 00:02:57,235
�n�eleg. Ce e at�t de urgent ?
40
00:02:57,520 --> 00:02:58,919
S� ��i ar�t.
41
00:02:59,280 --> 00:03:03,960
A fost un cadou de la Marie-Antoinette
pentru fiul ei, Ludovic al XVII -lea.
42
00:03:03,960 --> 00:03:06,245
Ea a avut o mul�ime de copii.
43
00:03:06,245 --> 00:03:11,593
Recent, am descoperit c� este mai mult
dec�t un cal de juc�rie.
44
00:03:17,080 --> 00:03:21,320
Se presupune c� este indiciu pentru
bijuteriile pierdute...
45
00:03:21,320 --> 00:03:24,437
ale coroanei lui Marie-Antoinette.
46
00:03:30,280 --> 00:03:33,750
Sub... p�strarea... unui vinificator adev�rat.
47
00:03:34,600 --> 00:03:36,485
�mi plac ghicitorile, vou� nu ?
48
00:03:36,485 --> 00:03:38,320
�tiu despre o
fat� cu o g�leat�...
49
00:03:38,320 --> 00:03:39,365
Claudia.
50
00:03:39,365 --> 00:03:41,436
Asta e, asta-i tot ce
se spune pe bilet.
51
00:03:41,760 --> 00:03:43,273
Bine.
52
00:03:43,960 --> 00:03:48,160
Cheia este Ludovic al XVI-lea.
�i pl�cea s� se joace cu �ncuietorile, era un hobby.
53
00:03:48,160 --> 00:03:51,520
Regina a p�scut oi la
ferma de lux l�ng� Versailles.
54
00:03:51,520 --> 00:03:54,845
Deci, Marie-Antoinette este p�storita.
55
00:03:54,845 --> 00:03:58,680
Cuv�ntul comoara trebuie s� se refere
la bijuteriile coroanei.
56
00:03:58,680 --> 00:03:59,725
De unde �tii asta ?
57
00:03:59,725 --> 00:04:06,200
Prima liter� a fiec�rei linii alc�tuiesc
Bijou, care, �n limba francez�, �nseamn�...
58
00:04:06,200 --> 00:04:07,165
bijuterie.
59
00:04:07,165 --> 00:04:10,240
Bijuteriile sub p�strarea unui vinificator adev�rat.
60
00:04:10,240 --> 00:04:12,240
Bijuterii ascunse �ntr-o sticl� de vin ?
61
00:04:12,240 --> 00:04:13,697
Jerome Halezan.
62
00:04:13,697 --> 00:04:15,120
Chateau Halezan ?
63
00:04:15,120 --> 00:04:16,553
Da.
64
00:04:19,240 --> 00:04:24,920
Zvonurile spun c� a fost iubitul ei,
un b�iat de mo�ier care a devenit un vinificator.
65
00:04:24,920 --> 00:04:27,400
Cred c� primul lucru de care trebuie
s� ne d�m seama este ce s-a �nt�mplat...
66
00:04:27,400 --> 00:04:28,600
la mo�ia Halezan.
67
00:04:39,760 --> 00:04:42,125
F�r� violare de domiciliu.
68
00:04:42,125 --> 00:04:44,549
Cine ne v-a opri ?
69
00:05:07,080 --> 00:05:11,517
��i pierzi timpul.
Nimeni nu r�spunde.
70
00:05:13,160 --> 00:05:14,991
Oh, �n�eleg.
71
00:05:15,840 --> 00:05:17,520
Ai de g�nd s�-l cumperi ?
72
00:05:17,520 --> 00:05:19,017
De fapt, suntem doar...
73
00:05:19,017 --> 00:05:20,480
pentru evaluare.
74
00:05:20,480 --> 00:05:22,277
Foarte serios.
75
00:05:23,200 --> 00:05:26,476
Brio��, ou�, o baghet�.
76
00:05:29,280 --> 00:05:33,034
A fost o dat� una dintre
cele mai mari vii din Fran�a.
77
00:05:33,034 --> 00:05:37,950
Acum, el vinde bucat� cu bucata.
F�r� cas� din st�nga.
78
00:05:39,640 --> 00:05:40,840
La revedere.
79
00:05:55,720 --> 00:05:57,472
Este �n�elept ?
80
00:06:02,120 --> 00:06:03,553
Hello ?
81
00:06:47,600 --> 00:06:48,953
Jerome Halezan �nsu�i.
82
00:06:51,920 --> 00:06:53,165
Cine dracu e�ti tu ?
83
00:06:53,165 --> 00:06:56,320
Ei bine, de fapt, suntem foarte
interesa�i �n cump�rarea...
84
00:06:56,320 --> 00:06:58,097
suntem istorici.
85
00:06:58,097 --> 00:06:59,805
Istorici adev�ra�i.
86
00:06:59,805 --> 00:07:02,354
Nu e nici o istorie aici, doar trecut.
87
00:07:02,760 --> 00:07:04,478
De fapt, asta e o
contradic�ie �n termeni.
88
00:07:05,880 --> 00:07:08,758
P�n�... la un punct..., sunt sigur.
89
00:07:09,000 --> 00:07:10,638
Ce vrei ?
90
00:07:11,040 --> 00:07:13,160
A� dori cu adev�rat s� pui arma jos.
91
00:07:13,160 --> 00:07:14,485
Nu prea cred.
92
00:07:14,485 --> 00:07:15,800
De ce trebuie s� fie �ntotdeauna a�a ?
93
00:07:15,800 --> 00:07:16,994
A� vrea s� �tiu.
94
00:07:19,280 --> 00:07:21,840
A� vrea �ntr-adev�r o cea�c� de cafea.E.
95
00:07:28,840 --> 00:07:31,840
Familia mea �n posesia
bijuteriilor coroanei ? Ridicol.
96
00:07:31,840 --> 00:07:32,845
A�a s� fie ?
