Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,100 --> 00:00:47,348
HET PAARTJE VAN HET JAAR TWEE
2
00:03:33,514 --> 00:03:36,515
Kijk, er ligt iemand in het ruim.
3
00:03:40,265 --> 00:03:42,890
Wie ben jij en wat doe je daar?
4
00:03:43,098 --> 00:03:44,723
Overeind. Kom hier.
5
00:03:44,932 --> 00:03:46,598
Breng hem aan dek.
6
00:03:56,057 --> 00:04:00,056
Nicolas Philibert
ontdekte Amerika op 12 april 1787...
7
00:04:00,264 --> 00:04:02,765
in Charleston, in South Carolina.
8
00:04:03,681 --> 00:04:07,681
Hij was de oceaan overgestoken op een
schip van de "Compagnie des Indes"...
9
00:04:07,889 --> 00:04:12,348
maar men is er nooit achtergekomen
waarom hij Frankrijk verliet.
10
00:04:12,639 --> 00:04:16,348
Zonder papieren of geld
belandde hij in de gevangenis.
11
00:04:16,556 --> 00:04:18,265
Hij bleef er drie dagen.
12
00:04:20,680 --> 00:04:26,015
Vijf jaar later was hij de meest
benijdde man van de ongastvrije staat.
13
00:04:29,347 --> 00:04:33,348
Hij zou trouwen met Margaret,
dochter van Arthur Davison...
14
00:04:33,556 --> 00:04:37,348
de rijkste man van het land,
de koning van de graanhandel...
15
00:04:37,555 --> 00:04:41,598
die met meer dan 30 schepen
graan uitvoerde naar de hele wereld.
16
00:04:52,597 --> 00:04:54,848
Daar is mijn jongen.
17
00:05:00,847 --> 00:05:01,889
Naar de kerk.
18
00:05:02,181 --> 00:05:07,223
De huwelijkse staat die Christus
sierde door zijn aanwezigheid...
19
00:05:07,430 --> 00:05:11,097
en zijn eerste wonder,
volbracht in Kana�n, Galilea...
20
00:05:11,514 --> 00:05:13,431
geprezen door Paulus.
21
00:05:13,639 --> 00:05:15,931
Die dag noemde ieder zich zijn vriend.
22
00:05:16,139 --> 00:05:19,681
Zelfs de mannen
die naar haar hand hadden gedongen...
23
00:05:19,889 --> 00:05:22,514
maar die Arthur Davison
afgewezen had.
24
00:05:23,097 --> 00:05:26,722
De machtige reder
verkoos Nicolas Philibert...
25
00:05:26,931 --> 00:05:29,597
die voor hem werkte als nachtwaker...
26
00:05:29,806 --> 00:05:34,722
maar zijn rechterhand was geworden.
- Worden nu verenigd in de echt.
27
00:05:35,096 --> 00:05:39,722
Als iemand een reden kent waarom ze
niet kunnen worden verenigd...
28
00:05:39,929 --> 00:05:44,222
laat hem dan nu spreken
of voor altijd zwijgen.
29
00:05:44,679 --> 00:05:46,889
Ik protesteer.
30
00:05:48,889 --> 00:05:52,014
Die man is al getrouwd.
31
00:05:53,971 --> 00:05:56,389
Ga verder.
- Maar ik...
32
00:05:56,596 --> 00:05:59,847
Negeer hem, hij is jaloers.
- Maar toch...
33
00:06:00,055 --> 00:06:03,764
Kom, eerwaarde, we verspillen tijd.
Verbind ze in de echt.
34
00:06:03,972 --> 00:06:08,430
Bent u getrouwd of niet?
- Nee. Ja. Wat maakt het ook uit?
35
00:06:08,638 --> 00:06:12,805
Zeven jaar geleden in Frankrijk,
door katholieken. Dat telt niet.
36
00:06:13,014 --> 00:06:14,972
Maak dus voort, eerwaarde.
37
00:06:15,180 --> 00:06:19,763
Is uw vrouw dood?
- Natuurlijk, waarom niet? Dat kan toch.
38
00:06:20,388 --> 00:06:22,138
Juist, ja. Dood.
39
00:06:23,554 --> 00:06:27,555
Dit huwelijk
is in strijd met de kerkwetten.
40
00:06:28,887 --> 00:06:31,222
Eerwaarde.
41
00:07:03,262 --> 00:07:06,013
Dit kun je me niet aandoen.
- Nee, Arthur.
42
00:07:06,221 --> 00:07:10,471
Ik heb je kerk en je huis gebouwd.
Toe nu. Verenig ze in de echt.
43
00:07:10,679 --> 00:07:13,221
Nee, dat kan ik niet.
- Pas goed op, Toby.
44
00:07:13,430 --> 00:07:16,721
Wat had je verwacht?
Waarom is hij niet gescheiden?
45
00:07:17,138 --> 00:07:21,096
Gescheiden? Maak je een grapje?
Dat bestaat niet in Frankrijk.
46
00:07:22,346 --> 00:07:26,763
Lees je geen kranten? Er is een
revolutie geweest, het is een republiek.
47
00:07:26,971 --> 00:07:31,221
Dank je, dat weet ik ook.
- Het eerste wat ze op dag ��n deden...
48
00:07:31,428 --> 00:07:35,679
was scheiden wettelijk mogelijk maken.
- In Frankrijk?
49
00:07:36,053 --> 00:07:38,929
Dat klopt. Wist je dat dan niet?
50
00:08:02,053 --> 00:08:06,096
Twee weken later ging Philibert
aan boord van de Flying Fish...
51
00:08:06,304 --> 00:08:08,887
een tarwe-schip
dat naar Frankrijk voer.
52
00:08:16,262 --> 00:08:19,971
De tarwe en het schip
waren eigendom van Arthur Davison.
53
00:08:20,179 --> 00:08:24,262
Nicolas nam ook de onderhandelingen
over de lading op zich.
54
00:08:25,512 --> 00:08:28,512
Meneer. Philibert.
- Pardon.
55
00:09:10,344 --> 00:09:15,137
Frankrijk. Je zou er nieuwe woorden
voor willen bedenken.
56
00:09:16,387 --> 00:09:19,595
Een vrij land,
na tien eeuwen van tirannie.
57
00:09:20,470 --> 00:09:23,720
Eindelijk is er gelijkheid
en eerbaarheid.
58
00:09:26,303 --> 00:09:30,095
Waar ligt Nantes eigenlijk?
