All language subtitles for Red.Snow.2020.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,514 --> 00:01:39,181 Dylan. 2 00:01:39,265 --> 00:01:43,018 Are you coming? 3 00:01:43,102 --> 00:01:45,938 I'm waiting. 4 00:01:46,022 --> 00:01:48,148 Dylan. 5 00:02:24,018 --> 00:02:27,062 Dylan? Are you coming? 6 00:02:29,440 --> 00:02:32,276 I'm waiting. 7 00:02:32,360 --> 00:02:33,861 Dylan? 8 00:02:43,538 --> 00:02:47,124 Dylan, wait for me. 9 00:02:47,208 --> 00:02:49,001 I'm coming. 10 00:02:50,587 --> 00:02:52,212 Not this time, little man. 11 00:02:52,297 --> 00:02:55,174 JoJo. be good. 12 00:02:55,258 --> 00:02:56,341 You be good. 13 00:02:56,426 --> 00:02:59,386 I know you're going to see Asana. 14 00:03:24,329 --> 00:03:26,788 It's starting to snow. 15 00:03:26,873 --> 00:03:28,874 Snow that brings a new beginning. 16 00:03:37,800 --> 00:03:40,761 Snow that brings a new beginning. 17 00:03:52,690 --> 00:03:54,107 Move. 18 00:04:02,784 --> 00:04:04,034 Hey. 19 00:04:20,843 --> 00:04:23,011 No one will find us here. 20 00:04:23,096 --> 00:04:25,514 It's just the two of us now. 21 00:04:35,984 --> 00:04:37,526 You okay? 22 00:04:37,610 --> 00:04:40,445 Yes. I am with you. 23 00:05:13,938 --> 00:05:15,314 Come. 24 00:05:28,786 --> 00:05:30,078 Thank you. 25 00:06:10,745 --> 00:06:14,414 Can I undo his hands so he can eat? 26 00:06:14,499 --> 00:06:15,699 Yeah. 27 00:07:29,949 --> 00:07:31,950 What's the word for this snow? 28 00:07:34,996 --> 00:07:36,196 Ertla. 29 00:07:37,665 --> 00:07:40,000 Ertla? 30 00:07:40,084 --> 00:07:41,376 Ertla. 31 00:07:41,460 --> 00:07:43,378 It means snow used by Inuit teenagers 32 00:07:43,462 --> 00:07:47,382 for exquisite erotic rituals. 33 00:07:47,466 --> 00:07:49,676 You're making that up. 34 00:08:07,862 --> 00:08:09,779 Are you scared? 35 00:08:09,864 --> 00:08:11,198 Nope. 36 00:08:11,282 --> 00:08:12,741 Liar. 37 00:08:12,825 --> 00:08:15,202 A little scared. 38 00:08:15,286 --> 00:08:17,120 I am your protector now. 39 00:08:17,205 --> 00:08:18,121 Always? 40 00:08:18,206 --> 00:08:19,539 Always. 41 00:08:20,833 --> 00:08:22,033 How many words? 42 00:08:24,170 --> 00:08:28,798 You have 9,780 words to go. 43 00:08:28,883 --> 00:08:31,635 Do you think he was right? 44 00:08:31,719 --> 00:08:33,595 What do explorers know? 45 00:08:33,679 --> 00:08:35,889 Everything is here. 46 00:08:35,973 --> 00:08:39,559 What we see, 47 00:08:39,644 --> 00:08:41,770 what we feel, 48 00:08:41,854 --> 00:08:43,688 who we are. 49 00:08:43,773 --> 00:08:46,191 It's right here. 50 00:08:46,275 --> 00:08:49,361 We have words for ourselves. 51 00:09:02,750 --> 00:09:03,950 You should have listened. 52 00:09:05,044 --> 00:09:08,463 Didn't I come to you with respect? 53 00:09:08,548 --> 00:09:11,299 Didn't we agree the right path? 54 00:09:11,384 --> 00:09:13,260 Not hard enough. 55 00:09:13,344 --> 00:09:16,304 It was me. I came to him. I pleaded with him. 56 00:09:16,389 --> 00:09:19,099 I am not speakmg to you. 57 00:09:19,183 --> 00:09:20,308 It was my idea. 58 00:09:20,393 --> 00:09:21,851 My plan. 59 00:09:21,936 --> 00:09:25,230 Where did you think you would go? 60 00:09:25,314 --> 00:09:28,400 We are on top of the world. 