Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,341 --> 00:00:39,375
We gonna sing "kumbaya"
on the way?
2
00:00:39,409 --> 00:00:41,410
It's not a guitar, man.
3
00:00:41,444 --> 00:00:43,144
Then what is it?
4
00:00:47,680 --> 00:00:50,013
You going with them?
5
00:00:50,048 --> 00:00:52,882
No, I'm gonna bury her.
6
00:00:52,917 --> 00:00:55,084
Let me help you.
7
00:00:55,119 --> 00:00:57,852
Help Sayid.
8
00:00:57,886 --> 00:01:00,054
(clatter)
9
00:01:00,088 --> 00:01:03,524
Hey, Miles.
You mind hangin' back?
10
00:01:04,926 --> 00:01:06,593
You got it, boss.
11
00:01:06,627 --> 00:01:10,095
I'll make sure to leave a ail.
12
00:01:10,130 --> 00:01:12,996
I ain't followin' nobody,
kate.
13
00:01:20,637 --> 00:01:24,338
You guys ready?
Whenever you are.
14
00:01:28,777 --> 00:01:30,678
(sawyer sighs)
15
00:01:30,712 --> 00:01:32,346
(grunts)
16
00:01:52,962 --> 00:01:55,662
(indistinct conversations)
17
00:01:55,697 --> 00:01:57,330
(man over p.A.)
oceanic passenger
18
00:01:57,364 --> 00:01:59,198
Jack shephard.
19
00:01:59,233 --> 00:02:02,332
Jack shephard, please go to
the nearest courtesy desk.
20
00:02:03,734 --> 00:02:05,668
(woman) attention
all arriving passengers...
21
00:02:05,702 --> 00:02:07,136
Hi. Uh...
22
00:02:07,170 --> 00:02:09,471
I'm jack shephard.
I was just paged.
23
00:02:09,506 --> 00:02:11,273
Oh, mr. Shephard.
24
00:02:11,307 --> 00:02:13,208
Hello. Yes, that was me.
25
00:02:13,242 --> 00:02:15,676
Uh, sorry, I meant
to meet you at the gate.
26
00:02:15,710 --> 00:02:18,044
Well, um, I'm here now,
so--
27
00:02:18,079 --> 00:02:20,011
Yes. Mr. Shephard,
I am deeply sorry,
28
00:02:20,046 --> 00:02:22,013
But there seems
to have been a mix-up
29
00:02:22,047 --> 00:02:24,781
Involving the, uh... Cargo
you checked in sydney.
30
00:02:24,816 --> 00:02:26,450
Cargo?
31
00:02:26,484 --> 00:02:28,653
Yes,ir. A coffin.
32
00:02:28,688 --> 00:02:30,989
I don't... (sighs)
33
00:02:31,024 --> 00:02:32,557
I don't understand.
34
00:02:32,592 --> 00:02:35,093
I mean, are--are you saying
that it's not here?
35
00:02:35,127 --> 00:02:37,461
It appears it was never
put on the plane.
36
00:02:37,495 --> 00:02:39,196
(sighs)
37
00:02:39,230 --> 00:02:43,832
The funeral is in two hours.
When is it getting here?
38
00:02:43,867 --> 00:02:46,801
Mr. Shephard, I can't tell you
how deeply sorry we are.
39
00:02:46,836 --> 00:02:49,270
But we don't know
when it will arrive...
40
00:02:49,304 --> 00:02:52,806
Because we're not exactly sure
where it is.
41
00:02:55,676 --> 00:02:58,811
(birds chirping)
42
00:03:17,160 --> 00:03:19,962
That's a big wall.
43
00:03:19,996 --> 00:03:22,863
How are we gonna get him
over the top?
44
00:03:24,331 --> 00:03:28,265
We're not. We're bringing him
in through here.
45
00:03:39,179 --> 00:03:41,347
(grunts)
46
00:03:50,891 --> 00:03:53,525
(jack groans)
47
00:03:59,799 --> 00:04:02,569
Who brings a book into a cave?
48
00:04:09,709 --> 00:04:12,475
And why is his arm missing?
49
00:04:12,510 --> 00:04:16,279
It was ripped off when he was
attacked by the black smoke.
50
00:04:18,983 --> 00:04:21,751
Well... This is gonna
be awesome.
51
00:04:39,731 --> 00:04:41,833
(jin grunts)
52
00:04:43,638 --> 00:04:45,339
(jack) now watch your step.
53
00:04:45,373 --> 00:04:46,673
Yeah.
54
00:04:52,177 --> 00:04:53,944
Okay.
55
00:05:12,662 --> 00:05:15,864
(indistinct whispering
in distance)
56
00:05:22,704 --> 00:05:24,305
(grunts)
57
00:05:31,511 --> 00:05:34,446
Where's kate?
58
00:05:34,480 --> 00:05:36,783
(hurley)
she's right over there.
59
00:05:36,818 --> 00:05:38,952
Kate?