- Aan het eind van de riviermonding.
59
00:09:30,302 --> 00:09:33,428
Op tien mijl van de kust.
- Bent u hier dan bekend?
60
00:09:33,636 --> 00:09:35,928
Ik ben er geboren.
- Is dat zo?
61
00:09:36,345 --> 00:09:39,053
Hebt u er nog familie wonen?
- Mijn vrouw.
62
00:09:40,595 --> 00:09:44,137
Daar hebt u me nog nooit
iets over verteld.
63
00:09:44,469 --> 00:09:48,137
In een ruk staat u oog in oog
met uw vrouw en uw land.
64
00:09:48,344 --> 00:09:53,136
Zijn volk terugvinden in een van hen.
- Ik kom terug om te scheiden.
65
00:09:53,552 --> 00:09:56,428
Wilt u scheiden? Geweldig.
66
00:09:56,803 --> 00:09:59,428
Het eeuwige huwelijk is verkeerd.
67
00:09:59,802 --> 00:10:01,636
De liefde ven/liegt...
68
00:10:01,845 --> 00:10:06,136
maar de wet verbiedt
dat de haat in het huis binnenkomt.
69
00:10:06,553 --> 00:10:09,220
En ik dacht
dat u hier tarwe wou verkopen.
70
00:10:09,428 --> 00:10:11,970
Ik kan het allebei doen.
- Jawel, maar...
71
00:10:16,803 --> 00:10:20,886
Kom naar beneden.
- Ze zullen nog te pletter vallen.
72
00:10:21,095 --> 00:10:24,595
Haal ze naar beneden.
- Ik kan de kinderen niet bevelen.
73
00:10:24,802 --> 00:10:27,219
Maar het zijn de uwe.
- Precies.
74
00:10:27,427 --> 00:10:31,594
Hun instinct moet kunnen ontluiken.
- Het zijn toch geen apen?
75
00:10:31,885 --> 00:10:33,886
Wat hebt u dan tegen apen?
76
00:10:34,093 --> 00:10:37,094
Hebt u Rousseau gelezen?
- Waarom?
77
00:10:37,428 --> 00:10:41,469
Alles op deze aarde is goed
als je de aard en/An respecteert.
78
00:10:41,678 --> 00:10:44,844
Zonder de leugens van beschaafdheid.
79
00:10:46,343 --> 00:10:49,261
Kijk, ze sturen ons een aankondiging.
80
00:10:54,053 --> 00:10:59,178
Wij groeten u, broeders en bevrijders,
overwinnaars van het despotisme.
81
00:10:59,386 --> 00:11:03,094
Wij groeten u,
trots van de menselijke soort.
82
00:11:08,761 --> 00:11:13,761
Dank u, vrienden.
Lang leve de Republiek.
83
00:11:14,511 --> 00:11:17,886
Roem aan uw jonge kracht.
84
00:11:32,094 --> 00:11:37,052
Keer u om, ga meteen overstag.
- Maar we varen naar Nantes.
85
00:11:37,552 --> 00:11:41,094
Nee, dat is verboden. Keer om.
- Waarom?
86
00:11:41,509 --> 00:11:44,010
Staat van oorlog.
- Met wie?
87
00:11:44,384 --> 00:11:49,594
Met Engeland.
- We zijn niet Brits. We brengen tarwe.
88
00:11:50,093 --> 00:11:52,510
Wat?
- Tarwe.
89
00:12:37,884 --> 00:12:39,927
Kijk toch.
- Achteruit.
90
00:12:40,343 --> 00:12:42,385
Snel, achteruit.
91
00:12:48,342 --> 00:12:50,260
Wie is dat?
- Dat is een spion.
92
00:12:50,468 --> 00:12:53,885
Het is een aristocraat.
- Welnee, een Engelsman. Kijk.
93
00:12:54,093 --> 00:12:58,260
Dat is waar.
- Weg met Engeland.
94
00:12:59,593 --> 00:13:03,176
Weg met de Engelsman.
- Het is een Amerikaan.
95
00:13:03,385 --> 00:13:05,385
Wat moet hij?
- Hij brengt tarwe.
96
00:13:05,593 --> 00:13:08,926
Tarwe, zei ik.
- Hij brengt tarwe.
97
00:13:09,134 --> 00:13:11,968
Leve de Amerikaan.
98
00:13:16,967 --> 00:13:20,926
Leve de Amerikaan.
- Mijn hoed. Waar is mijn hoed?
99
00:13:40,675 --> 00:13:42,884
Sluiten. Sluit de poort.
100
00:13:50,759 --> 00:13:52,301
We willen erlangs.
101
00:14:02,675 --> 00:14:06,467
Ga zitten op je plaats,
de zitting is nog niet voorbij.
102
00:14:06,926 --> 00:14:11,426
Ga allemaal weer zitten.
- En dat dan? U bent verantwoordelijk.
103
00:14:15,592 --> 00:14:18,426
Kijk dan.
- Brood.
104
00:14:18,634 --> 00:14:20,259
De tarwe.
- We verhongeren.
105
00:14:20,467 --> 00:14:24,384
Geef de tarwe aan de vrouwen.
- Laat de schepen binnenvaren.
106
00:14:24,675 --> 00:14:26,884
De haven is gesloten.
107
00:14:27,759 --> 00:14:30,759
Ik volg bevelen op.
- Haal de afgevaardigde.
108
00:14:30,967 --> 00:14:34,384
Ik wil wel met hem te praten.
- Geef ons de tarwe.
109
00:14:34,591 --> 00:14:38,009
De tarwe.
- De tarwe? Welke tarwe dan?
110
00:14:38,216 --> 00:14:41,634
Die van de Amerikaan.
Ze hebben zijn schip geblokkeerd.
111
00:14:41,841 --> 00:14:43,550
Laat hem erlangs.
112
00:14:52,634 --> 00:14:56,300
Heb jij een schip?
- De Flying Fish, de Davison Company.
113
00:14:56,634 --> 00:14:59,467
Een schip met tarwe?
- Ja, met 50 ton.
114
00:15:01,008 --> 00:15:03,300
Ga toch even zitten.
- Tarwe.
115
00:15:15,216 --> 00:15:18,008
Wie ben jij?
- Nicolas Philibert.
116
00:15:18,549 --> 00:15:21,800
Ben jij Fransman?
Kom je uit Amerika?
117
00:15:22,008 --> 00:15:25,133
Een Engelse kolonie,
baken van despotisme.
