Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,080 --> 00:02:04,160
Faster!
2
00:02:27,760 --> 00:02:30,120
- Come on !
- His time is running out.
3
00:02:32,760 --> 00:02:34,240
- Come on !
-He's over there!
4
00:02:35,120 --> 00:02:36,000
Quickly !
5
00:02:46,480 --> 00:02:47,960
- Come on !
- Hurry up !
6
00:03:07,880 --> 00:03:09,200
- This way!
- We're going our separate ways.
7
00:04:13,920 --> 00:04:15,680
Don't come any closer!
8
00:04:16,640 --> 00:04:18,320
I told you to stop!
9
00:04:21,160 --> 00:04:24,400
I am not a wild boar.
I am Frederick of Hohenstaufen.
10
00:04:25,320 --> 00:04:26,880
Your Emperor.
11
00:04:29,560 --> 00:04:31,720
Is that you, Barbarossa?
12
00:04:33,160 --> 00:04:34,840
If that's what they call me,
13
00:04:35,480 --> 00:04:36,680
yes. Who are you?
14
00:04:39,000 --> 00:04:40,680
I am Alberto da Giussano,
15
00:04:41,720 --> 00:04:45,120
son of Giovanni,
Milanese and blacksmith.
16
00:04:45,840 --> 00:04:47,080
Well, blacksmith...
17
00:04:47,800 --> 00:04:49,200
Take this dagger.
18
00:04:50,800 --> 00:04:53,080
It will serve you
when you are a man.
19
00:04:56,360 --> 00:04:58,480
This is\hthe Emperor King! It’s here!
20
00:05:02,080 --> 00:05:03,600
Here you are at last, Lord.
21
00:05:26,680 --> 00:05:28,960
I'm not sure
it was a good idea.
22
00:05:29,120 --> 00:05:31,200
Hildegard of Bingen
is a great witch.
23
00:05:31,360 --> 00:05:33,240
They say she sees
through bodies.
24
00:05:33,320 --> 00:05:37,560
At 5 years old, she was able to describe a calf
that was in her mother's womb.
25
00:06:07,160 --> 00:06:09,000
They write their own music.
26
00:06:09,840 --> 00:06:11,760
The calf had already died
27
00:06:11,840 --> 00:06:13,560
in the cow's womb.
28
00:06:19,640 --> 00:06:21,480
Why this trip?
29
00:06:21,640 --> 00:06:24,360
My Sovereign and yours
come to seek advice.
30
00:06:24,720 --> 00:06:27,800
He is getting married tomorrow for the 2nd time
and wants to know...
31
00:06:28,040 --> 00:06:30,080
This union is blessed.
32
00:06:30,800 --> 00:06:33,080
The virgin tree is not yet ripe
33
00:06:34,440 --> 00:06:37,120
but its roots are strong.
34
00:06:38,440 --> 00:06:40,440
She will give you fruit.
35
00:06:41,880 --> 00:06:44,000
Come... come near...
36
00:06:45,040 --> 00:06:46,160
You...
37
00:06:47,440 --> 00:06:52,200
who claim to be the king of kings.
38
00:07:05,240 --> 00:07:07,280
Is it written in my destiny
39
00:07:07,480 --> 00:07:09,600
that I will reunite the empire?
40
00:07:10,520 --> 00:07:12,880
Hear my words,
41
00:07:13,560 --> 00:07:15,920
Frederick of Bavaria,
42
00:07:16,840 --> 00:07:18,720
Your name...
43
00:07:19,320 --> 00:07:22,240
will be remembered
for centuries.
44
00:07:25,840 --> 00:07:27,280
But be careful...
45
00:07:30,560 --> 00:07:32,880
Be careful of the water.
46
00:07:35,480 --> 00:07:37,840
Beware of the scythe.
47
00:07:38,960 --> 00:07:40,840
The scythe brings defeat.
48
00:07:42,680 --> 00:07:44,040
And water...
49
00:07:45,280 --> 00:07:47,120
brings death.
50
00:07:52,840 --> 00:07:55,040
Be careful of water.
51
00:08:28,120 --> 00:08:29,720
So here is the future Empress.
52
00:08:30,920 --> 00:08:34,600
Make my cousin
happier than his first wife
53
00:08:35,000 --> 00:08:39,080
who was incapable of being loved
and giving him children.
54
00:08:39,560 --> 00:08:40,880
We all hope so. As
55
00:08:40,960 --> 00:08:45,480
you know, His Majesty has been waiting for
an heir for too long.
56
00:08:49,640 --> 00:08:52,600
I'm afraid
he will have to wait some more.
57
00:08:53,600 --> 00:08:55,320
But he can console himself.
58
00:08:55,720 --> 00:08:58,520
Béatrice brings him
all of Burgundy as a dowry.
59
00:09:34,280 --> 00:09:35,960
She is prettier than the other.
60
00:09:37,040 --> 00:09:40,080
- She's just a child.
- I didn't think she was so young.
61
00:09:40,800 --> 00:09:42,880
She will be able to bear children.
62
00:09:47,520 --> 00:09:48,840
She promises,
63
00:09:49,040 --> 00:09:50,720
this little French girl.
64
00:09:54,360 --> 00:09:56,320
It even seems that she can read.
65
00:10:16,080 --> 00:10:17,640
My father is going to kill me.
66
00:10:19,240 --> 00:10:21,240
- How are you ?
- You're soaked.
67
00:10:21,480 --> 00:10:23,600
- What happened to you?
- I don't want to talk about it.
68
00:10:23,920 --> 00:10:26,720
Where were you?
Evandro was going to leave without you.
69
00:10:26,720 --> 00:10:28,760
- Sorry, father.
- On the way, Alberto!
70
00:10:29,360 --> 00:10:31,800
You have to reach the river
before nightfall.
71
00:10:32,000 --> 00:10:33,560
I'm sorry, Evandro.
72
00:10:41,680 --> 00:10:43,040
Quick, give them to me.
73
00:10:45,440 --> 00:10:46,280
Put them with the others.
74
00:10:46,520 --> 00:10:48,800
- The Lodigianis are sleeping.
- Let them snore.
75
00:10:48,960 --> 00:10:50,160
Did you hear?
76
00:10:56,320 --> 00:10:57,400
Quickly, give.
77
00:10:57,560 --> 00:10:58,800
Well, well, well!
78
00:10:59,480 --> 00:11:01,480
Look at all these dishes.
79
00:11:04,080 --> 00:11:04,960
Go see.
80
00:11:20,120 --> 00:11:21,720
What do you want ?
81
00:11:22,080 --> 00:11:25,080
- We're not in Lodi territory.
- Not anymore.
82
00:11:25,320 --> 00:11:27,920
But earlier tonight,
you crossed it.
83
00:11:29,160 --> 00:11:31,000
You must pay your dues.
84
00:11:48,720 --> 00:11:49,680
My God !
85
00:11:54,520 --> 00:11:56,760
Stop them, quickly!
I'll take this one!
86
00:12:14,160 --> 00:12:16,040
Go away, Alberto. Quickly ! Does
87
00:12:31,240 --> 00:12:32,720
he know you love him?
88
00:12:35,040 --> 00:12:36,880
What a question! Of course not.
89
00:12:39,280 --> 00:12:43,440
Raniero da Giussano is too shy
and a bit stupid, in my opinion.
90
00:12:43,680 --> 00:12:46,680
He shouldn't wait,
you're in high demand.
91
00:12:48,480 --> 00:12:49,600
Approach.
92
00:12:51,240 --> 00:12:52,120
And you ?
93
00:12:54,960 --> 00:12:56,400
Nobody will want me.
94
00:12:57,240 --> 00:12:58,400
It's better like this.
95
00:12:59,160 --> 00:13:02,240
I can
only love a very special man.
96
00:13:11,840 --> 00:13:12,800
Alberto.
97
00:13:14,520 --> 00:13:15,600
My God !
98
00:13:20,840 --> 00:13:21,960
Tessa!
99
00:15:06,480 --> 00:15:08,640
Milan never loses the opportunity
100
00:15:08,800 --> 00:15:11,240
to prove its superiority
over other cities.
101
00:15:11,440 --> 00:15:13,080
This predominance
102
00:15:13,360 --> 00:15:15,400
worries us, your Majesty.
103
00:15:16,520 --> 00:15:17,880
Hence our coming.
104
00:15:18,280 --> 00:15:20,760
The city of Lodi
105
00:15:20,920 --> 00:15:23,040
has always been loyal to you.
106
00:15:23,920 --> 00:15:27,920
Today, she asks for
help from her Emperor.
107
00:15:33,200 --> 00:15:35,440
Milan are taking too much confidence.
108
00:15:35,760 --> 00:15:39,240
It's time to remind him
how sharp your blade is.
109
00:15:39,520 --> 00:15:43,560
An order from you and the army
will be ready in two weeks.
110
00:15:46,280 --> 00:15:47,680
Let's wait some more.
111
00:15:48,840 --> 00:15:50,560
- Not now.
- Lord !
112
00:15:50,880 --> 00:15:52,560
Manage
to dominate northern Italy,
113
00:15:53,120 --> 00:15:55,560
and you will become the
most powerful king in Europe.
114
00:15:57,760 --> 00:15:59,160
I will write to them.
115
00:16:00,120 --> 00:16:03,840
Call them to order.
You will bring it to them.
116
00:16:25,560 --> 00:16:28,680
The emperor has sent me to forbid you
from attacking Lodi.
117
00:16:28,920 --> 00:16:31,200
Otherwise, Milan will be banned from the empire.
118
00:16:41,800 --> 00:16:43,520
Here is our answer.
119
00:16:44,160 --> 00:16:45,760
You took one step too far.
120
00:16:46,880 --> 00:16:48,480
You will regret it.
121
00:16:49,840 --> 00:16:52,080
- What did you do?
- No, Raynald!
122
00:16:52,320 --> 00:16:53,600
This is madness!
123
00:16:54,720 --> 00:16:55,920
Excellence!
124
00:16:56,640 --> 00:16:57,880
Excellence!
125
00:17:00,520 --> 00:17:02,200
Explain to me. What are we going to do?
126
00:17:02,680 --> 00:17:04,800
- What do you suggest?
- Let's unite the army.
127
00:17:05,600 --> 00:17:07,040
We are going to attack Lodi.
128
00:17:09,520 --> 00:17:10,440
Lord...
129
00:18:37,040 --> 00:18:39,120
Son of a blacksmith.
130
00:18:41,280 --> 00:18:43,480
It was part
of our deal, right?
131
00:18:53,080 --> 00:18:57,160
Milan was defeated, Alberto.
Lodi paid for his arrogance.
132
00:18:58,440 --> 00:18:59,800
Are you back yet?
133
00:18:59,880 --> 00:19:01,840
Already ? Are you kidding?
134
00:19:01,920 --> 00:19:03,720
You slept for 4 days.
135
00:19:03,800 --> 00:19:06,880
Lodi lost.
They paid for their arrogance.
136
00:19:06,960 --> 00:19:07,960
Come on.
137
00:19:08,280 --> 00:19:10,040
- We're going to celebrate.
