All language subtitles for Little.England.Persian.Cinematek.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,152 --> 00:00:16,152 ترجمه و زیرنویس Cinematek.ir 2 00:00:16,176 --> 00:00:22,976 پیشنهاد فیلم از letterboxd.com/rahmatizadeh 3 00:00:18,200 --> 00:00:22,999 4 00:00:24,120 --> 00:00:27,519 ...بگذار تا عشق 5 00:00:28,520 --> 00:00:32,639 ... که نجات نمیدهد... 6 00:00:34,000 --> 00:00:39,559 ...مرا تنها دریابد... 7 00:00:44,120 --> 00:00:50,119 ...یک شب، یک طلوع 8 00:00:54,040 --> 00:00:59,439 یک شب، یک طلوع 9 00:01:03,560 --> 00:01:07,039 ...عشق ما 10 00:01:07,720 --> 00:01:11,359 ...دریا 11 00:01:12,920 --> 00:01:18,839 ...طوفانی در روح 12 00:01:22,840 --> 00:01:25,919 ...عشق 13 00:01:26,080 --> 00:01:31,239 ...همچون هزاران موج دریا... 14 00:01:32,520 --> 00:01:38,199 15 00:01:48,600 --> 00:01:51,639 بر اساس رمانی از ΙΟΑΝΝΑ KARΥSΤΙΑΝΙ 16 00:01:57,280 --> 00:02:00,519 فیلمی از ΡΑΝΤΕLΙS VΟULGΑRΙS 17 00:02:02,040 --> 00:02:04,919 !اوناهاشن! اونا اینجان !میتونی ببینیشون 18 00:02:05,080 --> 00:02:07,919 آندروس 1930 19 00:02:08,520 --> 00:02:12,079 ماریستا کجاست؟ صدای آژیر رو نشنیده؟ 20 00:02:12,280 --> 00:02:13,839 ! میتونی ببینیش 21 00:02:14,440 --> 00:02:17,479 اونا هم احتمالا دارن با دوربینهاشون ما رو میبینن 22 00:02:18,440 --> 00:02:20,639 !تا ملاقات بعدی، یانیس 23 00:02:23,800 --> 00:02:26,679 اون آستریاست. داره میره به بندر پیرائوس 24 00:02:27,920 --> 00:02:30,999 اودسا، دوم می 1930 25 00:02:32,160 --> 00:02:34,239 ...اورسای عزیز من 26 00:02:34,480 --> 00:02:38,719 عموی من امیلیوس به هیچکس نمیگه که نامه های من رو به تو میرسونه 27 00:02:39,160 --> 00:02:42,759 خوب متوجهش کردم، پس اصلا نگران نباش 28 00:02:43,040 --> 00:02:45,439 ما اواسط ماه می در پیرائوس خواهیم بود 29 00:02:45,640 --> 00:02:49,999 بارمون رو تخلیه میکنیم و سه یا چهار روز بعدش بسمت آندروس میاییم. واقعا منتظر اون روزم 30 00:02:50,320 --> 00:02:52,999 امیدوارم که تو هم همین حس رو برای دیدن من داشته باشی 31 00:02:53,160 --> 00:02:56,159 وقتی من رفتم، تو 17 سالت بود و حالا بیست سالته 32 00:02:56,320 --> 00:02:57,919 اسپیروس مالتابس 33 00:03:18,840 --> 00:03:20,159 برای تو 34 00:03:33,320 --> 00:03:36,879 اورسا، کشتی آستریا دو ماه دیگه دوباره حرکت میکنه 35 00:03:38,920 --> 00:03:44,479 اسپیروس، یعنی باز هم میتونیم همدیگرو ببینیم؟ 36 00:03:45,920 --> 00:03:48,919 تا وقتیکه تو بتونی بهانه های خوبی پیدا کنی 37 00:03:49,120 --> 00:03:52,479 من به اونا میگم که پیش مادربزرگم، اورسا میرم 38 00:03:52,800 --> 00:03:58,319 ...برای حدود یک ربع پیش اون میمونم 39 00:03:59,320 --> 00:04:01,119 ...و بعدش 40 00:04:27,080 --> 00:04:29,959 Las senales del alma... 41 00:04:35,760 --> 00:04:39,319 ...تو حتی میتونی سیگنال رادیویی روحمون رو متوجه بشی 42 00:04:39,440 --> 00:04:44,079 حالا باید به کی در مورد درد عشقی که درونم شعله میکشه چیزی بگم؟ 43 00:04:44,440 --> 00:04:46,559 ...اشتیاق مشابه 44 00:04:47,000 --> 00:04:50,559 تو توی شیلی و من تو بوینس آیرس 45 00:05:00,400 --> 00:05:04,639 ...ساواس شاید الان داری توی آتلانتیک میپوسی 46 00:05:04,920 --> 00:05:07,479 ...اما من هم وقتم رو هدر نمیدم 47 00:05:07,800 --> 00:05:11,399 کار خونه دو طبقه دیگه تمومه. جهیزیه دخترها 48 00:05:11,720 --> 00:05:14,119 وقتشه که دخترها رو سروسامان بدم 49 00:05:19,040 --> 00:05:21,239 ...زمین خشک، نیکیفوروس 50 00:05:22,960 --> 00:05:24,919 ...خاک بیگانه 51 00:05:27,480 --> 00:05:29,319 ...اما بهرحال هنوز خاکه 52 00:05:37,840 --> 00:05:42,879 !موسکا 53 00:05:54,240 --> 00:05:57,519 ...تمام رسیدها و هزینه ها رو یادداشت کن 54 00:05:58,200 --> 00:06:00,519 ...و بفرستشون برای پدرت 55 00:06:03,640 --> 00:06:05,599 نهایتا تا فردا 56 00:06:05,840 --> 00:06:08,559 ...پدر خیلی نگران میشه 57 00:06:08,880 --> 00:06:11,039 ...اگه بفهمه چقدر برای فنجانهای چای پرداخت کردی 58 00:06:11,200 --> 00:06:14,479 ...و چقدر برای کفگیرها، صابونها 59 00:06:15,560 --> 00:06:19,999 از نازکترین کاغذ استفاده کن. نباید کلی پول بابت تمبر بدیم 60 00:06:20,640 --> 00:06:23,559 ...یا اینکه نگران وزن زیاد احساساتش باشیم 61 00:06:27,400 --> 00:06:29,119 ...کارااولانیس 62 00:06:29,320 --> 00:06:31,759 مبلمانهای طبقه بالا و مبلمان مربوط به طبقه پایین 63 00:06:31,920 --> 00:06:33,879 ...دو تا ظرف سوپ خوری 64 00:06:34,160 --> 00:06:38,119 پرده های طبقه بالا و پرده های طبقه پایین 65 00:06:38,280 --> 00:06:41,439 من با هر دوی شما به یک میزان منصف خواهم بود 66 00:06:43,480 --> 00:06:45,399 ...کارااولانیس 67 00:06:45,680 --> 00:06:48,919 یکی برای خونه بالایی و یکی هم برای خونه پایینی 68 00:06:49,160 --> 00:06:51,839 ...فراموش نکن که دو جفت دوربین هم برامون بگذاری 69 00:06:52,120 --> 00:06:54,079 تا بتونیم باهاشون دریا رو ببینیم 70 00:06:54,200 --> 00:06:56,119 ..همچنانکه داریم پیر و زنگ زده میشیم 71 00:06:56,280 --> 00:06:58,199 درست مثل نرده های بالکن 72 00:07:05,200 --> 00:07:10,839 گیرنده: ساواس سالتافروس، کاپیتان 73 00:07:13,240 --> 00:07:16,039 کشتی: اس اس پنلوپه، آرژانتین 74 00:07:20,280 --> 00:07:21,719 ...آماده 75 00:07:23,680 --> 00:07:26,759 دیروز ما مراسم یادبود مرگ اپراتور رادیو رو برگزار کردیم 76 00:07:26,880 --> 00:07:28,959 ...که با پدرم کار میکرد من اونجا بودم- 77 00:07:30,160 --> 00:07:33,119 ولی ما نباید الان راجع به این چیزها صحبت کنیم 78 00:07:33,280 --> 00:07:36,479 ...من نمیتونم این فکر رو که مردها توی دریا گم میشن رو تحمل کنم 79 00:07:36,680 --> 00:07:38,199 ...تو جایی خیلی دور 80 00:07:39,840 --> 00:07:42,559 و اینکه باقیمانده های اونها هرگز به آندروس بر نمیگرده 81 00:07:42,720 --> 00:07:44,639 قبر اون اینجا خالیه 82 00:07:45,800 --> 00:07:49,719 اونا توی آرژانتین دفنش کردن؟ توی اروگوئه؟ 83 00:07:50,520 --> 00:07:53,239 اون خوش شانس بود که نزدیک خشکی مرد 84 00:07:54,720 --> 00:07:58,719 ...مردهای خانواده مالتابس، پدربزرگ، پدر، عموها 85 00:07:58,840 --> 00:08:01,399 ...ما معمولا وسط اقیانس غرق میشیم 86 00:08:03,080 --> 00:08:04,879 اونجا رو دوست داریم 87 00:08:06,080 --> 00:08:10,119 اونطوری صحبت نکن 88 00:08:10,240 --> 00:08:11,719 ...در مورد شکسته های کشتی چی میگی 89 00:08:11,840 --> 00:08:15,039 ...در مورد بیماریهایی که بطور ناگهانی وسط دریا شیوع پیدا میکنن 90 00:08:15,200 --> 00:08:18,119 من با مرگ معامله کردم 91 00:08:18,960 --> 00:08:21,759 من نمیترسم- ولی من چرا- 92 00:08:31,520 --> 00:08:33,599 ..هر کسی که غرق بشه 93 00:08:48,840 --> 00:08:50,639 پشیمون میشه 94 00:09:10,320 --> 00:09:14,319 من تو دوازده سالگی عاشق شدم، تو سیزده سالگی نامزد کردم 95 00:09:14,560 --> 00:09:18,599 تو چهارده سالگی ازدواج کردم و تو پانزده سالگی طلاق گرفتم 96 00:09:23,640 --> 00:09:26,679 کشتی اس اس ماروسیو با تمام خدمه اش غرق شد 97 00:09:26,840 --> 00:09:29,399 به این خاطره که من دیگه نمیتونم به دریا نگاه کنم 98 00:09:30,480 --> 00:09:32,559 بهمین دلیل هرگز ماهی نمیخورم 99 00:09:33,560 --> 00:09:37,639 نیمتونم این فکر رو از سرم بیرون کنم که اونا (ماهی ها) ممکنه ونجلیس رو خورده باشن 100 00:09:45,800 --> 00:09:47,279 .فقط اون نیست 101 00:09:47,440 --> 00:09:49,399 من هرچیزی که از کشتی ها باقی میمونه رو گلدوزی میکنم 102 00:09:49,560 --> 00:09:51,919 چیجوری میتونی تحمل بکنی؟ دیگه نباید اینکار رو بکنی 103 00:09:52,080 --> 00:09:53,999 نمیتونم ...نمیخام تحمل کنم 104 00:09:54,200 --> 00:09:56,999 ...رها کردن قلبهای سوزناک- خب، این کارو میکنم 105 00:09:57,160 --> 00:10:01,199 ... من میخام هرچیزی که میتونم رو داشته باشم هرچیزی که اونا اجازه نمیدن داشته باشم 106 00:10:03,000 --> 00:10:04,239 ...کاترینا 107 00:10:08,960 --> 00:10:11,599 من اول اسمش رو میخام، میدونی موسکا! 108 00:10:11,720 --> 00:10:13,999 میخام که اونا رو برای من روی یک دستمال گلدوزی کنی 109 00:10:14,160 --> 00:10:16,519 نمیتونم این کارو انجام بدم- میتونی- 110 00:10:16,680 --> 00:10:17,599 نه 111 00:10:17,720 --> 00:10:19,679 ...اون یه خارجیه، موسکا 112 00:10:21,120 --> 00:10:22,559 .. و تازه مرد دریا (ملوان) نیست 113 00:10:22,680 --> 00:10:24,959 بهمین علت دائم دنبالشم 114 00:10:33,760 --> 00:10:35,279 ...اسپیروس 115 00:10:35,440 --> 00:10:39,159 ما یک مهمونی توی برج فانوس دریایی داریم 116 00:10:39,360 --> 00:10:41,039 و شراب هم آوردی 117 00:10:41,240 --> 00:10:42,959 کوبایی شو 118 00:10:43,160 --> 00:10:45,519 بهترین راه مست شدنه 119 00:10:45,720 --> 00:10:47,319 آره میدونم 120 00:10:47,600 --> 00:10:50,039 بعد از سومین لیوان شراب 121 00:10:50,920 --> 00:10:52,559 ... من در ورا کروز خواهم بود 122 00:10:54,120 --> 00:10:55,959 بعد از پنجمی چی؟ 123 00:10:56,120 --> 00:10:58,399 همون ورا کروز خوبه پسر 124 00:11:03,960 --> 00:11:09,359 عمو امیلیوس، چرا با ما برای آخرین بار به سفر نمیای 125 00:11:10,120 --> 00:11:12,279 بخاطر روزای گذشته 126 00:11:13,600 --> 00:11:16,879 خوشت بیاد یا نه ولی دریا منو پس زده 127 00:11:19,160 --> 00:11:23,119 منو دور انداخت- آره... به خلیج بیسکای 128 00:11:23,840 --> 00:11:26,559 ما از خلیج بیسکای رد نمیشیم 129 00:11:26,800 --> 00:11:31,119 من هر شب از خلیج بیسکای رد میشم 130 00:11:31,360 --> 00:11:32,959 ...توی خواب 131 00:11:33,200 --> 00:11:35,079 بسته شده با طناب 132 00:11:35,320 --> 00:11:37,159 همه ما به هم گره خوردیم 133 00:11:37,320 --> 00:11:42,559 و موجها اونا رو باز میکنن و بچه 16 ساله رو غرق میکنه 134 00:11:45,120 --> 00:11:48,319 مگه تا حالا به لیوان پنجم شراب رسیدی؟ 135 00:11:52,240 --> 00:11:54,199 هر بعداز ظهر...دیروقت 136 00:11:56,880 --> 00:11:58,639 ... به اونا میگم 137 00:11:58,880 --> 00:12:00,599 عصر بخیر 138 00:12:00,760 --> 00:12:05,239 ...بگذار عشقی که نجات نمیدهد 139 00:12:05,680 --> 00:12:09,799 ...مرا تنها دریابد 140 00:12:10,720 --> 00:12:13,999 یک شب، یک طلوع 141 00:12:14,400 --> 00:12:16,519 شونه تا کمر 48 142 00:12:16,760 --> 00:12:20,479 یک شب، یک طلوع 143 00:12:21,360 --> 00:12:23,119 98 144 00:12:23,280 --> 00:12:26,959 ...عشق ما دریایی از 145 00:12:27,120 --> 00:12:29,999 تا شنبه دیگه براتون آماده میکنم 146 00:12:30,200 --> 00:12:32,679 ...طوفانی در جان 147 00:12:32,920 --> 00:12:37,959 ...عشق، هزاران موج 148 00:12:38,240 --> 00:12:42,079 ...و دوباره آغاز میشود 149 00:12:47,520 --> 00:12:48,879 ویویکا 150 00:12:50,080 --> 00:12:53,079 سربع برو و به داهیلاس آب بده 151 00:12:53,240 --> 00:12:54,999 خب چی داشتیم میگفتیم موریانا؟ 152 00:12:55,160 --> 00:12:59,079 ...اوه آره... اینکه آلت مرد مثل دکل دریایی میمونه 153 00:13:00,120 --> 00:13:01,999 قبل از اینکه بره 154 00:13:02,200 --> 00:13:06,879 اگه احساس شهوت داره، شورتهای زنونه دیگه ای هست که کثیفشون کنه 155 00:13:07,080 --> 00:13:10,039 درست مثل نیکیفوروس خدا روحش رو در آرامش قرار بده، دو تا زن داشت 156 00:13:11,160 --> 00:13:16,159 اون یه زن دوم توی شیلی داشت و البته دو تا دختر شیلیایی 157 00:13:16,320 --> 00:13:19,519 دقیقا هم اسم دختراش تو اینجا 158 00:13:19,720 --> 00:13:21,559 منظورت تاسولا و ونجلیوست؟ 159 00:13:21,680 --> 00:13:23,599 یعنی تاسولا و ونجلیو...توی شیلی هم؟ 