61 00:09:28,484 --> 00:09:31,570 You are so young and stupid, 62 00:09:31,654 --> 00:09:35,699 you think you can get to the whole world 63 00:09:35,783 --> 00:09:38,201 in a ski-doo. 64 00:09:40,413 --> 00:09:43,623 You have disgraced us. 65 00:09:43,708 --> 00:09:44,874 We are in love. 66 00:09:44,959 --> 00:09:47,335 You are cousins. 67 00:09:47,420 --> 00:09:51,798 You share the same blood. 68 00:09:51,882 --> 00:09:53,842 We're not asking you for anything. 69 00:09:53,926 --> 00:09:56,052 We just want to be left alone. 70 00:09:58,222 --> 00:10:01,391 Auntie, I am asking you, please. 71 00:10:03,477 --> 00:10:06,479 If you are bent on hell, 72 00:10:06,564 --> 00:10:10,984 you will go there alone. 73 00:10:11,068 --> 00:10:13,945 Get dressed. 74 00:10:25,541 --> 00:10:27,334 I love you. 75 00:10:29,337 --> 00:10:31,379 Take my book. 76 00:10:35,718 --> 00:10:36,918 Asana... 77 00:10:43,476 --> 00:10:47,679 No more crying. Get in. 78 00:11:07,124 --> 00:11:13,755 Snow drifts containing imprint of crazy lovers. 79 00:12:35,713 --> 00:12:37,589 Go back to bed now. 80 00:12:43,179 --> 00:12:46,222 Grandma... 81 00:12:46,307 --> 00:12:48,183 No bother talking. 82 00:12:48,267 --> 00:12:53,146 No use getting this old if I don't know everything. 83 00:14:04,051 --> 00:14:05,251 Hurry. 84 00:15:41,774 --> 00:15:43,441 I'll miss you... 85 00:15:43,651 --> 00:15:46,444 but no use looking in the rear-view mirror. 86 00:15:46,528 --> 00:15:48,863 Bye, Dylan. 87 00:15:48,947 --> 00:15:50,365 You hear me? 88 00:15:51,742 --> 00:15:57,330 I'll call you when I get somewhere. 89 00:15:57,414 --> 00:16:00,500 That's what they all say. 90 00:16:02,378 --> 00:16:03,878 You think you're... 91 00:16:03,962 --> 00:16:07,465 the first grandson I raised? 92 00:16:08,884 --> 00:16:10,385 And don't worry about me. 93 00:16:10,594 --> 00:16:13,596 I got my hands full with JoJo. 94 00:16:14,640 --> 00:16:16,808 I'm set to take him trapping 95 00:16:16,892 --> 00:16:20,144 those muskrats you like so much. 96 00:16:22,272 --> 00:16:27,026 It's good to hear the real you. 97 00:16:28,904 --> 00:16:30,613 It will take time 98 00:16:30,698 --> 00:16:36,953 to loosen the hardness in your chest. 99 00:16:37,037 --> 00:16:40,748 I don't want to talk about it. 100 00:16:40,833 --> 00:16:42,875 I'll be right here. 101 00:16:42,960 --> 00:16:45,294 And if anybody messes with you, 102 00:16:45,379 --> 00:16:48,631 they'll have to deal with this. 103 00:16:51,760 --> 00:16:54,011 Don't let go of life. 104 00:16:54,096 --> 00:16:57,598 Don't let go of your heart. 105 00:16:57,850 --> 00:17:03,813 Clench your fist. Hold on. 106 00:17:58,911 --> 00:18:00,111 We'll see. 107 00:18:59,805 --> 00:19:01,180 It is time for prayer. 108 00:19:27,457 --> 00:19:28,916 It is a mystery, then. 109 00:24:12,117 --> 00:24:13,317 Papa? 110 00:24:56,828 --> 00:25:01,248 You said we could leave once you arrived. 111 00:25:01,333 --> 00:25:02,249 You said. 112 00:25:02,334 --> 00:25:05,044 They are going on an errand, Aman. 113 00:25:05,128 --> 00:25:08,506 Do you want to be an errand boy and go on an errand? 