All language subtitles for Rcvvee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,080 --> 00:02:04,160 Faster! 2 00:02:27,760 --> 00:02:30,120 - Come on ! - His time is running out. 3 00:02:32,760 --> 00:02:34,240 - Come on ! -He's over there! 4 00:02:35,120 --> 00:02:36,000 Quickly ! 5 00:02:46,480 --> 00:02:47,960 - Come on ! - Hurry up ! 6 00:03:07,880 --> 00:03:09,200 - This way! - We're going our separate ways. 7 00:04:13,920 --> 00:04:15,680 Don't come any closer! 8 00:04:16,640 --> 00:04:18,320 I told you to stop! 9 00:04:21,160 --> 00:04:24,400 I am not a wild boar. I am Frederick of Hohenstaufen. 10 00:04:25,320 --> 00:04:26,880 Your Emperor. 11 00:04:29,560 --> 00:04:31,720 Is that you, Barbarossa? 12 00:04:33,160 --> 00:04:34,840 If that's what they call me, 13 00:04:35,480 --> 00:04:36,680 yes. Who are you? 14 00:04:39,000 --> 00:04:40,680 I am Alberto da Giussano, 15 00:04:41,720 --> 00:04:45,120 son of Giovanni, Milanese and blacksmith. 16 00:04:45,840 --> 00:04:47,080 Well, blacksmith... 17 00:04:47,800 --> 00:04:49,200 Take this dagger. 18 00:04:50,800 --> 00:04:53,080 It will serve you when you are a man. 19 00:04:56,360 --> 00:04:58,480 This is\hthe Emperor King! It’s here! 20 00:05:02,080 --> 00:05:03,600 Here you are at last, Lord. 21 00:05:26,680 --> 00:05:28,960 I'm not sure it was a good idea. 22 00:05:29,120 --> 00:05:31,200 Hildegard of Bingen is a great witch. 23 00:05:31,360 --> 00:05:33,240 They say she sees through bodies. 24 00:05:33,320 --> 00:05:37,560 At 5 years old, she was able to describe a calf that was in her mother's womb. 25 00:06:07,160 --> 00:06:09,000 They write their own music. 26 00:06:09,840 --> 00:06:11,760 The calf had already died 27 00:06:11,840 --> 00:06:13,560 in the cow's womb. 28 00:06:19,640 --> 00:06:21,480 Why this trip? 29 00:06:21,640 --> 00:06:24,360 My Sovereign and yours come to seek advice. 30 00:06:24,720 --> 00:06:27,800 He is getting married tomorrow for the 2nd time and wants to know... 31 00:06:28,040 --> 00:06:30,080 This union is blessed. 32 00:06:30,800 --> 00:06:33,080 The virgin tree is not yet ripe 33 00:06:34,440 --> 00:06:37,120 but its roots are strong. 34 00:06:38,440 --> 00:06:40,440 She will give you fruit. 35 00:06:41,880 --> 00:06:44,000 Come... come near... 36 00:06:45,040 --> 00:06:46,160 You... 37 00:06:47,440 --> 00:06:52,200 who claim to be the king of kings. 38 00:07:05,240 --> 00:07:07,280 Is it written in my destiny 39 00:07:07,480 --> 00:07:09,600 that I will reunite the empire? 40 00:07:10,520 --> 00:07:12,880 Hear my words, 41 00:07:13,560 --> 00:07:15,920 Frederick of Bavaria, 42 00:07:16,840 --> 00:07:18,720 Your name... 43 00:07:19,320 --> 00:07:22,240 will be remembered for centuries. 44 00:07:25,840 --> 00:07:27,280 But be careful... 45 00:07:30,560 --> 00:07:32,880 Be careful of the water. 46 00:07:35,480 --> 00:07:37,840 Beware of the scythe. 47 00:07:38,960 --> 00:07:40,840 The scythe brings defeat. 48 00:07:42,680 --> 00:07:44,040 And water... 49 00:07:45,280 --> 00:07:47,120 brings death. 50 00:07:52,840 --> 00:07:55,040 Be careful of water. 51 00:08:28,120 --> 00:08:29,720 So here is the future Empress. 52 00:08:30,920 --> 00:08:34,600 Make my cousin happier than his first wife 53 00:08:35,000 --> 00:08:39,080 who was incapable of being loved and giving him children. 54 00:08:39,560 --> 00:08:40,880 We all hope so. As 55 00:08:40,960 --> 00:08:45,480 you know, His Majesty has been waiting for an heir for too long. 56 00:08:49,640 --> 00:08:52,600 I'm afraid he will have to wait some more. 57 00:08:53,600 --> 00:08:55,320 But he can console himself. 58 00:08:55,720 --> 00:08:58,520 Béatrice brings him all of Burgundy as a dowry. 59 00:09:34,280 --> 00:09:35,960 She is prettier than the other. 60 00:09:37,040 --> 00:09:40,080 - She's just a child. - I didn't think she was so young. 61 00:09:40,800 --> 00:09:42,880 She will be able to bear children. 62 00:09:47,520 --> 00:09:48,840 She promises, 63 00:09:49,040 --> 00:09:50,720 this little French girl. 64 00:09:54,360 --> 00:09:56,320 It even seems that she can read. 65 00:10:16,080 --> 00:10:17,640 My father is going to kill me. 66 00:10:19,240 --> 00:10:21,240 - How are you ? - You're soaked. 67 00:10:21,480 --> 00:10:23,600 - What happened to you? - I don't want to talk about it. 68 00:10:23,920 --> 00:10:26,720 Where were you? Evandro was going to leave without you. 69 00:10:26,720 --> 00:10:28,760 - Sorry, father. - On the way, Alberto! 70 00:10:29,360 --> 00:10:31,800 You have to reach the river before nightfall. 71 00:10:32,000 --> 00:10:33,560 I'm sorry, Evandro. 72 00:10:41,680 --> 00:10:43,040 Quick, give them to me. 73 00:10:45,440 --> 00:10:46,280 Put them with the others. 74 00:10:46,520 --> 00:10:48,800 - The Lodigianis are sleeping. - Let them snore. 75 00:10:48,960 --> 00:10:50,160 Did you hear? 76 00:10:56,320 --> 00:10:57,400 Quickly, give. 77 00:10:57,560 --> 00:10:58,800 Well, well, well! 78 00:10:59,480 --> 00:11:01,480 Look at all these dishes. 79 00:11:04,080 --> 00:11:04,960 Go see. 80 00:11:20,120 --> 00:11:21,720 What do you want ? 81 00:11:22,080 --> 00:11:25,080 - We're not in Lodi territory. - Not anymore. 82 00:11:25,320 --> 00:11:27,920 But earlier tonight, you crossed it. 83 00:11:29,160 --> 00:11:31,000 You must pay your dues. 84 00:11:48,720 --> 00:11:49,680 My God ! 85 00:11:54,520 --> 00:11:56,760 Stop them, quickly! I'll take this one! 86 00:12:14,160 --> 00:12:16,040 Go away, Alberto. Quickly ! Does 87 00:12:31,240 --> 00:12:32,720 he know you love him? 88 00:12:35,040 --> 00:12:36,880 What a question! Of course not. 89 00:12:39,280 --> 00:12:43,440 Raniero da Giussano is too shy and a bit stupid, in my opinion. 90 00:12:43,680 --> 00:12:46,680 He shouldn't wait, you're in high demand. 91 00:12:48,480 --> 00:12:49,600 Approach. 92 00:12:51,240 --> 00:12:52,120 And you ? 93 00:12:54,960 --> 00:12:56,400 Nobody will want me. 94 00:12:57,240 --> 00:12:58,400 It's better like this. 95 00:12:59,160 --> 00:13:02,240 I can only love a very special man. 96 00:13:11,840 --> 00:13:12,800 Alberto. 97 00:13:14,520 --> 00:13:15,600 My God ! 98 00:13:20,840 --> 00:13:21,960 Tessa! 99 00:15:06,480 --> 00:15:08,640 Milan never loses the opportunity 100 00:15:08,800 --> 00:15:11,240 to prove its superiority over other cities. 101 00:15:11,440 --> 00:15:13,080 This predominance 102 00:15:13,360 --> 00:15:15,400 worries us, your Majesty. 103 00:15:16,520 --> 00:15:17,880 Hence our coming. 104 00:15:18,280 --> 00:15:20,760 The city of Lodi 105 00:15:20,920 --> 00:15:23,040 has always been loyal to you. 106 00:15:23,920 --> 00:15:27,920 Today, she asks for help from her Emperor. 107 00:15:33,200 --> 00:15:35,440 Milan are taking too much confidence. 108 00:15:35,760 --> 00:15:39,240 It's time to remind him how sharp your blade is. 109 00:15:39,520 --> 00:15:43,560 An order from you and the army will be ready in two weeks. 110 00:15:46,280 --> 00:15:47,680 Let's wait some more. 111 00:15:48,840 --> 00:15:50,560 - Not now. - Lord ! 112 00:15:50,880 --> 00:15:52,560 Manage to dominate northern Italy, 113 00:15:53,120 --> 00:15:55,560 and you will become the most powerful king in Europe. 114 00:15:57,760 --> 00:15:59,160 I will write to them. 115 00:16:00,120 --> 00:16:03,840 Call them to order. You will bring it to them. 116 00:16:25,560 --> 00:16:28,680 The emperor has sent me to forbid you from attacking Lodi. 117 00:16:28,920 --> 00:16:31,200 Otherwise, Milan will be banned from the empire. 118 00:16:41,800 --> 00:16:43,520 Here is our answer. 119 00:16:44,160 --> 00:16:45,760 You took one step too far. 120 00:16:46,880 --> 00:16:48,480 You will regret it. 121 00:16:49,840 --> 00:16:52,080 - What did you do? - No, Raynald! 122 00:16:52,320 --> 00:16:53,600 This is madness! 123 00:16:54,720 --> 00:16:55,920 Excellence! 124 00:16:56,640 --> 00:16:57,880 Excellence! 125 00:17:00,520 --> 00:17:02,200 Explain to me. What are we going to do? 126 00:17:02,680 --> 00:17:04,800 - What do you suggest? - Let's unite the army. 127 00:17:05,600 --> 00:17:07,040 We are going to attack Lodi. 128 00:17:09,520 --> 00:17:10,440 Lord... 129 00:18:37,040 --> 00:18:39,120 Son of a blacksmith. 130 00:18:41,280 --> 00:18:43,480 It was part of our deal, right? 131 00:18:53,080 --> 00:18:57,160 Milan was defeated, Alberto. Lodi paid for his arrogance. 132 00:18:58,440 --> 00:18:59,800 Are you back yet? 133 00:18:59,880 --> 00:19:01,840 Already ? Are you kidding? 134 00:19:01,920 --> 00:19:03,720 You slept for 4 days. 135 00:19:03,800 --> 00:19:06,880 Lodi lost. They paid for their arrogance. 