97
00:07:32,845 --> 00:07:34,760
Crezi c� a� vinde dac� ar fi ?
98
00:07:34,760 --> 00:07:36,080
Ei bine, poate c� nu �tiai.
99
00:07:36,080 --> 00:07:37,045
�tiu totul.
100
00:07:37,045 --> 00:07:39,230
�tiai c� Jerome Halezan
a avut o leg�tur�...
101
00:07:39,230 --> 00:07:41,475
cu Marie-Antoinette ? Woof-woof.
102
00:07:41,475 --> 00:07:46,395
Jerome Halezan era un b�iat stabil.
Avea grij� de caii reginei.
103
00:07:46,720 --> 00:07:51,555
Au existat secrete din
genera�ie �n genera�ie ? Amintiri ?
104
00:07:56,160 --> 00:07:57,325
Nu.
105
00:07:57,325 --> 00:07:59,125
Te superi dac� ne uit�m prin cas� ?
106
00:07:59,125 --> 00:08:02,440
Poate m�ine. Trebuie ar�tat�
pentru poten�ialii cump�r�tori de ast�zi.
107
00:08:02,440 --> 00:08:03,589
Nu va dura mult timp.
108
00:08:03,589 --> 00:08:05,950
M�ine va fi foarte bine.
109
00:08:08,240 --> 00:08:11,000
Trebuie s� plec. C�t de mult ��i datorez ?
110
00:08:11,000 --> 00:08:13,085
Cinstea mea.
111
00:08:13,085 --> 00:08:16,157
Merci, �i, la revedere.
112
00:08:20,480 --> 00:08:22,040
Ne ascunde ceva.
113
00:10:20,080 --> 00:10:21,330
Ugh !
114
00:10:22,840 --> 00:10:28,392
M� bucur s� v� v�d, b�ie�i. I-am spus lui Mischa
c� are banii s�mb�ta. Aah !
115
00:10:34,880 --> 00:10:37,314
Aaah...
116
00:10:58,400 --> 00:11:00,231
Haide, s� mergem.
117
00:11:04,320 --> 00:11:06,280
E�ti �n regul� ?
118
00:11:06,280 --> 00:11:07,395
A�a cred.
119
00:11:10,680 --> 00:11:12,525
Cine erau tipii �ia ?
120
00:11:12,525 --> 00:11:15,472
Nimeni. A fost o ne�n�elegere.
121
00:11:16,400 --> 00:11:18,165
Ce faci aici ?
122
00:11:18,165 --> 00:11:20,998
Cred c� �tii unde sunt
bijuteriile, Laurent.
123
00:11:24,240 --> 00:11:27,656
Fiecare genera�ie �tie
despre aceast� sticl� de vin.
124
00:11:27,656 --> 00:11:31,072
Niciodat� s� o atingem,
s� o deschidem sau vinde.
125
00:11:31,560 --> 00:11:33,073
Aici.
126
00:11:35,360 --> 00:11:37,112
Ea poart� sigiliul original.
127
00:11:37,480 --> 00:11:40,085
Aceasta sticl� este etichetata �n 1910
128
00:11:40,085 --> 00:11:44,159
1910... Jerome ar fi avut
o sut� cincizeci de ani.
129
00:11:44,159 --> 00:11:46,913
Ei bine, era destul de vioi pentru v�rsta lui.
130
00:11:48,400 --> 00:11:51,073
Bine, bine.
131
00:11:53,560 --> 00:11:56,950
Sticla real� e aici.
132
00:12:00,920 --> 00:12:03,880
V� spun adev�rul.
Am avut-o �n m�inile mele..
133
00:12:03,880 --> 00:12:05,737
Era etichetata �n 1792.
134
00:12:05,737 --> 00:12:07,560
Deci, unde s-a dus ?
135
00:12:07,560 --> 00:12:08,557
Nu �tiu.
136
00:12:08,557 --> 00:12:09,485
Ai v�ndut-o.
137
00:12:09,485 --> 00:12:14,116
N-a� vinde-o.
E o chestiune de onoare a familiei.
138
00:12:17,120 --> 00:12:20,640
A� fi putut s� o v�nd cu mult timp �n urm�,
cu mobilierul �i orice altceva,
139
00:12:20,640 --> 00:12:21,845
dar nu am f�cut-o.
140
00:12:21,845 --> 00:12:23,405
Pentru c� nu �tiai.
141
00:12:23,405 --> 00:12:25,120
Nu �tiam despre bijuterii,
este adev�rat,
142
00:12:25,120 --> 00:12:26,897
dar am �tiut c� e o sticl� de vin rar.
143
00:12:26,897 --> 00:12:28,640
Despre tipii �ia care te bat ?
144
00:12:28,640 --> 00:12:31,320
Nu, ei nu au fost niciodat� aici.
145
00:12:31,320 --> 00:12:33,356
Ce doreau ?
146
00:12:34,800 --> 00:12:36,392
Au vrut bani.
147
00:12:37,560 --> 00:12:39,760
Cred c� nu a fost un �mprumut de student.
148
00:12:39,760 --> 00:12:42,165
Am intrat �ntr-o gaur�...
149
00:12:42,165 --> 00:12:44,840
�n �ncercarea de a face
s� mearg� treaba cu vinurile.
150
00:12:44,840 --> 00:12:46,353
�i ?
151
00:12:48,200 --> 00:12:51,158
Jocurile de noroc. M-au scos.
152
00:12:52,280 --> 00:12:54,120
C�t de mult le datorezi ?
153
00:12:54,120 --> 00:12:55,085
O gr�mad�.
154
00:12:55,085 --> 00:12:56,205
C�t de mult ?
155
00:12:56,205 --> 00:13:00,916
Foarte mult. De ce crezi c� am v�ndut
acest loc bucat� cu bucata ?
156
00:13:01,360 --> 00:13:03,760
Deci ai fost aici, jos
�i ai v�zut sticla.