114 00:25:08,590 --> 00:25:10,925 I want my family out of here. 115 00:25:11,009 --> 00:25:13,135 We are ready. We could go with them. 116 00:25:13,220 --> 00:25:14,420 Aman... 117 00:25:15,764 --> 00:25:19,308 I did what you wanted. 118 00:25:20,143 --> 00:25:21,602 I just got here, Aman. 119 00:25:21,686 --> 00:25:24,563 That is no way to treat a guest. 120 00:25:24,648 --> 00:25:26,982 We will stay here, yes? 121 00:25:28,985 --> 00:25:33,906 And enjoy each other's company. 122 00:25:33,990 --> 00:25:35,235 That wasn't the arrangement. 123 00:25:36,826 --> 00:25:38,911 Khatira is still alive. 124 00:25:38,995 --> 00:25:40,412 That was the deal. 125 00:25:40,497 --> 00:25:42,206 Please. 126 00:25:51,716 --> 00:25:55,094 You think you are above me, 127 00:25:55,178 --> 00:25:56,971 above us... 128 00:26:00,642 --> 00:26:03,602 but here we are together in the same kitchen. 129 00:26:06,815 --> 00:26:09,567 Your education... 130 00:26:09,651 --> 00:26:11,986 has become your curse, 131 00:26:12,070 --> 00:26:16,574 your daughter, your undoing. 132 00:26:16,658 --> 00:26:18,659 Ramiz. Ramiz... 133 00:26:18,743 --> 00:26:20,536 No. No. Ramiz... 134 00:26:24,040 --> 00:26:26,834 Do you think I would waste a bullet? 135 00:26:26,918 --> 00:26:32,381 There are better ways to silence an educated woman. 136 00:26:36,261 --> 00:26:37,636 She is beautiful... 137 00:26:39,139 --> 00:26:41,432 like her mother was, yes? 138 00:26:42,642 --> 00:26:44,643 I don't recognize you anymore. 139 00:26:47,355 --> 00:26:51,609 What do puppets recognize, Aman? 140 00:26:51,693 --> 00:26:57,031 Maybe a puppet only recognizes another puppet? 141 00:26:57,115 --> 00:27:00,743 Maybe you are the puppet, cousin. 142 00:27:08,251 --> 00:27:11,086 You think that your wife's death... 143 00:27:11,171 --> 00:27:12,421 Murder. 144 00:27:12,505 --> 00:27:17,384 ...would have helped you see the righteous way. 145 00:27:19,220 --> 00:27:25,517 But no. You decided to work for the Canadian Army. 146 00:27:28,646 --> 00:27:31,690 It was only a matter of time 147 00:27:31,775 --> 00:27:34,651 before we caught up to you, Aman. 148 00:27:36,029 --> 00:27:37,237 A matter of time. 149 00:27:40,158 --> 00:27:45,079 You disgust me, cousin. 150 00:27:45,163 --> 00:27:50,542 You have not only betrayed your own country... 151 00:27:52,545 --> 00:27:58,008 you are a traitor to those that used you. 152 00:28:11,648 --> 00:28:15,109 There is no "happily ever after" for men like you. 153 00:28:17,320 --> 00:28:21,532 This is not an American movie where we are the villains. 154 00:28:22,659 --> 00:28:31,917 Not a video game you can play over and over till you win. 155 00:28:32,001 --> 00:28:37,214 This is real, cousin. 156 00:28:39,008 --> 00:28:51,979 As real as two cousins standing in the same kitchen talking. 157 00:29:09,456 --> 00:29:10,664 You killed me. 158 00:29:15,587 --> 00:29:17,254 You killed me. 159 00:29:19,549 --> 00:29:21,467 You killed me. 160 00:29:21,551 --> 00:29:25,762 Tahir understands me... 161 00:29:28,016 --> 00:29:31,477 We need more soldiers like him. 162 00:29:58,838 --> 00:30:00,038 Grandmother? 