136 00:19:06,960 --> 00:19:07,960 Come on. 137 00:19:08,280 --> 00:19:10,040 - We're going to celebrate. - Come on. 138 00:19:10,160 --> 00:19:11,720 Come on, come on. 139 00:19:19,240 --> 00:19:20,240 They are ready. 140 00:19:22,760 --> 00:19:24,520 You had no choice. 141 00:19:26,680 --> 00:19:29,560 It's like they're forcing me to go to war 142 00:19:29,960 --> 00:19:31,680 when all I want is peace. 143 00:19:32,240 --> 00:19:33,440 I know it, Frédéric. 144 00:19:33,680 --> 00:19:36,600 But you no longer have the choice of going to Italy. 145 00:19:37,400 --> 00:19:39,000 The Milanese want independence 146 00:19:39,640 --> 00:19:42,600 but you dream of the glory of a universal empire. 147 00:19:43,080 --> 00:19:44,160 Destroy them! 148 00:19:45,000 --> 00:19:46,640 Destroy Milan, my Lord. 149 00:19:49,680 --> 00:19:51,560 Someone gave me a prophecy 150 00:19:51,920 --> 00:19:53,200 before we got married. 151 00:19:53,280 --> 00:19:55,440 She was talking about fakes and water. 152 00:19:55,640 --> 00:19:58,680 The scythe symbolizes defeat, and the water, death. 153 00:20:01,040 --> 00:20:03,600 The prophet was a witch. 154 00:20:05,960 --> 00:20:07,920 I have another prophecy for you. 155 00:20:08,840 --> 00:20:10,200 I, the queen, 156 00:20:10,520 --> 00:20:14,280 see that you will return victorious from Italy. 157 00:20:15,520 --> 00:20:18,640 And I, your wife, see 158 00:20:18,960 --> 00:20:21,160 that I will miss you terribly. 159 00:21:42,840 --> 00:21:44,760 The dogs are overexcited. 160 00:21:45,640 --> 00:21:47,320 They are afraid of thunder. 161 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 They are not afraid of thunder, father. 162 00:21:52,320 --> 00:21:53,800 There is someone. 163 00:22:02,960 --> 00:22:05,360 It's you! You scared me. 164 00:22:06,120 --> 00:22:08,360 What are you doing here in this weather? 165 00:22:09,720 --> 00:22:10,920 I'm coming to talk to you. 166 00:22:11,480 --> 00:22:12,520 Alone. 167 00:22:19,080 --> 00:22:20,600 Well, I'm listening. 168 00:22:21,360 --> 00:22:23,400 I'm going north to Barbarossa. 169 00:22:24,880 --> 00:22:26,760 You don't teach me anything. 170 00:22:29,160 --> 00:22:31,320 Yes... In truth... 171 00:22:34,400 --> 00:22:36,200 There are 2 women in this house. 172 00:22:36,520 --> 00:22:37,760 Which one interests you? 173 00:22:39,000 --> 00:22:41,520 I've come to ask you for Tessa's hand. 174 00:22:45,040 --> 00:22:46,200 Tessa... 175 00:22:48,600 --> 00:22:50,080 Tessa is of marriageable age. 176 00:22:50,240 --> 00:22:53,720 If you are looking for a wife, this might be a good start. 177 00:22:54,560 --> 00:22:57,280 - Will you talk to him? - Yes. 178 00:22:57,600 --> 00:22:59,040 I will tell him your intentions. 179 00:23:00,000 --> 00:23:02,480 - Everything is planned. - I understand. 180 00:23:04,680 --> 00:23:06,080 We'll talk about it when I get back. 181 00:23:21,720 --> 00:23:23,360 We are finally there. 182 00:23:23,840 --> 00:23:27,720 You will have to conquer these lands to arrive in Sicily, Majesty. 183 00:23:28,920 --> 00:23:30,480 What about Rome? 184 00:23:30,560 --> 00:23:34,040 It's right in the middle. It won't be easy. 185 00:23:34,800 --> 00:23:37,920 Rome is weak and sick. We just have to wait. 186 00:23:41,960 --> 00:23:43,000 How long ? 187 00:23:43,440 --> 00:23:46,640 This stubborn and greedy Englishman who calls himself Pope Adrian IV 188 00:23:46,800 --> 00:23:48,360 already has one foot in the grave. 189 00:23:48,440 --> 00:23:51,680 The cardinal told me that his successor would be more manipulable. 190 00:23:51,920 --> 00:23:53,640 Soon. Very soon 191 00:23:53,800 --> 00:23:56,480 you will be able to sit on the throne of Charlemagne. 192 00:23:59,600 --> 00:24:00,520 Let's go. I've 193 00:24:18,720 --> 00:24:19,600 got you. 194 00:24:32,400 --> 00:24:33,840 Siniscalco Barozzi. 195 00:24:34,240 --> 00:24:35,680 He came to our house last night. 196 00:24:37,080 --> 00:24:39,080 He asked for my sister's hand. 197 00:24:40,120 --> 00:24:41,680 Barozzi is a worm. 198 00:24:44,160 --> 00:24:46,520 He will never lead my sister to the altar. 199 00:24:48,000 --> 00:24:49,920 How can you be sure? 200 00:24:53,320 --> 00:24:54,560 Well, I can... 201 00:24:56,040 --> 00:24:57,280 I feel it. 202 00:24:58,440 --> 00:24:59,600 What they say... 203 00:25:00,280 --> 00:25:01,680 is true. You're some kind of... 204 00:25:02,280 --> 00:25:03,160 witch. 205 00:25:06,440 --> 00:25:08,000 No, wait. 206 00:25:08,800 --> 00:25:10,080 Wait! 207 00:25:12,160 --> 00:25:13,400 I brought you something. 208 00:25:23,840 --> 00:25:24,880 With this spoon, 209 00:25:25,200 --> 00:25:26,960 I will take care of you for the rest of my life. 210 00:25:27,880 --> 00:25:31,360 With this dagger, I will defend you at the cost of my life. 211 00:25:35,240 --> 00:25:36,080 What ? 212 00:25:36,440 --> 00:25:37,280 What ? 213 00:25:40,640 --> 00:25:41,920 What is it? 214 00:25:58,960 --> 00:26:00,040 Éléonore! Are 215 00:26:01,520 --> 00:26:02,480 you sleeping? 216 00:26:07,840 --> 00:26:09,680 I want to show you something. 217 00:26:11,480 --> 00:26:12,320 Look at. 218 00:26:19,160 --> 00:26:21,000 Has he finally decided? 219 00:26:22,320 --> 00:26:24,280 Raniero made me a promise. 220 00:26:32,360 --> 00:26:33,640 Don't tell our father. 221 00:26:36,080 --> 00:26:39,320 He repeats that Siniscalco Barozzi is a potential husband. 222 00:26:39,640 --> 00:26:41,680 That he might be consul one day. 223 00:26:43,240 --> 00:26:46,800 Our father will never have to sleep in his bed. 224 00:26:52,640 --> 00:26:54,320 Listen to your heart, Tessa. 225 00:26:54,840 --> 00:26:56,320 You have to listen to him. 226 00:26:57,520 --> 00:26:58,920 Sleep, both of you! 227 00:26:59,080 --> 00:27:00,640 Tomorrow is another day. 228 00:27:06,400 --> 00:27:08,240 My heart has already chosen. 229 00:27:10,600 --> 00:27:12,240 So be it. 230 00:27:27,160 --> 00:27:28,440 Lord. 231 00:27:36,960 --> 00:27:38,040 You can enter. 232 00:27:50,040 --> 00:27:52,200 I have to speak to the emperor. 233 00:27:54,000 --> 00:27:57,320 I fear you will have to settle for me. 234 00:28:02,000 --> 00:28:04,200 I bring the Pledge of Allegiance from Milan. 235 00:28:05,240 --> 00:28:07,400 Milan has a short memory. 236 00:28:08,520 --> 00:28:11,240 - I don't understand. - But yes. 237 00:28:11,760 --> 00:28:15,800 You were there when your consul trampled on the imperial seal. 238 00:28:15,880 --> 00:28:17,960 I, Rainald Dassel, was humiliated, 239 00:28:18,080 --> 00:28:20,280 mocked, beaten by your crowd. 240 00:28:20,440 --> 00:28:21,480 How dare you? 241 00:28:21,640 --> 00:28:22,880 I also came 242 00:28:23,080 --> 00:28:24,360 to apologize. 243 00:28:25,320 --> 00:28:27,480 It's no longer time to talk. 244 00:28:27,880 --> 00:28:30,920 Return and inform your consul that the Emperor is arriving. 245 00:28:31,080 --> 00:28:32,960 This will not be a courtesy visit. 246 00:28:33,200 --> 00:28:34,720 Listen to me. 247 00:28:34,880 --> 00:28:36,840 There are many nobles in Milan 248 00:28:37,000 --> 00:28:40,240 - favorable to the Emperor. - There is nothing more you can do. 249 00:28:46,320 --> 00:28:48,600 It...stays here. 250 00:28:55,680 --> 00:28:56,680 It's true. 251 00:28:57,600 --> 00:28:58,440 I'm afraid. 252 00:28:59,440 --> 00:29:00,920 I'm afraid. 253 00:29:01,800 --> 00:29:05,000 Because I saw the power of the German army. 254 00:29:08,320 --> 00:29:11,240 Their tents cover the entire plain. 255 00:29:12,920 --> 00:29:15,480 They have so many war machines 256 00:29:18,600 --> 00:29:22,240 that our entire place could not contain them. 257 00:29:26,640 --> 00:29:28,960 For sanity's sake, I implore you. 258 00:29:30,320 --> 00:29:31,440 Let's meet up. 259 00:29:33,600 --> 00:29:35,480 - Let's meet up! - No. 260 00:29:35,640 --> 00:29:37,000 We will fight! 261 00:29:39,680 --> 00:29:41,800 Barbarossa's army will soon be here. 262 00:29:45,000 --> 00:29:48,240 You can count the days until the destruction of Milan 263 00:29:48,560 --> 00:29:49,880 on the fingers of one hand. 264 00:30:02,040 --> 00:30:04,760 Each time we come, they build this bridge 265 00:30:05,000 --> 00:30:06,800 more solidly than the time before. 266 00:30:14,520 --> 00:30:17,080 The people of Verona respect tradition. 267 00:30:17,240 --> 00:30:18,840 They know the old customs. 268 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 When a German king passes through their lands, 269 00:30:21,160 --> 00:30:23,720 they must build a bridge north of the city. 270 00:30:24,280 --> 00:30:26,040 That's why we respect them. 271 00:30:33,560 --> 00:30:36,000 Majesty! What is happening? 