- Come on.
138
00:19:10,160 --> 00:19:11,720
Come on, come on.
139
00:19:19,240 --> 00:19:20,240
They are ready.
140
00:19:22,760 --> 00:19:24,520
You had no choice.
141
00:19:26,680 --> 00:19:29,560
It's like they're forcing me
to go to war
142
00:19:29,960 --> 00:19:31,680
when all I want is peace.
143
00:19:32,240 --> 00:19:33,440
I know it, Frédéric.
144
00:19:33,680 --> 00:19:36,600
But you no longer have the choice
of going to Italy.
145
00:19:37,400 --> 00:19:39,000
The Milanese want independence
146
00:19:39,640 --> 00:19:42,600
but you dream of the glory
of a universal empire.
147
00:19:43,080 --> 00:19:44,160
Destroy them!
148
00:19:45,000 --> 00:19:46,640
Destroy Milan, my Lord.
149
00:19:49,680 --> 00:19:51,560
Someone gave me a prophecy
150
00:19:51,920 --> 00:19:53,200
before we got married.
151
00:19:53,280 --> 00:19:55,440
She was talking about fakes and water.
152
00:19:55,640 --> 00:19:58,680
The scythe symbolizes defeat,
and the water, death.
153
00:20:01,040 --> 00:20:03,600
The prophet was a witch.
154
00:20:05,960 --> 00:20:07,920
I have another prophecy for you.
155
00:20:08,840 --> 00:20:10,200
I, the queen,
156
00:20:10,520 --> 00:20:14,280
see that you will return
victorious from Italy.
157
00:20:15,520 --> 00:20:18,640
And I, your wife, see
158
00:20:18,960 --> 00:20:21,160
that I will miss you terribly.
159
00:21:42,840 --> 00:21:44,760
The dogs are overexcited.
160
00:21:45,640 --> 00:21:47,320
They are afraid of thunder.
161
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
They are not afraid of thunder, father.
162
00:21:52,320 --> 00:21:53,800
There is someone.
163
00:22:02,960 --> 00:22:05,360
It's you! You scared me.
164
00:22:06,120 --> 00:22:08,360
What are you doing here in this weather?
165
00:22:09,720 --> 00:22:10,920
I'm coming to talk to you.
166
00:22:11,480 --> 00:22:12,520
Alone.
167
00:22:19,080 --> 00:22:20,600
Well, I'm listening.
168
00:22:21,360 --> 00:22:23,400
I'm going north
to Barbarossa.
169
00:22:24,880 --> 00:22:26,760
You don't teach me anything.
170
00:22:29,160 --> 00:22:31,320
Yes... In truth...
171
00:22:34,400 --> 00:22:36,200
There are 2 women in this house.
172
00:22:36,520 --> 00:22:37,760
Which one interests you?
173
00:22:39,000 --> 00:22:41,520
I've come to ask you for
Tessa's hand.
174
00:22:45,040 --> 00:22:46,200
Tessa...
175
00:22:48,600 --> 00:22:50,080
Tessa is of marriageable age.
176
00:22:50,240 --> 00:22:53,720
If you are looking for a wife,
this might be a good start.
177
00:22:54,560 --> 00:22:57,280
- Will you talk to him?
- Yes.
178
00:22:57,600 --> 00:22:59,040
I will tell him your intentions.
179
00:23:00,000 --> 00:23:02,480
- Everything is planned.
- I understand.
180
00:23:04,680 --> 00:23:06,080
We'll talk about it when I get back.
181
00:23:21,720 --> 00:23:23,360
We are finally there.
182
00:23:23,840 --> 00:23:27,720
You will have to conquer these lands
to arrive in Sicily, Majesty.
183
00:23:28,920 --> 00:23:30,480
What about Rome?
184
00:23:30,560 --> 00:23:34,040
It's right in the middle.
It won't be easy.
185
00:23:34,800 --> 00:23:37,920
Rome is weak and sick.
We just have to wait.
186
00:23:41,960 --> 00:23:43,000
How long ?
187
00:23:43,440 --> 00:23:46,640
This stubborn and greedy Englishman
who calls himself Pope Adrian IV
188
00:23:46,800 --> 00:23:48,360
already has one foot in the grave.
189
00:23:48,440 --> 00:23:51,680
The cardinal told me that his successor
would be more manipulable.
190
00:23:51,920 --> 00:23:53,640
Soon. Very soon
191
00:23:53,800 --> 00:23:56,480
you will be able to sit
on the throne of Charlemagne.
192
00:23:59,600 --> 00:24:00,520
Let's go. I've
193
00:24:18,720 --> 00:24:19,600
got you.
194
00:24:32,400 --> 00:24:33,840
Siniscalco Barozzi.
195
00:24:34,240 --> 00:24:35,680
He came to our house last night.
196
00:24:37,080 --> 00:24:39,080
He asked for my sister's hand.
197
00:24:40,120 --> 00:24:41,680
Barozzi is a worm.
198
00:24:44,160 --> 00:24:46,520
He will never lead
my sister to the altar.
199
00:24:48,000 --> 00:24:49,920
How can you be sure?
200
00:24:53,320 --> 00:24:54,560
Well, I can...
201
00:24:56,040 --> 00:24:57,280
I feel it.
202
00:24:58,440 --> 00:24:59,600
What they say...
203
00:25:00,280 --> 00:25:01,680
is true.
You're some kind of...
204
00:25:02,280 --> 00:25:03,160
witch.
205
00:25:06,440 --> 00:25:08,000
No, wait.
206
00:25:08,800 --> 00:25:10,080
Wait!
207
00:25:12,160 --> 00:25:13,400
I brought you something.
208
00:25:23,840 --> 00:25:24,880
With this spoon,
209
00:25:25,200 --> 00:25:26,960
I will take care of you for
the rest of my life.
210
00:25:27,880 --> 00:25:31,360
With this dagger,
I will defend you at the cost of my life.
211
00:25:35,240 --> 00:25:36,080
What ?
212
00:25:36,440 --> 00:25:37,280
What ?
213
00:25:40,640 --> 00:25:41,920
What is it?
214
00:25:58,960 --> 00:26:00,040
Éléonore! Are
215
00:26:01,520 --> 00:26:02,480
you sleeping?
216
00:26:07,840 --> 00:26:09,680
I want to show you something.
217
00:26:11,480 --> 00:26:12,320
Look at.
218
00:26:19,160 --> 00:26:21,000
Has he finally decided?
219
00:26:22,320 --> 00:26:24,280
Raniero made me a promise.
220
00:26:32,360 --> 00:26:33,640
Don't tell our father.
221
00:26:36,080 --> 00:26:39,320
He repeats that Siniscalco Barozzi
is a potential husband.
222
00:26:39,640 --> 00:26:41,680
That he might be consul one day.
223
00:26:43,240 --> 00:26:46,800
Our father will never have
to sleep in his bed.
224
00:26:52,640 --> 00:26:54,320
Listen to your heart, Tessa.
225
00:26:54,840 --> 00:26:56,320
You have to listen to him.
226
00:26:57,520 --> 00:26:58,920
Sleep, both of you!
227
00:26:59,080 --> 00:27:00,640
Tomorrow is another day.
228
00:27:06,400 --> 00:27:08,240
My heart has already chosen.
229
00:27:10,600 --> 00:27:12,240
So be it.
230
00:27:27,160 --> 00:27:28,440
Lord.
231
00:27:36,960 --> 00:27:38,040
You can enter.
232
00:27:50,040 --> 00:27:52,200
I have to speak to the emperor.
233
00:27:54,000 --> 00:27:57,320
I fear you will have to
settle for me.
234
00:28:02,000 --> 00:28:04,200
I bring
the Pledge of Allegiance from Milan.
235
00:28:05,240 --> 00:28:07,400
Milan has a short memory.
236
00:28:08,520 --> 00:28:11,240
- I don't understand.
- But yes.
237
00:28:11,760 --> 00:28:15,800
You were there when your consul
trampled on the imperial seal.
238
00:28:15,880 --> 00:28:17,960
I, Rainald Dassel, was humiliated,
239
00:28:18,080 --> 00:28:20,280
mocked, beaten by your crowd.
240
00:28:20,440 --> 00:28:21,480
How dare you?
241
00:28:21,640 --> 00:28:22,880
I also came
242
00:28:23,080 --> 00:28:24,360
to apologize.
243
00:28:25,320 --> 00:28:27,480
It's no longer time to talk.
244
00:28:27,880 --> 00:28:30,920
Return and inform your consul
that the Emperor is arriving.
245
00:28:31,080 --> 00:28:32,960
This will not be
a courtesy visit.
246
00:28:33,200 --> 00:28:34,720
Listen to me.
247
00:28:34,880 --> 00:28:36,840
There are many nobles in Milan
248
00:28:37,000 --> 00:28:40,240
- favorable to the Emperor.
- There is nothing more you can do.
249
00:28:46,320 --> 00:28:48,600
It...stays here.
250
00:28:55,680 --> 00:28:56,680
It's true.
251
00:28:57,600 --> 00:28:58,440
I'm afraid.
252
00:28:59,440 --> 00:29:00,920
I'm afraid.
253
00:29:01,800 --> 00:29:05,000
Because I saw the power
of the German army.
254
00:29:08,320 --> 00:29:11,240
Their tents cover
the entire plain.
255
00:29:12,920 --> 00:29:15,480
They have so many war machines
256
00:29:18,600 --> 00:29:22,240
that our entire place
could not contain them.
257
00:29:26,640 --> 00:29:28,960
For sanity's sake,
I implore you.
258
00:29:30,320 --> 00:29:31,440
Let's meet up.
259
00:29:33,600 --> 00:29:35,480
- Let's meet up!
- No.
260
00:29:35,640 --> 00:29:37,000
We will fight!
261
00:29:39,680 --> 00:29:41,800
Barbarossa's army
will soon be here.
262
00:29:45,000 --> 00:29:48,240
You can count the days
until the destruction of Milan
263
00:29:48,560 --> 00:29:49,880
on the fingers of one hand.
264
00:30:02,040 --> 00:30:04,760
Each time we come,
they build this bridge
265
00:30:05,000 --> 00:30:06,800
more solidly than the time before.
266
00:30:14,520 --> 00:30:17,080
The people of Verona
respect tradition.
267
00:30:17,240 --> 00:30:18,840
They know
the old customs.
268
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
When a German king
passes through their lands,
269
00:30:21,160 --> 00:30:23,720
they must build
a bridge north of the city.
270
00:30:24,280 --> 00:30:26,040
That's why we respect them.
271
00:30:33,560 --> 00:30:36,000
Majesty! What is happening?
272
00:30:37,640 --> 00:30:38,760
Watch out for logs!
273
00:30:42,240 --> 00:30:43,360
Stop!
274
00:31:03,040 --> 00:31:05,080
The rope! Tie the rope!
275
00:31:05,920 --> 00:31:06,840
The rope!
276
00:31:09,960 --> 00:31:11,240
Help!
277
00:31:11,400 --> 00:31:13,360
It's a trap!