163 00:30:04,469 --> 00:30:05,385 Grandmother? 164 00:30:05,470 --> 00:30:08,347 You will have to leave. 165 00:30:08,431 --> 00:30:13,143 There is nothing for you here now... 166 00:30:14,270 --> 00:30:16,813 ...but pain. 167 00:30:18,191 --> 00:30:21,443 I won't leave without her. 168 00:30:21,528 --> 00:30:24,905 Somebody trying to kill you 169 00:30:24,989 --> 00:30:28,534 might make you want to live. 170 00:30:28,618 --> 00:30:30,035 You got nothing in you. 171 00:30:32,080 --> 00:30:35,249 I just need to get my strength up 172 00:30:35,333 --> 00:30:37,876 and I will find her 173 00:30:37,961 --> 00:30:41,338 And we will leave tomorrow. 174 00:30:41,422 --> 00:30:42,965 There is no tomorrow. 175 00:30:43,716 --> 00:30:46,510 She is gone. 176 00:30:46,594 --> 00:30:50,222 No. I just need to sleep, and then... 177 00:30:50,306 --> 00:30:56,019 No. No, you will not find her. 178 00:31:04,028 --> 00:31:06,822 She has left herself, grandson. 179 00:31:10,868 --> 00:31:12,202 Grandmother? 180 00:32:08,593 --> 00:32:09,926 Rest now, my girl. 181 00:32:41,417 --> 00:32:45,128 I won't cry anymore, Auntie. 182 00:33:21,332 --> 00:33:27,421 Red snow 183 00:33:31,217 --> 00:33:35,178 Asana? 184 00:33:36,472 --> 00:33:39,591 No. No... 185 00:34:29,859 --> 00:34:31,651 Warrior. 186 00:35:48,980 --> 00:35:51,231 Aman. 187 00:35:51,315 --> 00:35:52,566 Come look at this. 188 00:36:06,664 --> 00:36:12,294 I don't know what language this is written in. 189 00:36:14,505 --> 00:36:18,717 I don't even know why I am here. 190 00:36:20,803 --> 00:36:23,763 I am a teacher, not a soldier. 191 00:37:09,393 --> 00:37:12,187 I think I am going to enjoy cutting his head off. 192 00:37:44,136 --> 00:37:47,389 You can translate, Aman, yes? 193 00:37:47,473 --> 00:37:50,976 That is what you are good at. 194 00:37:51,060 --> 00:37:56,064 We all have to be good at something. 195 00:38:05,408 --> 00:38:09,619 That would make you a traitor by trade, Aman. 196 00:38:49,243 --> 00:38:51,161 Tahir. 197 00:38:51,245 --> 00:38:54,289 Tahir will stay. 198 00:38:54,373 --> 00:38:57,459 There is much to learn that is not in the books. 199 00:39:00,880 --> 00:39:05,675 So, so much to learn that is not in the books. 200 00:39:05,760 --> 00:39:06,968 Think. 201 00:39:09,263 --> 00:39:10,972 Think. 202 00:39:37,166 --> 00:39:39,292 Gwich'in Nation. 203 00:39:42,254 --> 00:39:44,297 My name is Dylan Nadazeau. 204 00:39:48,219 --> 00:39:51,262 I am the son of Marie Rose Nadazeau. 205 00:39:53,891 --> 00:39:57,477 ...the grandson of Rosilee Becho... 206 00:40:03,859 --> 00:40:07,487 The great-great-grandson of Mary Rose Lehcoit... 207 00:40:07,571 --> 00:40:11,783 The great-great-great-grandson of Rosemary Furlong... 208 00:40:11,867 --> 00:40:14,285 The great-great-great-great grandson of Rita Arey. 209 00:40:14,370 --> 00:40:17,414 The great-great-great-great great grandson of Dora. 210 00:40:17,498 --> 00:40:20,166 What language is he speaking in? 211 00:40:20,251 --> 00:40:22,168 I do not know. 212 00:40:22,253 --> 00:40:24,712 He is Native American. 