118
00:15:25,341 --> 00:15:27,425
We hebben hem bevrijd.
- Hoezo wij?
119
00:15:27,633 --> 00:15:31,092
15 jaar geleden onder de koningen.
Niet te vergelijken.
120
00:15:31,300 --> 00:15:35,175
Zij waren misdadigers.
Ik zie het ongedierte nog krioelen.
121
00:15:35,382 --> 00:15:39,967
Spionnen en profiteurs. Ik vernietig ze,
waar ze ook vandaan komen.
122
00:15:41,090 --> 00:15:44,091
Nee, hij brengt ons tarwe.
- Tarwe, h�?
123
00:15:44,882 --> 00:15:47,216
Stakkers, misleid door onschuld.
124
00:15:47,425 --> 00:15:51,841
Net schapen voor de wolven.
Onze vijanden schuwen geen middel.
125
00:15:52,258 --> 00:15:55,050
Wie zegt u
dat die tarwe niet vergiftigd is?
126
00:15:55,799 --> 00:15:57,966
Ja, vergiftigd. Ik ben er zeker van.
127
00:15:58,174 --> 00:16:00,758
Het is een list,
ze zouden alles doen.
128
00:16:00,966 --> 00:16:05,425
Ze zijn overal en belegeren ons.
Engeland heerst op zee, de royalisten.
129
00:16:05,633 --> 00:16:08,675
Een embargo, stelletje leeghoofden.
130
00:16:08,883 --> 00:16:11,383
Ze zitten in de muren.
Ik zie ze hier zelfs.
131
00:16:11,800 --> 00:16:15,050
Pas op voor de gerechtigheid,
ik zal haar leiden.
132
00:16:15,258 --> 00:16:17,716
Zonder medelijden, vergeet dat niet.
133
00:16:18,508 --> 00:16:22,091
En de tarwe, burger?
- Gooi die in zee.
134
00:16:23,258 --> 00:16:27,049
Jullie twijfelen dus nog.
Haal een zak tarwe van dat schip.
135
00:16:27,258 --> 00:16:31,966
Maak er pap van, voor de honden.
Arme beesten, ze creperen vast.
136
00:16:33,590 --> 00:16:36,758
En hij?
- Laat hem hier wachten.
137
00:17:00,966 --> 00:17:04,007
Nicolas. Herken je me dan niet?
138
00:17:04,757 --> 00:17:08,091
Simon, ben je nu soldaat?
- Nee, nationaal gardist.
139
00:17:08,299 --> 00:17:09,716
Ben je terug?
- Jawel.
140
00:17:10,173 --> 00:17:12,049
Sinds wanneer?
- Ik ben er net.
141
00:17:12,256 --> 00:17:14,966
Ga er nu toch niet vandoor.
142
00:17:15,591 --> 00:17:17,091
Nee maar.
- Wie is dat?
143
00:17:17,298 --> 00:17:19,799
Philibert, ken je hem niet meer?
144
00:17:20,007 --> 00:17:24,299
Vijf of zes jaar geleden heeft hij
met een edelman gevochten.
145
00:17:24,506 --> 00:17:28,299
Een baron die op zijn vrouw uit was.
Hij heeft hem gedood.
146
00:17:28,506 --> 00:17:32,465
Hij moest vluchten.
Hij sprong op een schip en verdween.
147
00:17:32,673 --> 00:17:35,507
En zijn vrouw?
- Een vreemde meid.
148
00:17:35,714 --> 00:17:37,465
Ze had een zwak voor de adel.
149
00:17:37,674 --> 00:17:39,757
Was ze dat?
- Gosselin zijn dochter?
150
00:17:39,964 --> 00:17:42,465
De wijnhandelaar?
- Ja, stel je voor.
151
00:17:43,006 --> 00:17:47,590
Pas toch op, voorzichtig.
Hou het tegen. Hou het toch tegen.
152
00:17:49,006 --> 00:17:50,424
Aan de kant.
153
00:17:51,298 --> 00:17:54,132
Hou het goed tegen.
- Ik doe wat ik kan.
154
00:17:55,965 --> 00:17:57,507
Goeie God.
155
00:17:57,924 --> 00:17:59,340
Kijk uit.
156
00:18:02,506 --> 00:18:07,673
Kijk toch, het is niet waar.
- Wat een ramp, de moordenaar is terug.
157
00:18:07,882 --> 00:18:10,382
Dat gaat mis.
- Hij lijkt niet gemeen.
158
00:18:10,589 --> 00:18:16,215
Vergis je niet. Je had hem met haar
moeten zien, altijd roepen en tieren.
159
00:18:16,423 --> 00:18:18,923
Liet Gosselin dat toe?
- Hij is gek op hem.
160
00:18:19,132 --> 00:18:22,840
Hij had hem gevonden als kind,
zomaar achtergelaten.
161
00:18:23,048 --> 00:18:25,798
In dat steegje
op de dag van Sint. Philibert.
162
00:18:26,006 --> 00:18:28,715
Is hij 'n vondeling?
- Ze groeiden samen op.
163
00:18:28,923 --> 00:18:32,882
Later zijn ze met elkaar getrouwd.
Was dat even een vergissing.
164
00:18:33,132 --> 00:18:37,465
Met de handel gaat het slecht,
het is niet meer zoals vroeger.
165
00:18:37,922 --> 00:18:42,548
We komen er wel. Mijn kelders liggen
vol en ik verkoop zo veel mogelijk.
166
00:18:42,756 --> 00:18:46,756
En Charlotte?
- Stil. Praat hier niet over haar.
167
00:18:47,465 --> 00:18:51,840
Wat er nu in de stad gebeurt,
dat is geen lachertje.
168
00:18:52,255 --> 00:18:55,381
Snap je wat ik bedoel?
Ze heeft me teleurgesteld.
169
00:18:55,590 --> 00:18:58,590
Dag, Nicolas.
- Dat is Lucas.
170
00:18:58,965 --> 00:19:02,340
Herken je hem niet?
- Natuurlijk. Alles goed?
171
00:19:05,715 --> 00:19:09,506
Hij is stokdoof. Wat zei ik ook weer?
- Charlotte.
172
00:19:09,713 --> 00:19:13,131
Je moet het weten.
Je hebt haar baron vermoord...
173
00:19:13,506 --> 00:19:17,256
maar een halfjaar later
werd ze verliefd op een markies.