278
00:31:19,440 --> 00:31:20,440
No, Majesty,
279
00:31:20,640 --> 00:31:22,840
remember the prophecy,
280
00:31:23,000 --> 00:31:24,480
water brings death!
281
00:31:24,840 --> 00:31:27,120
Help your Emperor!
Be cursed!
282
00:31:27,400 --> 00:31:28,400
Come on !
283
00:31:35,640 --> 00:31:36,800
Get her!
284
00:31:40,080 --> 00:31:41,000
It sank!
285
00:31:41,640 --> 00:31:43,960
- Dive!
- Find the Emperor!
286
00:31:46,400 --> 00:31:47,680
Find it!
287
00:31:55,120 --> 00:31:56,600
No, Lord!
288
00:32:08,800 --> 00:32:10,240
Give me your hand!
289
00:32:27,560 --> 00:32:29,760
What you did is very serious.
290
00:32:30,600 --> 00:32:33,120
You have joined forces
against the Emperor.
291
00:32:34,200 --> 00:32:36,320
You caused
the deaths of many soldiers.
292
00:32:37,800 --> 00:32:42,120
You have not respected the tradition
that has saved Verona so far.
293
00:32:43,240 --> 00:32:44,080
For what ?
294
00:32:44,320 --> 00:32:45,160
For what ?
295
00:32:45,920 --> 00:32:47,640
Today is an important day.
296
00:32:47,800 --> 00:32:50,680
I want
you to remember one thing.
297
00:32:50,960 --> 00:32:54,360
You can only betray
your Emperor once.
298
00:32:58,520 --> 00:32:59,880
I am as cruel
299
00:33:01,640 --> 00:33:03,320
as God is merciful.
300
00:33:15,120 --> 00:33:17,320
Barbarossa destroyed Brèche
301
00:33:17,480 --> 00:33:19,640
There would be 1000 dead.
302
00:33:20,160 --> 00:33:21,320
How do you know?
303
00:33:21,800 --> 00:33:23,600
Is this one of your visions?
304
00:33:24,320 --> 00:33:25,800
What do you expect from us? Should
305
00:33:27,440 --> 00:33:28,840
we surrender?
306
00:33:30,200 --> 00:33:31,920
What would that change?
307
00:33:32,120 --> 00:33:34,360
Slaves we were,
slaves we will be.
308
00:33:36,360 --> 00:33:38,040
We no longer want to be slaves.
309
00:33:40,520 --> 00:33:43,400
Should we embark on a
losing battle?
310
00:33:43,920 --> 00:33:46,600
Enough, woman.
We all have a duty,
311
00:33:46,760 --> 00:33:48,880
ours is to defend the city,
312
00:33:49,040 --> 00:33:52,320
yours is to stay at home
while waiting for your man!
313
00:33:53,400 --> 00:33:54,400
If you have one.
314
00:34:05,080 --> 00:34:07,600
- Don't ever speak to him like that again.
- Stop.
315
00:34:11,200 --> 00:34:12,120
That's enough.
316
00:34:44,640 --> 00:34:45,560
Here they are.
317
00:34:57,840 --> 00:34:59,000
Wonderful.
318
00:35:10,320 --> 00:35:12,920
How many cities
will we have to destroy
319
00:35:13,080 --> 00:35:14,880
before they become
reasonable?
320
00:35:16,240 --> 00:35:17,120
Another one.
321
00:35:18,040 --> 00:35:19,120
Destroy Milan.
322
00:35:19,480 --> 00:35:21,640
and the other cities will
come running like sheep
323
00:35:21,800 --> 00:35:23,520
ready to obey their shepherd.
324
00:35:25,000 --> 00:35:26,880
Milan...
325
00:35:31,200 --> 00:35:33,240
All of Parma salutes the Emperor.
326
00:35:33,480 --> 00:35:35,800
All of Cremona salutes the Emperor!
327
00:35:36,200 --> 00:35:38,720
All Padua salutes the Emperor!
328
00:35:39,280 --> 00:35:41,640
- All Ferrara salutes the Emperor!
- I wonder
329
00:35:42,080 --> 00:35:43,840
what the strongest thing about these people is.
330
00:35:44,120 --> 00:35:45,760
The desire to fight for the Empire,
331
00:35:46,320 --> 00:35:48,640
or to contribute
to the destruction of Milan?
332
00:35:49,680 --> 00:35:51,760
They are sheep, Rainald.
333
00:35:52,120 --> 00:35:53,760
They don't need to think,
334
00:35:53,960 --> 00:35:57,000
they just have to obey the Emperor.
335
00:36:26,280 --> 00:36:29,280
- Did you hear?
- It was a flash.
336
00:36:30,080 --> 00:36:32,040
No, it was...
337
00:36:34,960 --> 00:36:37,240
- Over there!
- Look over there!
338
00:36:38,120 --> 00:36:39,520
Barbarossa!
339
00:36:39,600 --> 00:36:42,080
Barbarossa! Barbarossa!
340
00:36:54,480 --> 00:36:55,920
Hurry up !
341
00:36:56,080 --> 00:36:57,920
Come on, hurry up!
342
00:37:31,080 --> 00:37:34,000
My God... I've never seen
an army this big.
343
00:37:34,160 --> 00:37:35,320
Let's go, Alberto.
344
00:37:41,480 --> 00:37:43,400
Alberto, come, hurry!
345
00:37:55,840 --> 00:37:57,640
Hurry up! Come on.
346
00:37:59,560 --> 00:38:00,520
What is there?
347
00:38:01,880 --> 00:38:03,440
Your brothers must not go there.
348
00:38:06,640 --> 00:38:07,920
I saw arrows.
349
00:38:09,720 --> 00:38:10,720
- No.
- You have to stop them.
350
00:38:11,560 --> 00:38:13,760
The Germans are there.
There are arrows everywhere.
351
00:38:14,000 --> 00:38:16,040
But what are you talking about?
352
00:38:16,240 --> 00:38:17,720
These arrows were not German.
353
00:38:51,800 --> 00:38:53,520
We can set off
354
00:38:54,040 --> 00:38:55,160
at sunrise.
355
00:38:56,320 --> 00:39:00,200
- How many of these machines do we have?
- A hundred, Majesty.
356
00:39:00,360 --> 00:39:02,800
Unfortunately, the towers
are out of reach.
357
00:39:03,920 --> 00:39:05,960
Can we come closer?
358
00:39:06,520 --> 00:39:10,240
No, Majesty. The Milanese
set up a line of defense.
359
00:39:11,360 --> 00:39:13,480
Our machines cannot
go beyond that.
360
00:39:15,080 --> 00:39:16,320
Clever.
361
00:39:16,800 --> 00:39:18,240
Any advice?
362
00:39:19,360 --> 00:39:22,120
Our crossbowmen
must fire towards the walls
363
00:39:23,400 --> 00:39:25,800
while our soldiers
fill the ditch with earth.
364
00:39:25,960 --> 00:39:28,200
- I agree.
- Good idea.
365
00:39:29,560 --> 00:39:33,920
The Milanese believe they are safe
within the city walls.
366
00:39:36,120 --> 00:39:37,520
We'll leave them there.
367
00:39:38,360 --> 00:39:40,040
We're going to block the doors.
368
00:39:40,400 --> 00:39:41,680
Starve them.
369
00:39:42,240 --> 00:39:43,800
If they do not surrender,
370
00:39:45,920 --> 00:39:47,360
the city will be their grave.
371
00:39:48,040 --> 00:39:50,280
Push, push!
372
00:39:53,760 --> 00:39:55,400
Quick, faster!
373
00:39:55,560 --> 00:39:57,040
Install the basics!
374
00:39:57,880 --> 00:39:59,320
They are preparing to attack!
375
00:39:59,800 --> 00:40:00,880
Take cover!
376
00:40:03,840 --> 00:40:05,520
Archers, shoot!
377
00:40:09,040 --> 00:40:10,200
Take cover!
378
00:40:11,280 --> 00:40:12,160
PULL !
379
00:40:21,960 --> 00:40:22,840
Drop those barrels!
380
00:40:26,080 --> 00:40:28,480
Quick, move these barrels for me! Keep
381
00:40:33,440 --> 00:40:34,600
going!
382
00:40:34,880 --> 00:40:35,760
Attention !
383
00:40:36,040 --> 00:40:37,200
They throw barrels into the water.
384
00:40:42,640 --> 00:40:44,200
To reach the towers!
385
00:40:47,280 --> 00:40:48,880
Quick, throw away these barrels!
386
00:40:49,720 --> 00:40:51,240
Peter one. Fire !
387
00:40:53,320 --> 00:40:54,160
Fire !
388
00:41:05,160 --> 00:41:06,480
Don't give them any respite.
389
00:41:07,280 --> 00:41:09,440
Let's deprive them
of food and sleep.
390
00:41:10,600 --> 00:41:13,240
Their will to fight will run out.
391
00:41:25,800 --> 00:41:28,240
Fire ! And recharge!
392
00:42:03,440 --> 00:42:06,640
Come on, move forward, come on!
393
00:42:09,320 --> 00:42:11,480
To the doors! Faster!
394
00:42:15,080 --> 00:42:16,000
Come on !
395
00:42:16,200 --> 00:42:17,240
Fire !
396
00:42:18,120 --> 00:42:19,440
Attention !
397
00:42:24,080 --> 00:42:25,960
Come on, let's move forward!
398
00:42:31,200 --> 00:42:32,320
Come on !
399
00:42:38,240 --> 00:42:40,200
Come on, come on, quickly!
400
00:42:45,320 --> 00:42:46,680
Stop. Here !
401
00:42:52,320 --> 00:42:53,480
Bring rocks!
402
00:42:56,200 --> 00:42:57,320
- Come on !
- They're here!
403
00:42:57,560 --> 00:42:59,440
50 meters from the walls!
404
00:43:00,640 --> 00:43:01,480
Ready ?
405
00:43:03,800 --> 00:43:04,640
Fire !
406
00:43:12,320 --> 00:43:13,400
Fire !
407
00:43:21,120 --> 00:43:21,960
Listen,
408
00:43:22,040 --> 00:43:24,880
we need volunteers.
One man per family.
409
00:43:25,800 --> 00:43:28,280
To go out and get food.
410
00:43:28,800 --> 00:43:29,920
Who is in charge?
411
00:43:30,800 --> 00:43:33,960
You, you, not you...
412
00:43:43,360 --> 00:43:45,920
Young Giussano's hand
did not rise.
413
00:43:46,400 --> 00:43:49,880
- Or I didn't see her.
- Leave him, Barozzi.
414
00:43:50,800 --> 00:43:52,480
Otto and I lifted her up.
415
00:43:53,320 --> 00:43:55,040
- Take one of us.
- Alright.
416
00:43:55,880 --> 00:43:57,680
Your brother does not have the courage,
417
00:43:58,080 --> 00:43:59,120
you will go.
418
00:44:04,640 --> 00:44:06,040
Nobody will say
419
00:44:07,560 --> 00:44:10,080
that Raniero Giussano was afraid.
420
00:44:10,920 --> 00:44:13,360
He said one per family.