272 00:30:37,640 --> 00:30:38,760 Watch out for logs! 273 00:30:42,240 --> 00:30:43,360 Stop! 274 00:31:03,040 --> 00:31:05,080 The rope! Tie the rope! 275 00:31:05,920 --> 00:31:06,840 The rope! 276 00:31:09,960 --> 00:31:11,240 Help! 277 00:31:11,400 --> 00:31:13,360 It's a trap! 278 00:31:19,440 --> 00:31:20,440 No, Majesty, 279 00:31:20,640 --> 00:31:22,840 remember the prophecy, 280 00:31:23,000 --> 00:31:24,480 water brings death! 281 00:31:24,840 --> 00:31:27,120 Help your Emperor! Be cursed! 282 00:31:27,400 --> 00:31:28,400 Come on ! 283 00:31:35,640 --> 00:31:36,800 Get her! 284 00:31:40,080 --> 00:31:41,000 It sank! 285 00:31:41,640 --> 00:31:43,960 - Dive! - Find the Emperor! 286 00:31:46,400 --> 00:31:47,680 Find it! 287 00:31:55,120 --> 00:31:56,600 No, Lord! 288 00:32:08,800 --> 00:32:10,240 Give me your hand! 289 00:32:27,560 --> 00:32:29,760 What you did is very serious. 290 00:32:30,600 --> 00:32:33,120 You have joined forces against the Emperor. 291 00:32:34,200 --> 00:32:36,320 You caused the deaths of many soldiers. 292 00:32:37,800 --> 00:32:42,120 You have not respected the tradition that has saved Verona so far. 293 00:32:43,240 --> 00:32:44,080 For what ? 294 00:32:44,320 --> 00:32:45,160 For what ? 295 00:32:45,920 --> 00:32:47,640 Today is an important day. 296 00:32:47,800 --> 00:32:50,680 I want you to remember one thing. 297 00:32:50,960 --> 00:32:54,360 You can only betray your Emperor once. 298 00:32:58,520 --> 00:32:59,880 I am as cruel 299 00:33:01,640 --> 00:33:03,320 as God is merciful. 300 00:33:15,120 --> 00:33:17,320 Barbarossa destroyed Brèche 301 00:33:17,480 --> 00:33:19,640 There would be 1000 dead. 302 00:33:20,160 --> 00:33:21,320 How do you know? 303 00:33:21,800 --> 00:33:23,600 Is this one of your visions? 304 00:33:24,320 --> 00:33:25,800 What do you expect from us? Should 305 00:33:27,440 --> 00:33:28,840 we surrender? 306 00:33:30,200 --> 00:33:31,920 What would that change? 307 00:33:32,120 --> 00:33:34,360 Slaves we were, slaves we will be. 308 00:33:36,360 --> 00:33:38,040 We no longer want to be slaves. 309 00:33:40,520 --> 00:33:43,400 Should we embark on a losing battle? 310 00:33:43,920 --> 00:33:46,600 Enough, woman. We all have a duty, 311 00:33:46,760 --> 00:33:48,880 ours is to defend the city, 312 00:33:49,040 --> 00:33:52,320 yours is to stay at home while waiting for your man! 313 00:33:53,400 --> 00:33:54,400 If you have one. 314 00:34:05,080 --> 00:34:07,600 - Don't ever speak to him like that again. - Stop. 315 00:34:11,200 --> 00:34:12,120 That's enough. 316 00:34:44,640 --> 00:34:45,560 Here they are. 317 00:34:57,840 --> 00:34:59,000 Wonderful. 318 00:35:10,320 --> 00:35:12,920 How many cities will we have to destroy 319 00:35:13,080 --> 00:35:14,880 before they become reasonable? 320 00:35:16,240 --> 00:35:17,120 Another one. 321 00:35:18,040 --> 00:35:19,120 Destroy Milan. 322 00:35:19,480 --> 00:35:21,640 and the other cities will come running like sheep 323 00:35:21,800 --> 00:35:23,520 ready to obey their shepherd. 324 00:35:25,000 --> 00:35:26,880 Milan... 325 00:35:31,200 --> 00:35:33,240 All of Parma salutes the Emperor. 326 00:35:33,480 --> 00:35:35,800 All of Cremona salutes the Emperor! 327 00:35:36,200 --> 00:35:38,720 All Padua salutes the Emperor! 328 00:35:39,280 --> 00:35:41,640 - All Ferrara salutes the Emperor! - I wonder 329 00:35:42,080 --> 00:35:43,840 what the strongest thing about these people is. 330 00:35:44,120 --> 00:35:45,760 The desire to fight for the Empire, 331 00:35:46,320 --> 00:35:48,640 or to contribute to the destruction of Milan? 332 00:35:49,680 --> 00:35:51,760 They are sheep, Rainald. 333 00:35:52,120 --> 00:35:53,760 They don't need to think, 334 00:35:53,960 --> 00:35:57,000 they just have to obey the Emperor. 335 00:36:26,280 --> 00:36:29,280 - Did you hear? - It was a flash. 336 00:36:30,080 --> 00:36:32,040 No, it was... 337 00:36:34,960 --> 00:36:37,240 - Over there! - Look over there! 338 00:36:38,120 --> 00:36:39,520 Barbarossa! 339 00:36:39,600 --> 00:36:42,080 Barbarossa! Barbarossa! 340 00:36:54,480 --> 00:36:55,920 Hurry up ! 341 00:36:56,080 --> 00:36:57,920 Come on, hurry up! 342 00:37:31,080 --> 00:37:34,000 My God... I've never seen an army this big. 343 00:37:34,160 --> 00:37:35,320 Let's go, Alberto. 344 00:37:41,480 --> 00:37:43,400 Alberto, come, hurry! 345 00:37:55,840 --> 00:37:57,640 Hurry up! Come on. 346 00:37:59,560 --> 00:38:00,520 What is there? 347 00:38:01,880 --> 00:38:03,440 Your brothers must not go there. 348 00:38:06,640 --> 00:38:07,920 I saw arrows. 349 00:38:09,720 --> 00:38:10,720 - No. - You have to stop them. 350 00:38:11,560 --> 00:38:13,760 The Germans are there. There are arrows everywhere. 351 00:38:14,000 --> 00:38:16,040 But what are you talking about? 352 00:38:16,240 --> 00:38:17,720 These arrows were not German. 353 00:38:51,800 --> 00:38:53,520 We can set off 354 00:38:54,040 --> 00:38:55,160 at sunrise. 355 00:38:56,320 --> 00:39:00,200 - How many of these machines do we have? - A hundred, Majesty. 356 00:39:00,360 --> 00:39:02,800 Unfortunately, the towers are out of reach. 357 00:39:03,920 --> 00:39:05,960 Can we come closer? 358 00:39:06,520 --> 00:39:10,240 No, Majesty. The Milanese set up a line of defense. 359 00:39:11,360 --> 00:39:13,480 Our machines cannot go beyond that. 360 00:39:15,080 --> 00:39:16,320 Clever. 361 00:39:16,800 --> 00:39:18,240 Any advice? 362 00:39:19,360 --> 00:39:22,120 Our crossbowmen must fire towards the walls 363 00:39:23,400 --> 00:39:25,800 while our soldiers fill the ditch with earth. 364 00:39:25,960 --> 00:39:28,200 - I agree. - Good idea. 365 00:39:29,560 --> 00:39:33,920 The Milanese believe they are safe within the city walls. 366 00:39:36,120 --> 00:39:37,520 We'll leave them there. 367 00:39:38,360 --> 00:39:40,040 We're going to block the doors. 368 00:39:40,400 --> 00:39:41,680 Starve them. 369 00:39:42,240 --> 00:39:43,800 If they do not surrender, 370 00:39:45,920 --> 00:39:47,360 the city will be their grave. 371 00:39:48,040 --> 00:39:50,280 Push, push! 372 00:39:53,760 --> 00:39:55,400 Quick, faster! 373 00:39:55,560 --> 00:39:57,040 Install the basics! 374 00:39:57,880 --> 00:39:59,320 They are preparing to attack! 375 00:39:59,800 --> 00:40:00,880 Take cover! 376 00:40:03,840 --> 00:40:05,520 Archers, shoot! 377 00:40:09,040 --> 00:40:10,200 Take cover! 378 00:40:11,280 --> 00:40:12,160 PULL ! 379 00:40:21,960 --> 00:40:22,840 Drop those barrels! 380 00:40:26,080 --> 00:40:28,480 Quick, move these barrels for me! Keep 381 00:40:33,440 --> 00:40:34,600 going! 382 00:40:34,880 --> 00:40:35,760 Attention ! 383 00:40:36,040 --> 00:40:37,200 They throw barrels into the water. 384 00:40:42,640 --> 00:40:44,200 To reach the towers! 385 00:40:47,280 --> 00:40:48,880 Quick, throw away these barrels! 386 00:40:49,720 --> 00:40:51,240 Peter one. Fire ! 387 00:40:53,320 --> 00:40:54,160 Fire ! 388 00:41:05,160 --> 00:41:06,480 Don't give them any respite. 389 00:41:07,280 --> 00:41:09,440 Let's deprive them of food and sleep. 390 00:41:10,600 --> 00:41:13,240 Their will to fight will run out. 391 00:41:25,800 --> 00:41:28,240 Fire ! And recharge! 392 00:42:03,440 --> 00:42:06,640 Come on, move forward, come on! 393 00:42:09,320 --> 00:42:11,480 To the doors! Faster! 394 00:42:15,080 --> 00:42:16,000 Come on ! 395 00:42:16,200 --> 00:42:17,240 Fire ! 396 00:42:18,120 --> 00:42:19,440 Attention ! 397 00:42:24,080 --> 00:42:25,960 Come on, let's move forward! 398 00:42:31,200 --> 00:42:32,320 Come on ! 399 00:42:38,240 --> 00:42:40,200 Come on, come on, quickly! 400 00:42:45,320 --> 00:42:46,680 Stop. Here ! 401 00:42:52,320 --> 00:42:53,480 Bring rocks! 402 00:42:56,200 --> 00:42:57,320 - Come on ! - They're here! 403 00:42:57,560 --> 00:42:59,440 50 meters from the walls! 404 00:43:00,640 --> 00:43:01,480 Ready ? 405 00:43:03,800 --> 00:43:04,640 Fire ! 406 00:43:12,320 --> 00:43:13,400 Fire ! 407 00:43:21,120 --> 00:43:21,960 Listen, 408 00:43:22,040 --> 00:43:24,880 we need volunteers. One man per family. 409 00:43:25,800 --> 00:43:28,280 To go out and get food. 410 00:43:28,800 --> 00:43:29,920 Who is in charge? 411 00:43:30,800 --> 00:43:33,960 You, you, not you... 412 00:43:43,360 --> 00:43:45,920 Young Giussano's hand did not rise. 413 00:43:46,400 --> 00:43:49,880 - Or I didn't see her. - Leave him, Barozzi. 414 00:43:50,800 --> 00:43:52,480 Otto and I lifted her up. 415 00:43:53,320 --> 00:43:55,040 - Take one of us. - Alright. 