All language subtitles for Relic.Hunter.S01E17 - A Good Year

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,240 --> 00:00:32,629 Subtitrarea: bestlion From Vplay.ro 2 00:00:33,240 --> 00:00:35,629 Caleasca v� a�teapt�, �n�l�imea Voastr�. 3 00:00:36,200 --> 00:00:37,405 Nu plec. 4 00:00:37,405 --> 00:00:39,874 Oh, dar trebuie. Revolta se termin�. 5 00:00:39,874 --> 00:00:42,309 Fiul t�u �i regele au fost deja captura�i. 6 00:00:43,320 --> 00:00:45,205 Locul meu este aici. 7 00:00:45,205 --> 00:00:48,336 Te implor, te implor, salva�i-v� at�t �nc� �nc� se mai pot. 8 00:00:48,336 --> 00:00:51,432 Putem ajunge la mo�ia mea diminea�a. Nimeni nu te va g�si acolo. 9 00:00:51,432 --> 00:00:53,710 Eu nu pot s� fug. 10 00:00:55,560 --> 00:00:57,525 P�ze�te asta cu via�a ta. 11 00:00:57,525 --> 00:01:01,840 C�nd fiul meu va fi destul de mare, va veni dup� ea. 12 00:01:01,840 --> 00:01:04,070 Te rog, dragostea mea. 13 00:01:04,800 --> 00:01:05,550 Du-te. 14 00:01:48,360 --> 00:01:51,160 - E�ti �n regul� ? - Voi fi bine. 15 00:01:51,160 --> 00:01:52,925 Ce vrea s� �nsemne asta ? 16 00:01:52,925 --> 00:01:56,360 Ei bine, acul m-a r�nit un pic, dar totul a fost meritat pe deplin. 17 00:01:56,360 --> 00:01:58,117 Ac ? Ce ac ? 18 00:01:58,117 --> 00:01:59,840 Pentru chestii de cerneal�. 19 00:01:59,840 --> 00:02:01,097 Chestii de cerneal� ? 20 00:02:01,097 --> 00:02:02,285 Pentru tatuaj. 21 00:02:02,285 --> 00:02:04,720 - Ai un tatuaj ? - Am un tatuaj. 22 00:02:04,720 --> 00:02:06,125 De ce �i-ai f�cut un tatuaj ? 23 00:02:06,125 --> 00:02:09,680 Deoarece, Nigel, asta e ceea ce oameni cool fac �n acest mileniu. 24 00:02:09,680 --> 00:02:12,840 Ce fel de tatuaj �i fac oameni cool ? 25 00:02:12,840 --> 00:02:15,205 Simbolul egiptean al fertilit��ii. 26 00:02:15,205 --> 00:02:18,760 �n�eleg. Dac� nu sunt prea �ndr�zne�, unde �i are re�edin�a ? 27 00:02:18,760 --> 00:02:21,718 E zeul fertilit��ii. Zona zero de avertizare. 28 00:02:23,000 --> 00:02:24,325 Nu vrei s� spui... 29 00:02:24,325 --> 00:02:26,560 exact. Vrei s�... 30 00:02:26,560 --> 00:02:27,310 Nu ! 31 00:02:28,040 --> 00:02:29,605 Pot s� arunc eu o privire, dac� vrei. 32 00:02:29,605 --> 00:02:33,792 Oh, �mi pare r�u, eu... nu am realizat c� cineva este aici. 33 00:02:36,400 --> 00:02:37,879 Sunt profesorul Lucie. 34 00:02:38,480 --> 00:02:39,285 De la Louvre ? 35 00:02:39,285 --> 00:02:41,725 Da. Profesorul Fox m� a�teapt�. 36 00:02:41,725 --> 00:02:46,356 Nu doar a�teapt�, a�teapt� cu ner�bdare. Ce dr�gu� s� te v�d din nou, Gerard. 37 00:02:47,080 --> 00:02:49,116 Ooh ! Aah ! 38 00:02:50,480 --> 00:02:53,640 Ea s-a jucat cu acul cu cerneal�. 39 00:02:53,640 --> 00:02:57,235 �n�eleg. Ce e at�t de urgent ? 40 00:02:57,520 --> 00:02:58,919 S� ��i ar�t. 41 00:02:59,280 --> 00:03:03,960 A fost un cadou de la Marie-Antoinette pentru fiul ei, Ludovic al XVII -lea. 42 00:03:03,960 --> 00:03:06,245 Ea a avut o mul�ime de copii. 43 00:03:06,245 --> 00:03:11,593 Recent, am descoperit c� este mai mult dec�t un cal de juc�rie. 44 00:03:17,080 --> 00:03:21,320 Se presupune c� este indiciu pentru bijuteriile pierdute... 45 00:03:21,320 --> 00:03:24,437 ale coroanei lui Marie-Antoinette. 46 00:03:30,280 --> 00:03:33,750 Sub... p�strarea... unui vinificator adev�rat. 47 00:03:34,600 --> 00:03:36,485 �mi plac ghicitorile, vou� nu ? 48 00:03:36,485 --> 00:03:38,320 �tiu despre o fat� cu o g�leat�... 49 00:03:38,320 --> 00:03:39,365 Claudia. 50 00:03:39,365 --> 00:03:41,436 Asta e, asta-i tot ce se spune pe bilet. 51 00:03:41,760 --> 00:03:43,273 Bine. 52 00:03:43,960 --> 00:03:48,160 Cheia este Ludovic al XVI-lea. �i pl�cea s� se joace cu �ncuietorile, era un hobby. 53 00:03:48,160 --> 00:03:51,520 Regina a p�scut oi la ferma de lux l�ng� Versailles. 54 00:03:51,520 --> 00:03:54,845 Deci, Marie-Antoinette este p�storita. 55 00:03:54,845 --> 00:03:58,680 Cuv�ntul comoara trebuie s� se refere la bijuteriile coroanei. 56 00:03:58,680 --> 00:03:59,725 De unde �tii asta ? 57 00:03:59,725 --> 00:04:06,200 Prima liter� a fiec�rei linii alc�tuiesc Bijou, care, �n limba francez�, �nseamn�... 58 00:04:06,200 --> 00:04:07,165 bijuterie. 59 00:04:07,165 --> 00:04:10,240 Bijuteriile sub p�strarea unui vinificator adev�rat. 60 00:04:10,240 --> 00:04:12,240 Bijuterii ascunse �ntr-o sticl� de vin ? 