160 00:13:23,800 --> 00:13:26,399 ساواس راجع به اون برات نوشته، مینا؟ 161 00:13:26,600 --> 00:13:29,679 موریانا، اون هرگز راجع به اینجور چیزا به من نمینویسه 162 00:13:29,920 --> 00:13:33,719 بیوه نیکیفوروس بود که توی روم ازش شکایت میکرد 163 00:13:33,880 --> 00:13:39,159 بهترین باغ میوه رو برات نگهداشتم، شصت تا درخت 164 00:13:41,000 --> 00:13:44,759 برای تو فقط بزرگترین معامله ها و برای بقیه، هر چیزی که باقی موند 165 00:13:45,040 --> 00:13:47,879 ولی ما رو 18 پوند توافق کردیم 166 00:13:48,040 --> 00:13:50,359 پانزده تا یا اینکه من میرم 167 00:13:54,920 --> 00:13:58,799 سند معامله رو پس فردا امضا میکنم، روز سنت مارینا 168 00:13:59,160 --> 00:14:00,719 خدا برکت بده به تجارت، آره؟ 169 00:14:02,800 --> 00:14:06,199 پس فردا روز سنت مارینا 170 00:14:06,360 --> 00:14:10,359 آروم باش مینا، یه هدیه دیگه برات دارم 171 00:14:10,600 --> 00:14:14,279 ماهی صخره ای، شاه ماهی قرمز، بوگ، بریم، قاشقک دریایی قرمز 172 00:14:14,600 --> 00:14:20,359 نیکوس واتوکوزیس، مجرد یه کاپیتان 32 ساله 173 00:14:20,600 --> 00:14:23,439 مالک نصف سهم توی دو تا قایق بخار 174 00:14:23,680 --> 00:14:25,559 ریاضیات خونده 175 00:14:25,760 --> 00:14:27,359 هرچند فارغ التحصیل نشده 176 00:14:27,560 --> 00:14:32,079 ندیمه اش آنزیو مورد اعتمادترین و وفادارترین همراهشه 177 00:14:32,240 --> 00:14:33,919 ...در تمام آندروس 178 00:14:34,040 --> 00:14:35,679 و البته ناشنوا ترین 179 00:14:36,800 --> 00:14:38,719 در مورد خونه اش چی میگی؟ 180 00:14:38,840 --> 00:14:41,879 یکی از زیباترین خونه های شهر نیست؟ 181 00:14:42,080 --> 00:14:45,239 ما هم خونه داریم کورمولیس 182 00:14:46,800 --> 00:14:49,999 مادر مرحومش برای این بهت پول قرض داد 183 00:14:50,200 --> 00:14:52,079 من تمام یادداشتهای قدیمی مو نگه میدارم 184 00:14:53,840 --> 00:14:56,839 اون همچنین تو موقعیتهای دیگه هم کنارم بود 185 00:14:59,640 --> 00:15:01,639 همیشه سخاوتمند 186 00:15:02,520 --> 00:15:04,159 حالا تو داری میگی 187 00:15:05,240 --> 00:15:09,279 ...شکوفه های هلو روی پهلوش 188 00:15:10,200 --> 00:15:12,679 اون وحشت زده به من گفت که 189 00:15:12,840 --> 00:15:16,959 علائم سیفلیسه از شوهرش 190 00:15:18,720 --> 00:15:24,119 ...بعد...اون (شوهرش) کور شد، دیوونه شد 191 00:15:24,600 --> 00:15:26,519 و بعدش، یه لگد به سطل زد 192 00:15:26,680 --> 00:15:28,279 پسره بیمار نیست 193 00:15:37,520 --> 00:15:39,039 !پستچی 194 00:15:39,600 --> 00:15:41,199 !نامه ها 195 00:15:41,520 --> 00:15:43,599 !از برزیل 196 00:15:44,000 --> 00:15:46,679 از کانادا از لهستان 197 00:15:47,280 --> 00:15:49,799 آرژانتین، پاناما 198 00:15:50,600 --> 00:15:52,119 استرالیا 199 00:16:19,960 --> 00:16:24,679 این رنگ توست سبز سروی (مثل رنگ درخت سرو) 200 00:16:47,160 --> 00:16:48,679 من فردا دارم میرم 201 00:16:53,240 --> 00:16:56,159 وقتی برگردم، کاپیتان خواهم بود 202 00:16:57,720 --> 00:17:00,359 و همون روز با هم ازدواج میکنیم 203 00:17:00,640 --> 00:17:02,839 ...و خوشگذرانی 204 00:17:03,000 --> 00:17:04,919 با سنتور و حلقه های گل 205 00:17:15,120 --> 00:17:17,439 ...حفره تو صخره 206 00:17:22,960 --> 00:17:24,879 ...درختهای سرو 207 00:17:26,440 --> 00:17:28,119 ... پل کوچک 208 00:17:42,240 --> 00:17:44,279 حلقه مالتابس 209 00:17:46,880 --> 00:17:49,079 اسمشو این گذاشتم (حلقه مالتابس) 210 00:18:05,880 --> 00:18:09,359 وقتی از من دوری، من تنها به اینجا میام و خاطراتمون رو بیاد میارم 211 00:18:14,000 --> 00:18:15,759 امروز برام گل یاسمن نیاوردی؟ 212 00:18:18,960 --> 00:18:22,079 ...روشنایی اونا بیشتر به هوای تاریک میاد 213 00:18:25,640 --> 00:18:27,199 ...شب 214 00:18:30,040 --> 00:18:32,519 ده تا یاسمن توی باغچمون خواهم کاشت 215 00:18:33,440 --> 00:18:39,199 تمام شب رو بیدار میمونیم و اونا رو تنفس میکنیم 216 00:18:55,240 --> 00:18:57,919 منتظرم میمونی، آره؟ 217 00:19:27,200 --> 00:19:28,839 !منتظرم بمون 218 00:19:32,080 --> 00:19:35,519 ریشه سنبل کوهی جواب نداد- برای تو هم خوب نبود- 219 00:19:35,760 --> 00:19:39,959 پس عزیزم بیا یه چیز قویتر امتحان کنیم... ورونال 220 00:19:43,120 --> 00:19:48,159 تا حالا داروی سالوارسان رو برای نیکوس واتوکوزیس تجویز کردی؟ 221 00:19:48,360 --> 00:19:49,879 نه 222 00:19:53,360 --> 00:19:57,039 بیسموت، جیوه یا ید؟ 223 00:19:59,200 --> 00:20:03,599 نه 224 00:20:06,640 --> 00:20:08,919 رسوانیس، بهم بگو که 225 00:20:11,640 --> 00:20:15,479 این مربوط به حفظ راز بین بیمار و پزشک نیست 226 00:20:17,080 --> 00:20:21,119 نه مینا، چون درک میکنم که موضوع راجع به چیه 227 00:20:22,680 --> 00:20:25,919 من متخصص بیماریهای آمیزشی نیستم. پزشک عمومی ام 228 00:20:27,000 --> 00:20:30,599 اما بر اساس زمانبندی و سوابق پزشکی... میتونم بگم که 229 00:20:31,600 --> 00:20:35,199 ... که نطفه پسر واتاکوزیس حدود 230 00:20:35,440 --> 00:20:40,119 دو سال قبل از اینکه اون پیرمرد، خدا رحمتش کنه، به بیماری مبتلا بشه بسته شده بود 231 00:20:45,320 --> 00:20:47,519 عاشقان موسیقی آندروس 232 00:20:47,640 --> 00:20:52,079 امروز عصر خانم هگزاداکتیلو تکنوازی پیانو داره 233 00:20:52,920 --> 00:20:57,439 جشن موسیقی با ملودیهای اروپایی رو از دست ندید 234 00:20:59,040 --> 00:21:03,479 آه 165 تا کارت پستال شاگردهام منو فراموش نمیکنن 235 00:21:05,120 --> 00:21:08,159 و شاگردای مایک هم اونو دوست داشتند 236 00:21:08,400 --> 00:21:12,319 لطفا توجه کنید ... در ساعت 9 عصر 237 00:21:12,480 --> 00:21:14,679 از لحاظ شغلی، من یه معلم ادبیاتم 238 00:21:14,880 --> 00:21:17,519 ولی از نظر روحی، هنوز یه دختر مدرسه ای هستم 239 00:21:17,800 --> 00:21:21,079 ...ادامه بده، بهم بگو که اون کیه؟ 240 00:21:27,400 --> 00:21:29,319 مثل بهمن تو کوههای آلپ 241 00:21:29,440 --> 00:21:32,239 آه، یه جواب غیر مرتبط بهت نمره D میدم 242 00:21:32,440 --> 00:21:34,839 اون بهم A داد 243 00:21:35,080 --> 00:21:37,999 اما من چی دارم میگم؟ اون باید ملوان باشه. دیگه چی؟ 244 00:21:38,200 --> 00:21:41,839 سفر کننده به اقیانوسها به هزاران مایل دورتر 245 00:21:42,080 --> 00:21:45,679 غم می وزد و ما هم با اون حرکت میکنیم 246 00:21:49,120 --> 00:21:52,319 خب پس، اون کیه؟ اسم و فامیلش رو بگو 247 00:21:52,520 --> 00:21:55,639 ترجیح میدم نگم- ازدواج نکرده، کرده؟- 248 00:21:55,840 --> 00:21:59,479 نه 249 00:21:59,680 --> 00:22:02,879 تو هیچوقت رازت رو نمیگی خب 250 00:22:03,040 --> 00:22:05,559 تو از اونا (رازها) تغذیه میکنی شیفته اونا هستی 251 00:22:06,520 --> 00:22:10,359 احساس میکنم که قلبم مثل انار ترکیده و باز شده 252 00:22:10,720 --> 00:22:12,639 ...بدون هیچ صدایی 253 00:22:12,880 --> 00:22:15,999 و یاقوتهای کوچیک یه حلقه تو آسمون تشکیل دادن 254 00:22:16,160 --> 00:22:18,039 و اطراف شونه هام میریزن 255 00:22:18,240 --> 00:22:21,519 و مثل کرمهای شبتاب روی سنگفرش خیابون می افتند 256 00:22:21,720 --> 00:22:23,359 ادامه بده 257 00:22:26,520 --> 00:22:29,519 وقتی بهم نگاه میکنه هیجان زده میشم انگار که رو آتیشم 258 00:22:30,840 --> 00:22:33,519 مثل یه تیکه زغال توی محفظه سوختن عود 259 00:22:33,680 --> 00:22:35,239 اون فقط بهت نگاه میکنه؟ 260 00:22:39,320 --> 00:22:40,759 ...نانا 261 00:22:41,600 --> 00:22:45,759 انگشتهای یه مرد سنگین هستن 262 00:22:47,400 --> 00:22:51,039 کافیه بهت بخوره و یدفعه روی زمین پخش بشی 263 00:23:32,560 --> 00:23:35,719 الان که داریم صحبت میکنیم اون باید در حال هدایت کشتی کیپ وارده باشه 264 00:23:36,840 --> 00:23:42,519 و تو با قول اون برای خواستگاری اورسای من اومدی 265 00:23:42,720 --> 00:23:44,799 که میشه گفت طبق نظر همه 266 00:23:44,960 --> 00:23:49,079 حدود ده پونزده کیلویی از اینکه آفردویت (الهه عشق و زیبایی) باشه لاغرتره 267 00:23:52,280 --> 00:23:57,839 امیلیوس، برادرزاده ات هنوز باید دنبال زندگیش بره 268 00:24:00,680 --> 00:24:02,599 اون ناخدای دوم کشتیه 269 00:24:02,800 --> 00:24:06,039 کاپیتانهای زیادی بودند که از من اورسا رو خواستگاری کردن 270 00:24:06,280 --> 00:24:09,479 اسپیروس هم قبل از اینکه 30 سالش بشه کاپیتان خواهد بود 271 00:24:09,720 --> 00:24:11,199 ...خواهد بود 272 00:24:13,960 --> 00:24:16,479 اون حتی یه خونه از خودش نداره 273 00:24:18,080 --> 00:24:20,999 خواهد داشت- ...خواهد داشت- 274 00:24:21,240 --> 00:24:25,159 اون سخت کار میکنه باهوشه و سریع یاد میگیره 275 00:24:26,240 --> 00:24:27,959 ...خوش برخورده 276 00:24:28,280 --> 00:24:30,599 من بزرگش کردم 277 00:24:36,760 --> 00:24:39,039 از وقتی پنج ساله بود 278 00:24:39,240 --> 00:24:43,279 یه پیشکار که توی فضله کفترها زانو میزنه 279 00:24:45,440 --> 00:24:51,159 کاپیتان ساواس به کسایی که از طریق دریا امرار معاش میکنن احترام میزاره 280 00:24:53,760 --> 00:24:55,959 اون (شوهرت) برای ملوانهای خوب ارزش قائله 281 00:24:58,280 --> 00:25:00,199 تو باید نظرش رو بپرسی 282 00:25:00,520 --> 00:25:05,279 اون توی کشتی فرمانده هست من توی خونه 283 00:25:08,840 --> 00:25:12,199 امیلیوس، تو هرگز نمیدونی که آینده یه ملوان چی میشه 284 00:25:12,440 --> 00:25:15,599 من باید از امنیت دخترم مطمئن بشم 285 00:25:15,760 --> 00:25:18,719 زندگی بدون پول مثل زندگی بدون خوشحالی است 286 00:25:23,560 --> 00:25:25,279 ... به من نگو 287 00:25:26,600 --> 00:25:31,159 نگو که اونا به هم احساس دارن 288 00:25:31,960 --> 00:25:35,799 به من نگو که برادرزاده جذابت دختر من رو با 289 00:25:36,000 --> 00:25:38,079 با یک فاحشه بندر اشتباه گرفته 290 00:25:42,320 --> 00:25:44,239 ما دیگه بزرگ شدیم 291 00:25:46,280 --> 00:25:49,279 از غمهایی که هر خونه ای داره آگاهیم 292 00:26:01,440 --> 00:26:06,159 مینا... یه کیف (پول) سنگین همه چیز نیست 293 00:26:06,840 --> 00:26:11,159 کلی چیزهای مهم دیگه هم هست 294 00:26:11,400 --> 00:26:13,999 من یه سپاسگذاری بدهکارم 295 00:26:23,000 --> 00:26:23,799 !و 296 00:26:23,960 --> 00:26:27,759 کاتینا، کیکی، موسکا و ماری 297 00:26:28,400 --> 00:26:33,239 انجمن خواهرانه چهار عضوی ک.ک.م.م 298 00:26:33,560 --> 00:26:38,119 کاتینا، کیکی، موسکا، ماری 299 00:26:38,320 --> 00:26:40,759 ما برای همیشه با هم خواهیم بود 300 00:26:41,880 --> 00:26:43,639 اوه صبر کنید این یه جدیدشه 301 00:26:43,880 --> 00:26:48,519 اوه آندروس، جزیره کوچیک من تو دریا 302 00:26:48,720 --> 00:26:52,479 زندان نمور و دلتنگ خودم 303 00:26:52,720 --> 00:26:56,039 هرگز بزرگ و مشهور نخواهی شد 304 00:26:56,240 --> 00:26:59,239 ادعای پوچ برای همیشه 305 00:27:00,600 --> 00:27:04,519 یه جای به این کوچیکی، اسمشو "انگلیس کوچک" گذاشتن 306 00:27:04,720 --> 00:27:08,319 "انگلیس کوچیک" مطمئنم هیچ ربطی به انگلیس واقعی که میشناسم نداره 307 00:27:08,480 --> 00:27:11,399 البته کلی قایق اونجا هست- و کلی ادعای الکی- 308 00:27:11,600 --> 00:27:14,839 ...که مثل لردها کلی ادعا داره و رویای ثروت و امپراتوری دریایی 309 00:27:15,400 --> 00:27:17,719 ولی تعمیرکارای کشتی خوش تیپ هم هستن 310 00:27:17,880 --> 00:27:20,839 مگه قراره با تعمیرکار کشتی چیکار کنی؟ چارچوبشو درست کنی 311 00:27:23,720 --> 00:27:26,919 نه کاپیتان، نه مهندس، نه افسر کشتی، هرگز 312 00:27:27,040 --> 00:27:28,159 !اورسا- کجا میری- 313 00:27:28,320 --> 00:27:31,239 اونجا- حتی یک کلمه درباره دیوید نمیگی فهمیدی- 314 00:27:31,400 --> 00:27:33,519 فقط تو خیلی در موردش میدونی و کاترینا، همون گلدوزه 315 00:27:33,680 --> 00:27:35,999 ...