60
00:05:41,823 --> 00:05:43,122
Kate!
61
00:05:45,125 --> 00:05:48,093
Can you hear me?!
62
00:05:48,127 --> 00:05:50,461
Kate!
63
00:05:53,999 --> 00:05:56,033
(jin) jack!
We can't leave say--
64
00:05:56,067 --> 00:05:57,767
(thud)
(hurley) hey! Let--
65
00:05:57,802 --> 00:06:00,539
Hurley! Jin!
66
00:06:02,609 --> 00:06:04,276
Hurley!
67
00:06:10,248 --> 00:06:12,949
(indistinct whispering
in distance)
68
00:06:12,984 --> 00:06:14,785
(rapid footsteps)
69
00:06:23,260 --> 00:06:24,694
(grunts)
70
00:06:24,728 --> 00:06:28,829
(panting)
71
00:06:31,533 --> 00:06:33,300
You okay?
72
00:06:33,334 --> 00:06:35,135
Yeah. You?
Yeah.
73
00:06:56,887 --> 00:06:59,719
Guess we found the temple.
74
00:07:00,785 --> 00:07:03,854
Anything to declare?
Just aderer.
75
00:07:03,888 --> 00:07:07,925
(woman speaking indistinctly
over p.A.)
76
00:07:08,959 --> 00:07:10,193
Okay.
77
00:07:10,227 --> 00:07:12,661
I need to go
to the bathroom.
78
00:07:12,695 --> 00:07:15,031
Hold it.
I can't hold it.
79
00:07:15,065 --> 00:07:17,100
Sure you can, kiddo.
I believe in you.
80
00:07:17,134 --> 00:07:18,868
Edward...
81
00:07:18,902 --> 00:07:20,337
Please.
82
00:07:21,907 --> 00:07:23,676
All right. Come on.
83
00:07:25,345 --> 00:07:28,381
Anybody in here?
84
00:07:28,416 --> 00:07:30,350
Is anybody in
the ladies' room?
85
00:07:30,384 --> 00:07:32,651
Don't move.
86
00:07:35,420 --> 00:07:37,221
Okay.
87
00:07:37,255 --> 00:07:38,856
You got two minutes.
88
00:07:38,890 --> 00:07:40,357
Thank you.
89
00:07:40,392 --> 00:07:42,059
Ocks door)
90
00:07:42,094 --> 00:07:44,394
(unzips pocket)
91
00:07:44,429 --> 00:07:48,765
(continues
speaking indistinctly)
92
00:08:09,950 --> 00:08:12,117
You done?
93
00:08:12,151 --> 00:08:13,417
Not yet.
94
00:08:26,162 --> 00:08:28,897
All right, time's up!
Get out of there. (knocks on door)
95
00:08:28,931 --> 00:08:31,265
One minute.
No, open this door right now.
96
00:08:31,300 --> 00:08:34,235
I'm not finished.
Yes, you are. Open it.
97
00:08:34,269 --> 00:08:36,803
(pounds on door)
austen, I swear to god,
98
00:08:36,838 --> 00:08:39,506
You don't open this door,
I'm coming in there--oh!
99
00:08:39,541 --> 00:08:43,076
Uhh! (grunts)
100
00:08:45,046 --> 00:08:48,247
Mm. (groans)
(grunts)
101
00:08:50,549 --> 00:08:52,216
(groans)
102
00:08:54,019 --> 00:08:55,486
(woman speaks indistinctly)
103
00:08:55,521 --> 00:08:58,856
Although I've seen it before,
it was something... Oh, my god.
104
00:08:58,891 --> 00:09:01,192
I, uh, he--he just
walked in here and attacked me.
105
00:09:01,226 --> 00:09:05,395
I shed h. I-just--
I need to get out of here.
106
00:09:05,429 --> 00:09:08,701
(woman speaking indistinctly
over p.A.)
107
00:09:12,242 --> 00:09:14,377
Officer, come quick.
Come quick.
108
00:09:14,411 --> 00:09:17,513
Wait, hold the door!
(elevator bell dings)
109
00:09:21,951 --> 00:09:24,452
Welcome aboard.
110
00:09:26,555 --> 00:09:29,955
We were on the same flight.
Sydney.
111
00:09:29,990 --> 00:09:31,757
How about that?
112
00:09:37,663 --> 00:09:40,030
(elevator bell dings,
door opens)
113
00:09:44,168 --> 00:09:47,203
(man over radio) ganson,
calhoun, what's your 20?
114
00:09:47,238 --> 00:09:48,504
(door closes)
115
00:09:48,538 --> 00:09:51,105
Uh, we're on theouth elevator,
headed to ground.
116
00:09:51,139 --> 00:09:53,841
Get your asses
to international baggage claim.
117
00:09:53,875 --> 00:09:56,609
We got a 341.
Yeah. We're on our way.
118
00:09:56,644 --> 00:09:58,277
Sounds serious.
119
00:09:58,312 --> 00:10:00,412
What's a 341?
