Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,514 --> 00:01:39,181
Dylan.
2
00:01:39,265 --> 00:01:43,018
Are you coming?
3
00:01:43,102 --> 00:01:45,938
I'm waiting.
4
00:01:46,022 --> 00:01:48,148
Dylan.
5
00:02:24,018 --> 00:02:27,062
Dylan? Are you coming?
6
00:02:29,440 --> 00:02:32,276
I'm waiting.
7
00:02:32,360 --> 00:02:33,861
Dylan?
8
00:02:43,538 --> 00:02:47,124
Dylan, wait for me.
9
00:02:47,208 --> 00:02:49,001
I'm coming.
10
00:02:50,587 --> 00:02:52,212
Not this time, little man.
11
00:02:52,297 --> 00:02:55,174
JoJo. be good.
12
00:02:55,258 --> 00:02:56,341
You be good.
13
00:02:56,426 --> 00:02:59,386
I know you're going
to see Asana.
14
00:03:24,329 --> 00:03:26,788
It's starting to snow.
15
00:03:26,873 --> 00:03:28,874
Snow that brings
a new beginning.
16
00:03:37,800 --> 00:03:40,761
Snow that brings
a new beginning.
17
00:03:52,690 --> 00:03:54,107
Move.
18
00:04:02,784 --> 00:04:04,034
Hey.
19
00:04:20,843 --> 00:04:23,011
No one will find us here.
20
00:04:23,096 --> 00:04:25,514
It's just the two of us now.
21
00:04:35,984 --> 00:04:37,526
You okay?
22
00:04:37,610 --> 00:04:40,445
Yes. I am with you.
23
00:05:13,938 --> 00:05:15,314
Come.
24
00:05:28,786 --> 00:05:30,078
Thank you.
25
00:06:10,745 --> 00:06:14,414
Can I undo his hands
so he can eat?
26
00:06:14,499 --> 00:06:15,699
Yeah.
27
00:07:29,949 --> 00:07:31,950
What's the word for this snow?
28
00:07:34,996 --> 00:07:36,196
Ertla.
29
00:07:37,665 --> 00:07:40,000
Ertla?
30
00:07:40,084 --> 00:07:41,376
Ertla.
31
00:07:41,460 --> 00:07:43,378
It means snow
used by Inuit teenagers
32
00:07:43,462 --> 00:07:47,382
for exquisite erotic rituals.
33
00:07:47,466 --> 00:07:49,676
You're making that up.
34
00:08:07,862 --> 00:08:09,779
Are you scared?
35
00:08:09,864 --> 00:08:11,198
Nope.
36
00:08:11,282 --> 00:08:12,741
Liar.
37
00:08:12,825 --> 00:08:15,202
A little scared.
38
00:08:15,286 --> 00:08:17,120
I am your protector now.
39
00:08:17,205 --> 00:08:18,121
Always?
40
00:08:18,206 --> 00:08:19,539
Always.
41
00:08:20,833 --> 00:08:22,033
How many words?
42
00:08:24,170 --> 00:08:28,798
You have 9,780 words to go.
43
00:08:28,883 --> 00:08:31,635
Do you think he was right?
44
00:08:31,719 --> 00:08:33,595
What do explorers know?
45
00:08:33,679 --> 00:08:35,889
Everything is here.
46
00:08:35,973 --> 00:08:39,559
What we see,
47
00:08:39,644 --> 00:08:41,770
what we feel,
48
00:08:41,854 --> 00:08:43,688
who we are.
49
00:08:43,773 --> 00:08:46,191
It's right here.
50
00:08:46,275 --> 00:08:49,361
We have words for ourselves.
51
00:09:02,750 --> 00:09:03,950
You should have listened.
52
00:09:05,044 --> 00:09:08,463
Didn't I come to you
with respect?
53
00:09:08,548 --> 00:09:11,299
Didn't we agree the right path?
54
00:09:11,384 --> 00:09:13,260
Not hard enough.
55
00:09:13,344 --> 00:09:16,304
It was me. I came to him.
I pleaded with him.
56
00:09:16,389 --> 00:09:19,099
I am not speakmg to you.
57
00:09:19,183 --> 00:09:20,308
It was my idea.