که حتی یک کلمه هم حرف نمیزنه- خواهرت؟- 316 00:27:36,200 --> 00:27:39,279 اون از رازهاش به من نمیگه پس منم رازهام رو به اون نمیگم 317 00:27:39,440 --> 00:27:41,959 همیشه پشت توری ضد پشه اش قایم میشه 318 00:27:42,080 --> 00:27:44,079 ... یا اینکه داره با خودش کنار گل یاسمن حرف میزنه 319 00:27:44,240 --> 00:27:46,719 حیوون خونگی بابایی چش شده؟ 320 00:27:46,880 --> 00:27:48,839 دوباره داری حسودی میکنی؟- من فقط عصبی میشم- 321 00:27:49,040 --> 00:27:51,719 تو تموم نامه هاش که مینویسه 322 00:27:51,880 --> 00:27:55,119 نزار اورسا مدل موهاش اینجوری باشه همیشه صحبت از اورساست، اورسا این، اورسا اون 323 00:28:05,320 --> 00:28:06,719 ...اسپیروس 324 00:28:09,160 --> 00:28:10,959 ...پسر عزیزم 325 00:28:12,680 --> 00:28:17,079 جرات اینکه ناامیدت کنم رو ندارم 326 00:28:19,480 --> 00:28:22,719 اما خبر خوبی برات ندارم 327 00:28:25,800 --> 00:28:29,279 نتونستم موافقت مادر اورسا رو جلب کنم 328 00:28:32,000 --> 00:28:37,759 خانم مینا دنبال شوهر پولدار برای دخترش میگرده 329 00:28:40,440 --> 00:28:42,759 ...اسپیروس پسرکم 330 00:28:45,040 --> 00:28:49,959 جواب مادر اورسا یک نه قاطع بود 331 00:28:53,000 --> 00:28:56,919 این فقرمونه که باید ملامت بشه 332 00:28:59,440 --> 00:29:04,039 مراقب احساساتت باش و اجازه نده این تلخی چیزهای خوب وجودت رو ازت بگیره 333 00:29:16,680 --> 00:29:18,559 !اورسا 334 00:29:18,840 --> 00:29:21,599 تست واسرمن (تست پزشکی برای بیماری سیفلیس) رو ندیدی؟ مهر و موم شده بود 335 00:29:21,720 --> 00:29:24,919 اون از یک فروشگاه مد پاریسی لباس عروسی ات رو سفارش داده 336 00:29:25,080 --> 00:29:27,079 میتونه به یکی دیگه بده- پس بخشنده است، یه جنتلمن واقعی- 337 00:29:27,240 --> 00:29:29,639 تو خوش شانسی و نباید چنین فرصت خوبی رو از دست بدی 338 00:29:29,800 --> 00:29:31,359 کی همه چی رو برنامه ریزی کردی؟ 339 00:29:31,480 --> 00:29:33,199 اول بررسی کردم به همه چیز فکر کردم 340 00:29:33,320 --> 00:29:34,639 بجز یه چیز- چی؟- 341 00:29:34,760 --> 00:29:36,439 چرا بدون اینکه از من بپرسی بله گفتی 342 00:29:36,640 --> 00:29:38,079 من میدونم چیکار دارم میکنم 343 00:29:38,200 --> 00:29:40,239 اگه بگم به کس دیگه ای علاقه دارم چی؟ 344 00:29:40,440 --> 00:29:41,999 واقعا داری؟ 345 00:29:47,360 --> 00:29:48,799 من برای تو چی هستم؟ 346 00:29:50,800 --> 00:29:55,479 یه مزرعه یا باغ ... که باید توی روز سنت ساواس بفروشیش؟ 347 00:29:56,000 --> 00:29:58,879 همه چی برنامه ریزی شده نباید آبرومون بره 348 00:30:08,200 --> 00:30:09,839 ...تو خیلی سختی 349 00:30:12,320 --> 00:30:14,039 به سختی سنگ 350 00:30:25,320 --> 00:30:26,719 بیا، پسرم 351 00:30:30,320 --> 00:30:32,599 من از دور می پائیدمش 352 00:30:34,320 --> 00:30:36,159 اون مردد بود 353 00:30:37,160 --> 00:30:40,519 فکر میکردم بخاطر ... رد میکنه- هیش- 354 00:30:43,320 --> 00:30:46,639 اینجا! اینجا جایی است که باید زندگی کنی 355 00:30:47,720 --> 00:30:49,439 بالاخره اتفاق می افته 356 00:30:50,480 --> 00:30:53,319 فعلا هر چی اورسا بخواد همونه 357 00:30:53,560 --> 00:30:56,319 تمام روز منتظر خانمت خواهم بود 358 00:30:56,520 --> 00:30:59,079 اما شب برمیگردم اینجا 359 00:30:59,280 --> 00:31:01,719 من دیوارهای خودم رو میخام 360 00:31:08,920 --> 00:31:10,679 !تبریک 361 00:31:12,880 --> 00:31:16,039 تا سن پختگی و پیری و با عشق و سلامتی زندگی کنید 362 00:31:18,560 --> 00:31:20,599 و برای سلامتی موسکای کوچولومون 363 00:31:34,200 --> 00:31:36,159 !چه داماد اشرافی ای 364 00:31:47,040 --> 00:31:49,519 هگزاداکتیلو شروع کن به نواختن 365 00:32:13,680 --> 00:32:16,439 دیوید بردلی، معلم انگلیسی 366 00:33:20,640 --> 00:33:24,599 اگه پسرم اینجا بود بهت افتخار میکرد 367 00:33:28,600 --> 00:33:30,879 ولی اینجا نیست 368 00:33:33,880 --> 00:33:35,719 ..مامان بزرگ 369 00:33:35,960 --> 00:33:37,999 ...اه، دریا 370 00:35:13,960 --> 00:35:18,839 آندروس، 27 دسامبر 1930 371 00:35:21,720 --> 00:35:24,639 خوب شد اینجا نبودی پدر 372 00:35:24,880 --> 00:35:28,239 جزیره با پتویی از برف پوشیده شده 373 00:35:28,720 --> 00:35:34,479 خیلی شبیه کارت پستالهایی که برامون میفرستی شده، عجیب و تجملی 374 00:35:35,840 --> 00:35:38,039 از فرشته مقرب 375 00:35:52,840 --> 00:35:54,279 !تبریک 376 00:35:54,440 --> 00:35:56,039 نوبت شما هم بشه دخترا 377 00:36:58,600 --> 00:37:01,479 برای زنها خیلی بهتره که 378 00:37:02,920 --> 00:37:05,839 با مردی که عاشقش هستن ازدواج نکنن 379 00:37:09,560 --> 00:37:12,719 چون وقتی شوهراشون شروع به منحرف شدن میکنن 380 00:37:13,880 --> 00:37:19,439 درد و رنجش خیلی بزرگ نخواهد بود 381 00:37:39,640 --> 00:37:42,039 امشب بهم دست نزن 382 00:38:03,000 --> 00:38:06,079 امیدوارم نوبت ما هم زود برسه، هفت تا مرد مجرد اینجا تو کشتی 383 00:38:07,960 --> 00:38:10,799 برای عروسی خواهرته؟- مادر خوندم آنزیو فرستاده- 384 00:38:10,920 --> 00:38:13,239 برای عروسی اربابش نیکوس واتوکوزیس 385 00:38:13,360 --> 00:38:15,719 با کی ازدواج کرده؟ اورسا سالتافروس- 386 00:38:15,960 --> 00:38:18,079 غرق طلاش کرده بوده 387 00:39:01,360 --> 00:39:04,439 ...قرار بود اطراف حلقه مالتابس باشی 388 00:39:04,600 --> 00:39:05,999 !دروغگو 389 00:39:39,920 --> 00:39:42,079 ...خونه بد یمنی 390 00:39:45,240 --> 00:39:47,599 با خودش غم آورده 391 00:39:49,720 --> 00:39:51,959 تو درستش میکنی اورسا 392 00:39:53,640 --> 00:39:54,919 چطوری؟ 393 00:40:04,280 --> 00:40:07,559 سایه ها هنوز دارن سنگینی میکنن میتونم حسشون کنم 394 00:40:20,120 --> 00:40:24,759 مادرم اون یکی خونه رو برای ما ساخته اگه الان اونجا رو ترک کنم عصبی میشه 395 00:40:27,400 --> 00:40:31,119 شاید بعدا، وقتی موسکا هم عروسی کرد 396 00:40:34,320 --> 00:40:36,679 تو نمیتونی بدون مادرت زندگی کنی 397 00:42:09,240 --> 00:42:12,839 ...کشتی سنت باسیل تو راهه 398 00:42:13,080 --> 00:42:16,319 ...از کاسارا 399 00:42:16,600 --> 00:42:20,719 با خودش عود و شمع و 400 00:42:20,960 --> 00:42:24,679 کاغذ و خودکار داره 401 00:42:25,160 --> 00:42:27,959 ...خودکار مینویسه و کاغذ 402 00:42:28,120 --> 00:42:29,839 مینا 403 00:42:30,640 --> 00:42:34,599 ...توی چین، تو ژاپن تو مانچوریا (منطقه ای در چین) 404 00:42:34,920 --> 00:42:38,599 انقلابهایی اتفاق افتاده 405 00:42:39,880 --> 00:42:42,479 بندرهای اونجا خطرناکند 406 00:42:43,960 --> 00:42:48,599 شوهرت ساواس خودش هم از من و هم از پسرم تو لندن خواسته که 407 00:42:48,800 --> 00:42:53,959 میخاد فقط تو آتلانتیک کار کنه، میدونی خطرش کمتره 408 00:42:55,600 --> 00:42:59,719 کوراچو، پاراماریبو، نکوچا، سوئرته و برگشت از همون مسیرها 409 00:43:02,640 --> 00:43:04,959 شوهر مرحومم خوب بهم یاد داد 410 00:43:05,080 --> 00:43:09,359 حتی اعتراف کرده بود که ازش باهوش ترم 411 00:43:12,520 --> 00:43:17,399 پس، ساواس- من بخاطر موسکا اینجام- 412 00:43:18,160 --> 00:43:19,439 موسکا؟ 413 00:43:28,920 --> 00:43:30,919 دیوید- دیوید- 414 00:43:33,240 --> 00:43:35,799 این عکس رو توی جعبه ای که شونه هاشو نگه میداره پیدا کردم 415 00:43:36,520 --> 00:43:41,039 416 00:43:41,320 --> 00:43:46,039 من اونو برای کار خیریه برای بچه های ملوانها آوردم اینجا 417 00:43:46,680 --> 00:43:49,119 برای اینکه انگلیسیشون خوب بشه 418 00:43:49,320 --> 00:43:54,559 و اون هیچ پولی نداره 419 00:43:56,440 --> 00:43:58,479 ...گرسنه است 420 00:43:58,760 --> 00:44:02,719 با دنده های مریض که میشه از روی پیراهنش تشخیص داد 421 00:44:04,440 --> 00:44:09,479 ...اون سروکارش با گاوها و قبرها و 422 00:44:10,880 --> 00:44:12,799 خوک زخمی ایه که سعی داره 423 00:44:13,680 --> 00:44:18,199 دختر بچه های مدرسه ای احمق رو فریب بده، مردک منحرف 424 00:44:20,280 --> 00:44:22,919 که جرات میکنه به زنهای اینجا خیره بشه 425 00:44:23,120 --> 00:44:25,039 دیوید؟- دیوید- 426 00:44:27,880 --> 00:44:31,159 تو اختیارشو داری. بفرستش بره 427 00:44:37,360 --> 00:44:41,039 یه معلم انگلیسی دیگه میارم- یه معلم انگلیسی زن بیار- 428 00:44:48,360 --> 00:44:50,279 میبینم که داری براش دنبال شوهر میگردی 429 00:44:51,920 --> 00:44:54,639 !تو فرستادیش بره! تو 430 00:44:56,400 --> 00:44:58,439 کاری رو کردم که باید میکردم 431 00:44:59,280 --> 00:45:02,839 فکر نکن که میگذاشتم با اون دچار گرسنگی و سختی بشی 432 00:45:03,080 --> 00:45:05,599 اصلا تا حالا عاشق شدی؟ 433 00:45:05,880 --> 00:45:07,959 اینجوری فکر میکنی؟ 434 00:45:11,200 --> 00:45:15,399 خب منم صدمه دیدم منم آسیب دیدم و میدونم که 435 00:45:15,600 --> 00:45:17,479 زندگی همین طوریه 436 00:45:17,600 --> 00:45:21,239 عشق خیلی دوام نمیاره ... اما رنجی که با خودش میاره چرا 437 00:45:22,680 --> 00:45:24,679 حداقل عکسش رو بهم پس بده 438 00:45:24,840 --> 00:45:27,799 فکر میکنی من برش داشتم، من آخه چیکار با عکسش دارم، قیافه احمقانه شو ندیدی 439 00:45:27,960 --> 00:45:29,519 فقیر، گرسنه هیچ امتیازی نداره 440 00:45:29,680 --> 00:45:30,759 تو دزدیدیش 441 00:45:30,920 --> 00:45:32,919 همش تقصیر توئه 442 00:45:34,480 --> 00:45:36,679 ...این لندنه که تو بدجوری میخوایش 443 00:45:37,640 --> 00:45:40,439 مامان ازت متنفرم 444 00:45:40,640 --> 00:45:44,199 من خونه ات رو نمیخوام یا خودت رو من از اینجا میرم 445 00:45:44,360 --> 00:45:45,799 موسکای بیچاره 446 00:45:45,960 --> 00:45:47,239 تو احساس نداری 447 00:45:48,600 --> 00:45:49,999 سنگدل 448 00:45:51,000 --> 00:45:52,239 عفریته 449 00:46:20,720 --> 00:46:22,759 از اداره مون تو پیرائوسه 450 00:46:24,800 --> 00:46:26,279 مربوط به اجاره کشتی؟ 451 00:46:27,760 --> 00:46:29,119 پسره 452 00:46:35,120 --> 00:46:37,039 تبریک میگم کاپیتان نیکوس 453 00:46:40,440 --> 00:46:43,239 تبریک کاپیتان نیکوس امروز آبجو میخوریم 454 00:46:44,240 --> 00:46:45,639 تبریک 455 00:47:06,440 --> 00:47:10,399 فقر آهن بخاطر بی اشتهایی ناشی از شیردادن، بی خوابی 456 00:47:10,640 --> 00:47:14,919 این اتفاقا پیش میاد اما خوب کردی که آوردیش آتن 457 00:47:15,160 --> 00:47:17,679 ما اینجا کارای زیادی از دستمون برمیاد 458 00:47:17,920 --> 00:47:20,799 ظرف کمتر از یک ماه خانم خوشگل ما مثل بارون سلامت میشه 459 00:47:24,880 --> 00:47:27,559 خامه و پودینگ برنج 460 00:47:30,960 --> 00:47:32,759 استفانوس یک ماشین خریده 461 00:47:32,920 --> 00:47:35,959 به محض اینکه گواهینامه اش رو گرفت ماشین خرید 462 00:47:36,160 --> 00:47:38,359 ...خیلی خوب بنظر میرسی، فیلیپ 463 00:47:38,600 --> 00:47:40,679 هفته دیگه اون همه مون رو به فالیرون میبره 464 00:47:40,800 --> 00:47:42,159 متاسفم 465 00:47:44,320 --> 00:47:46,959 ...برای پنج ماه کامل به بچه شیر داد 466 00:47:47,200 --> 00:47:50,439 وقتی داشت سنگ پا میکشید از هوش رفت 467 00:47:54,360 --> 00:47:56,439 لطفا دماسنج ها رو جمع کنید 468 00:47:58,200 --> 00:48:00,519 بچه ما خوب ازش مراقبت میشه 469 00:48:00,760 --> 00:48:05,239 موسکا دیوونه بچه جدیدمون ساواسه، اون هر روز بهمون نامه میده 470 00:48:05,440 --> 00:48:07,919 چی بهش داده بخوره ...برای پیاده روی کجا بردتش 471 00:48:08,040 --> 00:48:10,239 چی براش آواز میخونه ...