All language subtitles for Moby Dick (1998) s01e01 DVDrip x265 AC3 -MarkW.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,621 --> 00:01:56,976 Noem me maar Ishmael. 2 00:01:57,141 --> 00:02:01,100 Enige jaren geleden, hoeveel doet niet ter zake... 3 00:02:01,261 --> 00:02:06,335 had ik weinig geld op zak en niets om me aan de wal te binden. 4 00:02:06,501 --> 00:02:11,097 Ik besloot het waterige deel van de wereld te gaan verkennen. 5 00:04:15,501 --> 00:04:20,655 Gaat u naar zee ? - Inderdaad, ja. 6 00:04:20,821 --> 00:04:24,052 Als scheepsmaat, zeker ? - Nee, dat niet. 7 00:04:24,221 --> 00:04:28,373 Als passagier ? - Nee, dan heb je 'n portefeuille nodig. 8 00:04:28,541 --> 00:04:31,851 En dat is slechts 'n stuk leer als ie leeg is. 9 00:04:32,021 --> 00:04:36,299 Als commandeur dan ? Of als kok soms ? 10 00:04:36,461 --> 00:04:38,816 Als eenvoudig matroos. 11 00:04:38,981 --> 00:04:42,940 Ik spring van ra naar ra als 'n sprinkhaan in de wei. 12 00:04:43,101 --> 00:04:49,017 Min of meer als 'n slaaf. Maar wie is er eigenlijk geen slaaf ? 13 00:04:49,181 --> 00:04:53,379 Dan gaat u zeker op de walvisvaart ? - Precies. 14 00:04:55,301 --> 00:05:01,536 Hebt u 'n kamer voor 'n eenvoudige matroos, Mr... Coffin, is 't toch ? 15 00:05:01,701 --> 00:05:06,980 Als u er geen bezwaar tegen hebt om 'n bed te delen met 'n harpoenier. 16 00:05:08,901 --> 00:05:10,857 Een harpoenier ? 17 00:05:11,021 --> 00:05:17,654 Ik deel liever 'n bed met 'n nette vent dan verder te zoeken in zulk weer. 18 00:05:20,061 --> 00:05:23,019 Is dat 'm soms, die harpoenier ? 19 00:05:24,061 --> 00:05:29,454 Nee, dat is Mr. Perth en de rest van de bemanning van de Grampus. 20 00:05:29,621 --> 00:05:32,931 Ze zijn net aan land, en nu al aangeschoten. 21 00:05:34,581 --> 00:05:37,220 Alweer klaar om aan te monsteren ? 22 00:05:57,101 --> 00:06:01,174 Mr. Stubb heeft in geen twee jaar een meid gezien. 23 00:06:01,341 --> 00:06:04,378 Schiet 's op. Ik heb geen uren de tijd. 24 00:06:08,701 --> 00:06:13,900 De walvistraan raakt op. Ik zal de lamp morgen bijvullen. 25 00:06:20,341 --> 00:06:23,811 Beetje krap voor twee volwassen kerels. 26 00:06:23,981 --> 00:06:27,894 Als u op walvisvaart gaat, moet u er maar aan wennen. 27 00:06:28,061 --> 00:06:33,135 Kijk dat bed nou toch 's. Het grootste dat we hebben. 28 00:06:33,301 --> 00:06:38,694 Sal en ik brachten onze huwelijksnacht erin door. Plek zat. 29 00:06:38,861 --> 00:06:42,058 Ik wil niet klagen, Mr. Coffin... 30 00:06:42,221 --> 00:06:45,611 maar ik wil graag weten wie m'n bedgenoot is. 31 00:06:45,781 --> 00:06:49,660 Ach, 't is al bijna zondag. 32 00:06:49,821 --> 00:06:53,700 Die harpoenier zal wel 'n ander bed hebben gevonden. 33 00:06:53,861 --> 00:06:57,251 Maakt u 't zichzelf maar gemakkelijk. 34 00:06:57,421 --> 00:06:59,332 Mr... Hoe heet u ? 35 00:07:01,221 --> 00:07:03,212 Ze noemen me Ishmael. 36 00:07:06,661 --> 00:07:08,379 Welterusten. 37 00:09:52,381 --> 00:09:56,693 Wie is dat in godsnaam ? Vertel op, of ik vermoord je. 38 00:09:58,661 --> 00:10:02,370 Vertel op, of ik vermoord je. 39 00:10:02,541 --> 00:10:05,009 Hou daarmee op, Queequeg. 40 00:10:05,181 --> 00:10:11,620 Waarom hebt u me niet verteld dat ik het bed moest delen met 'n kannibaal ? 41 00:10:11,781 --> 00:10:17,538 Luister 's even, Queequeg. Ik begrijp jou, jij begrijpt mij. 42 00:10:17,701 --> 00:10:23,936 Deze man slaapt hier in dit bed met jou. 43 00:10:24,101 --> 00:10:27,810 Snap je dat ? - Mij snappen genoeg. 44 00:10:27,981 --> 00:10:29,414 Stap erin. 45 00:10:32,861 --> 00:10:34,294 Stap erin. 46 00:11:33,141 --> 00:11:34,574 Vooruit dan. 47 00:11:56,941 --> 00:11:58,852 Wat hebben we hier nu weer ? 48 00:11:59,901 --> 00:12:03,211 Old Thunder is weer aan de gang. 49 00:12:26,661 --> 00:12:29,733 Word wakker, achterlijke wilde. 50 00:12:29,901 --> 00:12:32,131 Word in godsnaam wakker. 51 00:12:36,421 --> 00:12:41,290 Droomt zeker van z'n vrouw, in 't heidense oord waar ie vandaan komt. 52 00:12:46,021 --> 00:12:50,094 Goeiemorgen, grote koning van de tyfoonsnurk. 53 00:13:22,981 --> 00:13:26,417 Wat valt er te lachen, stelletje mosselkoppen ? 54 00:13:29,741 --> 00:13:31,174 Die is van mij. 55 00:13:32,541 --> 00:13:34,213 Eet maar op. 56 00:13:34,381 --> 00:13:38,294 Niemand heeft hier meer rechten dan 'n ander. 57 00:13:38,461 --> 00:13:44,172 Een matroos hoeft niet te wachten op 'n flapdrol van 'n tweede stuurman... 58 00:13:44,341 --> 00:13:46,218 voor ie mag eten. 59 00:13:46,381 --> 00:13:49,293 Of neem nou deze ingevette baviaan. 60 00:13:52,541 --> 00:13:55,692 Eet dus maar, knul. - Ja, mevrouw. 61 00:14:35,221 --> 00:14:38,531 Heidens schepsel. - Stop dat ding weg. 62 00:14:39,581 --> 00:14:44,416 Christenen hier zien in jou de duivel. - Waarom zeg je dat ? 63 00:14:44,581 --> 00:14:50,019 Het is 'n mensenhoofd, potdorie. Van 'n echte dode man, nog wel. 64 00:14:50,181 --> 00:14:55,494 De mensen in Nantucket dragen hun doden niet bij zich, ze begraven ze. 65 00:14:55,661 --> 00:14:58,971 En ze kopen ze ook, voor vele goudstukken. 66 00:15:03,141 --> 00:15:08,693 Mij vertellen Yojo op welk schip jij en ik uitvaren. Jij begrijpen ? 67 00:15:08,861 --> 00:15:13,935 Bedoel je dat jouw Yojo wil dat ik 'n schip uitkies ? 68 00:15:14,101 --> 00:15:18,299 Wil je samen met mij aanmonsteren ? Wil je me dat vertellen ? 69 00:15:18,461 --> 00:15:19,894 Ja, Ishmael. 70 00:15:25,221 --> 00:15:28,452 Wacht nou even, Queequeg. 71 00:15:29,501 --> 00:15:31,332 Blijf staan, maat. 72 00:15:31,501 --> 00:15:37,212 Dit kan echt niet. Wat is er met je aan de hand ? 73 00:15:37,381 --> 00:15:41,852 Jij niet willen uitvaren samen met Queequeg ? 74 00:15:42,021 --> 00:15:44,137 Nee. Ik bedoel: Ja, natuurlijk. 75 00:15:44,301 --> 00:15:50,615 Alleen ben jij veel meer de aangewezen man om 'n schip voor ons uit te kiezen. 76 00:15:50,781 --> 00:15:52,214 Niet ik. 77 00:15:52,381 --> 00:15:54,576 Ik neem je geld niet aan. 78 00:15:54,741 --> 00:15:59,496 Luister 's even, Queequeg. Ik moet je iets bekennen. 79 00:16:02,221 --> 00:16:05,418 Ik was onderwijzer. Weet je wat dat is ? 80 00:16:05,581 --> 00:16:10,496 Jazeker, een zendeling. - Nee, niet echt. Een onderwijzer is... 81 00:16:12,821 --> 00:16:18,418 Wat ik probeer te zeggen is dat ik nog nooit van 'n ra ben gesprongen. 82 00:16:18,581 --> 00:16:21,379 Ishmael geen zeeman. - Precies. 83 00:16:22,701 --> 00:16:25,135 Ik ben geen zeeman. 84 00:16:25,301 --> 00:16:29,294 Maar ik heb 'n enorme drang om naar zee te gaan. 85 00:16:29,461 --> 00:16:33,340 Ik en Yojo begrijpen. Ishmael zoek schip uit. 86 00:16:35,261 --> 00:16:37,138 Ishmael zoek schip uit. 87 00:17:06,861 --> 00:17:11,457 Een oud schip. Het maakt zich op voor 'n lange reis, denk ik. 88 00:17:11,621 --> 00:17:14,772 Dit is doorgewinterd schip, ja. 89 00:17:16,461 --> 00:17:18,736 Kijk die walvistanden 's. 90 00:17:24,861 --> 00:17:29,332 Het schip heeft wel iets melancholieks over zich. 91 00:17:29,501 --> 00:17:33,494 Yojo heeft dit schip blijkbaar voor ons uitgekozen. 92 00:17:56,781 --> 00:18:00,171 Pardon, bent u soms de kapitein ? 93 00:18:00,381 --> 00:18:05,136 Als dat zo is, wat wilt u dan van hem ? - Ik wil aanmonsteren. 94 00:18:05,301 --> 00:18:09,180 Niet uit Natucket, h� ? Wat weet u van walvissen ? 95 00:18:09,341 --> 00:18:14,290 Niks, maar ik wil erover leren, en ik wil de wereld zien. 96 00:18:16,421 --> 00:18:20,460 Kunt u de wereld niet zien van waar u staat ? 97 00:18:20,621 --> 00:18:23,135 Wilt u op walvissen jagen ? 98 00:18:23,301 --> 00:18:27,897 Bent u mans genoeg om 'n walvis 'n harpoen in de keel te werpen ? 99 00:18:28,061 --> 00:18:32,577 Dat ben ik, mocht 't absoluut noodzakelijk blijken te zijn. 100 00:18:32,741 --> 00:18:37,337 Laat me u vertellen dat de dood voor ons geen onbekende is. 101 00:18:37,501 --> 00:18:41,130 Het hiernamaals is vaak erg dichtbij. 102 00:18:41,301 --> 00:18:44,020 Beangstigt u dat ? - Nee, dat niet. 103 00:18:44,181 --> 00:18:45,614 Zo zo. 104 00:18:45,781 --> 00:18:49,296 Hebt u kapitein Ahab dan al aanschouwd ? 105 00:18:49,461 --> 00:18:52,851 Kapitein Ahab ? Wie is dat ? 106 00:18:53,021 --> 00:18:54,454 Wie Ahab is ? 107 00:18:56,341 --> 00:19:00,254 Wie is deze kerel ? - Hij wil aanmonsteren, Bildad. 108 00:19:00,421 --> 00:19:05,051 O, wilt u dat ? - Dat wil ik inderdaad. 109 00:19:05,221 --> 00:19:08,372 Hij lijkt me 'n slappeling, Peleg. 110 00:19:08,541 --> 00:19:12,136 Kapitein Ahab is de kapitein van dit schip. 111 00:19:12,301 --> 00:19:19,173 Ik dacht dat ik met de kapitein sprak. - Wij zijn de kapiteins Bildad en Peleg. 112 00:19:19,341 --> 00:19:25,291 Wij zijn de eigenaars, en we zien erop toe dat 't dit schip aan niks ontbreekt. 113 00:19:25,461 --> 00:19:30,091 En daaronder valt dus ook een ervaren bemanning. 114 00:19:45,181 --> 00:19:46,853 Waar is die Ahab ? 115 00:19:47,021 --> 00:19:50,491 Wat wilt u van 'm ? - Ik wil 'm spreken. 116 00:19:50,661 --> 00:19:53,619 Hij wil mij amper spreken, laat staan u. 117 00:19:53,781 --> 00:19:58,730 Ahab heeft gestudeerd, maar heeft ook bij de kannibalen geleefd. 118 00:19:58,901 --> 00:20:03,816 Hij is merkwaardigere zaken gewend dan de walvissen. 119 00:20:05,661 --> 00:20:09,939 Dit is m'n vriend Queequeg. Hij wil ook aanmonsteren. 120 00:20:10,101 --> 00:20:16,734 Quohog lijkt me niet echt 'n christen. - Hij heeft enorm veel walvissen gedood. 121 00:20:16,901 --> 00:20:21,099 Ziet u klein donker vlekje op mast daar ? 122 00:20:23,181 --> 00:20:24,614 Ziet u dat ? 123 00:20:26,021 --> 00:20:28,774 Als dat oog van walvis is... 124 00:20:37,741 --> 00:20:39,857 Die walvis is dood. 125 00:20:43,541 --> 00:20:45,133 Snel, Peleg. 126 00:20:45,301 --> 00:20:47,895 We geven u negentien procent. 127 00:20:48,061 --> 00:20:53,374 Een hoger percentage van de traan hebben we 'n harpoenier nooit gegeven. 128 00:20:53,541 --> 00:20:57,614 Wat zegt u ervan ? - Hoe zit 't met m'n maat ? 129 00:20:57,781 --> 00:21:03,333 We nemen hem ook, maar jij verdient slechts 'n vijfde van wat hij krijgt. 130 00:21:13,781 --> 00:21:17,456 Pompen, die blaasbalg. Het is niet heet genoeg. 131 00:21:17,621 --> 00:21:19,259 Scheepsmaatjes. 132 00:21:20,301 --> 00:21:23,099 Scheepsmaats, kom 's hier. 133 00:21:23,261 --> 00:21:24,819 Wat wilt u, ouwe ? 134 00:21:29,021 --> 00:21:34,254 Hebt u soms bij dat schip aangemonsterd ? Nou ? 135 00:21:34,421 --> 00:21:38,460 De Pequod ? Inderdaad. We hebben 't contract getekend. 136 00:21:38,621 --> 00:21:40,771 Het contract ? 137 00:21:40,941 --> 00:21:44,980 Stond daar niets in over uw ziel ? 138 00:21:45,141 --> 00:21:49,259 Nee ? Misschien hebt u die ook wel niet. 139 00:21:49,421 --> 00:21:55,018 Geeft niks. Ik weet best dat heel veel mensen geen ziel hebben. 140 00:21:55,181 --> 00:21:59,538 Ik wens ze geluk. Ze zijn soms beter af zonder. 141 00:21:59,701 --> 00:22:05,059 De ziel kan soms 'n vijfde wiel aan de wagen zijn, vindt u niet ? 142 00:22:05,221 --> 00:22:06,654 Wat bazelt u ? 143 00:22:06,821 --> 00:22:11,337 Maar hij heeft meer dan genoeg om 't goed te maken. 144 00:22:11,501 --> 00:22:14,254 Hij heeft meer dan genoeg. 145 00:22:15,301 --> 00:22:20,500 Kom mee, Queequeg. Die kerel is op drift geraakt. 146 00:22:20,661 --> 00:22:23,653 Ik vertel u over Old Thunder. 147 00:22:24,981 --> 00:22:28,735 U hebt Old Thunder zeker nog niet gezien, h� ? 148 00:22:28,901 --> 00:22:32,576 Wie is Old Thunder ? - Kapitein Ahab. 149 00:22:32,741 --> 00:22:35,938 U hebt 'm zeker nog niet gezien, h� ? 150 00:22:36,101 --> 00:22:38,456 Nee, dat dacht ik al. 151 00:22:38,621 --> 00:22:43,012 Hebben ze u over 'm verteld ? - Ik weet wat ik moet weten. 152 00:22:43,181 --> 00:22:48,858 Weet u alles al over 'm ? Weet u dat wel zeker ? 153 00:22:49,021 --> 00:22:53,811 Is 'alles wat u moet weten' wel genoeg ? Dat vraag ik u. 154 00:22:55,741 --> 00:23:01,259 U heeft dus aangemonsterd. Staat uw naam op papier ? 