Let go.
421
00:44:15,400 --> 00:44:17,840
Why stop him
from proving his courage?
422
00:44:21,880 --> 00:44:24,280
At the Sant Ambrogio bridge,
in an hour and a half.
423
00:44:37,480 --> 00:44:38,920
Everyone take a weapon!
424
00:44:39,600 --> 00:44:40,440
To the walls!
425
00:44:43,000 --> 00:44:44,800
- Don't go there.
- Don't tell me what to do!
426
00:44:44,960 --> 00:44:46,040
He had chosen me!
427
00:44:56,360 --> 00:44:57,360
Close the door!
428
00:45:05,960 --> 00:45:07,360
Come back alive.
429
00:45:17,760 --> 00:45:19,400
Fire ! Fire !
430
00:45:30,160 --> 00:45:31,800
- Fire !
- Fire !
431
00:45:52,240 --> 00:45:54,480
They should have come back.
I fear the worst.
432
00:45:55,880 --> 00:45:57,920
Make sure nothing happens to them.
433
00:45:59,360 --> 00:46:00,840
Whatever happened,
434
00:46:01,400 --> 00:46:02,840
I will be there for you.
435
00:46:04,040 --> 00:46:05,960
- You will never be alone.
- Don't touch me!
436
00:46:06,120 --> 00:46:07,400
I don't need you.
437
00:46:08,080 --> 00:46:11,080
I promised Rainero my heart,
it won't change.
438
00:46:13,560 --> 00:46:15,040
If he didn't come back,
439
00:46:16,120 --> 00:46:18,440
I would rather die
than be with you.
440
00:46:20,800 --> 00:46:21,760
Listen
441
00:46:26,640 --> 00:46:27,600
They're not shooting anymore.
442
00:46:29,160 --> 00:46:31,840
- What ?
- Quickly ! They are attacking us!
443
00:46:49,520 --> 00:46:51,960
They attack.
Men are attached to the towers.
444
00:46:55,440 --> 00:46:56,800
They are coming!
445
00:46:58,280 --> 00:47:01,280
- These are our men!
- Look what they did!
446
00:47:01,560 --> 00:47:03,000
What are you waiting for? Fire !
447
00:47:08,960 --> 00:47:12,200
- Don't think about us!
- Go ahead, shoot!
448
00:47:12,360 --> 00:47:13,880
PULL ! PULL !
449
00:47:16,040 --> 00:47:17,480
Alberto, what are we doing?
450
00:47:17,720 --> 00:47:20,080
Give them the order to shoot
451
00:47:20,280 --> 00:47:23,400
- before it's too late!
- We can't do that!
452
00:47:28,720 --> 00:47:30,000
I don't know !
453
00:47:30,480 --> 00:47:32,800
What is this ?
There's something about the towers.
454
00:47:36,360 --> 00:47:37,240
Don't look.
455
00:47:40,920 --> 00:47:43,040
Make them go! Come on !
456
00:47:44,440 --> 00:47:48,200
Don't do this!
I beg you! Stop!
457
00:47:48,920 --> 00:47:50,760
- You can't.
- Do it!
458
00:47:50,920 --> 00:47:52,720
We can't shoot them.
459
00:47:59,080 --> 00:48:00,960
Shoot, shoot!
460
00:48:02,520 --> 00:48:03,520
Don't do that!
461
00:48:06,880 --> 00:48:08,160
I'm going to shoot!
462
00:48:18,000 --> 00:48:19,880
PULL ! Don't hesitate!
463
00:48:23,160 --> 00:48:25,280
- Alberto, no!
- Don't look!
464
00:48:25,520 --> 00:48:27,520
PULL ! Please shoot!
465
00:48:29,320 --> 00:48:30,440
Please no!
466
00:48:31,640 --> 00:48:33,280
- Don't shoot!
- PULL !
467
00:48:54,880 --> 00:48:56,000
Father !
468
00:48:57,120 --> 00:48:59,480
You must come with us. Come on !
469
00:49:00,640 --> 00:49:01,760
Come on, come on!
470
00:49:11,120 --> 00:49:12,920
PUSH !
471
00:49:13,080 --> 00:49:14,280
Back !
472
00:49:16,320 --> 00:49:17,560
They are going backwards!
473
00:49:17,840 --> 00:49:19,480
The Germans give up!
474
00:49:19,640 --> 00:49:21,400
- Be cursed!
- Take her!
475
00:49:22,320 --> 00:49:23,360
Poor child...
476
00:49:56,440 --> 00:49:57,360
It's okay, go ahead.
477
00:50:52,640 --> 00:50:54,720
- I killed my brother.
- Cry, my son.
478
00:50:55,360 --> 00:50:56,440
I killed Otto.
479
00:50:57,880 --> 00:50:59,280
It's not your fault.
480
00:51:21,600 --> 00:51:22,880
I killed Otto.
481
00:51:26,400 --> 00:51:27,360
Father.
482
00:51:28,640 --> 00:51:29,920
Feel that knife.
483
00:51:30,160 --> 00:51:31,160
Feel it.
484
00:51:33,280 --> 00:51:35,960
I'm going to go kill the man
485
00:51:36,240 --> 00:51:37,640
who killed my brothers.
486
00:51:38,200 --> 00:51:39,880
I'll plant it in his heart.
487
00:51:52,760 --> 00:51:53,600
Leave me.
488
00:51:53,800 --> 00:51:55,560
- Don't come any closer.
- Too many women
489
00:51:55,800 --> 00:51:57,360
- have lost their husbands.
- Don't come any closer.
490
00:51:57,640 --> 00:52:00,360
- I'm going to inspect the walls.
- That's not true.
491
00:52:00,520 --> 00:52:02,880
I know where you're going.
I see it in your eyes.
492
00:52:03,920 --> 00:52:05,280
Who are you going to see?
493
00:52:05,440 --> 00:52:07,800
Don't tell me about these women
who lose their husbands.
494
00:52:08,000 --> 00:52:09,240
My brothers are dead.
495
00:52:09,760 --> 00:52:10,600
Dead!
496
00:52:12,200 --> 00:52:13,560
I tried to stop you.
497
00:52:16,880 --> 00:52:18,440
Why did you reject me?
498
00:52:23,200 --> 00:52:24,880
I was trying to protect you.
499
00:52:26,400 --> 00:52:27,600
Oh yes ? Are
500
00:52:29,080 --> 00:52:31,640
you protecting people
by denying their feelings?
501
00:52:31,840 --> 00:52:33,800
By making them suffer?
502
00:52:34,720 --> 00:52:37,240
- You don't understand.
- I know my feelings.
503
00:52:42,400 --> 00:52:43,800
If you love me...
504
00:52:46,600 --> 00:52:48,240
If you love me, don't leave.
505
00:52:53,280 --> 00:52:54,280
Leave me!
506
00:53:47,440 --> 00:53:50,400
- Where did you get this dagger?
- You gave it to me. A
507
00:53:52,120 --> 00:53:53,200
long time ago.
508
00:53:56,840 --> 00:53:58,560
Are you the blacksmith's son?
509
00:54:03,000 --> 00:54:04,240
How dare you?
510
00:54:05,360 --> 00:54:08,800
- You're going to die for this. You know it.
- I'm not afraid.
511
00:54:10,200 --> 00:54:11,960
There are hundreds in town
512
00:54:12,800 --> 00:54:14,520
ready to finish
what I didn't do.
513
00:54:15,480 --> 00:54:17,120
In a few days,
514
00:54:17,120 --> 00:54:18,680
your city will no longer exist.
515
00:54:19,560 --> 00:54:21,760
And many will die.
516
00:54:25,520 --> 00:54:26,800
I remember you.
517
00:54:28,320 --> 00:54:31,160
I have often thought of you.
You saved my life,
518
00:54:33,240 --> 00:54:35,160
and ever since,
you have been part of my destiny.
519
00:54:37,880 --> 00:54:39,880
I should call the guards.
520
00:54:44,720 --> 00:54:46,040
But I won't do it.
521
00:54:49,560 --> 00:54:50,960
I'll let you go.
522
00:54:57,360 --> 00:54:59,040
Your days are numbered,
523
00:55:00,120 --> 00:55:01,120
old king.
524
00:55:09,480 --> 00:55:10,520
Be damned.
525
00:55:51,160 --> 00:55:52,600
- Alberto.
- My Father.
526
00:55:56,040 --> 00:55:57,480
Where are your daughters?
527
00:55:58,440 --> 00:55:59,880
I can't say anything.
528
00:56:02,320 --> 00:56:05,160
Éléonore made me swear
not to tell anyone.
529
00:56:06,720 --> 00:56:08,040
Especially not to you.
530
00:56:08,240 --> 00:56:09,680
The Germans are here!
531
00:56:10,800 --> 00:56:12,000
The Germans are here!
532
00:56:12,720 --> 00:56:14,240
Who opened the doors?
533
00:56:28,000 --> 00:56:29,240
Clear the way!
534
00:56:30,040 --> 00:56:31,440
- Master Guitelmo!
- Stop!
535
00:56:31,600 --> 00:56:33,440
Too much blood has already been shed.
536
00:56:33,600 --> 00:56:34,680
Master Guitelmo.
537
00:56:35,280 --> 00:56:37,120
I went to your house.
Tessa is not there.
538
00:56:37,320 --> 00:56:40,000
Be careful, Siniscalco Barozzi.
539
00:56:42,280 --> 00:56:45,360
Even dogs
see themselves in the light of a torch.
540
00:56:45,520 --> 00:56:46,360
This dog has fangs.
541
00:56:48,960 --> 00:56:50,520
Keep these peasants away.
542
00:56:54,120 --> 00:56:55,360
Take them!
543
00:56:57,920 --> 00:56:59,200
I will kill you!
544
00:57:00,080 --> 00:57:02,720
I will kill you,
even if I have to die!
545
00:57:16,640 --> 00:57:17,560
Milan has fallen.
546
00:57:18,080 --> 00:57:19,880
And Milan opens
the doors to Sicily for us.
547
00:57:21,200 --> 00:57:24,880
Soon,
Charlemagne's Empire will be yours.
548
00:58:08,120 --> 00:58:11,840
This is what happens to those
who rebel against the Emperor.
549
00:58:13,720 --> 00:58:16,800
I order Milan to be erased
from the face of the Earth.
550
00:58:17,920 --> 00:58:20,240
None of its towers will
rise again.
551
00:58:20,400 --> 00:58:22,000
I also order
552
00:58:22,760 --> 00:58:26,400
all Milanese to leave
the city before sunset
553
00:58:27,440 --> 00:58:28,960
and in different directions
554
00:58:29,280 --> 00:58:33,640
so that none of them can
call themselves "Milanese".
555
00:58:34,400 --> 00:58:38,160
The name of Milan
will be wiped off all maps.
556
00:59:44,680 --> 00:59:47,880
Wherever you go,
I will be by your side.
557
00:59:54,400 --> 00:59:57,480
See? The Svevo has a dagger.
558
00:59:57,800 --> 01:00:01,880
An armed king at a coronation...