عکساشو گرفته 472 00:48:17,040 --> 00:48:18,559 متاسفم 473 00:48:21,840 --> 00:48:23,879 من کسی ام که باید متاسف باشه 474 00:48:25,960 --> 00:48:30,319 فقط برای امروز اومدم نمیتونم تا آندروس همراهیت کنم 475 00:48:32,720 --> 00:48:36,159 بخاطر بعضی مشکلات، میدونی... آسیب به لوله های آب کشتی 476 00:48:36,320 --> 00:48:38,279 اما نمیخام تو رو با این چیزها ناراحت کنم 477 00:48:41,800 --> 00:48:45,039 بزار ببینیم کی میتونم بچمون رو سفت توی دستهام نگهدارم 478 00:48:56,400 --> 00:48:58,199 دلتنگ آندروس شدم 479 00:48:59,200 --> 00:49:02,999 دلتنگ بچه ام، و جزیره 480 00:49:20,600 --> 00:49:25,359 !به آندروس خوش آمدید چمدوناتون رو بردارید و برای کسایی که 481 00:49:25,600 --> 00:49:28,399 دارن آماده میشن جزیره رو ترک کنند جا باز کنید 482 00:49:28,600 --> 00:49:33,159 مردم آندروس، بلیط هاتون رو بردارید و سفر بخیر 483 00:49:53,400 --> 00:49:59,119 عشق من، ساواس من، بچه عزیزم !خوشگل من 484 00:50:00,040 --> 00:50:01,919 ...همه چی مرتب میشه 485 00:50:02,160 --> 00:50:03,879 بابات کجاست، ساواس؟ 486 00:50:04,960 --> 00:50:07,639 بابات کجاست، عزیزم؟ 487 00:50:07,800 --> 00:50:11,279 ...تو خوبی ، آره خوبی بالاخره رنگ خودتو پوشیدی 488 00:50:12,400 --> 00:50:15,599 خانم واتوکوزی، امیدوارم همیشه سلامت باشید 489 00:50:16,480 --> 00:50:18,719 موسکا کجاست؟- دارن میان- 490 00:50:20,480 --> 00:50:21,919 کی داره میاد؟ 491 00:50:22,160 --> 00:50:24,559 موسکا و نامزدش 492 00:50:24,760 --> 00:50:28,039 نامزدش؟ کی نامزد کرد؟ 493 00:50:28,200 --> 00:50:30,639 پریروز، وقت نداشتیم که راجع بهش برات بنویسیم 494 00:50:30,800 --> 00:50:32,999 با کی نامزد کرده؟- با یه کاپیتان- 495 00:50:35,120 --> 00:50:40,399 کشتی به مقصد تینوس، سایروس، پیرائوس یک ساعت دیگه حرکت میکنه عجله کنید 496 00:50:43,640 --> 00:50:44,719 اورسا؟ 497 00:51:14,880 --> 00:51:16,879 ...حلقه ام 498 00:51:22,120 --> 00:51:24,719 اون ده روز پیش ازم خواستگاری کرد 499 00:51:24,920 --> 00:51:28,999 به مامان گفت که "من حالا یه کاپیتانم و به اندازه کافی درآمد دارم 500 00:51:29,200 --> 00:51:34,079 هادولیدس 15% سهم کشتی بخار جدید رو بهش داده 501 00:51:34,280 --> 00:51:36,919 چون محموله خیلی گرونی رو برای اونا نجات داده 502 00:51:37,080 --> 00:51:38,519 ...از طوفان 503 00:51:38,880 --> 00:51:43,239 اون تقریبا دو کیلو گوشواره و دستبند طلا 504 00:51:43,440 --> 00:51:46,319 روی میز مقابل مادر گذاشت و بهش گفت: برای موسکا کوچولو 505 00:51:46,440 --> 00:51:49,359 یعنی برای من- میدونم تو موسکا کوچولو هستی - 506 00:51:52,080 --> 00:51:53,839 مادر چی گفت؟ 507 00:51:54,800 --> 00:51:57,199 بلافاصله جواب مثبت داد؟ 508 00:51:58,880 --> 00:52:00,439 البته 509 00:52:02,040 --> 00:52:06,279 میدونی، اون میترسید من با یه خارجی دیگه فرار کنم 510 00:52:09,120 --> 00:52:14,839 اورسا، حالا که با اسپیروس هستم، خیلی زود اون انگلیسی وحشتناک رو فراموش کردم 511 00:52:15,080 --> 00:52:18,919 از حافظه ام پاکش کردم 512 00:52:20,360 --> 00:52:24,439 اون بدون اینکه حتی بگه خداحافظ موسکا کوچولو رفت 513 00:52:25,280 --> 00:52:29,519 اون امیلیوس رو برای خواستگاری فرستاده بود؟ 514 00:52:29,680 --> 00:52:32,119 نه، خود اسپیروس اومد 515 00:52:38,360 --> 00:52:39,839 پس یعنی.... دوست داره؟ 516 00:52:40,040 --> 00:52:41,399 دیگه چی؟ 517 00:52:42,360 --> 00:52:45,519 تو هم دوستش داری؟- اون لایق اینه که دوست داشته بشه- 518 00:52:47,520 --> 00:52:49,479 جذاب و پرجذبه نیست؟ 519 00:52:49,760 --> 00:52:53,319 تا حالا به چشمهاش توجه کردی؟ خیلی میدرخشن 520 00:52:53,520 --> 00:52:56,959 همه دخترا بهم حسودی میکنن ...حتی برام شعر ساختن 521 00:52:57,120 --> 00:53:01,519 ...موسکا، موسکا کوچولو، هزار تا جای زیبا روی پشتت، خیلی سفید 522 00:53:01,640 --> 00:53:04,919 برای مالتابس هست تا شبها بوسشون کنه 523 00:53:06,160 --> 00:53:07,919 ...و خدای من 524 00:53:08,720 --> 00:53:10,759 ...چطوری میبوسه 525 00:53:18,560 --> 00:53:20,039 اورسا 526 00:53:26,360 --> 00:53:29,359 تو نیکوس رو دوست داری، درسته؟ 527 00:53:29,560 --> 00:53:31,519 اون مرد خوبیه 528 00:53:31,840 --> 00:53:36,919 این چیزی نبود که پرسیدم پرسیدم دوستش داری یا نه 529 00:53:38,840 --> 00:53:40,519 اون همسرمه 530 00:53:40,760 --> 00:53:44,719 !با سرگرم کننده ترین دستها در تمام دنیا 531 00:53:44,840 --> 00:53:46,519 ...اصلا نمیتونم بهشون نگاه نکنم 532 00:53:46,640 --> 00:53:49,359 رگهای بزرگ و کوچیک ...درست مثل رودخونه ها و نهرها 533 00:53:49,560 --> 00:53:53,239 مثل نقشه... ریو دل لا پلاتا 534 00:53:53,520 --> 00:53:56,159 ...میدونی، برادر شوهرم !موسکا- 535 00:53:57,160 --> 00:53:58,839 دیرمون شده 536 00:53:59,080 --> 00:54:01,759 باید مقدمات مراسممون رو آماده کنیم 537 00:54:01,960 --> 00:54:03,479 من دارم عروسی میکنم 538 00:55:03,560 --> 00:55:07,159 موسکا و بوی دارچین دختری مناسب یک پادشاه 539 00:55:07,400 --> 00:55:08,639 موسکای کوچولو 540 00:55:42,840 --> 00:55:44,519 برای سلامتی ات موسکا 541 00:56:26,480 --> 00:56:28,519 زندگی طولانی برای عروس و داماد 542 00:56:30,720 --> 00:56:32,479 ازدواجی پایدار 543 00:56:34,920 --> 00:56:36,599 بیا، کاپیتان 544 00:56:42,320 --> 00:56:44,319 !تبریک، تبریک 545 00:56:47,920 --> 00:56:49,639 امیدوارم بچه های خوبی نصیبت بشه 546 00:56:49,800 --> 00:56:51,919 رقص بعدی، بریم 547 00:56:52,120 --> 00:56:54,319 زنهای کاپیتان، دخترهای من 548 00:57:07,520 --> 00:57:10,119 و دسر- دوست داشتنی، امیدوارم تو نفر بعدی باشی 549 00:57:10,280 --> 00:57:11,639 خیلی ممنونم 550 00:57:11,800 --> 00:57:12,999 عزیزم 551 00:57:17,240 --> 00:57:19,519 زودباش، عمو امیلیوس، بیا خوش بگذرون 552 00:57:23,960 --> 00:57:25,599 بخاطر موسکا کوچولوت 553 00:57:36,120 --> 00:57:39,639 یازده تا رقص باهاش داشتم با تو حتی یکی هم نداشتم 554 00:57:39,800 --> 00:57:41,799 اونوقت چی فکر میکنه؟ یجوری رفتار میکنی که انگار نمیتونی تحملش کنی 555 00:57:41,960 --> 00:57:43,199 من؟- نه پس، من- 556 00:58:33,480 --> 00:58:35,159 موسکا کوچولوی من 557 00:58:35,400 --> 00:58:37,359 آی آی، کاپیتان 558 00:58:44,000 --> 00:58:45,719 مست شدی آره؟ 559 00:58:45,840 --> 00:58:48,279 بوسه های تو منو مست کرد 560 00:58:48,480 --> 00:58:51,359 بیشتر و بیشتر میخام، تا صبح 561 00:58:55,160 --> 00:58:57,839 نه، بزار پنجره ها باز بمونه 562 00:59:00,080 --> 00:59:04,439 تا وقتیکه من اینجام میخام نسیم دریای اژه رو تنفس کنم 563 00:59:19,600 --> 00:59:23,479 سقف بندی تک ردیفه با 24 عدد تخته درخت سرو 564 00:59:23,640 --> 00:59:27,199 هیچ خشتی هم بینشون بکار نرفت تا صدای قدمها رو عایق بندی کنه 565 00:59:27,360 --> 00:59:29,679 ... و صداهای 566 00:59:29,880 --> 00:59:33,359 ...مادرت کلی پول بابت دستگیره های در تجملی، کاشی های اعلا 567 00:59:33,560 --> 00:59:37,119 نرده های بالکن گرون... خرج کرد ولی در مورد سقف خست بکار برد 568 00:59:37,320 --> 00:59:38,879 تعمیرش کن 569 00:59:39,920 --> 00:59:43,759 حالا که استطاعتش رو داریم، تعمیرش کن آقای هالاس 570 00:59:44,000 --> 00:59:46,759 اما چطوری؟ با خراب کردن کل خونه؟ 571 00:59:46,960 --> 00:59:49,439 موضوع این نیست که چقدر به من پول میدی 572 00:59:49,680 --> 00:59:52,999 کف بندی تک ردیفه رو نمیشه دو ردیفه کرد 573 01:00:50,280 --> 01:00:53,999 نجار احمق ...قاتل 574 01:01:01,400 --> 01:01:07,159 تو آندروس...تشک ها از یه طرف دچار فرورفتگی میشن، طرف زنها 575 01:01:08,200 --> 01:01:10,319 اونها (شوهرها) میان و میرن مثل مسافرها 576 01:01:10,560 --> 01:01:15,039 وقتی شوهرم آرتمیس میاد، مثل اینه که کل برنامه زندگیم به هم میخوره 577 01:01:15,400 --> 01:01:18,359 بچه ها خیلی ازش خجالت میکشن 578 01:01:18,760 --> 01:01:22,079 اون توی خونه خودش غریبه است 579 01:01:23,200 --> 01:01:28,079 مینا، بنظر میرسه که ساواس راه برگشت به آندروس رو گم کرده 580 01:01:28,320 --> 01:01:30,919 یه اتفاقی، یه چیزی حتما رخ داده 581 01:01:32,400 --> 01:01:35,359 چیزی که اتفاق افتاده چیزیه که برای هممون اتفاق می افته 582 01:01:36,560 --> 01:01:38,439 تقریبا سی ساله که ازدواج کردم 583 01:01:38,720 --> 01:01:41,719 ... و هنوز حتی یه جفت کفش هم باهاش پاره نکردم 584 01:01:43,320 --> 01:01:46,479 ...دخترهات، نوه هات اونا همه خوبن؟ 585 01:01:46,640 --> 01:01:48,839 موسکا دیگه نزدیک زایمانشه 586 01:01:49,080 --> 01:01:51,119 و دامادهات، اونا هم خوبن؟ 587 01:01:51,240 --> 01:01:53,039 یکیشون رفت، اون یکی داره میاد 588 01:01:54,600 --> 01:01:56,439 سلام ساواس 589 01:01:57,920 --> 01:01:59,159 ...ببین 590 01:02:01,000 --> 01:02:03,399 ساواس، این پدرته 591 01:02:05,560 --> 01:02:08,239 این پدرته، باور کن 592 01:02:09,360 --> 01:02:11,079 باهاش بازی کن 593 01:02:13,800 --> 01:02:15,879 میدونی چطوریه؟ بزار بهت نشون بدم 594 01:02:16,000 --> 01:02:17,199 برو اونور 595 01:02:17,320 --> 01:02:18,839 ساواس- راحتش بزار- 596 01:02:22,120 --> 01:02:24,319 میتونم یه بوس بهت بدم؟ 597 01:02:24,760 --> 01:02:27,399 تو هم یه بوس میدی بهم؟ نشونت بدم؟ 598 01:03:07,160 --> 01:03:09,319 با موجها اومده بود تو ساحل 599 01:03:11,880 --> 01:03:14,519 تو هدیه زندگی من هستی 600 01:03:44,680 --> 01:03:48,759 حالا چی میگی؟ میتونیم بریم خونه خودمون؟ 601 01:03:51,560 --> 01:03:54,799 باید تا حالا از ترسهای گذشته ات فرار کرده باشی 602 01:03:58,200 --> 01:03:59,879 ...چرا مادرت اینجا نباشه 603 01:04:00,040 --> 01:04:03,479 ... و ما بریم به خونه خودمون؟ اینطوری خودمون تنها هستیم 604 01:04:07,720 --> 01:04:11,239 ...نه خودمون تنها... من تنها میمونم 605 01:04:15,200 --> 01:04:17,159 ...توی اون اتاقها 606 01:04:18,840 --> 01:04:20,519 تنها میمونم 607 01:04:23,640 --> 01:04:25,959 ... بین اون دیوارها که 608 01:04:39,240 --> 01:04:40,919 منم که تنها میمونم 609 01:04:44,960 --> 01:04:47,399 چون شما مردها همیشه تو دریا هستین 610 01:04:55,960 --> 01:05:01,639 یوکوهاما، ژاپن، 12 مارس 1937 611 01:05:03,280 --> 01:05:05,079 موسکای عزیزم 612 01:05:05,800 --> 01:05:09,519 خونه مون همیشه تو ذهنم هست. اونجا همه خوبن؟ 613 01:05:10,560 --> 01:05:12,599 قبل از اینکه هر یک از نامه های تو رو باز کنم 614 01:05:12,760 --> 01:05:15,079 برای اینکه جامون امن باشه، یه صلیب روی قلبم میکشم 615 01:05:15,240 --> 01:05:19,359 امیدوارم تو و خواهرت از کیمونوهای عجیبی که براتون فرستادم خوشتون اومده باشه 616 01:05:24,280 --> 01:05:25,959 ...من فکر نمیکنم که اسپیروس 617 01:05:27,520 --> 01:05:29,839 داره بهم خیانت میکنه، با زنهای ژاپنی 618 01:05:30,000 --> 01:05:32,879 زنهای لهستانی، آرژانتینی مطمئنم که اینطوری نیست 619 01:05:33,640 --> 01:05:38,359 وقتی میرسه خونه چنان اشتیاقی برای بدن زنانه داره... برای من 620 01:05:41,360 --> 01:05:45,239 ...لباسامو درمیاره و منو توی بازوهاش میگیره، میبوسه و فشار میده 621 01:05:45,480 --> 01:05:50,679 ...با چنان هیجانی...روی لبهام, پاهام، سینه هام 622 01:05:53,240 --> 01:05:54,879 با هوس خیلی زیاد 623 01:05:55,800 --> 01:05:57,839 طوریکه حتی نمیتونه خوب ازم استفاده کنه 624 01:06:09,720 --> 01:06:11,159 خیلی سرده 625 01:06:25,000 --> 01:06:27,039 داری تو تب میسوزی 626 01:07:23,640 --> 01:07:26,919 اسپیروس و موسکا، میلتوس-ماری 627 01:07:28,120 --> 01:07:30,919 لوئیس-کاتینا، جیانیس-کیکی 628 01:07:31,840 --> 01:07:33,839 از درخت نارنگی من 629 01:07:39,880 --> 01:07:41,759 عکسای ازدواجمونه 630 01:07:41,920 --> 01:07:45,599 و اونها، عروسی ما زمان با عکسها پیش میره 631 01:07:47,040 --> 01:07:52,479 سال 1932، یک خاطره از غسل تعمید ساواس جونیور (ساواس کوچیکه) 632 01:07:53,280 --> 01:07:58,319 سال 1934، کریستینای ما وقتی توی کلیسای آجیوس جورجیس غسل تعمید داده شد 633 01:07:58,960 --> 01:08:00,999 ...