Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,621 --> 00:01:56,976
Noem me maar Ishmael.
2
00:01:57,141 --> 00:02:01,100
Enige jaren geleden,
hoeveel doet niet ter zake...
3
00:02:01,261 --> 00:02:06,335
had ik weinig geld op zak
en niets om me aan de wal te binden.
4
00:02:06,501 --> 00:02:11,097
Ik besloot het waterige deel
van de wereld te gaan verkennen.
5
00:04:15,501 --> 00:04:20,655
Gaat u naar zee ?
- Inderdaad, ja.
6
00:04:20,821 --> 00:04:24,052
Als scheepsmaat, zeker ?
- Nee, dat niet.
7
00:04:24,221 --> 00:04:28,373
Als passagier ?
- Nee, dan heb je 'n portefeuille nodig.
8
00:04:28,541 --> 00:04:31,851
En dat is slechts 'n stuk leer
als ie leeg is.
9
00:04:32,021 --> 00:04:36,299
Als commandeur dan ? Of als kok soms ?
10
00:04:36,461 --> 00:04:38,816
Als eenvoudig matroos.
11
00:04:38,981 --> 00:04:42,940
Ik spring van ra naar ra
als 'n sprinkhaan in de wei.
12
00:04:43,101 --> 00:04:49,017
Min of meer als 'n slaaf.
Maar wie is er eigenlijk geen slaaf ?
13
00:04:49,181 --> 00:04:53,379
Dan gaat u zeker op de walvisvaart ?
- Precies.
14
00:04:55,301 --> 00:05:01,536
Hebt u 'n kamer voor 'n eenvoudige
matroos, Mr... Coffin, is 't toch ?
15
00:05:01,701 --> 00:05:06,980
Als u er geen bezwaar tegen hebt
om 'n bed te delen met 'n harpoenier.
16
00:05:08,901 --> 00:05:10,857
Een harpoenier ?
17
00:05:11,021 --> 00:05:17,654
Ik deel liever 'n bed met 'n nette vent
dan verder te zoeken in zulk weer.
18
00:05:20,061 --> 00:05:23,019
Is dat 'm soms, die harpoenier ?
19
00:05:24,061 --> 00:05:29,454
Nee, dat is Mr. Perth en de rest
van de bemanning van de Grampus.
20
00:05:29,621 --> 00:05:32,931
Ze zijn net aan land,
en nu al aangeschoten.
21
00:05:34,581 --> 00:05:37,220
Alweer klaar om aan te monsteren ?
22
00:05:57,101 --> 00:06:01,174
Mr. Stubb heeft in geen twee jaar
een meid gezien.
23
00:06:01,341 --> 00:06:04,378
Schiet 's op. Ik heb geen uren de tijd.
24
00:06:08,701 --> 00:06:13,900
De walvistraan raakt op.
Ik zal de lamp morgen bijvullen.
25
00:06:20,341 --> 00:06:23,811
Beetje krap voor twee volwassen kerels.
26
00:06:23,981 --> 00:06:27,894
Als u op walvisvaart gaat,
moet u er maar aan wennen.
27
00:06:28,061 --> 00:06:33,135
Kijk dat bed nou toch 's.
Het grootste dat we hebben.
28
00:06:33,301 --> 00:06:38,694
Sal en ik brachten onze huwelijksnacht
erin door. Plek zat.
29
00:06:38,861 --> 00:06:42,058
Ik wil niet klagen, Mr. Coffin...
30
00:06:42,221 --> 00:06:45,611
maar ik wil graag weten
wie m'n bedgenoot is.
31
00:06:45,781 --> 00:06:49,660
Ach, 't is al bijna zondag.
32
00:06:49,821 --> 00:06:53,700
Die harpoenier zal wel 'n ander bed
hebben gevonden.
33
00:06:53,861 --> 00:06:57,251
Maakt u 't zichzelf maar gemakkelijk.
34
00:06:57,421 --> 00:06:59,332
Mr... Hoe heet u ?
35
00:07:01,221 --> 00:07:03,212
Ze noemen me Ishmael.
36
00:07:06,661 --> 00:07:08,379
Welterusten.
37
00:09:52,381 --> 00:09:56,693
Wie is dat in godsnaam ?
Vertel op, of ik vermoord je.
38
00:09:58,661 --> 00:10:02,370
Vertel op, of ik vermoord je.
39
00:10:02,541 --> 00:10:05,009
Hou daarmee op, Queequeg.
40
00:10:05,181 --> 00:10:11,620
Waarom hebt u me niet verteld dat ik
het bed moest delen met 'n kannibaal ?
41
00:10:11,781 --> 00:10:17,538
Luister 's even, Queequeg.
Ik begrijp jou, jij begrijpt mij.
42
00:10:17,701 --> 00:10:23,936
Deze man slaapt hier in dit bed met jou.
43
00:10:24,101 --> 00:10:27,810
Snap je dat ?
- Mij snappen genoeg.
44
00:10:27,981 --> 00:10:29,414
Stap erin.
45
00:10:32,861 --> 00:10:34,294
Stap erin.
46
00:11:33,141 --> 00:11:34,574
Vooruit dan.
47
00:11:56,941 --> 00:11:58,852
Wat hebben we hier nu weer ?
48
00:11:59,901 --> 00:12:03,211
Old Thunder is weer aan de gang.
49
00:12:26,661 --> 00:12:29,733
Word wakker, achterlijke wilde.
50
00:12:29,901 --> 00:12:32,131
Word in godsnaam wakker.
51
00:12:36,421 --> 00:12:41,290
Droomt zeker van z'n vrouw, in
't heidense oord waar ie vandaan komt.
52
00:12:46,021 --> 00:12:50,094
Goeiemorgen,
grote koning van de tyfoonsnurk.
53
00:13:22,981 --> 00:13:26,417
Wat valt er te lachen,
stelletje mosselkoppen ?
54
00:13:29,741 --> 00:13:31,174
Die is van mij.
55
00:13:32,541 --> 00:13:34,213
Eet maar op.
56
00:13:34,381 --> 00:13:38,294
Niemand heeft hier meer rechten
dan 'n ander.
57
00:13:38,461 --> 00:13:44,172
Een matroos hoeft niet te wachten
op 'n flapdrol van 'n tweede stuurman...
58
00:13:44,341 --> 00:13:46,218
voor ie mag eten.
59
00:13:46,381 --> 00:13:49,293
Of neem nou deze ingevette baviaan.
60
00:13:52,541 --> 00:13:55,692
Eet dus maar, knul.
- Ja, mevrouw.
61
00:14:35,221 --> 00:14:38,531
Heidens schepsel.
- Stop dat ding weg.
62
00:14:39,581 --> 00:14:44,416
Christenen hier zien in jou de duivel.
- Waarom zeg je dat ?
63
00:14:44,581 --> 00:14:50,019
Het is 'n mensenhoofd, potdorie.
Van 'n echte dode man, nog wel.
64
00:14:50,181 --> 00:14:55,494
De mensen in Nantucket dragen hun
doden niet bij zich, ze begraven ze.
65
00:14:55,661 --> 00:14:58,971
En ze kopen ze ook,
voor vele goudstukken.
66
00:15:03,141 --> 00:15:08,693
Mij vertellen Yojo op welk schip
jij en ik uitvaren. Jij begrijpen ?
67
00:15:08,861 --> 00:15:13,935
Bedoel je dat jouw Yojo wil
dat ik 'n schip uitkies ?
68
00:15:14,101 --> 00:15:18,299
Wil je samen met mij aanmonsteren ?
Wil je me dat vertellen ?
69
00:15:18,461 --> 00:15:19,894
Ja, Ishmael.
70
00:15:25,221 --> 00:15:28,452
Wacht nou even, Queequeg.
71
00:15:29,501 --> 00:15:31,332
Blijf staan, maat.
72
00:15:31,501 --> 00:15:37,212
Dit kan echt niet.
Wat is er met je aan de hand ?
73
00:15:37,381 --> 00:15:41,852
Jij niet willen uitvaren
samen met Queequeg ?
74
00:15:42,021 --> 00:15:44,137
Nee. Ik bedoel: Ja, natuurlijk.
75
00:15:44,301 --> 00:15:50,615
Alleen ben jij veel meer de aangewezen
man om 'n schip voor ons uit te kiezen.
76
00:15:50,781 --> 00:15:52,214
Niet ik.
77
00:15:52,381 --> 00:15:54,576
Ik neem je geld niet aan.
78
00:15:54,741 --> 00:15:59,496
Luister 's even, Queequeg.
Ik moet je iets bekennen.
79
00:16:02,221 --> 00:16:05,418
Ik was onderwijzer. Weet je wat dat is ?
80
00:16:05,581 --> 00:16:10,496
Jazeker, een zendeling.
- Nee, niet echt. Een onderwijzer is...
81
00:16:12,821 --> 00:16:18,418
Wat ik probeer te zeggen is dat ik nog
nooit van 'n ra ben gesprongen.
82
00:16:18,581 --> 00:16:21,379
Ishmael geen zeeman.
- Precies.
83
00:16:22,701 --> 00:16:25,135
Ik ben geen zeeman.
84
00:16:25,301 --> 00:16:29,294
Maar ik heb 'n enorme drang
om naar zee te gaan.
85
00:16:29,461 --> 00:16:33,340
Ik en Yojo begrijpen.
Ishmael zoek schip uit.
86
00:16:35,261 --> 00:16:37,138
Ishmael zoek schip uit.
87
00:17:06,861 --> 00:17:11,457
Een oud schip. Het maakt zich op
voor 'n lange reis, denk ik.
88
00:17:11,621 --> 00:17:14,772
Dit is doorgewinterd schip, ja.
89
00:17:16,461 --> 00:17:18,736
Kijk die walvistanden 's.
90
00:17:24,861 --> 00:17:29,332
Het schip heeft wel
iets melancholieks over zich.
91
00:17:29,501 --> 00:17:33,494
Yojo heeft dit schip blijkbaar
voor ons uitgekozen.
92
00:17:56,781 --> 00:18:00,171
Pardon, bent u soms de kapitein ?
93
00:18:00,381 --> 00:18:05,136
Als dat zo is, wat wilt u dan van hem ?
- Ik wil aanmonsteren.
94
00:18:05,301 --> 00:18:09,180
Niet uit Natucket, h� ?
Wat weet u van walvissen ?
95
00:18:09,341 --> 00:18:14,290
Niks, maar ik wil erover leren,
en ik wil de wereld zien.
96
00:18:16,421 --> 00:18:20,460
Kunt u de wereld niet zien
van waar u staat ?
97
00:18:20,621 --> 00:18:23,135
Wilt u op walvissen jagen ?
98
00:18:23,301 --> 00:18:27,897
Bent u mans genoeg om 'n walvis
'n harpoen in de keel te werpen ?
99
00:18:28,061 --> 00:18:32,577
Dat ben ik, mocht 't absoluut
noodzakelijk blijken te zijn.
100
00:18:32,741 --> 00:18:37,337
Laat me u vertellen dat de dood
voor ons geen onbekende is.
101
00:18:37,501 --> 00:18:41,130
Het hiernamaals is vaak erg dichtbij.
102
00:18:41,301 --> 00:18:44,020
Beangstigt u dat ?
- Nee, dat niet.
103
00:18:44,181 --> 00:18:45,614
Zo zo.
104
00:18:45,781 --> 00:18:49,296
Hebt u kapitein Ahab
dan al aanschouwd ?
105
00:18:49,461 --> 00:18:52,851
Kapitein Ahab ? Wie is dat ?
106
00:18:53,021 --> 00:18:54,454
Wie Ahab is ?
107
00:18:56,341 --> 00:19:00,254
Wie is deze kerel ?
- Hij wil aanmonsteren, Bildad.
108
00:19:00,421 --> 00:19:05,051
O, wilt u dat ?
- Dat wil ik inderdaad.
109
00:19:05,221 --> 00:19:08,372
Hij lijkt me 'n slappeling, Peleg.
110
00:19:08,541 --> 00:19:12,136
Kapitein Ahab is de kapitein
van dit schip.
111
00:19:12,301 --> 00:19:19,173
Ik dacht dat ik met de kapitein sprak.
- Wij zijn de kapiteins Bildad en Peleg.
112
00:19:19,341 --> 00:19:25,291
Wij zijn de eigenaars, en we zien erop
toe dat 't dit schip aan niks ontbreekt.
113
00:19:25,461 --> 00:19:30,091
En daaronder valt dus ook
een ervaren bemanning.
114
00:19:45,181 --> 00:19:46,853
Waar is die Ahab ?
115
00:19:47,021 --> 00:19:50,491
Wat wilt u van 'm ?
- Ik wil 'm spreken.
116
00:19:50,661 --> 00:19:53,619
Hij wil mij amper spreken,
laat staan u.
117
00:19:53,781 --> 00:19:58,730
Ahab heeft gestudeerd, maar heeft ook
bij de kannibalen geleefd.
118
00:19:58,901 --> 00:20:03,816
Hij is merkwaardigere zaken gewend
dan de walvissen.
119
00:20:05,661 --> 00:20:09,939
Dit is m'n vriend Queequeg.
Hij wil ook aanmonsteren.
120
00:20:10,101 --> 00:20:16,734
Quohog lijkt me niet echt 'n christen.
- Hij heeft enorm veel walvissen gedood.
121
00:20:16,901 --> 00:20:21,099
Ziet u klein donker vlekje
op mast daar ?
122
00:20:23,181 --> 00:20:24,614
Ziet u dat ?
123
00:20:26,021 --> 00:20:28,774
Als dat oog van walvis is...
124
00:20:37,741 --> 00:20:39,857
Die walvis is dood.
125
00:20:43,541 --> 00:20:45,133
Snel, Peleg.
126
00:20:45,301 --> 00:20:47,895
We geven u negentien procent.
127
00:20:48,061 --> 00:20:53,374
Een hoger percentage van de traan
hebben we 'n harpoenier nooit gegeven.
128
00:20:53,541 --> 00:20:57,614
Wat zegt u ervan ?
- Hoe zit 't met m'n maat ?
129
00:20:57,781 --> 00:21:03,333
We nemen hem ook, maar jij verdient
slechts 'n vijfde van wat hij krijgt.
130
00:21:13,781 --> 00:21:17,456
Pompen, die blaasbalg.
Het is niet heet genoeg.
131
00:21:17,621 --> 00:21:19,259
Scheepsmaatjes.
132
00:21:20,301 --> 00:21:23,099
Scheepsmaats, kom 's hier.
133
00:21:23,261 --> 00:21:24,819
Wat wilt u, ouwe ?
134
00:21:29,021 --> 00:21:34,254
Hebt u soms bij dat schip
aangemonsterd ? Nou ?
135
00:21:34,421 --> 00:21:38,460
De Pequod ? Inderdaad.
We hebben 't contract getekend.
136
00:21:38,621 --> 00:21:40,771
Het contract ?
137
00:21:40,941 --> 00:21:44,980
Stond daar niets in over uw ziel ?
138
00:21:45,141 --> 00:21:49,259
Nee ? Misschien hebt u die
ook wel niet.
139
00:21:49,421 --> 00:21:55,018
Geeft niks. Ik weet best
dat heel veel mensen geen ziel hebben.
140
00:21:55,181 --> 00:21:59,538
Ik wens ze geluk.
Ze zijn soms beter af zonder.
141
00:21:59,701 --> 00:22:05,059
De ziel kan soms 'n vijfde wiel
aan de wagen zijn, vindt u niet ?
142
00:22:05,221 --> 00:22:06,654
Wat bazelt u ?
143
00:22:06,821 --> 00:22:11,337
Maar hij heeft meer dan genoeg
om 't goed te maken.
144
00:22:11,501 --> 00:22:14,254
Hij heeft meer dan genoeg.
145
00:22:15,301 --> 00:22:20,500
Kom mee, Queequeg.
Die kerel is op drift geraakt.
146
00:22:20,661 --> 00:22:23,653
Ik vertel u over Old Thunder.
147
00:22:24,981 --> 00:22:28,735
U hebt Old Thunder zeker
nog niet gezien, h� ?
148
00:22:28,901 --> 00:22:32,576
Wie is Old Thunder ?
- Kapitein Ahab.
149
00:22:32,741 --> 00:22:35,938
U hebt 'm zeker nog niet gezien, h� ?
150
00:22:36,101 --> 00:22:38,456
Nee, dat dacht ik al.
151
00:22:38,621 --> 00:22:43,012
Hebben ze u over 'm verteld ?
- Ik weet wat ik moet weten.
152
00:22:43,181 --> 00:22:48,858
Weet u alles al over 'm ?
Weet u dat wel zeker ?
153
00:22:49,021 --> 00:22:53,811
Is 'alles wat u moet weten' wel genoeg ?
Dat vraag ik u.