61 00:04:12,240 --> 00:04:13,697 Jerome Halezan. 62 00:04:13,697 --> 00:04:15,120 Chateau Halezan ? 63 00:04:15,120 --> 00:04:16,553 Da. 64 00:04:19,240 --> 00:04:24,920 Zvonurile spun c� a fost iubitul ei, un b�iat de mo�ier care a devenit un vinificator. 65 00:04:24,920 --> 00:04:27,400 Cred c� primul lucru de care trebuie s� ne d�m seama este ce s-a �nt�mplat... 66 00:04:27,400 --> 00:04:28,600 la mo�ia Halezan. 67 00:04:39,760 --> 00:04:42,125 F�r� violare de domiciliu. 68 00:04:42,125 --> 00:04:44,549 Cine ne v-a opri ? 69 00:05:07,080 --> 00:05:11,517 ��i pierzi timpul. Nimeni nu r�spunde. 70 00:05:13,160 --> 00:05:14,991 Oh, �n�eleg. 71 00:05:15,840 --> 00:05:17,520 Ai de g�nd s�-l cumperi ? 72 00:05:17,520 --> 00:05:19,017 De fapt, suntem doar... 73 00:05:19,017 --> 00:05:20,480 pentru evaluare. 74 00:05:20,480 --> 00:05:22,277 Foarte serios. 75 00:05:23,200 --> 00:05:26,476 Brio��, ou�, o baghet�. 76 00:05:29,280 --> 00:05:33,034 A fost o dat� una dintre cele mai mari vii din Fran�a. 77 00:05:33,034 --> 00:05:37,950 Acum, el vinde bucat� cu bucata. F�r� cas� din st�nga. 78 00:05:39,640 --> 00:05:40,840 La revedere. 79 00:05:55,720 --> 00:05:57,472 Este �n�elept ? 80 00:06:02,120 --> 00:06:03,553 Hello ? 81 00:06:47,600 --> 00:06:48,953 Jerome Halezan �nsu�i. 82 00:06:51,920 --> 00:06:53,165 Cine dracu e�ti tu ? 83 00:06:53,165 --> 00:06:56,320 Ei bine, de fapt, suntem foarte interesa�i �n cump�rarea... 84 00:06:56,320 --> 00:06:58,097 suntem istorici. 85 00:06:58,097 --> 00:06:59,805 Istorici adev�ra�i. 86 00:06:59,805 --> 00:07:02,354 Nu e nici o istorie aici, doar trecut. 87 00:07:02,760 --> 00:07:04,478 De fapt, asta e o contradic�ie �n termeni. 88 00:07:05,880 --> 00:07:08,758 P�n�... la un punct..., sunt sigur. 89 00:07:09,000 --> 00:07:10,638 Ce vrei ? 90 00:07:11,040 --> 00:07:13,160 A� dori cu adev�rat s� pui arma jos. 91 00:07:13,160 --> 00:07:14,485 Nu prea cred. 92 00:07:14,485 --> 00:07:15,800 De ce trebuie s� fie �ntotdeauna a�a ? 93 00:07:15,800 --> 00:07:16,994 A� vrea s� �tiu. 94 00:07:19,280 --> 00:07:21,840 A� vrea �ntr-adev�r o cea�c� de cafea.E. 95 00:07:28,840 --> 00:07:31,840 Familia mea �n posesia bijuteriilor coroanei ? Ridicol. 96 00:07:31,840 --> 00:07:32,845 A�a s� fie ? 97 00:07:32,845 --> 00:07:34,760 Crezi c� a� vinde dac� ar fi ? 98 00:07:34,760 --> 00:07:36,080 Ei bine, poate c� nu �tiai. 99 00:07:36,080 --> 00:07:37,045 �tiu totul. 100 00:07:37,045 --> 00:07:39,230 �tiai c� Jerome Halezan a avut o leg�tur�... 101 00:07:39,230 --> 00:07:41,475 cu Marie-Antoinette ? Woof-woof. 102 00:07:41,475 --> 00:07:46,395 Jerome Halezan era un b�iat stabil. Avea grij� de caii reginei. 103 00:07:46,720 --> 00:07:51,555 Au existat secrete din genera�ie �n genera�ie ? Amintiri ? 104 00:07:56,160 --> 00:07:57,325 Nu. 105 00:07:57,325 --> 00:07:59,125 Te superi dac� ne uit�m prin cas� ? 106 00:07:59,125 --> 00:08:02,440 Poate m�ine. Trebuie ar�tat� pentru poten�ialii cump�r�tori de ast�zi. 107 00:08:02,440 --> 00:08:03,589 Nu va dura mult timp. 108 00:08:03,589 --> 00:08:05,950 M�ine va fi foarte bine. 109 00:08:08,240 --> 00:08:11,000 Trebuie s� plec. C�t de mult ��i datorez ? 110 00:08:11,000 --> 00:08:13,085 Cinstea mea. 111 00:08:13,085 --> 00:08:16,157 Merci, �i, la revedere. 112 00:08:20,480 --> 00:08:22,040 Ne ascunde ceva. 113 00:10:20,080 --> 00:10:21,330 Ugh ! 114 00:10:22,840 --> 00:10:28,392 M� bucur s� v� v�d, b�ie�i. I-am spus lui Mischa c� are banii s�mb�ta. Aah ! 115 00:10:34,880 --> 00:10:37,314 Aaah... 116 00:10:58,400 --> 00:11:00,231 Haide, s� mergem. 117 00:11:04,320 --> 00:11:06,280 E�ti �n regul� ? 118 00:11:06,280 --> 00:11:07,395 A�a cred. 119 00:11:10,680 --> 00:11:12,525 Cine erau tipii �ia ? 120 00:11:12,525 --> 00:11:15,472 Nimeni. A fost o ne�n�elegere. 121 00:11:16,400 --> 00:11:18,165 Ce faci aici ? 122 00:11:18,165 --> 00:11:20,998 Cred c� �tii unde sunt bijuteriile, Laurent. 123 00:11:24,240 --> 00:11:27,656 Fiecare genera�ie �tie despre aceast� sticl� de vin. 124 00:11:27,656 --> 00:11:31,072 Niciodat� s� o atingem, s� o deschidem sau vinde. 125 00:11:31,560 --> 00:11:33,073 Aici. 126 00:11:35,360 --> 00:11:37,112 Ea poart� sigiliul original. 