سال 1934 634 01:08:01,280 --> 01:08:07,039 اولین جشن تولد خواهر زاده ات مرسینا 635 01:08:08,000 --> 01:08:10,759 تاریخ نامه برای یه روز قبله 636 01:08:10,920 --> 01:08:14,199 اسپیروس عزیزم، کریستینای ما 637 01:08:15,320 --> 01:08:17,719 عروسک کوچیکی با عروسکاش 638 01:08:18,000 --> 01:08:23,159 اون عاشق آلو سیاه نرسیده و گوشت های گرد شده است 639 01:08:25,280 --> 01:08:27,119 اما اون چطوری مطلع میشه؟ 640 01:08:46,640 --> 01:08:52,399 امروز تو با من خداحافظی میکنی و با آرژانتین 641 01:09:00,920 --> 01:09:02,519 ...همینه دیگه 642 01:09:06,360 --> 01:09:08,679 مثل یه دزد داخل شدم 643 01:09:08,880 --> 01:09:10,199 ...برای دو ساعت 644 01:09:11,840 --> 01:09:13,559 ...اینجوریه 645 01:09:24,160 --> 01:09:26,999 بچه اونا رو یادش میاد 646 01:09:32,720 --> 01:09:36,119 اون با دوچرخه اش دور و بر بندر میچرخه 647 01:09:36,800 --> 01:09:39,959 اون نخواست که برای آخرین بار بوسش کنی 648 01:09:40,160 --> 01:09:42,359 زندگی همینه آنجلیتا 649 01:09:45,040 --> 01:09:49,479 زندگی همینه- زندگی همینه. میفهمم- 650 01:09:50,640 --> 01:09:52,639 باید برگردی خونه 651 01:09:52,760 --> 01:09:54,399 باید برگردم 652 01:09:54,600 --> 01:09:57,599 انگار قراره جنگ شروع بشه 653 01:09:59,200 --> 01:10:01,959 پیراهن هات، وسایل هات 654 01:10:02,720 --> 01:10:04,999 هرچیزی که تو خونه داشتی 655 01:10:10,120 --> 01:10:12,679 حالا که اونها منو تو کشتی دیدن 656 01:10:12,800 --> 01:10:15,879 کلی حرف درست خواهند کرد 657 01:10:20,000 --> 01:10:22,359 میخام که اینجا بمونی 658 01:10:22,520 --> 01:10:24,519 میخام تنها اینجا رو ترک کنم 659 01:10:24,720 --> 01:10:28,679 و همینطور که دارم میرم پایین، پله ها رو بشمارم 660 01:10:31,840 --> 01:10:33,479 آنجلیتا 661 01:10:44,880 --> 01:10:46,479 کلیدها 662 01:10:50,040 --> 01:10:52,359 تو بر نمیگردی 663 01:10:52,960 --> 01:10:56,039 تو بر نمیگردی به خونمون 664 01:10:59,160 --> 01:11:01,039 اونجا خونه توئه 665 01:11:01,760 --> 01:11:03,679 اون خونه مال توست 666 01:11:06,080 --> 01:11:07,839 سندش 667 01:11:09,320 --> 01:11:12,799 دیروز برام آوردنش 668 01:11:22,680 --> 01:11:25,999 تو هم با من پیر شدی عزیزم 669 01:11:27,080 --> 01:11:37,479 خوب بود 670 01:12:03,920 --> 01:12:05,599 صداشو بیشتر کن 671 01:12:05,840 --> 01:12:07,719 تا مردم اونور هم بشنون 672 01:12:14,680 --> 01:12:16,239 اورسا 673 01:12:17,000 --> 01:12:19,239 زود بیا طبقه بالا اسپیروس اینجاست 674 01:12:21,800 --> 01:12:23,879 کریستینای کوچولوی من 675 01:12:33,560 --> 01:12:35,519 پولهام داره بیشتر میشه 676 01:12:37,840 --> 01:12:39,559 برای یک قدم بزرگ 677 01:12:40,600 --> 01:12:42,079 منظورت چه جور قدمیه؟ 678 01:12:45,960 --> 01:12:48,239 ترجمه و زیرنویس Cinematek.ir 679 01:12:49,720 --> 01:12:51,879 دریای سخاوتمند 680 01:12:54,240 --> 01:12:58,079 منظورت یک خونه توی آتن هست؟ تو پیرائوس؟ 681 01:13:14,840 --> 01:13:16,599 سلام، خواهر زن 682 01:13:23,000 --> 01:13:24,559 ساعت دهه 683 01:13:25,400 --> 01:13:27,839 وقت خوابه شنیدید چی گفتم 684 01:13:34,360 --> 01:13:36,159 بس میکنید یا نه 685 01:13:38,360 --> 01:13:40,119 برید به تختخوابتون 686 01:13:40,320 --> 01:13:41,599 فورا 687 01:13:49,160 --> 01:13:50,799 حالا بهتر شد 688 01:14:18,000 --> 01:14:19,519 ...یاسمن تو 689 01:14:19,680 --> 01:14:21,599 با هیچ چیزی عوضش نمیکنم 690 01:14:21,760 --> 01:14:24,919 آره ، ولی دوباره اینجا رو ترک میکنی تو دریاهای عمیق رو دوست داری کاپیتان 691 01:14:32,440 --> 01:14:34,039 کلمات تو 692 01:15:12,480 --> 01:15:13,999 ...آتشی به رنگ سرخ 693 01:15:14,280 --> 01:15:18,319 !آتشی به رنگ سرخ 694 01:15:22,720 --> 01:15:24,879 آتشی به رنگ سرخ 695 01:15:25,960 --> 01:15:28,599 برای تو دوختمش ...برای تو 696 01:15:29,440 --> 01:15:31,119 اونو برای تو دوختمش 697 01:15:31,320 --> 01:15:32,959 برای تو 698 01:16:13,600 --> 01:16:15,599 تمام شب رو بیدار میمونم و نفس نمی کشم 699 01:16:15,760 --> 01:16:17,919 تمام شب رو بیدار میمونم ... و نفس نمیکشم 700 01:16:40,960 --> 01:16:42,839 دخترم! دخترم 701 01:16:43,000 --> 01:16:45,119 پیشونی اش رو پاک کن، خیلی عرق کرده 702 01:16:45,280 --> 01:16:47,159 فشار بده اورسا، عزیزم زودباش، تحمل کن 703 01:16:47,320 --> 01:16:49,359 آب آماده است الان آب بیشتری می جوشونم 704 01:16:49,560 --> 01:16:51,719 قابله، کمک کن- آنزیو، پارچه ها رو بجوشون 705 01:16:51,880 --> 01:16:55,639 مرسینا، برو پیش مادر خونده ات کریستینا، برو باهاش بازی کن 706 01:16:55,880 --> 01:16:57,359 چهار تا حوله لازم دارم 707 01:16:57,560 --> 01:16:59,399 آب آماده است دوباره بیشتر آماده میکنم 708 01:17:01,160 --> 01:17:03,439 یالا اورسا، تو قبلا هم دو بار زایمان کردی 709 01:17:03,600 --> 01:17:05,559 پیشونی اش رو پاک کن، داره عرق میکنه 710 01:17:05,720 --> 01:17:07,719 بجنب دختر قبل از این دو تا بچه دیگه بدنیا آوردی 711 01:17:07,920 --> 01:17:09,599 فشار بده عزیزم، فشار بده 712 01:17:09,720 --> 01:17:12,639 همه چی درست میشه 713 01:17:12,880 --> 01:17:14,839 دستم رو فشار بده هرچقدر که دوست داری 714 01:17:15,000 --> 01:17:16,559 مریم مقدس با ماست 715 01:17:16,720 --> 01:17:18,439 ...با درد، با درد 716 01:17:18,600 --> 01:17:21,159 بچه چیه؟ بچه چیه؟ دختره؟ 717 01:17:21,400 --> 01:17:23,599 دختره، یه دختر دیگه 718 01:17:24,600 --> 01:17:27,559 یه دختر کوچولو 719 01:17:27,760 --> 01:17:30,959 بچه مامان خوبه یه دختره 720 01:17:31,120 --> 01:17:34,039 آفرین، اورسا کوچولو 721 01:18:01,880 --> 01:18:05,119 اسپیروس، یه تلگرام به نیکوس بفرست و این خبر خوب رو بهش بده 722 01:18:13,600 --> 01:18:18,599 نیکوس، اورسای عزیز یه دختر بدنیا آورد 723 01:18:20,640 --> 01:18:23,799 مادر و بچه هر دو سلامت هستند 724 01:18:25,680 --> 01:18:27,639 از صمیم قلب بهت تبریک میگم 725 01:18:33,160 --> 01:18:36,279 نیکوس، برای تولد دخترت تبریک میگم 726 01:18:36,480 --> 01:18:38,159 مادر و بچه هر دو خوبند 727 01:18:39,280 --> 01:18:42,159 برای سومین بار پدر شدی 728 01:18:42,400 --> 01:18:44,079 بهت غبطه میخورم 729 01:18:50,080 --> 01:18:53,399 نیکوس، اورسا کوچولوی زیبا سومین بچه اش رو بدنیا آورد 730 01:18:54,360 --> 01:18:56,919 چشمهاش مثل مروارید سیاه میمونه 731 01:18:57,560 --> 01:19:02,239 ... و موهاش که از دوران مدرسه کوتاهش نکرده 732 01:19:02,440 --> 01:19:06,199 مثل موج سرتاسر تختخواب پخش میشه 733 01:19:19,840 --> 01:19:25,599 موندم که آیا جایزه وفادار بودن حتی اندازه یه پنی هم می ارزه؟ 734 01:19:29,440 --> 01:19:31,159 ...تمام این سالها 735 01:19:33,920 --> 01:19:36,839 تمام این سالها تنها ... و وفادار 736 01:19:38,400 --> 01:19:40,599 جایزه اش چیه؟ 737 01:19:43,160 --> 01:19:44,879 چی؟ 738 01:19:45,480 --> 01:19:47,239 ...آه، مینا مینا 739 01:19:57,280 --> 01:19:59,279 کلی نوه دور و برت هستن 740 01:20:22,120 --> 01:20:23,799 !زن 741 01:20:30,600 --> 01:20:32,599 دوباره تو آندروس هستم 742 01:21:08,880 --> 01:21:10,679 بالاخره رسیدن 743 01:21:31,800 --> 01:21:33,679 چیز بیشتری نیست 744 01:21:33,920 --> 01:21:39,159 بریتانیا و فرانسه علیه آلمان اعلان جنگ کردن 745 01:21:42,280 --> 01:21:44,479 مینا، شوهرت درست بموقع رسید اینجا 746 01:21:44,600 --> 01:21:46,639 اون خوش شانسه که تونست بموقع برسه 747 01:21:50,840 --> 01:21:55,319 خانم هادولانیا چی گفت؟ انگلستان...دقیقا چی گفت؟ 748 01:21:55,840 --> 01:21:58,999 کاپیتان، این داماد دیگه تون اسپیروسه 749 01:22:00,680 --> 01:22:02,479 از دیدنتون خوشحالم 750 01:22:04,000 --> 01:22:05,919 ... و هنوز، دیر میرسی 751 01:22:07,840 --> 01:22:09,999 خیلی دیر 752 01:22:18,080 --> 01:22:21,119 لیوان تو همیشه منتظرت بود 753 01:22:32,400 --> 01:22:34,919 بالاخره رسیدی به زمین خشک پسر، مگه نه؟ 754 01:22:38,320 --> 01:22:41,439 و باید بخاطر خونه ای که مینا ساخته بهش افتخار کنی 755 01:22:46,440 --> 01:22:48,759 رنج جدایی دیگه تموم شد 756 01:22:51,880 --> 01:22:54,959 757 01:23:00,160 --> 01:23:03,719 ... دو تا اورسا تو زندگی من، مادرم و دخترم 758 01:23:04,760 --> 01:23:06,639 بهترین قهوه ها رو درست میکنن 759 01:23:08,920 --> 01:23:11,679 تنهایی است که باعث میشه آدم قهوه دلش بخاد 760 01:23:13,080 --> 01:23:14,759 ... تنهایی 761 01:23:46,880 --> 01:23:48,639 میخام که اینجا زندگی کنیم 762 01:23:56,680 --> 01:24:00,359 فکر کردم منو آوردی اینجا تا بعضی از وسایل رو برداریم 763 01:24:00,920 --> 01:24:03,359 بخاطر خدا اورسا، من اصلا درکت نمیکنم 764 01:24:03,520 --> 01:24:04,959 ...تو نبودی که میگفتی 765 01:24:05,120 --> 01:24:07,039 که اون دیوارها با دیوونگی پدرم و اشک های مادرم درست شده 766 01:24:07,160 --> 01:24:08,799 767 01:24:09,760 --> 01:24:11,719 و تو گفتی که 768 01:24:15,240 --> 01:24:17,839 من زندگی جدیدی به این اتاقها میبخشم 769 01:24:17,960 --> 01:24:21,359 من التماست کردم اورسا، ازت خواهش کردم ...التماس کردم ولی تو اصرار داشتی 770 01:24:21,520 --> 01:24:23,919 که اعضای خونوادمون باید کنار هم باشن 771 01:24:24,160 --> 01:24:25,919 خواستی کنار خواهرت باشی 772 01:24:26,080 --> 01:24:27,439 من اینجا آنزیو رو خواهم داشت 773 01:24:27,560 --> 01:24:28,959 اون بیشتر از هفتاد سالشه 774 01:24:31,520 --> 01:24:33,199 چی شده؟ 775 01:24:39,920 --> 01:24:43,359 احساس میکنم که باید این کار رو بکنیم لازمه 776 01:24:46,240 --> 01:24:49,239 دیگه زمانش رسیده که بیایم اینجا زندگی کنیم 777 01:24:49,480 --> 01:24:52,239 خیلی دیر به این نتیجه رسیدی اورسا 778 01:24:52,480 --> 01:24:56,719 حالا خونواده ها، زنها باید کنار هم باشن 779 01:24:59,160 --> 01:25:04,239 به تلافی غرق کردن کشتی هود و تلفات بیشتر از هزار و سیصد سرباز 780 01:25:04,480 --> 01:25:08,759 نیروی دریایی بریتانیا در اقیانوس آتلانتیک 781 01:25:09,400 --> 01:25:14,799 به کشتی بیسمارک حمله و اونو غرق کرد 782 01:25:14,960 --> 01:25:19,039 و هزاران سرباز آلمانی رو به قبرستان دریا فرستاد 783 01:25:20,080 --> 01:25:24,999 اونها تانک های سوختی، اسکله ها و ادارات گمرک رو هدف قرار خواهند داد 784 01:25:26,000 --> 01:25:28,199 اول به بندرها حمله خواهند کرد 785 01:25:29,040 --> 01:25:31,879 کشتی اس اس کیموتو داره بسمت مارسی میره 786 01:25:32,040 --> 01:25:34,119 و کشتی اس اس آرکیپلاگوس بسمت کنستانز 787 01:25:34,360 --> 01:25:37,079 بیست سال بعد از جنگ کبیر و حالا ما دوباره تو جنگیم 788 01:25:38,000 --> 01:25:40,799 ... از وقتی 13 سالم بود پنجاه ساله که تو دریام 789 01:25:41,800 --> 01:25:44,639 و حالا شما دارید میرید دریا و من اینجا تو خشکی میمونم 790 01:25:44,840 --> 01:25:47,599 مثل یه خرچنگ پیر که چنگالهاش شکسته 791 01:25:47,840 --> 01:25:50,959 مواظب زنها و بچه ها باش 792 01:26:07,640 --> 01:26:09,319 امشب میبینمت 793 01:26:11,520 --> 01:26:12,959 خداحافظ 794 01:26:13,160 --> 01:26:14,799 مراقب خودتون باشید 795 01:26:18,520 --> 01:26:21,879 بیست سال از غرق شدن کشتیمون، ناتیلوس گذشته 796 01:26:22,200 --> 01:26:23,879 با تمام خدمه اش 797 01:26:24,120 --> 01:26:28,799 و من هنوز اون شب رو بخاطر میارم ... که از روستا به روستا 798 01:26:29,000 --> 01:26:32,359 ... تنها با دمپایی میدویدم تا خونواده ها رو خبر کنم 799 01:26:33,760 --> 01:26:37,879 اون شب همیشه تو خاطرم هست، نمیخام دوباره اون اتفاق بیفته 800 01:26:41,240 --> 01:26:42,959 پنج تا رو دارم؟ 