120
00:10:00,446 --> 00:10:02,413
That's confidential, sir.
Well, if it's confidential,
121
00:10:02,447 --> 00:10:05,949
How the hell am I supposed to
know if I see one? (elevator bell dings)
122
00:10:05,983 --> 00:10:08,483
Uh, sorry.
123
00:10:08,518 --> 00:10:10,452
Excuse me. Ladies first.
124
00:10:10,486 --> 00:10:12,120
Thanks.
125
00:10:12,154 --> 00:10:13,553
Take care.
126
00:10:13,587 --> 00:10:16,723
(panting)
127
00:10:26,534 --> 00:10:28,668
I think that'll do it,
boss.
128
00:10:28,703 --> 00:10:31,171
Stop calling me "boss."
129
00:10:31,205 --> 00:10:34,042
You ain't my deputy anymore.
130
00:10:34,077 --> 00:10:35,943
You got it.
131
00:10:35,977 --> 00:10:39,010
Are you thirsty? I think I saw
some beers in the van.
132
00:10:39,044 --> 00:10:41,644
Construction guys hid 'em
in the wheel well.
133
00:10:41,678 --> 00:10:44,613
Whathe want to tell me, Miles?
Excuse me?
134
00:10:44,647 --> 00:10:46,914
Juliet.
(shovel clanks)
135
00:10:46,949 --> 00:10:50,017
She said she wanted to tell me
something, and then she died.
136
00:10:50,051 --> 00:10:51,652
What was it, miles?
137
00:10:51,686 --> 00:10:54,087
That's why you asked me
to stay here with you?
138
00:10:54,122 --> 00:10:57,457
You're the only one around
that talks to dead people.
139
00:11:00,026 --> 00:11:02,827
J-jim, that's not
how it works.
140
00:11:02,862 --> 00:11:04,929
What did she wanna
tell me, miles?
141
00:11:04,964 --> 00:11:07,798
It... (sighs) it doesn't matter.
It does matter.
142
00:11:07,832 --> 00:11:10,334
It's not gonna help.
Just do it. Just ask her...
143
00:11:10,368 --> 00:11:12,568
She's gone, james.
(grunts)
144
00:11:14,605 --> 00:11:17,973
I know she's gone. I know.
145
00:11:18,008 --> 00:11:20,009
Now tell me.
146
00:11:21,877 --> 00:11:23,944
(whispers) okay.
147
00:11:23,978 --> 00:11:25,345
Okay.
148
00:11:25,379 --> 00:11:26,680
Okay.
149
00:11:26,714 --> 00:11:28,615
All right.
150
00:11:28,649 --> 00:11:31,051
All right.
151
00:11:31,085 --> 00:11:34,220
(insects buzzing)
152
00:11:42,261 --> 00:11:46,161
รขยยช
153
00:11:56,436 --> 00:11:57,703
What?
154
00:11:57,737 --> 00:11:58,837
(exhales deeply)
155
00:11:58,872 --> 00:12:00,706
It worked.
156
00:12:00,740 --> 00:12:03,942
What did she want
to tell me?
157
00:12:03,976 --> 00:12:06,810
That's what she wanted
to tell you.
158
00:12:06,844 --> 00:12:08,511
"it worked."
159
00:12:14,051 --> 00:12:16,151
(sighs)
160
00:12:18,353 --> 00:12:19,787
What worked?
161
00:12:37,338 --> 00:12:39,339
(man) stop right here.
162
00:12:50,683 --> 00:12:52,283
(speaks japanese)
163
00:12:52,317 --> 00:12:54,284
(translating) who are you?
164
00:12:54,318 --> 00:12:57,119
(woman, australian accent)
I know who they are.
165
00:12:59,355 --> 00:13:02,190
They were on
the first plane...
166
00:13:02,224 --> 00:13:04,990
Eanic 815, along with me.
167
00:13:07,826 --> 00:13:10,828
(speaking japanese)
168
00:13:15,698 --> 00:13:17,465
You sure?
169
00:13:20,702 --> 00:13:22,236
Shoot 'em.
170
00:13:22,270 --> 00:13:24,004
(rifles cock)
171
00:13:24,038 --> 00:13:27,274
Whoa! No, hey! No! No! No! No!
Jacob sent us! Jacob sent us!
172
00:13:28,276 --> 00:13:29,875
(speaks japanese)
173
00:13:29,910 --> 00:13:31,476
(translates) uh, what did--
what did you just say?
174
00:13:31,511 --> 00:13:34,513
I said jacob sent us.
175
00:13:34,547 --> 00:13:36,947
He said you would help
our friend.
176
00:13:36,982 --> 00:13:39,950
(speaking japanese)
177
00:13:41,418 --> 00:13:43,753
He wants you to prove it.
178
00:13:43,787 --> 00:13:46,455
Uh...
179
00:13:47,357 --> 00:13:49,658
(speaks japanese)
180
00:13:49,692 --> 00:13:53,295
(kate) no.