127 00:11:37,480 --> 00:11:40,085 Aceasta sticl� este etichetata �n 1910 128 00:11:40,085 --> 00:11:44,159 1910... Jerome ar fi avut o sut� cincizeci de ani. 129 00:11:44,159 --> 00:11:46,913 Ei bine, era destul de vioi pentru v�rsta lui. 130 00:11:48,400 --> 00:11:51,073 Bine, bine. 131 00:11:53,560 --> 00:11:56,950 Sticla real� e aici. 132 00:12:00,920 --> 00:12:03,880 V� spun adev�rul. Am avut-o �n m�inile mele.. 133 00:12:03,880 --> 00:12:05,737 Era etichetata �n 1792. 134 00:12:05,737 --> 00:12:07,560 Deci, unde s-a dus ? 135 00:12:07,560 --> 00:12:08,557 Nu �tiu. 136 00:12:08,557 --> 00:12:09,485 Ai v�ndut-o. 137 00:12:09,485 --> 00:12:14,116 N-a� vinde-o. E o chestiune de onoare a familiei. 138 00:12:17,120 --> 00:12:20,640 A� fi putut s� o v�nd cu mult timp �n urm�, cu mobilierul �i orice altceva, 139 00:12:20,640 --> 00:12:21,845 dar nu am f�cut-o. 140 00:12:21,845 --> 00:12:23,405 Pentru c� nu �tiai. 141 00:12:23,405 --> 00:12:25,120 Nu �tiam despre bijuterii, este adev�rat, 142 00:12:25,120 --> 00:12:26,897 dar am �tiut c� e o sticl� de vin rar. 143 00:12:26,897 --> 00:12:28,640 Despre tipii �ia care te bat ? 144 00:12:28,640 --> 00:12:31,320 Nu, ei nu au fost niciodat� aici. 145 00:12:31,320 --> 00:12:33,356 Ce doreau ? 146 00:12:34,800 --> 00:12:36,392 Au vrut bani. 147 00:12:37,560 --> 00:12:39,760 Cred c� nu a fost un �mprumut de student. 148 00:12:39,760 --> 00:12:42,165 Am intrat �ntr-o gaur�... 149 00:12:42,165 --> 00:12:44,840 �n �ncercarea de a face s� mearg� treaba cu vinurile. 150 00:12:44,840 --> 00:12:46,353 �i ? 151 00:12:48,200 --> 00:12:51,158 Jocurile de noroc. M-au scos. 152 00:12:52,280 --> 00:12:54,120 C�t de mult le datorezi ? 153 00:12:54,120 --> 00:12:55,085 O gr�mad�. 154 00:12:55,085 --> 00:12:56,205 C�t de mult ? 155 00:12:56,205 --> 00:13:00,916 Foarte mult. De ce crezi c� am v�ndut acest loc bucat� cu bucata ? 156 00:13:01,360 --> 00:13:03,760 Deci ai fost aici, jos �i ai v�zut sticla. 157 00:13:03,760 --> 00:13:04,685 Corect. 158 00:13:04,685 --> 00:13:06,960 Apoi, ai auzit ceva la etaj �i ai mers s� verifici. 159 00:13:06,960 --> 00:13:07,605 Da. 160 00:13:07,605 --> 00:13:11,800 �i �n timp ce erai �n fata b�tut, cineva a furat sticla. 161 00:13:11,800 --> 00:13:13,520 Sun� absurd, nu-i a�a ? 162 00:13:13,520 --> 00:13:14,999 - Da. - Da. 163 00:13:16,720 --> 00:13:17,885 Unele dintre sticle lipsesc. 164 00:13:17,885 --> 00:13:22,960 Oh, haide, vrei s� credem c� acesta a fost un simplu jaf ? 165 00:13:22,960 --> 00:13:23,965 Da. 166 00:13:23,965 --> 00:13:26,618 Dou� sticle de vin ro�u ? 167 00:13:26,618 --> 00:13:29,237 Unul con�in�nd bijuteriile coroanei ? 168 00:13:29,960 --> 00:13:31,598 Ce-i asta ? 169 00:13:34,120 --> 00:13:36,031 O list� de b�c�nie: 170 00:13:37,320 --> 00:13:39,834 Brio�a, ou� �i o baghet�. 171 00:13:41,240 --> 00:13:42,958 Fa�� de la livrare ? 172 00:13:54,720 --> 00:13:56,472 Ea este. 173 00:14:01,800 --> 00:14:03,836 Ea este, bine merci. 174 00:14:04,240 --> 00:14:05,480 Ce face ? 175 00:14:05,480 --> 00:14:06,685 Nu �i este foame. 176 00:14:06,685 --> 00:14:09,951 Ceva despre vin ? Po�i vedea vinul ? 177 00:14:11,080 --> 00:14:15,153 Oh... nu. A�teapt�. 178 00:14:21,880 --> 00:14:24,917 - Bingo. - Ce este bingo ? 179 00:14:34,240 --> 00:14:35,468 Oh, nu. 180 00:14:36,640 --> 00:14:37,390 Nu ! 181 00:14:50,960 --> 00:14:52,154 Ugh ! 182 00:14:56,920 --> 00:15:00,196 Woahhh... Sydney ! 183 00:15:10,040 --> 00:15:14,079 - 1924 ? - 1924 ? 184 00:15:14,440 --> 00:15:15,685 1924. 185 00:15:15,685 --> 00:15:17,485 Anul gre�it. 186 00:15:17,485 --> 00:15:19,040 Unde-i sticla cealalt�? 187 00:15:19,040 --> 00:15:19,685 Care dintre ele ? 188 00:15:19,685 --> 00:15:21,805 Cea din 1792.. 189 00:15:21,805 --> 00:15:25,040 Oh, acea. Felul �n care te uitai la ea, 190 00:15:25,040 --> 00:15:27,120 m-am g�ndit c� are o valoare de c�teva sute de franci. 191 00:15:27,120 --> 00:15:28,857 C�teva sute de franci ? 192 00:15:28,857 --> 00:15:30,560 �i-a pl�cut brio�ele ? 193 00:15:30,560 --> 00:15:32,285 Unde este acum ? 194 00:15:32,285 --> 00:15:33,560 I-am dat-o sorei mele. 195 00:15:33,560 --> 00:15:34,165 Pentru a bea ? 196 00:15:34,165 --> 00:15:35,685 - Nu. - Oh, mul�umesc lui Dumnezeu. 