154
00:22:55,741 --> 00:23:01,259
U heeft dus aangemonsterd.
Staat uw naam op papier ?
155
00:23:01,421 --> 00:23:04,538
Dan moet 't maar zo zijn.
156
00:23:06,061 --> 00:23:08,973
Of misschien ook wel niet.
157
00:23:09,141 --> 00:23:13,817
Het is allemaal al geregeld.
Al heel lang geleden.
158
00:23:13,981 --> 00:23:17,053
Wat is er geregeld ? Wat raaskalt u nou ?
159
00:23:17,221 --> 00:23:23,569
De profetie, maatje.
De profetie van de Pequod.
160
00:23:23,741 --> 00:23:26,972
Al haar opvarenden zullen omkomen.
161
00:23:28,621 --> 00:23:30,612
Op een man na.
162
00:23:32,261 --> 00:23:34,775
Een overlevende.
163
00:23:34,941 --> 00:23:38,172
Dat wisten jullie niet, h� maatjes ?
164
00:23:38,341 --> 00:23:41,413
Nou ? Wisten jullie dat ?
165
00:23:41,581 --> 00:23:45,176
Kom, we laten deze dwaas met rust.
166
00:23:46,341 --> 00:23:48,013
Een overlevende.
167
00:23:54,181 --> 00:23:57,253
Trek 't je niet aan.
Hij is maar 'n ouwe gek.
168
00:24:07,421 --> 00:24:10,493
Wat is 'n ziel, Ishmael ?
169
00:24:10,661 --> 00:24:14,813
Een ziel ?
Dat is 'n moeilijke vraag.
170
00:24:14,981 --> 00:24:19,736
Geloof je in God ?
Een soort grote baas over alle mensen ?
171
00:24:19,901 --> 00:24:24,019
Zoals Yojo ?
- Ja, maar dan groter.
172
00:24:24,181 --> 00:24:27,173
Als 'n soort kapitein van de sterren.
173
00:24:27,341 --> 00:24:30,492
Ik kan 't niet uitleggen,
maar wel laten zien.
174
00:25:25,221 --> 00:25:29,851
Dat is vast pater Mapple.
Die was vroeger harpoenier.
175
00:25:30,901 --> 00:25:35,053
Goedemorgen, scheepsmaats.
- Goedemorgen, eerwaarde.
176
00:25:36,741 --> 00:25:42,452
En de Here beschikte een grote vis
om Jona in te slokken.
177
00:25:42,621 --> 00:25:47,741
Het boek Jona, eerste hoofdstuk,
laatste vers.
178
00:25:47,901 --> 00:25:54,249
God had Jona opdracht gegeven om zich
uit te spreken tegen verdorvenheid.
179
00:25:55,581 --> 00:26:00,257
Maar Jona ontliep zijn opdracht.
En waarom ?
180
00:26:02,341 --> 00:26:07,051
Waarom was Jona bewust ongehoorzaam
tegenover God ?
181
00:26:08,501 --> 00:26:11,652
Omdat hij dacht
dat het te zwaar zou zijn.
182
00:26:13,261 --> 00:26:18,574
Te zwaar ?
Alles wat God ons opdraagt, is zwaar.
183
00:26:18,741 --> 00:26:22,734
Daarom beveelt Hij vaker
dan Hij probeert te overtuigen.
184
00:26:22,901 --> 00:26:28,897
Hij weet dat als wij gehoorzaam zijn
aan God...
185
00:26:29,061 --> 00:26:33,851
we ongehoorzaam zijn aan onszelf,
en dat is 't zwaarste.
186
00:26:34,021 --> 00:26:38,936
Zwaar, omdat we onze taak niet kunnen
ontlopen, zoals Jona poogde.
187
00:26:39,101 --> 00:26:46,416
Zwaar, omdat God overal is.
We kunnen Hem absoluut niet ontlopen.
188
00:26:48,861 --> 00:26:55,300
Stelt u zich de arme Jona voor,
hoe hij zich probeerde te verschuilen.
189
00:26:55,461 --> 00:27:00,251
Daar sloop hij rond
tussen de schepen in Jafo.
190
00:27:00,421 --> 00:27:06,656
Hij vindt een schip, betaalt de
vrachtprijs en haast zich over de zee�n
191
00:27:06,821 --> 00:27:10,700
Hij denkt dat een schip,
door mensen gemaakt...
192
00:27:10,861 --> 00:27:15,332
hem zal brengen naar streken
waar God niet heerst.
193
00:27:18,621 --> 00:27:21,215
Nu is het getij gunstig.
194
00:27:22,301 --> 00:27:26,214
Het schip maakt de trossen los...
195
00:27:26,381 --> 00:27:31,136
en het vaart uit
over de grote, brede oceaan.
196
00:27:32,821 --> 00:27:36,097
Maar de zee verzet zich.
197
00:27:36,261 --> 00:27:39,776
Hij wil deze kwalijke last niet dragen.
198
00:27:40,821 --> 00:27:47,056
Een vreselijke storm steekt op.
De wind gilt en jankt.
199
00:27:47,221 --> 00:27:53,376
Golf na golf slaat stuk op het schip, en
het buldert op de voor- en achterplecht.
200
00:27:53,541 --> 00:27:57,295
Het buldert tot het schip
op breken staat.
201
00:27:57,461 --> 00:28:01,340
De zielen van de mannen zijn
door angst bevangen.
202
00:28:04,861 --> 00:28:08,012
Dan valt hun oog op een vreemdeling.
203
00:28:09,621 --> 00:28:14,376
Ze koesterden al achterdocht
voor deze vluchteling voor God...
204
00:28:14,541 --> 00:28:19,217
en ze geven hem nu de schuld
van de afschuwelijke storm.
205
00:28:19,381 --> 00:28:21,019
En nu...
206
00:28:22,061 --> 00:28:25,417
En zie nu dan Jona.
207
00:28:25,581 --> 00:28:32,498
Ze grijpen hem vast als een anker,
en gooien hem in zee.
208
00:28:32,661 --> 00:28:39,134
En God wacht hem al op. Hij komt
tot hem als een machtige walvis.
209
00:28:39,301 --> 00:28:45,774
Hij sluit al z'n ivoren tanden om hem
heen, en slokt hem in een keer op.
210
00:28:45,941 --> 00:28:48,819
In de buik van de hel.
211
00:28:48,981 --> 00:28:54,180
Dan duikt hij tienduizend vadem diep...
212
00:28:54,341 --> 00:28:57,890
naar de peilloze diepten des doems.
213
00:29:00,061 --> 00:29:01,494
En daar...
214
00:29:03,021 --> 00:29:07,697
waar geen enkel aards geluid
hem nog kan bereiken...
215
00:29:09,421 --> 00:29:13,972
schreeuwt Jona z'n berouw uit.
216
00:29:15,061 --> 00:29:18,371
Hij smeekt niet om verlossing, nee.
217
00:29:20,341 --> 00:29:25,540
Hij prijst God juist
voor de gerechte straf die hij kreeg.
218
00:29:27,301 --> 00:29:31,055
En de Heer sprak tot de grote vis...
219
00:29:31,221 --> 00:29:38,172
en vanuit de huivering, en de koude,
en de duisternis van de diepten...
220
00:29:38,341 --> 00:29:41,777
tilt de walvis zijn enorme kop op...
221
00:29:41,941 --> 00:29:47,857
en springt hij uit het water
op de warme zon af...
222
00:29:48,021 --> 00:29:52,094
en alle geneugten van aarde en lucht.
223
00:29:54,741 --> 00:29:59,531
En hij spuugt Jona uit
op het droge land.
224
00:30:01,141 --> 00:30:06,169
En sindsdien predikt Jona de waarheid...
225
00:30:06,341 --> 00:30:09,651
ten overstaan van valsheid.
226
00:30:09,821 --> 00:30:17,250
Wee hem wiens goede naam
hem meer waard is...
227
00:30:19,061 --> 00:30:20,779
dan goedheid.
228
00:30:23,061 --> 00:30:24,779
Medescheepsmaats...
229
00:30:26,021 --> 00:30:27,579
Scheepsmaats...
230
00:30:28,901 --> 00:30:31,051
een genot...
231
00:30:31,221 --> 00:30:38,696
een veel innerlijker
en verheffender soort genot...
232
00:30:38,861 --> 00:30:45,539
is aan hem die zich tegen alle trotse
kapiteins en commandeurs dezer aarde...
233
00:30:45,701 --> 00:30:48,056
voet bij stuk houdt...
234
00:30:48,221 --> 00:30:51,418
als zijn eigen, onvermurwbare...
235
00:30:53,381 --> 00:30:54,814
zelf.
236
00:30:58,301 --> 00:30:59,814
Laat ons bidden.
237
00:30:59,981 --> 00:31:04,259
Hemelse Vader, laten we ernaar streven
om U trouw te zijn.
238
00:31:04,421 --> 00:31:10,291
Veel meer dan aan de wereld
of aan onszelf.
239
00:31:10,461 --> 00:31:16,730
Wij sterven alhier,
en wij laten de eeuwigheid aan u.
240
00:31:53,381 --> 00:31:59,570
Trekken, stelletje apen, anders krijgen
jullie van mij 'n pak ransel.
241
00:31:59,741 --> 00:32:03,700
Trekken, landrot.
Ben je dan zo groen in je kieuwen ?
242
00:32:03,861 --> 00:32:06,853
Niet zo groen.
- Trekken, dan.
243
00:32:07,021 --> 00:32:12,937
Waar kijk jij naar, domme wilde ?
- Hij kijkt naar 'n nog dommere.
244
00:32:13,101 --> 00:32:16,616
Trekken, daar boven in de mast.
245
00:32:16,781 --> 00:32:23,573
We kijken uit naar walvissen
van zonsopgang tot zonsondergang.
246
00:32:23,741 --> 00:32:29,020
Dus als je er een ziet, schreeuw dan
je longen uit je lijf. Gesnopen ?
247
00:32:36,781 --> 00:32:39,136
Bras de grote ra.
248
00:32:39,301 --> 00:32:42,054
Op je roer.
249
00:32:42,221 --> 00:32:44,860
Zet 'm op, jongens.
250
00:32:45,021 --> 00:32:48,616
Bras de grote ra. Op je roer.
251
00:32:58,221 --> 00:33:03,500
Hijs het grootzeil.
- Komt voor elkaar.
252
00:33:15,301 --> 00:33:20,455
Een hand voor 't schip, Mr. Ishmael,
en een voor uzelf.
253
00:33:20,621 --> 00:33:24,455
Het is niet gepast om
om andermans ongeluk te lachen.
254
00:33:24,621 --> 00:33:29,217
Daar vergist u zich in.
De lach is ons laatste redmiddel.
255
00:33:29,381 --> 00:33:32,691
's Mans enige troost,
en z'n meest wijze.
256
00:33:32,861 --> 00:33:35,295
De simpelste, zult u bedoelen.
257
00:33:35,461 --> 00:33:39,170
De enige troost, scheepsmaat,
en de meest wijze.
258
00:33:39,341 --> 00:33:45,689
Wijze Stubb, zo noemen ze me. Want
wat er ook gebeurt, ik blijf lachen.
259
00:33:51,021 --> 00:33:55,378
Maar laat Flask nooit merken
dat je om hem lacht.
260
00:33:57,501 --> 00:34:00,413
Wat gaan we doen met deze pup hier ?
261
00:34:00,581 --> 00:34:04,938
Je moeder zou nog 'n betere zeeman zijn.
- Ik doe m'n best.
262
00:34:05,101 --> 00:34:10,812
Ga 't dek dan maar schrobben.
Dat is 't enige waar je goed voor bent.
263
00:34:23,141 --> 00:34:25,894
Mag ik even wat vragen ?
264
00:34:26,061 --> 00:34:29,451
Zal de kapitein nog verschijnen ?
265
00:34:29,621 --> 00:34:33,409
Dit fraaie weer zal hem wel
naar buiten lokken.
266
00:34:37,501 --> 00:34:42,450
Shantyman, geef ons 'n goed lied
om snelheid bij te maken.
267
00:35:15,461 --> 00:35:19,056
Waar zijn die gaten voor ?
- Op bevel van de kapitein.
268
00:35:19,221 --> 00:35:21,371
Bemoei je er niet mee.
269
00:35:26,101 --> 00:35:32,097
Schip zonder kapitein.
Yojo snappen er niks van.
270
00:35:32,261 --> 00:35:37,016
Zullen we gauw 'n walvis zien ?
- Ja, en dat zul je niet licht vergeten.
271
00:35:37,181 --> 00:35:42,209
Je hebt nog niet echt geleefd
tot je 'n walvis hebt omgelegd.
272
00:35:44,941 --> 00:35:49,378
Genieten we van ons zeereisje,
meneer de pup ?
273
00:35:49,541 --> 00:35:50,974
Op je knie�n
274
00:35:52,141 --> 00:35:57,374
Ik maak nog wel 'n zeeman van je,
of anders hang ik je huid aan de ra.
275
00:36:22,781 --> 00:36:29,016
Soep als ontbijt, soep als avondeten.
- Dit zou je nog niet aan 'n hond geven.
276
00:36:29,181 --> 00:36:33,538
Kop dicht, anders hak ik je tong eraf
en stop hem in de pan.
277
00:36:33,701 --> 00:36:38,092
Kijk hier nou 's, kok.
Misschien wordt 't er wel lekkerder van.
278
00:36:44,421 --> 00:36:47,333
Waar sta jij naar te kijken ?
279
00:36:49,061 --> 00:36:53,657
Waar bewaar je je rum, timmerman ?
Ik heb er enorme trek in.
280
00:36:53,821 --> 00:36:58,133
Welke rum ? Dat is tegen
de scheepsregels, dat weet je.
281
00:37:02,701 --> 00:37:05,215
Kijk die tortelduifjes 's.
282
00:37:05,381 --> 00:37:09,738
Pas maar op je hand.
Straks ziet je slaaf je als avondeten.
283
00:37:09,901 --> 00:37:14,691
Queequeg geen slaaf.
Queequeg zoon van opperhoofd.
284
00:37:17,621 --> 00:37:23,730
M'n excuses, uwe majesteit.
- Heil, prins der wilden.
285
00:37:36,581 --> 00:37:39,937
Christenen kunnen leren
van jullie vriendelijkheid.
286
00:37:40,101 --> 00:37:43,571
Geen probleem. Queequeg en jij vrienden.
287
00:37:50,701 --> 00:37:54,979
Op de plaats rust,
jullie zonen van vrijgezellen.
288
00:37:55,141 --> 00:37:57,814
Wij zijn de kapitein niet.
289
00:37:57,981 --> 00:38:00,495
Die kapitein bestaat toch niet.
290
00:38:02,741 --> 00:38:05,619
Jij bent er belabberd aan toe.
291
00:38:05,781 --> 00:38:09,091
Zullen we de grog openen
tegen z'n groeipijntjes ?
292
00:38:09,261 --> 00:38:14,813
Niet zonder toestemming van de kapitein.
- Die kan m'n rug op.
293
00:38:14,981 --> 00:38:16,858
Ga 's opzij.
294
00:38:17,021 --> 00:38:21,537
Dat is mijn medicijn.
- En vast met 'n stevige werking.
295
00:38:23,021 --> 00:38:25,455
Geen medicijn voor u, Mr. Flask.
296
00:38:27,741 --> 00:38:31,654
Zullen we onze nieuwe pup
's gaan dopen, heren ?
297
00:38:35,861 --> 00:38:37,294
Kom hier, knul.
298
00:38:46,821 --> 00:38:50,939
Neem nu maar 'n slok.
Dat verlicht de pijn.
299
00:38:51,101 --> 00:38:55,413
Neem er nog maar een.
Straks krijgen we 'n droge periode.
300
00:38:57,061 --> 00:39:00,531
Ja, zo drinkt 'n echte kerel.
301
00:39:00,701 --> 00:39:03,818
Rustig aan, dit is niet voor jou.
302
00:39:03,981 --> 00:39:05,733
Geef me die kroes.
303
00:39:07,141 --> 00:39:10,019
Drink maar op, jonge pup.
304
00:39:10,181 --> 00:39:13,651
Drink op je eerste dooie walvis.
305
00:39:31,701 --> 00:39:33,134
Hou je waffel.
306
00:39:42,301 --> 00:39:47,898
Hij is dat been kwijtgeraakt
aan 'n walvis. Opgevroten.
307
00:39:48,061 --> 00:39:54,614
Afgebeten door de verschrikkelijkste vis
die ooit met 'n boot in aanvaring kwam.
308
00:39:54,781 --> 00:39:59,650
Een afschrikwekkend beest, zeggen ze.
En gruwelijk kwaad.
309
00:40:03,781 --> 00:40:07,137
Geen enkele walvis laat graag
op zich jagen.