155 00:23:01,421 --> 00:23:04,538 Dan moet 't maar zo zijn. 156 00:23:06,061 --> 00:23:08,973 Of misschien ook wel niet. 157 00:23:09,141 --> 00:23:13,817 Het is allemaal al geregeld. Al heel lang geleden. 158 00:23:13,981 --> 00:23:17,053 Wat is er geregeld ? Wat raaskalt u nou ? 159 00:23:17,221 --> 00:23:23,569 De profetie, maatje. De profetie van de Pequod. 160 00:23:23,741 --> 00:23:26,972 Al haar opvarenden zullen omkomen. 161 00:23:28,621 --> 00:23:30,612 Op een man na. 162 00:23:32,261 --> 00:23:34,775 Een overlevende. 163 00:23:34,941 --> 00:23:38,172 Dat wisten jullie niet, h� maatjes ? 164 00:23:38,341 --> 00:23:41,413 Nou ? Wisten jullie dat ? 165 00:23:41,581 --> 00:23:45,176 Kom, we laten deze dwaas met rust. 166 00:23:46,341 --> 00:23:48,013 Een overlevende. 167 00:23:54,181 --> 00:23:57,253 Trek 't je niet aan. Hij is maar 'n ouwe gek. 168 00:24:07,421 --> 00:24:10,493 Wat is 'n ziel, Ishmael ? 169 00:24:10,661 --> 00:24:14,813 Een ziel ? Dat is 'n moeilijke vraag. 170 00:24:14,981 --> 00:24:19,736 Geloof je in God ? Een soort grote baas over alle mensen ? 171 00:24:19,901 --> 00:24:24,019 Zoals Yojo ? - Ja, maar dan groter. 172 00:24:24,181 --> 00:24:27,173 Als 'n soort kapitein van de sterren. 173 00:24:27,341 --> 00:24:30,492 Ik kan 't niet uitleggen, maar wel laten zien. 174 00:25:25,221 --> 00:25:29,851 Dat is vast pater Mapple. Die was vroeger harpoenier. 175 00:25:30,901 --> 00:25:35,053 Goedemorgen, scheepsmaats. - Goedemorgen, eerwaarde. 176 00:25:36,741 --> 00:25:42,452 En de Here beschikte een grote vis om Jona in te slokken. 177 00:25:42,621 --> 00:25:47,741 Het boek Jona, eerste hoofdstuk, laatste vers. 178 00:25:47,901 --> 00:25:54,249 God had Jona opdracht gegeven om zich uit te spreken tegen verdorvenheid. 179 00:25:55,581 --> 00:26:00,257 Maar Jona ontliep zijn opdracht. En waarom ? 180 00:26:02,341 --> 00:26:07,051 Waarom was Jona bewust ongehoorzaam tegenover God ? 181 00:26:08,501 --> 00:26:11,652 Omdat hij dacht dat het te zwaar zou zijn. 182 00:26:13,261 --> 00:26:18,574 Te zwaar ? Alles wat God ons opdraagt, is zwaar. 183 00:26:18,741 --> 00:26:22,734 Daarom beveelt Hij vaker dan Hij probeert te overtuigen. 184 00:26:22,901 --> 00:26:28,897 Hij weet dat als wij gehoorzaam zijn aan God... 185 00:26:29,061 --> 00:26:33,851 we ongehoorzaam zijn aan onszelf, en dat is 't zwaarste. 186 00:26:34,021 --> 00:26:38,936 Zwaar, omdat we onze taak niet kunnen ontlopen, zoals Jona poogde. 187 00:26:39,101 --> 00:26:46,416 Zwaar, omdat God overal is. We kunnen Hem absoluut niet ontlopen. 188 00:26:48,861 --> 00:26:55,300 Stelt u zich de arme Jona voor, hoe hij zich probeerde te verschuilen. 189 00:26:55,461 --> 00:27:00,251 Daar sloop hij rond tussen de schepen in Jafo. 190 00:27:00,421 --> 00:27:06,656 Hij vindt een schip, betaalt de vrachtprijs en haast zich over de zee�n 191 00:27:06,821 --> 00:27:10,700 Hij denkt dat een schip, door mensen gemaakt... 192 00:27:10,861 --> 00:27:15,332 hem zal brengen naar streken waar God niet heerst. 193 00:27:18,621 --> 00:27:21,215 Nu is het getij gunstig. 194 00:27:22,301 --> 00:27:26,214 Het schip maakt de trossen los... 195 00:27:26,381 --> 00:27:31,136 en het vaart uit over de grote, brede oceaan. 196 00:27:32,821 --> 00:27:36,097 Maar de zee verzet zich. 197 00:27:36,261 --> 00:27:39,776 Hij wil deze kwalijke last niet dragen. 198 00:27:40,821 --> 00:27:47,056 Een vreselijke storm steekt op. De wind gilt en jankt. 199 00:27:47,221 --> 00:27:53,376 Golf na golf slaat stuk op het schip, en het buldert op de voor- en achterplecht. 200 00:27:53,541 --> 00:27:57,295 Het buldert tot het schip op breken staat. 201 00:27:57,461 --> 00:28:01,340 De zielen van de mannen zijn door angst bevangen. 202 00:28:04,861 --> 00:28:08,012 Dan valt hun oog op een vreemdeling. 203 00:28:09,621 --> 00:28:14,376 Ze koesterden al achterdocht voor deze vluchteling voor God... 204 00:28:14,541 --> 00:28:19,217 en ze geven hem nu de schuld van de afschuwelijke storm. 205 00:28:19,381 --> 00:28:21,019 En nu... 206 00:28:22,061 --> 00:28:25,417 En zie nu dan Jona. 207 00:28:25,581 --> 00:28:32,498 Ze grijpen hem vast als een anker, en gooien hem in zee. 208 00:28:32,661 --> 00:28:39,134 En God wacht hem al op. Hij komt tot hem als een machtige walvis. 209 00:28:39,301 --> 00:28:45,774 Hij sluit al z'n ivoren tanden om hem heen, en slokt hem in een keer op. 210 00:28:45,941 --> 00:28:48,819 In de buik van de hel. 211 00:28:48,981 --> 00:28:54,180 Dan duikt hij tienduizend vadem diep... 212 00:28:54,341 --> 00:28:57,890 naar de peilloze diepten des doems. 213 00:29:00,061 --> 00:29:01,494 En daar... 214 00:29:03,021 --> 00:29:07,697 waar geen enkel aards geluid hem nog kan bereiken... 215 00:29:09,421 --> 00:29:13,972 schreeuwt Jona z'n berouw uit. 216 00:29:15,061 --> 00:29:18,371 Hij smeekt niet om verlossing, nee. 217 00:29:20,341 --> 00:29:25,540 Hij prijst God juist voor de gerechte straf die hij kreeg. 218 00:29:27,301 --> 00:29:31,055 En de Heer sprak tot de grote vis... 219 00:29:31,221 --> 00:29:38,172 en vanuit de huivering, en de koude, en de duisternis van de diepten... 220 00:29:38,341 --> 00:29:41,777 tilt de walvis zijn enorme kop op... 221 00:29:41,941 --> 00:29:47,857 en springt hij uit het water op de warme zon af... 222 00:29:48,021 --> 00:29:52,094 en alle geneugten van aarde en lucht. 223 00:29:54,741 --> 00:29:59,531 En hij spuugt Jona uit op het droge land. 224 00:30:01,141 --> 00:30:06,169 En sindsdien predikt Jona de waarheid... 225 00:30:06,341 --> 00:30:09,651 ten overstaan van valsheid. 226 00:30:09,821 --> 00:30:17,250 Wee hem wiens goede naam hem meer waard is... 227 00:30:19,061 --> 00:30:20,779 dan goedheid. 228 00:30:23,061 --> 00:30:24,779 Medescheepsmaats... 229 00:30:26,021 --> 00:30:27,579 Scheepsmaats... 230 00:30:28,901 --> 00:30:31,051 een genot... 231 00:30:31,221 --> 00:30:38,696 een veel innerlijker en verheffender soort genot... 232 00:30:38,861 --> 00:30:45,539 is aan hem die zich tegen alle trotse kapiteins en commandeurs dezer aarde... 233 00:30:45,701 --> 00:30:48,056 voet bij stuk houdt... 234 00:30:48,221 --> 00:30:51,418 als zijn eigen, onvermurwbare... 235 00:30:53,381 --> 00:30:54,814 zelf. 236 00:30:58,301 --> 00:30:59,814 Laat ons bidden. 237 00:30:59,981 --> 00:31:04,259 Hemelse Vader, laten we ernaar streven om U trouw te zijn. 238 00:31:04,421 --> 00:31:10,291 Veel meer dan aan de wereld of aan onszelf. 239 00:31:10,461 --> 00:31:16,730 Wij sterven alhier, en wij laten de eeuwigheid aan u. 240 00:31:53,381 --> 00:31:59,570 Trekken, stelletje apen, anders krijgen jullie van mij 'n pak ransel. 241 00:31:59,741 --> 00:32:03,700 Trekken, landrot. Ben je dan zo groen in je kieuwen ? 242 00:32:03,861 --> 00:32:06,853 Niet zo groen. - Trekken, dan. 243 00:32:07,021 --> 00:32:12,937 Waar kijk jij naar, domme wilde ? - Hij kijkt naar 'n nog dommere. 244 00:32:13,101 --> 00:32:16,616 Trekken, daar boven in de mast. 245 00:32:16,781 --> 00:32:23,573 We kijken uit naar walvissen van zonsopgang tot zonsondergang. 246 00:32:23,741 --> 00:32:29,020 Dus als je er een ziet, schreeuw dan je longen uit je lijf. Gesnopen ? 247 00:32:36,781 --> 00:32:39,136 Bras de grote ra. 248 00:32:39,301 --> 00:32:42,054 Op je roer. 249 00:32:42,221 --> 00:32:44,860 Zet 'm op, jongens. 250 00:32:45,021 --> 00:32:48,616 Bras de grote ra. Op je roer. 251 00:32:58,221 --> 00:33:03,500 Hijs het grootzeil. - Komt voor elkaar. 252 00:33:15,301 --> 00:33:20,455 Een hand voor 't schip, Mr. Ishmael, en een voor uzelf. 253 00:33:20,621 --> 00:33:24,455 Het is niet gepast om om andermans ongeluk te lachen. 254 00:33:24,621 --> 00:33:29,217 Daar vergist u zich in. De lach is ons laatste redmiddel. 255 00:33:29,381 --> 00:33:32,691 's Mans enige troost, en z'n meest wijze. 256 00:33:32,861 --> 00:33:35,295 De simpelste, zult u bedoelen. 257 00:33:35,461 --> 00:33:39,170 De enige troost, scheepsmaat, en de meest wijze. 258 00:33:39,341 --> 00:33:45,689 Wijze Stubb, zo noemen ze me. Want wat er ook gebeurt, ik blijf lachen. 259 00:33:51,021 --> 00:33:55,378 Maar laat Flask nooit merken dat je om hem lacht. 260 00:33:57,501 --> 00:34:00,413 Wat gaan we doen met deze pup hier ? 261 00:34:00,581 --> 00:34:04,938 Je moeder zou nog 'n betere zeeman zijn. - Ik doe m'n best. 262 00:34:05,101 --> 00:34:10,812 Ga 't dek dan maar schrobben. Dat is 't enige waar je goed voor bent. 263 00:34:23,141 --> 00:34:25,894 Mag ik even wat vragen ? 264 00:34:26,061 --> 00:34:29,451 Zal de kapitein nog verschijnen ? 265 00:34:29,621 --> 00:34:33,409 Dit fraaie weer zal hem wel naar buiten lokken. 266 00:34:37,501 --> 00:34:42,450 Shantyman, geef ons 'n goed lied om snelheid bij te maken. 267 00:35:15,461 --> 00:35:19,056 Waar zijn die gaten voor ? - Op bevel van de kapitein. 268 00:35:19,221 --> 00:35:21,371 Bemoei je er niet mee. 269 00:35:26,101 --> 00:35:32,097 Schip zonder kapitein. Yojo snappen er niks van. 270 00:35:32,261 --> 00:35:37,016 Zullen we gauw 'n walvis zien ? - Ja, en dat zul je niet licht vergeten. 271 00:35:37,181 --> 00:35:42,209 Je hebt nog niet echt geleefd tot je 'n walvis hebt omgelegd. 272 00:35:44,941 --> 00:35:49,378 Genieten we van ons zeereisje, meneer de pup ? 273 00:35:49,541 --> 00:35:50,974 Op je knie�n 274 00:35:52,141 --> 00:35:57,374 Ik maak nog wel 'n zeeman van je, of anders hang ik je huid aan de ra. 275 00:36:22,781 --> 00:36:29,016 Soep als ontbijt, soep als avondeten. - Dit zou je nog niet aan 'n hond geven. 276 00:36:29,181 --> 00:36:33,538 Kop dicht, anders hak ik je tong eraf en stop hem in de pan. 277 00:36:33,701 --> 00:36:38,092 Kijk hier nou 's, kok. Misschien wordt 't er wel lekkerder van. 278 00:36:44,421 --> 00:36:47,333 Waar sta jij naar te kijken ? 279 00:36:49,061 --> 00:36:53,657 Waar bewaar je je rum, timmerman ? Ik heb er enorme trek in. 280 00:36:53,821 --> 00:36:58,133 Welke rum ? Dat is tegen de scheepsregels, dat weet je. 281 00:37:02,701 --> 00:37:05,215 Kijk die tortelduifjes 's. 282 00:37:05,381 --> 00:37:09,738 Pas maar op je hand. Straks ziet je slaaf je als avondeten. 283 00:37:09,901 --> 00:37:14,691 Queequeg geen slaaf. Queequeg zoon van opperhoofd. 284 00:37:17,621 --> 00:37:23,730 M'n excuses, uwe majesteit. - Heil, prins der wilden. 285 00:37:36,581 --> 00:37:39,937 Christenen kunnen leren van jullie vriendelijkheid. 286 00:37:40,101 --> 00:37:43,571 Geen probleem. Queequeg en jij vrienden. 287 00:37:50,701 --> 00:37:54,979 Op de plaats rust, jullie zonen van vrijgezellen. 288 00:37:55,141 --> 00:37:57,814 Wij zijn de kapitein niet. 289 00:37:57,981 --> 00:38:00,495 Die kapitein bestaat toch niet. 290 00:38:02,741 --> 00:38:05,619 Jij bent er belabberd aan toe. 291 00:38:05,781 --> 00:38:09,091 Zullen we de grog openen tegen z'n groeipijntjes ? 292 00:38:09,261 --> 00:38:14,813 Niet zonder toestemming van de kapitein. - Die kan m'n rug op. 293 00:38:14,981 --> 00:38:16,858 Ga 's opzij. 294 00:38:17,021 --> 00:38:21,537 Dat is mijn medicijn. - En vast met 'n stevige werking. 295 00:38:23,021 --> 00:38:25,455 Geen medicijn voor u, Mr. Flask. 296 00:38:27,741 --> 00:38:31,654 Zullen we onze nieuwe pup 's gaan dopen, heren ? 297 00:38:35,861 --> 00:38:37,294 Kom hier, knul. 298 00:38:46,821 --> 00:38:50,939 Neem nu maar 'n slok. Dat verlicht de pijn. 299 00:38:51,101 --> 00:38:55,413 Neem er nog maar een. Straks krijgen we 'n droge periode. 300 00:38:57,061 --> 00:39:00,531 Ja, zo drinkt 'n echte kerel. 301 00:39:00,701 --> 00:39:03,818 Rustig aan, dit is niet voor jou. 302 00:39:03,981 --> 00:39:05,733 Geef me die kroes. 303 00:39:07,141 --> 00:39:10,019 Drink maar op, jonge pup. 304 00:39:10,181 --> 00:39:13,651 Drink op je eerste dooie walvis. 305 00:39:31,701 --> 00:39:33,134 Hou je waffel. 306 00:39:42,301 --> 00:39:47,898 Hij is dat been kwijtgeraakt aan 'n walvis. Opgevroten. 