58
00:09:20,393 --> 00:09:21,851
My plan.
59
00:09:21,936 --> 00:09:25,230
Where did you think
you would go?
60
00:09:25,314 --> 00:09:28,400
We are on top of the world.
61
00:09:28,484 --> 00:09:31,570
You are so young and stupid,
62
00:09:31,654 --> 00:09:35,699
you think you can get
to the whole world
63
00:09:35,783 --> 00:09:38,201
in a ski-doo.
64
00:09:40,413 --> 00:09:43,623
You have disgraced us.
65
00:09:43,708 --> 00:09:44,874
We are in love.
66
00:09:44,959 --> 00:09:47,335
You are cousins.
67
00:09:47,420 --> 00:09:51,798
You share the same blood.
68
00:09:51,882 --> 00:09:53,842
We're not asking you
for anything.
69
00:09:53,926 --> 00:09:56,052
We just want
to be left alone.
70
00:09:58,222 --> 00:10:01,391
Auntie,
I am asking you, please.
71
00:10:03,477 --> 00:10:06,479
If you are bent on hell,
72
00:10:06,564 --> 00:10:10,984
you will go there alone.
73
00:10:11,068 --> 00:10:13,945
Get dressed.
74
00:10:25,541 --> 00:10:27,334
I love you.
75
00:10:29,337 --> 00:10:31,379
Take my book.
76
00:10:35,718 --> 00:10:36,918
Asana...
77
00:10:43,476 --> 00:10:47,679
No more crying.
Get in.
78
00:11:07,124 --> 00:11:13,755
Snow drifts containing imprint
of crazy lovers.
79
00:12:35,713 --> 00:12:37,589
Go back to bed now.
80
00:12:43,179 --> 00:12:46,222
Grandma...
81
00:12:46,307 --> 00:12:48,183
No bother talking.
82
00:12:48,267 --> 00:12:53,146
No use getting this old
if I don't know everything.
83
00:14:04,051 --> 00:14:05,251
Hurry.
84
00:15:41,774 --> 00:15:43,441
I'll miss you...
85
00:15:43,651 --> 00:15:46,444
but no use looking
in the rear-view mirror.
86
00:15:46,528 --> 00:15:48,863
Bye, Dylan.
87
00:15:48,947 --> 00:15:50,365
You hear me?
88
00:15:51,742 --> 00:15:57,330
I'll call you
when I get somewhere.
89
00:15:57,414 --> 00:16:00,500
That's what they all say.
90
00:16:02,378 --> 00:16:03,878
You think you're...
91
00:16:03,962 --> 00:16:07,465
the first grandson I raised?
92
00:16:08,884 --> 00:16:10,385
And don't worry about me.
93
00:16:10,594 --> 00:16:13,596
I got my hands full
with JoJo.
94
00:16:14,640 --> 00:16:16,808
I'm set
to take him trapping
95
00:16:16,892 --> 00:16:20,144
those muskrats
you like so much.
96
00:16:22,272 --> 00:16:27,026
It's good
to hear the real you.
97
00:16:28,904 --> 00:16:30,613
It will take time
98
00:16:30,698 --> 00:16:36,953
to loosen the hardness
in your chest.
99
00:16:37,037 --> 00:16:40,748
I don't want
to talk about it.
100
00:16:40,833 --> 00:16:42,875
I'll be right here.
101
00:16:42,960 --> 00:16:45,294
And if anybody
messes with you,
102
00:16:45,379 --> 00:16:48,631
they'll have to deal
with this.
103
00:16:51,760 --> 00:16:54,011
Don't let go of life.
104
00:16:54,096 --> 00:16:57,598
Don't let go
of your heart.
105
00:16:57,850 --> 00:17:03,813
Clench your fist.
Hold on.
106
00:17:58,911 --> 00:18:00,111
We'll see.
107
00:18:59,805 --> 00:19:01,180
It is time for prayer.
108
00:19:27,457 --> 00:19:28,916
It is a mystery, then.
109
00:24:12,117 --> 00:24:13,317
Papa?
110
00:24:56,828 --> 00:25:01,248
You said we could leave
once you arrived.