310
00:40:08,901 --> 00:40:13,292
En ik wil geen kerel op mijn boot
die niet bang voor ze is.
311
00:40:13,461 --> 00:40:16,612
Ik wil er niet een die dat wel is.
312
00:40:16,781 --> 00:40:23,254
Ik heb op potvissen gejaagd met een
lek schip voor de kust van Kaap Hoorn.
313
00:40:27,501 --> 00:40:30,015
Hoe zit 't met kapitein Ahab ?
314
00:40:30,181 --> 00:40:35,972
Ahab ? Die heeft meer walvissen
gevangen dan wij allemaal bij elkaar.
315
00:40:37,301 --> 00:40:41,180
Hij heeft er 's vijftien afgemaakt
op een dag.
316
00:40:41,341 --> 00:40:45,653
En die ene die hem z'n been afnam ?
Heeft ie die ook gedood ?
317
00:40:45,821 --> 00:40:47,777
Dat weet ik niet.
318
00:40:47,941 --> 00:40:52,890
Wat ik wel weet
is dat een forse potvis...
319
00:40:53,061 --> 00:40:58,419
binnen 'n paar seconden een schip
kan rammen en tot zinken brengen.
320
00:40:58,581 --> 00:41:00,333
Zelfs 'n oorlogsschip.
321
00:41:00,501 --> 00:41:03,573
En ze zijn uit op mensenbloed.
322
00:41:03,741 --> 00:41:10,089
Haaien zijn zo bang dat ze zich op
de rotsen storten om aan ze te ontkomen.
323
00:41:12,541 --> 00:41:16,659
Van al dat gepraat
krijg ik gewoon de kriebels.
324
00:41:49,141 --> 00:41:51,018
Roep de wacht, Mr. Stubb.
325
00:41:52,061 --> 00:41:56,976
Eerste wacht. Alle hens aan dek.
326
00:42:08,261 --> 00:42:09,979
De eerste wacht.
327
00:42:18,501 --> 00:42:23,655
Hou je stil, stuk schorem.
Straks sla ik je oor nog plat.
328
00:42:25,381 --> 00:42:27,576
Ik heb nog nooit gemist.
329
00:42:37,581 --> 00:42:40,653
Alle hens aan dek.
330
00:42:40,821 --> 00:42:45,372
Kom op,
stelletje onbeschofte ijdeltuiten.
331
00:42:45,541 --> 00:42:47,611
Hou op met die mooimakerij.
332
00:42:54,701 --> 00:42:58,376
Jij staat op de uitkijk.
Het kraaiennest in.
333
00:42:58,541 --> 00:43:01,931
Pardon. Queequeg wil kraaiennest in.
334
00:43:02,101 --> 00:43:08,893
Nee, ieder op z'n beurt. En nu moet dit
moederskindje zich maar 's bewijzen.
335
00:43:09,061 --> 00:43:10,494
Aan de slag.
336
00:43:19,781 --> 00:43:23,171
Klimmen, man. En snel 'n beetje.
337
00:43:58,261 --> 00:44:00,138
Mooi werk, pup.
338
00:44:16,381 --> 00:44:17,814
Hijsen.
339
00:44:21,061 --> 00:44:27,011
U bent 'n harde leermeester, Mr. Stubb.
- We maken nog wel 'n zeeman van 'm.
340
00:44:37,341 --> 00:44:41,857
Blijf op je hoede,
en houd alles goed in de gaten.
341
00:44:59,461 --> 00:45:03,500
Wie zijn die malle jongens ?
- Ik zou 't niet weten.
342
00:45:05,581 --> 00:45:07,378
Ze staan me niet aan.
343
00:45:15,501 --> 00:45:17,492
Ga benedendeks, Pip.
344
00:45:41,701 --> 00:45:47,936
Roep iedereen naar 't achterdek.
- Alle hens naar achteren.
345
00:45:48,101 --> 00:45:52,219
Jullie hebben 't gehoord.
Allemaal naar achteren.
346
00:45:53,661 --> 00:45:57,017
Is iedereen er, Mr. Starbuck ?
347
00:46:00,621 --> 00:46:02,339
Haal ze uit de mast.
348
00:46:06,661 --> 00:46:08,697
Haal ze uit de mast.
349
00:46:08,861 --> 00:46:12,171
Allemaal uit de mast.
350
00:46:12,341 --> 00:46:16,539
Allemaal naar beneden.
En 'n beetje snel, landrotten.
351
00:46:23,261 --> 00:46:25,411
Kijk 'm nou toch, Flask.
352
00:46:25,581 --> 00:46:31,770
Het lijkt wel of er 'n kip in 'm zit die
aan de schaal pikt om eruit te komen.
353
00:46:49,581 --> 00:46:51,572
Alle mannen zijn bijeen.
354
00:46:59,221 --> 00:47:02,452
Wat doen jullie
als jullie 'n walvis zien ?
355
00:47:04,821 --> 00:47:07,210
Roepen dat hij er is.
356
00:47:07,381 --> 00:47:10,339
Mooi zo. En dan ?
357
00:47:12,341 --> 00:47:15,777
De boten laten zakken
en achter hem aan.
358
00:47:15,941 --> 00:47:21,220
En wat is jullie motto
als je hem achtervolgt ?
359
00:47:21,381 --> 00:47:24,612
Een dode walvis of 'n gezonken boot.
360
00:47:35,381 --> 00:47:36,814
Kijk hier 's.
361
00:47:38,781 --> 00:47:40,214
Zien jullie dit ?
362
00:47:42,901 --> 00:47:45,495
Dit is dertig gram Spaans goud.
363
00:47:47,021 --> 00:47:53,699
Een munt van zestien dollar.
Zien jullie hem, mannen ?
364
00:47:55,501 --> 00:47:57,935
Zien jullie dat, mannen ?
365
00:48:04,941 --> 00:48:08,251
Geef me uw beste hamer, timmerman.
366
00:48:08,421 --> 00:48:10,696
En 'n stevige ijzernagel.
367
00:48:15,261 --> 00:48:18,776
Wie van jullie als eerste
beslag weet te leggen...
368
00:48:18,941 --> 00:48:22,217
op de witte walvis...
- De witte ?
369
00:48:22,381 --> 00:48:26,294
Inderdaad, Mr. Flask. Een witte walvis.
370
00:48:26,461 --> 00:48:30,340
Met 'n doorgroefde kop
en 'n scheve kaak.
371
00:48:30,501 --> 00:48:36,053
Wie van jullie me die sneeuwwitte
walvis weet te bezorgen...
372
00:48:36,221 --> 00:48:39,930
met gaten in z'n staartvin geboord...
373
00:48:40,101 --> 00:48:46,017
Wie van jullie me die vervloekte walvis
weet te brengen...
374
00:48:46,181 --> 00:48:48,411
krijgt deze gouden munt.
375
00:48:50,381 --> 00:48:53,578
Zeker de walvis
die men Moby Dick noemt ?
376
00:48:58,941 --> 00:49:01,250
Kent u de witte walvis dan ?
377
00:49:01,421 --> 00:49:05,937
Hij heeft 'n vreemd spuitgat,
groot en omgeven door witte wol.
378
00:49:06,101 --> 00:49:09,298
Dat is 'm. Queequeg kent hem.
379
00:49:09,461 --> 00:49:14,581
Heeft veel harpoensperen in huid.
Helemaal verdraaid, als...
380
00:49:14,741 --> 00:49:18,177
Verdraaid als 'n stel kurkentrekkers.
381
00:49:18,341 --> 00:49:23,017
Er zitten veel harpoenen in hem,
als even zovele kurkentrekkers.
382
00:49:23,181 --> 00:49:29,939
En z'n spuitgat is groot, Dagoo.
Zo dik als 'n pak wol uit Nantucket.
383
00:49:30,101 --> 00:49:36,131
En inderdaad, Tashtego, bij de dood en
alle duivels, die walvis is Moby Dick.
384
00:49:36,301 --> 00:49:39,691
Jullie hebben Moby Dick gezien.
385
00:49:42,581 --> 00:49:47,211
Kapitein Ahab, was 't niet Moby Dick
die uw been heeft afgebeten ?
386
00:49:51,741 --> 00:49:54,096
Inderdaad, Mr. Starbuck.
387
00:49:55,981 --> 00:50:00,452
Inderdaad, mannen.
Moby Dick heeft me ontmast.
388
00:50:00,621 --> 00:50:06,457
Moby Dick maaide m'n been weg
zoals 'n grasmaaier 'n grassprietje.
389
00:50:06,621 --> 00:50:11,854
Moby Dick bezorgde me de dooie stomp
waar ik nu op sta.
390
00:50:12,021 --> 00:50:15,934
Hij maakte voor altijd
een houtenpoot van me.
391
00:50:18,461 --> 00:50:23,012
Ik zal die walvis opjagen rond
Kaap de Goede Hoop en Kaap Hoorn...
392
00:50:23,181 --> 00:50:28,414
tot aan de Noorse Maelstrom
en het hellevuur, voor ik het opgeef.
393
00:50:28,581 --> 00:50:32,290
Hiervoor hebben jullie aangemonsterd.
394
00:50:32,461 --> 00:50:36,420
We achtervolgen die walvis
door alle oceanen...
395
00:50:36,581 --> 00:50:41,735
tot hij zwart bloed spuit
en met z'n vinnen naar buiten omrolt.
396
00:50:48,461 --> 00:50:52,613
Wat zeggen jullie ervan ?
Bezegelen we 't met 'n handdruk ?
397
00:50:52,781 --> 00:50:56,376
Jullie zien er echt dapper uit.
398
00:50:56,541 --> 00:51:01,615
Een scherpe blik voor de witte walvis.
- Scherp staal voor Moby Dick.
399
00:51:05,141 --> 00:51:08,736
God zegene jullie allen, mannen.
400
00:51:08,901 --> 00:51:14,976
Bottelier, ga 'n grote maat grog halen.
Echt 'n grote maat.
401
00:51:21,821 --> 00:51:24,733
Vanwaar dat lange gezicht ?
402
00:51:24,901 --> 00:51:30,294
Wilt u niet op de witte walvis jagen ?
Ziet u niets in Moby Dick ?
403
00:51:36,301 --> 00:51:40,931
Jazeker. Ik ziet iets
in z'n dodelijke kaken...
404
00:51:41,101 --> 00:51:44,730
als dat deel uitmaakt van onze taak.
405
00:51:44,901 --> 00:51:48,735
Ik kom voor walvissen,
niet voor de wraak van m'n commandant.
406
00:51:48,901 --> 00:51:52,257
Hoeveel vaten traan levert die wraak op ?
407
00:51:52,421 --> 00:51:57,211
Moeten we alles wat we doen
afmeten aan de opbrengst ?
408
00:51:57,381 --> 00:52:02,580
Laat me u dan vertellen dat mijn wraak
heel wat zal opleveren. Hier.
409
00:52:06,661 --> 00:52:12,213
Wat wilt u van mij, kapitein ?
- Ik wil dat u 'n vin raakt.
410
00:52:12,381 --> 00:52:17,660
Geen onoverkomelijke taak voor u,
de beste lansier van Nantucket.
411
00:52:17,821 --> 00:52:22,975
Van deze hele bemanning zult u de minste
terughoudendheid betrachten.
412
00:52:23,141 --> 00:52:24,574
Zeg wat, man.
413
00:52:28,021 --> 00:52:31,172
Uw zwijgen spreekt boekdelen.
414
00:52:31,341 --> 00:52:32,774
De maat grog.
415
00:52:41,621 --> 00:52:43,930
Drink en geef door.
416
00:52:44,101 --> 00:52:47,889
Kort nippen, lang doorslikken.
417
00:52:57,701 --> 00:53:04,220
Zo hard als Satans hoef. Geef maar rond.
Mooi gezegd, het is bijna leeg.
418
00:53:04,381 --> 00:53:06,611
Drink, voor de mannen.
419
00:53:06,781 --> 00:53:08,499
Geef me er nog een.
420
00:53:10,661 --> 00:53:16,497
Hier is 'n gat, dus is 't ook
weer snel verdwenen.
421
00:53:20,061 --> 00:53:21,494
Luister, mannen.
422
00:53:23,621 --> 00:53:30,493
Ik wil 'n gewoonte van m'n vissende
voorouders nieuw leven inblazen.
423
00:53:31,541 --> 00:53:34,009
De ijzers, smid.
424
00:53:34,181 --> 00:53:40,177
Kom bij me staan, stuurlui.
De harpoeniers hier, speer in de hand.
425
00:53:40,341 --> 00:53:42,013
Allemaal zeelui.
426
00:53:42,181 --> 00:53:44,217
Welnu, stuurlui...
427
00:53:44,381 --> 00:53:46,941
Kruis jullie lansen voor me.
428
00:53:57,701 --> 00:54:00,295
Voelen jullie de schok ervan ?
429
00:54:03,381 --> 00:54:05,736
Mijn eigen geladenheid.
430
00:54:07,661 --> 00:54:11,495
Ik benoem jullie tot hofschenkers...
431
00:54:11,661 --> 00:54:15,017
voor mijn drie heidense stamgenoten.
432
00:54:16,781 --> 00:54:21,457
Draai ze om, keer ze ondersteboven,
laat me het drinkeinde zien.
433
00:54:21,621 --> 00:54:25,409
Bottelier, hou ze vast
terwijl ik ze vul.
434
00:54:53,541 --> 00:54:58,171
Gedrie�n staan jullie daar.
435
00:54:59,661 --> 00:55:03,256
Wijd de moordenaarskelken.
Stoot ze aan.
436
00:55:07,981 --> 00:55:13,374
Mr. Starbuck, u bent nu bondgenoten
in een ondeelbaar verbond.
437
00:55:13,541 --> 00:55:19,616
Drink nu, mannen. Drink, harpoeniers die
aan de boeg van de walvisvaarder staan.
438
00:55:19,781 --> 00:55:22,341
Drink nu en zweer...
439
00:55:22,501 --> 00:55:24,935
op de dood van Moby Dick.
440
00:55:27,021 --> 00:55:28,693
Drink en zweer.
441
00:55:31,981 --> 00:55:38,250
Moge God ons allen de dood injagen
als wij Moby Dick niet de dood injagen.
442
00:55:38,421 --> 00:55:40,981
Mr. Starbuck, het is gebeurd.
443
00:55:41,141 --> 00:55:43,860
Dood aan Moby Dick.
444
00:56:22,141 --> 00:56:24,450
Hou op met dat heidense gebrul.
445
00:57:37,501 --> 00:57:39,935
Oude pijp van me.
446
00:57:40,101 --> 00:57:43,616
Het rookt zwaar
als 't genot er niet meer is.
447
00:57:47,381 --> 00:57:50,453
Vroeger bood 't maanlicht me troost.
448
00:57:53,421 --> 00:57:58,939
Dat is niet meer zo.
Dit prachtige licht verlicht mij niet.
449
00:58:02,061 --> 00:58:05,610
Alle schoonheid doet mij pijn.
450
00:58:05,781 --> 00:58:12,300
Verdoemd, zo plotseling en kwaadaardig.
Verdoemd temidden van het paradijs.
451
00:58:15,661 --> 00:58:18,733
Wat heb ik nog te stellen met genot ?
452
00:58:19,781 --> 00:58:22,056
Met welk genot dan ook ?
453
00:58:57,421 --> 00:58:58,854
Wat is dat ?
454
00:59:03,221 --> 00:59:05,451
Zijn dat zeemeerminnen ?
455
00:59:07,661 --> 00:59:11,415
Walvissen. Ze zingen elkaar toe.
456
00:59:19,021 --> 00:59:21,171
Ga maar naar bed, Pip.
457
00:59:32,501 --> 00:59:34,457
Mag ik binnenkomen ?
458
00:59:36,381 --> 00:59:38,133
Had u me geroepen ?
459
00:59:44,301 --> 00:59:50,774
Wij zijn onlosmakelijk met elkaar
verbonden voor de duur van deze reis.
460
00:59:52,141 --> 00:59:57,010
Intelligente mannen tussen wilden
mogen elkaar niet vreemd zijn.
461
00:59:57,181 --> 01:00:00,139
Dat wil ik ook niet.
Ik ben aan u gebonden.
462
01:00:00,301 --> 01:00:01,734
Mooi zo.
463
01:00:04,901 --> 01:00:06,459
Hier.
464
01:00:06,621 --> 01:00:08,054
Kom 's kijken.
465
01:00:09,701 --> 01:00:13,091
De trekroute van de potvis.
466
01:00:13,261 --> 01:00:19,700
Geen schip heeft ooit op 'n kaart
gevaren die zo nauwkeurig precies was.
467
01:00:19,861 --> 01:00:24,810
Van de Azoren, via St. Helena, Kaap
de Goede Hoop en Java naar Japan.
468
01:00:24,981 --> 01:00:27,973
Tijd en getijden kennen geen grenzen.