157
00:13:03,760 --> 00:13:04,685
Corect.
158
00:13:04,685 --> 00:13:06,960
Apoi, ai auzit ceva la etaj
�i ai mers s� verifici.
159
00:13:06,960 --> 00:13:07,605
Da.
160
00:13:07,605 --> 00:13:11,800
�i �n timp ce erai �n fata
b�tut, cineva a furat sticla.
161
00:13:11,800 --> 00:13:13,520
Sun� absurd, nu-i a�a ?
162
00:13:13,520 --> 00:13:14,999
- Da.
- Da.
163
00:13:16,720 --> 00:13:17,885
Unele dintre sticle lipsesc.
164
00:13:17,885 --> 00:13:22,960
Oh, haide, vrei s� credem
c� acesta a fost un simplu jaf ?
165
00:13:22,960 --> 00:13:23,965
Da.
166
00:13:23,965 --> 00:13:26,618
Dou� sticle de vin ro�u ?
167
00:13:26,618 --> 00:13:29,237
Unul con�in�nd bijuteriile coroanei ?
168
00:13:29,960 --> 00:13:31,598
Ce-i asta ?
169
00:13:34,120 --> 00:13:36,031
O list� de b�c�nie:
170
00:13:37,320 --> 00:13:39,834
Brio�a, ou� �i o baghet�.
171
00:13:41,240 --> 00:13:42,958
Fa�� de la livrare ?
172
00:13:54,720 --> 00:13:56,472
Ea este.
173
00:14:01,800 --> 00:14:03,836
Ea este, bine merci.
174
00:14:04,240 --> 00:14:05,480
Ce face ?
175
00:14:05,480 --> 00:14:06,685
Nu �i este foame.
176
00:14:06,685 --> 00:14:09,951
Ceva despre vin ?
Po�i vedea vinul ?
177
00:14:11,080 --> 00:14:15,153
Oh... nu. A�teapt�.
178
00:14:21,880 --> 00:14:24,917
- Bingo.
- Ce este bingo ?
179
00:14:34,240 --> 00:14:35,468
Oh, nu.
180
00:14:36,640 --> 00:14:37,390
Nu !
181
00:14:50,960 --> 00:14:52,154
Ugh !
182
00:14:56,920 --> 00:15:00,196
Woahhh... Sydney !
183
00:15:10,040 --> 00:15:14,079
- 1924 ?
- 1924 ?
184
00:15:14,440 --> 00:15:15,685
1924.
185
00:15:15,685 --> 00:15:17,485
Anul gre�it.
186
00:15:17,485 --> 00:15:19,040
Unde-i sticla cealalt�?
187
00:15:19,040 --> 00:15:19,685
Care dintre ele ?
188
00:15:19,685 --> 00:15:21,805
Cea din 1792..
189
00:15:21,805 --> 00:15:25,040
Oh, acea.
Felul �n care te uitai la ea,
190
00:15:25,040 --> 00:15:27,120
m-am g�ndit c� are o valoare de
c�teva sute de franci.
191
00:15:27,120 --> 00:15:28,857
C�teva sute de franci ?
192
00:15:28,857 --> 00:15:30,560
�i-a pl�cut brio�ele ?
193
00:15:30,560 --> 00:15:32,285
Unde este acum ?
194
00:15:32,285 --> 00:15:33,560
I-am dat-o sorei mele.
195
00:15:33,560 --> 00:15:34,165
Pentru a bea ?
196
00:15:34,165 --> 00:15:35,685
- Nu.
- Oh, mul�umesc lui Dumnezeu.
197
00:15:35,685 --> 00:15:39,872
Pentru a vinde. Ea are o tarab�
la pia�a de vechituri.
198
00:15:58,600 --> 00:16:00,238
Acolo este.
199
00:16:06,920 --> 00:16:08,478
Bingo.
200
00:16:08,478 --> 00:16:10,153
Oh, nu.
201
00:16:16,200 --> 00:16:17,405
Vom cump�ra sticla.
202
00:16:17,405 --> 00:16:21,038
Cred c� cump�rarea
iese din discu�ie.
203
00:16:21,038 --> 00:16:24,636
Ho�ul ! Ho�ul !
Opri�i-l ! Are vinul meu.
204
00:16:35,280 --> 00:16:38,120
Ho�ii ! Trei sunt.
Doi b�rba�i �i o fat�.
205
00:16:38,120 --> 00:16:40,634
- Repede, ascunde-te.
- Aici.
206
00:16:41,480 --> 00:16:46,952
Oh, nu ! Unde sunt ?
Ho�ii !
207
00:16:50,840 --> 00:16:53,697
Hey, laptic, unde este
amazoana acum, eh ?
208
00:16:53,697 --> 00:16:56,555
Este timpul s� termin�m b�taia.
Haide.
209
00:16:56,920 --> 00:16:59,085
�eful a�teapt� un cuv�nt de la tine.
210
00:16:59,085 --> 00:17:01,315
I-am spus c� am banii vineri.
211
00:17:03,040 --> 00:17:04,725
Spune-i �n persoan�.
212
00:17:04,725 --> 00:17:08,435
�tii, mi-ar place s�...
Sydney ! Prinde !
213
00:17:10,360 --> 00:17:12,112
Nigel, prinde !
214
00:17:41,760 --> 00:17:47,725
Brilliant. Hoo, hoo, hoo.
Misto'.
215
00:17:47,725 --> 00:17:55,997
�i acum, s� v�d cum po�i s� opre�ti
un glonte. Preg�tit� ?
216
00:18:03,160 --> 00:18:04,325
Nigel, nu.
217
00:18:04,325 --> 00:18:06,085
Haide, d�-i-o.
218
00:18:06,085 --> 00:18:12,468
O alegere �n�eleapt�. Este frumos s-a vezi o femeie
cu creier dar �i cu frumuse�e.