He gave me that guitar case!
181
00:13:56,365 --> 00:13:57,698
(speaks japanese)
182
00:13:57,732 --> 00:14:00,031
(translates)
did you look inside it?
183
00:14:00,065 --> 00:14:01,232
Maybe.
184
00:14:32,487 --> 00:14:33,621
Dude!
185
00:14:44,400 --> 00:14:48,069
(speaks japanese softly)
186
00:14:48,104 --> 00:14:50,171
(man) what are your names?
187
00:14:50,205 --> 00:14:52,573
Hugo.
188
00:14:52,607 --> 00:14:53,908
Hugo reyes.
189
00:14:55,643 --> 00:14:57,711
Tell him.
190
00:14:57,745 --> 00:14:59,746
Jin-soo kwon.
191
00:15:01,248 --> 00:15:03,382
Kate austen.
192
00:15:03,416 --> 00:15:05,450
Jack shephard.
193
00:15:05,484 --> 00:15:07,750
(speaks japanese)
194
00:15:07,785 --> 00:15:09,819
What about him?
195
00:15:09,853 --> 00:15:11,420
Sayid jarrah.
196
00:15:11,455 --> 00:15:14,623
(paper crinkles)
197
00:15:18,194 --> 00:15:21,697
(speaking japanese)
198
00:15:24,534 --> 00:15:28,202
Pick him up.
Get him to the spring.
199
00:15:28,236 --> 00:15:30,402
Hey! Excuse me.
200
00:15:30,437 --> 00:15:32,504
I carried that case
201
00:15:32,539 --> 00:15:36,074
Across the ocean
and, like, through time,
202
00:15:36,109 --> 00:15:39,043
So I wanna know
what that paper says.
203
00:15:43,116 --> 00:15:46,718
That paper said that if
your friend there dies...
204
00:15:46,752 --> 00:15:49,120
We're all
in a lot of trouble.
205
00:16:00,453 --> 00:16:02,320
(woman over p.A.)
all passengers, please have...
206
00:16:02,354 --> 00:16:04,421
And what business
are you in, sir?
207
00:16:04,455 --> 00:16:06,322
No english.
208
00:16:06,357 --> 00:16:09,994
Be prepared to show
your passport to customs...
209
00:16:10,028 --> 00:16:12,930
(indistinct conversations)
210
00:16:12,964 --> 00:16:15,231
This letter says
the watch is a business gift.
211
00:16:15,266 --> 00:16:17,867
But can you tell me
what business you're in?
212
00:16:21,804 --> 00:16:24,272
(speaking korean)
213
00:16:34,115 --> 00:16:35,815
Step back, sir.
214
00:16:45,155 --> 00:16:48,124
What are you doing
with this?
215
00:16:48,159 --> 00:16:52,232
Anything over $10,000
has to be declared.
216
00:16:52,266 --> 00:16:56,835
You... Didn't...
Declare this.
217
00:16:56,870 --> 00:16:59,937
(speaks korean)
218
00:17:01,172 --> 00:17:03,273
Sir, you're gonna
have to come with me.
219
00:17:03,307 --> 00:17:05,241
Let's go have a talk--
220
00:17:05,276 --> 00:17:07,176
This way.
221
00:17:07,211 --> 00:17:10,878
Anne, taer
to the waiting area.
222
00:17:10,913 --> 00:17:12,046
Ms. Paik?
223
00:17:12,080 --> 00:17:14,381
Do you understand
any english?
224
00:17:14,415 --> 00:17:15,949
Because if you do,
225
00:17:15,983 --> 00:17:18,417
If this is just
a misunderstanding,
226
00:17:18,452 --> 00:17:20,585
You should speak up now.
227
00:17:22,653 --> 00:17:24,953
Do you understand me?
228
00:17:28,491 --> 00:17:31,426
No... English.
229
00:17:52,380 --> 00:17:54,982
(water gurgling)
230
00:17:58,985 --> 00:18:00,919
The water isn't clear.
231
00:18:00,953 --> 00:18:02,187
What happened?
232
00:18:02,221 --> 00:18:05,356
(speaks japanese)
233
00:18:40,619 --> 00:18:42,520
What is he doing?
234
00:18:42,554 --> 00:18:44,154
I don't know.
235
00:18:50,760 --> 00:18:53,827
(speaks japanese)
236
00:18:53,862 --> 00:18:55,762
Who did this to him?
237
00:18:55,796 --> 00:19:00,665
It's my fault. I-I didn't
shoot him, but it's my fault.
238
00:19:00,699 --> 00:19:03,801
(speaking japanese)
239
00:19:06,304 --> 00:19:08,805
If we do this,
there are risks.
240
00:19:13,377 --> 00:19:15,010
You understand?
241
00:19:15,044 --> 00:19:17,979
Do what you have to do.
242
00:19:21,783 --> 00:19:24,218
(speaks japanese)
243
00:19:24,252 --> 00:19:26,920
Take off the coveralls,
put him in.