307 00:39:48,061 --> 00:39:54,614 Afgebeten door de verschrikkelijkste vis die ooit met 'n boot in aanvaring kwam. 308 00:39:54,781 --> 00:39:59,650 Een afschrikwekkend beest, zeggen ze. En gruwelijk kwaad. 309 00:40:03,781 --> 00:40:07,137 Geen enkele walvis laat graag op zich jagen. 310 00:40:08,901 --> 00:40:13,292 En ik wil geen kerel op mijn boot die niet bang voor ze is. 311 00:40:13,461 --> 00:40:16,612 Ik wil er niet een die dat wel is. 312 00:40:16,781 --> 00:40:23,254 Ik heb op potvissen gejaagd met een lek schip voor de kust van Kaap Hoorn. 313 00:40:27,501 --> 00:40:30,015 Hoe zit 't met kapitein Ahab ? 314 00:40:30,181 --> 00:40:35,972 Ahab ? Die heeft meer walvissen gevangen dan wij allemaal bij elkaar. 315 00:40:37,301 --> 00:40:41,180 Hij heeft er 's vijftien afgemaakt op een dag. 316 00:40:41,341 --> 00:40:45,653 En die ene die hem z'n been afnam ? Heeft ie die ook gedood ? 317 00:40:45,821 --> 00:40:47,777 Dat weet ik niet. 318 00:40:47,941 --> 00:40:52,890 Wat ik wel weet is dat een forse potvis... 319 00:40:53,061 --> 00:40:58,419 binnen 'n paar seconden een schip kan rammen en tot zinken brengen. 320 00:40:58,581 --> 00:41:00,333 Zelfs 'n oorlogsschip. 321 00:41:00,501 --> 00:41:03,573 En ze zijn uit op mensenbloed. 322 00:41:03,741 --> 00:41:10,089 Haaien zijn zo bang dat ze zich op de rotsen storten om aan ze te ontkomen. 323 00:41:12,541 --> 00:41:16,659 Van al dat gepraat krijg ik gewoon de kriebels. 324 00:41:49,141 --> 00:41:51,018 Roep de wacht, Mr. Stubb. 325 00:41:52,061 --> 00:41:56,976 Eerste wacht. Alle hens aan dek. 326 00:42:08,261 --> 00:42:09,979 De eerste wacht. 327 00:42:18,501 --> 00:42:23,655 Hou je stil, stuk schorem. Straks sla ik je oor nog plat. 328 00:42:25,381 --> 00:42:27,576 Ik heb nog nooit gemist. 329 00:42:37,581 --> 00:42:40,653 Alle hens aan dek. 330 00:42:40,821 --> 00:42:45,372 Kom op, stelletje onbeschofte ijdeltuiten. 331 00:42:45,541 --> 00:42:47,611 Hou op met die mooimakerij. 332 00:42:54,701 --> 00:42:58,376 Jij staat op de uitkijk. Het kraaiennest in. 333 00:42:58,541 --> 00:43:01,931 Pardon. Queequeg wil kraaiennest in. 334 00:43:02,101 --> 00:43:08,893 Nee, ieder op z'n beurt. En nu moet dit moederskindje zich maar 's bewijzen. 335 00:43:09,061 --> 00:43:10,494 Aan de slag. 336 00:43:19,781 --> 00:43:23,171 Klimmen, man. En snel 'n beetje. 337 00:43:58,261 --> 00:44:00,138 Mooi werk, pup. 338 00:44:16,381 --> 00:44:17,814 Hijsen. 339 00:44:21,061 --> 00:44:27,011 U bent 'n harde leermeester, Mr. Stubb. - We maken nog wel 'n zeeman van 'm. 340 00:44:37,341 --> 00:44:41,857 Blijf op je hoede, en houd alles goed in de gaten. 341 00:44:59,461 --> 00:45:03,500 Wie zijn die malle jongens ? - Ik zou 't niet weten. 342 00:45:05,581 --> 00:45:07,378 Ze staan me niet aan. 343 00:45:15,501 --> 00:45:17,492 Ga benedendeks, Pip. 344 00:45:41,701 --> 00:45:47,936 Roep iedereen naar 't achterdek. - Alle hens naar achteren. 345 00:45:48,101 --> 00:45:52,219 Jullie hebben 't gehoord. Allemaal naar achteren. 346 00:45:53,661 --> 00:45:57,017 Is iedereen er, Mr. Starbuck ? 347 00:46:00,621 --> 00:46:02,339 Haal ze uit de mast. 348 00:46:06,661 --> 00:46:08,697 Haal ze uit de mast. 349 00:46:08,861 --> 00:46:12,171 Allemaal uit de mast. 350 00:46:12,341 --> 00:46:16,539 Allemaal naar beneden. En 'n beetje snel, landrotten. 351 00:46:23,261 --> 00:46:25,411 Kijk 'm nou toch, Flask. 352 00:46:25,581 --> 00:46:31,770 Het lijkt wel of er 'n kip in 'm zit die aan de schaal pikt om eruit te komen. 353 00:46:49,581 --> 00:46:51,572 Alle mannen zijn bijeen. 354 00:46:59,221 --> 00:47:02,452 Wat doen jullie als jullie 'n walvis zien ? 355 00:47:04,821 --> 00:47:07,210 Roepen dat hij er is. 356 00:47:07,381 --> 00:47:10,339 Mooi zo. En dan ? 357 00:47:12,341 --> 00:47:15,777 De boten laten zakken en achter hem aan. 358 00:47:15,941 --> 00:47:21,220 En wat is jullie motto als je hem achtervolgt ? 359 00:47:21,381 --> 00:47:24,612 Een dode walvis of 'n gezonken boot. 360 00:47:35,381 --> 00:47:36,814 Kijk hier 's. 361 00:47:38,781 --> 00:47:40,214 Zien jullie dit ? 362 00:47:42,901 --> 00:47:45,495 Dit is dertig gram Spaans goud. 363 00:47:47,021 --> 00:47:53,699 Een munt van zestien dollar. Zien jullie hem, mannen ? 364 00:47:55,501 --> 00:47:57,935 Zien jullie dat, mannen ? 365 00:48:04,941 --> 00:48:08,251 Geef me uw beste hamer, timmerman. 366 00:48:08,421 --> 00:48:10,696 En 'n stevige ijzernagel. 367 00:48:15,261 --> 00:48:18,776 Wie van jullie als eerste beslag weet te leggen... 368 00:48:18,941 --> 00:48:22,217 op de witte walvis... - De witte ? 369 00:48:22,381 --> 00:48:26,294 Inderdaad, Mr. Flask. Een witte walvis. 370 00:48:26,461 --> 00:48:30,340 Met 'n doorgroefde kop en 'n scheve kaak. 371 00:48:30,501 --> 00:48:36,053 Wie van jullie me die sneeuwwitte walvis weet te bezorgen... 372 00:48:36,221 --> 00:48:39,930 met gaten in z'n staartvin geboord... 373 00:48:40,101 --> 00:48:46,017 Wie van jullie me die vervloekte walvis weet te brengen... 374 00:48:46,181 --> 00:48:48,411 krijgt deze gouden munt. 375 00:48:50,381 --> 00:48:53,578 Zeker de walvis die men Moby Dick noemt ? 376 00:48:58,941 --> 00:49:01,250 Kent u de witte walvis dan ? 377 00:49:01,421 --> 00:49:05,937 Hij heeft 'n vreemd spuitgat, groot en omgeven door witte wol. 378 00:49:06,101 --> 00:49:09,298 Dat is 'm. Queequeg kent hem. 379 00:49:09,461 --> 00:49:14,581 Heeft veel harpoensperen in huid. Helemaal verdraaid, als... 380 00:49:14,741 --> 00:49:18,177 Verdraaid als 'n stel kurkentrekkers. 381 00:49:18,341 --> 00:49:23,017 Er zitten veel harpoenen in hem, als even zovele kurkentrekkers. 382 00:49:23,181 --> 00:49:29,939 En z'n spuitgat is groot, Dagoo. Zo dik als 'n pak wol uit Nantucket. 383 00:49:30,101 --> 00:49:36,131 En inderdaad, Tashtego, bij de dood en alle duivels, die walvis is Moby Dick. 384 00:49:36,301 --> 00:49:39,691 Jullie hebben Moby Dick gezien. 385 00:49:42,581 --> 00:49:47,211 Kapitein Ahab, was 't niet Moby Dick die uw been heeft afgebeten ? 386 00:49:51,741 --> 00:49:54,096 Inderdaad, Mr. Starbuck. 387 00:49:55,981 --> 00:50:00,452 Inderdaad, mannen. Moby Dick heeft me ontmast. 388 00:50:00,621 --> 00:50:06,457 Moby Dick maaide m'n been weg zoals 'n grasmaaier 'n grassprietje. 389 00:50:06,621 --> 00:50:11,854 Moby Dick bezorgde me de dooie stomp waar ik nu op sta. 390 00:50:12,021 --> 00:50:15,934 Hij maakte voor altijd een houtenpoot van me. 391 00:50:18,461 --> 00:50:23,012 Ik zal die walvis opjagen rond Kaap de Goede Hoop en Kaap Hoorn... 392 00:50:23,181 --> 00:50:28,414 tot aan de Noorse Maelstrom en het hellevuur, voor ik het opgeef. 393 00:50:28,581 --> 00:50:32,290 Hiervoor hebben jullie aangemonsterd. 394 00:50:32,461 --> 00:50:36,420 We achtervolgen die walvis door alle oceanen... 395 00:50:36,581 --> 00:50:41,735 tot hij zwart bloed spuit en met z'n vinnen naar buiten omrolt. 396 00:50:48,461 --> 00:50:52,613 Wat zeggen jullie ervan ? Bezegelen we 't met 'n handdruk ? 397 00:50:52,781 --> 00:50:56,376 Jullie zien er echt dapper uit. 398 00:50:56,541 --> 00:51:01,615 Een scherpe blik voor de witte walvis. - Scherp staal voor Moby Dick. 399 00:51:05,141 --> 00:51:08,736 God zegene jullie allen, mannen. 400 00:51:08,901 --> 00:51:14,976 Bottelier, ga 'n grote maat grog halen. Echt 'n grote maat. 401 00:51:21,821 --> 00:51:24,733 Vanwaar dat lange gezicht ? 402 00:51:24,901 --> 00:51:30,294 Wilt u niet op de witte walvis jagen ? Ziet u niets in Moby Dick ? 403 00:51:36,301 --> 00:51:40,931 Jazeker. Ik ziet iets in z'n dodelijke kaken... 404 00:51:41,101 --> 00:51:44,730 als dat deel uitmaakt van onze taak. 405 00:51:44,901 --> 00:51:48,735 Ik kom voor walvissen, niet voor de wraak van m'n commandant. 406 00:51:48,901 --> 00:51:52,257 Hoeveel vaten traan levert die wraak op ? 407 00:51:52,421 --> 00:51:57,211 Moeten we alles wat we doen afmeten aan de opbrengst ? 408 00:51:57,381 --> 00:52:02,580 Laat me u dan vertellen dat mijn wraak heel wat zal opleveren. Hier. 409 00:52:06,661 --> 00:52:12,213 Wat wilt u van mij, kapitein ? - Ik wil dat u 'n vin raakt. 410 00:52:12,381 --> 00:52:17,660 Geen onoverkomelijke taak voor u, de beste lansier van Nantucket. 411 00:52:17,821 --> 00:52:22,975 Van deze hele bemanning zult u de minste terughoudendheid betrachten. 412 00:52:23,141 --> 00:52:24,574 Zeg wat, man. 413 00:52:28,021 --> 00:52:31,172 Uw zwijgen spreekt boekdelen. 414 00:52:31,341 --> 00:52:32,774 De maat grog. 415 00:52:41,621 --> 00:52:43,930 Drink en geef door. 416 00:52:44,101 --> 00:52:47,889 Kort nippen, lang doorslikken. 417 00:52:57,701 --> 00:53:04,220 Zo hard als Satans hoef. Geef maar rond. Mooi gezegd, het is bijna leeg. 418 00:53:04,381 --> 00:53:06,611 Drink, voor de mannen. 419 00:53:06,781 --> 00:53:08,499 Geef me er nog een. 420 00:53:10,661 --> 00:53:16,497 Hier is 'n gat, dus is 't ook weer snel verdwenen. 421 00:53:20,061 --> 00:53:21,494 Luister, mannen. 422 00:53:23,621 --> 00:53:30,493 Ik wil 'n gewoonte van m'n vissende voorouders nieuw leven inblazen. 423 00:53:31,541 --> 00:53:34,009 De ijzers, smid. 424 00:53:34,181 --> 00:53:40,177 Kom bij me staan, stuurlui. De harpoeniers hier, speer in de hand. 425 00:53:40,341 --> 00:53:42,013 Allemaal zeelui. 426 00:53:42,181 --> 00:53:44,217 Welnu, stuurlui... 427 00:53:44,381 --> 00:53:46,941 Kruis jullie lansen voor me. 428 00:53:57,701 --> 00:54:00,295 Voelen jullie de schok ervan ? 429 00:54:03,381 --> 00:54:05,736 Mijn eigen geladenheid. 430 00:54:07,661 --> 00:54:11,495 Ik benoem jullie tot hofschenkers... 431 00:54:11,661 --> 00:54:15,017 voor mijn drie heidense stamgenoten. 432 00:54:16,781 --> 00:54:21,457 Draai ze om, keer ze ondersteboven, laat me het drinkeinde zien. 433 00:54:21,621 --> 00:54:25,409 Bottelier, hou ze vast terwijl ik ze vul. 434 00:54:53,541 --> 00:54:58,171 Gedrie�n staan jullie daar. 435 00:54:59,661 --> 00:55:03,256 Wijd de moordenaarskelken. Stoot ze aan. 436 00:55:07,981 --> 00:55:13,374 Mr. Starbuck, u bent nu bondgenoten in een ondeelbaar verbond. 437 00:55:13,541 --> 00:55:19,616 Drink nu, mannen. Drink, harpoeniers die aan de boeg van de walvisvaarder staan. 438 00:55:19,781 --> 00:55:22,341 Drink nu en zweer... 439 00:55:22,501 --> 00:55:24,935 op de dood van Moby Dick. 440 00:55:27,021 --> 00:55:28,693 Drink en zweer. 441 00:55:31,981 --> 00:55:38,250 Moge God ons allen de dood injagen als wij Moby Dick niet de dood injagen. 442 00:55:38,421 --> 00:55:40,981 Mr. Starbuck, het is gebeurd. 443 00:55:41,141 --> 00:55:43,860 Dood aan Moby Dick. 444 00:56:22,141 --> 00:56:24,450 Hou op met dat heidense gebrul. 445 00:57:37,501 --> 00:57:39,935 Oude pijp van me. 446 00:57:40,101 --> 00:57:43,616 Het rookt zwaar als 't genot er niet meer is. 447 00:57:47,381 --> 00:57:50,453 Vroeger bood 't maanlicht me troost. 448 00:57:53,421 --> 00:57:58,939 Dat is niet meer zo. Dit prachtige licht verlicht mij niet. 449 00:58:02,061 --> 00:58:05,610 Alle schoonheid doet mij pijn. 450 00:58:05,781 --> 00:58:12,300 Verdoemd, zo plotseling en kwaadaardig. Verdoemd temidden van het paradijs. 451 00:58:15,661 --> 00:58:18,733 Wat heb ik nog te stellen met genot ? 452 00:58:19,781 --> 00:58:22,056 Met welk genot dan ook ? 453 00:58:57,421 --> 00:58:58,854 Wat is dat ? 454 00:59:03,221 --> 00:59:05,451 Zijn dat zeemeerminnen ? 455 00:59:07,661 --> 00:59:11,415 Walvissen. Ze zingen elkaar toe. 456 00:59:19,021 --> 00:59:21,171 Ga maar naar bed, Pip. 457 00:59:32,501 --> 00:59:34,457 Mag ik binnenkomen ? 458 00:59:36,381 --> 00:59:38,133 Had u me geroepen ? 459 00:59:44,301 --> 00:59:50,774 Wij zijn onlosmakelijk met elkaar verbonden voor de duur van deze reis. 460 00:59:52,141 --> 00:59:57,010 Intelligente mannen tussen wilden mogen elkaar niet vreemd zijn. 461 00:59:57,181 --> 01:00:00,139 Dat wil ik ook niet. Ik ben aan u gebonden. 462 01:00:00,301 --> 01:00:01,734 Mooi zo. 463 01:00:04,901 --> 01:00:06,459 Hier. 464 01:00:06,621 --> 01:00:08,054 Kom 's kijken. 