111
00:25:01,333 --> 00:25:02,249
You said.
112
00:25:02,334 --> 00:25:05,044
They are
going on an errand, Aman.
113
00:25:05,128 --> 00:25:08,506
Do you want to be an errand boy
and go on an errand?
114
00:25:08,590 --> 00:25:10,925
I want my family
out of here.
115
00:25:11,009 --> 00:25:13,135
We are ready.
We could go with them.
116
00:25:13,220 --> 00:25:14,420
Aman...
117
00:25:15,764 --> 00:25:19,308
I did what you wanted.
118
00:25:20,143 --> 00:25:21,602
I just got here, Aman.
119
00:25:21,686 --> 00:25:24,563
That is no way
to treat a guest.
120
00:25:24,648 --> 00:25:26,982
We will stay here, yes?
121
00:25:28,985 --> 00:25:33,906
And enjoy
each other's company.
122
00:25:33,990 --> 00:25:35,235
That wasn't the arrangement.
123
00:25:36,826 --> 00:25:38,911
Khatira is still alive.
124
00:25:38,995 --> 00:25:40,412
That was the deal.
125
00:25:40,497 --> 00:25:42,206
Please.
126
00:25:51,716 --> 00:25:55,094
You think you are above me,
127
00:25:55,178 --> 00:25:56,971
above us...
128
00:26:00,642 --> 00:26:03,602
but here we are together
in the same kitchen.
129
00:26:06,815 --> 00:26:09,567
Your education...
130
00:26:09,651 --> 00:26:11,986
has become your curse,
131
00:26:12,070 --> 00:26:16,574
your daughter,
your undoing.
132
00:26:16,658 --> 00:26:18,659
Ramiz. Ramiz...
133
00:26:18,743 --> 00:26:20,536
No. No. Ramiz...
134
00:26:24,040 --> 00:26:26,834
Do you think
I would waste a bullet?
135
00:26:26,918 --> 00:26:32,381
There are better ways
to silence an educated woman.
136
00:26:36,261 --> 00:26:37,636
She is beautiful...
137
00:26:39,139 --> 00:26:41,432
like her mother was, yes?
138
00:26:42,642 --> 00:26:44,643
I don't recognize you anymore.
139
00:26:47,355 --> 00:26:51,609
What do puppets recognize, Aman?
140
00:26:51,693 --> 00:26:57,031
Maybe a puppet only recognizes
another puppet?
141
00:26:57,115 --> 00:27:00,743
Maybe you are the puppet,
cousin.
142
00:27:08,251 --> 00:27:11,086
You think that
your wife's death...
143
00:27:11,171 --> 00:27:12,421
Murder.
144
00:27:12,505 --> 00:27:17,384
...would have helped you
see the righteous way.
145
00:27:19,220 --> 00:27:25,517
But no. You decided
to work for the Canadian Army.
146
00:27:28,646 --> 00:27:31,690
It was only a matter of time
147
00:27:31,775 --> 00:27:34,651
before we caught up to you,
Aman.
148
00:27:36,029 --> 00:27:37,237
A matter of time.
149
00:27:40,158 --> 00:27:45,079
You disgust me, cousin.
150
00:27:45,163 --> 00:27:50,542
You have not only betrayed
your own country...
151
00:27:52,545 --> 00:27:58,008
you are a traitor
to those that used you.
152
00:28:11,648 --> 00:28:15,109
There is no "happily ever after"
for men like you.
153
00:28:17,320 --> 00:28:21,532
This is not an American movie
where we are the villains.
154
00:28:22,659 --> 00:28:31,917
Not a video game you can play
over and over till you win.
155
00:28:32,001 --> 00:28:37,214
This is real, cousin.
156
00:28:39,008 --> 00:28:51,979
As real as two cousins standing
in the same kitchen talking.
157
00:29:09,456 --> 00:29:10,664
You killed me.
158
00:29:15,587 --> 00:29:17,254
You killed me.
159
00:29:19,549 --> 00:29:21,467
You killed me.
160
00:29:21,551 --> 00:29:25,762
Tahir understands me...
161
00:29:28,016 --> 00:29:31,477
We need more soldiers like him.