244
00:20:03,848 --> 00:20:06,616
What are they doing?
245
00:20:08,519 --> 00:20:11,653
Can unconscious people
hold their breath? - No.
246
00:20:20,862 --> 00:20:23,496
He's awake. Let him up.
247
00:20:28,468 --> 00:20:30,869
What are they waiting for?
248
00:20:32,438 --> 00:20:33,705
That's enough!
249
00:20:36,040 --> 00:20:38,008
I said let him up!
250
00:20:43,314 --> 00:20:46,181
You're not saving him!
You're drowning him!
251
00:21:51,529 --> 00:21:53,528
(speaks japanese)
252
00:21:56,365 --> 00:21:58,433
Your friend is dead.
253
00:22:00,068 --> 00:22:02,904
(exhales deeply)
254
00:22:35,429 --> 00:22:36,596
(muttering)
255
00:22:36,664 --> 00:22:38,163
Jack.
256
00:22:39,699 --> 00:22:41,633
Jack, stop what
you're doing.
257
00:22:51,608 --> 00:22:54,443
Jack, he's dead.
258
00:22:54,477 --> 00:22:59,047
He's not coming back.
Stop it!
259
00:23:15,743 --> 00:23:16,811
(woman over p.A.)
passengers arriving
260
00:23:16,845 --> 00:23:19,712
On flight 2230 from Argentina,
261
00:23:19,746 --> 00:23:22,114
Claim your baggage
on carousel 3.
262
00:23:24,583 --> 00:23:28,018
(indistinct conversations)
263
00:23:33,157 --> 00:23:34,490
Attention all passengers
264
00:23:34,525 --> 00:23:37,759
Arriving on flight 3226
from Sao Paulo, Brazil,
265
00:23:37,793 --> 00:23:40,728
Please proceed
to baggage claim 5.
266
00:23:42,296 --> 00:23:45,198
(speaking inaudibly)
267
00:23:53,072 --> 00:23:56,641
(beeping)
268
00:23:58,210 --> 00:24:00,611
(door closes)
269
00:24:00,645 --> 00:24:02,878
(speaking inaudibly)
270
00:24:03,712 --> 00:24:06,646
(man) announcing the arrival
of flight 150 from quito...
271
00:24:06,681 --> 00:24:11,213
(beeping) all passengers
wildisembark from door 85.
272
00:24:22,522 --> 00:24:25,690
Welcome to Los Angeles
international airport.
273
00:24:25,725 --> 00:24:29,595
This is a nonsmoking facility.
Thank you.
274
00:24:29,629 --> 00:24:34,200
Whoa, whoa, whoa. I don't
think so, lady. The line.
275
00:24:35,837 --> 00:24:37,974
There's a line!
276
00:24:38,008 --> 00:24:39,808
Sorry.
277
00:24:39,844 --> 00:24:42,615
(hurley) where are we
on the outback grosses?
278
00:24:42,649 --> 00:24:45,985
Did laura get a response
on the title registration thing?
279
00:24:46,019 --> 00:24:47,919
Well, it should've cleared.
280
00:24:47,954 --> 00:24:50,389
Outback's just a name.
281
00:24:50,423 --> 00:24:53,223
What are they saying,
they own the entire outback?
282
00:24:53,257 --> 00:24:54,657
That's just stupid.
283
00:24:54,692 --> 00:24:56,491
Have 'em cover it, okay?
284
00:24:56,525 --> 00:24:58,993
She's gonna
be coming out of customs,
285
00:24:59,027 --> 00:25:01,361
So I want you guys
to take the other door.
286
00:25:01,396 --> 00:25:04,997
Oh, I didn't get the, uh,
tustin inventory report yet.
287
00:25:05,031 --> 00:25:08,132
(speaks indistinctly)
get on it.
288
00:25:13,838 --> 00:25:14,904
Hey!
289
00:25:14,939 --> 00:25:18,138
(grunts)
(man) hey! Watch it!
290
00:25:18,172 --> 00:25:20,339
Go! Go now!
291
00:25:20,374 --> 00:25:22,409
Lady, I already have
a customer.
292
00:25:22,444 --> 00:25:24,144
I said go.
293
00:25:24,178 --> 00:25:26,212
Hey, what are you doing?
294
00:25:26,247 --> 00:25:27,913
Go now!
295
00:25:27,948 --> 00:25:30,682
(tires peal, engine revs)
296
00:25:30,717 --> 00:25:35,087
Hey! Hey! Stop the cab!
297
00:25:53,736 --> 00:25:56,937
Thought you might like a little
something to eat or drink.
298
00:25:56,971 --> 00:26:00,106
Zack, emma, then take the rest
to the people over there.
299
00:26:00,140 --> 00:26:01,774
Thank you.
300
00:26:03,644 --> 00:26:05,945
(man) just drop 'em in here.
301
00:26:05,979 --> 00:26:07,846
(footsteps approach)
302
00:26:11,718 --> 00:26:14,253
Hey. What happened?