801 01:26:43,720 --> 01:26:45,839 از روستاهای کورتیان؟ 802 01:26:46,080 --> 01:26:47,919 اون پسرهای بیچاره؟ 803 01:26:48,160 --> 01:26:51,959 دفاتر ملوانها آماده است هر پنج تا امضا شده 804 01:27:02,480 --> 01:27:04,799 پدرهاشون رو خوب میشناسم 805 01:27:06,320 --> 01:27:08,479 و پسرها رو دیدم 806 01:27:13,800 --> 01:27:14,919 ممنونم 807 01:27:21,080 --> 01:27:22,599 اسپیروس 808 01:27:23,720 --> 01:27:26,799 اورسا رو بردار و برید خونه 809 01:27:27,080 --> 01:27:31,399 من باید سر راهم برم پیش دکتر ... برای شربت سرفه 810 01:27:31,600 --> 01:27:33,119 ... منم زود میام 811 01:28:47,920 --> 01:28:49,599 عصر بخیر 812 01:28:57,320 --> 01:28:59,479 خاندان مالتابس 813 01:29:00,560 --> 01:29:08,119 "انگلیس کوچک" 814 01:29:08,840 --> 01:29:13,839 توی والپارایزو مس بارگیری کرده بودم و داشتم میرفتم بوینس آیرس 815 01:29:14,440 --> 01:29:16,079 ...رسیدیم اونجا، بارمون رو تخلیه کردیم 816 01:29:16,280 --> 01:29:21,079 و با کمک خدمه همه بار رو به یه کلاب بردیم، لا پالوما 817 01:29:21,320 --> 01:29:23,359 در موردش شنیدم 818 01:29:23,520 --> 01:29:27,679 ناراحت نشید، بخاطر زانوهام بود به این خاطر دیر کردیم 819 01:29:27,880 --> 01:29:30,719 امیدوارم زودتر خوب شی نانا- ده روزه که ورم کرده- 820 01:29:32,040 --> 01:29:34,879 دقیقا 1317 تا کارت پستال تو مجموعه ام هست 821 01:29:35,040 --> 01:29:37,359 تنها کشوری که ازش کارت پستال نداشتم آلبانیه 822 01:29:37,520 --> 01:29:40,319 اصلا نمیدونم چجوریه و حالا فردا صبح خیلی از مردها 823 01:29:40,520 --> 01:29:43,439 که شاگردهام هستن دارن میرن اونجا بجنگن 824 01:29:43,640 --> 01:29:46,519 چرا اسپیروس اینقدر دیر کرده؟ اون ساعت ها قبل دفتر رو ترک کرد 825 01:29:46,680 --> 01:29:49,279 درست بعد از امضاها- کدوم امضاها- 826 01:29:49,480 --> 01:29:50,599 خودش رسید 827 01:29:50,760 --> 01:29:51,879 عصر بخیر 828 01:29:52,040 --> 01:29:53,759 بالاخره رسیدی، کجا بودی؟ 829 01:29:53,960 --> 01:29:56,199 مجبور بودم با خیلی از مردم خداحافظی کنم 830 01:29:56,440 --> 01:29:58,519 کاترینا چطوری؟- خوبم اسپیروس- 831 01:30:21,280 --> 01:30:22,959 انگلیس کوچک ما 832 01:30:24,320 --> 01:30:27,439 انگلیس کوچک؟ اسم عجیبی برای یه کشتیه 833 01:30:28,320 --> 01:30:31,879 هیچ شکی نیست که این ایده موسکا بوده اون خیلی انگلیسیش خوبه 834 01:30:32,080 --> 01:30:33,319 حتما همینطور بوده 835 01:30:33,480 --> 01:30:39,239 میزان ظرفیت ثبت شده 4978 تن 836 01:30:39,400 --> 01:30:41,439 ...مقدار محموله 7500 تن 837 01:30:41,600 --> 01:30:44,559 به ارزش 92 هزار پوند 838 01:30:44,800 --> 01:30:45,919 !آفرین 839 01:30:46,120 --> 01:30:47,759 !تبریک میگم 840 01:30:47,960 --> 01:30:49,799 اسپیروس مالتابس ماموریت انجام شد 841 01:30:49,920 --> 01:30:51,239 حالا صاحب یه کشتی هستی 842 01:30:54,360 --> 01:30:57,599 ...آمونیاک، نیرات، نفتالین 843 01:30:57,840 --> 01:31:00,519 ... روغن جلا و قیر 844 01:31:02,280 --> 01:31:05,199 دارم کلی محموله خطرناک حمل میکنم 845 01:31:05,360 --> 01:31:09,279 مثل یه ... سگ کار کردم 846 01:31:09,480 --> 01:31:11,239 معدنها، انفجار... هر جایی 847 01:31:11,360 --> 01:31:14,119 تو زمان درستی رو انتخاب کردی تا کل دارایی ات رو روی محموله کشتی سرمایه گذاری کنی 848 01:31:14,240 --> 01:31:16,039 ده سال منتظرش بودم 849 01:31:20,080 --> 01:31:22,559 رویاش رو داشتم 850 01:31:24,640 --> 01:31:26,359 کلا دیوونه ای 851 01:31:26,600 --> 01:31:28,599 تبریک میگم امیدوارم کشتی ات لایق دریا باشه 852 01:31:28,760 --> 01:31:32,759 مرد دیوونه مون خیلی جرات داره 853 01:31:33,600 --> 01:31:36,799 فقط مراقب باش وسط هرج و مرج جنگ گرفتار نشی 854 01:31:36,920 --> 01:31:38,359 این شغل منه 855 01:31:40,000 --> 01:31:43,799 بی عدالتی جنگ توی گوش من زنگ میزنه... توی گوش تو 856 01:31:47,480 --> 01:31:50,999 بی عدالتی های دیگه ای هم بوده که روحم رو آزرده میکنه 857 01:31:59,200 --> 01:32:00,399 خدا به همراهت 858 01:32:00,600 --> 01:32:01,799 سالم برگردی 859 01:32:01,960 --> 01:32:02,919 برای همه 860 01:32:03,080 --> 01:32:04,159 آمین 861 01:32:04,400 --> 01:32:07,399 بسلامتی 862 01:32:07,640 --> 01:32:08,999 آمین 863 01:32:09,200 --> 01:32:10,799 ... این اولین باره که 864 01:32:11,040 --> 01:32:14,839 که سه تا کاپیتان خانواده توی جزیره با هم هستن 865 01:32:15,400 --> 01:32:18,599 و دور یک میز نشستن 866 01:32:18,800 --> 01:32:21,959 اولین بار طی سالهای طولانی 867 01:32:22,160 --> 01:32:23,639 برای سلامتیشون 868 01:32:37,360 --> 01:32:50,039 ...اورسا 869 01:32:53,560 --> 01:32:55,439 من سپیده دم دارم میرم 870 01:33:07,680 --> 01:33:11,159 تمام شب به چشمهای تو نگاه میکردم 871 01:33:13,120 --> 01:33:16,119 و برای تو انگار طوریه که من اصلا وجود ندارم 872 01:33:16,400 --> 01:33:18,319 مراقب باش 873 01:33:19,400 --> 01:33:21,599 مراقب خودت باش 874 01:33:24,040 --> 01:33:29,359 لطفا، التماست میکنم مراقب خودت باش 875 01:33:32,360 --> 01:33:34,039 عشق من 876 01:33:39,600 --> 01:33:42,599 اسپیروس، مراقب باش- امیدوارم وقت سپیده دم خوب باشیم- 877 01:33:42,760 --> 01:33:44,079 شب بخیر 878 01:33:44,320 --> 01:33:46,079 همگی دوران خوبی رو داشتیم- سلامت باشید- 879 01:33:46,240 --> 01:33:47,759 خیلی ازت ممنونم مینا 880 01:33:47,960 --> 01:33:49,879 شب بخیر و بسلامتی برگردید 881 01:33:50,040 --> 01:33:51,679 خدا بهمراهتون خداحافظ 882 01:34:04,200 --> 01:34:09,639 پدر ما که در بهشت هستی در این روز ما را مست و سلامت نگهدار 883 01:34:17,920 --> 01:34:19,559 من سه ماهه که باردارم 884 01:34:23,960 --> 01:34:25,479 اون نمیدونه 885 01:34:27,720 --> 01:34:30,039 دو ماه و نیم میشه که بهم دست نزده 886 01:34:31,920 --> 01:34:34,399 اون عوض شده اورسا... کاملا عوض شده 887 01:34:35,720 --> 01:34:38,799 ...نگرانیها، صورت حسابها 888 01:34:42,360 --> 01:34:44,599 چطوری الان اینو بهش بگم؟ 889 01:34:48,200 --> 01:34:50,959 چطوری حالا بهش بگم ... حالا که داره میره 890 01:36:08,680 --> 01:36:13,999 ...صبح خیلی زود 891 01:36:15,560 --> 01:36:21,319 زنانی که با خودشون مر (نوعی صمغ) حمل میکنن ...به پیشواز تو می آیند 892 01:36:22,720 --> 01:36:25,679 ... و ریزش مر 893 01:36:26,520 --> 01:36:29,079 ...روی مقبره ات 894 01:36:30,800 --> 01:36:35,999 بهار شیرینم 895 01:36:37,080 --> 01:36:42,719 ...شیرین ترین فرزندم 896 01:36:44,640 --> 01:36:49,959 آنهمه زیبایی ات چه شد؟ 897 01:37:34,640 --> 01:37:40,399 او که حالا و همیشه بادها را از وزیدن باز میدارد، موجها را آرام میکند 898 01:37:40,600 --> 01:37:43,279 ...موجب طوفانها میشود آرام میکند و بر می انگیزد 899 01:37:43,480 --> 01:37:47,119 بادهای موافق ... و آب و هوای خوب 900 01:37:47,280 --> 01:37:50,039 برای همیشه در کنار خدمتگذاران تو باشد 901 01:37:50,240 --> 01:37:54,319 و آنها را به بندرگاه آرامش هدایت نماید آمین 902 01:38:45,720 --> 01:38:48,479 ...غم وزیدن میگیرد و ما با آن حرکت میکنیم 903 01:38:49,880 --> 01:38:52,959 با آنها... روی موجها 904 01:38:57,880 --> 01:38:59,719 شمعدانهای نقره 905 01:39:06,840 --> 01:39:09,839 این شمعدونها برای اون خونه محقر بیشتر مایه شرمساریه 906 01:39:10,120 --> 01:39:12,399 خب، اونا اونجا برق ندارن 907 01:39:15,760 --> 01:39:18,319 بزار دوربینها رو داشته باشن- بهشون نیاز دارم- 908 01:39:19,280 --> 01:39:21,559 چایخوری های نقره رو هم بیار 909 01:39:22,360 --> 01:39:25,679 مگه قراره با اونا چیکار کنن اون بالا توی اون کوههای دور افتاده؟ 910 01:39:27,520 --> 01:39:29,759 اونا مردمان ساده ای هستن کشاورز با بیلچه هاشون 911 01:39:29,880 --> 01:39:31,679 ترجمه و زیرنویس Cinematek.ir 912 01:39:31,880 --> 01:39:34,519 نمیتونیم که اونا رو بخوریم و بچه ها به غذا نیاز دارن 913 01:39:36,000 --> 01:39:38,879 اونا رو با مرغ، پنیر و آرد معامله کن 914 01:39:39,840 --> 01:39:42,399 بهشون بگو که پرده و فرش هم برای معامله دایم 915 01:39:44,720 --> 01:39:46,519 ...برای دفعه بعدی 916 01:39:49,720 --> 01:39:51,479 فقط یه لحظه، صبر کن 917 01:40:01,000 --> 01:40:02,439 ... برای تو راه 918 01:40:06,480 --> 01:40:09,719 خب بهم بگو ببینم... زنهای ایتالیایی باسن دارن؟ 919 01:40:09,960 --> 01:40:11,319 باسنهای لرزون 920 01:40:11,440 --> 01:40:12,679 زنهای انگلیسی؟ 921 01:40:12,920 --> 01:40:15,319 پهن ... و پژمرده 922 01:40:15,560 --> 01:40:17,039 زنهای آلمانی؟ 923 01:40:18,000 --> 01:40:21,359 بزرگ ... به بزرگی تانک 924 01:40:21,560 --> 01:40:26,599 پسر خوب، حالا بهم بگو زنهای آرژانتینی چی 925 01:40:26,800 --> 01:40:28,839 اونها چجور باسنهایی دارن؟ 926 01:40:30,480 --> 01:40:32,239 مرطوب و داغ مثل بخار 927 01:40:32,480 --> 01:40:34,519 این یکی رو زدی تو خال 928 01:40:36,120 --> 01:40:39,319 پدر بزرگ تا حالا چند تا طوفان دریایی رو از سر گذروندی 929 01:40:39,520 --> 01:40:41,759 اونقدر که تعدادشون رو نمیتونم بشمرم 930 01:40:42,920 --> 01:40:46,679 بدترین دریا خلیج بیسکایه؟- اونجا نفرین شده است- 931 01:40:47,760 --> 01:40:50,799 بستر اونجا پر از استخوانهای پراکنده است 932 01:40:51,600 --> 01:40:53,719 بزرگترین قبرستان مردمان ما 933 01:40:55,400 --> 01:41:00,519 پدربزرگ فکر میکنی که شجاعترین کاپیتان کیه 934 01:41:00,840 --> 01:41:02,959 پدر یا عمو اسپیروس 935 01:41:06,120 --> 01:41:08,199 این چه سوالیه، پسرک رذل 936 01:41:13,520 --> 01:41:16,959 ...کشتی ورماشت آلمانها 937 01:41:17,160 --> 01:41:22,919 ده تا از کشتی های جنگی و قایقهای اژدر نیروی دریایی یونان رو هدف قرار دادن و غرق کردن 938 01:41:26,640 --> 01:41:32,359 ...کشتی های پاساراس، هیدرا، تیلا، دوریز 939 01:41:33,080 --> 01:41:38,719 ...کیدونه، آگلی، کیوس، کیزیکوس 940 01:41:39,760 --> 01:41:42,439 پگراموس و آرتوسا 941 01:41:46,160 --> 01:41:48,999 طی تهاجم به جزیره کرت 942 01:41:49,320 --> 01:41:51,519 مقاومت ساکنان 943 01:41:51,760 --> 01:41:54,279 منجر به بروز یک قتل عام شد 944 01:41:54,520 --> 01:41:58,839 از گردان پاراشوت هفتم آلمانها 945 01:42:00,560 --> 01:42:04,079 انگلیس کوچک 946 01:42:11,400 --> 01:42:15,519 در آتلانتیک بزرگترین تهدیدها نه بعلت امواج عظیم و سرمای آب 947 01:42:15,640 --> 01:42:18,319 بلکه از طرف زیردریایی های آلمانی است 948 01:42:18,480 --> 01:42:23,879 که شبها مثل دسته های گرگ به قایق های متفقین حمله میکنند 949 01:42:24,840 --> 01:42:28,679 جنگ برای برتری دریای برای نتیجه نهایی جنگ بسیار مهم خواهد بود 950 01:42:28,840 --> 01:42:32,079 فقط طی ماه گذشته، تعداد 14 کشتی یونانی گم شدند 951 01:42:32,280 --> 01:42:33,959 ...برای عملیات نجات 952 01:42:34,160 --> 01:42:35,879 عملیات نجات؟ چه عملیات نجاتی؟ 953 01:42:36,040 --> 01:42:37,519 آمریکایی ها عملیاتشون رو متوقف کردند 954 01:42:37,640 --> 01:42:39,399 چند نفر توی اون آبهای سرد خواهند مرد؟ 955 01:42:39,560 --> 01:42:41,679 و چند نفرشون خوراک کوسه خواهند شد؟ 956 01:42:43,560 --> 01:42:46,279 من اینجا تو اقیانوس هند چه غلطی دارم میکنم؟ 