469
01:00:28,141 --> 01:00:31,611
Moby Dick heeft de waterwereld
voor zich.
470
01:00:31,781 --> 01:00:35,330
Ik weet waar hij zich ophoudt,
waar hij zich voedt.
471
01:00:35,501 --> 01:00:38,971
Van de Seychellen tot aan Volcano Bay.
472
01:00:39,141 --> 01:00:43,657
Hier ligt Nantucket, waar onze vrouwen
en kinderen ons opwachten.
473
01:00:43,821 --> 01:00:49,418
Ze lopen met de koters de heuvel op om
'n glimp van onze zeilen op te vangen.
474
01:00:49,581 --> 01:00:54,894
Uw vrouw en zoon zijn daar ook bij.
We mogen ze niet teleurstellen.
475
01:00:55,061 --> 01:01:00,533
Ik smacht niet naar gevaar. Het is
mijn doel om veilig terug te keren.
476
01:01:00,701 --> 01:01:02,259
Met 'n vol ruim.
477
01:01:02,421 --> 01:01:04,298
Dat is onze opdracht.
478
01:01:16,381 --> 01:01:19,179
Totdat dit gebeurd is...
479
01:01:19,341 --> 01:01:23,334
is het gezicht van m'n zoon
als de palm van deze hand.
480
01:01:23,501 --> 01:01:26,015
Zonder lippen of kenmerken.
481
01:01:29,941 --> 01:01:34,412
Alle doelen zijn slechts
bordkartonnen maskers...
482
01:01:34,581 --> 01:01:42,090
waarachter iets onbekends de contouren
van z'n gezicht naar voren brengt.
483
01:01:42,261 --> 01:01:46,493
Als de mens toe wil slaan,
moet hij door dat masker slaan.
484
01:01:46,661 --> 01:01:51,655
De gevangene kan slechts ontsnappen
door de muur neer te halen.
485
01:01:51,821 --> 01:01:57,453
En is die walvis uw muur, uw masker ?
- Hij stelt me m'n opdracht.
486
01:01:57,621 --> 01:01:59,373
Hij overstelpt me.
487
01:01:59,541 --> 01:02:05,298
Ik zie in hem afgrijselijke kracht, ge...
combineert met ondoorgrondelijk kwaad.
488
01:02:05,461 --> 01:02:09,090
Het was 'n domme bruut
die u uw been afnam.
489
01:02:09,261 --> 01:02:12,333
Hij trof u vanuit blind instinct.
490
01:02:12,501 --> 01:02:17,973
Of die walvis nu middel of doel was,
ik zal me op hem wreken.
491
01:02:19,861 --> 01:02:25,970
Zulke woede is waanzin. Wraak zoeken
bij 'n stom beest is godslasterlijk.
492
01:02:26,141 --> 01:02:30,737
Wat ik heb gedaan, heb ik gewild.
En wat ik wil, doe ik.
493
01:02:30,901 --> 01:02:35,895
Dat is al besloten, miljarden jaren
voor deze oceaan hier was.
494
01:02:36,141 --> 01:02:42,216
Praat me niet van godslastering. Ik zou
de zon nog doden als die me beledigde.
495
01:02:42,381 --> 01:02:48,092
Ik ben de profeet en de vervuller.
Wie staat er nog boven mij ?
496
01:02:58,421 --> 01:03:00,013
U ziet bleek.
497
01:03:02,861 --> 01:03:05,500
Denkt u soms dat ik gek ben ?
498
01:03:07,781 --> 01:03:10,773
Vergeef 't me, kapitein.
499
01:03:11,821 --> 01:03:14,255
Ik ben niet gek.
500
01:03:14,421 --> 01:03:17,379
In ben de woedende waanzin.
501
01:03:17,541 --> 01:03:19,497
U bent m'n kapitein...
502
01:03:21,421 --> 01:03:26,336
maar ik bevecht liever geen vis
die te graag wil vechten.
503
01:03:26,501 --> 01:03:31,780
Ik ben op zee om walvissen te doden
en daar m'n brood mee te verdienen...
504
01:03:31,941 --> 01:03:35,138
en niet om door hen gedood te worden.
505
01:03:57,141 --> 01:03:58,972
Daar spuit ie.
506
01:04:03,021 --> 01:04:06,855
Aan stuurboord, kapitein.
Een half geweerschot ver.
507
01:04:10,141 --> 01:04:11,654
M'n verrekijker.
508
01:04:27,261 --> 01:04:29,491
Een hele school, Starbuck.
509
01:04:29,661 --> 01:04:31,492
Staartvinnen in zicht.
510
01:04:35,021 --> 01:04:38,013
Klaar om de boten te laten zakken.
511
01:04:38,181 --> 01:04:40,137
Laat maar zakken.
512
01:04:42,261 --> 01:04:43,694
Meester ?
513
01:05:02,061 --> 01:05:05,098
Naar beneden met die hap, Dough-boy.
514
01:05:06,461 --> 01:05:11,296
Ga naar de achtersteven toe.
En snel 'n beetje.
515
01:05:14,861 --> 01:05:20,731
Stop. Kijk die duivels nou toch 's.
Achter ze aan.
516
01:05:28,941 --> 01:05:35,289
Die mooie jongens. Laat die doerakken
maar 's zweten voor hun geld.
517
01:05:41,581 --> 01:05:44,698
Daar spuit ie, recht voor ons.
518
01:05:44,861 --> 01:05:50,413
Roeien, mannen. Er zwemt daar
voor 'n fortuin aan traan.
519
01:05:50,581 --> 01:05:53,618
Dat is je taak.
Daarvoor zijn jullie hier.
520
01:05:53,781 --> 01:05:56,898
Toewijding en winst, hand in hand.
521
01:06:00,381 --> 01:06:06,331
We gaan eropaf en storten ons
in dood en verderf.
522
01:06:09,341 --> 01:06:11,218
Zet 'm op, jongens.
523
01:06:11,381 --> 01:06:14,498
Queequeg, sta op en geef hem z'n vet.
524
01:06:39,341 --> 01:06:43,414
Heeft de kapitein ze gestuurd
om ons voor gek te zetten ?
525
01:06:43,581 --> 01:06:48,336
Let maar niet op ze, Flask.
- Wat maakt 't uit wie ze zijn ?
526
01:06:48,501 --> 01:06:51,334
Hoe meer zielen, hoe meer vreugd.
527
01:07:07,861 --> 01:07:11,854
Kom op, dan.
Mooie lange slagen, jongens.
528
01:07:12,021 --> 01:07:14,740
Hout op huid.
529
01:08:13,861 --> 01:08:17,900
Ishmael, geef me je hand maar.
Toe maar.
530
01:08:34,021 --> 01:08:35,454
Vaart minderen.
531
01:08:41,981 --> 01:08:44,893
Hebt u Mr. Flask soms gezien ?
532
01:08:47,061 --> 01:08:49,621
Hierheen, jongens.
533
01:09:00,541 --> 01:09:04,454
Goddeloos stuk snot, waar zit je nou ?
534
01:09:07,101 --> 01:09:08,773
Daar ben je dus.
535
01:09:10,821 --> 01:09:13,051
We hebben 'm gevonden.
536
01:09:22,621 --> 01:09:26,375
Vis hem er maar uit.
- Voor of na de haaien ?
537
01:09:26,541 --> 01:09:29,772
Die spugen 'm na een hap weer uit.
538
01:09:29,941 --> 01:09:33,820
We gaan naar 'm toe.
Weg bij die buitenlanders.
539
01:09:43,141 --> 01:09:48,010
Waarom is iedereen zo vrolijk ?
We waren bijna verdronken.
540
01:09:48,181 --> 01:09:52,811
Dat is nou walvisvangst.
Zo gaat dat altijd.
541
01:10:01,821 --> 01:10:07,259
Die gore buitenlandse apen.
Pakken ze zomaar onze walvis af.
542
01:10:07,421 --> 01:10:13,451
Wat is 't eigenlijk voor schepsel ?
- Een schepsel uit onze dromen.
543
01:10:13,621 --> 01:10:16,852
Hoe bedoel je ? Een geest of zoiets ?
544
01:10:17,941 --> 01:10:19,932
Ja, of 'n duivel.
545
01:10:20,981 --> 01:10:26,453
Hij is 'n duivel. Je ziet 't niet
omdat ie z'n staart verbergt.
546
01:10:29,661 --> 01:10:35,213
Waar zou ie met de kapitein over praten,
met die gladde tong van 'm ?
547
01:10:35,381 --> 01:10:37,975
Ze sluiten vast 'n akkoord.
548
01:10:39,301 --> 01:10:41,257
Dat is 't, Starbuck.
549
01:10:44,101 --> 01:10:47,537
Ahab is gebrand
op die witte walvis, h� ?
550
01:10:47,701 --> 01:10:53,173
En die duivel probeert ondertussen
z'n zilveren horloge weg te kapen.
551
01:10:53,341 --> 01:10:54,774
Of z'n ziel.
552
01:10:57,101 --> 01:10:58,534
Z'n ziel ?
553
01:11:00,421 --> 01:11:02,537
Ja, z'n ziel.
554
01:11:06,141 --> 01:11:08,177
Kom 's even helpen.
555
01:11:09,941 --> 01:11:11,374
Meer vaten.
556
01:11:15,581 --> 01:11:17,014
Help me 's even.
557
01:11:20,461 --> 01:11:23,976
Hemel nog aan toe. De gieren van de zee.
558
01:11:24,141 --> 01:11:29,135
Waarom zeg je dat ?
Queequeg niet begrijpen.
559
01:11:29,301 --> 01:11:30,734
Ik bedoel...
560
01:11:31,821 --> 01:11:36,372
dat de wreedheid van dieren
overtroffen wordt door de mens.
561
01:11:44,621 --> 01:11:49,934
Moet je die duivels zien. Lanterfanten
terwijl de rest zich afbeult.
562
01:11:51,541 --> 01:11:54,613
Laat iemand ze maar 's aanpakken.
563
01:12:05,741 --> 01:12:07,174
Schrobben.
564
01:12:18,861 --> 01:12:23,412
Ik moet u vragen uw buitenlanders
aan 't werk te zetten.
565
01:12:23,581 --> 01:12:26,971
Hun gelanterfant
is slecht voor 't moreel.
566
01:12:28,701 --> 01:12:30,532
Hoorde u me niet ?
567
01:12:30,701 --> 01:12:35,616
Ze zijn hier niet als zeelui,
maar slechts voor een enkel doel:
568
01:12:35,781 --> 01:12:37,692
De witte walvis doden.
569
01:12:37,861 --> 01:12:40,329
Schip aan stuurboord.
570
01:12:48,461 --> 01:12:50,417
Britten.
571
01:12:50,581 --> 01:12:53,459
Bereid u voor om bezoek te ontvangen.
572
01:13:00,461 --> 01:13:02,531
Hij komt hierheen.
573
01:13:26,421 --> 01:13:29,891
Geef me 's een kus. Toe dan.
574
01:13:58,421 --> 01:14:03,051
Mag ik de boten laten zakken ?
- Geen toestemming.
575
01:14:03,221 --> 01:14:05,257
De mannen rekenen er op.
576
01:14:27,581 --> 01:14:29,014
Welkom aan boord.
577
01:14:29,181 --> 01:14:32,253
Kapitein Ahab. Welkom op de Pequod.
578
01:14:32,421 --> 01:14:36,380
We hebben 'n vol schip
en we zijn op weg naar huis.
579
01:14:36,541 --> 01:14:38,497
Wij zijn nog leeg.
580
01:14:38,661 --> 01:14:44,770
Ik wens u succes. Mijn mannen vonden
zelfs vrouwen op de Fiji-eilanden.
581
01:14:44,941 --> 01:14:46,613
Dat zie ik.
582
01:14:46,781 --> 01:14:50,217
Hebt u soms 'n witte walvis gezien ?
583
01:14:52,261 --> 01:14:56,732
Bedoelt u de witte walvis ?
Die ze Moby Dick noemen ?
584
01:14:59,421 --> 01:15:00,854
Ziet u dit ?
585
01:15:04,141 --> 01:15:06,974
U 'n arm die niets vast kan houden...
586
01:15:07,141 --> 01:15:09,860
en ik 'n been dat niet kan rennen.
587
01:15:10,021 --> 01:15:13,172
De witte walvis ?
- Inderdaad.
588
01:15:13,341 --> 01:15:18,256
Moby Dick heeft u dus uw arm ontnomen.
- En u uw been.
589
01:15:21,861 --> 01:15:25,649
Was 't een enorme walvis,
zo oud als Genesis...
590
01:15:25,821 --> 01:15:29,575
met 'n melkwitte kop ?
- En harpoenen in z'n romp.
591
01:15:29,741 --> 01:15:35,099
En 'n razende woede.
- Door mij. Door mijn harpoenen.
592
01:15:35,261 --> 01:15:38,014
Vertel maar hoe 't gegaan is.
593
01:15:38,181 --> 01:15:42,254
De dokter deed z'n best,
maar moest 'm toch afhakken.
594
01:15:42,421 --> 01:15:45,970
Gelukkig was m'n vrouw aan boord
om me te troosten.
595
01:15:46,141 --> 01:15:49,338
Maar hoe verging 't de witte walvis ?
596
01:15:49,501 --> 01:15:55,974
Toen ie m'n boten lek had geslagen,
hebben we 'm een tijd niet gezien.
597
01:15:56,141 --> 01:15:58,575
U kruiste z'n pad weer ?
- Twee maal.
598
01:15:58,741 --> 01:16:02,814
Maar u kon 'm niet vastleggen ?
- Waarom zou ik ?
599
01:16:02,981 --> 01:16:05,575
Vindt u een arm niet genoeg ?
600
01:16:05,741 --> 01:16:09,416
Dat witte monster bijt niet,
hij verzwelgt.
601
01:16:09,581 --> 01:16:15,417
Ik heb 'n vrouw aan boord, en 'n rijke
lading. Waarom zou ik dat risico nemen ?
602
01:16:15,581 --> 01:16:19,574
Nee, dank u.
Voor mij geen witte walvissen meer.
603
01:16:19,741 --> 01:16:24,690
Je kunt 'm beter met rust laten.
- Er wordt toch wel op hem gejaagd.
604
01:16:24,861 --> 01:16:29,218
Wat beter alleen gelaten kan worden,
is de grootste uitdaging.
605
01:16:29,381 --> 01:16:34,250
Wanneer hebt u 'm voor 't laatst gezien ?
- Uw bloed kookt zowat.
606
01:16:34,421 --> 01:16:38,380
Welke kant ging hij op ?
- Naar 't oosten.
607
01:16:38,541 --> 01:16:44,810
Hijs onmiddellijk de zeilen.
We hebben al genoeg tijd verspild.
608
01:16:44,981 --> 01:16:47,495
Is hij krankzinnig of zo ?
609
01:16:47,661 --> 01:16:51,290
M'n excuses.
Het is de pijn in z'n stomp.
610
01:16:51,461 --> 01:16:53,258
Die vent is gek.
611
01:16:53,421 --> 01:16:56,970
Weg, jongens.
Ik blijf niet langer aan boord.
612
01:16:57,141 --> 01:17:00,213
Hijs de zeilen, Mr. Starbuck.
613
01:17:00,381 --> 01:17:06,013
Ga niet achter Moby Dick aan, kapitein.
Pas op, hij is 'n demon.
614
01:17:06,181 --> 01:17:09,059
U wacht 'n godslasterlijk einde.
615
01:17:09,221 --> 01:17:11,815
Omhoog.
- Gondel komt er aan.
616
01:17:11,981 --> 01:17:13,778
Vervloekt.
617
01:17:13,941 --> 01:17:18,298
Starbuck, hijs onmiddellijk de zeilen.
618
01:17:18,461 --> 01:17:22,977
Nog 'n uurtje, kapitein. Alstublieft.
- Nu meteen.
619
01:17:40,741 --> 01:17:45,895
Die ouwe is z'n verstand kwijt.
- Die rotzak heeft geen hart.
620
01:17:46,061 --> 01:17:51,055
Beter 'n humeurige goeie kapitein
dan 'n vrolijke slechte.
621
01:17:58,221 --> 01:18:01,611
Niet nu. Laat me met rust.
622
01:18:03,221 --> 01:18:08,215
Doe dit, doe dat. Waarom komt Dough-boy
niet van z'n luie reet ?
623
01:18:08,381 --> 01:18:09,814
Opstaan.
624
01:18:26,661 --> 01:18:31,530
Problemen, tweede stuurman ?
- Niks ernstigs, kapitein.
625
01:18:37,341 --> 01:18:41,129
We zullen in maanden
geen ander schip meer zien.
626
01:18:41,301 --> 01:18:44,418
Heel onverstandig
de mannen dit te ontzeggen.