(gasps
303
00:26:14,287 --> 00:26:17,822
(panting) they jumped us
in the jungle.
304
00:26:17,857 --> 00:26:20,158
He took four of them out
305
00:26:20,192 --> 00:26:22,593
Before one of them hit him
with a damn rock.
306
00:26:27,931 --> 00:26:30,198
You. Come with me.
307
00:26:31,734 --> 00:26:33,668
Come with you where?
308
00:26:38,806 --> 00:26:41,941
(speaking japanese)
309
00:26:45,277 --> 00:26:48,545
He wants to know what
Jacob told you. (pours liquid)
310
00:26:48,579 --> 00:26:50,946
He told me to come here,
311
00:26:50,980 --> 00:26:53,715
Said you guys would
save Sayid. (sets cup down)
312
00:26:57,052 --> 00:26:59,020
(translates)
he was beyond saving.
313
00:26:59,054 --> 00:27:00,821
Wait a sec.
314
00:27:00,856 --> 00:27:03,824
You're not translating
anhing I say to him,
315
00:27:03,858 --> 00:27:05,759
Which means you totally
understand me, dude.
316
00:27:05,793 --> 00:27:10,029
I don't like the way
english tastes on my tongue.
317
00:27:10,063 --> 00:27:12,764
(speaks japanese)
318
00:27:12,799 --> 00:27:15,565
When's Jacob getting here?
What do you mean?
319
00:27:15,599 --> 00:27:17,633
Is he coming to the temple?
320
00:27:17,668 --> 00:27:21,103
I really don't think
that's gonna happen, man.
321
00:27:21,137 --> 00:27:22,471
Why not?
322
00:27:22,505 --> 00:27:24,973
You know... 'cause he's dead.
323
00:27:25,008 --> 00:27:26,408
(sets cup down)
324
00:27:28,811 --> 00:27:30,578
What?
325
00:27:30,612 --> 00:27:33,147
You guys didn't know?
326
00:27:33,181 --> 00:27:36,318
(bell tolling)
(man speaks indistinctly)
327
00:27:38,821 --> 00:27:41,624
(translating)
everyone to your posts!
328
00:27:41,658 --> 00:27:44,859
On the walls!
Prepare the ash!
329
00:27:48,330 --> 00:27:51,933
(speaks indistinctly)
330
00:27:53,334 --> 00:27:56,569
(speaking japanese)
331
00:27:56,604 --> 00:27:58,738
Ten men to the north side!
332
00:28:00,907 --> 00:28:03,009
Send the warning!
333
00:28:05,012 --> 00:28:06,379
Light it!
334
00:28:09,016 --> 00:28:11,950
(whoosh)
335
00:28:21,590 --> 00:28:24,124
Guess we're not
getting out of here, huh?
336
00:28:24,158 --> 00:28:27,560
This isn't to keep you in.
It's to keep him out.
337
00:28:27,594 --> 00:28:29,294
"him" who?
338
00:28:29,329 --> 00:28:32,464
(fire crackling)
339
00:28:42,298 --> 00:28:44,196
What are you?
340
00:28:44,230 --> 00:28:47,631
I'm not a "what," ben.
I'm a "who."
341
00:28:47,666 --> 00:28:49,699
You're the monster.
342
00:28:49,734 --> 00:28:53,435
Let's not resort
to name-calling.
343
00:28:53,470 --> 00:28:55,505
(wood cracks)
344
00:28:55,539 --> 00:28:57,306
(grunts)
345
00:29:00,143 --> 00:29:01,909
You used me.
346
00:29:03,745 --> 00:29:06,313
You couldn't kill him
yourself,
347
00:29:06,347 --> 00:29:08,581
So you made me do it.
348
00:29:08,615 --> 00:29:11,750
I didn't make you do
anything.
349
00:29:14,153 --> 00:29:17,855
You should know...
350
00:29:17,890 --> 00:29:20,290
He was very confused
when you killed him.
351
00:29:20,325 --> 00:29:23,059
I seriously doubt
that jacob was ever confused.
352
00:29:23,093 --> 00:29:25,793
I'm not talking about jacob.
353
00:29:27,696 --> 00:29:30,130
I'm talking about john locke.
354
00:29:31,933 --> 00:29:35,501
Do you wanna know what
he was thinking while you...
355
00:29:35,535 --> 00:29:38,336
Choked t life out of him,
Benjamin?
356
00:29:38,370 --> 00:29:41,404
What the last thought
that ran through his head was?
357
00:29:41,439 --> 00:29:45,377
"I don't understand."
358
00:29:48,380 --> 00:29:51,248
Isn't that just the saddest
thing you ever heard?
359
00:29:53,918 --> 00:29:56,286
But it's fitting in a way.
360
00:29:56,321 --> 00:29:59,089
Because when john first came
to the island,
361
00:29:59,124 --> 00:30:01,592
He was a very sad man.