465 01:00:09,701 --> 01:00:13,091 De trekroute van de potvis. 466 01:00:13,261 --> 01:00:19,700 Geen schip heeft ooit op 'n kaart gevaren die zo nauwkeurig precies was. 467 01:00:19,861 --> 01:00:24,810 Van de Azoren, via St. Helena, Kaap de Goede Hoop en Java naar Japan. 468 01:00:24,981 --> 01:00:27,973 Tijd en getijden kennen geen grenzen. 469 01:00:28,141 --> 01:00:31,611 Moby Dick heeft de waterwereld voor zich. 470 01:00:31,781 --> 01:00:35,330 Ik weet waar hij zich ophoudt, waar hij zich voedt. 471 01:00:35,501 --> 01:00:38,971 Van de Seychellen tot aan Volcano Bay. 472 01:00:39,141 --> 01:00:43,657 Hier ligt Nantucket, waar onze vrouwen en kinderen ons opwachten. 473 01:00:43,821 --> 01:00:49,418 Ze lopen met de koters de heuvel op om 'n glimp van onze zeilen op te vangen. 474 01:00:49,581 --> 01:00:54,894 Uw vrouw en zoon zijn daar ook bij. We mogen ze niet teleurstellen. 475 01:00:55,061 --> 01:01:00,533 Ik smacht niet naar gevaar. Het is mijn doel om veilig terug te keren. 476 01:01:00,701 --> 01:01:02,259 Met 'n vol ruim. 477 01:01:02,421 --> 01:01:04,298 Dat is onze opdracht. 478 01:01:16,381 --> 01:01:19,179 Totdat dit gebeurd is... 479 01:01:19,341 --> 01:01:23,334 is het gezicht van m'n zoon als de palm van deze hand. 480 01:01:23,501 --> 01:01:26,015 Zonder lippen of kenmerken. 481 01:01:29,941 --> 01:01:34,412 Alle doelen zijn slechts bordkartonnen maskers... 482 01:01:34,581 --> 01:01:42,090 waarachter iets onbekends de contouren van z'n gezicht naar voren brengt. 483 01:01:42,261 --> 01:01:46,493 Als de mens toe wil slaan, moet hij door dat masker slaan. 484 01:01:46,661 --> 01:01:51,655 De gevangene kan slechts ontsnappen door de muur neer te halen. 485 01:01:51,821 --> 01:01:57,453 En is die walvis uw muur, uw masker ? - Hij stelt me m'n opdracht. 486 01:01:57,621 --> 01:01:59,373 Hij overstelpt me. 487 01:01:59,541 --> 01:02:05,298 Ik zie in hem afgrijselijke kracht, ge... combineert met ondoorgrondelijk kwaad. 488 01:02:05,461 --> 01:02:09,090 Het was 'n domme bruut die u uw been afnam. 489 01:02:09,261 --> 01:02:12,333 Hij trof u vanuit blind instinct. 490 01:02:12,501 --> 01:02:17,973 Of die walvis nu middel of doel was, ik zal me op hem wreken. 491 01:02:19,861 --> 01:02:25,970 Zulke woede is waanzin. Wraak zoeken bij 'n stom beest is godslasterlijk. 492 01:02:26,141 --> 01:02:30,737 Wat ik heb gedaan, heb ik gewild. En wat ik wil, doe ik. 493 01:02:30,901 --> 01:02:35,895 Dat is al besloten, miljarden jaren voor deze oceaan hier was. 494 01:02:36,141 --> 01:02:42,216 Praat me niet van godslastering. Ik zou de zon nog doden als die me beledigde. 495 01:02:42,381 --> 01:02:48,092 Ik ben de profeet en de vervuller. Wie staat er nog boven mij ? 496 01:02:58,421 --> 01:03:00,013 U ziet bleek. 497 01:03:02,861 --> 01:03:05,500 Denkt u soms dat ik gek ben ? 498 01:03:07,781 --> 01:03:10,773 Vergeef 't me, kapitein. 499 01:03:11,821 --> 01:03:14,255 Ik ben niet gek. 500 01:03:14,421 --> 01:03:17,379 In ben de woedende waanzin. 501 01:03:17,541 --> 01:03:19,497 U bent m'n kapitein... 502 01:03:21,421 --> 01:03:26,336 maar ik bevecht liever geen vis die te graag wil vechten. 503 01:03:26,501 --> 01:03:31,780 Ik ben op zee om walvissen te doden en daar m'n brood mee te verdienen... 504 01:03:31,941 --> 01:03:35,138 en niet om door hen gedood te worden. 505 01:03:57,141 --> 01:03:58,972 Daar spuit ie. 506 01:04:03,021 --> 01:04:06,855 Aan stuurboord, kapitein. Een half geweerschot ver. 507 01:04:10,141 --> 01:04:11,654 M'n verrekijker. 508 01:04:27,261 --> 01:04:29,491 Een hele school, Starbuck. 509 01:04:29,661 --> 01:04:31,492 Staartvinnen in zicht. 510 01:04:35,021 --> 01:04:38,013 Klaar om de boten te laten zakken. 511 01:04:38,181 --> 01:04:40,137 Laat maar zakken. 512 01:04:42,261 --> 01:04:43,694 Meester ? 513 01:05:02,061 --> 01:05:05,098 Naar beneden met die hap, Dough-boy. 514 01:05:06,461 --> 01:05:11,296 Ga naar de achtersteven toe. En snel 'n beetje. 515 01:05:14,861 --> 01:05:20,731 Stop. Kijk die duivels nou toch 's. Achter ze aan. 516 01:05:28,941 --> 01:05:35,289 Die mooie jongens. Laat die doerakken maar 's zweten voor hun geld. 517 01:05:41,581 --> 01:05:44,698 Daar spuit ie, recht voor ons. 518 01:05:44,861 --> 01:05:50,413 Roeien, mannen. Er zwemt daar voor 'n fortuin aan traan. 519 01:05:50,581 --> 01:05:53,618 Dat is je taak. Daarvoor zijn jullie hier. 520 01:05:53,781 --> 01:05:56,898 Toewijding en winst, hand in hand. 521 01:06:00,381 --> 01:06:06,331 We gaan eropaf en storten ons in dood en verderf. 522 01:06:09,341 --> 01:06:11,218 Zet 'm op, jongens. 523 01:06:11,381 --> 01:06:14,498 Queequeg, sta op en geef hem z'n vet. 524 01:06:39,341 --> 01:06:43,414 Heeft de kapitein ze gestuurd om ons voor gek te zetten ? 525 01:06:43,581 --> 01:06:48,336 Let maar niet op ze, Flask. - Wat maakt 't uit wie ze zijn ? 526 01:06:48,501 --> 01:06:51,334 Hoe meer zielen, hoe meer vreugd. 527 01:07:07,861 --> 01:07:11,854 Kom op, dan. Mooie lange slagen, jongens. 528 01:07:12,021 --> 01:07:14,740 Hout op huid. 529 01:08:13,861 --> 01:08:17,900 Ishmael, geef me je hand maar. Toe maar. 530 01:08:34,021 --> 01:08:35,454 Vaart minderen. 531 01:08:41,981 --> 01:08:44,893 Hebt u Mr. Flask soms gezien ? 532 01:08:47,061 --> 01:08:49,621 Hierheen, jongens. 533 01:09:00,541 --> 01:09:04,454 Goddeloos stuk snot, waar zit je nou ? 534 01:09:07,101 --> 01:09:08,773 Daar ben je dus. 535 01:09:10,821 --> 01:09:13,051 We hebben 'm gevonden. 536 01:09:22,621 --> 01:09:26,375 Vis hem er maar uit. - Voor of na de haaien ? 537 01:09:26,541 --> 01:09:29,772 Die spugen 'm na een hap weer uit. 538 01:09:29,941 --> 01:09:33,820 We gaan naar 'm toe. Weg bij die buitenlanders. 539 01:09:43,141 --> 01:09:48,010 Waarom is iedereen zo vrolijk ? We waren bijna verdronken. 540 01:09:48,181 --> 01:09:52,811 Dat is nou walvisvangst. Zo gaat dat altijd. 541 01:10:01,821 --> 01:10:07,259 Die gore buitenlandse apen. Pakken ze zomaar onze walvis af. 542 01:10:07,421 --> 01:10:13,451 Wat is 't eigenlijk voor schepsel ? - Een schepsel uit onze dromen. 543 01:10:13,621 --> 01:10:16,852 Hoe bedoel je ? Een geest of zoiets ? 544 01:10:17,941 --> 01:10:19,932 Ja, of 'n duivel. 545 01:10:20,981 --> 01:10:26,453 Hij is 'n duivel. Je ziet 't niet omdat ie z'n staart verbergt. 546 01:10:29,661 --> 01:10:35,213 Waar zou ie met de kapitein over praten, met die gladde tong van 'm ? 547 01:10:35,381 --> 01:10:37,975 Ze sluiten vast 'n akkoord. 548 01:10:39,301 --> 01:10:41,257 Dat is 't, Starbuck. 549 01:10:44,101 --> 01:10:47,537 Ahab is gebrand op die witte walvis, h� ? 550 01:10:47,701 --> 01:10:53,173 En die duivel probeert ondertussen z'n zilveren horloge weg te kapen. 551 01:10:53,341 --> 01:10:54,774 Of z'n ziel. 552 01:10:57,101 --> 01:10:58,534 Z'n ziel ? 553 01:11:00,421 --> 01:11:02,537 Ja, z'n ziel. 554 01:11:06,141 --> 01:11:08,177 Kom 's even helpen. 555 01:11:09,941 --> 01:11:11,374 Meer vaten. 556 01:11:15,581 --> 01:11:17,014 Help me 's even. 557 01:11:20,461 --> 01:11:23,976 Hemel nog aan toe. De gieren van de zee. 558 01:11:24,141 --> 01:11:29,135 Waarom zeg je dat ? Queequeg niet begrijpen. 559 01:11:29,301 --> 01:11:30,734 Ik bedoel... 560 01:11:31,821 --> 01:11:36,372 dat de wreedheid van dieren overtroffen wordt door de mens. 561 01:11:44,621 --> 01:11:49,934 Moet je die duivels zien. Lanterfanten terwijl de rest zich afbeult. 562 01:11:51,541 --> 01:11:54,613 Laat iemand ze maar 's aanpakken. 563 01:12:05,741 --> 01:12:07,174 Schrobben. 564 01:12:18,861 --> 01:12:23,412 Ik moet u vragen uw buitenlanders aan 't werk te zetten. 565 01:12:23,581 --> 01:12:26,971 Hun gelanterfant is slecht voor 't moreel. 566 01:12:28,701 --> 01:12:30,532 Hoorde u me niet ? 567 01:12:30,701 --> 01:12:35,616 Ze zijn hier niet als zeelui, maar slechts voor een enkel doel: 568 01:12:35,781 --> 01:12:37,692 De witte walvis doden. 569 01:12:37,861 --> 01:12:40,329 Schip aan stuurboord. 570 01:12:48,461 --> 01:12:50,417 Britten. 571 01:12:50,581 --> 01:12:53,459 Bereid u voor om bezoek te ontvangen. 572 01:13:00,461 --> 01:13:02,531 Hij komt hierheen. 573 01:13:26,421 --> 01:13:29,891 Geef me 's een kus. Toe dan. 574 01:13:58,421 --> 01:14:03,051 Mag ik de boten laten zakken ? - Geen toestemming. 575 01:14:03,221 --> 01:14:05,257 De mannen rekenen er op. 576 01:14:27,581 --> 01:14:29,014 Welkom aan boord. 577 01:14:29,181 --> 01:14:32,253 Kapitein Ahab. Welkom op de Pequod. 578 01:14:32,421 --> 01:14:36,380 We hebben 'n vol schip en we zijn op weg naar huis. 579 01:14:36,541 --> 01:14:38,497 Wij zijn nog leeg. 580 01:14:38,661 --> 01:14:44,770 Ik wens u succes. Mijn mannen vonden zelfs vrouwen op de Fiji-eilanden. 581 01:14:44,941 --> 01:14:46,613 Dat zie ik. 582 01:14:46,781 --> 01:14:50,217 Hebt u soms 'n witte walvis gezien ? 583 01:14:52,261 --> 01:14:56,732 Bedoelt u de witte walvis ? Die ze Moby Dick noemen ? 584 01:14:59,421 --> 01:15:00,854 Ziet u dit ? 585 01:15:04,141 --> 01:15:06,974 U 'n arm die niets vast kan houden... 586 01:15:07,141 --> 01:15:09,860 en ik 'n been dat niet kan rennen. 587 01:15:10,021 --> 01:15:13,172 De witte walvis ? - Inderdaad. 588 01:15:13,341 --> 01:15:18,256 Moby Dick heeft u dus uw arm ontnomen. - En u uw been. 589 01:15:21,861 --> 01:15:25,649 Was 't een enorme walvis, zo oud als Genesis... 590 01:15:25,821 --> 01:15:29,575 met 'n melkwitte kop ? - En harpoenen in z'n romp. 591 01:15:29,741 --> 01:15:35,099 En 'n razende woede. - Door mij. Door mijn harpoenen. 592 01:15:35,261 --> 01:15:38,014 Vertel maar hoe 't gegaan is. 593 01:15:38,181 --> 01:15:42,254 De dokter deed z'n best, maar moest 'm toch afhakken. 594 01:15:42,421 --> 01:15:45,970 Gelukkig was m'n vrouw aan boord om me te troosten. 595 01:15:46,141 --> 01:15:49,338 Maar hoe verging 't de witte walvis ? 596 01:15:49,501 --> 01:15:55,974 Toen ie m'n boten lek had geslagen, hebben we 'm een tijd niet gezien. 597 01:15:56,141 --> 01:15:58,575 U kruiste z'n pad weer ? - Twee maal. 598 01:15:58,741 --> 01:16:02,814 Maar u kon 'm niet vastleggen ? - Waarom zou ik ? 599 01:16:02,981 --> 01:16:05,575 Vindt u een arm niet genoeg ? 600 01:16:05,741 --> 01:16:09,416 Dat witte monster bijt niet, hij verzwelgt. 601 01:16:09,581 --> 01:16:15,417 Ik heb 'n vrouw aan boord, en 'n rijke lading. Waarom zou ik dat risico nemen ? 602 01:16:15,581 --> 01:16:19,574 Nee, dank u. Voor mij geen witte walvissen meer. 603 01:16:19,741 --> 01:16:24,690 Je kunt 'm beter met rust laten. - Er wordt toch wel op hem gejaagd. 604 01:16:24,861 --> 01:16:29,218 Wat beter alleen gelaten kan worden, is de grootste uitdaging. 605 01:16:29,381 --> 01:16:34,250 Wanneer hebt u 'm voor 't laatst gezien ? - Uw bloed kookt zowat. 606 01:16:34,421 --> 01:16:38,380 Welke kant ging hij op ? - Naar 't oosten. 607 01:16:38,541 --> 01:16:44,810 Hijs onmiddellijk de zeilen. We hebben al genoeg tijd verspild. 608 01:16:44,981 --> 01:16:47,495 Is hij krankzinnig of zo ? 609 01:16:47,661 --> 01:16:51,290 M'n excuses. Het is de pijn in z'n stomp. 610 01:16:51,461 --> 01:16:53,258 Die vent is gek. 611 01:16:53,421 --> 01:16:56,970 Weg, jongens. Ik blijf niet langer aan boord. 612 01:16:57,141 --> 01:17:00,213 Hijs de zeilen, Mr. Starbuck. 613 01:17:00,381 --> 01:17:06,013 Ga niet achter Moby Dick aan, kapitein. Pas op, hij is 'n demon. 614 01:17:06,181 --> 01:17:09,059 U wacht 'n godslasterlijk einde. 615 01:17:09,221 --> 01:17:11,815 Omhoog. - Gondel komt er aan. 616 01:17:11,981 --> 01:17:13,778 Vervloekt. 617 01:17:13,941 --> 01:17:18,298 Starbuck, hijs onmiddellijk de zeilen. 618 01:17:18,461 --> 01:17:22,977 Nog 'n uurtje, kapitein. Alstublieft. - Nu meteen. 619 01:17:40,741 --> 01:17:45,895 Die ouwe is z'n verstand kwijt. - Die rotzak heeft geen hart. 620 01:17:46,061 --> 01:17:51,055 Beter 'n humeurige goeie kapitein dan 'n vrolijke slechte. 621 01:17:58,221 --> 01:18:01,611 Niet nu. Laat me met rust. 622 01:18:03,221 --> 01:18:08,215 Doe dit, doe dat. Waarom komt Dough-boy niet van z'n luie reet ? 