627
01:18:44,581 --> 01:18:48,494
Dit is 'n walvisvaarder,
geen herensoci�teit
628
01:19:10,061 --> 01:19:11,733
Op naar 't kraaiennest.
629
01:19:12,781 --> 01:19:14,533
Ik heb geen wacht.
630
01:19:20,301 --> 01:19:23,816
Ik zal zorgen dat je gestraft wordt.
631
01:19:23,981 --> 01:19:28,020
Naar 't kraaiennest.
- U hoeft niet zo te schreeuwen.
632
01:19:30,621 --> 01:19:32,054
Lopen.
633
01:19:37,461 --> 01:19:39,850
Klimmen met dat luie lijf.
634
01:19:40,021 --> 01:19:42,057
Vuile aap uit St. Jago.
635
01:19:45,461 --> 01:19:48,339
Mogen jullie met z'n allen verdrinken.
636
01:19:52,981 --> 01:19:55,939
Ik hou 'm in de gaten.
- Mooi zo.
637
01:21:59,141 --> 01:22:04,374
Er waren die met schepen de zee bevoeren
en handel dreven op de grote wateren.
638
01:22:11,541 --> 01:22:16,251
Zij zagen de werken des Heren
en zijn wonderen in de diepte.
639
01:22:19,901 --> 01:22:26,374
Heer van alle zee�n in Uw handen
bevelen wij de geest van deze zeeman.
640
01:22:34,181 --> 01:22:35,614
Het zij zo.
641
01:22:37,021 --> 01:22:43,540
We worden in pijn geboren, we verdienen
om zo te sterven, in 'n anoniem graf.
642
01:22:45,661 --> 01:22:47,891
En met welk doel, kapitein ?
643
01:22:49,821 --> 01:22:53,973
Een godslasterlijk doel,
zoals de Engelse kapitein zei ?
644
01:22:54,141 --> 01:22:58,180
Het leven houdt ons in de hand,
niet andersom.
645
01:22:58,341 --> 01:23:04,018
Ik mag u niks vragen. Het is
mijn miserabel lot u te gehoorzamen.
646
01:23:04,181 --> 01:23:08,220
Ik geef mezelf de schuld
van de dood van deze zeeman.
647
01:23:08,381 --> 01:23:09,973
Een roekeloze zeeman.
648
01:23:10,141 --> 01:23:14,737
Nee, het is 'n voorteken.
Een slechte profetie.
649
01:23:14,901 --> 01:23:19,656
Wat nou profetie ?
Ik zal jullie je profetie geven:
650
01:23:19,821 --> 01:23:22,051
Dood aan Moby Dick.
651
01:23:22,221 --> 01:23:26,134
Jullie zijn verplicht
aan de vervulling van die profetie.
652
01:23:26,301 --> 01:23:30,010
Dood aan mijn verminker, aan Moby Dick.
653
01:23:30,181 --> 01:23:34,538
De goden slaan me neer,
maar ik kom weer overeind.
654
01:23:34,701 --> 01:23:39,821
En nu rennen ze hard weg
en verstoppen ze zich voor mij.
655
01:23:39,981 --> 01:23:45,055
Kom tevoorschijn.
Kom achter die wolken vandaan.
656
01:23:45,221 --> 01:23:48,418
Kom me dan terneerslaan.
657
01:23:48,581 --> 01:23:52,779
Ik heb geen lang geweer
om jullie te bereiken.
658
01:23:52,941 --> 01:23:57,219
Probeer maar 's aan mij te ontkomen.
659
01:23:58,381 --> 01:24:02,169
Dat lukt niet.
Dan ontkomen jullie aan jezelf.
660
01:24:02,341 --> 01:24:04,730
Dat lukt jullie nooit.
661
01:24:04,901 --> 01:24:10,214
Als de rails zijn klaargelegd
waarop mijn ziel zal lopen...
662
01:24:10,381 --> 01:24:12,372
kan niets me tegenhouden.
663
01:24:12,541 --> 01:24:14,577
Daar spuit ie.
664
01:24:14,741 --> 01:24:18,814
Hij spuit aan stuurboord.
De witte walvis.
665
01:24:44,661 --> 01:24:48,415
Hij heeft 'm opgeroepen.
- De duivel in eigen persoon.
666
01:25:52,181 --> 01:25:56,060
Als ik een been had,
zat ik 's nachts niet in 'n boot.
667
01:25:56,221 --> 01:25:59,691
Behalve om 'n lek te dichten
met m'n teen van walvisbot.
668
01:25:59,861 --> 01:26:04,457
Hij is bezeten.
Z'n ziel heeft schipbreuk geleden.
669
01:26:10,541 --> 01:26:12,213
Moet je zien.
670
01:26:12,381 --> 01:26:15,737
Mist. Waar komt die vandaan ?
671
01:26:18,381 --> 01:26:24,775
Kijk ons nu roeien. Op zoek naar
een witte walvis in de mist.
672
01:26:24,941 --> 01:26:28,980
Was het een geest of een walvis ?
- Het was Moby Dick.
673
01:26:29,141 --> 01:26:33,817
Mist, hagel of sneeuw.
Het maakt mij niets uit.
674
01:26:33,981 --> 01:26:39,817
Ik wil die gouden dubloen.
Ik sterf liever dan dat ik het opgeef.
675
01:26:39,981 --> 01:26:42,654
Kom op, roei een beetje door.
676
01:27:19,821 --> 01:27:22,415
Stop met roeien. Stil.
677
01:27:25,781 --> 01:27:28,739
Spits je oren. Luister.
678
01:27:28,901 --> 01:27:32,689
Houd de riemen stil.
Maak geen geluid.
679
01:27:42,781 --> 01:27:44,419
Zachtjes.
680
01:27:44,581 --> 01:27:47,379
Goed zo, heel zachtjes.
681
01:28:00,701 --> 01:28:02,771
Wat denkt u ervan ?
682
01:28:28,301 --> 01:28:31,213
Daar heb je hem, mannen.
683
01:28:37,701 --> 01:28:41,057
Mr. Starbuck. Er achteraan.
684
01:28:41,221 --> 01:28:47,330
Ga achter hem aan, mannen. Roeien.
Volg Mr. Starbuck.
685
01:28:47,501 --> 01:28:49,173
Stop.
686
01:28:49,341 --> 01:28:51,980
Roeien, mannen. Roeien.
687
01:28:52,141 --> 01:28:56,453
Onze walvis komt zo aan bakboord
boven water.
688
01:29:20,381 --> 01:29:21,734
Daar gaat ie.
689
01:29:24,621 --> 01:29:25,974
Man overboord.
690
01:29:27,021 --> 01:29:29,899
Mr. Starbuck, man overboord.
691
01:29:34,621 --> 01:29:38,773
Mijn God, Pip ligt in het water.
- Gooi de lijn.
692
01:29:43,781 --> 01:29:48,138
Moeten we Pip niet redden ?
- We kunnen niets voor hem doen.
693
01:29:54,781 --> 01:29:56,897
Geef 'm wat lijn.
694
01:29:57,821 --> 01:30:00,016
De buit is bijna binnen.
695
01:30:11,461 --> 01:30:13,531
Rustig aan, jongens.
696
01:30:15,221 --> 01:30:17,371
Daar is hij.
- Trek ons dichterbij.
697
01:30:17,541 --> 01:30:21,614
We kunnen niet doen
alsof er niets gebeurd is.
698
01:30:21,781 --> 01:30:24,773
We moeten hem ophalen.
- Ga zitten.
699
01:30:26,581 --> 01:30:29,857
Laat haar niet zinken.
- Pak die lijn.
700
01:30:32,061 --> 01:30:36,293
Hij zal verdrinken
als we hem daar achterlaten.
701
01:30:36,461 --> 01:30:40,374
Er zijn nog twee boten.
Die pikken hem wel op.
702
01:30:42,301 --> 01:30:43,814
Roeien, mannen.
703
01:30:43,981 --> 01:30:48,372
Roei zo hard als je kunt, verdomme.
Roeien.
704
01:30:52,581 --> 01:30:55,812
Ga opzij. Laat me er door.
705
01:31:25,861 --> 01:31:27,533
Roeien.
706
01:31:27,701 --> 01:31:30,056
Roeien, duivels.
707
01:31:30,221 --> 01:31:32,689
Breng me naar hem toe.
708
01:31:32,861 --> 01:31:36,331
Hij moet daar ergens zijn.
Dat voel ik.
709
01:31:38,621 --> 01:31:40,976
Roei zo hard als je kunt.
710
01:31:41,861 --> 01:31:46,298
Breng me naar hem toe.
Laat me op z'n witte rug springen.
711
01:31:46,461 --> 01:31:49,419
Roeien, duivels. Roeien.
712
01:32:03,381 --> 01:32:05,178
Hij is weg.
713
01:32:06,461 --> 01:32:08,179
We zijn hem kwijt.
714
01:32:37,181 --> 01:32:39,456
Heeft u hem niet gezien ?
715
01:32:39,621 --> 01:32:41,418
Jawel.
716
01:32:41,581 --> 01:32:45,130
Waarom heeft u dan
deze walvis gevangen ?
717
01:32:46,621 --> 01:32:48,498
Ik ben 'n walvisjager.
718
01:32:48,661 --> 01:32:51,300
Vannacht moet de boel binnen zijn.
719
01:32:51,461 --> 01:32:54,817
Voor zonsopgang.
We varen morgen verder.
720
01:32:54,981 --> 01:32:56,573
Tot uw orders.
721
01:32:57,781 --> 01:33:01,251
Wat doen we met de jongen ?
- Welke jongen ?
722
01:33:01,421 --> 01:33:03,377
Pip ligt nog in het water.
723
01:33:03,541 --> 01:33:08,695
Ik heb hem zelf gezien.
We zijn inmiddels wel afgedreven.
724
01:33:08,861 --> 01:33:13,776
We mogen deze vangst niet verliezen
door de blunder van 'n minstreel.
725
01:33:13,941 --> 01:33:19,459
Die jongen met de tamboerijn ?
Wat moest die op jouw boot ?
726
01:33:19,621 --> 01:33:23,534
Hij had zich verstopt,
dat wist ik ook niet.
727
01:33:23,701 --> 01:33:27,580
Het was 'n vrolijk joch.
Hij is vast verdronken.
728
01:33:27,741 --> 01:33:32,212
Ik Pip zoeken.
Als Pip dood is, dat brengt ongeluk.
729
01:33:32,381 --> 01:33:34,531
Ga hem dan maar zoeken.
730
01:33:36,381 --> 01:33:39,578
Jullie hebben tot de ochtend de tijd.
731
01:33:39,741 --> 01:33:43,575
Als de haaien nog iets van hem
hebben overgelaten.
732
01:33:44,821 --> 01:33:48,609
Neem deze mannen mee
en zet een zoekactie op touw.
733
01:33:48,781 --> 01:33:51,454
Goed. Aan de slag, jongens.
734
01:34:38,101 --> 01:34:39,932
Geef antwoord.
735
01:35:03,421 --> 01:35:05,616
Waar ben je toch ?
736
01:35:05,781 --> 01:35:07,692
We lijken wel gek...
737
01:35:07,861 --> 01:35:12,093
om een zwarte jongen te zoeken
in een zwarte zee.
738
01:36:10,918 --> 01:36:14,991
Als het de kapitein schikt,
wil ik nu de lengte opnemen.
739
01:36:17,238 --> 01:36:21,789
Bent u mensenmaker ?
U meet me op als een pak.
740
01:36:23,558 --> 01:36:24,911
Ga je gang maar.
741
01:36:28,798 --> 01:36:30,868
Wat een lot.
742
01:36:31,038 --> 01:36:34,314
Dat m'n ziel
in zo'n lichaam moet wonen.
743
01:36:34,478 --> 01:36:35,831
Hoe zit dat ?
744
01:36:38,398 --> 01:36:42,277
Geen idee. Ik voel alleen
wat er niet meer is.
745
01:36:43,758 --> 01:36:48,309
Wie z'n mast kwijt is,
blijft 'm altijd voelen.
746
01:36:51,358 --> 01:36:56,637
Voorzichtig. Die riemen
breken u uw botten, als u niet uitkijkt.
747
01:36:56,798 --> 01:36:59,392
Ik hou wel van 'n beetje houvast.
748
01:37:01,358 --> 01:37:05,067
Dat is wel nodig
in deze glibberige wereld.
749
01:37:07,558 --> 01:37:11,710
Heb je wel eens van de oude Griek
Prometheus gehoord ?
750
01:37:11,878 --> 01:37:16,110
Ik geloof niet dat ik ooit
met hem gevaren heb.
751
01:37:18,638 --> 01:37:24,349
Prometheus maakte mensen
met gereedschap tot een eenheid.
752
01:37:25,398 --> 01:37:27,707
Hij blies ze leven in met vuur.
753
01:37:28,998 --> 01:37:31,148
Had hij mij maar gemaakt.
754
01:37:31,318 --> 01:37:35,027
Wat met vuur gemaakt is,
behoort het vuur toe.
755
01:37:35,198 --> 01:37:37,587
Dan was ik compleet geweest.
756
01:37:39,718 --> 01:37:43,233
Vijftien meter lang op sokken.
757
01:37:43,398 --> 01:37:47,676
Benen als wortels, en armen
van een meter dik bij de pols.
758
01:37:48,718 --> 01:37:51,915
Geen hart. Helemaal geen hart.
759
01:37:52,078 --> 01:37:53,636
En ogen ?
760
01:37:56,878 --> 01:38:02,350
Een daklicht op m'n hoofd, om licht te
werpen op m'n onmetelijke hersenen.
761
01:38:05,078 --> 01:38:07,387
Als een Griekse god.
762
01:38:09,518 --> 01:38:11,349
Griekse god.
763
01:38:11,518 --> 01:38:12,871
Ik sta op dit...
764
01:38:15,718 --> 01:38:18,232
kunstbeen gemaakt van 'n oud bot.
765
01:38:19,398 --> 01:38:23,437
M'n verscheurde ziel bloedt
in m'n opengereten lichaam.
766
01:38:23,598 --> 01:38:26,635
De werkelijkheid doet me pijn.
767
01:38:30,398 --> 01:38:33,549
Bedankt voor de hulp, timmerman.
768
01:38:34,998 --> 01:38:37,307
Laat me nu maar alleen.
769
01:38:51,078 --> 01:38:52,557
Wat moet je ?
770
01:38:57,278 --> 01:38:59,997
Ik heb weer gedroomd...
771
01:39:00,158 --> 01:39:02,911
over de dood van m'n meester.
772
01:39:03,958 --> 01:39:05,311
Mijn dood ?
773
01:39:06,438 --> 01:39:09,589
Dan smeek ik u, me voor te gaan.
774
01:39:10,638 --> 01:39:13,869
Ik zal u voorgaan, als uw loods.
775
01:39:14,038 --> 01:39:17,269
Goed, loods, dan beloof ik u...
776
01:39:17,438 --> 01:39:21,750
dat ik Moby Dick zal verslaan
en het zal overleven.
777
01:39:28,118 --> 01:39:30,757
Stook het vuur op.
778
01:39:34,198 --> 01:39:36,917
Walvissloep aan stuurboord.
779
01:39:39,478 --> 01:39:40,831
Ze hebben Pip.
780
01:39:49,838 --> 01:39:53,751
Goed gedaan.
- Goed gedaan, Starbuck.
781
01:39:53,918 --> 01:39:57,388
Kapitein. Ze hebben Pip gevonden.
782
01:40:07,478 --> 01:40:12,427
We hadden niet gedacht
jouw ooit nog terug te zien.
783
01:40:12,598 --> 01:40:15,795
Ishmael en Queequeg
hebben hem gevonden.
784
01:40:15,958 --> 01:40:22,113
Mr. Ishmael, Mr. Queequeg,
jullie zijn 'n aanwinst voor het schip
785
01:40:23,078 --> 01:40:24,636
We hebben je gemist.
786
01:40:41,758 --> 01:40:43,111
Wat is er, knul ?
787
01:40:50,998 --> 01:40:53,068
Dit is 'n slecht teken.
788
01:40:54,358 --> 01:40:57,509
Een heel slecht teken.
Het brengt ongeluk.
789
01:41:32,398 --> 01:41:35,390
Alle zeilen bij.
We hebben veel tijd verloren.
790
01:41:35,558 --> 01:41:38,026
Komt voor elkaar.
791
01:41:38,198 --> 01:41:41,270
Hijs de zeilen.
Pak die wind.
792
01:41:41,438 --> 01:41:43,633
Vlug, hijs ze allemaal.
793
01:41:43,798 --> 01:41:47,313
Aan de slag.
Hij moet daar ergens zijn.
794
01:41:47,478 --> 01:41:49,116
Maak haast.
795
01:41:49,958 --> 01:41:54,315
Dit dek moet schoon.