362
00:30:01,626 --> 00:30:03,327
A victim
363
00:30:03,361 --> 00:30:06,396
Shouting at the world for being
told what he couldn't do--
364
00:30:06,431 --> 00:30:08,431
Even though they were right.
365
00:30:08,465 --> 00:30:11,132
He was weak
366
00:30:11,167 --> 00:30:16,704
And pathetic
and irreparably broken.
367
00:30:16,738 --> 00:30:19,540
But despite all that,
368
00:30:19,574 --> 00:30:22,109
There was something admirable
about him.
369
00:30:22,143 --> 00:30:26,380
He was the only one of them
who didn't want to leave.
370
00:30:26,414 --> 00:30:28,481
The only one who realized
371
00:30:28,516 --> 00:30:31,984
How pitiful
the life he'd left behind
372
00:30:32,019 --> 00:30:34,153
Actually was.
373
00:30:39,192 --> 00:30:40,659
Hmm.
374
00:30:42,962 --> 00:30:44,696
What do you want?
375
00:30:44,730 --> 00:30:48,033
Well, that's
the great irony here, ben,
376
00:30:48,067 --> 00:30:49,868
Because...
377
00:30:49,902 --> 00:30:52,971
I want the one thing
that John Locke didn't.
378
00:30:54,640 --> 00:30:58,876
I want to go home.
379
00:31:06,593 --> 00:31:10,429
(water gurgling)
380
00:31:10,463 --> 00:31:12,197
(whispers) good-bye, dude.
381
00:31:12,831 --> 00:31:15,965
If you ever wanna talk,
382
00:31:15,999 --> 00:31:19,401
I'm around.
383
00:31:27,571 --> 00:31:29,071
What?
384
00:31:30,874 --> 00:31:32,507
Nothing.
385
00:31:39,011 --> 00:31:42,112
(grunts)
386
00:31:43,914 --> 00:31:46,715
(sighs)
387
00:31:46,749 --> 00:31:48,717
Hey.
388
00:31:50,754 --> 00:31:51,921
Where are we?
389
00:31:53,755 --> 00:31:55,856
We're in a temple.
390
00:31:55,890 --> 00:31:58,725
We got caught
by the others again.
391
00:31:58,759 --> 00:31:59,759
Yeah.
392
00:31:59,794 --> 00:32:03,328
Only this time,
they're protecting us.
393
00:32:03,462 --> 00:32:06,263
I think.
(groans)
394
00:32:06,298 --> 00:32:08,398
(inhales sharply)
of course they are.
395
00:32:08,432 --> 00:32:10,600
You all right?
396
00:32:10,634 --> 00:32:12,234
(sighs)
397
00:32:16,472 --> 00:32:18,939
I'm so sorry.
398
00:32:33,187 --> 00:32:36,255
You know what you said
back at the hatch?
399
00:32:36,289 --> 00:32:38,623
He's just trying to help us.
400
00:32:40,092 --> 00:32:42,460
I ain't gonna kill Jack.
401
00:32:44,897 --> 00:32:47,398
He deserves
to suffer on this rock
402
00:32:47,466 --> 00:32:49,936
Just like the rest of us.
403
00:32:53,774 --> 00:32:55,808
Yeah.
404
00:32:55,842 --> 00:33:00,378
I know, and--you think
I knew this was gonna happen?
405
00:33:00,412 --> 00:33:03,748
I scheduled it so soon because
want to get it over with.
406
00:33:03,782 --> 00:33:05,650
(woman over p.A.)
attention all passengers...
407
00:33:05,684 --> 00:33:07,185
I don't know, mom.
408
00:33:07,219 --> 00:33:10,186
He's not here, so I can't
tell you what to tell them,
409
00:33:10,221 --> 00:33:13,656
Other than we can't
have the service without him.
410
00:33:13,690 --> 00:33:14,790
Yeah.
411
00:33:14,824 --> 00:33:18,193
I will call you
if I hear anything.
412
00:33:18,228 --> 00:33:20,663
(sighs deeply)
(flips cell phone shut)
413
00:33:20,697 --> 00:33:23,633
What did you lose?
414
00:33:24,936 --> 00:33:28,103
Oh, they lost one of my bags.
What about you?
415
00:33:28,138 --> 00:33:32,039
(sighs) you wouldn't believe me
if I told you.
416
00:33:32,073 --> 00:33:33,640
(chuckles) try me.
417
00:33:35,676 --> 00:33:38,244
They lost my father.
418
00:33:38,278 --> 00:33:40,412
I'm sorry?
419
00:33:40,447 --> 00:33:42,916
He died in australia
a couple days ago,
420
00:33:42,950 --> 00:33:45,620
And, um, I flew down
to get him.
421
00:33:49,559 --> 00:33:52,029
My condolences.
422
00:33:52,063 --> 00:33:53,297
Yo.
423
00:33:53,331 --> 00:33:55,465
The coffin was supposed
to go on thelane in Sydney,
424
00:33:55,500 --> 00:33:56,900
But it didn't.