219
00:18:13,040 --> 00:18:18,160
Chateau Halezan, 1792.
Oh, revolu�ia, o sticl� foarte bun�.
220
00:18:18,160 --> 00:18:20,697
Aceasta ar trebui s� aduc� un
pre� frumos la licita�ie.
221
00:18:20,697 --> 00:18:23,165
- Te rog, este o mo�tenire de familie.
- Sst !
222
00:18:23,165 --> 00:18:28,320
Vreau restul banilor mei
p�n� la sf�r�itul s�pt�m�nii.
223
00:18:38,120 --> 00:18:40,280
Nu pot s� cred c� tocmai i-a�i dat
sticla a�a u�or.
224
00:18:40,280 --> 00:18:42,236
Cine este, Laurent ?
225
00:18:43,480 --> 00:18:45,480
E cel mai tare mafiot din Paris.
226
00:18:45,480 --> 00:18:47,080
De la care ai �mprumutat bani ?
227
00:18:47,080 --> 00:18:48,537
E un prieten de familie.
228
00:18:48,537 --> 00:18:49,925
Prietenii de genul �sta...
229
00:18:49,925 --> 00:18:52,554
�tii unde locuiesc.
230
00:18:54,760 --> 00:18:57,480
Sydney, el este unul dintre
cei mai notorii mafio�i.
231
00:18:57,480 --> 00:18:59,072
Da, da, �tiu.
232
00:19:07,000 --> 00:19:08,685
Omul tr�ie�te ca un rege.
233
00:19:08,685 --> 00:19:13,396
A fost construit �n anul 1785 pentru Armand Fucher,
�eful poli�iei secrete a lui Napoleon.
234
00:19:14,040 --> 00:19:16,040
V-a p�stra vinul sub cheie.
235
00:19:16,040 --> 00:19:17,457
�n siguran�� este �n bibliotec�.
236
00:19:17,457 --> 00:19:18,805
De unde �tii asta ?
237
00:19:18,805 --> 00:19:22,515
C�nd mi-a dat banii,
m-a pus s� a�tept �n hol.
238
00:19:22,800 --> 00:19:25,880
Nu exista nici un drum �n sau �n afar�.
Este impenetrabil.
239
00:19:25,880 --> 00:19:27,685
Unde am auzit asta, �nainte ?
240
00:19:27,685 --> 00:19:32,720
Camere de luat vederi deasupra ferestrelor �i u�ilor,
sistem de alarm� cu detectoare de mi�care.
241
00:19:32,720 --> 00:19:34,840
Dar a fost construit pentru �eful
poli�iei secrete...
242
00:19:34,840 --> 00:19:36,360
�i trebuie s� aib�
un drum de evacuare.
243
00:19:36,360 --> 00:19:38,749
Unde am auzit asta, �nainte ?
244
00:19:40,120 --> 00:19:42,440
Parisul are un sistem elaborat de
tunele subterane.
245
00:19:42,440 --> 00:19:43,245
�ncepem.
246
00:19:43,245 --> 00:19:46,600
Desigur, catacombele.
Sunt paralele cu str�zile.
247
00:19:46,600 --> 00:19:50,309
Vom veni chiar sub
fundul lui gras.
248
00:20:06,280 --> 00:20:08,000
E�ti sigur� c� suntem
pe drumul cel bun?
249
00:20:08,000 --> 00:20:08,750
Nu.
250
00:20:19,400 --> 00:20:22,915
Sunt oameni aici jos care fac... prostioare.
251
00:20:29,280 --> 00:20:34,877
Da, catacombele sunt
locul preferat pentru a face... prostioare.
252
00:20:44,920 --> 00:20:48,310
Aici �ncepe t�r�mul mor�ilor.
253
00:20:53,320 --> 00:20:57,835
Ce crezi c� �nseamn� ?
254
00:20:59,840 --> 00:21:01,680
Aici erau �ngropa�i pentru
motivul c�...
255
00:21:01,680 --> 00:21:04,399
cimitirele ora�ului erau
suprapopulate de secole.
256
00:21:08,360 --> 00:21:09,325
Ce-i asta ?
257
00:21:09,325 --> 00:21:12,477
Shh. Poli�i�tii
verific� tunelurile.
258
00:21:18,640 --> 00:21:19,840
Ai auzit ceva ?
259
00:21:19,840 --> 00:21:20,885
�obolani.
260
00:21:20,885 --> 00:21:23,725
Ur�sc �obolanii.
Mi s-a f�cut foame.
261
00:21:23,725 --> 00:21:26,240
Putem merge pentru
o baghet� la cafenea mai t�rziu.
262
00:21:26,240 --> 00:21:29,835
V�rul meu Jean, el e cu cafenelele...
263
00:21:41,120 --> 00:21:42,553
Okay.
264
00:21:43,480 --> 00:21:49,350
Trebuie s� ne d�m seama unde
Rue Madame se �nt�lne�te cu Rue Garande.
265
00:21:54,720 --> 00:21:56,485
Asta este.
266
00:21:56,485 --> 00:21:58,600
Ok, deci �nseamn� c�
tunelul de la casa lui Mischa...
267
00:21:58,600 --> 00:22:01,273
este al doilea din st�nga.
268
00:22:08,200 --> 00:22:09,925
A fost, vrei s� spui.
269
00:22:09,925 --> 00:22:12,155
De ce nu sunt surprins ?
270
00:22:13,400 --> 00:22:15,040
C�r�mid� �i ciment.
271
00:22:15,040 --> 00:22:16,685
Ceea ce �nseamn� ?
272
00:22:16,685 --> 00:22:18,597
S-a lucrat recent.
273
00:23:08,480 --> 00:23:11,920
Vezi ceva �n fa�� ?
Vreau s� spun, �n afar� de �obolani �i schelete ?
274
00:23:11,920 --> 00:23:13,990
Arat� ca o poart�.