623 01:18:08,381 --> 01:18:09,814 Opstaan. 624 01:18:26,661 --> 01:18:31,530 Problemen, tweede stuurman ? - Niks ernstigs, kapitein. 625 01:18:37,341 --> 01:18:41,129 We zullen in maanden geen ander schip meer zien. 626 01:18:41,301 --> 01:18:44,418 Heel onverstandig de mannen dit te ontzeggen. 627 01:18:44,581 --> 01:18:48,494 Dit is 'n walvisvaarder, geen herensoci�teit 628 01:19:10,061 --> 01:19:11,733 Op naar 't kraaiennest. 629 01:19:12,781 --> 01:19:14,533 Ik heb geen wacht. 630 01:19:20,301 --> 01:19:23,816 Ik zal zorgen dat je gestraft wordt. 631 01:19:23,981 --> 01:19:28,020 Naar 't kraaiennest. - U hoeft niet zo te schreeuwen. 632 01:19:30,621 --> 01:19:32,054 Lopen. 633 01:19:37,461 --> 01:19:39,850 Klimmen met dat luie lijf. 634 01:19:40,021 --> 01:19:42,057 Vuile aap uit St. Jago. 635 01:19:45,461 --> 01:19:48,339 Mogen jullie met z'n allen verdrinken. 636 01:19:52,981 --> 01:19:55,939 Ik hou 'm in de gaten. - Mooi zo. 637 01:21:59,141 --> 01:22:04,374 Er waren die met schepen de zee bevoeren en handel dreven op de grote wateren. 638 01:22:11,541 --> 01:22:16,251 Zij zagen de werken des Heren en zijn wonderen in de diepte. 639 01:22:19,901 --> 01:22:26,374 Heer van alle zee�n in Uw handen bevelen wij de geest van deze zeeman. 640 01:22:34,181 --> 01:22:35,614 Het zij zo. 641 01:22:37,021 --> 01:22:43,540 We worden in pijn geboren, we verdienen om zo te sterven, in 'n anoniem graf. 642 01:22:45,661 --> 01:22:47,891 En met welk doel, kapitein ? 643 01:22:49,821 --> 01:22:53,973 Een godslasterlijk doel, zoals de Engelse kapitein zei ? 644 01:22:54,141 --> 01:22:58,180 Het leven houdt ons in de hand, niet andersom. 645 01:22:58,341 --> 01:23:04,018 Ik mag u niks vragen. Het is mijn miserabel lot u te gehoorzamen. 646 01:23:04,181 --> 01:23:08,220 Ik geef mezelf de schuld van de dood van deze zeeman. 647 01:23:08,381 --> 01:23:09,973 Een roekeloze zeeman. 648 01:23:10,141 --> 01:23:14,737 Nee, het is 'n voorteken. Een slechte profetie. 649 01:23:14,901 --> 01:23:19,656 Wat nou profetie ? Ik zal jullie je profetie geven: 650 01:23:19,821 --> 01:23:22,051 Dood aan Moby Dick. 651 01:23:22,221 --> 01:23:26,134 Jullie zijn verplicht aan de vervulling van die profetie. 652 01:23:26,301 --> 01:23:30,010 Dood aan mijn verminker, aan Moby Dick. 653 01:23:30,181 --> 01:23:34,538 De goden slaan me neer, maar ik kom weer overeind. 654 01:23:34,701 --> 01:23:39,821 En nu rennen ze hard weg en verstoppen ze zich voor mij. 655 01:23:39,981 --> 01:23:45,055 Kom tevoorschijn. Kom achter die wolken vandaan. 656 01:23:45,221 --> 01:23:48,418 Kom me dan terneerslaan. 657 01:23:48,581 --> 01:23:52,779 Ik heb geen lang geweer om jullie te bereiken. 658 01:23:52,941 --> 01:23:57,219 Probeer maar 's aan mij te ontkomen. 659 01:23:58,381 --> 01:24:02,169 Dat lukt niet. Dan ontkomen jullie aan jezelf. 660 01:24:02,341 --> 01:24:04,730 Dat lukt jullie nooit. 661 01:24:04,901 --> 01:24:10,214 Als de rails zijn klaargelegd waarop mijn ziel zal lopen... 662 01:24:10,381 --> 01:24:12,372 kan niets me tegenhouden. 663 01:24:12,541 --> 01:24:14,577 Daar spuit ie. 664 01:24:14,741 --> 01:24:18,814 Hij spuit aan stuurboord. De witte walvis. 665 01:24:44,661 --> 01:24:48,415 Hij heeft 'm opgeroepen. - De duivel in eigen persoon. 666 01:25:52,181 --> 01:25:56,060 Als ik een been had, zat ik 's nachts niet in 'n boot. 667 01:25:56,221 --> 01:25:59,691 Behalve om 'n lek te dichten met m'n teen van walvisbot. 668 01:25:59,861 --> 01:26:04,457 Hij is bezeten. Z'n ziel heeft schipbreuk geleden. 669 01:26:10,541 --> 01:26:12,213 Moet je zien. 670 01:26:12,381 --> 01:26:15,737 Mist. Waar komt die vandaan ? 671 01:26:18,381 --> 01:26:24,775 Kijk ons nu roeien. Op zoek naar een witte walvis in de mist. 672 01:26:24,941 --> 01:26:28,980 Was het een geest of een walvis ? - Het was Moby Dick. 673 01:26:29,141 --> 01:26:33,817 Mist, hagel of sneeuw. Het maakt mij niets uit. 674 01:26:33,981 --> 01:26:39,817 Ik wil die gouden dubloen. Ik sterf liever dan dat ik het opgeef. 675 01:26:39,981 --> 01:26:42,654 Kom op, roei een beetje door. 676 01:27:19,821 --> 01:27:22,415 Stop met roeien. Stil. 677 01:27:25,781 --> 01:27:28,739 Spits je oren. Luister. 678 01:27:28,901 --> 01:27:32,689 Houd de riemen stil. Maak geen geluid. 679 01:27:42,781 --> 01:27:44,419 Zachtjes. 680 01:27:44,581 --> 01:27:47,379 Goed zo, heel zachtjes. 681 01:28:00,701 --> 01:28:02,771 Wat denkt u ervan ? 682 01:28:28,301 --> 01:28:31,213 Daar heb je hem, mannen. 683 01:28:37,701 --> 01:28:41,057 Mr. Starbuck. Er achteraan. 684 01:28:41,221 --> 01:28:47,330 Ga achter hem aan, mannen. Roeien. Volg Mr. Starbuck. 685 01:28:47,501 --> 01:28:49,173 Stop. 686 01:28:49,341 --> 01:28:51,980 Roeien, mannen. Roeien. 687 01:28:52,141 --> 01:28:56,453 Onze walvis komt zo aan bakboord boven water. 688 01:29:20,381 --> 01:29:21,734 Daar gaat ie. 689 01:29:24,621 --> 01:29:25,974 Man overboord. 690 01:29:27,021 --> 01:29:29,899 Mr. Starbuck, man overboord. 691 01:29:34,621 --> 01:29:38,773 Mijn God, Pip ligt in het water. - Gooi de lijn. 692 01:29:43,781 --> 01:29:48,138 Moeten we Pip niet redden ? - We kunnen niets voor hem doen. 693 01:29:54,781 --> 01:29:56,897 Geef 'm wat lijn. 694 01:29:57,821 --> 01:30:00,016 De buit is bijna binnen. 695 01:30:11,461 --> 01:30:13,531 Rustig aan, jongens. 696 01:30:15,221 --> 01:30:17,371 Daar is hij. - Trek ons dichterbij. 697 01:30:17,541 --> 01:30:21,614 We kunnen niet doen alsof er niets gebeurd is. 698 01:30:21,781 --> 01:30:24,773 We moeten hem ophalen. - Ga zitten. 699 01:30:26,581 --> 01:30:29,857 Laat haar niet zinken. - Pak die lijn. 700 01:30:32,061 --> 01:30:36,293 Hij zal verdrinken als we hem daar achterlaten. 701 01:30:36,461 --> 01:30:40,374 Er zijn nog twee boten. Die pikken hem wel op. 702 01:30:42,301 --> 01:30:43,814 Roeien, mannen. 703 01:30:43,981 --> 01:30:48,372 Roei zo hard als je kunt, verdomme. Roeien. 704 01:30:52,581 --> 01:30:55,812 Ga opzij. Laat me er door. 705 01:31:25,861 --> 01:31:27,533 Roeien. 706 01:31:27,701 --> 01:31:30,056 Roeien, duivels. 707 01:31:30,221 --> 01:31:32,689 Breng me naar hem toe. 708 01:31:32,861 --> 01:31:36,331 Hij moet daar ergens zijn. Dat voel ik. 709 01:31:38,621 --> 01:31:40,976 Roei zo hard als je kunt. 710 01:31:41,861 --> 01:31:46,298 Breng me naar hem toe. Laat me op z'n witte rug springen. 711 01:31:46,461 --> 01:31:49,419 Roeien, duivels. Roeien. 712 01:32:03,381 --> 01:32:05,178 Hij is weg. 713 01:32:06,461 --> 01:32:08,179 We zijn hem kwijt. 714 01:32:37,181 --> 01:32:39,456 Heeft u hem niet gezien ? 715 01:32:39,621 --> 01:32:41,418 Jawel. 716 01:32:41,581 --> 01:32:45,130 Waarom heeft u dan deze walvis gevangen ? 717 01:32:46,621 --> 01:32:48,498 Ik ben 'n walvisjager. 718 01:32:48,661 --> 01:32:51,300 Vannacht moet de boel binnen zijn. 719 01:32:51,461 --> 01:32:54,817 Voor zonsopgang. We varen morgen verder. 720 01:32:54,981 --> 01:32:56,573 Tot uw orders. 721 01:32:57,781 --> 01:33:01,251 Wat doen we met de jongen ? - Welke jongen ? 722 01:33:01,421 --> 01:33:03,377 Pip ligt nog in het water. 723 01:33:03,541 --> 01:33:08,695 Ik heb hem zelf gezien. We zijn inmiddels wel afgedreven. 724 01:33:08,861 --> 01:33:13,776 We mogen deze vangst niet verliezen door de blunder van 'n minstreel. 725 01:33:13,941 --> 01:33:19,459 Die jongen met de tamboerijn ? Wat moest die op jouw boot ? 726 01:33:19,621 --> 01:33:23,534 Hij had zich verstopt, dat wist ik ook niet. 727 01:33:23,701 --> 01:33:27,580 Het was 'n vrolijk joch. Hij is vast verdronken. 728 01:33:27,741 --> 01:33:32,212 Ik Pip zoeken. Als Pip dood is, dat brengt ongeluk. 729 01:33:32,381 --> 01:33:34,531 Ga hem dan maar zoeken. 730 01:33:36,381 --> 01:33:39,578 Jullie hebben tot de ochtend de tijd. 731 01:33:39,741 --> 01:33:43,575 Als de haaien nog iets van hem hebben overgelaten. 732 01:33:44,821 --> 01:33:48,609 Neem deze mannen mee en zet een zoekactie op touw. 733 01:33:48,781 --> 01:33:51,454 Goed. Aan de slag, jongens. 734 01:34:38,101 --> 01:34:39,932 Geef antwoord. 735 01:35:03,421 --> 01:35:05,616 Waar ben je toch ? 736 01:35:05,781 --> 01:35:07,692 We lijken wel gek... 737 01:35:07,861 --> 01:35:12,093 om een zwarte jongen te zoeken in een zwarte zee. 738 01:36:10,918 --> 01:36:14,991 Als het de kapitein schikt, wil ik nu de lengte opnemen. 739 01:36:17,238 --> 01:36:21,789 Bent u mensenmaker ? U meet me op als een pak. 740 01:36:23,558 --> 01:36:24,911 Ga je gang maar. 741 01:36:28,798 --> 01:36:30,868 Wat een lot. 742 01:36:31,038 --> 01:36:34,314 Dat m'n ziel in zo'n lichaam moet wonen. 743 01:36:34,478 --> 01:36:35,831 Hoe zit dat ? 744 01:36:38,398 --> 01:36:42,277 Geen idee. Ik voel alleen wat er niet meer is. 745 01:36:43,758 --> 01:36:48,309 Wie z'n mast kwijt is, blijft 'm altijd voelen. 746 01:36:51,358 --> 01:36:56,637 Voorzichtig. Die riemen breken u uw botten, als u niet uitkijkt. 747 01:36:56,798 --> 01:36:59,392 Ik hou wel van 'n beetje houvast. 748 01:37:01,358 --> 01:37:05,067 Dat is wel nodig in deze glibberige wereld. 749 01:37:07,558 --> 01:37:11,710 Heb je wel eens van de oude Griek Prometheus gehoord ? 750 01:37:11,878 --> 01:37:16,110 Ik geloof niet dat ik ooit met hem gevaren heb. 751 01:37:18,638 --> 01:37:24,349 Prometheus maakte mensen met gereedschap tot een eenheid. 752 01:37:25,398 --> 01:37:27,707 Hij blies ze leven in met vuur. 753 01:37:28,998 --> 01:37:31,148 Had hij mij maar gemaakt. 754 01:37:31,318 --> 01:37:35,027 Wat met vuur gemaakt is, behoort het vuur toe. 755 01:37:35,198 --> 01:37:37,587 Dan was ik compleet geweest. 756 01:37:39,718 --> 01:37:43,233 Vijftien meter lang op sokken. 757 01:37:43,398 --> 01:37:47,676 Benen als wortels, en armen van een meter dik bij de pols. 758 01:37:48,718 --> 01:37:51,915 Geen hart. Helemaal geen hart. 759 01:37:52,078 --> 01:37:53,636 En ogen ? 760 01:37:56,878 --> 01:38:02,350 Een daklicht op m'n hoofd, om licht te werpen op m'n onmetelijke hersenen. 761 01:38:05,078 --> 01:38:07,387 Als een Griekse god. 762 01:38:09,518 --> 01:38:11,349 Griekse god. 763 01:38:11,518 --> 01:38:12,871 Ik sta op dit... 764 01:38:15,718 --> 01:38:18,232 kunstbeen gemaakt van 'n oud bot. 765 01:38:19,398 --> 01:38:23,437 M'n verscheurde ziel bloedt in m'n opengereten lichaam. 766 01:38:23,598 --> 01:38:26,635 De werkelijkheid doet me pijn. 767 01:38:30,398 --> 01:38:33,549 Bedankt voor de hulp, timmerman. 768 01:38:34,998 --> 01:38:37,307 Laat me nu maar alleen. 769 01:38:51,078 --> 01:38:52,557 Wat moet je ? 770 01:38:57,278 --> 01:38:59,997 Ik heb weer gedroomd... 771 01:39:00,158 --> 01:39:02,911 over de dood van m'n meester. 772 01:39:03,958 --> 01:39:05,311 Mijn dood ? 773 01:39:06,438 --> 01:39:09,589 Dan smeek ik u, me voor te gaan. 774 01:39:10,638 --> 01:39:13,869 Ik zal u voorgaan, als uw loods. 775 01:39:14,038 --> 01:39:17,269 Goed, loods, dan beloof ik u... 776 01:39:17,438 --> 01:39:21,750 dat ik Moby Dick zal verslaan en het zal overleven. 777 01:39:28,118 --> 01:39:30,757 Stook het vuur op. 778 01:39:34,198 --> 01:39:36,917 Walvissloep aan stuurboord. 779 01:39:39,478 --> 01:39:40,831 Ze hebben Pip. 780 01:39:49,838 --> 01:39:53,751 Goed gedaan. - Goed gedaan, Starbuck. 781 01:39:53,918 --> 01:39:57,388 Kapitein. Ze hebben Pip gevonden. 782 01:40:07,478 --> 01:40:12,427 We hadden niet gedacht jouw ooit nog terug te zien. 783 01:40:12,598 --> 01:40:15,795 Ishmael en Queequeg hebben hem gevonden. 784 01:40:15,958 --> 01:40:22,113 Mr. Ishmael, Mr. Queequeg, jullie zijn 'n aanwinst voor het schip 785 01:40:23,078 --> 01:40:24,636 We hebben je gemist. 786 01:40:41,758 --> 01:40:43,111 Wat is er, knul ? 787 01:40:50,998 --> 01:40:53,068 Dit is 'n slecht teken. 788 01:40:54,358 --> 01:40:57,509 Een heel slecht teken. Het brengt ongeluk. 789 01:41:32,398 --> 01:41:35,390 Alle zeilen bij. We hebben veel tijd verloren. 