425
00:33:56,935 --> 00:33:58,569
Apparently,
he's somewhere in transit,
426
00:33:58,604 --> 00:33:59,605
Which is their way of saying
427
00:33:59,639 --> 00:34:04,041
They have no idea where the hell he is.
Well, how could they know?
428
00:34:05,075 --> 00:34:07,076
Well, they're the ones
that checked him in.
429
00:34:07,110 --> 00:34:10,112
I mean, they've gotta have
some kind of tracking system.
430
00:34:10,146 --> 00:34:12,748
No, I'm not talking about
the coffin.
431
00:34:12,782 --> 00:34:15,150
I mean, how could they know
where he is?
432
00:34:15,184 --> 00:34:19,619
They didn't lose your father.
They just lost his body.
433
00:34:30,933 --> 00:34:33,836
Either way, your story
beats the hell out of mine.
434
00:34:33,870 --> 00:34:36,037
All that was in my suitcase
was a bunch of knives.
435
00:34:36,072 --> 00:34:37,172
Thanks.
436
00:34:37,206 --> 00:34:39,139
You some kind of salesman?
437
00:34:39,173 --> 00:34:41,274
Yeah, somethin' like that.
438
00:34:43,743 --> 00:34:47,311
Well, it's nice talking to you.
I-I hope you find that coffin.
439
00:34:47,345 --> 00:34:50,346
(chuckles)
I hope you find your knives.
440
00:34:50,380 --> 00:34:51,614
Yeah, thanks.
441
00:34:51,648 --> 00:34:54,016
Mind if I ask
what happened to you?
442
00:34:55,685 --> 00:34:58,754
I'm sorry. I'mnly asking
because I'm a spinal surgeon.
443
00:34:58,788 --> 00:35:00,822
I-I didn't mean to...
444
00:35:00,856 --> 00:35:02,856
Oh, no, don't worry
about it. Uh...
445
00:35:02,890 --> 00:35:05,158
Uh, surgery isn't gonna
do anythg to help me.
446
00:35:05,192 --> 00:35:07,926
Uh, my conditi
is irreversible.
447
00:35:07,961 --> 00:35:10,729
Nothing's irreversible.
448
00:35:15,967 --> 00:35:18,936
Um...
449
00:35:18,970 --> 00:35:23,975
If you ever want a consult...
Just, uh, give me a call.
450
00:35:25,576 --> 00:35:28,043
It's on the house.
451
00:35:28,078 --> 00:35:31,579
Well, thanks.
452
00:35:31,614 --> 00:35:33,247
Jack shephard.
453
00:35:33,282 --> 00:35:36,350
I'm john. John locke.
454
00:35:36,384 --> 00:35:40,420
It's nice to meet you, john.
Nice to meet you, too.
455
00:35:43,090 --> 00:35:44,757
Thanks.
You're welcome.
456
00:35:48,160 --> 00:35:50,294
(flare whooshes)
457
00:35:52,563 --> 00:35:55,999
(frank) what the hell is that?
458
00:35:56,033 --> 00:35:59,869
(murmuring)
459
00:36:18,184 --> 00:36:20,751
Don't shoot him!
Don't shoot him!
460
00:36:23,021 --> 00:36:24,887
I'm seein' it,
461
00:36:24,922 --> 00:36:27,289
But I'm still not
believin' it.
462
00:36:30,727 --> 00:36:33,160
Hello, Richard.
463
00:36:34,195 --> 00:36:37,129
It's good to see you
out of those chains.
464
00:36:42,134 --> 00:36:43,368
You?
465
00:36:43,402 --> 00:36:44,402
Me.
466
00:36:44,436 --> 00:36:46,737
(gags and grunts)
467
00:36:46,772 --> 00:36:48,372
(grunts)
468
00:36:57,613 --> 00:37:02,282
I am very disappointed...
In all of you.
469
00:37:44,849 --> 00:37:46,583
You're Shephard?
470
00:37:47,617 --> 00:37:49,818
We need to speak
to you privately.
471
00:37:52,721 --> 00:37:55,056
If you've got something
to say to me, then say it.
472
00:37:55,090 --> 00:37:57,591
Otherwise,
just leave me alone.
473
00:37:57,625 --> 00:37:59,659
I don't think you're
understanding me here.
474
00:37:59,693 --> 00:38:01,160
I'm asking politely.
475
00:38:01,194 --> 00:38:04,395
You either get up
and come with us on your own,
476
00:38:04,429 --> 00:38:06,364
Or I'll have you dragged out.
477
00:38:06,398 --> 00:38:08,366
Because we are going
to have this conversation,
478
00:38:08,400 --> 00:38:12,068
And it's not going
to be here. - Is that right?
479
00:38:20,176 --> 00:38:21,510
Jack!
480
00:38:23,112 --> 00:38:26,513
Oh, my god.
481
00:38:30,650 --> 00:38:32,418
(whispers) what...
482
00:38:35,788 --> 00:38:37,656
What happened?
32276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.