275
00:23:19,880 --> 00:23:20,885
Stai �n spate.
276
00:23:20,885 --> 00:23:23,040
De fapt, ar fi mai bine
s� stai tu �n spate.
277
00:23:23,040 --> 00:23:25,031
- De ce ?
- Vei vedea.
278
00:23:41,240 --> 00:23:44,038
Nu se poate citi
restul din ea. E prea departe.
279
00:23:44,400 --> 00:23:46,675
�ncepe cu un "t" ?
280
00:23:58,560 --> 00:24:00,376
Cuv�ntul este �e�e.
281
00:24:00,376 --> 00:24:02,192
Francezul pentru cap.
282
00:24:02,680 --> 00:24:04,193
Corect.
283
00:24:04,193 --> 00:24:07,318
Trebuie s� fie prima linie de ap�rare.
284
00:24:24,520 --> 00:24:25,919
B�ie�i ?
285
00:25:16,240 --> 00:25:20,233
Dac� memoria nu m� l�sa,
cred c� ar trebui s� fie biblioteca.
286
00:25:36,600 --> 00:25:38,192
Ooh !
287
00:25:59,360 --> 00:26:01,874
Are gusturi foarte scumpe.
288
00:26:04,560 --> 00:26:06,245
�i o colec�ie mare de clasici.
289
00:26:06,245 --> 00:26:08,360
Da, sunt sigur� c� e
un criminal citit.
290
00:26:08,360 --> 00:26:10,555
C�utam un seif.
291
00:26:26,760 --> 00:26:29,194
κi �mbraca femeile bine.
292
00:26:31,640 --> 00:26:35,474
De ce este un dulap plin de haine
�ntr-o bibliotec� ?
293
00:27:25,760 --> 00:27:31,120
Detectoare cu laser. Nigel, du-te �napoi
�n bibliotec�, adu un trabuc.
294
00:27:31,120 --> 00:27:33,873
- Un trabuc ?
- Un trabuc..
295
00:27:35,200 --> 00:27:37,240
- Cubanez ? Honduras ?
- Nu conteaz�.
296
00:27:37,240 --> 00:27:39,280
- Churchill ? Robusto ?
- Nu conteaz�.
297
00:27:39,280 --> 00:27:41,473
- Cu inel ?
- Nigel !
298
00:27:41,473 --> 00:27:43,632
Bine. Un singur lucru...
299
00:27:44,000 --> 00:27:47,197
- Ce ?
- Nu fumez.
300
00:27:52,600 --> 00:27:54,352
Nu �n�eleg.
301
00:27:55,360 --> 00:27:58,080
Este unul dintre acele sisteme de securitate
despre care ai vorbit.
302
00:27:58,080 --> 00:28:00,000
Protec�ie cu laser.
Nigel ?
303
00:28:00,000 --> 00:28:01,712
Uh-huh.
304
00:28:01,712 --> 00:28:03,389
Fumeg�.
305
00:28:40,560 --> 00:28:46,635
Dolari, franci... Mischa are propria sa
banca interna�ional� aici.
306
00:28:47,160 --> 00:28:49,037
Am v�zut altceva.
307
00:28:55,440 --> 00:28:56,805
Bingo ?
308
00:28:56,805 --> 00:28:58,990
- Bingo.
- Bingo.
309
00:29:01,480 --> 00:29:02,565
Uh-uh.
310
00:29:02,565 --> 00:29:04,120
- Ce ?
- �tii ce.
311
00:29:04,120 --> 00:29:04,925
Nu �tiu.
312
00:29:04,925 --> 00:29:06,473
Ei bine, aici e un indiciu.
De fiecare dat� c�nd pui...
313
00:29:06,473 --> 00:29:09,273
m�na pe sticla,
o iei la fug� ?
314
00:29:10,040 --> 00:29:12,315
M� simt insultat.
315
00:29:18,480 --> 00:29:21,040
- Nu !
- Nu !
316
00:29:51,200 --> 00:29:52,758
M� �ntreb...
317
00:29:57,280 --> 00:29:59,316
a�tept�ri mari.
318
00:30:01,600 --> 00:30:02,953
Syd.
319
00:30:06,840 --> 00:30:08,512
Uit�-te la asta.
320
00:30:29,960 --> 00:30:35,353
�tiam c� pot conta pe tine
pentru a fi la timp pentru ceva.
321
00:30:36,080 --> 00:30:39,470
Ooh, click.
322
00:30:46,120 --> 00:30:51,558
Cinci, patru, trei, doi...
323
00:30:51,920 --> 00:30:58,285
Ah, nu-i r�u.
Nu cel mai bun, dar nu-i r�u.
324
00:30:58,285 --> 00:31:01,800
Las�-i s� plece, Mischa. Ai c�tigat.
Ai vinul.
325
00:31:01,800 --> 00:31:03,485
Asta e mai mult dec�t suficient
pentru a acoperi �mprumutul meu.
326
00:31:03,485 --> 00:31:06,920
Ei bine, a� vrea s� pot,
dar nu e posibil acum.
327
00:31:06,920 --> 00:31:08,845
A�i v�zut prea mult.
328
00:31:08,845 --> 00:31:13,920
Nu chiar.De fapt, �n realitate
329
00:31:13,920 --> 00:31:15,525
nu am fost aten�i.
330
00:31:15,525 --> 00:31:22,910
Oh, �ntr-adev�r ? Camerele de securitate v� ar�ta cum
g�si�i camera mea privat� �n spatele dulapului.
331
00:31:23,880 --> 00:31:27,270
Arunca�ii �n lini�te.
332
00:31:27,520 --> 00:31:31,245
�i acum, dac� m� scuza�i,
am mai pu�in de o or�...
333
00:31:31,245 --> 00:31:37,040
pentru a merge la o licita�ie exclusivist� de vin.
A� fi nebun s� o ratez.
334
00:31:37,040 --> 00:31:38,880
Ei bine, noi nu am vrea asta.