162
00:29:58,838 --> 00:30:00,038
Grandmother?
163
00:30:04,469 --> 00:30:05,385
Grandmother?
164
00:30:05,470 --> 00:30:08,347
You will have to leave.
165
00:30:08,431 --> 00:30:13,143
There is nothing
for you here now...
166
00:30:14,270 --> 00:30:16,813
...but pain.
167
00:30:18,191 --> 00:30:21,443
I won't leave without her.
168
00:30:21,528 --> 00:30:24,905
Somebody trying to kill you
169
00:30:24,989 --> 00:30:28,534
might make you want to live.
170
00:30:28,618 --> 00:30:30,035
You got nothing in you.
171
00:30:32,080 --> 00:30:35,249
I just need
to get my strength up
172
00:30:35,333 --> 00:30:37,876
and I will find her
173
00:30:37,961 --> 00:30:41,338
And we will leave tomorrow.
174
00:30:41,422 --> 00:30:42,965
There is no tomorrow.
175
00:30:43,716 --> 00:30:46,510
She is gone.
176
00:30:46,594 --> 00:30:50,222
No. I just need to sleep,
and then...
177
00:30:50,306 --> 00:30:56,019
No.
No, you will not find her.
178
00:31:04,028 --> 00:31:06,822
She has left herself, grandson.
179
00:31:10,868 --> 00:31:12,202
Grandmother?
180
00:32:08,593 --> 00:32:09,926
Rest now, my girl.
181
00:32:41,417 --> 00:32:45,128
I won't cry anymore, Auntie.
182
00:33:21,332 --> 00:33:27,421
Red snow
183
00:33:31,217 --> 00:33:35,178
Asana?
184
00:33:36,472 --> 00:33:39,591
No. No...
185
00:34:29,859 --> 00:34:31,651
Warrior.
186
00:35:48,980 --> 00:35:51,231
Aman.
187
00:35:51,315 --> 00:35:52,566
Come look at this.
188
00:36:06,664 --> 00:36:12,294
I don't know what language
this is written in.
189
00:36:14,505 --> 00:36:18,717
I don't even know
why I am here.
190
00:36:20,803 --> 00:36:23,763
I am a teacher, not a soldier.
191
00:37:09,393 --> 00:37:12,187
I think I am going
to enjoy cutting his head off.
192
00:37:44,136 --> 00:37:47,389
You can translate,
Aman, yes?
193
00:37:47,473 --> 00:37:50,976
That is what you are good at.
194
00:37:51,060 --> 00:37:56,064
We all have to be good
at something.
195
00:38:05,408 --> 00:38:09,619
That would make you
a traitor by trade, Aman.
196
00:38:49,243 --> 00:38:51,161
Tahir.
197
00:38:51,245 --> 00:38:54,289
Tahir will stay.
198
00:38:54,373 --> 00:38:57,459
There is much to learn
that is not in the books.
199
00:39:00,880 --> 00:39:05,675
So, so much to learn
that is not in the books.
200
00:39:05,760 --> 00:39:06,968
Think.
201
00:39:09,263 --> 00:39:10,972
Think.
202
00:39:37,166 --> 00:39:39,292
Gwich'in Nation.
203
00:39:42,254 --> 00:39:44,297
My name is Dylan Nadazeau.
204
00:39:48,219 --> 00:39:51,262
I am the son
of Marie Rose Nadazeau.
205
00:39:53,891 --> 00:39:57,477
...the grandson
of Rosilee Becho...
206
00:40:03,859 --> 00:40:07,487
The great-great-grandson
of Mary Rose Lehcoit...
207
00:40:07,571 --> 00:40:11,783
The great-great-great-grandson
of Rosemary Furlong...
208
00:40:11,867 --> 00:40:14,285
The great-great-great-great
grandson of Rita Arey.
209
00:40:14,370 --> 00:40:17,414
The great-great-great-great
great grandson of Dora.
210
00:40:17,498 --> 00:40:20,166
What language
is he speaking in?
211
00:40:20,251 --> 00:40:22,168
I do not know.
212
00:40:22,253 --> 00:40:24,712
He is Native American.
213
00:40:29,301 --> 00:40:30,218
What?