174
00:19:17,547 --> 00:19:22,464
De markies de Gu�rande.
Ze heeft nog steeds grootheidswaanzin.
175
00:19:22,673 --> 00:19:25,839
De voorspelling van de zigeunerin.
- Is ze hier?
176
00:19:26,048 --> 00:19:28,631
Charlotte? In Nantes? Ben je gek?
177
00:19:28,839 --> 00:19:32,423
Al die beau monde
is in het begin gevlucht, in 1789.
178
00:19:32,963 --> 00:19:35,631
Ze is met haar markies gevlucht.
- Waarheen?
179
00:19:35,839 --> 00:19:37,839
Daar heb ik geen idee van.
180
00:19:38,172 --> 00:19:40,714
Ik heb in vier jaar
niks van haar gehoord.
181
00:19:41,797 --> 00:19:44,839
Je bent hier toch niet voor haar?
- Jawel.
182
00:19:45,171 --> 00:19:48,214
Waarom dan?
- Om te scheiden.
183
00:19:49,131 --> 00:19:52,131
Nee, maar. Om te scheiden?
184
00:19:54,005 --> 00:19:57,881
In onze tijd hadden we
dat nooit geduld.
185
00:20:02,880 --> 00:20:07,006
Meneer Gosselin. Burger Gosselin.
- Wat moet die nu weer?
186
00:20:13,131 --> 00:20:15,339
Wat is er nu weer? Wacht hier.
187
00:20:22,921 --> 00:20:24,505
Je vrouw.
- Ja?
188
00:20:25,089 --> 00:20:28,214
Iemand kan je zeggen waar ze is.
- Wie dan?
189
00:20:28,588 --> 00:20:31,130
De zus van de markies.
- Diegene die...
190
00:20:31,339 --> 00:20:35,922
Markies de Gu�rande, die van je vrouw.
Zijn zus is hier nog.
191
00:20:36,297 --> 00:20:41,172
Ik zie haar af en toe in de stad.
Ze komt naar een huis in mijn buurt.
192
00:20:41,589 --> 00:20:45,297
Zeg, eens, ben jij dan niet doof?
- Dat hangt en/An af.
193
00:20:48,671 --> 00:20:52,464
Kom mee, laat me zien waar het is.
- Ben je gek? Ik heb nog werk.
194
00:21:00,379 --> 00:21:02,880
Ik wist zeker dat hij bij jou was.
195
00:21:03,254 --> 00:21:06,547
Alles staat op stelten.
Ze hadden hem opgesloten...
196
00:21:06,755 --> 00:21:09,880
en toen ze terugkwamen,
was hij al ontsnapt.
197
00:21:12,297 --> 00:21:13,588
Dat is echt iets...
198
00:21:14,588 --> 00:21:17,088
Geweldig, hij is er weer vandoor.
199
00:21:22,463 --> 00:21:24,130
Daar is het.
200
00:21:34,795 --> 00:21:37,296
Ze zijn boven en verwachten u.
201
00:22:03,546 --> 00:22:04,546
Opnieuw.
202
00:22:07,837 --> 00:22:08,838
Goed zo.
203
00:22:21,920 --> 00:22:23,046
Eindelijk.
204
00:22:38,378 --> 00:22:40,004
Uw beurt.
205
00:22:42,503 --> 00:22:43,671
Vooruit.
206
00:22:53,296 --> 00:22:55,921
Ik kan geen noten lezen.
- Wie stuurt u?
207
00:22:56,212 --> 00:22:58,087
Niemand.
- Wie ben jij?
208
00:22:58,296 --> 00:23:00,212
Ik zoek Juffrouw de Gu�rande.
209
00:23:00,420 --> 00:23:01,962
Niet hier.
- Ze zeiden...
210
00:23:02,171 --> 00:23:04,171
Niet hier.
- Hoe kom je hier?
211
00:23:04,378 --> 00:23:06,837
Val je vaak zo binnen?
- Wie liet je erin?
212
00:23:07,046 --> 00:23:09,921
Verklaar je nader.
- Rustig, vrienden.
213
00:23:11,296 --> 00:23:13,171
Wie ben jij? Antwoord.
214
00:23:13,379 --> 00:23:15,629
Goed, maar haal dat ding weg.
215
00:23:31,337 --> 00:23:35,004
Kijk, daar is hij.
- Nicolas, wat spookje daar uit?
216
00:23:35,294 --> 00:23:37,920
Ik zoek je al een uur.
- Ze zoeken jou.
217
00:23:38,129 --> 00:23:41,962
Interesseert je tarwe je niet meer?
- Ik kom naar beneden.
218
00:23:53,170 --> 00:23:55,129
Wie woont er hier?
219
00:23:55,377 --> 00:23:57,587
Wat voor een huis is dit?
- Wat?
220
00:24:27,503 --> 00:24:30,337
Ze smullen er blijkbaar van, de rekels.
221
00:24:36,752 --> 00:24:40,211
Daar is onze redder
de weldoener van het volk.
222
00:24:40,419 --> 00:24:44,086
In mijn armen, overzeese vriend.
Je tarwe is uitstekend.
223
00:24:44,335 --> 00:24:46,378
Laat zijn schip de haven invaren.
224
00:24:46,586 --> 00:24:52,253
Zo is het genoeg. Genoeg verspild.
Respecteer het brood van het volk.
225
00:24:53,086 --> 00:24:56,378
Protesten. Hou ze aan.
Verdrinken, die meute.
226
00:24:59,878 --> 00:25:02,045
Wat heb je, Simon? Scheelt er wat?
227
00:25:02,335 --> 00:25:06,169
Kom mee, blijf bij me.
Straks vieren we het Feest van de Rede.
228
00:25:06,378 --> 00:25:09,336
Jij wordt de held,
samen met mij natuurlijk.
229
00:25:48,252 --> 00:25:51,252
Weet je het nog?
Ik zei toch dat de dag zou komen.
230
00:25:51,961 --> 00:25:53,461
Je ziet dat het zover is.
231
00:25:57,043 --> 00:26:00,294
Wat heb jij al die tijd gedaan?
- Handel gedreven.
232
00:26:00,626 --> 00:26:03,752
Schaam je je niet?
- Zonder kan de wereld niet bestaan.
233
00:26:03,961 --> 00:26:05,836
Dat komt nog wel.
234
00:26:25,876 --> 00:26:30,085
Zeg eens, heb je al een vracht
voor je terugkeer?