335
00:31:38,880 --> 00:31:42,031
Amuzant, foarte amuzant.
336
00:31:46,960 --> 00:31:51,192
Aah ! Ow ! Ow !
Au, glezna mea.
337
00:32:31,000 --> 00:32:32,485
Ce vom face cu ei ?
338
00:32:32,485 --> 00:32:34,760
L�sa�ii pentru poli�i�ti.
Avem o licita�ie unde s� particip�m.
339
00:32:34,760 --> 00:32:37,513
Nu ne vor l�sa �n�untru
ar�t�nd �n halul �sta.
340
00:33:01,400 --> 00:33:03,240
Nu trebuie s� arate doar ca o femeie ?
341
00:33:03,240 --> 00:33:05,117
Tr�iasc� diferen�a.
342
00:33:18,720 --> 00:33:21,480
Doamnelor �i domnilor,
avem o intrare de ultimul minut,
343
00:33:21,480 --> 00:33:24,205
o sticl� care nu a fost prezentat�
�n catalogul nostru.
344
00:33:24,205 --> 00:33:28,076
Aceasta, una dintre cele mai rare pe care
am avut �ntr-o lung� perioad� de timp,
345
00:33:28,076 --> 00:33:31,913
este o sticl� de vin de la celebrul
Chateau Halezan.
346
00:33:32,120 --> 00:33:33,440
Trebuie s� lu�m un taxi.
347
00:33:33,440 --> 00:33:35,933
Haide !
348
00:33:35,933 --> 00:33:38,392
Taxi ! Taxi !
349
00:33:38,392 --> 00:33:42,920
Anul, doamnelor �i domnilor, 1792.
350
00:33:42,920 --> 00:33:44,512
Un foarte bun an.
351
00:33:47,120 --> 00:33:49,960
Licitarea �ncepe de la
treizeci de mii de dolari.
352
00:33:49,960 --> 00:33:51,552
- Treizeci de mii.
- Sir.
353
00:33:52,960 --> 00:33:54,210
Taxi !
354
00:33:55,360 --> 00:33:57,525
Am auzit �aizeci �i cinci ?
355
00:33:57,525 --> 00:33:58,960
�aizeci �i cinci, v� mul�umesc domnule.
356
00:33:58,960 --> 00:34:01,205
�aizeci �i cinci ? �aptezeci ?
357
00:34:01,205 --> 00:34:04,357
�aptezeci, v� mul�umesc domnule.
Orice avans peste �aptezeci ?
358
00:34:04,600 --> 00:34:06,716
Mai repede, mai repede.
359
00:34:07,200 --> 00:34:11,380
Optzeci �i cinci de mii de la mr. Yamamoto,
un cunosc�tor adev�rat.
360
00:34:11,380 --> 00:34:15,525
Doamnelor �i domnilor, aceasta este o
Grand Crue Classe,
361
00:34:15,525 --> 00:34:21,000
etichetata de �nsu�i Jerome Halezan,
fondator al Chateau Halezan...
362
00:34:21,000 --> 00:34:25,551
�i cu reputa�ia de a fi un fost iubit
a Mariei-Antoinette.
363
00:34:26,080 --> 00:34:28,400
O bomboan� special�
pentru unele persoane...
364
00:34:28,400 --> 00:34:30,720
c�rora le spunem s� m�n�nce doar tort.
365
00:34:30,720 --> 00:34:31,948
Deci,...
366
00:34:34,280 --> 00:34:37,160
trei sute de franci
dac� ajungi acolo �n cinci minute.
367
00:34:37,160 --> 00:34:41,480
Nou�zeci de mii, domnule.
Nou�zeci �i cinci de mii, domnule.
368
00:34:41,480 --> 00:34:43,869
Nou�zeci �i cinci de mii de dolari.
369
00:34:43,869 --> 00:34:47,160
Doamnelor �i domnilor, este tot ce
putem oferi pentru acest sticla unic� ?
370
00:34:47,160 --> 00:34:50,675
Aceasta poate fi una dintre ultimii supravie�uitori
ai revolu�iei.
371
00:34:51,000 --> 00:34:52,245
Ei bine...
372
00:34:52,245 --> 00:34:55,080
merge o dat� la
nou�zeci �i cinci de mii de dolari..
373
00:34:55,080 --> 00:34:55,965
De dou� ori...
374
00:34:55,965 --> 00:34:57,685
O sut� de mii !
375
00:34:57,685 --> 00:35:00,560
O sut� de mii
pentru doamna �n ro�u.
376
00:35:00,560 --> 00:35:01,677
Te-ai pierdut min�ile ?
377
00:35:01,677 --> 00:35:02,725
Trebuia s� fac ceva.
378
00:35:02,725 --> 00:35:04,085
Cum o s� pl�te�ti pentru asta ?
379
00:35:04,085 --> 00:35:05,925
Nu am nici o idee.
S� o avem mai �nt�i.
380
00:35:05,925 --> 00:35:07,960
O sut� patruzeci �i cinci.
- Nu o pot l�sa s� cad� �n m�ini nepotrivite...
381
00:35:07,960 --> 00:35:09,885
- Nu cu bijuteriile coroanei �n ea.
- O sut� cincizeci.
382
00:35:09,885 --> 00:35:13,754
O sut� cincizeci de mii
pentru corpora�ia Yamamoto.
383
00:35:14,160 --> 00:35:17,920
Orice avans la o sut�
cincizeci de mii de dolari ?
384
00:35:17,920 --> 00:35:18,845
O sut� �aizeci.
385
00:35:18,845 --> 00:35:20,320
O sut� �aizeci, v� mul�umesc, domnule.
386
00:35:20,320 --> 00:35:21,165
Las-o balt�, Syd.
387
00:35:21,165 --> 00:35:22,885
O sut� �aptezeci.
- O sut� �aptezeci �i cinci.