214
00:40:30,302 --> 00:40:32,303
Red Indian.
215
00:40:32,388 --> 00:40:34,806
Like Cowboys and Indians?
216
00:42:23,541 --> 00:42:26,000
I have been treated like shit.
217
00:43:44,330 --> 00:43:50,043
Pages and pages of a book
filled with secret words.
218
00:44:49,061 --> 00:44:54,649
Snow that
brings a new beginning.
219
00:45:06,328 --> 00:45:09,664
I love you.
220
00:45:46,952 --> 00:45:49,912
We have snow here too.
221
00:45:49,997 --> 00:45:51,197
Don't we, Aman?
222
00:45:52,332 --> 00:45:56,169
Foreigners always think
a country is one thing,
223
00:45:56,253 --> 00:45:57,628
a people are one thing.
224
00:47:39,982 --> 00:47:43,734
But not everything
is worthless in a man...
225
00:47:45,904 --> 00:47:48,614
...even when it seems
the opposite is true.
226
00:47:48,699 --> 00:47:51,284
You have parts.
227
00:47:53,871 --> 00:48:01,168
Even red Indians must have parts
that are worthwhile.
228
00:48:03,255 --> 00:48:05,089
What do you think, Aman?
229
00:48:05,173 --> 00:48:08,050
Ramiz, enough.
230
00:48:10,137 --> 00:48:14,473
Body parts
we can sell on the black market.
231
00:48:20,105 --> 00:48:22,273
The boy.
232
00:48:22,357 --> 00:48:26,110
This country
has no place for children,
233
00:48:26,194 --> 00:48:30,740
and has no place for boys.
234
00:48:30,824 --> 00:48:33,701
No place for men.
Only soldiers.
235
00:48:33,785 --> 00:48:36,078
Let Tahir out.
236
00:48:36,163 --> 00:48:38,497
He is just a boy.
237
00:48:40,792 --> 00:48:44,253
You are getting tiresome,
cousin.
238
00:48:45,756 --> 00:48:47,465
Blood only goes so far.
239
00:48:48,926 --> 00:48:50,126
Tahir...
240
00:48:55,891 --> 00:48:59,435
You want to stay, Tahir,
don't you?
241
00:49:05,067 --> 00:49:06,901
I can see it in your eyes.
242
00:49:06,985 --> 00:49:09,278
You are not like your father,
are you, Tahir?
243
00:49:10,447 --> 00:49:14,575
Even as a child,
he was soft.
244
00:49:17,037 --> 00:49:21,666
You, you have the heart
of a lion.
245
00:49:21,750 --> 00:49:25,586
Yes, Uncle.
246
00:49:26,672 --> 00:49:27,872
Shut up.
247
00:49:32,719 --> 00:49:33,636
Shut up.
248
00:49:33,720 --> 00:49:34,178
Stay calm.
249
00:49:34,179 --> 00:49:35,888
Stay calm.
250
00:49:40,602 --> 00:49:42,728
Don't panic.
251
00:49:42,813 --> 00:49:46,440
JoJo, look at me.
252
00:49:52,781 --> 00:49:54,532
JoJo, look at me.
253
00:49:54,616 --> 00:49:55,950
It will be okay.
254
00:49:57,953 --> 00:50:00,496
Stay calm.
255
00:50:00,580 --> 00:50:02,540
Don't panic.
256
00:50:04,960 --> 00:50:11,048
He panicked and struggled
too much right off.
257
00:50:11,133 --> 00:50:14,093
Should have calmed himself.
258
00:50:17,055 --> 00:50:20,558
The trap, big.
259
00:50:23,103 --> 00:50:27,106
His body, small.
260
00:50:29,526 --> 00:50:33,779
His spirit,
bigger than any trap.
261
00:50:35,991 --> 00:50:40,369
Sometimes animals get caught
in a trap not made for them,
262
00:50:40,454 --> 00:50:43,039
but they find themselves
there anyway.
263
00:50:51,465 --> 00:50:54,175
Is it? I'm still here.
264
00:51:54,361 --> 00:51:55,561
Let him go.
265
00:52:00,909 --> 00:52:03,702
Enough for a lifetime.