Never heard of it.
559
01:00:02,520 --> 01:00:04,040
Why not ?
560
01:00:04,200 --> 01:00:08,040
The dagger and the crown
can take someone very far.
561
01:00:09,920 --> 01:00:14,400
Especially if the Pope who crowns
Barbarossa was chosen by him.
562
01:00:28,480 --> 01:00:29,960
Barbarossa!
563
01:00:35,120 --> 01:00:38,080
We will revive
the ancient glory of Rome.
564
01:00:39,160 --> 01:00:40,560
Rome is at your feet.
565
01:00:40,720 --> 01:00:43,520
And it will soon be
the turn of southern Italy.
566
01:00:47,400 --> 01:00:49,040
- Guard, stop!
- Yes, Majesty.
567
01:00:49,200 --> 01:00:51,680
A man has fainted.
Go see why.
568
01:01:01,760 --> 01:01:04,720
- The plague, your Majesty.
- My God, let's go.
569
01:01:05,320 --> 01:01:06,440
Let's go, quickly.
570
01:01:29,480 --> 01:01:31,160
In the name of Heaven, Lorenzo.
571
01:01:32,160 --> 01:01:35,400
Look where we are.
572
01:01:36,680 --> 01:01:39,200
We are forced
to meet in secret,
573
01:01:39,480 --> 01:01:41,240
like outlaws.
574
01:01:42,160 --> 01:01:43,960
Our people are starving,
575
01:01:44,800 --> 01:01:49,240
and they have to endure the arrogance
of the Imperial Guards day after day.
576
01:01:49,680 --> 01:01:52,120
And they raised taxes again.
577
01:01:52,960 --> 01:01:54,240
We must react!
578
01:02:01,080 --> 01:02:02,120
Silence !
579
01:02:02,800 --> 01:02:05,920
- Silence.
- No need to argue.
580
01:02:06,680 --> 01:02:08,960
- What's going on?
- A secret meeting.
581
01:02:10,600 --> 01:02:12,120
I see the nobility of Milan.
582
01:02:12,480 --> 01:02:14,040
We were starving,
583
01:02:14,440 --> 01:02:17,240
forced to leave Milan
in 6 different directions.
584
01:02:18,040 --> 01:02:19,040
Who is there?
585
01:02:20,160 --> 01:02:22,520
There's Negro... And Dell'Orto.
586
01:02:22,800 --> 01:02:25,560
Barbarossa took everything from us.
587
01:02:26,400 --> 01:02:29,480
Our home, our work.
588
01:02:30,440 --> 01:02:33,320
Not to mention our pride
and dignity.
589
01:02:34,280 --> 01:02:36,000
We must react.
590
01:02:37,800 --> 01:02:39,080
Rebuild the city.
591
01:02:39,240 --> 01:02:40,640
- Yes.
- Rebuild it?
592
01:02:41,120 --> 01:02:42,400
With whom ?
593
01:02:43,040 --> 01:02:46,360
I only see resigned faces,
who no longer want to fight.
594
01:02:47,320 --> 01:02:50,400
And Barbarossa is
more powerful every day.
595
01:02:51,120 --> 01:02:52,800
He became Lord of Milan.
596
01:02:53,320 --> 01:02:54,480
He's right!
597
01:02:56,000 --> 01:02:59,000
He is the Lord
because the Lombards wanted him to be.
598
01:03:00,560 --> 01:03:01,800
Put away your swords!
599
01:03:02,080 --> 01:03:03,160
He's one of us.
600
01:03:06,120 --> 01:03:07,480
We can turn it around
601
01:03:09,840 --> 01:03:11,080
if we stick together.
602
01:03:12,200 --> 01:03:13,080
Listen
603
01:03:14,320 --> 01:03:15,320
Listen to me.
604
01:03:16,520 --> 01:03:18,920
I can still see
the towers of Milan collapsing.
605
01:03:21,040 --> 01:03:25,000
And the look of those who were forced
to abandon their homes.
606
01:03:28,520 --> 01:03:30,640
But I still feel the anger
607
01:03:30,920 --> 01:03:33,200
and dismay of
Barbarossa's allies.
608
01:03:33,760 --> 01:03:35,280
Lombards, like us,
609
01:03:36,320 --> 01:03:38,080
who fought against Milan
610
01:03:38,360 --> 01:03:40,280
and regretted it
when they saw their fate.
611
01:03:40,480 --> 01:03:42,800
They understood
that it was our quarrels
612
01:03:43,200 --> 01:03:44,440
and rivalries
613
01:03:45,320 --> 01:03:48,080
that allowed the Emperor
to make slaves of us.
614
01:03:48,240 --> 01:03:50,960
- Milan would have been destroyed despite...
- That's false!
615
01:03:51,200 --> 01:03:52,040
It's true !
616
01:03:52,200 --> 01:03:54,440
Imagine our strength
if we had been united.
617
01:03:57,200 --> 01:03:58,920
Think of how strong
618
01:03:59,200 --> 01:04:00,800
our swords would be if we had united them.
619
01:04:03,000 --> 01:04:04,560
You are nobles.
620
01:04:08,000 --> 01:04:09,480
Act like one.
621
01:04:10,440 --> 01:04:11,280
Do it.
622
01:04:15,960 --> 01:04:17,760
This time, I'm joining you.
623
01:04:20,160 --> 01:04:21,560
Whatever you have in mind.
624
01:04:23,320 --> 01:04:24,760
This meeting is over.
625
01:04:25,280 --> 01:04:26,680
Come! Here we go.
626
01:04:43,640 --> 01:04:44,800
It's me.
627
01:04:49,040 --> 01:04:51,960
We had another meeting
at the monastery.
628
01:04:57,080 --> 01:04:59,840
We haven't made any decisions yet. Do
629
01:05:25,000 --> 01:05:26,000
you live alone?
630
01:05:26,920 --> 01:05:28,160
What is he doing here?
631
01:05:30,280 --> 01:05:31,320
Where is your sister?
632
01:05:32,200 --> 01:05:33,280
Where is Tessa?
633
01:05:35,520 --> 01:05:37,120
- Tessa is dead.
- What ?
634
01:05:40,360 --> 01:05:41,200
What ?
635
01:05:42,480 --> 01:05:43,520
What happened?
636
01:05:45,200 --> 01:05:49,240
Tessa is no longer in this world.
No need to talk about it.
637
01:05:53,120 --> 01:05:54,200
Master Guitelmo...
638
01:05:55,520 --> 01:05:57,600
Let me take your daughter.
639
01:05:59,480 --> 01:06:01,080
She can't live here alone.
640
01:06:01,640 --> 01:06:03,040
I like being alone.
641
01:06:03,680 --> 01:06:04,920
You have my permission.
642
01:06:11,800 --> 01:06:13,400
Why did you leave me?
643
01:06:15,160 --> 01:06:18,680
- You hurt me.
- I was scared.
644
01:06:19,360 --> 01:06:20,680
And angry.
645
01:06:22,800 --> 01:06:23,720
I regret.
646
01:06:27,560 --> 01:06:29,480
You treated me like anyone else.
647
01:06:44,400 --> 01:06:46,080
What a joy to see you!
648
01:06:48,840 --> 01:06:50,320
You came back.
649
01:06:52,840 --> 01:06:54,880
- Where did you find it?
- Good to see you.
650
01:06:55,040 --> 01:06:58,400
- She lived alone in the forest.
- I'm so happy!
651
01:06:58,680 --> 01:07:00,160
The Imperial Guard!
652
01:07:10,680 --> 01:07:12,240
- Come back.
- Take them.
653
01:07:18,080 --> 01:07:19,240
You know why we are here.
654
01:07:20,320 --> 01:07:21,160
- Bastard.
- Wait.
655
01:07:21,640 --> 01:07:23,400
A third of the harvest
belongs to the Emperor.
656
01:07:24,080 --> 01:07:26,520
- In the cart.
- Right away, Excellency.
657
01:07:27,720 --> 01:07:29,120
- And in there?
- Take everything!
658
01:07:29,840 --> 01:07:31,680
This is the blacksmith's workshop.
659
01:07:32,240 --> 01:07:33,520
A workshop?
660
01:07:34,000 --> 01:07:35,400
With such a big lock?
661
01:07:41,280 --> 01:07:42,360
I wonder...
662
01:08:40,840 --> 01:08:42,280
The Imperial Guard
663
01:08:43,640 --> 01:08:45,000
treats us like animals.
664
01:08:46,720 --> 01:08:48,480
We let her do it too long.
665
01:08:50,760 --> 01:08:51,640
It's over.
666
01:08:57,480 --> 01:08:59,080
We want to be free.
667
01:09:02,360 --> 01:09:05,160
Free. Do you understand?
668
01:09:14,960 --> 01:09:16,640
We are looking for other men
669
01:09:17,080 --> 01:09:18,280
like us.
670
01:09:20,280 --> 01:09:21,800
Ready to die for freedom.
671
01:09:27,480 --> 01:09:29,200
We will form an army.
672
01:09:31,280 --> 01:09:33,080
Help me. Hold it.
673
01:09:58,240 --> 01:09:59,600
It could be our symbol.
674
01:10:00,560 --> 01:10:01,680
An iron ring.
675
01:10:02,880 --> 01:10:04,240
He could bring us all together.
676
01:10:34,200 --> 01:10:35,560
This is a terrible omen, Your Majesty.
677
01:10:36,440 --> 01:10:39,520
- The plague on this coronation day.
- Don't be ridiculous!
678
01:10:39,920 --> 01:10:41,880
The plague returned
because of the heat.
679
01:10:43,600 --> 01:10:46,680
She interrupted the meeting
unannounced.
680
01:10:47,480 --> 01:10:48,640
Amazing.
681
01:10:50,160 --> 01:10:51,720
Unfortunately, Majesty,
682
01:10:52,160 --> 01:10:54,040
everyone will say that
it is a sign from God.
683
01:10:54,640 --> 01:10:56,800
That the coronation is sacrilege.
684
01:10:57,480 --> 01:10:59,160
That God is with Pope Alexander.
685
01:10:59,360 --> 01:11:00,600
Stop! Did
686
01:11:02,560 --> 01:11:05,080
you see?
She interrupted the Chancellor.
687
01:11:05,240 --> 01:11:07,080
God is with you, Frédéric.
688
01:11:08,160 --> 01:11:10,120
He made you Emperor of Rome.
689
01:11:10,280 --> 01:11:12,240
He wants you to be
Emperor of the world.
690
01:11:12,560 --> 01:11:15,880
Continue walking.
You can't stop.
691
01:11:16,440 --> 01:11:18,400
It's impossible, Majesty.
692
01:11:18,800 --> 01:11:22,200
The plague is scary,
we are losing control of the population.
693
01:11:22,400 --> 01:11:25,000
- We have to leave.
- He's right.
694
01:11:25,480 --> 01:11:27,200
- It's true.
- We have to leave.
695
01:11:35,200 --> 01:11:36,200
All right.
696
01:11:39,960 --> 01:11:42,360
Tell your men we're leaving.
697
01:11:44,080 --> 01:11:45,120
We're going home.