790 01:41:35,558 --> 01:41:38,026 Komt voor elkaar. 791 01:41:38,198 --> 01:41:41,270 Hijs de zeilen. Pak die wind. 792 01:41:41,438 --> 01:41:43,633 Vlug, hijs ze allemaal. 793 01:41:43,798 --> 01:41:47,313 Aan de slag. Hij moet daar ergens zijn. 794 01:41:47,478 --> 01:41:49,116 Maak haast. 795 01:41:49,958 --> 01:41:54,315 Dit dek moet schoon. Haal alles hier weg. 796 01:41:54,478 --> 01:42:00,110 Wij zijn pas walvisjagers, als Moby Dick aan de ranok hangt. 797 01:42:13,358 --> 01:42:14,711 Hallo, Pip. 798 01:42:15,798 --> 01:42:17,868 Hier heb je iets te eten. 799 01:42:19,278 --> 01:42:20,631 Toe maar. 800 01:42:23,798 --> 01:42:27,029 Wij, jij, zij... 801 01:42:27,198 --> 01:42:29,712 zijn allemaal vleermuizen. 802 01:42:29,878 --> 01:42:34,668 En daarin, twee botten in een broek gestoken. 803 01:42:34,838 --> 01:42:38,626 Een daarvan is niet van hem, maar van een walvis. 804 01:42:40,198 --> 01:42:42,428 Scheer je weg. 805 01:42:42,598 --> 01:42:43,951 Scheer je weg. 806 01:42:49,558 --> 01:42:52,516 We hadden hem aan z'n lot moeten overlaten. 807 01:42:57,318 --> 01:43:01,709 Daar spuit ie. Het is wit. Het is de Witte Walvis. 808 01:43:10,238 --> 01:43:13,196 Hij is niet wit. Het is 'n grijze bultrug. 809 01:43:13,358 --> 01:43:15,428 Het is Moby Dick. 810 01:43:20,398 --> 01:43:23,868 Maak het bramzeil los. We hebben meer zeil nodig. 811 01:43:25,078 --> 01:43:28,787 Kijk daar. Een potvis aan stuurboord. 812 01:43:28,958 --> 01:43:33,554 Zullen we de sloepen laten zakken ? - We varen verder. 813 01:43:33,718 --> 01:43:38,587 Daar zwemt goud geld. Dat is meer waard dan 'n Spaanse munt. 814 01:43:38,758 --> 01:43:41,067 Ik heb hier het bevel. 815 01:43:41,238 --> 01:43:43,672 Doorvaren, zeg ik. 816 01:43:44,718 --> 01:43:46,993 Blijf op koers, stuurman. 817 01:43:47,158 --> 01:43:48,910 Vaart u maar door. 818 01:43:49,078 --> 01:43:51,148 In het wilde weg. 819 01:43:55,398 --> 01:43:56,751 Dat was het. 820 01:43:57,798 --> 01:44:02,952 Die komt het eerste uur niet meer boven water. Een kilometer verderop. 821 01:44:18,598 --> 01:44:23,228 Hij moet daar ergens zijn. Heel dichtbij. 822 01:44:24,278 --> 01:44:26,838 Die Moby Dick is slinks. 823 01:44:26,998 --> 01:44:29,637 Als het Moby Dick al was. 824 01:44:30,678 --> 01:44:34,432 Hij lokt ons de hele Zuidelijke IJszee over. 825 01:44:35,678 --> 01:44:39,990 Als we uitgeput zijn, als het tijd is om terug te keren... 826 01:44:42,118 --> 01:44:45,030 zegt Ahab dat we door moeten varen. 827 01:44:47,118 --> 01:44:49,268 Hij heeft Moby Dick gezien. 828 01:44:49,438 --> 01:44:52,714 Hij heeft in z'n kille oog gekeken. 829 01:44:54,078 --> 01:44:56,512 Hij geeft echt niet op. 830 01:45:55,638 --> 01:46:00,553 Verbranden we nu ook al de lading ? Daar gaat onze winst. 831 01:46:05,278 --> 01:46:09,749 Wat hebben we aan die winst als we doodvriezen ? 832 01:46:56,798 --> 01:47:01,189 Ik zou voor willen stellen naar het noorden te gaan. 833 01:47:01,358 --> 01:47:05,636 Terug op de oude koers. Richting de Kaap. 834 01:47:05,798 --> 01:47:08,437 Er zijn hier geen walvissen. 835 01:47:08,598 --> 01:47:13,388 Hij is er wel degelijk, Mr. Starbuck. Hij daagt ons uit. 836 01:47:13,558 --> 01:47:16,550 Dit is niets vergeleken bij Groenland. 837 01:47:18,158 --> 01:47:20,831 We moeten dwars door het ijs varen. 838 01:47:20,998 --> 01:47:26,231 Maar niet in deze tijd van het jaar. Het ijs is veel te dik. 839 01:47:26,398 --> 01:47:30,994 Het risico is te groot. Het schip zal verpletterd worden. 840 01:47:31,158 --> 01:47:32,989 We varen verder. 841 01:47:36,038 --> 01:47:41,317 U heeft zelf gezegd dat Moby Dick naar het oosten trekt. 842 01:47:43,438 --> 01:47:46,111 Hij is ons aan het tergen. 843 01:47:46,278 --> 01:47:49,827 Hij tergt ons. Doorvaren, zeg ik. 844 01:47:53,038 --> 01:47:54,391 Tot uw orders. 845 01:48:09,558 --> 01:48:11,947 Pakijs. - Dat is 'n slecht teken. 846 01:48:12,118 --> 01:48:14,871 Kunnen we niet beter omdraaien ? 847 01:48:15,038 --> 01:48:16,710 Bevel van de kapitein. 848 01:48:53,438 --> 01:48:56,350 Houd het roer recht. 849 01:48:59,038 --> 01:49:00,790 Houd het roer recht. 850 01:49:02,398 --> 01:49:03,751 Bakboord. 851 01:49:11,158 --> 01:49:13,069 We zijn op het ijs gelopen. 852 01:49:17,398 --> 01:49:21,186 Verdomme, het schip vergaat. Alle hens aan dek. 853 01:49:21,358 --> 01:49:24,748 Reef de zeilen. 854 01:49:26,158 --> 01:49:29,946 Timmerman. Ga hout halen. Pek en hout. 855 01:49:33,198 --> 01:49:35,348 Foute boel, jongens. 856 01:50:08,878 --> 01:50:11,233 Sla er een nagel in. 857 01:50:11,478 --> 01:50:15,551 Een ogenblik, zij aan zij met hem. 858 01:50:15,718 --> 01:50:18,357 Daar zou ik alles voor geven. 859 01:50:20,038 --> 01:50:22,711 Waar ben je, witoog ? 860 01:50:23,478 --> 01:50:24,831 Kom tevoorschijn. 861 01:50:27,598 --> 01:50:29,395 Geef me een teken. 862 01:50:37,198 --> 01:50:38,551 Het zij zo. 863 01:50:54,158 --> 01:50:55,716 Kwel m'n ziel. 864 01:50:58,198 --> 01:51:00,632 Nu ben ik Jonas. 865 01:51:02,398 --> 01:51:04,628 Op de vlucht voor God. 866 01:51:34,758 --> 01:51:36,476 Wat is dit ? 867 01:51:36,638 --> 01:51:39,596 Een muiterij of een snelle dood ? 868 01:51:45,718 --> 01:51:48,915 We zijn nog niet verloren. 869 01:52:13,398 --> 01:52:17,676 Dit gaat niet goed. We verdrinken. Ik wil niet dood. 870 01:52:19,398 --> 01:52:22,868 Kom terug, smeerlap. - Laat me los. 871 01:52:38,558 --> 01:52:40,628 Willen jullie vechten ? 872 01:52:40,798 --> 01:52:43,392 Het gevecht is daarginds. 873 01:52:43,558 --> 01:52:47,073 Zijn jullie Moby Dick nu al vergeten ? 874 01:52:47,238 --> 01:52:50,992 Op de dag dat die witte walvis wordt gedood... 875 01:52:51,158 --> 01:52:55,868 krijgen jullie allemaal een goudstuk. 876 01:53:10,118 --> 01:53:11,517 Voorzichtig. 877 01:53:27,318 --> 01:53:32,676 Als Moby Dick niet naar ons toekomt, komen wij naar hem toe. 878 01:53:32,838 --> 01:53:35,033 Dat is geen bevel... 879 01:53:35,198 --> 01:53:39,271 dat willen jullie zelf ook. - Dood aan Moby Dick. 880 01:53:51,478 --> 01:53:52,831 Trekken. 881 01:53:56,398 --> 01:53:59,196 Trek zo hard als je kunt. 882 01:54:01,838 --> 01:54:04,750 De genadeloze, ontembare zee. 883 01:54:05,798 --> 01:54:08,710 Maar wij laten ons niet kennen. 884 01:54:10,118 --> 01:54:12,757 Nee, wij laten ons niet kennen. 885 01:56:04,838 --> 01:56:08,797 Mijn god. Het is alsof ik in de spiegel kijk. 886 01:56:15,518 --> 01:56:17,554 Alleen je ogen zijn anders. 887 01:56:20,838 --> 01:56:23,147 Wie bent u ? - Pip, meneer. 888 01:56:23,318 --> 01:56:27,152 De scheepsjongen. - Jij kleine dwaas. 889 01:56:28,278 --> 01:56:33,830 Handen thuis. Wie een ander voor dwaas uitmaakt is zelf nog veel dwazer. 890 01:56:33,998 --> 01:56:39,356 Bevroren hemel, zie dit ongelukkige kind. 891 01:56:40,398 --> 01:56:43,117 Mijn hut zal jouw tehuis zijn. 892 01:56:44,158 --> 01:56:46,547 Zo lang Ahab leeft. 893 01:56:48,278 --> 01:56:51,554 Je ligt me na aan het hart. 894 01:56:53,198 --> 01:56:56,793 Je hebt me in het diepst van m'n ziel geraakt. 895 01:56:56,958 --> 01:56:59,631 Kom met me mee. 896 01:57:06,598 --> 01:57:08,634 Wat krijgen we nu ? 897 01:57:08,798 --> 01:57:12,507 Twee gekken bij elkaar. 898 01:57:14,598 --> 01:57:20,195 De een gek van macht en de ander gek van zwakte. 899 01:57:22,438 --> 01:57:26,147 En ik ben een grotere idioot dan Pip ? 900 01:57:29,678 --> 01:57:31,316 Aan de slag. 901 01:57:42,638 --> 01:57:45,675 Ik kom u vertellen dat de olievaten lekken. 902 01:57:45,838 --> 01:57:47,396 Dan teer je ze. 903 01:57:47,558 --> 01:57:51,437 Het hout is rot. We moeten ze in 'n haven vervangen. 904 01:57:51,598 --> 01:57:54,158 We wijken niet van onze koers. 905 01:57:54,318 --> 01:57:58,027 De mannen zijn bang dat ze geen geld krijgen. 906 01:57:58,198 --> 01:58:02,237 Alles draait altijd om geld. 907 01:58:02,398 --> 01:58:04,787 Teer de vaten. - Dat werkt niet. 908 01:58:06,398 --> 01:58:09,037 Let op uw woorden. 909 01:58:09,198 --> 01:58:10,551 Het is een bevel. 910 01:58:11,638 --> 01:58:12,991 U kunt gaan. 911 01:58:16,798 --> 01:58:18,629 Zoals u wilt, kapitein. 912 01:58:22,758 --> 01:58:25,636 Schip in zicht. - Waar ? 913 01:58:25,798 --> 01:58:28,915 Drie graden naar stuurboord. 914 01:58:29,078 --> 01:58:32,787 Ze komt op ons af. 915 01:58:40,438 --> 01:58:42,827 Dat ziet er goed uit. 916 01:58:58,438 --> 01:59:02,431 Zullen we de zeilen reven en aan boord gaan ? 917 01:59:05,758 --> 01:59:08,989 Heeft u 'n sloep op drift gezien ? 918 01:59:09,158 --> 01:59:11,911 Heeft u de witte walvis gezien ? 919 01:59:12,078 --> 01:59:14,387 Die zagen we vanmorgen. 920 01:59:14,558 --> 01:59:18,267 Waar, kapitein ? U heeft hem toch niet gedood ? 921 01:59:18,438 --> 01:59:19,996 En wat dan nog. 922 01:59:21,038 --> 01:59:25,589 Mijn zoon, meneer. Ik ben een sloep kwijtgeraakt. 923 01:59:25,758 --> 01:59:28,795 M'n zoon zit op die boot. 924 01:59:28,958 --> 01:59:33,349 Ik smeek u, in godsnaam. Help me ze te vinden. 925 01:59:33,518 --> 01:59:36,828 Doe dat niet. Vraag dat niet van mij. 926 01:59:36,998 --> 01:59:40,877 Ik ken je, Ahab. We hebben samen gevaren. 927 01:59:41,038 --> 01:59:44,997 Ik wil je schip huren. Ik zal je goed betalen. 928 01:59:46,118 --> 01:59:47,836 Dat moet. 929 01:59:47,998 --> 01:59:51,547 Dat moet en dat ga je voor me doen. 930 01:59:51,718 --> 01:59:56,508 Waar heeft u de walvis voor het laatst gezien ? 931 01:59:56,678 --> 02:00:00,717 Ik ga niet weg voor je ja hebt gezegd. 932 02:00:01,758 --> 02:00:06,070 Ik weet dat je zelf ook 'n kind hebt. Veilig in Nantucket. 933 02:00:06,238 --> 02:00:11,153 Ik zou voor jou hetzelfde doen. 934 02:00:11,318 --> 02:00:14,833 Ik zie het. Ik zie dat je twijfelt. 935 02:00:14,998 --> 02:00:17,990 Ga de ra's maar vierkant brassen. 936 02:00:18,158 --> 02:00:22,629 We gaan samen op zoek naar die boot. We zullen m'n zoon vinden. 937 02:00:22,798 --> 02:00:26,393 Stop. Iedereen blijft overal van af. 938 02:00:27,798 --> 02:00:30,676 Ik help u niet, kapitein Gardiner. 939 02:00:30,838 --> 02:00:35,468 Met dit oponthoud heb ik al te veel tijd verknoeid. 940 02:00:35,638 --> 02:00:38,630 Maak alles klaar om te draaien. 941 02:00:42,518 --> 02:00:44,509 Kom op, beman de ra's. 942 02:00:44,678 --> 02:00:48,591 Schiet op, we varen verder. 943 02:01:00,878 --> 02:01:02,914 Ik zeg u gedag, kapitein. 944 02:01:06,278 --> 02:01:11,671 Moge ik mezelf vergeven, maar ik moet verder. 945 02:01:11,838 --> 02:01:16,229 God zal je niet vergeven. 946 02:01:16,398 --> 02:01:19,913 Hij zal je niet vergeven. 947 02:01:30,398 --> 02:01:33,071 Stuurman, zet koers naar het oosten. 948 02:01:36,958 --> 02:01:39,028 Queequeg geen matroos meer. 949 02:01:39,198 --> 02:01:43,908 Op je plaats, harpoenier. - Kapitein brengt ongeluk. 950 02:01:45,318 --> 02:01:49,231 Gehoorzaam me. - Queequeg niet meer harpoen. 951 02:01:57,878 --> 02:01:59,231 Kapitein ? 952 02:02:23,838 --> 02:02:25,191 Laat die deur los. 953 02:02:25,358 --> 02:02:27,918 Mag ik iets zeggen. - Dat mag niet. 954 02:02:29,238 --> 02:02:30,910 Ik zeg het toch. 955 02:02:31,958 --> 02:02:34,108 Ga terug naar uw post. 956 02:02:39,318 --> 02:02:44,676 Ga terug aan dek of ik stuur je regelrecht naar de hel. 957 02:02:44,838 --> 02:02:46,430 Daar ben ik al. 958 02:02:48,198 --> 02:02:52,828 We hebben dat hele stuk gevaren om olievoorraden aan te leggen. 959 02:02:52,998 --> 02:02:56,786 Verspelen we dat voor een walvis die niet bestaat ? 960 02:02:57,558 --> 02:02:59,037 Wat zullen de reders... 961 02:02:59,198 --> 02:03:04,955 Laat die op het strand van Nantucket maar boven de tyfonen uit schreeuwen. 962 02:03:05,118 --> 02:03:09,509 Ik zit er niet mee. Mijn geweten zit in de kiel van dit schip. 963 02:03:09,678 --> 02:03:12,067 Ga terug aan dek. 964 02:03:12,238 --> 02:03:17,392 Uw geweten maakt water en zal u tot zinken brengen. 965 02:03:17,558 --> 02:03:20,755 En wij worden meegesleurd. - Vervloekt. 