Haal alles hier weg.
796
01:41:54,478 --> 01:42:00,110
Wij zijn pas walvisjagers,
als Moby Dick aan de ranok hangt.
797
01:42:13,358 --> 01:42:14,711
Hallo, Pip.
798
01:42:15,798 --> 01:42:17,868
Hier heb je iets te eten.
799
01:42:19,278 --> 01:42:20,631
Toe maar.
800
01:42:23,798 --> 01:42:27,029
Wij, jij, zij...
801
01:42:27,198 --> 01:42:29,712
zijn allemaal vleermuizen.
802
01:42:29,878 --> 01:42:34,668
En daarin, twee botten
in een broek gestoken.
803
01:42:34,838 --> 01:42:38,626
Een daarvan is niet van hem,
maar van een walvis.
804
01:42:40,198 --> 01:42:42,428
Scheer je weg.
805
01:42:42,598 --> 01:42:43,951
Scheer je weg.
806
01:42:49,558 --> 01:42:52,516
We hadden hem
aan z'n lot moeten overlaten.
807
01:42:57,318 --> 01:43:01,709
Daar spuit ie.
Het is wit. Het is de Witte Walvis.
808
01:43:10,238 --> 01:43:13,196
Hij is niet wit.
Het is 'n grijze bultrug.
809
01:43:13,358 --> 01:43:15,428
Het is Moby Dick.
810
01:43:20,398 --> 01:43:23,868
Maak het bramzeil los.
We hebben meer zeil nodig.
811
01:43:25,078 --> 01:43:28,787
Kijk daar. Een potvis aan stuurboord.
812
01:43:28,958 --> 01:43:33,554
Zullen we de sloepen laten zakken ?
- We varen verder.
813
01:43:33,718 --> 01:43:38,587
Daar zwemt goud geld.
Dat is meer waard dan 'n Spaanse munt.
814
01:43:38,758 --> 01:43:41,067
Ik heb hier het bevel.
815
01:43:41,238 --> 01:43:43,672
Doorvaren, zeg ik.
816
01:43:44,718 --> 01:43:46,993
Blijf op koers, stuurman.
817
01:43:47,158 --> 01:43:48,910
Vaart u maar door.
818
01:43:49,078 --> 01:43:51,148
In het wilde weg.
819
01:43:55,398 --> 01:43:56,751
Dat was het.
820
01:43:57,798 --> 01:44:02,952
Die komt het eerste uur niet meer
boven water. Een kilometer verderop.
821
01:44:18,598 --> 01:44:23,228
Hij moet daar ergens zijn.
Heel dichtbij.
822
01:44:24,278 --> 01:44:26,838
Die Moby Dick is slinks.
823
01:44:26,998 --> 01:44:29,637
Als het Moby Dick al was.
824
01:44:30,678 --> 01:44:34,432
Hij lokt ons
de hele Zuidelijke IJszee over.
825
01:44:35,678 --> 01:44:39,990
Als we uitgeput zijn,
als het tijd is om terug te keren...
826
01:44:42,118 --> 01:44:45,030
zegt Ahab dat we door moeten varen.
827
01:44:47,118 --> 01:44:49,268
Hij heeft Moby Dick gezien.
828
01:44:49,438 --> 01:44:52,714
Hij heeft in z'n kille oog gekeken.
829
01:44:54,078 --> 01:44:56,512
Hij geeft echt niet op.
830
01:45:55,638 --> 01:46:00,553
Verbranden we nu ook al de lading ?
Daar gaat onze winst.
831
01:46:05,278 --> 01:46:09,749
Wat hebben we aan die winst
als we doodvriezen ?
832
01:46:56,798 --> 01:47:01,189
Ik zou voor willen stellen
naar het noorden te gaan.
833
01:47:01,358 --> 01:47:05,636
Terug op de oude koers.
Richting de Kaap.
834
01:47:05,798 --> 01:47:08,437
Er zijn hier geen walvissen.
835
01:47:08,598 --> 01:47:13,388
Hij is er wel degelijk, Mr. Starbuck.
Hij daagt ons uit.
836
01:47:13,558 --> 01:47:16,550
Dit is niets vergeleken bij Groenland.
837
01:47:18,158 --> 01:47:20,831
We moeten dwars door het ijs varen.
838
01:47:20,998 --> 01:47:26,231
Maar niet in deze tijd van het jaar.
Het ijs is veel te dik.
839
01:47:26,398 --> 01:47:30,994
Het risico is te groot.
Het schip zal verpletterd worden.
840
01:47:31,158 --> 01:47:32,989
We varen verder.
841
01:47:36,038 --> 01:47:41,317
U heeft zelf gezegd
dat Moby Dick naar het oosten trekt.
842
01:47:43,438 --> 01:47:46,111
Hij is ons aan het tergen.
843
01:47:46,278 --> 01:47:49,827
Hij tergt ons.
Doorvaren, zeg ik.
844
01:47:53,038 --> 01:47:54,391
Tot uw orders.
845
01:48:09,558 --> 01:48:11,947
Pakijs.
- Dat is 'n slecht teken.
846
01:48:12,118 --> 01:48:14,871
Kunnen we niet beter omdraaien ?
847
01:48:15,038 --> 01:48:16,710
Bevel van de kapitein.
848
01:48:53,438 --> 01:48:56,350
Houd het roer recht.
849
01:48:59,038 --> 01:49:00,790
Houd het roer recht.
850
01:49:02,398 --> 01:49:03,751
Bakboord.
851
01:49:11,158 --> 01:49:13,069
We zijn op het ijs gelopen.
852
01:49:17,398 --> 01:49:21,186
Verdomme, het schip vergaat.
Alle hens aan dek.
853
01:49:21,358 --> 01:49:24,748
Reef de zeilen.
854
01:49:26,158 --> 01:49:29,946
Timmerman. Ga hout halen.
Pek en hout.
855
01:49:33,198 --> 01:49:35,348
Foute boel, jongens.
856
01:50:08,878 --> 01:50:11,233
Sla er een nagel in.
857
01:50:11,478 --> 01:50:15,551
Een ogenblik, zij aan zij met hem.
858
01:50:15,718 --> 01:50:18,357
Daar zou ik alles voor geven.
859
01:50:20,038 --> 01:50:22,711
Waar ben je, witoog ?
860
01:50:23,478 --> 01:50:24,831
Kom tevoorschijn.
861
01:50:27,598 --> 01:50:29,395
Geef me een teken.
862
01:50:37,198 --> 01:50:38,551
Het zij zo.
863
01:50:54,158 --> 01:50:55,716
Kwel m'n ziel.
864
01:50:58,198 --> 01:51:00,632
Nu ben ik Jonas.
865
01:51:02,398 --> 01:51:04,628
Op de vlucht voor God.
866
01:51:34,758 --> 01:51:36,476
Wat is dit ?
867
01:51:36,638 --> 01:51:39,596
Een muiterij of een snelle dood ?
868
01:51:45,718 --> 01:51:48,915
We zijn nog niet verloren.
869
01:52:13,398 --> 01:52:17,676
Dit gaat niet goed. We verdrinken.
Ik wil niet dood.
870
01:52:19,398 --> 01:52:22,868
Kom terug, smeerlap.
- Laat me los.
871
01:52:38,558 --> 01:52:40,628
Willen jullie vechten ?
872
01:52:40,798 --> 01:52:43,392
Het gevecht is daarginds.
873
01:52:43,558 --> 01:52:47,073
Zijn jullie Moby Dick nu al vergeten ?
874
01:52:47,238 --> 01:52:50,992
Op de dag dat die witte walvis
wordt gedood...
875
01:52:51,158 --> 01:52:55,868
krijgen jullie allemaal een goudstuk.
876
01:53:10,118 --> 01:53:11,517
Voorzichtig.
877
01:53:27,318 --> 01:53:32,676
Als Moby Dick niet naar ons toekomt,
komen wij naar hem toe.
878
01:53:32,838 --> 01:53:35,033
Dat is geen bevel...
879
01:53:35,198 --> 01:53:39,271
dat willen jullie zelf ook.
- Dood aan Moby Dick.
880
01:53:51,478 --> 01:53:52,831
Trekken.
881
01:53:56,398 --> 01:53:59,196
Trek zo hard als je kunt.
882
01:54:01,838 --> 01:54:04,750
De genadeloze, ontembare zee.
883
01:54:05,798 --> 01:54:08,710
Maar wij laten ons niet kennen.
884
01:54:10,118 --> 01:54:12,757
Nee, wij laten ons niet kennen.
885
01:56:04,838 --> 01:56:08,797
Mijn god. Het is alsof ik
in de spiegel kijk.
886
01:56:15,518 --> 01:56:17,554
Alleen je ogen zijn anders.
887
01:56:20,838 --> 01:56:23,147
Wie bent u ?
- Pip, meneer.
888
01:56:23,318 --> 01:56:27,152
De scheepsjongen.
- Jij kleine dwaas.
889
01:56:28,278 --> 01:56:33,830
Handen thuis. Wie een ander voor dwaas
uitmaakt is zelf nog veel dwazer.
890
01:56:33,998 --> 01:56:39,356
Bevroren hemel,
zie dit ongelukkige kind.
891
01:56:40,398 --> 01:56:43,117
Mijn hut zal jouw tehuis zijn.
892
01:56:44,158 --> 01:56:46,547
Zo lang Ahab leeft.
893
01:56:48,278 --> 01:56:51,554
Je ligt me na aan het hart.
894
01:56:53,198 --> 01:56:56,793
Je hebt me in het diepst
van m'n ziel geraakt.
895
01:56:56,958 --> 01:56:59,631
Kom met me mee.
896
01:57:06,598 --> 01:57:08,634
Wat krijgen we nu ?
897
01:57:08,798 --> 01:57:12,507
Twee gekken bij elkaar.
898
01:57:14,598 --> 01:57:20,195
De een gek van macht
en de ander gek van zwakte.
899
01:57:22,438 --> 01:57:26,147
En ik ben een grotere idioot dan Pip ?
900
01:57:29,678 --> 01:57:31,316
Aan de slag.
901
01:57:42,638 --> 01:57:45,675
Ik kom u vertellen
dat de olievaten lekken.
902
01:57:45,838 --> 01:57:47,396
Dan teer je ze.
903
01:57:47,558 --> 01:57:51,437
Het hout is rot.
We moeten ze in 'n haven vervangen.
904
01:57:51,598 --> 01:57:54,158
We wijken niet van onze koers.
905
01:57:54,318 --> 01:57:58,027
De mannen zijn bang
dat ze geen geld krijgen.
906
01:57:58,198 --> 01:58:02,237
Alles draait altijd om geld.
907
01:58:02,398 --> 01:58:04,787
Teer de vaten.
- Dat werkt niet.
908
01:58:06,398 --> 01:58:09,037
Let op uw woorden.
909
01:58:09,198 --> 01:58:10,551
Het is een bevel.
910
01:58:11,638 --> 01:58:12,991
U kunt gaan.
911
01:58:16,798 --> 01:58:18,629
Zoals u wilt, kapitein.
912
01:58:22,758 --> 01:58:25,636
Schip in zicht.
- Waar ?
913
01:58:25,798 --> 01:58:28,915
Drie graden naar stuurboord.
914
01:58:29,078 --> 01:58:32,787
Ze komt op ons af.
915
01:58:40,438 --> 01:58:42,827
Dat ziet er goed uit.
916
01:58:58,438 --> 01:59:02,431
Zullen we de zeilen reven
en aan boord gaan ?
917
01:59:05,758 --> 01:59:08,989
Heeft u 'n sloep op drift gezien ?
918
01:59:09,158 --> 01:59:11,911
Heeft u de witte walvis gezien ?
919
01:59:12,078 --> 01:59:14,387
Die zagen we vanmorgen.
920
01:59:14,558 --> 01:59:18,267
Waar, kapitein ?
U heeft hem toch niet gedood ?
921
01:59:18,438 --> 01:59:19,996
En wat dan nog.
922
01:59:21,038 --> 01:59:25,589
Mijn zoon, meneer.
Ik ben een sloep kwijtgeraakt.
923
01:59:25,758 --> 01:59:28,795
M'n zoon zit op die boot.
924
01:59:28,958 --> 01:59:33,349
Ik smeek u, in godsnaam.
Help me ze te vinden.
925
01:59:33,518 --> 01:59:36,828
Doe dat niet.
Vraag dat niet van mij.
926
01:59:36,998 --> 01:59:40,877
Ik ken je, Ahab.
We hebben samen gevaren.
927
01:59:41,038 --> 01:59:44,997
Ik wil je schip huren.
Ik zal je goed betalen.
928
01:59:46,118 --> 01:59:47,836
Dat moet.
929
01:59:47,998 --> 01:59:51,547
Dat moet en dat ga je voor me doen.
930
01:59:51,718 --> 01:59:56,508
Waar heeft u de walvis
voor het laatst gezien ?
931
01:59:56,678 --> 02:00:00,717
Ik ga niet weg
voor je ja hebt gezegd.
932
02:00:01,758 --> 02:00:06,070
Ik weet dat je zelf ook 'n kind hebt.
Veilig in Nantucket.
933
02:00:06,238 --> 02:00:11,153
Ik zou voor jou hetzelfde doen.
934
02:00:11,318 --> 02:00:14,833
Ik zie het.
Ik zie dat je twijfelt.
935
02:00:14,998 --> 02:00:17,990
Ga de ra's maar vierkant brassen.
936
02:00:18,158 --> 02:00:22,629
We gaan samen op zoek naar die boot.
We zullen m'n zoon vinden.
937
02:00:22,798 --> 02:00:26,393
Stop. Iedereen blijft overal van af.
938
02:00:27,798 --> 02:00:30,676
Ik help u niet, kapitein Gardiner.
939
02:00:30,838 --> 02:00:35,468
Met dit oponthoud heb ik al
te veel tijd verknoeid.
940
02:00:35,638 --> 02:00:38,630
Maak alles klaar om te draaien.
941
02:00:42,518 --> 02:00:44,509
Kom op, beman de ra's.
942
02:00:44,678 --> 02:00:48,591
Schiet op, we varen verder.
943
02:01:00,878 --> 02:01:02,914
Ik zeg u gedag, kapitein.
944
02:01:06,278 --> 02:01:11,671
Moge ik mezelf vergeven,
maar ik moet verder.
945
02:01:11,838 --> 02:01:16,229
God zal je niet vergeven.
946
02:01:16,398 --> 02:01:19,913
Hij zal je niet vergeven.
947
02:01:30,398 --> 02:01:33,071
Stuurman, zet koers naar het oosten.
948
02:01:36,958 --> 02:01:39,028
Queequeg geen matroos meer.
949
02:01:39,198 --> 02:01:43,908
Op je plaats, harpoenier.
- Kapitein brengt ongeluk.
950
02:01:45,318 --> 02:01:49,231
Gehoorzaam me.
- Queequeg niet meer harpoen.
951
02:01:57,878 --> 02:01:59,231
Kapitein ?
952
02:02:23,838 --> 02:02:25,191
Laat die deur los.
953
02:02:25,358 --> 02:02:27,918
Mag ik iets zeggen.
- Dat mag niet.
954
02:02:29,238 --> 02:02:30,910
Ik zeg het toch.
955
02:02:31,958 --> 02:02:34,108
Ga terug naar uw post.
956
02:02:39,318 --> 02:02:44,676
Ga terug aan dek
of ik stuur je regelrecht naar de hel.
957
02:02:44,838 --> 02:02:46,430
Daar ben ik al.
958
02:02:48,198 --> 02:02:52,828
We hebben dat hele stuk gevaren
om olievoorraden aan te leggen.
959
02:02:52,998 --> 02:02:56,786
Verspelen we dat
voor een walvis die niet bestaat ?
960
02:02:57,558 --> 02:02:59,037
Wat zullen de reders...
961
02:02:59,198 --> 02:03:04,955
Laat die op het strand van Nantucket
maar boven de tyfonen uit schreeuwen.
962
02:03:05,118 --> 02:03:09,509
Ik zit er niet mee. Mijn geweten
zit in de kiel van dit schip.
963
02:03:09,678 --> 02:03:12,067
Ga terug aan dek.
964
02:03:12,238 --> 02:03:17,392
Uw geweten maakt water
en zal u tot zinken brengen.
965
02:03:17,558 --> 02:03:20,755
En wij worden meegesleurd.
- Vervloekt.
966
02:03:20,918 --> 02:03:24,194
Denk toch aan uw mannen.
967
02:03:24,358 --> 02:03:27,953
De engelen overstelpen u
met waarschuwingen.
968
02:03:33,118 --> 02:03:34,471
Ga terug aan dek.
969
02:03:36,318 --> 02:03:37,671
Ik ga niet.
970
02:03:39,198 --> 02:03:40,870
Ik smeek u, kapitein.