957 01:42:48,200 --> 01:42:53,039 یانیس، به انگلیسی ها علامت بده که مسیرمون رو داریم تغییر میدیم 958 01:42:53,280 --> 01:42:54,599 بجنبید رفقا 959 01:42:54,760 --> 01:42:55,919 بریم 960 01:43:01,600 --> 01:43:04,599 بچه ها ازم میپرسن که چرا بهش میگن هگزاداکتیلو 961 01:43:04,720 --> 01:43:06,439 چون پنج تا انگشت داره 962 01:43:10,440 --> 01:43:11,999 به من گوش کن 963 01:43:12,240 --> 01:43:14,799 ما بچه داریم ... تعهداتی داریم 964 01:43:14,960 --> 01:43:16,439 باید به اونا رسیدگی کنیم 965 01:43:20,240 --> 01:43:23,439 به نواختن ادامه بده هگزاداکتیلو، من باز میکنم 966 01:43:24,400 --> 01:43:25,639 رسیدین 967 01:43:25,840 --> 01:43:28,719 فکر کردم گفتم ساعت دو- نیم ساعت دیر کردیم- 968 01:43:28,880 --> 01:43:30,839 بالاخره اولین نوشیدنیمون رو خوردیم 969 01:43:30,960 --> 01:43:33,639 کجا بودین؟- منتظرتون بودیم- 970 01:43:38,280 --> 01:43:39,799 به امید اینکه همیشه با شادی برگردید 971 01:43:39,960 --> 01:43:41,839 ممنون خیلی ممنون 972 01:43:42,080 --> 01:43:44,079 تولدت مبارک- مرسی- 973 01:43:44,240 --> 01:43:46,439 دیگران دارن تو کوهستان با اسلحه مقاومت میکنن 974 01:43:46,600 --> 01:43:49,159 ...در حالیکه من دل نازک دارم با پیانو ... و راکی 975 01:43:49,320 --> 01:43:51,239 ترجمه و زیرنویس Cinematek.ir 976 01:43:51,480 --> 01:43:53,919 صندلی پیانو رو با نصف بطری معاوضه کردم 977 01:43:54,040 --> 01:43:56,119 هفته دیگه پیانو هم میره- نه اینکارو نکن- 978 01:43:59,400 --> 01:44:00,959 کاتینا؟ ماری؟ 979 01:44:01,120 --> 01:44:04,639 اونا توی آتن هستن از زخمی ها پرستاری میکنن 980 01:44:11,720 --> 01:44:13,599 این BBC هست 981 01:44:15,080 --> 01:44:20,319 ...جنگ هوایی و دریایی از میدوی تا دریای مرجانی 982 01:44:20,880 --> 01:44:24,559 و از دریای شمال تا ماداگاسکار 983 01:44:25,440 --> 01:44:30,239 همچنین نیروهای متفقین در حال انتقال مهمات از آمریکا به اروپا هستن 984 01:44:30,520 --> 01:44:33,159 ترجمه و زیرنویس Cinematek.ir 985 01:44:33,800 --> 01:44:35,279 ...و 986 01:44:35,400 --> 01:44:40,639 یک و نیم میلیون آلمانی در روسیه کشته شدن 987 01:44:41,600 --> 01:44:44,679 یک و نیم میلیون آلمانی مرده 988 01:44:45,000 --> 01:44:48,159 اینجوری مجبور میشیم تسلیم کمونیست ها بشیم 989 01:44:48,600 --> 01:44:54,319 اونها قول دادند که پیروز میشن، کیکی 990 01:44:55,640 --> 01:44:58,959 یه روزی برمیگردن پیشمون 991 01:44:59,360 --> 01:45:03,399 و بجای اینکه با پول بیان، خاک آلود و شپشو میان 992 01:45:03,600 --> 01:45:07,439 عشق نیروی مرموزی است دیگه روسری سیاه نمیپوشیم 993 01:45:08,400 --> 01:45:10,119 روسری سیاه دیگه بسه 994 01:45:12,720 --> 01:45:14,159 ...مادام 995 01:45:15,040 --> 01:45:17,279 جواب نه رو قبول نمیکنم 996 01:45:29,960 --> 01:45:32,239 من مردی ام که اینهمه سال دلتنگش بودی 997 01:45:48,920 --> 01:45:51,839 مایک با من اینجوری میرقصید 998 01:45:53,960 --> 01:45:58,359 چقدر دوست داشتم که الان زنده بود و اصلا نگران گوز دادن دائمش نبود 999 01:45:59,280 --> 01:46:00,999 در واقع دلم برای گوزهاش هم تنگ شده 1000 01:46:06,320 --> 01:46:08,399 باور کنین یا نه 1001 01:46:08,640 --> 01:46:13,119 من هنوز طعم بوسه ونجلیس روی لبهام رو حس میکنم 1002 01:46:13,400 --> 01:46:16,959 با وجودیکه 17 سال پیش توی دریا گم شد 1003 01:46:17,160 --> 01:46:19,039 ...زمان چطوری پرواز میکنه 1004 01:46:20,400 --> 01:46:23,599 با جنگ... با صلح 1005 01:46:25,040 --> 01:46:27,079 با عشقبازی کردن و بچه آوردن 1006 01:46:28,000 --> 01:46:31,519 با اشتیاق... با شرافت 1007 01:46:33,720 --> 01:46:35,239 ...با کار 1008 01:46:35,520 --> 01:46:37,599 ... و بادهای سالیانه 1009 01:46:49,160 --> 01:46:51,959 کاترینا، آوازت 1010 01:46:52,200 --> 01:46:54,879 از اون نوار عاشقانه ای که ونجلیس برات فرستاد 1011 01:46:55,840 --> 01:46:57,599 زودباش، بخونش 1012 01:46:57,840 --> 01:46:59,399 اصلا نمیدونم معنیشون چیه 1013 01:46:59,600 --> 01:47:01,239 لازم نیست معنیش رو بدونیم 1014 01:47:01,520 --> 01:47:05,679 آهنگهای روسی خیلی مناسب غم هستن. بیشتر از هر آهنگ دیگه ای 1015 01:48:05,240 --> 01:48:08,279 ... اونا خبری ندارن 1016 01:48:43,000 --> 01:48:46,439 ...بافالوکاس، فالانگاس 1017 01:48:47,760 --> 01:48:50,119 پیانگوس، میکاس، تزیوتیس 1018 01:48:51,760 --> 01:48:57,039 بیست و دو نفر از کشتی تراسیوولوس و 26 نفر از کشتی پاناکرانتو 1019 01:48:58,680 --> 01:49:02,079 اولین مردان از آندروس که تو این جنگ از دست رفتند 1020 01:49:03,560 --> 01:49:06,399 اونا میخوان مراسم یادبودشون باشکوه باشه 1021 01:49:13,840 --> 01:49:16,079 کیسه های پارچه ای رو به خودتون ببندین 1022 01:49:16,400 --> 01:49:19,879 همراه با دفتر و مدرک ملوانی تون 1023 01:49:20,040 --> 01:49:24,119 تا اگه بدترین اتفاقا برامون افتاد، بتونن جسدامونو شناسایی کنن 1024 01:50:08,880 --> 01:50:12,679 برای آندروس 1025 01:50:13,840 --> 01:50:15,919 بجنبین رفقا 1026 01:51:10,480 --> 01:51:11,959 عصر بخیر 1027 01:51:18,120 --> 01:51:19,679 عصر بخیر موسکا 1028 01:51:30,640 --> 01:51:34,799 از دفترهامون توی لندن و صلیب سرخ بریتانیا 1029 01:51:36,160 --> 01:51:38,279 ... متوجه شدیم که 1030 01:51:43,520 --> 01:51:47,319 یه زیردریایی سه تا از مردان ما رو از آب گرفته 1031 01:51:48,440 --> 01:51:51,439 زاناکیس، مایستروس و بوسولاس 1032 01:51:53,920 --> 01:51:55,479 1033 01:51:57,720 --> 01:52:03,159 اونا گفتن که اسپیروس اونا رو توی قایق نجات فرستاد... بهشون دستور این کار رو داد 1034 01:52:07,440 --> 01:52:10,439 اونا ندیدن که براش چه اتفاقی افتاد 1035 01:52:10,720 --> 01:52:13,039 ... اگه تونسته باشه خودش رو نجات بده 1036 01:52:15,520 --> 01:52:17,679 انگلیس کوچک غرق شد 1037 01:52:40,760 --> 01:52:42,759 عشقم 1038 01:52:44,800 --> 01:52:46,639 اسپیروس 1039 01:52:48,320 --> 01:52:51,679 عشق من، اسپیروس 1040 01:53:05,520 --> 01:53:10,119 موسکا 1041 01:53:10,320 --> 01:53:14,079 !خواهرم با شوهرم کجایی؟ 1042 01:53:19,360 --> 01:53:21,519 !پشت سر من 1043 01:53:31,720 --> 01:53:33,639 !بچه های تو 1044 01:53:41,920 --> 01:53:44,119 چند سال پشت سر من؟ 1045 01:53:47,080 --> 01:53:48,679 چند بار؟ 1046 01:53:52,480 --> 01:53:54,119 این چیه؟ 1047 01:53:55,680 --> 01:53:57,919 تیکه تیکه ات میکنم 1048 01:54:18,400 --> 01:54:21,079 !نزدیک من نشو !نزدیک من نشو 1049 01:54:21,280 --> 01:54:23,279 از من دور بمون 1050 01:54:37,200 --> 01:54:42,239 اون سال 1933 اینجا بود 1051 01:54:45,360 --> 01:54:50,919 و مرسینا تو 1934 متولد شد 1052 01:54:52,720 --> 01:54:54,359 حرف بزن 1053 01:54:55,960 --> 01:55:00,239 پدرش کیه؟ شوهر تو یا شوهر من؟ 1054 01:56:20,000 --> 01:56:23,039 پس اون اول برای اورسا خواستگاری کرد 1055 01:56:25,160 --> 01:56:27,239 و من الان دارم اینو میفهمم 1056 01:56:28,240 --> 01:56:30,519 ... پانزده سال بعد 1057 01:56:32,200 --> 01:56:37,959 ... و تو مادر... توی هیولا داشتی پیش خودت حساب میکردی 1058 01:56:38,120 --> 01:56:41,279 و هیچ مسئله ای برات نبود چی بهش جواب دادی؟ 1059 01:56:41,520 --> 01:56:44,799 وقتی اون برگشت و دومین دخترت رو خواستگاری کرد؟ 1060 01:56:44,960 --> 01:56:47,199 چی بهش گفتی؟ هیچی؟ 1061 01:56:47,520 --> 01:56:49,959 تصمیم گرفتی گذشته رو ندید بگیری بهمین سادگی 1062 01:56:50,160 --> 01:56:52,199 تو مسئول همه این اتفاقها هستی 1063 01:56:53,200 --> 01:56:54,879 چطوری تونستی؟ 1064 01:56:56,400 --> 01:56:58,959 تو دیگه چه جور زنی هستی؟ چه جور مادری هستی؟ 1065 01:57:03,920 --> 01:57:05,999 چه جور زنی هستم؟ 1066 01:57:06,400 --> 01:57:08,839 خب حرف بزن، بزار بشنوم 1067 01:57:09,880 --> 01:57:12,279 من چه جور زنی هستم؟ 1068 01:57:15,000 --> 01:57:17,559 چه جور مادری هستم؟ 1069 01:57:19,880 --> 01:57:23,119 ...ببین کی داره اینو میگه، تو 1070 01:57:23,640 --> 01:57:29,199 تو که از اونور دنیا فقط نامه میفرستادی 1071 01:57:29,400 --> 01:57:32,199 ...در حالیکه من داشتم می جنگیدم، می جنگیدم، تنهایی می جنگیدم 1072 01:57:32,440 --> 01:57:35,239 ...خونه، دو تا دختر چموش 1073 01:57:35,480 --> 01:57:41,039 ...نزدیک مردم موندم و به بیوه های ملوانها دلداری میدادم 1074 01:57:42,800 --> 01:57:46,279 ... تو مراسمهای چهلمین روز، مراسمهای سالگرد حاضر بودم 1075 01:57:46,480 --> 01:57:50,159 ...مراسم های شش ماهگی چه جور زنی هستم من؟ 1076 01:57:54,080 --> 01:57:58,199 ...هرگز نشد که پیامهای تسلیت تو رو به خانواده های ملوانها نرسونم 1077 01:57:59,560 --> 01:58:02,199 چه جور زنی ام من؟ چه جور زنی 1078 01:58:04,640 --> 01:58:08,599 مادر... تو ما رو نابود کردی 1079 01:58:10,200 --> 01:58:11,959 ... ما نابود کردیم 1080 01:58:14,560 --> 01:58:16,559 ما بچه های خودمون رو نابود کردیم 1081 01:58:25,400 --> 01:58:27,079 اگه زنده باشه چی؟ 1082 01:58:29,320 --> 01:58:31,879 اگه برگرده؟ چیکار میکنه؟ 1083 01:58:35,120 --> 01:58:36,999 چی سر ما میاد؟ 1084 01:58:39,720 --> 01:58:42,359 بچه هات بی پدر نمی مونن 1085 01:59:16,920 --> 01:59:20,119 ...بالاخره، آزادی موسکا رادیو رو روشن کن 1086 01:59:22,720 --> 01:59:25,719 فقط میخام اون زنده و سالم باشه 1087 01:59:26,000 --> 01:59:28,559 مردم منتظرن، بیاین 1088 01:59:31,400 --> 01:59:33,719 لطفا صبور باشین... صبر کنین 1089 01:59:49,400 --> 01:59:50,959 لطفا سکوت کنین 1090 01:59:51,160 --> 01:59:55,519 خیلی از مردای ما توسط کاریوتاکیس، لوکیساس و سیبوراس دیده شدن. از اونا بپرسید 1091 01:59:55,720 --> 01:59:59,279 آتاناتیوس بولمتیس، آشپز بود اون رو جایی دیدی؟ 1092 01:59:59,520 --> 02:00:04,279 اون رو 6 ماه پیش توی ژاپن دیدم توی اردوگاه اسرای جنگی، اون حالش خوبه 1093 02:00:04,520 --> 02:00:07,719 جورجاکیس کالوگیرو؟ اون افسر کشتی بود، توی کشتی سیکلادس 1094 02:00:07,880 --> 02:00:10,119 اون زنده است. با من توی فیلیپین بود 1095 02:00:10,240 --> 02:00:13,319 ژنرال مک آرتور 5000 تا زندانی رو آزاد کرده، اون داره میاد خونه 1096 02:00:13,480 --> 02:00:16,199 هیچ خبری از برادرم دارید؟ الکساندروس کیراتاکاس 1097 02:00:16,400 --> 02:00:18,479 اون هم افسر کشتی سیکلادس بود 1098 02:00:18,640 --> 02:00:22,479 پدرم، اپراتور رادیو تو کشتی تئومیتور، گراسیموس بالاس 1099 02:00:22,720 --> 02:00:24,719 اون کی میاد؟ 1100 02:00:24,880 --> 02:00:26,839 ...پسرم، توی فیلیپین بود 1101 02:00:27,000 --> 02:00:29,759 ممکنه بر حسب اتفاق دو تا پسر من رو دیده باشین؟ 1102 02:00:30,000 --> 02:00:35,039 هالاس، اسم فامیلشون هالاس بود خیلی قد بلند بودن مثل درخت سرو 1103 02:00:36,880 --> 02:00:39,479 نمیدونم اونها رو ندیدم 1104 02:00:53,920 --> 02:00:57,879 ...میخواستم بیام میخواستم شخصا بیام خونه تون 1105 02:01:00,600 --> 02:01:05,159 همه 22 نفرمون... اون ماها رو گذاشت توی قایق نجات... همه ما رو 1106 02:01:05,480 --> 02:01:06,999 همه ما رو 1107 02:01:08,040 --> 02:01:11,559 ... ما نمیخواستیم بریم من نمیخواستم برم 1108 02:01:14,400 --> 02:01:17,159 اون بهم فحش داد، دستور داد ...حتی چند تا مشت بهم زد 1109 02:01:17,320 --> 02:01:19,119 و منو انداخت توی قایق نجات 1110 02:01:23,080 --> 02:01:25,079 من نمیخواستم ترکش کنم 1111 02:01:38,840 --> 02:01:42,999 مردان دلاور آندروس 1112 02:01:43,680 --> 02:01:47,479 1113 02:01:49,560 --> 02:01:53,279 استخوانهاشون در اعماق اقیانوس پراکنده شده 1114 02:01:56,320 --> 02:01:58,879 اورسا...