197 00:15:35,685 --> 00:15:39,872 Pentru a vinde. Ea are o tarab� la pia�a de vechituri. 198 00:15:58,600 --> 00:16:00,238 Acolo este. 199 00:16:06,920 --> 00:16:08,478 Bingo. 200 00:16:08,478 --> 00:16:10,153 Oh, nu. 201 00:16:16,200 --> 00:16:17,405 Vom cump�ra sticla. 202 00:16:17,405 --> 00:16:21,038 Cred c� cump�rarea iese din discu�ie. 203 00:16:21,038 --> 00:16:24,636 Ho�ul ! Ho�ul ! Opri�i-l ! Are vinul meu. 204 00:16:35,280 --> 00:16:38,120 Ho�ii ! Trei sunt. Doi b�rba�i �i o fat�. 205 00:16:38,120 --> 00:16:40,634 - Repede, ascunde-te. - Aici. 206 00:16:41,480 --> 00:16:46,952 Oh, nu ! Unde sunt ? Ho�ii ! 207 00:16:50,840 --> 00:16:53,697 Hey, laptic, unde este amazoana acum, eh ? 208 00:16:53,697 --> 00:16:56,555 Este timpul s� termin�m b�taia. Haide. 209 00:16:56,920 --> 00:16:59,085 �eful a�teapt� un cuv�nt de la tine. 210 00:16:59,085 --> 00:17:01,315 I-am spus c� am banii vineri. 211 00:17:03,040 --> 00:17:04,725 Spune-i �n persoan�. 212 00:17:04,725 --> 00:17:08,435 �tii, mi-ar place s�... Sydney ! Prinde ! 213 00:17:10,360 --> 00:17:12,112 Nigel, prinde ! 214 00:17:41,760 --> 00:17:47,725 Brilliant. Hoo, hoo, hoo. Misto'. 215 00:17:47,725 --> 00:17:55,997 �i acum, s� v�d cum po�i s� opre�ti un glonte. Preg�tit� ? 216 00:18:03,160 --> 00:18:04,325 Nigel, nu. 217 00:18:04,325 --> 00:18:06,085 Haide, d�-i-o. 218 00:18:06,085 --> 00:18:12,468 O alegere �n�eleapt�. Este frumos s-a vezi o femeie cu creier dar �i cu frumuse�e. 219 00:18:13,040 --> 00:18:18,160 Chateau Halezan, 1792. Oh, revolu�ia, o sticl� foarte bun�. 220 00:18:18,160 --> 00:18:20,697 Aceasta ar trebui s� aduc� un pre� frumos la licita�ie. 221 00:18:20,697 --> 00:18:23,165 - Te rog, este o mo�tenire de familie. - Sst ! 222 00:18:23,165 --> 00:18:28,320 Vreau restul banilor mei p�n� la sf�r�itul s�pt�m�nii. 223 00:18:38,120 --> 00:18:40,280 Nu pot s� cred c� tocmai i-a�i dat sticla a�a u�or. 224 00:18:40,280 --> 00:18:42,236 Cine este, Laurent ? 225 00:18:43,480 --> 00:18:45,480 E cel mai tare mafiot din Paris. 226 00:18:45,480 --> 00:18:47,080 De la care ai �mprumutat bani ? 227 00:18:47,080 --> 00:18:48,537 E un prieten de familie. 228 00:18:48,537 --> 00:18:49,925 Prietenii de genul �sta... 229 00:18:49,925 --> 00:18:52,554 �tii unde locuiesc. 230 00:18:54,760 --> 00:18:57,480 Sydney, el este unul dintre cei mai notorii mafio�i. 231 00:18:57,480 --> 00:18:59,072 Da, da, �tiu. 232 00:19:07,000 --> 00:19:08,685 Omul tr�ie�te ca un rege. 233 00:19:08,685 --> 00:19:13,396 A fost construit �n anul 1785 pentru Armand Fucher, �eful poli�iei secrete a lui Napoleon. 234 00:19:14,040 --> 00:19:16,040 V-a p�stra vinul sub cheie. 235 00:19:16,040 --> 00:19:17,457 �n siguran�� este �n bibliotec�. 236 00:19:17,457 --> 00:19:18,805 De unde �tii asta ? 237 00:19:18,805 --> 00:19:22,515 C�nd mi-a dat banii, m-a pus s� a�tept �n hol. 238 00:19:22,800 --> 00:19:25,880 Nu exista nici un drum �n sau �n afar�. Este impenetrabil. 239 00:19:25,880 --> 00:19:27,685 Unde am auzit asta, �nainte ? 240 00:19:27,685 --> 00:19:32,720 Camere de luat vederi deasupra ferestrelor �i u�ilor, sistem de alarm� cu detectoare de mi�care. 241 00:19:32,720 --> 00:19:34,840 Dar a fost construit pentru �eful poli�iei secrete... 242 00:19:34,840 --> 00:19:36,360 �i trebuie s� aib� un drum de evacuare. 243 00:19:36,360 --> 00:19:38,749 Unde am auzit asta, �nainte ? 244 00:19:40,120 --> 00:19:42,440 Parisul are un sistem elaborat de tunele subterane. 245 00:19:42,440 --> 00:19:43,245 �ncepem. 246 00:19:43,245 --> 00:19:46,600 Desigur, catacombele. Sunt paralele cu str�zile. 247 00:19:46,600 --> 00:19:50,309 Vom veni chiar sub fundul lui gras. 248 00:20:06,280 --> 00:20:08,000 E�ti sigur� c� suntem pe drumul cel bun? 249 00:20:08,000 --> 00:20:08,750 Nu. 250 00:20:19,400 --> 00:20:22,915 Sunt oameni aici jos care fac... prostioare. 251 00:20:29,280 --> 00:20:34,877 Da, catacombele sunt locul preferat pentru a face... prostioare. 252 00:20:44,920 --> 00:20:48,310 Aici �ncepe t�r�mul mor�ilor. 253 00:20:53,320 --> 00:20:57,835 Ce crezi c� �nseamn� ? 254 00:20:59,840 --> 00:21:01,680 Aici erau �ngropa�i pentru motivul c�... 255 00:21:01,680 --> 00:21:04,399 cimitirele ora�ului erau suprapopulate de secole. 