213 00:40:29,301 --> 00:40:30,218 What? 214 00:40:30,302 --> 00:40:32,303 Red Indian. 215 00:40:32,388 --> 00:40:34,806 Like Cowboys and Indians? 216 00:42:23,541 --> 00:42:26,000 I have been treated like shit. 217 00:43:44,330 --> 00:43:50,043 Pages and pages of a book filled with secret words. 218 00:44:49,061 --> 00:44:54,649 Snow that brings a new beginning. 219 00:45:06,328 --> 00:45:09,664 I love you. 220 00:45:46,952 --> 00:45:49,912 We have snow here too. 221 00:45:49,997 --> 00:45:51,197 Don't we, Aman? 222 00:45:52,332 --> 00:45:56,169 Foreigners always think a country is one thing, 223 00:45:56,253 --> 00:45:57,628 a people are one thing. 224 00:47:39,982 --> 00:47:43,734 But not everything is worthless in a man... 225 00:47:45,904 --> 00:47:48,614 ...even when it seems the opposite is true. 226 00:47:48,699 --> 00:47:51,284 You have parts. 227 00:47:53,871 --> 00:48:01,168 Even red Indians must have parts that are worthwhile. 228 00:48:03,255 --> 00:48:05,089 What do you think, Aman? 229 00:48:05,173 --> 00:48:08,050 Ramiz, enough. 230 00:48:10,137 --> 00:48:14,473 Body parts we can sell on the black market. 231 00:48:20,105 --> 00:48:22,273 The boy. 232 00:48:22,357 --> 00:48:26,110 This country has no place for children, 233 00:48:26,194 --> 00:48:30,740 and has no place for boys. 234 00:48:30,824 --> 00:48:33,701 No place for men. Only soldiers. 235 00:48:33,785 --> 00:48:36,078 Let Tahir out. 236 00:48:36,163 --> 00:48:38,497 He is just a boy. 237 00:48:40,792 --> 00:48:44,253 You are getting tiresome, cousin. 238 00:48:45,756 --> 00:48:47,465 Blood only goes so far. 239 00:48:48,926 --> 00:48:50,126 Tahir... 240 00:48:55,891 --> 00:48:59,435 You want to stay, Tahir, don't you? 241 00:49:05,067 --> 00:49:06,901 I can see it in your eyes. 242 00:49:06,985 --> 00:49:09,278 You are not like your father, are you, Tahir? 243 00:49:10,447 --> 00:49:14,575 Even as a child, he was soft. 244 00:49:17,037 --> 00:49:21,666 You, you have the heart of a lion. 245 00:49:21,750 --> 00:49:25,586 Yes, Uncle. 246 00:49:26,672 --> 00:49:27,872 Shut up. 247 00:49:32,719 --> 00:49:33,636 Shut up. 248 00:49:33,720 --> 00:49:34,178 Stay calm. 249 00:49:34,179 --> 00:49:35,888 Stay calm. 250 00:49:40,602 --> 00:49:42,728 Don't panic. 251 00:49:42,813 --> 00:49:46,440 JoJo, look at me. 252 00:49:52,781 --> 00:49:54,532 JoJo, look at me. 253 00:49:54,616 --> 00:49:55,950 It will be okay. 254 00:49:57,953 --> 00:50:00,496 Stay calm. 255 00:50:00,580 --> 00:50:02,540 Don't panic. 256 00:50:04,960 --> 00:50:11,048 He panicked and struggled too much right off. 257 00:50:11,133 --> 00:50:14,093 Should have calmed himself. 258 00:50:17,055 --> 00:50:20,558 The trap, big. 259 00:50:23,103 --> 00:50:27,106 His body, small. 260 00:50:29,526 --> 00:50:33,779 His spirit, bigger than any trap. 261 00:50:35,991 --> 00:50:40,369 Sometimes animals get caught in a trap not made for them, 262 00:50:40,454 --> 00:50:43,039 but they find themselves there anyway. 