235
00:26:30,293 --> 00:26:32,919
Nog niet.
- Zoek niet langer, ik heb er een.
236
00:26:33,418 --> 00:26:35,544
Ik vul je ruim met "Muscadet".
237
00:26:35,752 --> 00:26:39,710
Als ze daar geen witte wijn lusten,
heb ik "Chinon" en "Bourgueil".
238
00:26:39,959 --> 00:26:42,960
Wat je maar wilt. Wij worden rijk.
239
00:26:55,042 --> 00:26:57,877
Wie is dat?
- De godin van de rede.
240
00:26:58,085 --> 00:27:00,210
Nee, wie is zij. Ken je haar?
241
00:27:11,209 --> 00:27:15,668
Dat is Pauline de Gu�rande,
de zus van de markies.
242
00:27:33,584 --> 00:27:35,960
Zij kan je vertellen over Charlotte.
243
00:27:36,168 --> 00:27:38,043
Zover was ik ook.
- Ach ja?
244
00:28:06,084 --> 00:28:07,793
Hien/oor zul je boeten.
245
00:28:12,834 --> 00:28:15,709
Gespuis. Ben jij ook een van hen?
246
00:28:22,209 --> 00:28:24,084
Hou hem aan.
247
00:28:35,041 --> 00:28:36,751
Sneller, sneller.
248
00:29:13,209 --> 00:29:15,834
Zeg wat, Daan/oor bent u hier.
- Zwijg.
249
00:29:16,042 --> 00:29:19,750
Zwijg, je maakt het erger.
- Laat me toch iets zeggen.
250
00:29:26,209 --> 00:29:29,875
Je gelaat is dat van een boef,
je stem die van een rebel.
251
00:29:30,083 --> 00:29:33,000
Je blik die van een man
verwikkeld is in complotten.
252
00:29:33,208 --> 00:29:37,334
Maak je medeplichtigen bekend.
- Welke medeplichtigen?
253
00:29:37,541 --> 00:29:40,542
Hij is niet goed snik.
- Luister goed, burgers.
254
00:29:41,042 --> 00:29:44,709
Beledigingen in de zaal.
Hij verergert zijn misdaad.
255
00:29:44,916 --> 00:29:47,334
Welke?
- Hij hielp haar ontsnappen.
256
00:29:47,541 --> 00:29:49,292
Mis.
- Er zijn vele getuigen.
257
00:29:49,500 --> 00:29:51,792
Ik ken haar niet eens.
258
00:29:52,000 --> 00:29:54,833
Wat nu? Ik ben er pas net.
- Hij geeft het toe.
259
00:29:55,041 --> 00:30:00,500
Samenzweerder van de aristocraten?
- Ik? Die de eerste edele gedood heb?
260
00:30:00,707 --> 00:30:04,208
Vier jaar voor de rest.
De Bastille was nog niet bestormd.
261
00:30:04,416 --> 00:30:08,250
Toen had ik al een baron vermoord.
- Laat je advocaat spreken.
262
00:30:12,083 --> 00:30:15,167
Er bestaat geen wet
die streng genoeg is...
263
00:30:15,374 --> 00:30:18,333
om misdadigers als mijn cli�nt
te straffen.
264
00:30:22,500 --> 00:30:26,291
Dank je, je hebt je plicht gedaan.
Burgers van de jury?
265
00:30:27,250 --> 00:30:29,500
Ter dood veroordeeld, de volgende.
266
00:30:32,416 --> 00:30:34,666
Jullie zijn allemaal gek geworden.
267
00:30:49,749 --> 00:30:52,708
Laat je hem onthoofden?
- Over een kwartier.
268
00:30:52,916 --> 00:30:54,666
En de Amerikanen?
- Laat ze.
269
00:30:54,873 --> 00:30:56,875
Dan sturen ze geen schepen meer.
270
00:30:57,083 --> 00:31:00,291
Wil je dan dat het volk verhongert?
- Je ergert me.
271
00:31:00,499 --> 00:31:03,083
Pak aan, ik neem ontslag.
272
00:31:04,248 --> 00:31:06,666
Blijf hier. Simon.
273
00:31:07,748 --> 00:31:10,666
Kom terug, hoor je me? De stijfkop.
274
00:31:12,665 --> 00:31:14,333
Hier.
- Wat nu weer?
275
00:31:14,541 --> 00:31:17,583
Het ontslag van de raad.
- Afgewezen.
276
00:32:06,874 --> 00:32:08,832
Dit is niet prettig, h�?
277
00:32:09,749 --> 00:32:13,915
Maar een robuuste kerel als u.
Kijk even achterom.
278
00:32:18,332 --> 00:32:19,915
Ziet u dat raam?
279
00:32:22,748 --> 00:32:25,124
Te hoog.
280
00:32:30,082 --> 00:32:35,040
Clavier Edmond, Vaguz Julien,
Havech�re Emilie.
281
00:32:35,248 --> 00:32:37,624
Philibert Nicolas.
282
00:32:58,207 --> 00:32:59,290
En ik?
- Jij niet.
283
00:32:59,498 --> 00:33:00,957
Laat hem meegaan.
284
00:33:05,872 --> 00:33:07,248
Nee, niet daarheen.
285
00:33:13,082 --> 00:33:15,248
Blijf hier, ik kom vannacht terug.
286
00:33:18,455 --> 00:33:20,873
En? Waar is hij, uw proteg�?
287
00:33:21,080 --> 00:33:24,790
Ik heb geen tijd.
Hij moet het maar snel verklaren.
288
00:33:28,289 --> 00:33:30,498
Is hij er niet?
- Ik zag hem net nog.
289
00:33:30,705 --> 00:33:32,456
Roep hem dan.
290
00:33:33,539 --> 00:33:37,040
Alles komt in orde. Nicolas is gered.
291
00:33:38,331 --> 00:33:40,998
Waar is hij gebleven?
- Philibert.
292
00:34:02,289 --> 00:34:04,664
Wanneer vertrekt je schip?
- Morgen.
293
00:34:04,956 --> 00:34:07,664
Waar schepen we in?
- In de riviermonding.
294
00:34:08,913 --> 00:34:10,081
Is dat ver?
295
00:34:12,330 --> 00:34:15,164
Ik, een royalist? Helemaal niet.
296
00:34:15,373 --> 00:34:18,748
Ik was afgevaardigde
van de basisvergadering.
297
00:34:18,998 --> 00:34:21,623
Ik was er
toen ze de Bastille bestormden.