966 02:03:20,918 --> 02:03:24,194 Denk toch aan uw mannen. 967 02:03:24,358 --> 02:03:27,953 De engelen overstelpen u met waarschuwingen. 968 02:03:33,118 --> 02:03:34,471 Ga terug aan dek. 969 02:03:36,318 --> 02:03:37,671 Ik ga niet. 970 02:03:39,198 --> 02:03:40,870 Ik smeek u, kapitein. 971 02:03:41,038 --> 02:03:43,632 We moeten elkaar goed begrijpen. 972 02:03:43,798 --> 02:03:46,028 Luister dan goed. 973 02:03:46,198 --> 02:03:48,553 Er is maar een God op aarde... 974 02:03:48,718 --> 02:03:52,028 en er is maar een kapitein van de Pequod. 975 02:03:53,798 --> 02:03:55,231 Ga terug naar uw post. 976 02:04:02,518 --> 02:04:03,871 Zoals u wilt. 977 02:04:08,238 --> 02:04:11,275 U hoeft niet bang te zijn voor Starbuck. 978 02:04:12,318 --> 02:04:15,515 Ahab moet bang zijn voor Ahab. 979 02:04:15,678 --> 02:04:17,953 Pas maar op, oude man. 980 02:04:18,118 --> 02:04:23,112 Je spreekt me dapper tegen, maar gehoorzaamt toch. 981 02:04:23,278 --> 02:04:28,989 Je bent te goed voor deze wereld. - Ik wou dat het niet zo was. 982 02:04:43,398 --> 02:04:45,116 Wat heb je toch ? 983 02:04:45,278 --> 02:04:48,190 Als je niet werkt, krijg je op je donder. 984 02:04:48,358 --> 02:04:50,314 Zeg toch eens wat. 985 02:04:50,478 --> 02:04:53,072 Hij heeft de voodoo in zich. 986 02:04:54,758 --> 02:04:57,397 Weet jij wat hem dwarszit ? 987 02:04:57,558 --> 02:05:00,948 Z'n geest is ziek. Z'n tijd is gekomen. 988 02:05:01,118 --> 02:05:05,714 Z'n tijd is gekomen ? Wat is dat voor onzin ? 989 02:05:06,878 --> 02:05:09,233 Nu is het genoeg geweest. 990 02:05:09,398 --> 02:05:11,229 Dit is krankzinnig. 991 02:05:12,278 --> 02:05:15,907 Eerst die oude man, toen Pip, nu Queequeg. 992 02:05:16,078 --> 02:05:20,993 Gaan we allemaal gek worden ? - Het is de schuld van Ahab. 993 02:05:22,958 --> 02:05:25,233 Wat is hier aan de hand ? 994 02:05:25,398 --> 02:05:27,673 M'n vriend is niet in orde. 995 02:05:29,038 --> 02:05:30,949 Doof dat vuur. 996 02:05:31,998 --> 02:05:35,195 Je steekt het schip nog in brand. 997 02:05:35,358 --> 02:05:37,349 Schip in brand. 998 02:05:38,878 --> 02:05:42,507 Grote schip. Schip zal branden. 999 02:05:42,678 --> 02:05:47,308 Queequeg gaat terug naar het land van z'n voorouders. 1000 02:05:51,038 --> 02:05:52,551 Haal timmerman. 1001 02:05:52,718 --> 02:05:54,788 Ik ga hem voor je halen. 1002 02:05:54,958 --> 02:05:58,871 Wat wil je van hem ? - Hij moet kano bouwen. 1003 02:05:59,038 --> 02:06:02,428 Als in Nantucket, als walvisjagers doodgaan. 1004 02:06:02,598 --> 02:06:05,874 Donker hout. Net als m'n harpoen. 1005 02:06:07,678 --> 02:06:09,031 Wat zegt hij ? 1006 02:06:10,438 --> 02:06:15,432 Hij wil dat we hem te water duwen in een kano als doodskist. 1007 02:06:15,598 --> 02:06:17,350 Hij zei dat al eerder. 1008 02:06:18,398 --> 02:06:21,310 Zo worden hun krijgers begraven. 1009 02:06:21,478 --> 02:06:22,831 Ja, en ? 1010 02:06:22,998 --> 02:06:24,875 Wat wil hij ? 1011 02:06:25,038 --> 02:06:27,472 Een drijvende doodskist. 1012 02:06:27,638 --> 02:06:29,515 Kunt u dat maken ? 1013 02:06:34,878 --> 02:06:36,231 Laat dat. 1014 02:06:37,718 --> 02:06:42,269 Maorigod. Nantucket-god. Geen god op dit schip. 1015 02:06:43,398 --> 02:06:44,751 Geen god. 1016 02:08:17,598 --> 02:08:21,273 Bulkington, ben jij ook gek geworden ? 1017 02:08:21,438 --> 02:08:26,353 Er wacht 'n jonge bruid op me. Ik wil hier niet dood gaan. 1018 02:08:32,838 --> 02:08:36,990 Ik mag je graag. Probeer me niet tegen te houden. 1019 02:08:43,198 --> 02:08:46,986 Geef dit aan m'n vrouw, mocht je het redden. 1020 02:08:47,158 --> 02:08:49,433 Maar ik geef je weinig kans. 1021 02:08:59,918 --> 02:09:03,672 Breng de brief zelf. Er is nog plek. 1022 02:09:09,998 --> 02:09:14,150 Je zult dit meer nodig hebben dan ik. Moge God je bijstaan. 1023 02:09:22,878 --> 02:09:24,675 Maak het stevig vast. 1024 02:09:24,838 --> 02:09:26,237 Stevig, zei ik. 1025 02:09:26,398 --> 02:09:29,788 Doe eens rustig, Mr. Flask. 1026 02:09:29,958 --> 02:09:31,710 Vouw het op. 1027 02:09:34,878 --> 02:09:37,233 Ik moet je wat zeggen. - Nu ? 1028 02:09:37,398 --> 02:09:38,751 Ja, nu. 1029 02:09:47,278 --> 02:09:52,432 Kom op. Neem 'n paar slokjes, dan kan je weer verder bidden. 1030 02:09:59,358 --> 02:10:02,828 Zit niet zo te kijken. Help me liever. 1031 02:10:14,998 --> 02:10:16,351 Stap in. 1032 02:10:19,158 --> 02:10:20,955 Ik moet kijken of hij past. 1033 02:10:24,518 --> 02:10:26,748 Ik moet kijken of hij past. 1034 02:10:53,158 --> 02:10:54,511 Perfect. 1035 02:11:07,878 --> 02:11:10,756 God zegene je, arme stakker. 1036 02:11:12,078 --> 02:11:13,431 Kom op. 1037 02:11:26,078 --> 02:11:28,717 Wat bedoelt u met usurpatie ? 1038 02:11:28,878 --> 02:11:33,906 De kapitein mag het schip niet voor gestolen goederen gebruiken. 1039 02:11:34,078 --> 02:11:38,754 Dat zijn regels in de koopvaardij. - Wij zijn walvisjagers. 1040 02:11:38,918 --> 02:11:41,193 Zien jullie niet wat hier gebeurt ? 1041 02:11:41,358 --> 02:11:46,227 We hebben alles verloren en het kan hem niets schelen. 1042 02:11:46,398 --> 02:11:50,596 Kijk uit. Straks vliegt het schip in de fik. 1043 02:11:51,838 --> 02:11:54,227 Heb je een voorstel ? 1044 02:12:00,478 --> 02:12:04,630 We hebben het recht zijn bevelen te negeren. 1045 02:12:05,678 --> 02:12:10,229 We kunnen zelfs het bevel overnemen. - Dat gaat me te ver. 1046 02:12:10,398 --> 02:12:14,949 Als de kapitein wil dat ik de vaten teer, dan teer ik ze. 1047 02:12:18,598 --> 02:12:20,554 Denk eens goed na. 1048 02:12:20,718 --> 02:12:24,597 We zijn geen walvisjagers, we lijken wel schapen. 1049 02:12:24,758 --> 02:12:28,592 Schapen die blindelings een gek volgen. 1050 02:12:30,198 --> 02:12:35,192 Dat kan wel zijn, maar de kapitein blijft de kapitein. 1051 02:12:35,358 --> 02:12:38,156 Hij kent geen angst. 1052 02:12:38,318 --> 02:12:40,752 Hij is een groots kapitein. 1053 02:12:40,918 --> 02:12:44,706 Koning van de zee en heer van de Leviathans. 1054 02:12:45,758 --> 02:12:48,477 Daar kunnen we niet omheen. 1055 02:12:48,638 --> 02:12:51,277 Luister goed. 1056 02:12:51,438 --> 02:12:55,192 Een onbevreesd man is veel gevaarlijker dan een lafaard. 1057 02:12:56,438 --> 02:13:02,115 Geen storm of walvis kan op tegen de verschrikking die deze man brengt. 1058 02:13:02,278 --> 02:13:07,193 Ik wil niet dat zijn trots ons meesleept naar de verdoemenis. 1059 02:13:08,238 --> 02:13:10,672 Muiterij. 1060 02:13:10,838 --> 02:13:14,387 Dat is een ondoordacht idee. 1061 02:13:14,558 --> 02:13:17,675 Dat is levensgevaarlijk. 1062 02:13:21,838 --> 02:13:24,227 Daar doe ik niet aan mee. 1063 02:13:32,478 --> 02:13:36,437 Dit is een gehaaide aangelegenheid. 1064 02:13:36,598 --> 02:13:39,317 Bent u gehaaid genoeg ? 1065 02:13:40,598 --> 02:13:45,149 Ik kan niet langer toezien hoe de bemanning wordt vermoord. 1066 02:13:46,358 --> 02:13:50,351 Als ik hem gehoorzaam, kan ik God niet gehoorzamen. 1067 02:13:51,398 --> 02:13:53,070 Begrijp je dat ? 1068 02:13:54,838 --> 02:13:56,908 Dat begrijp ik. 1069 02:13:57,078 --> 02:14:01,788 Ik ben niet gelovig en ook niet dapper. 1070 02:14:01,958 --> 02:14:03,869 U staat er alleen voor. 1071 02:14:15,118 --> 02:14:17,837 Arme, simpele, gekke Pip. 1072 02:14:20,718 --> 02:14:25,712 Als ik de wind was, zou ik nooit meer waaien in deze slechte wereld. 1073 02:14:29,198 --> 02:14:31,393 Laat me niet gek worden. 1074 02:14:31,558 --> 02:14:33,674 Het doet zo'n pijn. 1075 02:14:35,518 --> 02:14:37,668 Kon ik maar slapen. 1076 02:14:39,398 --> 02:14:43,232 Maar Ahab slaapt nooit. Hij voelt alleen. 1077 02:14:45,278 --> 02:14:46,711 Voelt. 1078 02:14:55,078 --> 02:14:57,638 Alle hens aan dek. 1079 02:14:59,718 --> 02:15:02,516 Maak de hoofdra los. 1080 02:15:02,678 --> 02:15:05,317 Laat de hoofdra zakken. 1081 02:15:13,718 --> 02:15:16,107 Kijk goed uit, allemaal. 1082 02:15:23,558 --> 02:15:25,788 Ik ga aan het roer staan. 1083 02:16:26,358 --> 02:16:27,711 Wat is er ? 1084 02:16:31,798 --> 02:16:34,710 Het stormt, kapitein. 1085 02:17:13,078 --> 02:17:18,232 Laat het zingen aan de storm over. Wees dapper en hou je mond. 1086 02:17:24,158 --> 02:17:25,955 Ga naar beneden. 1087 02:17:26,998 --> 02:17:30,115 Kom op, straks sla je nog overboord. 1088 02:17:47,078 --> 02:17:51,117 Slechte zaak, Mr. Starbuck, slechte zaak. 1089 02:17:51,278 --> 02:17:55,271 De zee doet wat ie wil. Je kunt er niet tegen vechten. 1090 02:17:55,438 --> 02:17:59,670 Dat kan niemand, zelfs de kapitein niet. 1091 02:17:59,838 --> 02:18:02,671 We varen niet verder met deze storm. 1092 02:18:04,038 --> 02:18:08,953 We kunnen gebruik maken van de wind, als we overstag gaan. 1093 02:18:09,118 --> 02:18:12,952 Dan kunnen we huiswaarts varen. Naar lij, naar huis. 1094 02:18:13,118 --> 02:18:16,030 Vertel me niet wat te doen. 1095 02:18:16,198 --> 02:18:19,315 Ik ken deze zee en ik ken mezelf. 1096 02:18:19,478 --> 02:18:24,393 Deze reis is pas voorbij als ik Moby Dick gevangen heb. 1097 02:18:27,398 --> 02:18:31,357 In godsnaam Ahab, keer om. 1098 02:18:32,398 --> 02:18:36,357 Je hebt me gehoord, Starbuck. Doorvaren. 1099 02:18:43,598 --> 02:18:45,509 Mr. Starbuck. 1100 02:18:48,438 --> 02:18:52,317 Breng hem naar beneden. - Hij werkt niet mee. 1101 02:18:54,118 --> 02:18:55,949 Bind hem vast. 1102 02:19:07,038 --> 02:19:10,189 Het bramzeil. Kom op. 1103 02:19:30,558 --> 02:19:32,947 Daar heb je hem, mannen. 1104 02:19:33,998 --> 02:19:37,911 Hij gaat ook tegen de storm in, net als wij. 1105 02:19:38,078 --> 02:19:43,152 Laat die walvis toch. We moeten het schip redden. 1106 02:19:47,238 --> 02:19:49,388 Daar is hij. 1107 02:19:49,558 --> 02:19:52,152 Daar heb je hem. 1108 02:19:52,318 --> 02:19:54,912 Kijk zelf maar. 1109 02:19:55,078 --> 02:19:57,387 Daar is hij. 1110 02:19:59,038 --> 02:20:01,029 Zien jullie hem ? 1111 02:20:01,198 --> 02:20:03,268 Zien jullie hem, mannen ? 1112 02:20:03,438 --> 02:20:05,906 Zien jullie hem daar ? 1113 02:20:06,078 --> 02:20:09,434 Daar is hij. Zien jullie dat dan niet ? 1114 02:20:12,438 --> 02:20:16,272 Daar. Ik zie hem, kapitein. Ik zie hem. 1115 02:20:17,758 --> 02:20:21,512 Ik zie hem ook. Zo duidelijk als wat. 1116 02:20:22,598 --> 02:20:25,351 Waar is hij ? Ik zie hem niet. 1117 02:20:25,518 --> 02:20:27,827 Hij is er ook helemaal niet. 1118 02:20:27,998 --> 02:20:31,627 Die ouwe heeft ze gek gemaakt. 1119 02:20:58,398 --> 02:21:03,313 Beman de ra's. Maak alles gereed om overstag te gaan. 1120 02:21:20,758 --> 02:21:23,192 We moeten omkeren. 1121 02:21:23,358 --> 02:21:29,115 Nee. Doorvaren heb ik gezegd. We varen door. 1122 02:21:36,798 --> 02:21:39,107 We zullen vergaan. 1123 02:21:39,278 --> 02:21:41,746 We zullen omkomen. 1124 02:21:41,918 --> 02:21:44,352 We varen door. 1125 02:22:45,518 --> 02:22:47,554 Het is hem gelukt. 1126 02:22:48,798 --> 02:22:52,711 Het is die ouwe gelukt. We zijn er doorheen. 1127 02:23:10,038 --> 02:23:11,391 Wat is dat ? 1128 02:23:11,558 --> 02:23:14,118 Het sint-elmsvuur. 1129 02:23:28,638 --> 02:23:30,629 Niet aankomen. 1130 02:23:33,438 --> 02:23:37,875 Let goed op. Let goed op, mannen. 1131 02:23:38,038 --> 02:23:43,032 Het zal ons de weg wijzen naar de witte walvis. 1132 02:23:47,718 --> 02:23:50,107 Wat doet hij in godsnaam ? 1133 02:23:50,278 --> 02:23:52,838 Hij weet precies wat hij doet. 1134 02:23:57,078 --> 02:23:58,830 Spring maar. 1135 02:23:58,998 --> 02:24:03,435 Spring maar naar de hemel, dan spring ik mee. 1136 02:24:03,598 --> 02:24:06,271 Wij zijn een. 1137 02:24:06,438 --> 02:24:09,430 Ik heers over de hemel. 1138 02:24:48,398 --> 02:24:49,751 Kapitein ? 1139 02:24:50,878 --> 02:24:54,075 Ahab is een met de hemel. 1140 02:24:55,638 --> 02:24:58,471 Met hart, lichaam en ziel. 1141 02:24:58,638 --> 02:25:01,357 Met leven en longen. 1142 02:25:01,518 --> 02:25:06,672 En jullie maken deel uit van het verbond. 1143 02:25:06,838 --> 02:25:08,191 Kapitein. 1144 02:25:13,558 --> 02:25:15,469 Mij begrijp. 