263 00:50:51,465 --> 00:50:54,175 Is it? I'm still here. 264 00:51:54,361 --> 00:51:55,561 Let him go. 265 00:52:00,909 --> 00:52:03,702 Enough for a lifetime. 266 00:53:05,557 --> 00:53:08,017 You win today. 267 00:53:22,616 --> 00:53:23,991 Fuck you too. 268 00:54:41,069 --> 00:54:43,404 Don't let go of life. 269 00:54:43,488 --> 00:54:46,115 Don't let go of your heart. 270 00:54:46,950 --> 00:54:53,497 Clench your fist. Hold on. 271 00:55:02,007 --> 00:55:04,341 I'm sorry, Papa. 272 00:55:04,426 --> 00:55:06,218 I didn't understand. 273 00:55:06,302 --> 00:55:09,763 I don't want to be like him. 274 00:55:09,848 --> 00:55:13,892 I want to be like you. 275 00:55:13,977 --> 00:55:17,146 I don't want to be a soldier. 276 00:55:17,230 --> 00:55:20,482 I want to be a teacher. 277 00:55:20,567 --> 00:55:22,901 It's all right, Tahir. 278 00:55:22,986 --> 00:55:25,070 I know. I know. 279 00:55:26,573 --> 00:55:28,782 Okay? 280 00:55:28,867 --> 00:55:31,076 We're going to be all right. 281 00:55:31,161 --> 00:55:32,202 Tahir. 282 00:55:32,287 --> 00:55:34,997 Tahir, we have to get ready. 283 00:55:35,081 --> 00:55:37,416 Come now. It's time. 284 00:55:39,461 --> 00:55:41,295 The river. Take it to him. 285 00:58:14,616 --> 00:58:15,816 Problem? 286 00:58:17,285 --> 00:58:19,411 He wants to go. 287 00:58:19,495 --> 00:58:22,122 Then let him go. 288 00:58:59,953 --> 00:59:00,869 Khatira. Enough. 289 00:59:00,954 --> 00:59:03,789 It is not enough. It will never be enough. 290 00:59:03,873 --> 00:59:05,874 Everything we have is gone. 291 00:59:09,963 --> 00:59:11,338 Is it just you four? 292 00:59:11,422 --> 00:59:12,756 Khatira... 293 00:59:14,676 --> 00:59:15,876 Yes. 294 00:59:16,552 --> 00:59:18,303 What is in the bag? 295 00:59:18,388 --> 00:59:19,304 Food. 296 00:59:19,389 --> 00:59:21,056 Do you have money? Guns? 297 00:59:22,267 --> 00:59:24,184 No. There is nothing left. 298 00:59:24,269 --> 00:59:25,519 You are a liar. 299 00:59:25,603 --> 00:59:26,895 He doesn't look right. 300 00:59:26,980 --> 00:59:28,647 American? American? 301 00:59:30,566 --> 00:59:31,984 You're right. 302 00:59:32,068 --> 00:59:33,944 He's not right in the head. 303 00:59:36,447 --> 00:59:38,907 He is a crazy Indian. 304 00:59:41,452 --> 00:59:43,370 Put your gun down and walk away. 305 00:59:56,801 --> 00:59:59,344 Go. Run while you can. 306 01:01:57,338 --> 01:01:59,506 Are you scared? 307 01:01:59,590 --> 01:02:01,466 A little scared. 308 01:02:01,551 --> 01:02:04,803 You can imagine so many things when it is dark. 309 01:02:06,556 --> 01:02:08,557 I am your protector now. 310 01:02:08,641 --> 01:02:10,559 Always? 311 01:02:10,643 --> 01:02:12,227 Always. 312 01:05:23,878 --> 01:05:25,078 Big ears... 313 01:06:12,802 --> 01:06:14,678 Tahir, it's almost time to leave. 314 01:06:14,762 --> 01:06:17,263 Come to the spring and wash up before we go. 315 01:06:17,348 --> 01:06:18,548 Come now. 316 01:09:33,168 --> 01:09:34,669 Really? 317 01:10:13,709 --> 01:10:15,293 Snow. 318 01:13:02,169 --> 01:13:03,795 Tell me something. 319 01:13:05,422 --> 01:13:06,622 Anything. 320 01:13:08,967 --> 01:13:10,093 How many? 321 01:13:10,177 --> 01:13:13,179 Three men and a boy. 322 01:13:15,849 --> 01:13:17,049 Strange. 