698
01:11:49,600 --> 01:11:51,400
- That will be all.
- Eugenie!
699
01:11:53,280 --> 01:11:54,560
Get ready.
700
01:11:57,520 --> 01:12:00,720
That's a lot of rings.
Who is supposed to wear them?
701
01:12:01,680 --> 01:12:03,280
There are new fingers here.
702
01:12:04,160 --> 01:12:05,680
You are wrong, my friend.
703
01:12:06,880 --> 01:12:08,880
There will be plenty of fingers.
704
01:12:11,080 --> 01:12:13,560
I've been thinking about it for several years.
705
01:12:15,360 --> 01:12:19,120
The Imperial Guard uses
fear and death
706
01:12:20,800 --> 01:12:23,360
to divide and control us.
707
01:12:27,600 --> 01:12:28,680
We are all afraid.
708
01:12:31,080 --> 01:12:32,360
But what if we could
709
01:12:33,000 --> 01:12:34,120
transform...
710
01:12:34,640 --> 01:12:37,320
this fear and use it...
711
01:12:39,160 --> 01:12:41,320
as a force that would unite us.
712
01:12:42,720 --> 01:12:44,120
We could be invincible.
713
01:12:46,960 --> 01:12:49,480
What do we have to lose? Death?
714
01:12:53,800 --> 01:12:54,640
Death.
715
01:12:55,960 --> 01:12:57,480
Death in the Imperial Guard. Let
716
01:13:00,080 --> 01:13:01,440
them die.
717
01:13:04,640 --> 01:13:06,280
Let's become the "Company of Death".
718
01:13:07,360 --> 01:13:08,640
The “Death Company”?
719
01:13:09,280 --> 01:13:10,400
It's a good idea.
720
01:13:11,240 --> 01:13:13,880
- The “Company of Death”.
- Die for freedom.
721
01:13:19,920 --> 01:13:21,120
Die for freedom.
722
01:13:25,280 --> 01:13:26,720
Death and freedom, my friend.
723
01:13:32,200 --> 01:13:34,880
One day you will be in serious trouble. Do
724
01:14:08,960 --> 01:14:09,960
you remember me?
725
01:14:11,440 --> 01:14:12,680
What are you doing there?
726
01:14:16,480 --> 01:14:18,120
Tired of playing?
727
01:14:38,440 --> 01:14:39,920
I told you, it's impossible.
728
01:14:40,080 --> 01:14:41,680
I already do enough.
729
01:14:41,880 --> 01:14:44,360
This prison is full of trash.
It won't be seen.
730
01:14:53,560 --> 01:14:54,520
These two.
731
01:14:55,720 --> 01:14:58,600
Not these.
They almost killed two guards.
732
01:14:59,160 --> 01:15:01,440
- Choose others.
- I want these.
733
01:15:25,360 --> 01:15:26,560
Who is it ?
734
01:15:29,440 --> 01:15:30,600
Who are you ?
735
01:15:34,360 --> 01:15:37,040
Citizens,
tired of making mistakes.
736
01:15:37,480 --> 01:15:39,080
- So what?
- Break it.
737
01:15:42,560 --> 01:15:43,600
And this one.
738
01:16:34,040 --> 01:16:36,680
The humiliation that Milan
has suffered in recent years
739
01:16:36,840 --> 01:16:38,080
has become intolerable.
740
01:16:38,240 --> 01:16:41,800
Breach will be at your side
in your fight against the Emperor.
741
01:16:42,280 --> 01:16:44,760
And to rebuild Milan.
742
01:16:46,360 --> 01:16:50,280
We, the people of Mantua,
will not just observe.
743
01:16:51,640 --> 01:16:54,400
You know what
the Emperor's response will be.
744
01:16:54,840 --> 01:16:55,760
He's right.
745
01:16:56,920 --> 01:16:59,520
People will live
in fear of reprisals.
746
01:17:00,480 --> 01:17:03,720
And what will Lodi and Pavie
747
01:17:03,960 --> 01:17:05,160
do?
748
01:17:05,320 --> 01:17:07,120
This is what we're going to do.
749
01:17:07,800 --> 01:17:09,280
We will stay together,
750
01:17:09,720 --> 01:17:10,760
united.
751
01:17:11,440 --> 01:17:12,920
With the Lombard League.
752
01:17:14,920 --> 01:17:17,160
We will not wait for
Barbarossa's punishment.
753
01:17:21,280 --> 01:17:23,440
An army becomes invincible
with a strong heart,
754
01:17:25,520 --> 01:17:26,760
and even more so with a wounded heart.
755
01:17:30,840 --> 01:17:32,000
Go home,
756
01:17:33,720 --> 01:17:35,800
ask the young people
if they want to live like this.
757
01:17:37,160 --> 01:17:40,160
You know what they will say. Do
you know?
758
01:17:45,960 --> 01:17:48,440
Better dead than slaves!
759
01:17:51,720 --> 01:17:53,440
Milan Death Company.
760
01:17:55,200 --> 01:17:57,640
- From Bergamo.
- From Breach.
761
01:17:59,080 --> 01:18:00,120
From Mantua.
762
01:18:00,680 --> 01:18:02,320
Barbarossa is trampling our land.
763
01:18:06,600 --> 01:18:09,360
It has
always belonged to the Lombards.
764
01:18:13,040 --> 01:18:16,080
We, soldiers
of the Death Company,
765
01:18:16,600 --> 01:18:18,840
swear to reclaim our land,
766
01:18:19,160 --> 01:18:20,640
to fight the Emperor,
767
01:18:20,880 --> 01:18:23,440
and to never turn our backs
on the enemy.
768
01:18:24,200 --> 01:18:26,080
To unite all the cities
in a league,
769
01:18:26,240 --> 01:18:28,880
and to defend the most precious
of our possessions.
770
01:18:29,920 --> 01:18:30,880
Freedom.
771
01:18:32,120 --> 01:18:33,160
Freedom!
772
01:19:09,120 --> 01:19:10,320
It's you. Between.
773
01:19:18,920 --> 01:19:20,400
My God, Éléonore!
774
01:19:21,280 --> 01:19:22,360
I'm so happy.
775
01:19:25,320 --> 01:19:27,360
I'm so happy to see you.
776
01:19:28,200 --> 01:19:29,680
I can't believe it.
777
01:19:29,920 --> 01:19:31,040
Come, sit down.
778
01:19:36,360 --> 01:19:39,040
What brings you here?
779
01:19:41,760 --> 01:19:44,840
Alberto and many young people
have abandoned their homes,
780
01:19:45,000 --> 01:19:46,480
others are hiding in the woods.
781
01:19:46,680 --> 01:19:48,800
Still others will join them.
782
01:19:50,320 --> 01:19:52,160
They gave themselves a name.
783
01:19:56,640 --> 01:19:58,360
The Death Company.
784
01:20:00,160 --> 01:20:01,520
The Death Company.
785
01:20:03,360 --> 01:20:05,640
This name makes me think of damnation.
786
01:20:06,440 --> 01:20:10,240
- What are you talking about?
- Hundreds of young men.
787
01:20:10,760 --> 01:20:12,880
They want to give Milan his freedom.
788
01:20:14,480 --> 01:20:16,560
You will be able to come home soon. Do
789
01:20:19,320 --> 01:20:21,560
you really think
I could go back?
790
01:20:22,720 --> 01:20:23,840
Yes, I believe in it.
791
01:20:24,840 --> 01:20:27,360
They are ready for anything. Even to die.
792
01:20:32,840 --> 01:20:34,520
Are you afraid for Alberto? Do
793
01:20:36,080 --> 01:20:37,600
you still love him?
794
01:20:42,920 --> 01:20:44,360
And he loves me.
795
01:20:44,680 --> 01:20:46,440
He asked me to marry him.
796
01:20:48,920 --> 01:20:51,680
- But I saw...
- Forget your visions.
797
01:20:52,760 --> 01:20:54,200
Listen to your heart.
798
01:20:55,480 --> 01:20:57,440
You must listen to your heart.
799
01:20:58,000 --> 01:21:00,600
Go tell him you accept.
800
01:21:04,200 --> 01:21:05,280
At least...
801
01:21:06,240 --> 01:21:07,880
one of us has the right to happiness.
802
01:21:50,080 --> 01:21:51,240
Get it!
803
01:21:51,680 --> 01:21:53,360
Come on, stop him!
804
01:21:55,360 --> 01:21:58,120
Stand back, it's a woman!
She is armed!
805
01:22:01,840 --> 01:22:02,680
What are you doing there?
806
01:22:05,600 --> 01:22:06,680
Give me the knife.
807
01:22:07,640 --> 01:22:09,160
Give me that knife!
808
01:22:09,480 --> 01:22:11,600
Friends of the Death Company.
809
01:22:12,200 --> 01:22:13,480
See? We are growing.
810
01:22:13,720 --> 01:22:15,200
What were you doing on horseback?
811
01:22:15,360 --> 01:22:16,680
- I was coming home.
- Oh?
812
01:22:16,920 --> 01:22:18,880
- Milan is miles away.
- So what?
813
01:22:19,520 --> 01:22:21,280
- Leave me!
- Leave us.
814
01:22:27,480 --> 01:22:28,560
Listen to me.
815
01:22:30,760 --> 01:22:32,800
We will have to
face Barbarossa.
816
01:22:36,640 --> 01:22:37,960
Some will die.
817
01:22:43,920 --> 01:22:45,040
Marry me.
818
01:22:48,800 --> 01:22:49,840
NOW.
819
01:22:54,640 --> 01:22:56,120
Stop running away!
820
01:22:57,520 --> 01:22:58,600
Why don't you understand?
821
01:23:00,320 --> 01:23:02,840
The world we knew no longer exists.
822
01:23:04,480 --> 01:23:05,880
Everything has changed.
823
01:23:06,720 --> 01:23:07,800
All.
824
01:23:12,880 --> 01:23:14,480
I love you.
825
01:24:05,120 --> 01:24:06,000
Open!
826
01:24:09,360 --> 01:24:12,080
Open,
the Emperor has sent us.
827
01:24:14,280 --> 01:24:17,200
This is a cloister.
You have no right to enter.
828
01:24:17,440 --> 01:24:19,000
Open the door, Mother.
829
01:24:19,160 --> 01:24:21,960
My right comes
straight from the Emperor.
830
01:24:22,160 --> 01:24:25,040
- You cannot enter.
- Open.
831
01:24:27,920 --> 01:24:30,480
What is there? What have I done?
832
01:24:32,200 --> 01:24:33,320
What is happening?
833
01:24:52,520 --> 01:24:55,280
- SO ?
- Go ahead, we're going to have fun.
834
01:24:58,240 --> 01:24:59,600
Search everywhere.
835
01:25:00,120 --> 01:25:01,560
- My God...
- What is it?
836
01:25:01,840 --> 01:25:02,920
Everywhere !
837
01:25:08,320 --> 01:25:09,800
They are all the same.
838
01:25:11,160 --> 01:25:12,920
But beneath these clothes... there
839
01:25:14,280 --> 01:25:15,840
may be beauty hidden.