416 00:43:55,880 --> 00:43:57,680 Your brother does not have the courage, 417 00:43:58,080 --> 00:43:59,120 you will go. 418 00:44:04,640 --> 00:44:06,040 Nobody will say 419 00:44:07,560 --> 00:44:10,080 that Raniero Giussano was afraid. 420 00:44:10,920 --> 00:44:13,360 He said one per family. Let go. 421 00:44:15,400 --> 00:44:17,840 Why stop him from proving his courage? 422 00:44:21,880 --> 00:44:24,280 At the Sant Ambrogio bridge, in an hour and a half. 423 00:44:37,480 --> 00:44:38,920 Everyone take a weapon! 424 00:44:39,600 --> 00:44:40,440 To the walls! 425 00:44:43,000 --> 00:44:44,800 - Don't go there. - Don't tell me what to do! 426 00:44:44,960 --> 00:44:46,040 He had chosen me! 427 00:44:56,360 --> 00:44:57,360 Close the door! 428 00:45:05,960 --> 00:45:07,360 Come back alive. 429 00:45:17,760 --> 00:45:19,400 Fire ! Fire ! 430 00:45:30,160 --> 00:45:31,800 - Fire ! - Fire ! 431 00:45:52,240 --> 00:45:54,480 They should have come back. I fear the worst. 432 00:45:55,880 --> 00:45:57,920 Make sure nothing happens to them. 433 00:45:59,360 --> 00:46:00,840 Whatever happened, 434 00:46:01,400 --> 00:46:02,840 I will be there for you. 435 00:46:04,040 --> 00:46:05,960 - You will never be alone. - Don't touch me! 436 00:46:06,120 --> 00:46:07,400 I don't need you. 437 00:46:08,080 --> 00:46:11,080 I promised Rainero my heart, it won't change. 438 00:46:13,560 --> 00:46:15,040 If he didn't come back, 439 00:46:16,120 --> 00:46:18,440 I would rather die than be with you. 440 00:46:20,800 --> 00:46:21,760 Listen 441 00:46:26,640 --> 00:46:27,600 They're not shooting anymore. 442 00:46:29,160 --> 00:46:31,840 - What ? - Quickly ! They are attacking us! 443 00:46:49,520 --> 00:46:51,960 They attack. Men are attached to the towers. 444 00:46:55,440 --> 00:46:56,800 They are coming! 445 00:46:58,280 --> 00:47:01,280 - These are our men! - Look what they did! 446 00:47:01,560 --> 00:47:03,000 What are you waiting for? Fire ! 447 00:47:08,960 --> 00:47:12,200 - Don't think about us! - Go ahead, shoot! 448 00:47:12,360 --> 00:47:13,880 PULL ! PULL ! 449 00:47:16,040 --> 00:47:17,480 Alberto, what are we doing? 450 00:47:17,720 --> 00:47:20,080 Give them the order to shoot 451 00:47:20,280 --> 00:47:23,400 - before it's too late! - We can't do that! 452 00:47:28,720 --> 00:47:30,000 I don't know ! 453 00:47:30,480 --> 00:47:32,800 What is this ? There's something about the towers. 454 00:47:36,360 --> 00:47:37,240 Don't look. 455 00:47:40,920 --> 00:47:43,040 Make them go! Come on ! 456 00:47:44,440 --> 00:47:48,200 Don't do this! I beg you! Stop! 457 00:47:48,920 --> 00:47:50,760 - You can't. - Do it! 458 00:47:50,920 --> 00:47:52,720 We can't shoot them. 459 00:47:59,080 --> 00:48:00,960 Shoot, shoot! 460 00:48:02,520 --> 00:48:03,520 Don't do that! 461 00:48:06,880 --> 00:48:08,160 I'm going to shoot! 462 00:48:18,000 --> 00:48:19,880 PULL ! Don't hesitate! 463 00:48:23,160 --> 00:48:25,280 - Alberto, no! - Don't look! 464 00:48:25,520 --> 00:48:27,520 PULL ! Please shoot! 465 00:48:29,320 --> 00:48:30,440 Please no! 466 00:48:31,640 --> 00:48:33,280 - Don't shoot! - PULL ! 467 00:48:54,880 --> 00:48:56,000 Father ! 468 00:48:57,120 --> 00:48:59,480 You must come with us. Come on ! 469 00:49:00,640 --> 00:49:01,760 Come on, come on! 470 00:49:11,120 --> 00:49:12,920 PUSH ! 471 00:49:13,080 --> 00:49:14,280 Back ! 472 00:49:16,320 --> 00:49:17,560 They are going backwards! 473 00:49:17,840 --> 00:49:19,480 The Germans give up! 474 00:49:19,640 --> 00:49:21,400 - Be cursed! - Take her! 475 00:49:22,320 --> 00:49:23,360 Poor child... 476 00:49:56,440 --> 00:49:57,360 It's okay, go ahead. 477 00:50:52,640 --> 00:50:54,720 - I killed my brother. - Cry, my son. 478 00:50:55,360 --> 00:50:56,440 I killed Otto. 479 00:50:57,880 --> 00:50:59,280 It's not your fault. 480 00:51:21,600 --> 00:51:22,880 I killed Otto. 481 00:51:26,400 --> 00:51:27,360 Father. 482 00:51:28,640 --> 00:51:29,920 Feel that knife. 483 00:51:30,160 --> 00:51:31,160 Feel it. 484 00:51:33,280 --> 00:51:35,960 I'm going to go kill the man 485 00:51:36,240 --> 00:51:37,640 who killed my brothers. 486 00:51:38,200 --> 00:51:39,880 I'll plant it in his heart. 487 00:51:52,760 --> 00:51:53,600 Leave me. 488 00:51:53,800 --> 00:51:55,560 - Don't come any closer. - Too many women 489 00:51:55,800 --> 00:51:57,360 - have lost their husbands. - Don't come any closer. 490 00:51:57,640 --> 00:52:00,360 - I'm going to inspect the walls. - That's not true. 491 00:52:00,520 --> 00:52:02,880 I know where you're going. I see it in your eyes. 492 00:52:03,920 --> 00:52:05,280 Who are you going to see? 493 00:52:05,440 --> 00:52:07,800 Don't tell me about these women who lose their husbands. 494 00:52:08,000 --> 00:52:09,240 My brothers are dead. 495 00:52:09,760 --> 00:52:10,600 Dead! 496 00:52:12,200 --> 00:52:13,560 I tried to stop you. 497 00:52:16,880 --> 00:52:18,440 Why did you reject me? 498 00:52:23,200 --> 00:52:24,880 I was trying to protect you. 499 00:52:26,400 --> 00:52:27,600 Oh yes ? Are 500 00:52:29,080 --> 00:52:31,640 you protecting people by denying their feelings? 501 00:52:31,840 --> 00:52:33,800 By making them suffer? 502 00:52:34,720 --> 00:52:37,240 - You don't understand. - I know my feelings. 503 00:52:42,400 --> 00:52:43,800 If you love me... 504 00:52:46,600 --> 00:52:48,240 If you love me, don't leave. 505 00:52:53,280 --> 00:52:54,280 Leave me! 506 00:53:47,440 --> 00:53:50,400 - Where did you get this dagger? - You gave it to me. A 507 00:53:52,120 --> 00:53:53,200 long time ago. 508 00:53:56,840 --> 00:53:58,560 Are you the blacksmith's son? 509 00:54:03,000 --> 00:54:04,240 How dare you? 510 00:54:05,360 --> 00:54:08,800 - You're going to die for this. You know it. - I'm not afraid. 511 00:54:10,200 --> 00:54:11,960 There are hundreds in town 512 00:54:12,800 --> 00:54:14,520 ready to finish what I didn't do. 513 00:54:15,480 --> 00:54:17,120 In a few days, 514 00:54:17,120 --> 00:54:18,680 your city will no longer exist. 515 00:54:19,560 --> 00:54:21,760 And many will die. 516 00:54:25,520 --> 00:54:26,800 I remember you. 517 00:54:28,320 --> 00:54:31,160 I have often thought of you. You saved my life, 518 00:54:33,240 --> 00:54:35,160 and ever since, you have been part of my destiny. 519 00:54:37,880 --> 00:54:39,880 I should call the guards. 520 00:54:44,720 --> 00:54:46,040 But I won't do it. 521 00:54:49,560 --> 00:54:50,960 I'll let you go. 522 00:54:57,360 --> 00:54:59,040 Your days are numbered, 523 00:55:00,120 --> 00:55:01,120 old king. 524 00:55:09,480 --> 00:55:10,520 Be damned. 525 00:55:51,160 --> 00:55:52,600 - Alberto. - My Father. 526 00:55:56,040 --> 00:55:57,480 Where are your daughters? 527 00:55:58,440 --> 00:55:59,880 I can't say anything. 528 00:56:02,320 --> 00:56:05,160 Éléonore made me swear not to tell anyone. 529 00:56:06,720 --> 00:56:08,040 Especially not to you. 530 00:56:08,240 --> 00:56:09,680 The Germans are here! 531 00:56:10,800 --> 00:56:12,000 The Germans are here! 532 00:56:12,720 --> 00:56:14,240 Who opened the doors? 533 00:56:28,000 --> 00:56:29,240 Clear the way! 534 00:56:30,040 --> 00:56:31,440 - Master Guitelmo! - Stop! 535 00:56:31,600 --> 00:56:33,440 Too much blood has already been shed. 536 00:56:33,600 --> 00:56:34,680 Master Guitelmo. 537 00:56:35,280 --> 00:56:37,120 I went to your house. Tessa is not there. 538 00:56:37,320 --> 00:56:40,000 Be careful, Siniscalco Barozzi. 539 00:56:42,280 --> 00:56:45,360 Even dogs see themselves in the light of a torch. 540 00:56:45,520 --> 00:56:46,360 This dog has fangs. 541 00:56:48,960 --> 00:56:50,520 Keep these peasants away. 542 00:56:54,120 --> 00:56:55,360 Take them! 543 00:56:57,920 --> 00:56:59,200 I will kill you! 544 00:57:00,080 --> 00:57:02,720 I will kill you, even if I have to die! 545 00:57:16,640 --> 00:57:17,560 Milan has fallen. 546 00:57:18,080 --> 00:57:19,880 And Milan opens the doors to Sicily for us. 547 00:57:21,200 --> 00:57:24,880 Soon, Charlemagne's Empire will be yours. 548 00:58:08,120 --> 00:58:11,840 This is what happens to those who rebel against the Emperor. 549 00:58:13,720 --> 00:58:16,800 I order Milan to be erased from the face of the Earth. 550 00:58:17,920 --> 00:58:20,240 None of its towers will rise again. 551 00:58:20,400 --> 00:58:22,000 I also order 552 00:58:22,760 --> 00:58:26,400 all Milanese to leave the city before sunset 553 00:58:27,440 --> 00:58:28,960 and in different directions 554 00:58:29,280 --> 00:58:33,640 so that none of them can call themselves "Milanese". 555 00:58:34,400 --> 00:58:38,160 The name of Milan will be wiped off all maps. 556 00:59:44,680 --> 00:59:47,880 Wherever you go, I will be by your side. 557 00:59:54,400 --> 00:59:57,480 See? The Svevo has a dagger. 