323 01:15:22,768 --> 01:15:23,968 Salaam-u-Alaikum. 324 01:15:26,897 --> 01:15:28,314 Welcome. 325 01:15:28,398 --> 01:15:29,598 Come down here. 326 01:15:48,168 --> 01:15:49,368 Chai? 327 01:15:58,262 --> 01:16:00,096 You have soft hands. 328 01:16:05,269 --> 01:16:07,144 Why did you cut your beard? 329 01:16:08,272 --> 01:16:09,981 Young men these days... 330 01:16:12,192 --> 01:16:14,694 The second one looks like a girl. 331 01:16:16,989 --> 01:16:20,366 A pretty boy. Not helpful. 332 01:16:21,285 --> 01:16:23,786 At least the young boy looks normal. 333 01:16:25,414 --> 01:16:26,747 Praise be to Allah. 334 01:16:42,306 --> 01:16:43,514 Come down here. 335 01:16:43,599 --> 01:16:44,515 What's going on? 336 01:16:44,600 --> 01:16:47,768 There are the Taliban. 337 01:16:48,687 --> 01:16:50,438 Okay. Good. 338 01:16:50,522 --> 01:16:52,440 Take care of your family. 339 01:16:53,525 --> 01:16:54,725 Thank you very much. 340 01:17:15,756 --> 01:17:17,173 We have to go now. 341 01:17:27,934 --> 01:17:29,134 Go now. 342 01:19:35,687 --> 01:19:38,647 I'm scared of the dogs, Papa. 343 01:19:38,732 --> 01:19:41,066 They are far off, Tahir. 344 01:19:44,279 --> 01:19:46,197 What if they come in? 345 01:23:54,404 --> 01:23:56,780 You can't make out hell? 346 01:25:12,190 --> 01:25:16,235 Snow that brings a new beginning. 347 01:25:37,632 --> 01:25:40,008 Stay where you are. 348 01:25:40,093 --> 01:25:41,009 Papa? 349 01:25:41,094 --> 01:25:42,636 Don't come closer. 350 01:25:43,763 --> 01:25:45,264 Move back, Khatira. 351 01:25:45,348 --> 01:25:50,018 Take Tahir and move back slowly in your own footsteps. 352 01:25:52,063 --> 01:25:52,980 Papa... 353 01:25:53,064 --> 01:25:54,264 I know. 354 01:25:55,608 --> 01:25:56,808 I know. 355 01:27:15,230 --> 01:27:18,190 Snow that hides a whole village. 356 01:27:47,679 --> 01:27:50,138 Sh... now. 357 01:27:52,183 --> 01:27:53,725 Let me look at you. 358 01:28:00,191 --> 01:28:05,237 A woman dressed like a man doesn't make a man. 359 01:28:06,656 --> 01:28:10,409 But you can die like one. 360 01:28:11,786 --> 01:28:12,986 Yes? 361 01:28:18,751 --> 01:28:20,544 You are the brave one... 362 01:28:20,628 --> 01:28:22,713 but this is no time for child's play. 363 01:28:24,424 --> 01:28:25,882 What is your name, child? 364 01:28:26,551 --> 01:28:27,676 My name is JoJo. 365 01:28:27,760 --> 01:28:28,677 JoJo? 366 01:28:28,761 --> 01:28:30,595 I am Gwich'in. 367 01:28:38,521 --> 01:28:40,772 Snow in your eyes. 368 01:28:51,034 --> 01:28:52,234 Tahir? 369 01:28:54,329 --> 01:28:59,041 I know what my bones are made of. 370 01:29:52,011 --> 01:29:56,181 Snow that looks like it is falling upwards. 371 01:29:58,351 --> 01:30:01,561 Snow that falls between peoples. 372 01:30:04,649 --> 01:30:08,568 Snow that falls between worlds. 373 01:30:18,246 --> 01:30:23,792 Snow that falls and creates new patterns. 374 01:30:35,847 --> 01:30:39,850 Snow that brings love. 375 01:30:43,438 --> 01:30:48,817 Snow that reminds us of who we are.23620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.