266
00:53:05,557 --> 00:53:08,017
You win today.
267
00:53:22,616 --> 00:53:23,991
Fuck you too.
268
00:54:41,069 --> 00:54:43,404
Don't let go of life.
269
00:54:43,488 --> 00:54:46,115
Don't let go of your heart.
270
00:54:46,950 --> 00:54:53,497
Clench your fist. Hold on.
271
00:55:02,007 --> 00:55:04,341
I'm sorry, Papa.
272
00:55:04,426 --> 00:55:06,218
I didn't understand.
273
00:55:06,302 --> 00:55:09,763
I don't want to be like him.
274
00:55:09,848 --> 00:55:13,892
I want to be like you.
275
00:55:13,977 --> 00:55:17,146
I don't want to be a soldier.
276
00:55:17,230 --> 00:55:20,482
I want to be a teacher.
277
00:55:20,567 --> 00:55:22,901
It's all right, Tahir.
278
00:55:22,986 --> 00:55:25,070
I know. I know.
279
00:55:26,573 --> 00:55:28,782
Okay?
280
00:55:28,867 --> 00:55:31,076
We're going to be all right.
281
00:55:31,161 --> 00:55:32,202
Tahir.
282
00:55:32,287 --> 00:55:34,997
Tahir,
we have to get ready.
283
00:55:35,081 --> 00:55:37,416
Come now. It's time.
284
00:55:39,461 --> 00:55:41,295
The river. Take it to him.
285
00:58:14,616 --> 00:58:15,816
Problem?
286
00:58:17,285 --> 00:58:19,411
He wants to go.
287
00:58:19,495 --> 00:58:22,122
Then let him go.
288
00:58:59,953 --> 00:59:00,869
Khatira. Enough.
289
00:59:00,954 --> 00:59:03,789
It is not enough.
It will never be enough.
290
00:59:03,873 --> 00:59:05,874
Everything we have is gone.
291
00:59:09,963 --> 00:59:11,338
Is it just you four?
292
00:59:11,422 --> 00:59:12,756
Khatira...
293
00:59:14,676 --> 00:59:15,876
Yes.
294
00:59:16,552 --> 00:59:18,303
What is in the bag?
295
00:59:18,388 --> 00:59:19,304
Food.
296
00:59:19,389 --> 00:59:21,056
Do you have money? Guns?
297
00:59:22,267 --> 00:59:24,184
No. There is nothing left.
298
00:59:24,269 --> 00:59:25,519
You are a liar.
299
00:59:25,603 --> 00:59:26,895
He doesn't look right.
300
00:59:26,980 --> 00:59:28,647
American? American?
301
00:59:30,566 --> 00:59:31,984
You're right.
302
00:59:32,068 --> 00:59:33,944
He's not right in the head.
303
00:59:36,447 --> 00:59:38,907
He is a crazy Indian.
304
00:59:41,452 --> 00:59:43,370
Put your gun down
and walk away.
305
00:59:56,801 --> 00:59:59,344
Go. Run while you can.
306
01:01:57,338 --> 01:01:59,506
Are you scared?
307
01:01:59,590 --> 01:02:01,466
A little scared.
308
01:02:01,551 --> 01:02:04,803
You can imagine so many things
when it is dark.
309
01:02:06,556 --> 01:02:08,557
I am your protector now.
310
01:02:08,641 --> 01:02:10,559
Always?
311
01:02:10,643 --> 01:02:12,227
Always.
312
01:05:23,878 --> 01:05:25,078
Big ears...
313
01:06:12,802 --> 01:06:14,678
Tahir, it's almost time
to leave.
314
01:06:14,762 --> 01:06:17,263
Come to the spring
and wash up before we go.
315
01:06:17,348 --> 01:06:18,548
Come now.
316
01:09:33,168 --> 01:09:34,669
Really?
317
01:10:13,709 --> 01:10:15,293
Snow.
318
01:13:02,169 --> 01:13:03,795
Tell me something.
319
01:13:05,422 --> 01:13:06,622
Anything.
320
01:13:08,967 --> 01:13:10,093
How many?
321
01:13:10,177 --> 01:13:13,179
Three men and a boy.