558 00:59:57,800 --> 01:00:01,880 An armed king at a coronation... Never heard of it. 559 01:00:02,520 --> 01:00:04,040 Why not ? 560 01:00:04,200 --> 01:00:08,040 The dagger and the crown can take someone very far. 561 01:00:09,920 --> 01:00:14,400 Especially if the Pope who crowns Barbarossa was chosen by him. 562 01:00:28,480 --> 01:00:29,960 Barbarossa! 563 01:00:35,120 --> 01:00:38,080 We will revive the ancient glory of Rome. 564 01:00:39,160 --> 01:00:40,560 Rome is at your feet. 565 01:00:40,720 --> 01:00:43,520 And it will soon be the turn of southern Italy. 566 01:00:47,400 --> 01:00:49,040 - Guard, stop! - Yes, Majesty. 567 01:00:49,200 --> 01:00:51,680 A man has fainted. Go see why. 568 01:01:01,760 --> 01:01:04,720 - The plague, your Majesty. - My God, let's go. 569 01:01:05,320 --> 01:01:06,440 Let's go, quickly. 570 01:01:29,480 --> 01:01:31,160 In the name of Heaven, Lorenzo. 571 01:01:32,160 --> 01:01:35,400 Look where we are. 572 01:01:36,680 --> 01:01:39,200 We are forced to meet in secret, 573 01:01:39,480 --> 01:01:41,240 like outlaws. 574 01:01:42,160 --> 01:01:43,960 Our people are starving, 575 01:01:44,800 --> 01:01:49,240 and they have to endure the arrogance of the Imperial Guards day after day. 576 01:01:49,680 --> 01:01:52,120 And they raised taxes again. 577 01:01:52,960 --> 01:01:54,240 We must react! 578 01:02:01,080 --> 01:02:02,120 Silence ! 579 01:02:02,800 --> 01:02:05,920 - Silence. - No need to argue. 580 01:02:06,680 --> 01:02:08,960 - What's going on? - A secret meeting. 581 01:02:10,600 --> 01:02:12,120 I see the nobility of Milan. 582 01:02:12,480 --> 01:02:14,040 We were starving, 583 01:02:14,440 --> 01:02:17,240 forced to leave Milan in 6 different directions. 584 01:02:18,040 --> 01:02:19,040 Who is there? 585 01:02:20,160 --> 01:02:22,520 There's Negro... And Dell'Orto. 586 01:02:22,800 --> 01:02:25,560 Barbarossa took everything from us. 587 01:02:26,400 --> 01:02:29,480 Our home, our work. 588 01:02:30,440 --> 01:02:33,320 Not to mention our pride and dignity. 589 01:02:34,280 --> 01:02:36,000 We must react. 590 01:02:37,800 --> 01:02:39,080 Rebuild the city. 591 01:02:39,240 --> 01:02:40,640 - Yes. - Rebuild it? 592 01:02:41,120 --> 01:02:42,400 With whom ? 593 01:02:43,040 --> 01:02:46,360 I only see resigned faces, who no longer want to fight. 594 01:02:47,320 --> 01:02:50,400 And Barbarossa is more powerful every day. 595 01:02:51,120 --> 01:02:52,800 He became Lord of Milan. 596 01:02:53,320 --> 01:02:54,480 He's right! 597 01:02:56,000 --> 01:02:59,000 He is the Lord because the Lombards wanted him to be. 598 01:03:00,560 --> 01:03:01,800 Put away your swords! 599 01:03:02,080 --> 01:03:03,160 He's one of us. 600 01:03:06,120 --> 01:03:07,480 We can turn it around 601 01:03:09,840 --> 01:03:11,080 if we stick together. 602 01:03:12,200 --> 01:03:13,080 Listen 603 01:03:14,320 --> 01:03:15,320 Listen to me. 604 01:03:16,520 --> 01:03:18,920 I can still see the towers of Milan collapsing. 605 01:03:21,040 --> 01:03:25,000 And the look of those who were forced to abandon their homes. 606 01:03:28,520 --> 01:03:30,640 But I still feel the anger 607 01:03:30,920 --> 01:03:33,200 and dismay of Barbarossa's allies. 608 01:03:33,760 --> 01:03:35,280 Lombards, like us, 609 01:03:36,320 --> 01:03:38,080 who fought against Milan 610 01:03:38,360 --> 01:03:40,280 and regretted it when they saw their fate. 611 01:03:40,480 --> 01:03:42,800 They understood that it was our quarrels 612 01:03:43,200 --> 01:03:44,440 and rivalries 613 01:03:45,320 --> 01:03:48,080 that allowed the Emperor to make slaves of us. 614 01:03:48,240 --> 01:03:50,960 - Milan would have been destroyed despite... - That's false! 615 01:03:51,200 --> 01:03:52,040 It's true ! 616 01:03:52,200 --> 01:03:54,440 Imagine our strength if we had been united. 617 01:03:57,200 --> 01:03:58,920 Think of how strong 618 01:03:59,200 --> 01:04:00,800 our swords would be if we had united them. 619 01:04:03,000 --> 01:04:04,560 You are nobles. 620 01:04:08,000 --> 01:04:09,480 Act like one. 621 01:04:10,440 --> 01:04:11,280 Do it. 622 01:04:15,960 --> 01:04:17,760 This time, I'm joining you. 623 01:04:20,160 --> 01:04:21,560 Whatever you have in mind. 624 01:04:23,320 --> 01:04:24,760 This meeting is over. 625 01:04:25,280 --> 01:04:26,680 Come! Here we go. 626 01:04:43,640 --> 01:04:44,800 It's me. 627 01:04:49,040 --> 01:04:51,960 We had another meeting at the monastery. 628 01:04:57,080 --> 01:04:59,840 We haven't made any decisions yet. Do 629 01:05:25,000 --> 01:05:26,000 you live alone? 630 01:05:26,920 --> 01:05:28,160 What is he doing here? 631 01:05:30,280 --> 01:05:31,320 Where is your sister? 632 01:05:32,200 --> 01:05:33,280 Where is Tessa? 633 01:05:35,520 --> 01:05:37,120 - Tessa is dead. - What ? 634 01:05:40,360 --> 01:05:41,200 What ? 635 01:05:42,480 --> 01:05:43,520 What happened? 636 01:05:45,200 --> 01:05:49,240 Tessa is no longer in this world. No need to talk about it. 637 01:05:53,120 --> 01:05:54,200 Master Guitelmo... 638 01:05:55,520 --> 01:05:57,600 Let me take your daughter. 639 01:05:59,480 --> 01:06:01,080 She can't live here alone. 640 01:06:01,640 --> 01:06:03,040 I like being alone. 641 01:06:03,680 --> 01:06:04,920 You have my permission. 642 01:06:11,800 --> 01:06:13,400 Why did you leave me? 643 01:06:15,160 --> 01:06:18,680 - You hurt me. - I was scared. 644 01:06:19,360 --> 01:06:20,680 And angry. 645 01:06:22,800 --> 01:06:23,720 I regret. 646 01:06:27,560 --> 01:06:29,480 You treated me like anyone else. 647 01:06:44,400 --> 01:06:46,080 What a joy to see you! 648 01:06:48,840 --> 01:06:50,320 You came back. 649 01:06:52,840 --> 01:06:54,880 - Where did you find it? - Good to see you. 650 01:06:55,040 --> 01:06:58,400 - She lived alone in the forest. - I'm so happy! 651 01:06:58,680 --> 01:07:00,160 The Imperial Guard! 652 01:07:10,680 --> 01:07:12,240 - Come back. - Take them. 653 01:07:18,080 --> 01:07:19,240 You know why we are here. 654 01:07:20,320 --> 01:07:21,160 - Bastard. - Wait. 655 01:07:21,640 --> 01:07:23,400 A third of the harvest belongs to the Emperor. 656 01:07:24,080 --> 01:07:26,520 - In the cart. - Right away, Excellency. 657 01:07:27,720 --> 01:07:29,120 - And in there? - Take everything! 658 01:07:29,840 --> 01:07:31,680 This is the blacksmith's workshop. 659 01:07:32,240 --> 01:07:33,520 A workshop? 660 01:07:34,000 --> 01:07:35,400 With such a big lock? 661 01:07:41,280 --> 01:07:42,360 I wonder... 662 01:08:40,840 --> 01:08:42,280 The Imperial Guard 663 01:08:43,640 --> 01:08:45,000 treats us like animals. 664 01:08:46,720 --> 01:08:48,480 We let her do it too long. 665 01:08:50,760 --> 01:08:51,640 It's over. 666 01:08:57,480 --> 01:08:59,080 We want to be free. 667 01:09:02,360 --> 01:09:05,160 Free. Do you understand? 668 01:09:14,960 --> 01:09:16,640 We are looking for other men 669 01:09:17,080 --> 01:09:18,280 like us. 670 01:09:20,280 --> 01:09:21,800 Ready to die for freedom. 671 01:09:27,480 --> 01:09:29,200 We will form an army. 672 01:09:31,280 --> 01:09:33,080 Help me. Hold it. 673 01:09:58,240 --> 01:09:59,600 It could be our symbol. 674 01:10:00,560 --> 01:10:01,680 An iron ring. 675 01:10:02,880 --> 01:10:04,240 He could bring us all together. 676 01:10:34,200 --> 01:10:35,560 This is a terrible omen, Your Majesty. 677 01:10:36,440 --> 01:10:39,520 - The plague on this coronation day. - Don't be ridiculous! 678 01:10:39,920 --> 01:10:41,880 The plague returned because of the heat. 679 01:10:43,600 --> 01:10:46,680 She interrupted the meeting unannounced. 680 01:10:47,480 --> 01:10:48,640 Amazing. 681 01:10:50,160 --> 01:10:51,720 Unfortunately, Majesty, 682 01:10:52,160 --> 01:10:54,040 everyone will say that it is a sign from God. 683 01:10:54,640 --> 01:10:56,800 That the coronation is sacrilege. 684 01:10:57,480 --> 01:10:59,160 That God is with Pope Alexander. 685 01:10:59,360 --> 01:11:00,600 Stop! Did 686 01:11:02,560 --> 01:11:05,080 you see? She interrupted the Chancellor. 687 01:11:05,240 --> 01:11:07,080 God is with you, Frédéric. 688 01:11:08,160 --> 01:11:10,120 He made you Emperor of Rome. 689 01:11:10,280 --> 01:11:12,240 He wants you to be Emperor of the world. 690 01:11:12,560 --> 01:11:15,880 Continue walking. You can't stop. 691 01:11:16,440 --> 01:11:18,400 It's impossible, Majesty. 692 01:11:18,800 --> 01:11:22,200 The plague is scary, we are losing control of the population. 693 01:11:22,400 --> 01:11:25,000 - We have to leave. - He's right. 