840
01:25:17,040 --> 01:25:18,360
Mother Superior!
841
01:25:19,600 --> 01:25:20,880
Where are you ?
842
01:25:22,000 --> 01:25:24,240
- My mother?
- I am here.
843
01:25:25,520 --> 01:25:27,360
Tell them to take off their veils.
844
01:25:28,520 --> 01:25:30,520
I beg you,
in the name of the Lord...
845
01:25:31,040 --> 01:25:33,080
What you are asking
is sacrilege.
846
01:25:33,240 --> 01:25:34,800
Do it or I will.
847
01:25:35,440 --> 01:25:38,520
Kill me if you want,
but don't ask for that.
848
01:25:40,160 --> 01:25:41,080
As you wish.
849
01:25:57,640 --> 01:25:58,560
And...
850
01:25:58,880 --> 01:25:59,840
...this one?
851
01:26:01,840 --> 01:26:04,440
The quality is not there.
852
01:26:08,560 --> 01:26:09,400
This one!
853
01:26:12,640 --> 01:26:14,160
This one's not bad.
854
01:26:14,600 --> 01:26:16,600
With long hair
she would look pretty.
855
01:26:19,200 --> 01:26:20,440
And there?
856
01:26:21,440 --> 01:26:22,360
Look at him.
857
01:26:27,600 --> 01:26:30,520
And... this one?
858
01:26:37,280 --> 01:26:39,360
She is very beautiful, sir.
859
01:26:39,840 --> 01:26:41,160
Really beautiful.
860
01:26:51,640 --> 01:26:52,760
Is that you?
861
01:26:56,600 --> 01:26:58,080
I prayed for this moment.
862
01:27:00,400 --> 01:27:01,920
What do you want me to do?
863
01:27:02,600 --> 01:27:03,480
Tell me.
864
01:27:03,920 --> 01:27:04,840
Anything.
865
01:27:23,200 --> 01:27:24,200
Stop her!
866
01:27:28,480 --> 01:27:29,400
Stop her!
867
01:27:33,320 --> 01:27:34,360
Wait !
868
01:27:37,280 --> 01:27:38,800
Stop, don't do this.
869
01:27:39,160 --> 01:27:40,120
Don't do this.
870
01:27:50,640 --> 01:27:51,960
Don't do that.
871
01:27:53,360 --> 01:27:54,840
I beg you.
872
01:27:57,160 --> 01:27:58,040
No...
873
01:27:59,120 --> 01:28:00,440
I beg you.
874
01:28:03,120 --> 01:28:04,080
I love you.
875
01:28:06,520 --> 01:28:08,240
I love you with all my heart.
876
01:28:11,160 --> 01:28:13,440
More than I've ever loved.
877
01:28:16,200 --> 01:28:19,440
Stay with me...I will change.
878
01:28:21,120 --> 01:28:24,560
I will do whatever you want.
I beg you.
879
01:28:36,120 --> 01:28:37,600
Don't leave me.
880
01:28:43,520 --> 01:28:44,480
Please.
881
01:28:46,920 --> 01:28:48,120
Please...
882
01:28:50,000 --> 01:28:51,320
Give me your hand.
883
01:28:53,880 --> 01:28:54,960
Give me your...
884
01:30:07,960 --> 01:30:08,960
I loved him.
885
01:30:18,400 --> 01:30:19,720
I loved her...
886
01:30:29,200 --> 01:30:30,520
She slit his throat!
887
01:30:30,760 --> 01:30:32,320
Stop her! She's a witch!
888
01:30:32,480 --> 01:30:34,400
No, let go!
889
01:30:35,200 --> 01:30:36,600
You will pay for it, witch.
890
01:30:37,840 --> 01:30:39,440
You will go to the stake!
891
01:30:49,080 --> 01:30:50,400
What is happening?
892
01:30:50,760 --> 01:30:53,360
- Éléonore planted Barozzi
- Calm down.
893
01:30:53,520 --> 01:30:55,160
- in the throat.
- Where is she?
894
01:30:55,320 --> 01:30:57,000
Barozzi takes her to Alexandria,
895
01:30:57,520 --> 01:30:58,840
to Barbarossa's camp.
896
01:30:59,000 --> 01:31:00,840
He wants it burned!
897
01:31:01,000 --> 01:31:02,320
Don't go there, Alberto! Do
898
01:31:05,280 --> 01:31:06,760
n't go there!
899
01:31:08,000 --> 01:31:09,400
Take him down.
900
01:31:13,000 --> 01:31:13,960
Calm down.
901
01:31:15,040 --> 01:31:16,080
Let me go!
902
01:31:16,320 --> 01:31:17,960
Let me go!
903
01:31:18,080 --> 01:31:19,640
This is what Barozzi wants.
904
01:31:20,480 --> 01:31:21,600
They will kill you!
905
01:31:23,240 --> 01:31:24,160
Hold it.
906
01:31:25,520 --> 01:31:27,480
Leave me, leave me!
907
01:31:29,000 --> 01:31:29,920
Be cursed!
908
01:31:30,080 --> 01:31:31,120
Let me go!
909
01:31:35,040 --> 01:31:36,160
Get lost!
910
01:31:38,040 --> 01:31:40,360
Go look elsewhere! Get lost!
911
01:32:34,640 --> 01:32:36,320
Come in, witch!
912
01:32:42,280 --> 01:32:43,480
I survived.
913
01:32:46,320 --> 01:32:48,360
You won't be so lucky.
914
01:32:50,640 --> 01:32:52,440
I'm coming to see you burn.
915
01:33:02,760 --> 01:33:03,840
Bad news. It has been
916
01:33:05,040 --> 01:33:07,120
under siege
for weeks.
917
01:33:08,600 --> 01:33:10,840
- How is the tunnel progressing?
- Majesty,
918
01:33:11,000 --> 01:33:14,120
we can only dig during
attacks to cover the noise.
919
01:33:14,280 --> 01:33:16,480
And this rain is not helping us.
920
01:33:16,800 --> 01:33:18,200
Speed up digging.
921
01:33:18,560 --> 01:33:21,520
The rivers surrounding the city
are high.
922
01:33:21,680 --> 01:33:24,720
If they overflowed,
our camp would be flooded.
923
01:33:25,360 --> 01:33:29,480
Our men are tired. Rain
and mud wipe out our troops.
924
01:33:29,640 --> 01:33:30,920
Silence !
925
01:33:31,720 --> 01:33:36,280
We will enter the city before dawn.
Get the tunnel ready.
926
01:33:39,840 --> 01:33:41,400
Have no fear.
The door...
927
01:33:41,680 --> 01:33:42,840
I'm not afraid!
928
01:33:44,720 --> 01:33:45,560
She is there.
929
01:33:46,000 --> 01:33:47,120
She's here...
930
01:33:48,840 --> 01:33:51,600
- Open the door.
- But, your Highness...
931
01:33:52,520 --> 01:33:54,200
Open, it's an order!
932
01:33:54,520 --> 01:33:56,080
- Do it.
- Yes, ma'am.
933
01:33:59,120 --> 01:34:00,160
Close the door. Do
934
01:34:11,600 --> 01:34:13,000
you know who I am?
935
01:34:15,120 --> 01:34:17,120
You must be very important.
936
01:34:19,160 --> 01:34:21,400
You give orders to the guards.
937
01:34:22,640 --> 01:34:26,040
I wanted to see the
brave woman who slit the throat
938
01:34:26,200 --> 01:34:27,800
of an Imperial envoy.
939
01:34:28,840 --> 01:34:30,640
Next time
I won't shake.
940
01:34:32,680 --> 01:34:34,400
There won't be a next one.
941
01:34:38,040 --> 01:34:38,880
Tell me...
942
01:34:41,080 --> 01:34:42,520
Why did you do it?
943
01:34:44,440 --> 01:34:45,720
He killed my sister.
944
01:34:46,960 --> 01:34:49,400
And because of him,
my husband is risking his life.
945
01:34:52,600 --> 01:34:53,640
How is that?
946
01:34:54,840 --> 01:34:56,240
Why is he in danger?
947
01:35:05,440 --> 01:35:06,840
What do you have on your arm?
948
01:35:11,720 --> 01:35:13,520
I was hit by lightning.
949
01:35:15,960 --> 01:35:17,920
And you're not dead?
950
01:35:29,920 --> 01:35:30,960
What are you?
951
01:35:33,600 --> 01:35:34,520
A witch?
952
01:35:38,360 --> 01:35:39,200
A witch!
953
01:35:39,600 --> 01:35:41,440
Get me out of here!
954
01:35:41,880 --> 01:35:43,520
Get me out!
955
01:35:44,560 --> 01:35:47,360
Open this door!
Get me out!
956
01:35:47,520 --> 01:35:50,680
She's a witch!
I don't want to stay there!
957
01:35:52,840 --> 01:35:54,640
Shut up,
stay there!
958
01:36:15,520 --> 01:36:17,760
- Lord...
- They don't have a chance.
959
01:36:18,320 --> 01:36:21,120
The fakes are the size of the riders.
960
01:36:31,120 --> 01:36:32,080
Alright.
961
01:36:56,760 --> 01:36:59,120
Silence, silence...
962
01:37:00,600 --> 01:37:02,200
Wait... Get ready.
963
01:37:02,600 --> 01:37:03,680
Everything seems peaceful.
964
01:37:06,640 --> 01:37:08,480
- Get out!
- Follow the tunnel!
965
01:37:08,640 --> 01:37:11,160
Come on, everyone out!
966
01:37:13,160 --> 01:37:16,640
The Germans are attacking!
They built a tunnel!
967
01:37:22,160 --> 01:37:23,840
Your Highness, we have been spotted.
968
01:37:24,000 --> 01:37:25,400
They closed the tunnel!
969
01:37:33,280 --> 01:37:35,800
Burn
all our war machines.
970
01:37:36,760 --> 01:37:37,800
We are retreating.
971
01:37:40,120 --> 01:37:42,000
Cursed Alexandria! I will
972
01:37:42,640 --> 01:37:43,480
come back!
973
01:37:56,720 --> 01:37:58,240
We retreat towards Pavia.
974
01:37:59,800 --> 01:38:01,000
They are loyal to us.
975
01:38:01,680 --> 01:38:02,960
We will stay there for a while.
976
01:38:04,560 --> 01:38:06,280
You should do one thing.
977
01:38:06,640 --> 01:38:09,600
Send messengers
to your cousin Henry the Lion.
978
01:38:09,760 --> 01:38:12,480
You need new troops.
He cannot refuse it to you.
979
01:38:13,200 --> 01:38:15,080
Henri is greedy for land.
980
01:38:16,240 --> 01:38:18,120
It's been too long
since we left.
981
01:38:19,160 --> 01:38:20,520
It's a good idea.
982
01:38:21,880 --> 01:38:24,000
Let's do it.
I'm going to get ready.
983
01:38:24,600 --> 01:38:26,960
One more thing before we go.
984
01:38:28,920 --> 01:38:31,120
Forgive this Milanese peasant woman.