971
02:03:41,038 --> 02:03:43,632
We moeten elkaar goed begrijpen.
972
02:03:43,798 --> 02:03:46,028
Luister dan goed.
973
02:03:46,198 --> 02:03:48,553
Er is maar een God op aarde...
974
02:03:48,718 --> 02:03:52,028
en er is maar een kapitein
van de Pequod.
975
02:03:53,798 --> 02:03:55,231
Ga terug naar uw post.
976
02:04:02,518 --> 02:04:03,871
Zoals u wilt.
977
02:04:08,238 --> 02:04:11,275
U hoeft niet bang te zijn
voor Starbuck.
978
02:04:12,318 --> 02:04:15,515
Ahab moet bang zijn voor Ahab.
979
02:04:15,678 --> 02:04:17,953
Pas maar op, oude man.
980
02:04:18,118 --> 02:04:23,112
Je spreekt me dapper tegen,
maar gehoorzaamt toch.
981
02:04:23,278 --> 02:04:28,989
Je bent te goed voor deze wereld.
- Ik wou dat het niet zo was.
982
02:04:43,398 --> 02:04:45,116
Wat heb je toch ?
983
02:04:45,278 --> 02:04:48,190
Als je niet werkt,
krijg je op je donder.
984
02:04:48,358 --> 02:04:50,314
Zeg toch eens wat.
985
02:04:50,478 --> 02:04:53,072
Hij heeft de voodoo in zich.
986
02:04:54,758 --> 02:04:57,397
Weet jij wat hem dwarszit ?
987
02:04:57,558 --> 02:05:00,948
Z'n geest is ziek.
Z'n tijd is gekomen.
988
02:05:01,118 --> 02:05:05,714
Z'n tijd is gekomen ?
Wat is dat voor onzin ?
989
02:05:06,878 --> 02:05:09,233
Nu is het genoeg geweest.
990
02:05:09,398 --> 02:05:11,229
Dit is krankzinnig.
991
02:05:12,278 --> 02:05:15,907
Eerst die oude man, toen Pip,
nu Queequeg.
992
02:05:16,078 --> 02:05:20,993
Gaan we allemaal gek worden ?
- Het is de schuld van Ahab.
993
02:05:22,958 --> 02:05:25,233
Wat is hier aan de hand ?
994
02:05:25,398 --> 02:05:27,673
M'n vriend is niet in orde.
995
02:05:29,038 --> 02:05:30,949
Doof dat vuur.
996
02:05:31,998 --> 02:05:35,195
Je steekt het schip nog in brand.
997
02:05:35,358 --> 02:05:37,349
Schip in brand.
998
02:05:38,878 --> 02:05:42,507
Grote schip. Schip zal branden.
999
02:05:42,678 --> 02:05:47,308
Queequeg gaat terug
naar het land van z'n voorouders.
1000
02:05:51,038 --> 02:05:52,551
Haal timmerman.
1001
02:05:52,718 --> 02:05:54,788
Ik ga hem voor je halen.
1002
02:05:54,958 --> 02:05:58,871
Wat wil je van hem ?
- Hij moet kano bouwen.
1003
02:05:59,038 --> 02:06:02,428
Als in Nantucket,
als walvisjagers doodgaan.
1004
02:06:02,598 --> 02:06:05,874
Donker hout.
Net als m'n harpoen.
1005
02:06:07,678 --> 02:06:09,031
Wat zegt hij ?
1006
02:06:10,438 --> 02:06:15,432
Hij wil dat we hem te water duwen
in een kano als doodskist.
1007
02:06:15,598 --> 02:06:17,350
Hij zei dat al eerder.
1008
02:06:18,398 --> 02:06:21,310
Zo worden hun krijgers begraven.
1009
02:06:21,478 --> 02:06:22,831
Ja, en ?
1010
02:06:22,998 --> 02:06:24,875
Wat wil hij ?
1011
02:06:25,038 --> 02:06:27,472
Een drijvende doodskist.
1012
02:06:27,638 --> 02:06:29,515
Kunt u dat maken ?
1013
02:06:34,878 --> 02:06:36,231
Laat dat.
1014
02:06:37,718 --> 02:06:42,269
Maorigod. Nantucket-god.
Geen god op dit schip.
1015
02:06:43,398 --> 02:06:44,751
Geen god.
1016
02:08:17,598 --> 02:08:21,273
Bulkington, ben jij ook gek geworden ?
1017
02:08:21,438 --> 02:08:26,353
Er wacht 'n jonge bruid op me.
Ik wil hier niet dood gaan.
1018
02:08:32,838 --> 02:08:36,990
Ik mag je graag.
Probeer me niet tegen te houden.
1019
02:08:43,198 --> 02:08:46,986
Geef dit aan m'n vrouw,
mocht je het redden.
1020
02:08:47,158 --> 02:08:49,433
Maar ik geef je weinig kans.
1021
02:08:59,918 --> 02:09:03,672
Breng de brief zelf.
Er is nog plek.
1022
02:09:09,998 --> 02:09:14,150
Je zult dit meer nodig hebben dan ik.
Moge God je bijstaan.
1023
02:09:22,878 --> 02:09:24,675
Maak het stevig vast.
1024
02:09:24,838 --> 02:09:26,237
Stevig, zei ik.
1025
02:09:26,398 --> 02:09:29,788
Doe eens rustig, Mr. Flask.
1026
02:09:29,958 --> 02:09:31,710
Vouw het op.
1027
02:09:34,878 --> 02:09:37,233
Ik moet je wat zeggen.
- Nu ?
1028
02:09:37,398 --> 02:09:38,751
Ja, nu.
1029
02:09:47,278 --> 02:09:52,432
Kom op. Neem 'n paar slokjes,
dan kan je weer verder bidden.
1030
02:09:59,358 --> 02:10:02,828
Zit niet zo te kijken. Help me liever.
1031
02:10:14,998 --> 02:10:16,351
Stap in.
1032
02:10:19,158 --> 02:10:20,955
Ik moet kijken of hij past.
1033
02:10:24,518 --> 02:10:26,748
Ik moet kijken of hij past.
1034
02:10:53,158 --> 02:10:54,511
Perfect.
1035
02:11:07,878 --> 02:11:10,756
God zegene je, arme stakker.
1036
02:11:12,078 --> 02:11:13,431
Kom op.
1037
02:11:26,078 --> 02:11:28,717
Wat bedoelt u met usurpatie ?
1038
02:11:28,878 --> 02:11:33,906
De kapitein mag het schip niet voor
gestolen goederen gebruiken.
1039
02:11:34,078 --> 02:11:38,754
Dat zijn regels in de koopvaardij.
- Wij zijn walvisjagers.
1040
02:11:38,918 --> 02:11:41,193
Zien jullie niet wat hier gebeurt ?
1041
02:11:41,358 --> 02:11:46,227
We hebben alles verloren
en het kan hem niets schelen.
1042
02:11:46,398 --> 02:11:50,596
Kijk uit. Straks vliegt het schip
in de fik.
1043
02:11:51,838 --> 02:11:54,227
Heb je een voorstel ?
1044
02:12:00,478 --> 02:12:04,630
We hebben het recht
zijn bevelen te negeren.
1045
02:12:05,678 --> 02:12:10,229
We kunnen zelfs het bevel overnemen.
- Dat gaat me te ver.
1046
02:12:10,398 --> 02:12:14,949
Als de kapitein wil dat ik
de vaten teer, dan teer ik ze.
1047
02:12:18,598 --> 02:12:20,554
Denk eens goed na.
1048
02:12:20,718 --> 02:12:24,597
We zijn geen walvisjagers,
we lijken wel schapen.
1049
02:12:24,758 --> 02:12:28,592
Schapen die blindelings
een gek volgen.
1050
02:12:30,198 --> 02:12:35,192
Dat kan wel zijn,
maar de kapitein blijft de kapitein.
1051
02:12:35,358 --> 02:12:38,156
Hij kent geen angst.
1052
02:12:38,318 --> 02:12:40,752
Hij is een groots kapitein.
1053
02:12:40,918 --> 02:12:44,706
Koning van de zee
en heer van de Leviathans.
1054
02:12:45,758 --> 02:12:48,477
Daar kunnen we niet omheen.
1055
02:12:48,638 --> 02:12:51,277
Luister goed.
1056
02:12:51,438 --> 02:12:55,192
Een onbevreesd man is veel gevaarlijker
dan een lafaard.
1057
02:12:56,438 --> 02:13:02,115
Geen storm of walvis kan op tegen
de verschrikking die deze man brengt.
1058
02:13:02,278 --> 02:13:07,193
Ik wil niet dat zijn trots ons meesleept
naar de verdoemenis.
1059
02:13:08,238 --> 02:13:10,672
Muiterij.
1060
02:13:10,838 --> 02:13:14,387
Dat is een ondoordacht idee.
1061
02:13:14,558 --> 02:13:17,675
Dat is levensgevaarlijk.
1062
02:13:21,838 --> 02:13:24,227
Daar doe ik niet aan mee.
1063
02:13:32,478 --> 02:13:36,437
Dit is een gehaaide aangelegenheid.
1064
02:13:36,598 --> 02:13:39,317
Bent u gehaaid genoeg ?
1065
02:13:40,598 --> 02:13:45,149
Ik kan niet langer toezien
hoe de bemanning wordt vermoord.
1066
02:13:46,358 --> 02:13:50,351
Als ik hem gehoorzaam,
kan ik God niet gehoorzamen.
1067
02:13:51,398 --> 02:13:53,070
Begrijp je dat ?
1068
02:13:54,838 --> 02:13:56,908
Dat begrijp ik.
1069
02:13:57,078 --> 02:14:01,788
Ik ben niet gelovig
en ook niet dapper.
1070
02:14:01,958 --> 02:14:03,869
U staat er alleen voor.
1071
02:14:15,118 --> 02:14:17,837
Arme, simpele, gekke Pip.
1072
02:14:20,718 --> 02:14:25,712
Als ik de wind was, zou ik nooit meer
waaien in deze slechte wereld.
1073
02:14:29,198 --> 02:14:31,393
Laat me niet gek worden.
1074
02:14:31,558 --> 02:14:33,674
Het doet zo'n pijn.
1075
02:14:35,518 --> 02:14:37,668
Kon ik maar slapen.
1076
02:14:39,398 --> 02:14:43,232
Maar Ahab slaapt nooit.
Hij voelt alleen.
1077
02:14:45,278 --> 02:14:46,711
Voelt.
1078
02:14:55,078 --> 02:14:57,638
Alle hens aan dek.
1079
02:14:59,718 --> 02:15:02,516
Maak de hoofdra los.
1080
02:15:02,678 --> 02:15:05,317
Laat de hoofdra zakken.
1081
02:15:13,718 --> 02:15:16,107
Kijk goed uit, allemaal.
1082
02:15:23,558 --> 02:15:25,788
Ik ga aan het roer staan.
1083
02:16:26,358 --> 02:16:27,711
Wat is er ?
1084
02:16:31,798 --> 02:16:34,710
Het stormt, kapitein.
1085
02:17:13,078 --> 02:17:18,232
Laat het zingen aan de storm over.
Wees dapper en hou je mond.
1086
02:17:24,158 --> 02:17:25,955
Ga naar beneden.
1087
02:17:26,998 --> 02:17:30,115
Kom op, straks sla je nog overboord.
1088
02:17:47,078 --> 02:17:51,117
Slechte zaak, Mr. Starbuck,
slechte zaak.
1089
02:17:51,278 --> 02:17:55,271
De zee doet wat ie wil.
Je kunt er niet tegen vechten.
1090
02:17:55,438 --> 02:17:59,670
Dat kan niemand,
zelfs de kapitein niet.
1091
02:17:59,838 --> 02:18:02,671
We varen niet verder met deze storm.
1092
02:18:04,038 --> 02:18:08,953
We kunnen gebruik maken van de wind,
als we overstag gaan.
1093
02:18:09,118 --> 02:18:12,952
Dan kunnen we huiswaarts varen.
Naar lij, naar huis.
1094
02:18:13,118 --> 02:18:16,030
Vertel me niet wat te doen.
1095
02:18:16,198 --> 02:18:19,315
Ik ken deze zee en ik ken mezelf.
1096
02:18:19,478 --> 02:18:24,393
Deze reis is pas voorbij
als ik Moby Dick gevangen heb.
1097
02:18:27,398 --> 02:18:31,357
In godsnaam Ahab, keer om.
1098
02:18:32,398 --> 02:18:36,357
Je hebt me gehoord, Starbuck.
Doorvaren.
1099
02:18:43,598 --> 02:18:45,509
Mr. Starbuck.
1100
02:18:48,438 --> 02:18:52,317
Breng hem naar beneden.
- Hij werkt niet mee.
1101
02:18:54,118 --> 02:18:55,949
Bind hem vast.
1102
02:19:07,038 --> 02:19:10,189
Het bramzeil.
Kom op.
1103
02:19:30,558 --> 02:19:32,947
Daar heb je hem, mannen.
1104
02:19:33,998 --> 02:19:37,911
Hij gaat ook tegen de storm in,
net als wij.
1105
02:19:38,078 --> 02:19:43,152
Laat die walvis toch.
We moeten het schip redden.
1106
02:19:47,238 --> 02:19:49,388
Daar is hij.
1107
02:19:49,558 --> 02:19:52,152
Daar heb je hem.
1108
02:19:52,318 --> 02:19:54,912
Kijk zelf maar.
1109
02:19:55,078 --> 02:19:57,387
Daar is hij.
1110
02:19:59,038 --> 02:20:01,029
Zien jullie hem ?
1111
02:20:01,198 --> 02:20:03,268
Zien jullie hem, mannen ?
1112
02:20:03,438 --> 02:20:05,906
Zien jullie hem daar ?
1113
02:20:06,078 --> 02:20:09,434
Daar is hij. Zien jullie dat dan niet ?
1114
02:20:12,438 --> 02:20:16,272
Daar. Ik zie hem, kapitein.
Ik zie hem.
1115
02:20:17,758 --> 02:20:21,512
Ik zie hem ook. Zo duidelijk als wat.
1116
02:20:22,598 --> 02:20:25,351
Waar is hij ? Ik zie hem niet.
1117
02:20:25,518 --> 02:20:27,827
Hij is er ook helemaal niet.
1118
02:20:27,998 --> 02:20:31,627
Die ouwe heeft ze gek gemaakt.
1119
02:20:58,398 --> 02:21:03,313
Beman de ra's.
Maak alles gereed om overstag te gaan.
1120
02:21:20,758 --> 02:21:23,192
We moeten omkeren.
1121
02:21:23,358 --> 02:21:29,115
Nee. Doorvaren heb ik gezegd.
We varen door.
1122
02:21:36,798 --> 02:21:39,107
We zullen vergaan.
1123
02:21:39,278 --> 02:21:41,746
We zullen omkomen.
1124
02:21:41,918 --> 02:21:44,352
We varen door.
1125
02:22:45,518 --> 02:22:47,554
Het is hem gelukt.
1126
02:22:48,798 --> 02:22:52,711
Het is die ouwe gelukt.
We zijn er doorheen.
1127
02:23:10,038 --> 02:23:11,391
Wat is dat ?
1128
02:23:11,558 --> 02:23:14,118
Het sint-elmsvuur.
1129
02:23:28,638 --> 02:23:30,629
Niet aankomen.
1130
02:23:33,438 --> 02:23:37,875
Let goed op.
Let goed op, mannen.
1131
02:23:38,038 --> 02:23:43,032
Het zal ons de weg wijzen
naar de witte walvis.
1132
02:23:47,718 --> 02:23:50,107
Wat doet hij in godsnaam ?
1133
02:23:50,278 --> 02:23:52,838
Hij weet precies wat hij doet.
1134
02:23:57,078 --> 02:23:58,830
Spring maar.
1135
02:23:58,998 --> 02:24:03,435
Spring maar naar de hemel,
dan spring ik mee.
1136
02:24:03,598 --> 02:24:06,271
Wij zijn een.
1137
02:24:06,438 --> 02:24:09,430
Ik heers over de hemel.
1138
02:24:48,398 --> 02:24:49,751
Kapitein ?
1139
02:24:50,878 --> 02:24:54,075
Ahab is een met de hemel.
1140
02:24:55,638 --> 02:24:58,471
Met hart, lichaam en ziel.
1141
02:24:58,638 --> 02:25:01,357
Met leven en longen.
1142
02:25:01,518 --> 02:25:06,672
En jullie maken deel uit
van het verbond.
1143
02:25:06,838 --> 02:25:08,191
Kapitein.
1144
02:25:13,558 --> 02:25:15,469
Mij begrijp.
1145
02:25:15,638 --> 02:25:18,471
Mij zie. Mij kapitein.
1146
02:25:18,638 --> 02:25:19,991
Mij kapitein.