256 00:21:08,360 --> 00:21:09,325 Ce-i asta ? 257 00:21:09,325 --> 00:21:12,477 Shh. Poli�i�tii verific� tunelurile. 258 00:21:18,640 --> 00:21:19,840 Ai auzit ceva ? 259 00:21:19,840 --> 00:21:20,885 �obolani. 260 00:21:20,885 --> 00:21:23,725 Ur�sc �obolanii. Mi s-a f�cut foame. 261 00:21:23,725 --> 00:21:26,240 Putem merge pentru o baghet� la cafenea mai t�rziu. 262 00:21:26,240 --> 00:21:29,835 V�rul meu Jean, el e cu cafenelele... 263 00:21:41,120 --> 00:21:42,553 Okay. 264 00:21:43,480 --> 00:21:49,350 Trebuie s� ne d�m seama unde Rue Madame se �nt�lne�te cu Rue Garande. 265 00:21:54,720 --> 00:21:56,485 Asta este. 266 00:21:56,485 --> 00:21:58,600 Ok, deci �nseamn� c� tunelul de la casa lui Mischa... 267 00:21:58,600 --> 00:22:01,273 este al doilea din st�nga. 268 00:22:08,200 --> 00:22:09,925 A fost, vrei s� spui. 269 00:22:09,925 --> 00:22:12,155 De ce nu sunt surprins ? 270 00:22:13,400 --> 00:22:15,040 C�r�mid� �i ciment. 271 00:22:15,040 --> 00:22:16,685 Ceea ce �nseamn� ? 272 00:22:16,685 --> 00:22:18,597 S-a lucrat recent. 273 00:23:08,480 --> 00:23:11,920 Vezi ceva �n fa�� ? Vreau s� spun, �n afar� de �obolani �i schelete ? 274 00:23:11,920 --> 00:23:13,990 Arat� ca o poart�. 275 00:23:19,880 --> 00:23:20,885 Stai �n spate. 276 00:23:20,885 --> 00:23:23,040 De fapt, ar fi mai bine s� stai tu �n spate. 277 00:23:23,040 --> 00:23:25,031 - De ce ? - Vei vedea. 278 00:23:41,240 --> 00:23:44,038 Nu se poate citi restul din ea. E prea departe. 279 00:23:44,400 --> 00:23:46,675 �ncepe cu un "t" ? 280 00:23:58,560 --> 00:24:00,376 Cuv�ntul este �e�e. 281 00:24:00,376 --> 00:24:02,192 Francezul pentru cap. 282 00:24:02,680 --> 00:24:04,193 Corect. 283 00:24:04,193 --> 00:24:07,318 Trebuie s� fie prima linie de ap�rare. 284 00:24:24,520 --> 00:24:25,919 B�ie�i ? 285 00:25:16,240 --> 00:25:20,233 Dac� memoria nu m� l�sa, cred c� ar trebui s� fie biblioteca. 286 00:25:36,600 --> 00:25:38,192 Ooh ! 287 00:25:59,360 --> 00:26:01,874 Are gusturi foarte scumpe. 288 00:26:04,560 --> 00:26:06,245 �i o colec�ie mare de clasici. 289 00:26:06,245 --> 00:26:08,360 Da, sunt sigur� c� e un criminal citit. 290 00:26:08,360 --> 00:26:10,555 C�utam un seif. 291 00:26:26,760 --> 00:26:29,194 κi �mbraca femeile bine. 292 00:26:31,640 --> 00:26:35,474 De ce este un dulap plin de haine �ntr-o bibliotec� ? 293 00:27:25,760 --> 00:27:31,120 Detectoare cu laser. Nigel, du-te �napoi �n bibliotec�, adu un trabuc. 294 00:27:31,120 --> 00:27:33,873 - Un trabuc ? - Un trabuc.. 295 00:27:35,200 --> 00:27:37,240 - Cubanez ? Honduras ? - Nu conteaz�. 296 00:27:37,240 --> 00:27:39,280 - Churchill ? Robusto ? - Nu conteaz�. 297 00:27:39,280 --> 00:27:41,473 - Cu inel ? - Nigel ! 298 00:27:41,473 --> 00:27:43,632 Bine. Un singur lucru... 299 00:27:44,000 --> 00:27:47,197 - Ce ? - Nu fumez. 300 00:27:52,600 --> 00:27:54,352 Nu �n�eleg. 301 00:27:55,360 --> 00:27:58,080 Este unul dintre acele sisteme de securitate despre care ai vorbit. 302 00:27:58,080 --> 00:28:00,000 Protec�ie cu laser. Nigel ? 303 00:28:00,000 --> 00:28:01,712 Uh-huh. 304 00:28:01,712 --> 00:28:03,389 Fumeg�. 305 00:28:40,560 --> 00:28:46,635 Dolari, franci... Mischa are propria sa banca interna�ional� aici. 306 00:28:47,160 --> 00:28:49,037 Am v�zut altceva. 307 00:28:55,440 --> 00:28:56,805 Bingo ? 308 00:28:56,805 --> 00:28:58,990 - Bingo. - Bingo. 309 00:29:01,480 --> 00:29:02,565 Uh-uh. 310 00:29:02,565 --> 00:29:04,120 - Ce ? - �tii ce. 311 00:29:04,120 --> 00:29:04,925 Nu �tiu. 312 00:29:04,925 --> 00:29:06,473 Ei bine, aici e un indiciu. De fiecare dat� c�nd pui... 313 00:29:06,473 --> 00:29:09,273 m�na pe sticla, o iei la fug� ? 314 00:29:10,040 --> 00:29:12,315 M� simt insultat. 315 00:29:18,480 --> 00:29:21,040 - Nu ! - Nu ! 316 00:29:51,200 --> 00:29:52,758 M� �ntreb... 317 00:29:57,280 --> 00:29:59,316 a�tept�ri mari. 318 00:30:01,600 --> 00:30:02,953 Syd. 319 00:30:06,840 --> 00:30:08,512 Uit�-te la asta. 320 00:30:29,960 --> 00:30:35,353 �tiam c� pot conta pe tine pentru a fi la timp pentru ceva. 321 00:30:36,080 --> 00:30:39,470 Ooh, click. 322 00:30:46,120 --> 00:30:51,558 Cinci, patru, trei, doi... 323 00:30:51,920 --> 00:30:58,285 Ah, nu-i r�u. Nu cel mai bun, dar nu-i r�u. 324 00:30:58,285 --> 00:31:01,800 Las�-i s� plece, Mischa. Ai c�tigat. Ai vinul. 