388
00:35:22,885 --> 00:35:26,280
O sut� �aptezeci �i cinci
pentru doamna �n ro�u.
389
00:35:26,280 --> 00:35:28,337
De ce o vrea a�a de mult ?
390
00:35:28,337 --> 00:35:30,325
Nu am absolut nici o idee.
391
00:35:30,325 --> 00:35:36,360
Merge o dat�, merge de dou� ori... o sut�
optzeci de mii de dolari, domnule.
392
00:35:36,360 --> 00:35:37,165
O sut� optzeci �i cinci.
393
00:35:37,165 --> 00:35:39,645
O sut� optzeci �i cinci, doamn�.
394
00:35:39,645 --> 00:35:44,320
Trebuie s� fie ceva.
Doresc s� o retrag de la licita�ie.
395
00:35:44,320 --> 00:35:45,480
Nu po�i face asta, e prea t�rziu.
396
00:35:45,480 --> 00:35:46,045
O sut� nou�zeci.
397
00:35:46,045 --> 00:35:48,600
O sut� nou�zeci de mii de dolari.
V� mul�umesc, domnule.
398
00:35:48,600 --> 00:35:50,511
Dou� sute de mii.
399
00:35:50,760 --> 00:35:52,485
Lini�te v� rog, doamnelor �i domnilor.
400
00:35:52,485 --> 00:35:56,520
Oferta de pre� acum se ridic� la
dou� sute de mii de dolari.
401
00:35:56,520 --> 00:35:58,829
Orice peste ?
402
00:36:03,120 --> 00:36:05,400
Dou� sute de mii de dolari,
doamnelor �i domnilor.
403
00:36:05,400 --> 00:36:08,212
Merge o dat�, de dou� ori...
404
00:36:08,212 --> 00:36:10,990
Trei sute de mii.
405
00:36:11,280 --> 00:36:12,605
E�ti nebun ?
406
00:36:12,605 --> 00:36:15,080
Ce pot s� spun ?
Are o mare valoare sentimental�.
407
00:36:15,080 --> 00:36:16,405
Dar am avut-o pentru dou� sute.
408
00:36:16,405 --> 00:36:19,040
Nu o pot l�sa a�a ieftin.
Este o Halezan.
409
00:36:19,040 --> 00:36:22,112
O dat�, de dou� ori...
410
00:36:22,560 --> 00:36:26,348
v�ndut c�tre t�n�rul
�n frac cu cizme.
411
00:36:29,440 --> 00:36:33,400
Cei trei sunt impostori.
Vreau s� anulez v�nzarea chiar acum.
412
00:36:33,400 --> 00:36:35,157
�mi pare r�u, domnule, nu po�i face asta.
413
00:36:35,157 --> 00:36:36,845
Nu va fi niciodat� �n stare s� pl�teasc�.
414
00:36:36,845 --> 00:36:41,280
Bine, atunci v� sugerez s� chema�i
poli�ia chiar acum.
415
00:36:41,280 --> 00:36:45,645
Ei bine... nu trebuie s� faci asta.
Dac� el crede c� poate pl�ti...
416
00:36:45,645 --> 00:36:49,639
�tii sanc�iunile pentru
ofertele frauduloase, nu-i a�a, domnule ?
417
00:36:50,200 --> 00:36:52,200
Cred c� mi-am l�sat carnetul de cecuri acas�.
418
00:36:52,200 --> 00:36:55,217
Bine. Atunci �mi voi recupera sticla.
419
00:36:55,217 --> 00:36:58,199
Totu�i iei bani �n m�n�, nu-i a�a ?
420
00:36:59,680 --> 00:37:01,432
Este un lucru neobi�nuit.
421
00:37:02,040 --> 00:37:04,508
- De unde ai asta ?
- De unde crezi ?
422
00:37:06,280 --> 00:37:10,876
Da, trei sute de mii sunt.
Felicit�ri, domnule. Sticla e a ta.
423
00:37:11,560 --> 00:37:13,205
Vei pl��ii pentru asta.
424
00:37:13,205 --> 00:37:17,279
Nu, m� tem c� deja...
am f�cut-o.
425
00:37:25,920 --> 00:37:27,245
Nu din nou.
426
00:37:27,245 --> 00:37:29,350
Cred c� �tiu unde a plecat.
427
00:37:31,120 --> 00:37:32,880
Nu credeam c� m� vei g�si at�t de repede.
428
00:37:32,880 --> 00:37:34,205
Da, bine...
429
00:37:34,205 --> 00:37:38,000
Ar putea fi cea mai bun� sticla
de vin pe care o vei gusta vreodat�.
430
00:37:38,000 --> 00:37:40,125
Cu siguran�� cea mai scump�.
431
00:37:40,125 --> 00:37:43,215
Ei bine, nu cred c� suntem cu adev�rat
aici pentru vin.
432
00:37:43,215 --> 00:37:46,271
De ce nu ? Ar trebui s� fie bun.
1792 a fost un an grozav.
433
00:37:47,480 --> 00:37:49,165
Bijuteriile, bijuteriile,
mai repede.
434
00:37:49,165 --> 00:37:52,829
Toate �n timp util, mon ami,
toate �n timp util.
435
00:38:03,720 --> 00:38:06,040
E goal�.
Nu e nimic acolo.
436
00:38:06,040 --> 00:38:07,245
Ce s-a �nt�mplat ?
437
00:38:07,245 --> 00:38:11,720
Nu �tiu.
Trei sute de mii pentru asta ?
438
00:38:11,720 --> 00:38:13,160
Ar fi putut fi pentru dou�.
439
00:38:13,160 --> 00:38:14,525
Nu pot s� cred.
440
00:38:14,525 --> 00:38:17,720
De ce ar fi sticl� goal� dup� ce
familia mea a f�cut at�t tam-tam ?
441
00:38:17,720 --> 00:38:19,200
Cum ai spus, a fost un an foarte bun.