1147
02:25:25,278 --> 02:25:26,631
Mij God.
1148
02:25:32,238 --> 02:25:36,436
Ziet u wel, Mr. Starbuck.
Ziet u wel.
1149
02:25:36,598 --> 02:25:40,352
Mijn hartslag laat
deze planken kloppen.
1150
02:25:40,518 --> 02:25:45,228
Nu is het genoeg, Ahab.
Hou op met die tovenarij.
1151
02:25:45,398 --> 02:25:46,751
Hou op.
1152
02:25:47,798 --> 02:25:50,870
God heeft zich tegen u gekeerd.
1153
02:25:51,038 --> 02:25:53,757
Dit licht is niet het uwe.
1154
02:25:53,918 --> 02:25:55,988
Dit licht is niet het uwe.
1155
02:25:57,198 --> 02:25:59,632
Kijk omhoog, mannen.
1156
02:25:59,798 --> 02:26:01,948
Hef uw hoofd op.
1157
02:26:02,998 --> 02:26:05,193
Kijk omhoog en zie...
1158
02:26:05,838 --> 02:26:11,435
hoe Ahab uw laatste beetje angst
doet verdwijnen.
1159
02:26:11,598 --> 02:26:14,749
Alles is weg.
1160
02:26:21,838 --> 02:26:24,671
Moge God u vergeven.
1161
02:26:24,838 --> 02:26:27,068
Moge God u vergeven.
1162
02:26:40,558 --> 02:26:42,469
Ik begrijp er niks van.
1163
02:26:42,638 --> 02:26:44,435
Je lag op sterven.
1164
02:26:44,598 --> 02:26:48,750
Alleen als man dood wil,
gaat man dood.
1165
02:26:52,278 --> 02:26:55,588
Als man niet dood wil,
gaat hij niet dood.
1166
02:26:55,758 --> 02:27:00,354
Alleen groot vuur, groot water,
grote walvis die niet denkt.
1167
02:27:00,518 --> 02:27:03,715
Alleen dat doodt man
die niet dood wil.
1168
02:27:06,038 --> 02:27:07,391
Begrepen ?
1169
02:27:09,678 --> 02:27:13,910
Ik ga m'n testament schrijven.
Jij mag getuige zijn.
1170
02:27:14,078 --> 02:27:15,875
Dat vindt Queequeg fijn.
1171
02:27:44,358 --> 02:27:46,428
Mag ik u even storen ?
1172
02:27:49,838 --> 02:27:51,191
Wat is er ?
1173
02:27:56,758 --> 02:27:59,989
Ik heb een heel naar voorgevoel.
1174
02:28:00,158 --> 02:28:02,228
Wat bezielt de bemanning ?
1175
02:28:02,398 --> 02:28:06,232
Ze zijn hun verstand verloren,
ze denken niet na.
1176
02:28:06,398 --> 02:28:08,673
Ze zien niet dat hij gek is.
1177
02:28:08,838 --> 02:28:13,150
Hij wil niet dat ze denken.
Hij werkt op hun gevoel.
1178
02:28:13,318 --> 02:28:16,310
Ze voelen
dat ze moeten gehoorzamen.
1179
02:28:18,878 --> 02:28:22,837
Ik moet hem gehoorzamen
en dat vind ik vreselijk.
1180
02:28:25,318 --> 02:28:27,878
Moet ik hem dan ook gehoorzamen ?
1181
02:28:35,798 --> 02:28:38,870
Geef je niet gewonnen.
1182
02:28:39,038 --> 02:28:40,756
Niet in je hart.
1183
02:29:11,318 --> 02:29:12,990
Belachelijk.
1184
02:29:13,158 --> 02:29:16,946
Maak ik 'n kist voor Queequeg
en dan gaat hij niet.
1185
02:29:17,118 --> 02:29:23,876
Nu moet ik er 'n reddingsboei van maken.
Dat noem ik nog eens oneerbiedig.
1186
02:29:24,918 --> 02:29:30,436
Wat moeten we er anders mee ?
We hebben een nieuwe nodig.
1187
02:29:30,598 --> 02:29:34,830
Hou dus op met klagen
en doe je werk.
1188
02:29:37,118 --> 02:29:40,793
Sla het goed vast,
we willen geen lekkende kist.
1189
02:29:40,958 --> 02:29:45,395
Ik sla je lippen op elkaar als je
je mond niet houdt, zwarte.
1190
02:29:45,558 --> 02:29:47,788
De kok heeft gelijk.
1191
02:29:47,958 --> 02:29:54,591
Als het schip zinkt, proberen
dertig mannen in een kist te klimmen...
1192
02:29:54,758 --> 02:29:58,228
en dat wil ik niet missen.
1193
02:30:39,518 --> 02:30:41,236
Wat is dit ?
1194
02:30:41,398 --> 02:30:44,788
Een reddingsboei.
Orders van Stubbs.
1195
02:30:44,958 --> 02:30:47,518
Jij hebt toch m'n been gemaakt ?
1196
02:30:47,678 --> 02:30:49,873
Jawel, dat klopt.
1197
02:30:50,038 --> 02:30:53,235
Ben je ook begrafenisondernemer ?
1198
02:30:53,398 --> 02:30:58,631
Het was eerst 'n doodskist,
maar nu moet ik er een boei van maken.
1199
02:31:00,398 --> 02:31:01,751
Een boei ?
1200
02:31:03,318 --> 02:31:06,390
Je bent een manusje van alles,
zonder principes.
1201
02:31:06,558 --> 02:31:11,757
Dat is m'n vak.
- Nee maar, jij spierwitte specht.
1202
02:31:11,918 --> 02:31:16,628
Je maakt van het symbool des doods
een teken van hoop.
1203
02:31:24,078 --> 02:31:26,512
Een doodskist als reddingsboei ?
1204
02:31:26,678 --> 02:31:29,317
Hemel.
- Hemel ?
1205
02:31:29,478 --> 02:31:35,713
Welke hemel ?
- Gewoon, een soort van uitroep.
1206
02:31:35,878 --> 02:31:39,507
Weg met dat ding.
Ik wil het niet meer zien.
1207
02:31:39,678 --> 02:31:41,031
Natuurlijk.
1208
02:32:44,798 --> 02:32:47,232
Grote, machtige loods.
1209
02:32:47,398 --> 02:32:52,153
Zeg me waar ik ben
en niet waar ik naartoe ga.
1210
02:32:53,438 --> 02:32:55,668
Of zeg waar hij is.
1211
02:32:55,838 --> 02:32:59,114
Waar is hij ? Moby Dick.
1212
02:33:01,238 --> 02:33:03,229
U kunt hem toch zien ?
1213
02:33:04,518 --> 02:33:09,592
Met mijn eigen ogen heb ik hem
mogen aanschouwen.
1214
02:33:12,278 --> 02:33:16,669
Dit domme speeltje.
Kinderspeelgoed voor kapiteins.
1215
02:33:16,838 --> 02:33:21,468
Je kunt alleen maar zeggen
waar we zijn.
1216
02:33:21,638 --> 02:33:23,629
Dat is alles.
1217
02:33:25,398 --> 02:33:28,868
Je weet ook niet waar
een waterdruppel morgen is.
1218
02:33:30,358 --> 02:33:33,316
Of waar de witte walvis is.
1219
02:33:33,478 --> 02:33:38,108
Je bent machteloos
en daarmee beledig je de zon.
1220
02:33:39,798 --> 02:33:41,151
Kijk dan toch.
1221
02:33:42,198 --> 02:33:45,429
Verachtelijk ding.
1222
02:33:46,918 --> 02:33:50,433
Ik laat me niet langer door je leiden.
1223
02:34:01,398 --> 02:34:03,309
Ga door met je werk.
1224
02:34:03,478 --> 02:34:04,831
Schiet op.
1225
02:34:08,558 --> 02:34:09,911
Naar beneden.
1226
02:34:43,278 --> 02:34:46,987
Wat een kalm briesje,
vindt u ook niet ?
1227
02:34:48,038 --> 02:34:50,233
En de lucht is ook kalm.
1228
02:34:53,798 --> 02:34:58,588
De wind geurt alsof hij
van 'n verre weide komt.
1229
02:35:01,718 --> 02:35:05,916
Ze hebben gehooid,
ergens aan de voet van de Andes.
1230
02:35:06,958 --> 02:35:10,997
De maaiers liggen te slapen
in het versgemaaide hooi.
1231
02:35:12,638 --> 02:35:16,756
Op een kalme dag als deze,
schoot ik m'n eerste walvis.
1232
02:35:16,918 --> 02:35:21,673
Als jongetje van achttien.
Veertig jaar geleden.
1233
02:35:24,358 --> 02:35:25,837
Veertig jaar van...
1234
02:35:27,958 --> 02:35:30,426
ontbering en gevaar.
1235
02:35:31,238 --> 02:35:32,591
Stormen.
1236
02:35:34,318 --> 02:35:37,833
Veertig jaar walvisvaart.
Al die jaren...
1237
02:35:39,798 --> 02:35:41,231
ben ik niet meer dan...
1238
02:35:44,078 --> 02:35:46,114
drie jaar aan wal geweest.
1239
02:35:47,998 --> 02:35:49,556
Veertig jaar...
1240
02:35:49,718 --> 02:35:52,391
droefenis en eenzaamheid.
1241
02:35:54,238 --> 02:35:59,232
Vele oceanen was ik gescheiden
van m'n jonge vrouw.
1242
02:36:00,958 --> 02:36:05,873
De dag na m'n huwelijk
vertrok ik naar Kaap Hoorn.
1243
02:36:11,678 --> 02:36:13,031
Zei ik vrouw ?
1244
02:36:15,358 --> 02:36:16,950
Ze was meer 'n weduwe.
1245
02:36:19,158 --> 02:36:21,388
Zij, en die arme, zielige...
1246
02:36:23,518 --> 02:36:25,952
verwaarloosde jongen.
1247
02:36:27,358 --> 02:36:29,997
Ik was geen man en geen vader.
1248
02:36:30,158 --> 02:36:35,551
Met alle waanzin en razernij,
kokend bloed en zwetend gelaat...
1249
02:36:35,718 --> 02:36:39,552
waarmee ik duizenden malen
m'n prooi najoeg.
1250
02:36:39,718 --> 02:36:41,993
Meer duivel dan mens.
1251
02:36:44,318 --> 02:36:45,956
En ben ik er beter...
1252
02:36:48,438 --> 02:36:51,157
en rijker van geworden ?
1253
02:36:54,878 --> 02:36:56,357
Wie is het ?
1254
02:36:58,958 --> 02:37:01,995
Wie geeft mij die opdracht ?
1255
02:37:02,158 --> 02:37:04,228
Wat is het...
1256
02:37:04,398 --> 02:37:09,313
dat me dwingt dingen te doen
die ik normaal nooit zou doen ?
1257
02:37:10,558 --> 02:37:13,755
God, ik voel me ze oud.
1258
02:37:15,878 --> 02:37:20,588
Alstublieft, God.
Maak dit gebroken hart weer heel.
1259
02:37:25,398 --> 02:37:27,150
Kom dichterbij.
1260
02:37:30,798 --> 02:37:34,108
O, God. Ik voel me zo dodelijk vermoeid.
1261
02:37:41,518 --> 02:37:43,986
Laat me in de ogen van 'n mens kijken.
1262
02:37:46,758 --> 02:37:50,307
Dat is beter dan in de zee
of in de lucht turen.
1263
02:37:50,478 --> 02:37:53,709
Beter dan kijken in de ogen
van God zelf.
1264
02:37:57,918 --> 02:38:00,352
Blijf aan boord.
1265
02:38:00,518 --> 02:38:02,076
Wat er ook gebeurt.
1266
02:38:07,278 --> 02:38:11,874
Ik zie m'n vrouw en m'n zoon
in je ogen, Starbuck.
1267
02:38:12,038 --> 02:38:13,391
En die van mezelf.
1268
02:38:14,438 --> 02:38:15,791
Ik zie die van mezelf.
1269
02:38:17,598 --> 02:38:18,951
Mijn kapitein.
1270
02:38:19,878 --> 02:38:23,075
In deze ogen ziet u mijn vrouw...
1271
02:38:23,238 --> 02:38:26,230
en u ziet mijn kinderen.
1272
02:38:26,398 --> 02:38:29,310
Ik vrees dat ik ze nooit meer zal zien.
1273
02:38:32,038 --> 02:38:35,747
Laten we wegvaren van
deze vervloekte zee.
1274
02:38:35,918 --> 02:38:41,311
Laat me de koers veranderen.
Laat deze wind ons naar huis brengen.
1275
02:38:45,358 --> 02:38:49,476
God, toon u aan deze man...
1276
02:38:49,638 --> 02:38:53,108
of geef me kracht hem te doden.
1277
02:39:05,758 --> 02:39:08,318
Wat heb ik gedaan ?
1278
02:39:17,918 --> 02:39:20,432
Is Ahab Ahab niet meer ?
1279
02:39:26,078 --> 02:39:28,546
Daar spuit ie.
1280
02:39:28,718 --> 02:39:30,788
Hij spuit, hij spuit.
1281
02:39:30,958 --> 02:39:33,028
Ga naar de boeg, kapitein.
1282
02:39:33,198 --> 02:39:36,827
Daar heb je 'm, de witte walvis.
1283
02:39:49,198 --> 02:39:51,348
Ik ga niet met u mee.
1284
02:39:54,318 --> 02:39:57,116
Laat de sloepen zakken.
1285
02:39:57,278 --> 02:39:59,428
Pas dan op het schip.
1286
02:40:04,878 --> 02:40:06,231
Fedallah.
1287
02:40:14,758 --> 02:40:19,434
Kom terug, heiden.
Vervloekt ben je.
1288
02:40:23,958 --> 02:40:27,507
Vanavond liggen hier tonnen walschot.
1289
02:40:27,678 --> 02:40:29,589
Tot uw orders.
1290
02:40:30,398 --> 02:40:33,117
Niet doen, kapitein. Kom terug.
1291
02:40:33,278 --> 02:40:37,191
Nee, kapitein. De zon.
1292
02:41:11,038 --> 02:41:15,668
Roeien, moordzuchtige bandieten.
Haast je.
1293
02:41:15,838 --> 02:41:20,958
Laat me op z'n witte rug springen.
Doe het voor mij.
1294
02:43:19,158 --> 02:43:20,830
Weg.
1295
02:43:25,518 --> 02:43:28,396
Je bent me voorgegaan, Fedallah.
1296
02:43:33,318 --> 02:43:35,468
Ik ben de luitenant van het lot.
1297
02:43:36,838 --> 02:43:38,749
Arme man.
1298
02:43:38,918 --> 02:43:40,271
Roeien.
1299
02:43:40,438 --> 02:43:42,474
Breng me langszij.
1300
02:43:42,638 --> 02:43:48,873
We slaan hem aan de haak
en laten hem branden in de hel.
1301
02:43:49,038 --> 02:43:50,391
Roeien.
1302
02:44:05,838 --> 02:44:10,354
Niemand lacht Flask uit,
en jij al helemaal niet...
1303
02:44:10,518 --> 02:44:12,156
Moby Dick.
1304
02:44:17,798 --> 02:44:20,107
Rustig, mannen. Rustig.
1305
02:44:22,198 --> 02:44:25,156
Kom op, stuk ellende,
laat je zien.
1306
02:44:26,398 --> 02:44:31,313
Hier, pak aan,
rechtstreeks uit de hel.
1307
02:44:42,118 --> 02:44:43,471
Kapitein.
1308
02:44:58,398 --> 02:45:03,472
Met alle haat die in me is
spuug ik op je.
1309
02:46:21,878 --> 02:46:24,073
Z'n staart.
1310
02:46:27,198 --> 02:46:29,632
Roeien, jongens.
1311
02:46:29,798 --> 02:46:33,837
Laat de dood van de kapitein
niet zinloos zijn.
1312
02:46:33,998 --> 02:46:39,072
We pakken het hart van de walvis
en laten z'n bloed vloeien.
1313
02:48:24,078 --> 02:48:25,431
Van mij.
1314
02:48:30,438 --> 02:48:34,067
Blijf af. Vervelend klein ventje.
1315
02:51:13,198 --> 02:51:19,467
Gered door de kist van m'n vriend,
dreef ik twee dagen rond.
1316
02:51:19,638 --> 02:51:23,790
Toen werd ik eindelijk gevonden
door een schip.
1317
02:51:23,958 --> 02:51:28,634
Het was de Rachel, nog steeds
op zoek naar de verloren zoon.
1318
02:51:28,798 --> 02:51:32,347
In plaats daarvan
vonden ze een wees.
1319
02:51:35,558 --> 02:51:45,994
Nederlandse ondertiteling bewerkt door : ToYoSoFt
101981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.