325 00:31:01,800 --> 00:31:03,485 Asta e mai mult dec�t suficient pentru a acoperi �mprumutul meu. 326 00:31:03,485 --> 00:31:06,920 Ei bine, a� vrea s� pot, dar nu e posibil acum. 327 00:31:06,920 --> 00:31:08,845 A�i v�zut prea mult. 328 00:31:08,845 --> 00:31:13,920 Nu chiar.De fapt, �n realitate 329 00:31:13,920 --> 00:31:15,525 nu am fost aten�i. 330 00:31:15,525 --> 00:31:22,910 Oh, �ntr-adev�r ? Camerele de securitate v� ar�ta cum g�si�i camera mea privat� �n spatele dulapului. 331 00:31:23,880 --> 00:31:27,270 Arunca�ii �n lini�te. 332 00:31:27,520 --> 00:31:31,245 �i acum, dac� m� scuza�i, am mai pu�in de o or�... 333 00:31:31,245 --> 00:31:37,040 pentru a merge la o licita�ie exclusivist� de vin. A� fi nebun s� o ratez. 334 00:31:37,040 --> 00:31:38,880 Ei bine, noi nu am vrea asta. 335 00:31:38,880 --> 00:31:42,031 Amuzant, foarte amuzant. 336 00:31:46,960 --> 00:31:51,192 Aah ! Ow ! Ow ! Au, glezna mea. 337 00:32:31,000 --> 00:32:32,485 Ce vom face cu ei ? 338 00:32:32,485 --> 00:32:34,760 L�sa�ii pentru poli�i�ti. Avem o licita�ie unde s� particip�m. 339 00:32:34,760 --> 00:32:37,513 Nu ne vor l�sa �n�untru ar�t�nd �n halul �sta. 340 00:33:01,400 --> 00:33:03,240 Nu trebuie s� arate doar ca o femeie ? 341 00:33:03,240 --> 00:33:05,117 Tr�iasc� diferen�a. 342 00:33:18,720 --> 00:33:21,480 Doamnelor �i domnilor, avem o intrare de ultimul minut, 343 00:33:21,480 --> 00:33:24,205 o sticl� care nu a fost prezentat� �n catalogul nostru. 344 00:33:24,205 --> 00:33:28,076 Aceasta, una dintre cele mai rare pe care am avut �ntr-o lung� perioad� de timp, 345 00:33:28,076 --> 00:33:31,913 este o sticl� de vin de la celebrul Chateau Halezan. 346 00:33:32,120 --> 00:33:33,440 Trebuie s� lu�m un taxi. 347 00:33:33,440 --> 00:33:35,933 Haide ! 348 00:33:35,933 --> 00:33:38,392 Taxi ! Taxi ! 349 00:33:38,392 --> 00:33:42,920 Anul, doamnelor �i domnilor, 1792. 350 00:33:42,920 --> 00:33:44,512 Un foarte bun an. 351 00:33:47,120 --> 00:33:49,960 Licitarea �ncepe de la treizeci de mii de dolari. 352 00:33:49,960 --> 00:33:51,552 - Treizeci de mii. - Sir. 353 00:33:52,960 --> 00:33:54,210 Taxi ! 354 00:33:55,360 --> 00:33:57,525 Am auzit �aizeci �i cinci ? 355 00:33:57,525 --> 00:33:58,960 �aizeci �i cinci, v� mul�umesc domnule. 356 00:33:58,960 --> 00:34:01,205 �aizeci �i cinci ? �aptezeci ? 357 00:34:01,205 --> 00:34:04,357 �aptezeci, v� mul�umesc domnule. Orice avans peste �aptezeci ? 358 00:34:04,600 --> 00:34:06,716 Mai repede, mai repede. 359 00:34:07,200 --> 00:34:11,380 Optzeci �i cinci de mii de la mr. Yamamoto, un cunosc�tor adev�rat. 360 00:34:11,380 --> 00:34:15,525 Doamnelor �i domnilor, aceasta este o Grand Crue Classe, 361 00:34:15,525 --> 00:34:21,000 etichetata de �nsu�i Jerome Halezan, fondator al Chateau Halezan... 362 00:34:21,000 --> 00:34:25,551 �i cu reputa�ia de a fi un fost iubit a Mariei-Antoinette. 363 00:34:26,080 --> 00:34:28,400 O bomboan� special� pentru unele persoane... 364 00:34:28,400 --> 00:34:30,720 c�rora le spunem s� m�n�nce doar tort. 365 00:34:30,720 --> 00:34:31,948 Deci,... 366 00:34:34,280 --> 00:34:37,160 trei sute de franci dac� ajungi acolo �n cinci minute. 367 00:34:37,160 --> 00:34:41,480 Nou�zeci de mii, domnule. Nou�zeci �i cinci de mii, domnule. 368 00:34:41,480 --> 00:34:43,869 Nou�zeci �i cinci de mii de dolari. 369 00:34:43,869 --> 00:34:47,160 Doamnelor �i domnilor, este tot ce putem oferi pentru acest sticla unic� ? 370 00:34:47,160 --> 00:34:50,675 Aceasta poate fi una dintre ultimii supravie�uitori ai revolu�iei. 371 00:34:51,000 --> 00:34:52,245 Ei bine... 372 00:34:52,245 --> 00:34:55,080 merge o dat� la nou�zeci �i cinci de mii de dolari.. 373 00:34:55,080 --> 00:34:55,965 De dou� ori... 374 00:34:55,965 --> 00:34:57,685 O sut� de mii ! 375 00:34:57,685 --> 00:35:00,560 O sut� de mii pentru doamna �n ro�u. 376 00:35:00,560 --> 00:35:01,677 Te-ai pierdut min�ile ? 377 00:35:01,677 --> 00:35:02,725 Trebuia s� fac ceva. 378 00:35:02,725 --> 00:35:04,085 Cum o s� pl�te�ti pentru asta ? 379 00:35:04,085 --> 00:35:05,925 Nu am nici o idee. S� o avem mai �nt�i. 380 00:35:05,925 --> 00:35:07,960 O sut� patruzeci �i cinci. - Nu o pot l�sa s� cad� �n m�ini nepotrivite... 