442
00:38:19,200 --> 00:38:21,111
Nu a�a bun.
443
00:38:21,880 --> 00:38:23,845
Poate c� au existat dou� sticle din 1792.
444
00:38:23,845 --> 00:38:28,845
Nu, imposibil. E singur�.
Exist� chiar �i o poveste despre ea.
445
00:38:28,845 --> 00:38:31,520
Str�bunicul meu a vrut s� o v�nd�
dup� ce podgoria noastr�...
446
00:38:31,520 --> 00:38:33,715
a fost aproape distrus� de insecte.
447
00:38:33,715 --> 00:38:36,325
Avea nevoie de bani pentru a ne
pune din nou pe picioare.
448
00:38:36,325 --> 00:38:38,800
So�ia lui a scos un pistol �i l-a
amenin�at c�-l omoar�...
449
00:38:38,800 --> 00:38:41,030
dac� el �ncearc� vreodat� s� v�nd� sticla.
450
00:38:41,320 --> 00:38:43,515
Niciodat� nu a mai avut
�ncredere �n el dup� aceea.
451
00:39:01,000 --> 00:39:03,085
Asta e.
452
00:39:03,085 --> 00:39:05,165
Dar pe etichet� scrie 1910.
453
00:39:05,165 --> 00:39:08,760
Treci cu degetul �n partea de jos.
Sim�i ceva ?
454
00:39:08,760 --> 00:39:10,765
Nu. Asta e ciudat.
455
00:39:10,765 --> 00:39:13,965
Tocmai.
Nu exista nici o linie de asamblare.
456
00:39:13,965 --> 00:39:16,560
Sticle au fost modelate mecanic
de la �nceputul secolului.
457
00:39:16,560 --> 00:39:18,205
�nainte de asta,
toate au fost suflate cu gura.
458
00:39:18,205 --> 00:39:21,280
Ceea ce �nseamn� c� eticheta 1910
nu poate fi corect�.
459
00:39:21,280 --> 00:39:23,685
A pornit totul de la
str�bunica.
460
00:39:23,685 --> 00:39:29,716
Pentru c� nu mai avea �ncredere �n
str�bunicul t�u s� nu o v�nd�.
461
00:39:32,800 --> 00:39:36,480
Ai �ncercat de la �nceput
s� ne convingi c� e real�.
462
00:39:36,480 --> 00:39:37,956
Nu pot s� cred.
463
00:39:37,956 --> 00:39:39,397
Bine.
464
00:39:41,120 --> 00:39:42,838
Laurent !
465
00:39:44,240 --> 00:39:45,673
Glumeam.
466
00:39:58,320 --> 00:40:00,600
Nu pot s� cred am avut-o
�n m�inile noastre de prima dat�.
467
00:40:00,600 --> 00:40:03,405
A fost �n pivni�a tot timpul,
�n condi�ii de siguran�� �i de sunet.
468
00:40:03,405 --> 00:40:07,280
�n timp ce noi ne-am riscat g�tul pentru ce ?
Pentru aceast� sticl� momeala.
469
00:40:07,280 --> 00:40:10,909
Da, str�bunica
sigur ne-a p�c�lit.
470
00:40:17,880 --> 00:40:22,112
Laurent, merg la muzeu.
471
00:40:24,240 --> 00:40:26,356
Oh, doar unul.
472
00:40:31,000 --> 00:40:33,620
Laurent nu a fost a�a de r�u, �n realitate.
473
00:40:33,620 --> 00:40:36,205
�i place s� dea din coate.
474
00:40:36,205 --> 00:40:37,885
Ei bine, dac� familia ta
de�inea bijuteriile coroanei...
475
00:40:37,885 --> 00:40:40,320
Nimeni nu le de�inea.
Apar�ineau poporului francez.
476
00:40:40,320 --> 00:40:43,198
Halezanii le-au avut doar
pentru a le p�stra �n siguran��.
477
00:40:44,880 --> 00:40:47,245
- Ce-i asta ? Oh !
- Tatuajul meu.
478
00:40:47,245 --> 00:40:50,160
Ei bine, de fapt, nu e pe corpul meu.
Este doar o prob�.
479
00:40:50,160 --> 00:40:52,116
Am vrut s�-l aduc
�i s� vi-l ar�t.
480
00:40:54,480 --> 00:40:56,118
Care e problema ?
481
00:40:56,440 --> 00:40:59,320
Asta nu e
simbolul egiptean pentru fertilitate.
482
00:40:59,320 --> 00:41:01,720
De fapt, nu e deloc egiptean.
483
00:41:01,720 --> 00:41:03,125
Ei bine, ce este ?
484
00:41:03,125 --> 00:41:06,405
Asiriean.
O cultur� antic� similar�.
485
00:41:06,405 --> 00:41:11,036
Simbolul egiptean pentru fertilitate
seam�n� foarte mult cu asta, dar...
486
00:41:11,440 --> 00:41:12,405
Ce �nseamn� asta ?
487
00:41:12,405 --> 00:41:15,240
�n termeni laici ?
Pia�a.
488
00:41:15,240 --> 00:41:18,312
Oh, eu... Trebuie s� plec acum.
489
00:41:23,080 --> 00:41:25,680
Nu ai de g�nd s� o la�i s�
�l elimine, �nainte s�-i spui...
490
00:41:25,680 --> 00:41:27,040
ce i-ai f�cut pentru toate astea ?
491
00:41:27,040 --> 00:41:27,997
Ei bine...
492
00:41:27,997 --> 00:41:29,335
Nigel !
493
00:41:29,335 --> 00:41:30,638
Corect.
494
00:41:30,638 --> 00:41:36,995
Dar nu �nseamn� c� nu putem s� o
l�s�m s� cread� asta despre el pentru un timp.
495
00:42:02,520 --> 00:44:03,885
Subtitrare: bestlion
From Vplay.ro
38814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.