694 01:11:25,480 --> 01:11:27,200 - It's true. - We have to leave. 695 01:11:35,200 --> 01:11:36,200 All right. 696 01:11:39,960 --> 01:11:42,360 Tell your men we're leaving. 697 01:11:44,080 --> 01:11:45,120 We're going home. 698 01:11:49,600 --> 01:11:51,400 - That will be all. - Eugenie! 699 01:11:53,280 --> 01:11:54,560 Get ready. 700 01:11:57,520 --> 01:12:00,720 That's a lot of rings. Who is supposed to wear them? 701 01:12:01,680 --> 01:12:03,280 There are new fingers here. 702 01:12:04,160 --> 01:12:05,680 You are wrong, my friend. 703 01:12:06,880 --> 01:12:08,880 There will be plenty of fingers. 704 01:12:11,080 --> 01:12:13,560 I've been thinking about it for several years. 705 01:12:15,360 --> 01:12:19,120 The Imperial Guard uses fear and death 706 01:12:20,800 --> 01:12:23,360 to divide and control us. 707 01:12:27,600 --> 01:12:28,680 We are all afraid. 708 01:12:31,080 --> 01:12:32,360 But what if we could 709 01:12:33,000 --> 01:12:34,120 transform... 710 01:12:34,640 --> 01:12:37,320 this fear and use it... 711 01:12:39,160 --> 01:12:41,320 as a force that would unite us. 712 01:12:42,720 --> 01:12:44,120 We could be invincible. 713 01:12:46,960 --> 01:12:49,480 What do we have to lose? Death? 714 01:12:53,800 --> 01:12:54,640 Death. 715 01:12:55,960 --> 01:12:57,480 Death in the Imperial Guard. Let 716 01:13:00,080 --> 01:13:01,440 them die. 717 01:13:04,640 --> 01:13:06,280 Let's become the "Company of Death". 718 01:13:07,360 --> 01:13:08,640 The “Death Company”? 719 01:13:09,280 --> 01:13:10,400 It's a good idea. 720 01:13:11,240 --> 01:13:13,880 - The “Company of Death”. - Die for freedom. 721 01:13:19,920 --> 01:13:21,120 Die for freedom. 722 01:13:25,280 --> 01:13:26,720 Death and freedom, my friend. 723 01:13:32,200 --> 01:13:34,880 One day you will be in serious trouble. Do 724 01:14:08,960 --> 01:14:09,960 you remember me? 725 01:14:11,440 --> 01:14:12,680 What are you doing there? 726 01:14:16,480 --> 01:14:18,120 Tired of playing? 727 01:14:38,440 --> 01:14:39,920 I told you, it's impossible. 728 01:14:40,080 --> 01:14:41,680 I already do enough. 729 01:14:41,880 --> 01:14:44,360 This prison is full of trash. It won't be seen. 730 01:14:53,560 --> 01:14:54,520 These two. 731 01:14:55,720 --> 01:14:58,600 Not these. They almost killed two guards. 732 01:14:59,160 --> 01:15:01,440 - Choose others. - I want these. 733 01:15:25,360 --> 01:15:26,560 Who is it ? 734 01:15:29,440 --> 01:15:30,600 Who are you ? 735 01:15:34,360 --> 01:15:37,040 Citizens, tired of making mistakes. 736 01:15:37,480 --> 01:15:39,080 - So what? - Break it. 737 01:15:42,560 --> 01:15:43,600 And this one. 738 01:16:34,040 --> 01:16:36,680 The humiliation that Milan has suffered in recent years 739 01:16:36,840 --> 01:16:38,080 has become intolerable. 740 01:16:38,240 --> 01:16:41,800 Breach will be at your side in your fight against the Emperor. 741 01:16:42,280 --> 01:16:44,760 And to rebuild Milan. 742 01:16:46,360 --> 01:16:50,280 We, the people of Mantua, will not just observe. 743 01:16:51,640 --> 01:16:54,400 You know what the Emperor's response will be. 744 01:16:54,840 --> 01:16:55,760 He's right. 745 01:16:56,920 --> 01:16:59,520 People will live in fear of reprisals. 746 01:17:00,480 --> 01:17:03,720 And what will Lodi and Pavie 747 01:17:03,960 --> 01:17:05,160 do? 748 01:17:05,320 --> 01:17:07,120 This is what we're going to do. 749 01:17:07,800 --> 01:17:09,280 We will stay together, 750 01:17:09,720 --> 01:17:10,760 united. 751 01:17:11,440 --> 01:17:12,920 With the Lombard League. 752 01:17:14,920 --> 01:17:17,160 We will not wait for Barbarossa's punishment. 753 01:17:21,280 --> 01:17:23,440 An army becomes invincible with a strong heart, 754 01:17:25,520 --> 01:17:26,760 and even more so with a wounded heart. 755 01:17:30,840 --> 01:17:32,000 Go home, 756 01:17:33,720 --> 01:17:35,800 ask the young people if they want to live like this. 757 01:17:37,160 --> 01:17:40,160 You know what they will say. Do you know? 758 01:17:45,960 --> 01:17:48,440 Better dead than slaves! 759 01:17:51,720 --> 01:17:53,440 Milan Death Company. 760 01:17:55,200 --> 01:17:57,640 - From Bergamo. - From Breach. 761 01:17:59,080 --> 01:18:00,120 From Mantua. 762 01:18:00,680 --> 01:18:02,320 Barbarossa is trampling our land. 763 01:18:06,600 --> 01:18:09,360 It has always belonged to the Lombards. 764 01:18:13,040 --> 01:18:16,080 We, soldiers of the Death Company, 765 01:18:16,600 --> 01:18:18,840 swear to reclaim our land, 766 01:18:19,160 --> 01:18:20,640 to fight the Emperor, 767 01:18:20,880 --> 01:18:23,440 and to never turn our backs on the enemy. 768 01:18:24,200 --> 01:18:26,080 To unite all the cities in a league, 769 01:18:26,240 --> 01:18:28,880 and to defend the most precious of our possessions. 770 01:18:29,920 --> 01:18:30,880 Freedom. 771 01:18:32,120 --> 01:18:33,160 Freedom! 772 01:19:09,120 --> 01:19:10,320 It's you. Between. 773 01:19:18,920 --> 01:19:20,400 My God, Éléonore! 774 01:19:21,280 --> 01:19:22,360 I'm so happy. 775 01:19:25,320 --> 01:19:27,360 I'm so happy to see you. 776 01:19:28,200 --> 01:19:29,680 I can't believe it. 777 01:19:29,920 --> 01:19:31,040 Come, sit down. 778 01:19:36,360 --> 01:19:39,040 What brings you here? 779 01:19:41,760 --> 01:19:44,840 Alberto and many young people have abandoned their homes, 780 01:19:45,000 --> 01:19:46,480 others are hiding in the woods. 781 01:19:46,680 --> 01:19:48,800 Still others will join them. 782 01:19:50,320 --> 01:19:52,160 They gave themselves a name. 783 01:19:56,640 --> 01:19:58,360 The Death Company. 784 01:20:00,160 --> 01:20:01,520 The Death Company. 785 01:20:03,360 --> 01:20:05,640 This name makes me think of damnation. 786 01:20:06,440 --> 01:20:10,240 - What are you talking about? - Hundreds of young men. 787 01:20:10,760 --> 01:20:12,880 They want to give Milan his freedom. 788 01:20:14,480 --> 01:20:16,560 You will be able to come home soon. Do 789 01:20:19,320 --> 01:20:21,560 you really think I could go back? 790 01:20:22,720 --> 01:20:23,840 Yes, I believe in it. 791 01:20:24,840 --> 01:20:27,360 They are ready for anything. Even to die. 792 01:20:32,840 --> 01:20:34,520 Are you afraid for Alberto? Do 793 01:20:36,080 --> 01:20:37,600 you still love him? 794 01:20:42,920 --> 01:20:44,360 And he loves me. 795 01:20:44,680 --> 01:20:46,440 He asked me to marry him. 796 01:20:48,920 --> 01:20:51,680 - But I saw... - Forget your visions. 797 01:20:52,760 --> 01:20:54,200 Listen to your heart. 798 01:20:55,480 --> 01:20:57,440 You must listen to your heart. 799 01:20:58,000 --> 01:21:00,600 Go tell him you accept. 800 01:21:04,200 --> 01:21:05,280 At least... 801 01:21:06,240 --> 01:21:07,880 one of us has the right to happiness. 802 01:21:50,080 --> 01:21:51,240 Get it! 803 01:21:51,680 --> 01:21:53,360 Come on, stop him! 804 01:21:55,360 --> 01:21:58,120 Stand back, it's a woman! She is armed! 805 01:22:01,840 --> 01:22:02,680 What are you doing there? 806 01:22:05,600 --> 01:22:06,680 Give me the knife. 807 01:22:07,640 --> 01:22:09,160 Give me that knife! 808 01:22:09,480 --> 01:22:11,600 Friends of the Death Company. 809 01:22:12,200 --> 01:22:13,480 See? We are growing. 810 01:22:13,720 --> 01:22:15,200 What were you doing on horseback? 811 01:22:15,360 --> 01:22:16,680 - I was coming home. - Oh? 812 01:22:16,920 --> 01:22:18,880 - Milan is miles away. - So what? 813 01:22:19,520 --> 01:22:21,280 - Leave me! - Leave us. 814 01:22:27,480 --> 01:22:28,560 Listen to me. 815 01:22:30,760 --> 01:22:32,800 We will have to face Barbarossa. 816 01:22:36,640 --> 01:22:37,960 Some will die. 817 01:22:43,920 --> 01:22:45,040 Marry me. 818 01:22:48,800 --> 01:22:49,840 NOW. 819 01:22:54,640 --> 01:22:56,120 Stop running away! 820 01:22:57,520 --> 01:22:58,600 Why don't you understand? 821 01:23:00,320 --> 01:23:02,840 The world we knew no longer exists. 822 01:23:04,480 --> 01:23:05,880 Everything has changed. 823 01:23:06,720 --> 01:23:07,800 All. 824 01:23:12,880 --> 01:23:14,480 I love you. 825 01:24:05,120 --> 01:24:06,000 Open! 826 01:24:09,360 --> 01:24:12,080 Open, the Emperor has sent us. 827 01:24:14,280 --> 01:24:17,200 This is a cloister. You have no right to enter. 828 01:24:17,440 --> 01:24:19,000 Open the door, Mother. 829 01:24:19,160 --> 01:24:21,960 My right comes straight from the Emperor. 830 01:24:22,160 --> 01:24:25,040 - You cannot enter. - Open. 831 01:24:27,920 --> 01:24:30,480 What is there? What have I done? 832 01:24:32,200 --> 01:24:33,320 What is happening? 833 01:24:52,520 --> 01:24:55,280 - SO ? - Go ahead, we're going to have fun. 834 01:24:58,240 --> 01:24:59,600 Search everywhere. 