381 00:35:07,960 --> 00:35:09,885 - Nu cu bijuteriile coroanei �n ea. - O sut� cincizeci. 382 00:35:09,885 --> 00:35:13,754 O sut� cincizeci de mii pentru corpora�ia Yamamoto. 383 00:35:14,160 --> 00:35:17,920 Orice avans la o sut� cincizeci de mii de dolari ? 384 00:35:17,920 --> 00:35:18,845 O sut� �aizeci. 385 00:35:18,845 --> 00:35:20,320 O sut� �aizeci, v� mul�umesc, domnule. 386 00:35:20,320 --> 00:35:21,165 Las-o balt�, Syd. 387 00:35:21,165 --> 00:35:22,885 O sut� �aptezeci. - O sut� �aptezeci �i cinci. 388 00:35:22,885 --> 00:35:26,280 O sut� �aptezeci �i cinci pentru doamna �n ro�u. 389 00:35:26,280 --> 00:35:28,337 De ce o vrea a�a de mult ? 390 00:35:28,337 --> 00:35:30,325 Nu am absolut nici o idee. 391 00:35:30,325 --> 00:35:36,360 Merge o dat�, merge de dou� ori... o sut� optzeci de mii de dolari, domnule. 392 00:35:36,360 --> 00:35:37,165 O sut� optzeci �i cinci. 393 00:35:37,165 --> 00:35:39,645 O sut� optzeci �i cinci, doamn�. 394 00:35:39,645 --> 00:35:44,320 Trebuie s� fie ceva. Doresc s� o retrag de la licita�ie. 395 00:35:44,320 --> 00:35:45,480 Nu po�i face asta, e prea t�rziu. 396 00:35:45,480 --> 00:35:46,045 O sut� nou�zeci. 397 00:35:46,045 --> 00:35:48,600 O sut� nou�zeci de mii de dolari. V� mul�umesc, domnule. 398 00:35:48,600 --> 00:35:50,511 Dou� sute de mii. 399 00:35:50,760 --> 00:35:52,485 Lini�te v� rog, doamnelor �i domnilor. 400 00:35:52,485 --> 00:35:56,520 Oferta de pre� acum se ridic� la dou� sute de mii de dolari. 401 00:35:56,520 --> 00:35:58,829 Orice peste ? 402 00:36:03,120 --> 00:36:05,400 Dou� sute de mii de dolari, doamnelor �i domnilor. 403 00:36:05,400 --> 00:36:08,212 Merge o dat�, de dou� ori... 404 00:36:08,212 --> 00:36:10,990 Trei sute de mii. 405 00:36:11,280 --> 00:36:12,605 E�ti nebun ? 406 00:36:12,605 --> 00:36:15,080 Ce pot s� spun ? Are o mare valoare sentimental�. 407 00:36:15,080 --> 00:36:16,405 Dar am avut-o pentru dou� sute. 408 00:36:16,405 --> 00:36:19,040 Nu o pot l�sa a�a ieftin. Este o Halezan. 409 00:36:19,040 --> 00:36:22,112 O dat�, de dou� ori... 410 00:36:22,560 --> 00:36:26,348 v�ndut c�tre t�n�rul �n frac cu cizme. 411 00:36:29,440 --> 00:36:33,400 Cei trei sunt impostori. Vreau s� anulez v�nzarea chiar acum. 412 00:36:33,400 --> 00:36:35,157 �mi pare r�u, domnule, nu po�i face asta. 413 00:36:35,157 --> 00:36:36,845 Nu va fi niciodat� �n stare s� pl�teasc�. 414 00:36:36,845 --> 00:36:41,280 Bine, atunci v� sugerez s� chema�i poli�ia chiar acum. 415 00:36:41,280 --> 00:36:45,645 Ei bine... nu trebuie s� faci asta. Dac� el crede c� poate pl�ti... 416 00:36:45,645 --> 00:36:49,639 �tii sanc�iunile pentru ofertele frauduloase, nu-i a�a, domnule ? 417 00:36:50,200 --> 00:36:52,200 Cred c� mi-am l�sat carnetul de cecuri acas�. 418 00:36:52,200 --> 00:36:55,217 Bine. Atunci �mi voi recupera sticla. 419 00:36:55,217 --> 00:36:58,199 Totu�i iei bani �n m�n�, nu-i a�a ? 420 00:36:59,680 --> 00:37:01,432 Este un lucru neobi�nuit. 421 00:37:02,040 --> 00:37:04,508 - De unde ai asta ? - De unde crezi ? 422 00:37:06,280 --> 00:37:10,876 Da, trei sute de mii sunt. Felicit�ri, domnule. Sticla e a ta. 423 00:37:11,560 --> 00:37:13,205 Vei pl��ii pentru asta. 424 00:37:13,205 --> 00:37:17,279 Nu, m� tem c� deja... am f�cut-o. 425 00:37:25,920 --> 00:37:27,245 Nu din nou. 426 00:37:27,245 --> 00:37:29,350 Cred c� �tiu unde a plecat. 427 00:37:31,120 --> 00:37:32,880 Nu credeam c� m� vei g�si at�t de repede. 428 00:37:32,880 --> 00:37:34,205 Da, bine... 429 00:37:34,205 --> 00:37:38,000 Ar putea fi cea mai bun� sticla de vin pe care o vei gusta vreodat�. 430 00:37:38,000 --> 00:37:40,125 Cu siguran�� cea mai scump�. 431 00:37:40,125 --> 00:37:43,215 Ei bine, nu cred c� suntem cu adev�rat aici pentru vin. 432 00:37:43,215 --> 00:37:46,271 De ce nu ? Ar trebui s� fie bun. 1792 a fost un an grozav. 433 00:37:47,480 --> 00:37:49,165 Bijuteriile, bijuteriile, mai repede. 434 00:37:49,165 --> 00:37:52,829 Toate �n timp util, mon ami, toate �n timp util. 435 00:38:03,720 --> 00:38:06,040 E goal�. Nu e nimic acolo. 436 00:38:06,040 --> 00:38:07,245 Ce s-a �nt�mplat ? 437 00:38:07,245 --> 00:38:11,720 Nu �tiu. Trei sute de mii pentru asta ? 438 00:38:11,720 --> 00:38:13,160 Ar fi putut fi pentru dou�. 