298
00:34:21,997 --> 00:34:26,414
Ik schreef de mensenrechtenverklaring
samen met Mirabeau.
299
00:34:28,373 --> 00:34:32,331
Dat kunt u niet begrijpen.
In het begin was alles duidelijk.
300
00:34:32,913 --> 00:34:37,706
En toen werd alles ingewikkeld
en ontstond er verdeeldheid.
301
00:34:38,121 --> 00:34:40,122
Alleen het begin is goed.
302
00:34:41,288 --> 00:34:45,497
Ze zeiden dat ik handelde
omdat ik 'n klooster kocht.
303
00:34:45,705 --> 00:34:48,956
Wie heeft dat niet gedaan in '90?
Iedereen sloeg toe.
304
00:34:49,288 --> 00:34:51,622
Kijk hier, de ring van een bisschop.
305
00:34:52,205 --> 00:34:55,414
Het was een kwestie
van bekrompenheid en jaloezie.
306
00:34:59,372 --> 00:35:00,456
Kom mee.
307
00:35:06,039 --> 00:35:08,247
De Chouans. De royalisten.
308
00:35:24,996 --> 00:35:29,122
Bescherm ons. We zijn vluchtelingen
en doen niemand kwaad.
309
00:35:29,539 --> 00:35:30,622
Maar...
310
00:35:44,663 --> 00:35:46,747
Het is een blauwe, een spion.
311
00:35:46,954 --> 00:35:48,205
De lantaarn.
312
00:35:54,287 --> 00:35:56,622
Ga weg, je bent vrij.
313
00:36:01,872 --> 00:36:03,163
Vlucht dan toch.
314
00:36:15,495 --> 00:36:17,371
Geef dat hier.
315
00:36:23,621 --> 00:36:25,205
Vooruit maar.
316
00:36:38,537 --> 00:36:39,871
Stop.
- Wat is er?
317
00:36:40,079 --> 00:36:41,871
Daar komen ze.
318
00:36:58,787 --> 00:37:02,496
U? U, meneer? Bent u niet gewond?
319
00:37:11,496 --> 00:37:13,163
Henri.
320
00:37:30,329 --> 00:37:33,162
We zijn voorbestemd
elkaar te ontmoeten.
321
00:37:33,578 --> 00:37:35,204
Maak ik u bang?
322
00:37:38,370 --> 00:37:40,871
Mijn zus vertelde me
wat u deed in Nantes.
323
00:37:41,078 --> 00:37:44,371
Ze is me dierbaar en u hebt haar gered.
- Uw zus?
324
00:37:44,787 --> 00:37:47,621
Meneer de Markies de Gu�rande,
tot uw dienst.
325
00:37:47,828 --> 00:37:50,537
Ik geef u alles wat u wilt.
326
00:37:56,829 --> 00:38:01,120
Waar rijden we naartoe?
- Mijn broer zijn huis in Grandchamps.
327
00:38:06,994 --> 00:38:09,870
Het land steunt ons,
van Cholet tot Foug�res.
328
00:38:10,078 --> 00:38:13,037
Over een maand
nemen we met 100.000 Nantes in.
329
00:38:13,412 --> 00:38:18,120
Over zes maanden, de witte vlag op
de Notre-Dame en de republiek dood.
330
00:39:16,285 --> 00:39:19,328
Pauline.
- Wat was ik ongerust.
331
00:39:20,535 --> 00:39:22,078
Het was geen leven meer.
332
00:39:25,619 --> 00:39:28,328
Jullie zijn aan die monsters ontkomen.
333
00:39:34,786 --> 00:39:37,411
Kijk, daar is mijn redder.
334
00:39:42,536 --> 00:39:46,078
Meneer, uw heldendaad.
- Uw durf, jongeman.
335
00:39:46,286 --> 00:39:49,869
Staat u een ridder van Sint. Louis toe?
336
00:39:51,077 --> 00:39:54,411
U verwarmt mijn hart
in mijn laatste levensdagen.
337
00:41:37,785 --> 00:41:39,660
Hallo.
- Weten ze wie je bent?
338
00:41:39,868 --> 00:41:41,910
Nog niet.
- Zeg alsjeblieft niks.
339
00:41:51,992 --> 00:41:54,202
Hoe lang ben je er al?
- Tien minuten.
340
00:41:54,410 --> 00:41:56,285
In Frankrijk.
- Twee dagen.
341
00:41:56,577 --> 00:41:58,660
Waarom?
- Om jou te zien.
342
00:42:05,575 --> 00:42:08,743
Charlotte,
deze man heeft Pauline gered.
343
00:42:10,076 --> 00:42:13,951
Ik ken uw naam eigenlijk niet eens.
- Dat is waar. Hoe heet u?
344
00:42:14,409 --> 00:42:16,035
Heb ik die niet gezegd?
345
00:42:16,660 --> 00:42:19,910
U hebt het me nog niet gevraagd.
- Ik vraag het u nu.
346
00:42:20,117 --> 00:42:21,660
Ik zal hem u zeggen.
347
00:42:31,368 --> 00:42:33,826
Rustig, meneer.
- Nee, kijk.
348
00:42:35,367 --> 00:42:36,493
Wat is dat?
- Drank.
349
00:42:36,700 --> 00:42:39,243
Geen alcohol, bent u gek?
Haal koud water.
350
00:42:39,450 --> 00:42:41,868
Bent u dokter?
- Ik heb er ervaring mee.
351
00:42:42,075 --> 00:42:44,743
Ga wat achteruit.
Zo kan ze niet ademen.
352
00:42:44,951 --> 00:42:47,076
Kom, we brengen haar weg.
- Goed.
353
00:42:48,783 --> 00:42:50,576
Saint-Aubin, help ons even.
354
00:42:55,743 --> 00:42:57,118
Snel.
- Waarheen?
355
00:42:57,368 --> 00:42:59,076
Naar boven.
356
00:43:01,367 --> 00:43:05,326
Kijk uit. U trapt op mijn tenen.
- Til haar op en wees stil.
357
00:43:13,741 --> 00:43:17,409
Hoofd laag zodat het weer bloed krijgt.
Kussens onder de benen.
358
00:43:17,617 --> 00:43:21,617
Goed zo. Warmte.
Ze heeft warmte nodig.
359
00:43:21,826 --> 00:43:25,909
Laat me met rust. Het gaat wel.
- Laat ons alleen, dat is genoeg.