835 01:25:00,120 --> 01:25:01,560 - My God... - What is it? 836 01:25:01,840 --> 01:25:02,920 Everywhere ! 837 01:25:08,320 --> 01:25:09,800 They are all the same. 838 01:25:11,160 --> 01:25:12,920 But beneath these clothes... there 839 01:25:14,280 --> 01:25:15,840 may be beauty hidden. 840 01:25:17,040 --> 01:25:18,360 Mother Superior! 841 01:25:19,600 --> 01:25:20,880 Where are you ? 842 01:25:22,000 --> 01:25:24,240 - My mother? - I am here. 843 01:25:25,520 --> 01:25:27,360 Tell them to take off their veils. 844 01:25:28,520 --> 01:25:30,520 I beg you, in the name of the Lord... 845 01:25:31,040 --> 01:25:33,080 What you are asking is sacrilege. 846 01:25:33,240 --> 01:25:34,800 Do it or I will. 847 01:25:35,440 --> 01:25:38,520 Kill me if you want, but don't ask for that. 848 01:25:40,160 --> 01:25:41,080 As you wish. 849 01:25:57,640 --> 01:25:58,560 And... 850 01:25:58,880 --> 01:25:59,840 ...this one? 851 01:26:01,840 --> 01:26:04,440 The quality is not there. 852 01:26:08,560 --> 01:26:09,400 This one! 853 01:26:12,640 --> 01:26:14,160 This one's not bad. 854 01:26:14,600 --> 01:26:16,600 With long hair she would look pretty. 855 01:26:19,200 --> 01:26:20,440 And there? 856 01:26:21,440 --> 01:26:22,360 Look at him. 857 01:26:27,600 --> 01:26:30,520 And... this one? 858 01:26:37,280 --> 01:26:39,360 She is very beautiful, sir. 859 01:26:39,840 --> 01:26:41,160 Really beautiful. 860 01:26:51,640 --> 01:26:52,760 Is that you? 861 01:26:56,600 --> 01:26:58,080 I prayed for this moment. 862 01:27:00,400 --> 01:27:01,920 What do you want me to do? 863 01:27:02,600 --> 01:27:03,480 Tell me. 864 01:27:03,920 --> 01:27:04,840 Anything. 865 01:27:23,200 --> 01:27:24,200 Stop her! 866 01:27:28,480 --> 01:27:29,400 Stop her! 867 01:27:33,320 --> 01:27:34,360 Wait ! 868 01:27:37,280 --> 01:27:38,800 Stop, don't do this. 869 01:27:39,160 --> 01:27:40,120 Don't do this. 870 01:27:50,640 --> 01:27:51,960 Don't do that. 871 01:27:53,360 --> 01:27:54,840 I beg you. 872 01:27:57,160 --> 01:27:58,040 No... 873 01:27:59,120 --> 01:28:00,440 I beg you. 874 01:28:03,120 --> 01:28:04,080 I love you. 875 01:28:06,520 --> 01:28:08,240 I love you with all my heart. 876 01:28:11,160 --> 01:28:13,440 More than I've ever loved. 877 01:28:16,200 --> 01:28:19,440 Stay with me...I will change. 878 01:28:21,120 --> 01:28:24,560 I will do whatever you want. I beg you. 879 01:28:36,120 --> 01:28:37,600 Don't leave me. 880 01:28:43,520 --> 01:28:44,480 Please. 881 01:28:46,920 --> 01:28:48,120 Please... 882 01:28:50,000 --> 01:28:51,320 Give me your hand. 883 01:28:53,880 --> 01:28:54,960 Give me your... 884 01:30:07,960 --> 01:30:08,960 I loved him. 885 01:30:18,400 --> 01:30:19,720 I loved her... 886 01:30:29,200 --> 01:30:30,520 She slit his throat! 887 01:30:30,760 --> 01:30:32,320 Stop her! She's a witch! 888 01:30:32,480 --> 01:30:34,400 No, let go! 889 01:30:35,200 --> 01:30:36,600 You will pay for it, witch. 890 01:30:37,840 --> 01:30:39,440 You will go to the stake! 891 01:30:49,080 --> 01:30:50,400 What is happening? 892 01:30:50,760 --> 01:30:53,360 - Éléonore planted Barozzi - Calm down. 893 01:30:53,520 --> 01:30:55,160 - in the throat. - Where is she? 894 01:30:55,320 --> 01:30:57,000 Barozzi takes her to Alexandria, 895 01:30:57,520 --> 01:30:58,840 to Barbarossa's camp. 896 01:30:59,000 --> 01:31:00,840 He wants it burned! 897 01:31:01,000 --> 01:31:02,320 Don't go there, Alberto! Do 898 01:31:05,280 --> 01:31:06,760 n't go there! 899 01:31:08,000 --> 01:31:09,400 Take him down. 900 01:31:13,000 --> 01:31:13,960 Calm down. 901 01:31:15,040 --> 01:31:16,080 Let me go! 902 01:31:16,320 --> 01:31:17,960 Let me go! 903 01:31:18,080 --> 01:31:19,640 This is what Barozzi wants. 904 01:31:20,480 --> 01:31:21,600 They will kill you! 905 01:31:23,240 --> 01:31:24,160 Hold it. 906 01:31:25,520 --> 01:31:27,480 Leave me, leave me! 907 01:31:29,000 --> 01:31:29,920 Be cursed! 908 01:31:30,080 --> 01:31:31,120 Let me go! 909 01:31:35,040 --> 01:31:36,160 Get lost! 910 01:31:38,040 --> 01:31:40,360 Go look elsewhere! Get lost! 911 01:32:34,640 --> 01:32:36,320 Come in, witch! 912 01:32:42,280 --> 01:32:43,480 I survived. 913 01:32:46,320 --> 01:32:48,360 You won't be so lucky. 914 01:32:50,640 --> 01:32:52,440 I'm coming to see you burn. 915 01:33:02,760 --> 01:33:03,840 Bad news. It has been 916 01:33:05,040 --> 01:33:07,120 under siege for weeks. 917 01:33:08,600 --> 01:33:10,840 - How is the tunnel progressing? - Majesty, 918 01:33:11,000 --> 01:33:14,120 we can only dig during attacks to cover the noise. 919 01:33:14,280 --> 01:33:16,480 And this rain is not helping us. 920 01:33:16,800 --> 01:33:18,200 Speed ​​up digging. 921 01:33:18,560 --> 01:33:21,520 The rivers surrounding the city are high. 922 01:33:21,680 --> 01:33:24,720 If they overflowed, our camp would be flooded. 923 01:33:25,360 --> 01:33:29,480 Our men are tired. Rain and mud wipe out our troops. 924 01:33:29,640 --> 01:33:30,920 Silence ! 925 01:33:31,720 --> 01:33:36,280 We will enter the city before dawn. Get the tunnel ready. 926 01:33:39,840 --> 01:33:41,400 Have no fear. The door... 927 01:33:41,680 --> 01:33:42,840 I'm not afraid! 928 01:33:44,720 --> 01:33:45,560 She is there. 929 01:33:46,000 --> 01:33:47,120 She's here... 930 01:33:48,840 --> 01:33:51,600 - Open the door. - But, your Highness... 931 01:33:52,520 --> 01:33:54,200 Open, it's an order! 932 01:33:54,520 --> 01:33:56,080 - Do it. - Yes, ma'am. 933 01:33:59,120 --> 01:34:00,160 Close the door. Do 934 01:34:11,600 --> 01:34:13,000 you know who I am? 935 01:34:15,120 --> 01:34:17,120 You must be very important. 936 01:34:19,160 --> 01:34:21,400 You give orders to the guards. 937 01:34:22,640 --> 01:34:26,040 I wanted to see the brave woman who slit the throat 938 01:34:26,200 --> 01:34:27,800 of an Imperial envoy. 939 01:34:28,840 --> 01:34:30,640 Next time I won't shake. 940 01:34:32,680 --> 01:34:34,400 There won't be a next one. 941 01:34:38,040 --> 01:34:38,880 Tell me... 942 01:34:41,080 --> 01:34:42,520 Why did you do it? 943 01:34:44,440 --> 01:34:45,720 He killed my sister. 944 01:34:46,960 --> 01:34:49,400 And because of him, my husband is risking his life. 945 01:34:52,600 --> 01:34:53,640 How is that? 946 01:34:54,840 --> 01:34:56,240 Why is he in danger? 947 01:35:05,440 --> 01:35:06,840 What do you have on your arm? 948 01:35:11,720 --> 01:35:13,520 I was hit by lightning. 949 01:35:15,960 --> 01:35:17,920 And you're not dead? 950 01:35:29,920 --> 01:35:30,960 What are you? 951 01:35:33,600 --> 01:35:34,520 A witch? 952 01:35:38,360 --> 01:35:39,200 A witch! 953 01:35:39,600 --> 01:35:41,440 Get me out of here! 954 01:35:41,880 --> 01:35:43,520 Get me out! 955 01:35:44,560 --> 01:35:47,360 Open this door! Get me out! 956 01:35:47,520 --> 01:35:50,680 She's a witch! I don't want to stay there! 957 01:35:52,840 --> 01:35:54,640 Shut up, stay there! 958 01:36:15,520 --> 01:36:17,760 - Lord... - They don't have a chance. 959 01:36:18,320 --> 01:36:21,120 The fakes are the size of the riders. 960 01:36:31,120 --> 01:36:32,080 Alright. 961 01:36:56,760 --> 01:36:59,120 Silence, silence... 962 01:37:00,600 --> 01:37:02,200 Wait... Get ready. 963 01:37:02,600 --> 01:37:03,680 Everything seems peaceful. 964 01:37:06,640 --> 01:37:08,480 - Get out! - Follow the tunnel! 965 01:37:08,640 --> 01:37:11,160 Come on, everyone out! 966 01:37:13,160 --> 01:37:16,640 The Germans are attacking! They built a tunnel! 967 01:37:22,160 --> 01:37:23,840 Your Highness, we have been spotted. 968 01:37:24,000 --> 01:37:25,400 They closed the tunnel! 969 01:37:33,280 --> 01:37:35,800 Burn all our war machines. 970 01:37:36,760 --> 01:37:37,800 We are retreating. 971 01:37:40,120 --> 01:37:42,000 Cursed Alexandria! I will 972 01:37:42,640 --> 01:37:43,480 come back! 973 01:37:56,720 --> 01:37:58,240 We retreat towards Pavia. 974 01:37:59,800 --> 01:38:01,000 They are loyal to us. 975 01:38:01,680 --> 01:38:02,960 We will stay there for a while. 976 01:38:04,560 --> 01:38:06,280 You should do one thing. 977 01:38:06,640 --> 01:38:09,600 Send messengers to your cousin Henry the Lion. 978 01:38:09,760 --> 01:38:12,480 You need new troops. He cannot refuse it to you. 979 01:38:13,200 --> 01:38:15,080 Henri is greedy for land. 980 01:38:16,240 --> 01:38:18,120 It's been too long since we left. 981 01:38:19,160 --> 01:38:20,520 It's a good idea. 982 01:38:21,880 --> 01:38:24,000 Let's do it. I'm going to get ready. 983 01:38:24,600 --> 01:38:26,960 One more thing before we go. 984 01:38:28,920 --> 01:38:31,120 Forgive this Milanese peasant woman. 