1145 02:25:15,638 --> 02:25:18,471 Mij zie. Mij kapitein. 1146 02:25:18,638 --> 02:25:19,991 Mij kapitein. 1147 02:25:25,278 --> 02:25:26,631 Mij God. 1148 02:25:32,238 --> 02:25:36,436 Ziet u wel, Mr. Starbuck. Ziet u wel. 1149 02:25:36,598 --> 02:25:40,352 Mijn hartslag laat deze planken kloppen. 1150 02:25:40,518 --> 02:25:45,228 Nu is het genoeg, Ahab. Hou op met die tovenarij. 1151 02:25:45,398 --> 02:25:46,751 Hou op. 1152 02:25:47,798 --> 02:25:50,870 God heeft zich tegen u gekeerd. 1153 02:25:51,038 --> 02:25:53,757 Dit licht is niet het uwe. 1154 02:25:53,918 --> 02:25:55,988 Dit licht is niet het uwe. 1155 02:25:57,198 --> 02:25:59,632 Kijk omhoog, mannen. 1156 02:25:59,798 --> 02:26:01,948 Hef uw hoofd op. 1157 02:26:02,998 --> 02:26:05,193 Kijk omhoog en zie... 1158 02:26:05,838 --> 02:26:11,435 hoe Ahab uw laatste beetje angst doet verdwijnen. 1159 02:26:11,598 --> 02:26:14,749 Alles is weg. 1160 02:26:21,838 --> 02:26:24,671 Moge God u vergeven. 1161 02:26:24,838 --> 02:26:27,068 Moge God u vergeven. 1162 02:26:40,558 --> 02:26:42,469 Ik begrijp er niks van. 1163 02:26:42,638 --> 02:26:44,435 Je lag op sterven. 1164 02:26:44,598 --> 02:26:48,750 Alleen als man dood wil, gaat man dood. 1165 02:26:52,278 --> 02:26:55,588 Als man niet dood wil, gaat hij niet dood. 1166 02:26:55,758 --> 02:27:00,354 Alleen groot vuur, groot water, grote walvis die niet denkt. 1167 02:27:00,518 --> 02:27:03,715 Alleen dat doodt man die niet dood wil. 1168 02:27:06,038 --> 02:27:07,391 Begrepen ? 1169 02:27:09,678 --> 02:27:13,910 Ik ga m'n testament schrijven. Jij mag getuige zijn. 1170 02:27:14,078 --> 02:27:15,875 Dat vindt Queequeg fijn. 1171 02:27:44,358 --> 02:27:46,428 Mag ik u even storen ? 1172 02:27:49,838 --> 02:27:51,191 Wat is er ? 1173 02:27:56,758 --> 02:27:59,989 Ik heb een heel naar voorgevoel. 1174 02:28:00,158 --> 02:28:02,228 Wat bezielt de bemanning ? 1175 02:28:02,398 --> 02:28:06,232 Ze zijn hun verstand verloren, ze denken niet na. 1176 02:28:06,398 --> 02:28:08,673 Ze zien niet dat hij gek is. 1177 02:28:08,838 --> 02:28:13,150 Hij wil niet dat ze denken. Hij werkt op hun gevoel. 1178 02:28:13,318 --> 02:28:16,310 Ze voelen dat ze moeten gehoorzamen. 1179 02:28:18,878 --> 02:28:22,837 Ik moet hem gehoorzamen en dat vind ik vreselijk. 1180 02:28:25,318 --> 02:28:27,878 Moet ik hem dan ook gehoorzamen ? 1181 02:28:35,798 --> 02:28:38,870 Geef je niet gewonnen. 1182 02:28:39,038 --> 02:28:40,756 Niet in je hart. 1183 02:29:11,318 --> 02:29:12,990 Belachelijk. 1184 02:29:13,158 --> 02:29:16,946 Maak ik 'n kist voor Queequeg en dan gaat hij niet. 1185 02:29:17,118 --> 02:29:23,876 Nu moet ik er 'n reddingsboei van maken. Dat noem ik nog eens oneerbiedig. 1186 02:29:24,918 --> 02:29:30,436 Wat moeten we er anders mee ? We hebben een nieuwe nodig. 1187 02:29:30,598 --> 02:29:34,830 Hou dus op met klagen en doe je werk. 1188 02:29:37,118 --> 02:29:40,793 Sla het goed vast, we willen geen lekkende kist. 1189 02:29:40,958 --> 02:29:45,395 Ik sla je lippen op elkaar als je je mond niet houdt, zwarte. 1190 02:29:45,558 --> 02:29:47,788 De kok heeft gelijk. 1191 02:29:47,958 --> 02:29:54,591 Als het schip zinkt, proberen dertig mannen in een kist te klimmen... 1192 02:29:54,758 --> 02:29:58,228 en dat wil ik niet missen. 1193 02:30:39,518 --> 02:30:41,236 Wat is dit ? 1194 02:30:41,398 --> 02:30:44,788 Een reddingsboei. Orders van Stubbs. 1195 02:30:44,958 --> 02:30:47,518 Jij hebt toch m'n been gemaakt ? 1196 02:30:47,678 --> 02:30:49,873 Jawel, dat klopt. 1197 02:30:50,038 --> 02:30:53,235 Ben je ook begrafenisondernemer ? 1198 02:30:53,398 --> 02:30:58,631 Het was eerst 'n doodskist, maar nu moet ik er een boei van maken. 1199 02:31:00,398 --> 02:31:01,751 Een boei ? 1200 02:31:03,318 --> 02:31:06,390 Je bent een manusje van alles, zonder principes. 1201 02:31:06,558 --> 02:31:11,757 Dat is m'n vak. - Nee maar, jij spierwitte specht. 1202 02:31:11,918 --> 02:31:16,628 Je maakt van het symbool des doods een teken van hoop. 1203 02:31:24,078 --> 02:31:26,512 Een doodskist als reddingsboei ? 1204 02:31:26,678 --> 02:31:29,317 Hemel. - Hemel ? 1205 02:31:29,478 --> 02:31:35,713 Welke hemel ? - Gewoon, een soort van uitroep. 1206 02:31:35,878 --> 02:31:39,507 Weg met dat ding. Ik wil het niet meer zien. 1207 02:31:39,678 --> 02:31:41,031 Natuurlijk. 1208 02:32:44,798 --> 02:32:47,232 Grote, machtige loods. 1209 02:32:47,398 --> 02:32:52,153 Zeg me waar ik ben en niet waar ik naartoe ga. 1210 02:32:53,438 --> 02:32:55,668 Of zeg waar hij is. 1211 02:32:55,838 --> 02:32:59,114 Waar is hij ? Moby Dick. 1212 02:33:01,238 --> 02:33:03,229 U kunt hem toch zien ? 1213 02:33:04,518 --> 02:33:09,592 Met mijn eigen ogen heb ik hem mogen aanschouwen. 1214 02:33:12,278 --> 02:33:16,669 Dit domme speeltje. Kinderspeelgoed voor kapiteins. 1215 02:33:16,838 --> 02:33:21,468 Je kunt alleen maar zeggen waar we zijn. 1216 02:33:21,638 --> 02:33:23,629 Dat is alles. 1217 02:33:25,398 --> 02:33:28,868 Je weet ook niet waar een waterdruppel morgen is. 1218 02:33:30,358 --> 02:33:33,316 Of waar de witte walvis is. 1219 02:33:33,478 --> 02:33:38,108 Je bent machteloos en daarmee beledig je de zon. 1220 02:33:39,798 --> 02:33:41,151 Kijk dan toch. 1221 02:33:42,198 --> 02:33:45,429 Verachtelijk ding. 1222 02:33:46,918 --> 02:33:50,433 Ik laat me niet langer door je leiden. 1223 02:34:01,398 --> 02:34:03,309 Ga door met je werk. 1224 02:34:03,478 --> 02:34:04,831 Schiet op. 1225 02:34:08,558 --> 02:34:09,911 Naar beneden. 1226 02:34:43,278 --> 02:34:46,987 Wat een kalm briesje, vindt u ook niet ? 1227 02:34:48,038 --> 02:34:50,233 En de lucht is ook kalm. 1228 02:34:53,798 --> 02:34:58,588 De wind geurt alsof hij van 'n verre weide komt. 1229 02:35:01,718 --> 02:35:05,916 Ze hebben gehooid, ergens aan de voet van de Andes. 1230 02:35:06,958 --> 02:35:10,997 De maaiers liggen te slapen in het versgemaaide hooi. 1231 02:35:12,638 --> 02:35:16,756 Op een kalme dag als deze, schoot ik m'n eerste walvis. 1232 02:35:16,918 --> 02:35:21,673 Als jongetje van achttien. Veertig jaar geleden. 1233 02:35:24,358 --> 02:35:25,837 Veertig jaar van... 1234 02:35:27,958 --> 02:35:30,426 ontbering en gevaar. 1235 02:35:31,238 --> 02:35:32,591 Stormen. 1236 02:35:34,318 --> 02:35:37,833 Veertig jaar walvisvaart. Al die jaren... 1237 02:35:39,798 --> 02:35:41,231 ben ik niet meer dan... 1238 02:35:44,078 --> 02:35:46,114 drie jaar aan wal geweest. 1239 02:35:47,998 --> 02:35:49,556 Veertig jaar... 1240 02:35:49,718 --> 02:35:52,391 droefenis en eenzaamheid. 1241 02:35:54,238 --> 02:35:59,232 Vele oceanen was ik gescheiden van m'n jonge vrouw. 1242 02:36:00,958 --> 02:36:05,873 De dag na m'n huwelijk vertrok ik naar Kaap Hoorn. 1243 02:36:11,678 --> 02:36:13,031 Zei ik vrouw ? 1244 02:36:15,358 --> 02:36:16,950 Ze was meer 'n weduwe. 1245 02:36:19,158 --> 02:36:21,388 Zij, en die arme, zielige... 1246 02:36:23,518 --> 02:36:25,952 verwaarloosde jongen. 1247 02:36:27,358 --> 02:36:29,997 Ik was geen man en geen vader. 1248 02:36:30,158 --> 02:36:35,551 Met alle waanzin en razernij, kokend bloed en zwetend gelaat... 1249 02:36:35,718 --> 02:36:39,552 waarmee ik duizenden malen m'n prooi najoeg. 1250 02:36:39,718 --> 02:36:41,993 Meer duivel dan mens. 1251 02:36:44,318 --> 02:36:45,956 En ben ik er beter... 1252 02:36:48,438 --> 02:36:51,157 en rijker van geworden ? 1253 02:36:54,878 --> 02:36:56,357 Wie is het ? 1254 02:36:58,958 --> 02:37:01,995 Wie geeft mij die opdracht ? 1255 02:37:02,158 --> 02:37:04,228 Wat is het... 1256 02:37:04,398 --> 02:37:09,313 dat me dwingt dingen te doen die ik normaal nooit zou doen ? 1257 02:37:10,558 --> 02:37:13,755 God, ik voel me ze oud. 1258 02:37:15,878 --> 02:37:20,588 Alstublieft, God. Maak dit gebroken hart weer heel. 1259 02:37:25,398 --> 02:37:27,150 Kom dichterbij. 1260 02:37:30,798 --> 02:37:34,108 O, God. Ik voel me zo dodelijk vermoeid. 1261 02:37:41,518 --> 02:37:43,986 Laat me in de ogen van 'n mens kijken. 1262 02:37:46,758 --> 02:37:50,307 Dat is beter dan in de zee of in de lucht turen. 1263 02:37:50,478 --> 02:37:53,709 Beter dan kijken in de ogen van God zelf. 1264 02:37:57,918 --> 02:38:00,352 Blijf aan boord. 1265 02:38:00,518 --> 02:38:02,076 Wat er ook gebeurt. 1266 02:38:07,278 --> 02:38:11,874 Ik zie m'n vrouw en m'n zoon in je ogen, Starbuck. 1267 02:38:12,038 --> 02:38:13,391 En die van mezelf. 1268 02:38:14,438 --> 02:38:15,791 Ik zie die van mezelf. 1269 02:38:17,598 --> 02:38:18,951 Mijn kapitein. 1270 02:38:19,878 --> 02:38:23,075 In deze ogen ziet u mijn vrouw... 1271 02:38:23,238 --> 02:38:26,230 en u ziet mijn kinderen. 1272 02:38:26,398 --> 02:38:29,310 Ik vrees dat ik ze nooit meer zal zien. 1273 02:38:32,038 --> 02:38:35,747 Laten we wegvaren van deze vervloekte zee. 1274 02:38:35,918 --> 02:38:41,311 Laat me de koers veranderen. Laat deze wind ons naar huis brengen. 1275 02:38:45,358 --> 02:38:49,476 God, toon u aan deze man... 1276 02:38:49,638 --> 02:38:53,108 of geef me kracht hem te doden. 1277 02:39:05,758 --> 02:39:08,318 Wat heb ik gedaan ? 1278 02:39:17,918 --> 02:39:20,432 Is Ahab Ahab niet meer ? 1279 02:39:26,078 --> 02:39:28,546 Daar spuit ie. 1280 02:39:28,718 --> 02:39:30,788 Hij spuit, hij spuit. 1281 02:39:30,958 --> 02:39:33,028 Ga naar de boeg, kapitein. 1282 02:39:33,198 --> 02:39:36,827 Daar heb je 'm, de witte walvis. 1283 02:39:49,198 --> 02:39:51,348 Ik ga niet met u mee. 1284 02:39:54,318 --> 02:39:57,116 Laat de sloepen zakken. 1285 02:39:57,278 --> 02:39:59,428 Pas dan op het schip. 1286 02:40:04,878 --> 02:40:06,231 Fedallah. 1287 02:40:14,758 --> 02:40:19,434 Kom terug, heiden. Vervloekt ben je. 1288 02:40:23,958 --> 02:40:27,507 Vanavond liggen hier tonnen walschot. 1289 02:40:27,678 --> 02:40:29,589 Tot uw orders. 1290 02:40:30,398 --> 02:40:33,117 Niet doen, kapitein. Kom terug. 1291 02:40:33,278 --> 02:40:37,191 Nee, kapitein. De zon. 1292 02:41:11,038 --> 02:41:15,668 Roeien, moordzuchtige bandieten. Haast je. 1293 02:41:15,838 --> 02:41:20,958 Laat me op z'n witte rug springen. Doe het voor mij. 1294 02:43:19,158 --> 02:43:20,830 Weg. 1295 02:43:25,518 --> 02:43:28,396 Je bent me voorgegaan, Fedallah. 1296 02:43:33,318 --> 02:43:35,468 Ik ben de luitenant van het lot. 1297 02:43:36,838 --> 02:43:38,749 Arme man. 1298 02:43:38,918 --> 02:43:40,271 Roeien. 1299 02:43:40,438 --> 02:43:42,474 Breng me langszij. 1300 02:43:42,638 --> 02:43:48,873 We slaan hem aan de haak en laten hem branden in de hel. 1301 02:43:49,038 --> 02:43:50,391 Roeien. 1302 02:44:05,838 --> 02:44:10,354 Niemand lacht Flask uit, en jij al helemaal niet... 1303 02:44:10,518 --> 02:44:12,156 Moby Dick. 1304 02:44:17,798 --> 02:44:20,107 Rustig, mannen. Rustig. 1305 02:44:22,198 --> 02:44:25,156 Kom op, stuk ellende, laat je zien. 1306 02:44:26,398 --> 02:44:31,313 Hier, pak aan, rechtstreeks uit de hel. 1307 02:44:42,118 --> 02:44:43,471 Kapitein. 1308 02:44:58,398 --> 02:45:03,472 Met alle haat die in me is spuug ik op je. 1309 02:46:21,878 --> 02:46:24,073 Z'n staart. 1310 02:46:27,198 --> 02:46:29,632 Roeien, jongens. 1311 02:46:29,798 --> 02:46:33,837 Laat de dood van de kapitein niet zinloos zijn. 1312 02:46:33,998 --> 02:46:39,072 We pakken het hart van de walvis en laten z'n bloed vloeien. 1313 02:48:24,078 --> 02:48:25,431 Van mij. 1314 02:48:30,438 --> 02:48:34,067 Blijf af. Vervelend klein ventje. 1315 02:51:13,198 --> 02:51:19,467 Gered door de kist van m'n vriend, dreef ik twee dagen rond. 1316 02:51:19,638 --> 02:51:23,790 Toen werd ik eindelijk gevonden door een schip. 1317 02:51:23,958 --> 02:51:28,634 Het was de Rachel, nog steeds op zoek naar de verloren zoon. 1318 02:51:28,798 --> 02:51:32,347 In plaats daarvan vonden ze een wees. 1319 02:51:35,558 --> 02:51:45,994 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : ToYoSoFt 101981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.