360
00:43:26,866 --> 00:43:30,159
Ik haal meteen een glas water.
- Nee, dank u.
361
00:43:30,366 --> 00:43:32,201
Ik wil u alleen maar helpen.
362
00:43:34,992 --> 00:43:36,576
Laat me los.
- Nee, ze rust.
363
00:43:36,783 --> 00:43:41,284
Rusten? Ze doet niks anders.
Ze zakt onderuit terwijl ik strijd.
364
00:43:41,491 --> 00:43:44,034
Wind u toch niet zo op.
- Raak me niet aan.
365
00:43:44,575 --> 00:43:46,701
Noem me niet Pauline.
- Vriendin.
366
00:43:46,909 --> 00:43:50,992
Stomme koeien. Loop me niet achterna
met uw lage verlangens.
367
00:43:51,199 --> 00:43:52,950
Ik verzeker u...
- Eruit.
368
00:43:53,242 --> 00:43:55,534
Waarom?
- Omdat het u gevraagd wordt.
369
00:43:56,491 --> 00:43:59,450
Ik heb uw naam nog niet gehoord.
- Bastillac.
370
00:43:59,741 --> 00:44:01,159
Gascogner?
- Niet dan?
371
00:44:01,367 --> 00:44:03,617
Uw accent niet.
- Kwijt. Jammer?
372
00:44:03,824 --> 00:44:06,409
Heel erg.
- Scheer u weg. Nu meteen.
373
00:44:09,574 --> 00:44:10,742
Eruit.
374
00:44:16,450 --> 00:44:18,575
U gloeit.
- Ik bevries.
375
00:44:18,783 --> 00:44:22,367
Ik haal de dokter.
- Nee, ik was draaierig van het dansen.
376
00:44:22,574 --> 00:44:27,117
Ik weet wat u mist. Paardrijden,
de bossen, de jacht op wild.
377
00:44:27,950 --> 00:44:31,408
Denkt u dat?
- En ik sluit u op, tot u verbleekt.
378
00:44:31,991 --> 00:44:35,408
U vergezelt me voortaan overal.
Ik zal u leren schieten.
379
00:44:35,657 --> 00:44:36,992
Hier, dit is voor u.
380
00:44:37,325 --> 00:44:39,825
Ik hou niet van bloed.
- Schiet op vogels.
381
00:44:40,033 --> 00:44:42,950
Ik weet zeker dat u kunt vechten.
- Nee, Henri.
382
00:44:43,158 --> 00:44:44,908
Wat is er?
- Nee, ik smeek u.
383
00:44:45,117 --> 00:44:46,242
Kom nu.
384
00:44:54,992 --> 00:44:58,658
Ze wil zich interessant voordoen.
Ik heb een hekel aan haar.
385
00:44:59,158 --> 00:45:02,408
Ik zou haar ombrengen,
maar wil hem niet kwetsen.
386
00:45:02,615 --> 00:45:05,325
Ze heeft hem betoverd, de sloerie.
- Wie is ze?
387
00:45:05,533 --> 00:45:08,658
Niemand, een volksmeisje.
Ze wil met hem trouwen.
388
00:45:08,865 --> 00:45:11,200
Al drie jaar.
- Is ze niet getrouwd?
389
00:45:11,407 --> 00:45:12,908
Dat was ze.
- Met wie?
390
00:45:13,115 --> 00:45:15,200
Geen idee, een boerenkinkel.
- Ja?
391
00:45:15,408 --> 00:45:18,241
Hij is vermoord door indianen
en opgepeuzeld.
392
00:45:21,575 --> 00:45:24,575
Dat was ik vergeten.
Ik heb nog iets voor u.
393
00:45:41,991 --> 00:45:44,491
De prins.
- Mijn God.
394
00:46:03,615 --> 00:46:06,741
Excellentie.
Maar u bent vroeger dan verwacht.
395
00:46:07,115 --> 00:46:10,283
Is dat een verwijt?
- Welnee, maar er is niks klaar.
396
00:46:10,491 --> 00:46:13,866
Wat maakt het uit? Ik slaap
op een harde matras, zoals u.
397
00:46:14,699 --> 00:46:17,282
Hoor je dat?
- Wat is hij bescheiden.
398
00:46:18,866 --> 00:46:20,907
Dank u, Excellentie.
399
00:46:23,281 --> 00:46:26,991
Welke route hebt u gevolgd?
- We zijn langs S�guret gereden.
400
00:46:30,366 --> 00:46:33,199
Nee, nu niet, ga weg.
- Goed.
401
00:46:36,823 --> 00:46:39,324
Wat wou je?
- Niks, het kan nu niet.
402
00:46:39,615 --> 00:46:43,241
Dat is te gemakkelijk.
Na zes jaar sta je hier te lachen.
403
00:46:43,449 --> 00:46:46,074
Wat denk je wel?
Ik heb een leven zonder jou.
404
00:46:46,449 --> 00:46:49,615
Ben je weduwe?
- Wat moest ik? Dat was het simpelst.
405
00:46:49,906 --> 00:46:53,199
Maar opgegeten door indianen?
- Wie heeft dat gezegd?
406
00:46:53,531 --> 00:46:57,199
Pauline.
- Ik krab haar ogen nog eens uit.
407
00:46:59,115 --> 00:47:04,407
We blijven trouw aan onze voorvaderen,
onze lelies, onze heilige kerk.
408
00:47:04,740 --> 00:47:07,324
Voor God en voor de koning.
409
00:47:13,448 --> 00:47:15,990
Nicolas, ben je gek?
- Ik ben moe.
410
00:47:16,199 --> 00:47:19,074
Sta op.
- Ik heb mee dagen niet geslapen.
411
00:47:19,282 --> 00:47:22,407
Henri komt zo terug.
- Dan zeg ik dat ik niet dood ben.
412
00:47:22,615 --> 00:47:24,073
Je hebt het recht niet.
413
00:47:24,781 --> 00:47:28,573
Ik heb je vader trouwens gesproken.
- Wat heeft hij gezegd?
414
00:47:29,114 --> 00:47:31,865
Hij huilt al vier jaar.
- Vanwege mij?
415
00:47:32,114 --> 00:47:34,198
Dat kan.
- Hoe gaat het met hem?
416
00:47:34,865 --> 00:47:39,157
Onherkenbaar.
Kaal, zonder tanden, een wrak.
417
00:47:39,782 --> 00:47:42,073
Mijn God.