985 01:38:32,320 --> 01:38:34,800 Why do you care about her? 986 01:38:36,720 --> 01:38:39,280 This woman has extraordinary powers. 987 01:38:39,760 --> 01:38:41,000 They say she's a witch. 988 01:38:41,800 --> 01:38:45,320 She bears the mark left by lightning on her arm. 989 01:38:47,640 --> 01:38:49,280 What are you afraid of? 990 01:38:50,480 --> 01:38:53,240 The lightning spared her. Don't challenge the sky. 991 01:38:53,720 --> 01:38:55,240 Forgive him. 992 01:38:55,400 --> 01:38:57,560 If you burn it, it will bring you bad luck. 993 01:39:01,440 --> 01:39:02,800 This woman must be punished. 994 01:39:03,800 --> 01:39:05,080 If we burn her, 995 01:39:05,760 --> 01:39:07,200 she will be happy to die. 996 01:39:34,000 --> 01:39:34,840 Get ready. 997 01:39:53,720 --> 01:39:55,600 How are you, cousin? 998 01:39:58,120 --> 01:40:00,640 Where is the army you promised me? 999 01:40:05,920 --> 01:40:07,160 Look at me, Majesty. 1000 01:40:07,800 --> 01:40:09,720 I am 46 years old and I am nothing but pain. 1001 01:40:10,600 --> 01:40:12,880 I no longer have the means to wage war. 1002 01:40:14,400 --> 01:40:16,280 I'm much older than you, 1003 01:40:17,120 --> 01:40:19,680 and I still want to fight for the Empire. 1004 01:40:21,000 --> 01:40:23,240 Your Majesty, I am also ready. 1005 01:40:30,920 --> 01:40:33,000 This is what many men can afford. 1006 01:40:33,360 --> 01:40:34,960 It's yours, Highness. 1007 01:40:35,560 --> 01:40:38,440 - This is my contribution to your cause. - Stop! 1008 01:40:40,440 --> 01:40:42,800 You know that the Emperor does not need money 1009 01:40:43,080 --> 01:40:44,920 but soldiers, an army! 1010 01:40:45,560 --> 01:40:47,040 You should be ashamed! 1011 01:40:48,040 --> 01:40:50,120 He gave you Saxony and Bavaria. 1012 01:40:50,560 --> 01:40:54,000 He defended you against the Princes who plotted against you. 1013 01:40:54,440 --> 01:40:56,640 And now that the Emperor 1014 01:40:57,240 --> 01:40:58,560 asks you for help, 1015 01:40:59,200 --> 01:41:01,360 you give him these miserable coins? 1016 01:41:02,680 --> 01:41:04,560 What confidence! 1017 01:41:05,160 --> 01:41:07,080 My cousin should be worried about his wife 1018 01:41:07,400 --> 01:41:08,840 talking like a man. 1019 01:41:24,000 --> 01:41:27,480 We call you Henry the Lion. 1020 01:41:30,440 --> 01:41:31,880 But you're useless. 1021 01:41:35,720 --> 01:41:36,560 Let's go! 1022 01:41:48,320 --> 01:41:52,040 It's over. Your time has come, witch! 1023 01:41:57,440 --> 01:41:59,880 - I told you to wait! - Sorry, Excellency. 1024 01:42:00,040 --> 01:42:01,800 I received an order from the Empress. 1025 01:42:02,000 --> 01:42:04,840 It doesn't matter, as long as it burns. 1026 01:42:05,600 --> 01:42:06,600 Burn. 1027 01:42:43,960 --> 01:42:45,560 Company of Death! 1028 01:42:48,120 --> 01:42:51,240 We came together because we share the same dream. 1029 01:42:52,640 --> 01:42:53,760 A dream of freedom. 1030 01:42:55,400 --> 01:42:57,560 Freedom is a birthright. 1031 01:42:58,280 --> 01:43:00,120 It was taken from us. 1032 01:43:01,840 --> 01:43:05,680 It was taken from us by manipulating us, 1033 01:43:07,240 --> 01:43:08,520 by separating us, 1034 01:43:08,680 --> 01:43:11,040 by dividing us through fear. 1035 01:43:15,480 --> 01:43:18,800 This common dream can unite us. 1036 01:43:21,960 --> 01:43:23,800 We can take back our land to 1037 01:43:23,960 --> 01:43:27,000 cultivate it and raise our families 1038 01:43:27,560 --> 01:43:28,560 in peace! 1039 01:43:31,680 --> 01:43:33,360 Let's not be afraid of tomorrow, 1040 01:43:35,760 --> 01:43:38,360 because living one day in total freedom 1041 01:43:38,640 --> 01:43:42,080 means more than 100 days of slavery! 1042 01:43:49,880 --> 01:43:50,920 We will walk together! 1043 01:43:52,160 --> 01:43:53,720 Freedom ! 1044 01:44:23,680 --> 01:44:24,520 Stop! 1045 01:44:43,440 --> 01:44:46,680 Charge! 1046 01:45:12,640 --> 01:45:15,320 Look. The men of the league. 1047 01:45:22,400 --> 01:45:23,480 My God... 1048 01:45:45,920 --> 01:45:47,880 What's happening? 1049 01:45:48,480 --> 01:45:50,080 Stay in line, gentlemen. 1050 01:45:50,840 --> 01:45:52,120 Online. 1051 01:45:54,320 --> 01:45:57,080 They saw the army. They are afraid to attack. 1052 01:45:57,840 --> 01:46:01,400 I don't like it. I don't like this maneuver. 1053 01:46:12,200 --> 01:46:13,320 Your Highness, 1054 01:46:14,080 --> 01:46:17,480 the Milanese army has taken up position 3 km from here. 1055 01:46:18,160 --> 01:46:22,120 - On the plain. Do you see them? - They are stupid. 1056 01:46:22,960 --> 01:46:23,840 We'll get them. 1057 01:46:24,760 --> 01:46:26,880 Majesty, we only saw their cavalry, 1058 01:46:27,600 --> 01:46:29,040 we did not see their infantry. 1059 01:46:31,240 --> 01:46:33,600 First we cripple their cavalry, 1060 01:46:34,480 --> 01:46:37,000 then their infantry will fall to pieces. 1061 01:46:41,880 --> 01:46:44,920 Every night I thank God for giving me a wife 1062 01:46:45,720 --> 01:46:47,320 like you waiting for me. 1063 01:46:47,480 --> 01:46:49,160 I must be by your side. 1064 01:46:49,960 --> 01:46:51,520 You need to find the children. 1065 01:46:54,840 --> 01:46:57,280 Take the Empress to Pavia. 1066 01:46:58,800 --> 01:47:00,320 It's war, my love. 1067 01:47:01,280 --> 01:47:03,960 Charge! 1068 01:47:08,160 --> 01:47:09,520 Online, gentlemen. 1069 01:47:11,720 --> 01:47:12,960 Keep your seats. 1070 01:47:13,960 --> 01:47:15,280 Not yet. Here. 1071 01:47:16,840 --> 01:47:17,760 Wait ! 1072 01:47:24,480 --> 01:47:25,480 Not yet ! 1073 01:47:34,680 --> 01:47:35,520 NOW ! 1074 01:48:07,280 --> 01:48:08,600 NOW ! 1075 01:48:21,160 --> 01:48:23,000 Come on, come on! 1076 01:48:33,560 --> 01:48:35,520 Charge forward! 1077 01:48:48,320 --> 01:48:49,360 And now ? 1078 01:48:50,200 --> 01:48:52,080 False in the air! 1079 01:48:59,320 --> 01:49:01,000 Continue, forward! 1080 01:49:29,000 --> 01:49:31,840 Forward, forward, don't stop! 1081 01:50:08,280 --> 01:50:09,680 Attack! 1082 01:50:31,080 --> 01:50:32,080 On the attack! 1083 01:51:46,440 --> 01:51:47,400 You ! 1084 01:53:23,280 --> 01:53:26,960 Prepare to find your witch in hell! 1085 01:53:29,840 --> 01:53:32,040 Look at me, look at me! 1086 01:53:32,880 --> 01:53:34,320 I want you to see me when I die. 1087 01:53:36,040 --> 01:53:38,080 Please don't kill me... 1088 01:53:38,400 --> 01:53:43,160 Because you killed him... Because you made me suffer... 1089 01:53:43,840 --> 01:53:45,840 For the pain you caused my family. 1090 01:53:46,080 --> 01:53:48,280 - I have money. - For my people! 1091 01:53:49,680 --> 01:53:51,760 Don't kill me... Don't kill me... 1092 01:53:51,920 --> 01:53:53,800 - I'm begging you. - And for Tessa! 1093 01:53:59,360 --> 01:54:00,720 And for my brothers. 1094 01:54:04,560 --> 01:54:08,200 And this... Look at me. This is for my wife. 1095 01:54:08,880 --> 01:54:10,240 For my wife. 1096 01:54:10,320 --> 01:54:12,160 Look at me! 1097 01:54:14,440 --> 01:54:15,760 Be cursed! 1098 01:55:00,080 --> 01:55:01,200 The Emperor's horse. 1099 01:55:03,800 --> 01:55:07,320 I can see it's his horse. Where is he? 1100 01:55:08,800 --> 01:55:11,360 I don't know. He can't be far away. 1101 01:55:12,240 --> 01:55:13,280 That's for sure. 1102 01:55:13,760 --> 01:55:16,280 - I want to see his body. - Barbarossa is dead. 1103 01:55:22,920 --> 01:55:23,960 Give me the dagger. 1104 01:56:05,560 --> 01:56:06,680 I miss her. 1105 01:56:08,320 --> 01:56:09,400 Nothing... 1106 01:56:10,320 --> 01:56:11,360 Nothing... 1107 01:56:12,200 --> 01:56:13,480 will make you Éléonore 1108 01:56:15,920 --> 01:56:17,080 If she were here, 1109 01:56:18,120 --> 01:56:19,440 she would want you to be happy. 1110 01:56:21,120 --> 01:56:22,720 You got what you wanted. 1111 01:56:23,440 --> 01:56:25,480 You have given freedom to your people! 1112 01:56:31,520 --> 01:56:32,520 Come quickly! 1113 01:56:42,800 --> 01:56:43,680 Look at. 1114 01:56:59,920 --> 01:57:00,880 It's you... 1115 01:57:04,400 --> 01:57:05,320 You're alive. 1116 01:57:07,120 --> 01:57:08,040 You are alive! 1117 01:57:14,160 --> 01:57:15,280 What are you doing here? 1118 01:57:16,920 --> 01:57:19,680 The empress... She saved my life... 1119 01:57:22,360 --> 01:57:24,440 They burned another woman in my place. 1120 01:57:29,160 --> 01:57:30,720 You are alive. 1121 01:57:34,000 --> 01:57:34,920 I love you. 1122 01:57:35,080 --> 01:57:36,240 Freedom. 1123 01:57:43,320 --> 01:57:45,960 Freedom ! 1124 01:58:39,200 --> 01:58:42,920 BARBEROUSSE 70183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.