985
01:38:32,320 --> 01:38:34,800
Why do you care about her?
986
01:38:36,720 --> 01:38:39,280
This woman has
extraordinary powers.
987
01:38:39,760 --> 01:38:41,000
They say she's a witch.
988
01:38:41,800 --> 01:38:45,320
She bears
the mark left by lightning on her arm.
989
01:38:47,640 --> 01:38:49,280
What are you afraid of?
990
01:38:50,480 --> 01:38:53,240
The lightning spared her.
Don't challenge the sky.
991
01:38:53,720 --> 01:38:55,240
Forgive him.
992
01:38:55,400 --> 01:38:57,560
If you burn it,
it will bring you bad luck.
993
01:39:01,440 --> 01:39:02,800
This woman must be punished.
994
01:39:03,800 --> 01:39:05,080
If we burn her,
995
01:39:05,760 --> 01:39:07,200
she will be happy to die.
996
01:39:34,000 --> 01:39:34,840
Get ready.
997
01:39:53,720 --> 01:39:55,600
How are you, cousin?
998
01:39:58,120 --> 01:40:00,640
Where is the army you promised me?
999
01:40:05,920 --> 01:40:07,160
Look at me, Majesty.
1000
01:40:07,800 --> 01:40:09,720
I am 46 years old and I am nothing but pain.
1001
01:40:10,600 --> 01:40:12,880
I no longer have the means
to wage war.
1002
01:40:14,400 --> 01:40:16,280
I'm much older than you,
1003
01:40:17,120 --> 01:40:19,680
and I still want to
fight for the Empire.
1004
01:40:21,000 --> 01:40:23,240
Your Majesty, I am also ready.
1005
01:40:30,920 --> 01:40:33,000
This is what
many men can afford.
1006
01:40:33,360 --> 01:40:34,960
It's yours, Highness.
1007
01:40:35,560 --> 01:40:38,440
- This is my contribution to your cause.
- Stop!
1008
01:40:40,440 --> 01:40:42,800
You know that the Emperor
does not need money
1009
01:40:43,080 --> 01:40:44,920
but soldiers, an army!
1010
01:40:45,560 --> 01:40:47,040
You should be ashamed!
1011
01:40:48,040 --> 01:40:50,120
He gave you
Saxony and Bavaria.
1012
01:40:50,560 --> 01:40:54,000
He defended you against the Princes
who plotted against you.
1013
01:40:54,440 --> 01:40:56,640
And now that the Emperor
1014
01:40:57,240 --> 01:40:58,560
asks you for help,
1015
01:40:59,200 --> 01:41:01,360
you give him
these miserable coins?
1016
01:41:02,680 --> 01:41:04,560
What confidence!
1017
01:41:05,160 --> 01:41:07,080
My cousin should be worried
about his wife
1018
01:41:07,400 --> 01:41:08,840
talking like a man.
1019
01:41:24,000 --> 01:41:27,480
We call you Henry the Lion.
1020
01:41:30,440 --> 01:41:31,880
But you're useless.
1021
01:41:35,720 --> 01:41:36,560
Let's go!
1022
01:41:48,320 --> 01:41:52,040
It's over.
Your time has come, witch!
1023
01:41:57,440 --> 01:41:59,880
- I told you to wait!
- Sorry, Excellency.
1024
01:42:00,040 --> 01:42:01,800
I received an order from the Empress.
1025
01:42:02,000 --> 01:42:04,840
It doesn't matter, as long as it burns.
1026
01:42:05,600 --> 01:42:06,600
Burn.
1027
01:42:43,960 --> 01:42:45,560
Company of Death!
1028
01:42:48,120 --> 01:42:51,240
We came together
because we share the same dream.
1029
01:42:52,640 --> 01:42:53,760
A dream of freedom.
1030
01:42:55,400 --> 01:42:57,560
Freedom is a birthright.
1031
01:42:58,280 --> 01:43:00,120
It was taken from us.
1032
01:43:01,840 --> 01:43:05,680
It was taken from us
by manipulating us,
1033
01:43:07,240 --> 01:43:08,520
by separating us,
1034
01:43:08,680 --> 01:43:11,040
by dividing us through fear.
1035
01:43:15,480 --> 01:43:18,800
This common dream can unite us.
1036
01:43:21,960 --> 01:43:23,800
We can take back our land to
1037
01:43:23,960 --> 01:43:27,000
cultivate it and raise our families
1038
01:43:27,560 --> 01:43:28,560
in peace!
1039
01:43:31,680 --> 01:43:33,360
Let's not be afraid of tomorrow,
1040
01:43:35,760 --> 01:43:38,360
because living one day in total freedom
1041
01:43:38,640 --> 01:43:42,080
means more than
100 days of slavery!
1042
01:43:49,880 --> 01:43:50,920
We will walk together!
1043
01:43:52,160 --> 01:43:53,720
Freedom !
1044
01:44:23,680 --> 01:44:24,520
Stop!
1045
01:44:43,440 --> 01:44:46,680
Charge!
1046
01:45:12,640 --> 01:45:15,320
Look. The men of the league.
1047
01:45:22,400 --> 01:45:23,480
My God...
1048
01:45:45,920 --> 01:45:47,880
What's happening?
1049
01:45:48,480 --> 01:45:50,080
Stay in line, gentlemen.
1050
01:45:50,840 --> 01:45:52,120
Online.
1051
01:45:54,320 --> 01:45:57,080
They saw the army.
They are afraid to attack.
1052
01:45:57,840 --> 01:46:01,400
I don't like it.
I don't like this maneuver.
1053
01:46:12,200 --> 01:46:13,320
Your Highness,
1054
01:46:14,080 --> 01:46:17,480
the Milanese army has taken up position
3 km from here.
1055
01:46:18,160 --> 01:46:22,120
- On the plain. Do you see them?
- They are stupid.
1056
01:46:22,960 --> 01:46:23,840
We'll get them.
1057
01:46:24,760 --> 01:46:26,880
Majesty, we only saw their cavalry,
1058
01:46:27,600 --> 01:46:29,040
we did not see their infantry.
1059
01:46:31,240 --> 01:46:33,600
First
we cripple their cavalry,
1060
01:46:34,480 --> 01:46:37,000
then their infantry
will fall to pieces.
1061
01:46:41,880 --> 01:46:44,920
Every night I thank God
for giving me a wife
1062
01:46:45,720 --> 01:46:47,320
like you waiting for me.
1063
01:46:47,480 --> 01:46:49,160
I must be by your side.
1064
01:46:49,960 --> 01:46:51,520
You need to find the children.
1065
01:46:54,840 --> 01:46:57,280
Take the Empress to Pavia.
1066
01:46:58,800 --> 01:47:00,320
It's war, my love.
1067
01:47:01,280 --> 01:47:03,960
Charge!
1068
01:47:08,160 --> 01:47:09,520
Online, gentlemen.
1069
01:47:11,720 --> 01:47:12,960
Keep your seats.
1070
01:47:13,960 --> 01:47:15,280
Not yet. Here.
1071
01:47:16,840 --> 01:47:17,760
Wait !
1072
01:47:24,480 --> 01:47:25,480
Not yet !
1073
01:47:34,680 --> 01:47:35,520
NOW !
1074
01:48:07,280 --> 01:48:08,600
NOW !
1075
01:48:21,160 --> 01:48:23,000
Come on, come on!
1076
01:48:33,560 --> 01:48:35,520
Charge forward!
1077
01:48:48,320 --> 01:48:49,360
And now ?
1078
01:48:50,200 --> 01:48:52,080
False in the air!
1079
01:48:59,320 --> 01:49:01,000
Continue, forward!
1080
01:49:29,000 --> 01:49:31,840
Forward, forward,
don't stop!
1081
01:50:08,280 --> 01:50:09,680
Attack!
1082
01:50:31,080 --> 01:50:32,080
On the attack!
1083
01:51:46,440 --> 01:51:47,400
You !
1084
01:53:23,280 --> 01:53:26,960
Prepare to find
your witch in hell!
1085
01:53:29,840 --> 01:53:32,040
Look at me, look at me!
1086
01:53:32,880 --> 01:53:34,320
I want you to see me when I die.
1087
01:53:36,040 --> 01:53:38,080
Please don't kill me...
1088
01:53:38,400 --> 01:53:43,160
Because you killed him...
Because you made me suffer...
1089
01:53:43,840 --> 01:53:45,840
For the pain
you caused my family.
1090
01:53:46,080 --> 01:53:48,280
- I have money.
- For my people!
1091
01:53:49,680 --> 01:53:51,760
Don't kill me... Don't kill me...
1092
01:53:51,920 --> 01:53:53,800
- I'm begging you.
- And for Tessa!
1093
01:53:59,360 --> 01:54:00,720
And for my brothers.
1094
01:54:04,560 --> 01:54:08,200
And this... Look at me.
This is for my wife.
1095
01:54:08,880 --> 01:54:10,240
For my wife.
1096
01:54:10,320 --> 01:54:12,160
Look at me!
1097
01:54:14,440 --> 01:54:15,760
Be cursed!
1098
01:55:00,080 --> 01:55:01,200
The Emperor's horse.
1099
01:55:03,800 --> 01:55:07,320
I can see it's his horse.
Where is he?
1100
01:55:08,800 --> 01:55:11,360
I don't know.
He can't be far away.
1101
01:55:12,240 --> 01:55:13,280
That's for sure.
1102
01:55:13,760 --> 01:55:16,280
- I want to see his body.
- Barbarossa is dead.
1103
01:55:22,920 --> 01:55:23,960
Give me the dagger.
1104
01:56:05,560 --> 01:56:06,680
I miss her.
1105
01:56:08,320 --> 01:56:09,400
Nothing...
1106
01:56:10,320 --> 01:56:11,360
Nothing...
1107
01:56:12,200 --> 01:56:13,480
will make you Éléonore
1108
01:56:15,920 --> 01:56:17,080
If she were here,
1109
01:56:18,120 --> 01:56:19,440
she would want you to be happy.
1110
01:56:21,120 --> 01:56:22,720
You got what you wanted.
1111
01:56:23,440 --> 01:56:25,480
You have given freedom to your people!
1112
01:56:31,520 --> 01:56:32,520
Come quickly!
1113
01:56:42,800 --> 01:56:43,680
Look at.
1114
01:56:59,920 --> 01:57:00,880
It's you...
1115
01:57:04,400 --> 01:57:05,320
You're alive.
1116
01:57:07,120 --> 01:57:08,040
You are alive!
1117
01:57:14,160 --> 01:57:15,280
What are you doing here?
1118
01:57:16,920 --> 01:57:19,680
The empress...
She saved my life...
1119
01:57:22,360 --> 01:57:24,440
They burned
another woman in my place.
1120
01:57:29,160 --> 01:57:30,720
You are alive.
1121
01:57:34,000 --> 01:57:34,920
I love you.
1122
01:57:35,080 --> 01:57:36,240
Freedom.
1123
01:57:43,320 --> 01:57:45,960
Freedom !
1124
01:58:39,200 --> 01:58:42,920
BARBEROUSSE
70183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.