322
01:13:15,849 --> 01:13:17,049
Strange.
323
01:15:22,768 --> 01:15:23,968
Salaam-u-Alaikum.
324
01:15:26,897 --> 01:15:28,314
Welcome.
325
01:15:28,398 --> 01:15:29,598
Come down here.
326
01:15:48,168 --> 01:15:49,368
Chai?
327
01:15:58,262 --> 01:16:00,096
You have soft hands.
328
01:16:05,269 --> 01:16:07,144
Why did you cut your beard?
329
01:16:08,272 --> 01:16:09,981
Young men these days...
330
01:16:12,192 --> 01:16:14,694
The second one
looks like a girl.
331
01:16:16,989 --> 01:16:20,366
A pretty boy. Not helpful.
332
01:16:21,285 --> 01:16:23,786
At least the young boy
looks normal.
333
01:16:25,414 --> 01:16:26,747
Praise be to Allah.
334
01:16:42,306 --> 01:16:43,514
Come down here.
335
01:16:43,599 --> 01:16:44,515
What's going on?
336
01:16:44,600 --> 01:16:47,768
There are the Taliban.
337
01:16:48,687 --> 01:16:50,438
Okay. Good.
338
01:16:50,522 --> 01:16:52,440
Take care of your family.
339
01:16:53,525 --> 01:16:54,725
Thank you very much.
340
01:17:15,756 --> 01:17:17,173
We have to go now.
341
01:17:27,934 --> 01:17:29,134
Go now.
342
01:19:35,687 --> 01:19:38,647
I'm scared of the dogs, Papa.
343
01:19:38,732 --> 01:19:41,066
They are far off, Tahir.
344
01:19:44,279 --> 01:19:46,197
What if they come in?
345
01:23:54,404 --> 01:23:56,780
You can't make out hell?
346
01:25:12,190 --> 01:25:16,235
Snow that brings
a new beginning.
347
01:25:37,632 --> 01:25:40,008
Stay where you are.
348
01:25:40,093 --> 01:25:41,009
Papa?
349
01:25:41,094 --> 01:25:42,636
Don't come closer.
350
01:25:43,763 --> 01:25:45,264
Move back, Khatira.
351
01:25:45,348 --> 01:25:50,018
Take Tahir and move back slowly
in your own footsteps.
352
01:25:52,063 --> 01:25:52,980
Papa...
353
01:25:53,064 --> 01:25:54,264
I know.
354
01:25:55,608 --> 01:25:56,808
I know.
355
01:27:15,230 --> 01:27:18,190
Snow that hides a whole village.
356
01:27:47,679 --> 01:27:50,138
Sh... now.
357
01:27:52,183 --> 01:27:53,725
Let me look at you.
358
01:28:00,191 --> 01:28:05,237
A woman dressed like a man
doesn't make a man.
359
01:28:06,656 --> 01:28:10,409
But you can die like one.
360
01:28:11,786 --> 01:28:12,986
Yes?
361
01:28:18,751 --> 01:28:20,544
You are the brave one...
362
01:28:20,628 --> 01:28:22,713
but this is no time
for child's play.
363
01:28:24,424 --> 01:28:25,882
What is your name, child?
364
01:28:26,551 --> 01:28:27,676
My name is JoJo.
365
01:28:27,760 --> 01:28:28,677
JoJo?
366
01:28:28,761 --> 01:28:30,595
I am Gwich'in.
367
01:28:38,521 --> 01:28:40,772
Snow in your eyes.
368
01:28:51,034 --> 01:28:52,234
Tahir?
369
01:28:54,329 --> 01:28:59,041
I know
what my bones are made of.
370
01:29:52,011 --> 01:29:56,181
Snow that looks like
it is falling upwards.
371
01:29:58,351 --> 01:30:01,561
Snow that falls
between peoples.
372
01:30:04,649 --> 01:30:08,568
Snow that falls between worlds.
373
01:30:18,246 --> 01:30:23,792
Snow that falls
and creates new patterns.
374
01:30:35,847 --> 01:30:39,850
Snow that brings love.
375
01:30:43,438 --> 01:30:48,817
Snow that reminds us
of who we are.23620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.