میخای دوربین رو داشته باشی 1115 02:02:00,760 --> 02:02:03,199 برای دیدن اقیانوس 1116 02:02:03,480 --> 02:02:05,279 تنهام بزار 1117 02:02:06,280 --> 02:02:11,159 ...در آغوش تاریخ 1118 02:02:13,680 --> 02:02:19,439 ...داستان سوگواری و غم 1119 02:02:25,280 --> 02:02:29,919 ما فراموش نخواهیم کرد 1120 02:02:30,960 --> 02:02:36,079 سفری با بادبانهای برافراشته 1121 02:02:36,360 --> 02:02:42,039 ... در غم و غرور 1122 02:02:43,960 --> 02:02:49,599 با حلقه های گل 1123 02:03:33,720 --> 02:03:35,879 زندگی های زیادی از دست رفت 1124 02:03:37,520 --> 02:03:41,919 سی و یک کشتی از آندروس غرق شد 1125 02:03:44,320 --> 02:03:48,879 کشتی باری انگلیس کوچک در آخرین سفرش 1126 02:03:50,240 --> 02:03:54,079 که حامل کتان و گندم از نیواورلئانز بود 1127 02:03:55,920 --> 02:03:59,519 در سواحل ایرلند مورد تهاجم قرار گرفت 1128 02:03:59,800 --> 02:04:03,879 روز 11 مارس 1943 1129 02:04:05,760 --> 02:04:11,519 اسپیروس مالتابس زندگی اش رو برای نجات جان مردان کشتی اش داد 1130 02:04:13,240 --> 02:04:16,319 اون روی سکوی عرشه ایستاد 1131 02:04:17,160 --> 02:04:20,039 ... و با کشتی غرق شد 1132 02:04:22,320 --> 02:04:25,479 مدال برنز شجاعت به خانواده اون تعلق داره 1133 02:04:41,320 --> 02:04:43,639 ششمین مالتابس که جونش رو از دست داد 1134 02:04:59,960 --> 02:05:01,479 دخترش 1135 02:06:47,200 --> 02:06:48,599 ... متاسفم 1136 02:07:03,640 --> 02:07:05,439 همه چیز رو راجع بهش میدونم 1137 02:07:08,800 --> 02:07:10,679 اون سیاه میپوشه 1138 02:07:12,720 --> 02:07:15,519 غذا نیمخوره هرگز خونه رو ترک نمیکنه 1139 02:07:16,400 --> 02:07:18,999 ما تقریبا 3 ساله که حرف نزدیم 1140 02:07:20,520 --> 02:07:22,239 با هم صحبت نمیکنیم 1141 02:07:23,200 --> 02:07:25,879 اما کل جزیره دارن درباره ما حرف میزنن 1142 02:07:27,840 --> 02:07:30,599 توی آندروس، دیگه جایی برای همه مون نیست 1143 02:08:10,040 --> 02:08:13,559 بدون من حالت بهتر خواهد بود 1144 02:08:15,160 --> 02:08:16,839 ... اونجا 1145 02:08:21,240 --> 02:08:25,159 من دوستام رو توی کشتی از دست دادم 1146 02:08:26,680 --> 02:08:29,279 تعدادی رو هم توی خاورمیانه 1147 02:08:29,440 --> 02:08:30,919 کشتی ها رو هم از دست دادم 1148 02:08:32,080 --> 02:08:37,439 اما یه شغل خوب توی اداره باربری تو نیویورک پیدا کردم 1149 02:08:39,520 --> 02:08:41,959 چهار تایی میریم اونجا 1150 02:08:42,920 --> 02:08:46,479 بقیه هم دارن خونواده هاشون رو بر میدارن میرن آمریکا یا انگلیس 1151 02:08:48,080 --> 02:08:49,759 از اونجا خوشت خواهد اومد 1152 02:08:53,920 --> 02:08:55,239 مادر چی؟ 1153 02:08:58,480 --> 02:09:00,239 اون اینجا میمونه 1154 02:09:03,920 --> 02:09:06,999 تنها؟ ...بعدا میاد 1155 02:09:09,120 --> 02:09:11,199 به محض اینکه به اندازه کافی قوی بشه 1156 02:09:11,360 --> 02:09:13,079 داری اونو مجازات میکنی؟ 1157 02:09:15,800 --> 02:09:18,759 تو میتونی بری، خیلی هاتون.... به هر جایی که دوست دارید برید 1158 02:09:19,000 --> 02:09:22,359 ... من میرم به دریا دارم مدارک ملوانی ام رو جور میکنم 1159 02:09:27,520 --> 02:09:31,239 این برای تو خوبه که بری 1160 02:09:32,920 --> 02:09:34,479 ... مرسینا 1161 02:09:35,920 --> 02:09:38,119 زیبای من 1162 02:10:00,000 --> 02:10:01,799 ... آندروس 1163 02:10:09,840 --> 02:10:13,719 همه گزینه های علمی رو امتحان کردیم و نتیجه نگرفتیم 1164 02:10:13,840 --> 02:10:16,759 ... نمیدونم پروفسور تو چه زمینه ای مشارکت خواهند کرد ولی بهرحال 1165 02:10:16,880 --> 02:10:20,959 اگر مریض همکاری نکنه کار زیادی نمیمونه که بتونیم انجام بدیم 1166 02:10:28,200 --> 02:10:31,079 من کلی دارو گرفتم کلی شربت 1167 02:10:31,320 --> 02:10:33,839 ... آمپولهای مکمل از آمریکا 1168 02:10:34,160 --> 02:10:36,439 اون قرصها رو از پنجره میندازه بیرون 1169 02:10:36,560 --> 02:10:41,479 پروفسور، از شما خواستم که بعنوان آخرین راه حل بیاین اینجا 1170 02:10:41,680 --> 02:10:45,119 میبریمش آتن ...لندن 1171 02:10:46,080 --> 02:10:48,559 اگه لازم باشه خونه رو میفروشم 1172 02:10:48,760 --> 02:10:53,559 ...سستی عضلات، ضعف عمومی 1173 02:10:54,360 --> 02:10:56,999 ولی بیمار همکاری نمیکنه 1174 02:10:57,240 --> 02:10:59,759 ... درون اون تنها چیزی که داره قویتر میشه 1175 02:10:59,920 --> 02:11:01,719 روحیه رد کردن درمانه 1176 02:11:02,560 --> 02:11:04,599 عمو امیلیوس 1177 02:11:09,000 --> 02:11:11,719 تموم این مدت کجا غیبت زد؟ 1178 02:11:16,680 --> 02:11:18,199 عمو امیلیوس 1179 02:11:52,520 --> 02:11:56,879 از اسپیروس مالتابس به امیلیوس مالتابس 1180 02:12:09,240 --> 02:12:11,919 برای اورسا کوچولو 1181 02:12:32,800 --> 02:12:36,959 نامه ها رو بهم بده هر 17 تا شونو 1182 02:12:38,360 --> 02:12:40,399 دیگه خسته شدم 1183 02:12:40,600 --> 02:12:42,639 ...باید بدونم 1184 02:12:43,800 --> 02:12:46,279 که چقدر تو رو دوست داشت 1185 02:12:49,680 --> 02:12:52,319 باید بدونم که اصلا من رو دوست داشت یا نه 1186 02:12:54,480 --> 02:12:55,959 ... اورسا 1187 02:13:38,080 --> 02:13:40,119 چی به سر خودت آوردی؟ 1188 02:13:55,240 --> 02:13:56,959 کالکوتا 1189 02:13:58,040 --> 02:14:03,039 27سپتامبر 1929 1190 02:14:05,920 --> 02:14:07,759 سورابایا 1191 02:14:09,000 --> 02:14:12,479 هفت اکتبر 1929 1192 02:14:13,960 --> 02:14:16,199 لورنزو مارکز 1193 02:14:17,240 --> 02:14:21,679 سیزده مارس 1930 1194 02:14:27,440 --> 02:14:29,319 اودسا 1195 02:14:31,920 --> 02:14:34,359 دوم می 1930 1196 02:14:39,880 --> 02:14:43,679 همشون سال 1929 و 30 نوشته شدن 1197 02:14:45,560 --> 02:14:47,839 قبل از ازدواج من 1198 02:14:51,240 --> 02:14:55,639 .. من یاد گرفتم که بهش فکر کنم 1199 02:14:57,280 --> 02:14:59,439 و عاشقش باشم 1200 02:15:00,520 --> 02:15:02,559 از وقتی دوازده سالم بود 1201 02:15:08,800 --> 02:15:10,679 توی نوامبر بود 1202 02:15:12,320 --> 02:15:14,519 ...طوفان بدی اومده بود 1203 02:15:19,520 --> 02:15:21,799 ... اونو دیدم 1204 02:15:26,120 --> 02:15:28,199 اونموقع 19 سالش بود 1205 02:15:32,560 --> 02:15:35,359 داشت پیراهن سفیدشو کنار مینداخت 1206 02:15:38,120 --> 02:15:40,319 و غواصی میکرد 1207 02:15:41,360 --> 02:15:43,279 ... درون موجها 1208 02:15:47,920 --> 02:15:50,479 1209 02:15:53,840 --> 02:15:55,839 من خاستم که عشق بورزم 1210 02:16:00,600 --> 02:16:02,799 خیلی زیاد عاشقش بشم 1211 02:16:07,440 --> 02:16:09,519 برای همیشه 1212 02:16:16,000 --> 02:16:18,119 اون تو رو دوست داشت موسکا 1213 02:16:21,760 --> 02:16:23,719 تو رو دوست داشت 1214 02:16:28,120 --> 02:16:29,999 1215 02:16:36,080 --> 02:16:37,919 ... تو زندگی 1216 02:16:42,720 --> 02:16:48,479 بنظر میرسه چیزهایی که از دست میدی 1217 02:16:50,440 --> 02:16:52,479 ارزشمند تر از چیزهایی است که 1218 02:16:52,960 --> 02:16:55,119 بدست میاری 1219 02:16:55,360 --> 02:16:58,279 چیزهایی که بدست میاری دوباره از دست میرن 1220 02:16:59,400 --> 02:17:02,079 ولی چیزایی که از دست میدی برای همیشه باقی می مونن 1221 02:18:10,920 --> 02:18:12,719 اورسا 1222 02:18:43,680 --> 02:18:47,039 ... حلقه مالتابس 1223 02:18:57,680 --> 02:18:59,759 !سقف لعنتی 1224 02:19:04,760 --> 02:19:07,079 همش بخاطر این سقف لعنتی بود 1225 02:19:09,520 --> 02:19:12,439 نزاشت که فراموشش کنم 1226 02:19:12,760 --> 02:19:16,319 میتونستم روحیه جسور و خودسرش رو بشنوم 1227 02:19:16,800 --> 02:19:19,559 ... کلماتشو، صدای قدم زدنش رو 1228 02:19:20,960 --> 02:19:23,319 ... وقتی کفش هاش رو در می آورد 1229 02:19:25,560 --> 02:19:28,319 ادا بازیهای مسخره اش رو 1230 02:19:29,720 --> 02:19:33,079 ... صدای بدن هاتون که تو تختخواب تقلا میکرد 1231 02:19:48,360 --> 02:19:50,119 تخته های سقف 1232 02:19:55,000 --> 02:19:56,919 ... قبل از عروسیمون 1233 02:19:59,440 --> 02:20:02,319 داشت برای یه خونه تو کاستلا پیش پرداخت واریز میکرد 1234 02:20:03,480 --> 02:20:05,159 تو پیرائوس 1235 02:20:07,560 --> 02:20:10,119 ولی من بهش گفتم نمیخام آندروس رو ترک کنم 1236 02:20:20,400 --> 02:20:23,599 اون روزی که ما رو برای شام دعوت کرده بودی 1237 02:20:24,920 --> 02:20:28,159 و من رفته بودم دنبال نانا 1238 02:20:28,760 --> 02:20:31,119 داشت می لنگید، یادم میاد 1239 02:20:36,760 --> 02:20:39,359 قبل از اینکه برم خونه نانا 1240 02:20:40,480 --> 02:20:42,639 ... اونو دیدم 1241 02:20:43,640 --> 02:20:46,879 برای اولین بار ...مخفیانه و تنها 1242 02:20:48,560 --> 02:20:50,639 ... بعد از ده سال 1243 02:20:52,000 --> 02:20:54,399 ... برای نیم ساعت 1244 02:20:58,400 --> 02:21:00,439 کنار ساحل 1245 02:21:01,520 --> 02:21:03,319 ... روی سنگ ها 1246 02:21:14,200 --> 02:21:15,959 SΟS... 1247 02:21:16,320 --> 02:21:22,079 ... با دستش روی سینه ام نوشت اس. او. اس (اصطلاحی بمعنی کمک) 1248 02:21:25,160 --> 02:21:26,879 SΟS. 1249 02:22:54,640 --> 02:22:58,159 اون درخواست کرد که توی مراسم باشه ...چون سنت نیکولاس 1250 02:22:58,360 --> 02:23:02,959 حامی ملوان هاست و تمام مردایی که توی زندگی اون بودن، همشون ملوان بودن 1251 02:23:03,200 --> 02:23:06,519 پدر بزرگ، پدر، عموها پسر و مردی که عاشقش بود 1252 02:23:07,480 --> 02:23:11,159 1253 02:23:11,320 --> 02:23:14,479 ... اهمیتی نمیدم که بعضی ها چی میگن من هر دو شون (اورسا و موسکا) رو دوست دارم 1254 02:24:00,240 --> 02:24:02,719 هیچ عکسی از اونا داری؟ 1255 02:24:03,120 --> 02:24:05,479 ... تو ذهنم خیلی 1256 02:24:06,120 --> 02:24:09,119 از وقتی که اونو از تو خیابون برش داشتم 1257 02:24:10,200 --> 02:24:14,279 ... بچه اش رو به فرزند خوندگی گرفتم ... پدرش ناشناس بود 1258 02:24:15,960 --> 02:24:21,239 دیشب فکر کردم که باید به اورسا بگم قبل از اینکه خیلی دیر بشه 1259 02:24:21,440 --> 02:24:23,399 و البته به موسکا 1260 02:24:23,720 --> 02:24:27,519 که اونها یه برادر دارن حتی اگر خیلی دور باشه 1261 02:24:28,680 --> 02:24:30,479 اما جرات نکردم 1262 02:24:31,840 --> 02:24:35,319 من تو زندگیم کلی خرابکاری کردم هم اینجا و هم اونجا 1263 02:24:38,440 --> 02:24:44,239 ... اسپیروس 1264 02:24:53,640 --> 02:24:55,679 صبح زود تمومش کردم 1265 02:25:00,200 --> 02:25:03,479 تنها در موجها 1266 02:25:05,920 --> 02:25:07,479 اونم هست 1267 02:25:32,840 --> 02:25:36,399 هیچ کدوممون کشتی رو از نزدیک ندیدیم 1268 02:25:46,720 --> 02:25:48,439 موسکا 1269 02:25:56,120 --> 02:25:58,959 تو تنها کسی هستی که نباید ملامت بشه 1270 02:26:07,360 --> 02:26:11,599 اگه زنده بود 1271 02:26:16,440 --> 02:26:20,239 برای دو نفرمون چه اتفاقی می افتاد؟ 1272 02:26:28,960 --> 02:26:30,959 ... اگه فقط زنده بود 1273 02:26:43,280 --> 02:26:45,359 اگه درس خونده بودیم 1274 02:26:47,000 --> 02:26:48,679 ...هر چیزی 1275 02:26:51,760 --> 02:26:53,999 اگه شغلی پیدا کرده بودیم 1276 02:26:59,160 --> 02:27:01,399 یا اگه از اینجا یه یه جای دور رفته بودیم 1277 02:27:03,120 --> 02:27:04,959 ...خیلی دور 1278 02:27:09,000 --> 02:27:11,239 ... اگه با هم صحبت کرده بودیم 1279 02:27:14,680 --> 02:27:16,719 ... اگه صحبت کرده بودیم، موسکا 1280 02:27:20,240 --> 02:27:22,119 ... همون موقع 1281 02:28:14,600 --> 02:28:16,479 !ماه می 1282 02:29:14,560 --> 02:29:20,399 ترجمه و زیرنویس Cinematek.ir 1283 02:29:20,423 --> 02:29:22,423 پیشنهاد فیلم از letterboxd.com/rahmatizadeh 119239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.