439 00:38:13,160 --> 00:38:14,525 Nu pot s� cred. 440 00:38:14,525 --> 00:38:17,720 De ce ar fi sticl� goal� dup� ce familia mea a f�cut at�t tam-tam ? 441 00:38:17,720 --> 00:38:19,200 Cum ai spus, a fost un an foarte bun. 442 00:38:19,200 --> 00:38:21,111 Nu a�a bun. 443 00:38:21,880 --> 00:38:23,845 Poate c� au existat dou� sticle din 1792. 444 00:38:23,845 --> 00:38:28,845 Nu, imposibil. E singur�. Exist� chiar �i o poveste despre ea. 445 00:38:28,845 --> 00:38:31,520 Str�bunicul meu a vrut s� o v�nd� dup� ce podgoria noastr�... 446 00:38:31,520 --> 00:38:33,715 a fost aproape distrus� de insecte. 447 00:38:33,715 --> 00:38:36,325 Avea nevoie de bani pentru a ne pune din nou pe picioare. 448 00:38:36,325 --> 00:38:38,800 So�ia lui a scos un pistol �i l-a amenin�at c�-l omoar�... 449 00:38:38,800 --> 00:38:41,030 dac� el �ncearc� vreodat� s� v�nd� sticla. 450 00:38:41,320 --> 00:38:43,515 Niciodat� nu a mai avut �ncredere �n el dup� aceea. 451 00:39:01,000 --> 00:39:03,085 Asta e. 452 00:39:03,085 --> 00:39:05,165 Dar pe etichet� scrie 1910. 453 00:39:05,165 --> 00:39:08,760 Treci cu degetul �n partea de jos. Sim�i ceva ? 454 00:39:08,760 --> 00:39:10,765 Nu. Asta e ciudat. 455 00:39:10,765 --> 00:39:13,965 Tocmai. Nu exista nici o linie de asamblare. 456 00:39:13,965 --> 00:39:16,560 Sticle au fost modelate mecanic de la �nceputul secolului. 457 00:39:16,560 --> 00:39:18,205 �nainte de asta, toate au fost suflate cu gura. 458 00:39:18,205 --> 00:39:21,280 Ceea ce �nseamn� c� eticheta 1910 nu poate fi corect�. 459 00:39:21,280 --> 00:39:23,685 A pornit totul de la str�bunica. 460 00:39:23,685 --> 00:39:29,716 Pentru c� nu mai avea �ncredere �n str�bunicul t�u s� nu o v�nd�. 461 00:39:32,800 --> 00:39:36,480 Ai �ncercat de la �nceput s� ne convingi c� e real�. 462 00:39:36,480 --> 00:39:37,956 Nu pot s� cred. 463 00:39:37,956 --> 00:39:39,397 Bine. 464 00:39:41,120 --> 00:39:42,838 Laurent ! 465 00:39:44,240 --> 00:39:45,673 Glumeam. 466 00:39:58,320 --> 00:40:00,600 Nu pot s� cred am avut-o �n m�inile noastre de prima dat�. 467 00:40:00,600 --> 00:40:03,405 A fost �n pivni�a tot timpul, �n condi�ii de siguran�� �i de sunet. 468 00:40:03,405 --> 00:40:07,280 �n timp ce noi ne-am riscat g�tul pentru ce ? Pentru aceast� sticl� momeala. 469 00:40:07,280 --> 00:40:10,909 Da, str�bunica sigur ne-a p�c�lit. 470 00:40:17,880 --> 00:40:22,112 Laurent, merg la muzeu. 471 00:40:24,240 --> 00:40:26,356 Oh, doar unul. 472 00:40:31,000 --> 00:40:33,620 Laurent nu a fost a�a de r�u, �n realitate. 473 00:40:33,620 --> 00:40:36,205 �i place s� dea din coate. 474 00:40:36,205 --> 00:40:37,885 Ei bine, dac� familia ta de�inea bijuteriile coroanei... 475 00:40:37,885 --> 00:40:40,320 Nimeni nu le de�inea. Apar�ineau poporului francez. 476 00:40:40,320 --> 00:40:43,198 Halezanii le-au avut doar pentru a le p�stra �n siguran��. 477 00:40:44,880 --> 00:40:47,245 - Ce-i asta ? Oh ! - Tatuajul meu. 478 00:40:47,245 --> 00:40:50,160 Ei bine, de fapt, nu e pe corpul meu. Este doar o prob�. 479 00:40:50,160 --> 00:40:52,116 Am vrut s�-l aduc �i s� vi-l ar�t. 480 00:40:54,480 --> 00:40:56,118 Care e problema ? 481 00:40:56,440 --> 00:40:59,320 Asta nu e simbolul egiptean pentru fertilitate. 482 00:40:59,320 --> 00:41:01,720 De fapt, nu e deloc egiptean. 483 00:41:01,720 --> 00:41:03,125 Ei bine, ce este ? 484 00:41:03,125 --> 00:41:06,405 Asiriean. O cultur� antic� similar�. 485 00:41:06,405 --> 00:41:11,036 Simbolul egiptean pentru fertilitate seam�n� foarte mult cu asta, dar... 486 00:41:11,440 --> 00:41:12,405 Ce �nseamn� asta ? 487 00:41:12,405 --> 00:41:15,240 �n termeni laici ? Pia�a. 488 00:41:15,240 --> 00:41:18,312 Oh, eu... Trebuie s� plec acum. 489 00:41:23,080 --> 00:41:25,680 Nu ai de g�nd s� o la�i s� �l elimine, �nainte s�-i spui... 490 00:41:25,680 --> 00:41:27,040 ce i-ai f�cut pentru toate astea ? 491 00:41:27,040 --> 00:41:27,997 Ei bine... 492 00:41:27,997 --> 00:41:29,335 Nigel ! 493 00:41:29,335 --> 00:41:30,638 Corect. 494 00:41:30,638 --> 00:41:36,995 Dar nu �nseamn� c� nu putem s� o l�s�m s� cread� asta despre el pentru un timp. 495 00:42:02,520 --> 00:44:03,885 Subtitrare: bestlion From Vplay.ro 38814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.