- Het is geen mooi gezicht.
418
00:47:42,323 --> 00:47:46,240
Hij hield van je.
- Ga nu weg. Snel.
419
00:47:47,573 --> 00:47:50,240
O, in een stal.
420
00:48:00,280 --> 00:48:02,115
Volgt u mij, excellentie.
421
00:48:04,781 --> 00:48:06,740
Ik heb genoeg van dat verbergen.
422
00:48:26,280 --> 00:48:28,823
Geweldig.
- We hebben er 300 gekregen.
423
00:48:29,447 --> 00:48:31,698
Dat wordt een bloedbad.
- Ik hoop het.
424
00:48:31,905 --> 00:48:34,198
Sheffield, wil ik wedden.
425
00:48:37,406 --> 00:48:41,198
Graaf d'Artois zal u uitvoerig
bedanken. Hij is...
426
00:48:41,405 --> 00:48:44,156
Ik moet je spreken.
- Meneer de markies.
427
00:48:45,323 --> 00:48:48,323
Wat is er?
- Die van Beaulieu willen vertrekken.
428
00:48:51,780 --> 00:48:56,323
Ze gaan weg. Red jezelf. Neem een
paard achter de kerk en vertrek.
429
00:48:56,823 --> 00:48:59,323
Zeg dat ik zo kom.
Verontschuldigt u me?
430
00:48:59,530 --> 00:49:02,114
Ga maar, ik wacht hier op u.
- Waar zijn ze?
431
00:49:02,448 --> 00:49:05,531
Ze zijn al op de weg.
- Ik kalmeer ze. Ze ergeren me.
432
00:49:09,946 --> 00:49:12,447
Daar bent u.
Hadden ze u dan verborgen?
433
00:49:12,781 --> 00:49:15,739
Verborgen? Waarom dan?
- Omdat ik eraan kwam.
434
00:49:18,946 --> 00:49:21,656
Nee, excellentie,
kom toch niet binnen.
435
00:49:21,864 --> 00:49:24,114
Wees redelijk. Wat moet dit nu weer?
436
00:49:24,322 --> 00:49:28,947
Wat een kracht. Kom nu.
Nee maar, waarom...
437
00:49:31,905 --> 00:49:35,114
Heb ik u pijn gedaan?
- Het is niks.
438
00:49:35,322 --> 00:49:38,697
Het is een pijnlijk genoegen.
Ik moet u spreken.
439
00:49:38,906 --> 00:49:42,697
Alstublieft niet.
- Een vrouw als u hier? Hoe durft hij?
440
00:49:42,904 --> 00:49:46,780
In de koeienstank, wat een schoft.
Tegelijk bewonder ik u.
441
00:49:47,571 --> 00:49:51,447
Bent u iets kwijt?
- Maar u bloedt. Uw hand.
442
00:49:51,905 --> 00:49:53,405
Neem hem maar.
443
00:49:55,114 --> 00:49:56,572
Bemint u hem nog?
- Wie?
444
00:49:56,780 --> 00:49:59,489
Gu�rande, natuurlijk.
- Ja, hoor.
445
00:50:04,613 --> 00:50:06,989
Wanneer wil hij met u trouwen?
446
00:50:07,946 --> 00:50:10,030
Hij kan maar niet beslissen, h�?
447
00:50:10,239 --> 00:50:14,655
Maar ik ben hier, mevrouw. Weet u nog
wat ik in Rennes tegen u gezegd heb?
448
00:50:15,238 --> 00:50:17,739
Da's lang geleden.
- Ik hou mijn woord.
449
00:50:17,947 --> 00:50:21,322
Ik bied u mijn naam en rang.
Zeg ja en u wordt mijn vrouw.
450
00:50:21,987 --> 00:50:25,697
Wat verwacht u van hem?
Hij behandelt u als een courtisane.
451
00:50:25,905 --> 00:50:27,322
Hij trouwt niet met u.
452
00:50:27,529 --> 00:50:30,030
Dan had hij het al gedaan.
- Hij doet het.
453
00:50:30,237 --> 00:50:33,113
Wanneer? Zeg het me.
- Morgenochtend.
454
00:50:33,613 --> 00:50:37,280
In de dorpskerk.
Wilt u onze getuige zijn?
455
00:50:42,696 --> 00:50:45,405
Mijn lief. Leg haar toch neer.
- Waar?
456
00:50:46,113 --> 00:50:48,697
Laat haar los.
457
00:50:50,363 --> 00:50:52,655
Ik ben hier, Charlotte.
458
00:50:54,237 --> 00:50:56,696
Geen alcohol. Bent u gek?
459
00:51:04,195 --> 00:51:06,030
U hebt haar ontzet.
- Nee, u.
460
00:51:06,237 --> 00:51:08,530
Ze heeft azijn nodig. En peper.
461
00:51:08,737 --> 00:51:10,280
Laat mij maar.
462
00:51:15,029 --> 00:51:19,405
U doet me pijn.
- Maar het is voor uw eigen bestwil.
463
00:51:19,820 --> 00:51:21,821
Het ruikt hier verbrand.
464
00:51:25,945 --> 00:51:27,530
Doof hem dan.
465
00:51:28,987 --> 00:51:30,155
Water.
- Daarheen.
466
00:51:33,613 --> 00:51:36,988
Requiem, kom naar boven en haast je.
467
00:51:42,695 --> 00:51:44,279
Snel, je wondermiddel.
468
00:51:45,904 --> 00:51:48,404
U zult zien,
zijn drankje doet wonderen.
469
00:51:50,570 --> 00:51:51,738
Doe maar.
470
00:51:59,820 --> 00:52:02,946
Wat heeft ze nu?
- Ze kon het grote nieuws niet aan.
471
00:52:03,696 --> 00:52:06,446
Uw broer trouwt morgenochtend
met haar.
472
00:52:14,320 --> 00:52:19,487
Mevrouw de prinses, mevrouw
de markiezin, excellentie, hoogheid.
473
00:52:19,695 --> 00:52:21,904
Nee, maar.
- Meneer de Bastillac?
474
00:52:22,111 --> 00:52:25,029
Het stopt niet.
- Meneer de Bastillac?
475
00:52:29,904 --> 00:52:32,904
Daar bent u. Ik kan niet blijven.
- Ik ook niet.
476
00:52:33,111 --> 00:52:37,071
Neem me dan mee.
Laten we snel samen vertrekken.
477
00:52:37,278 --> 00:52:40,112
We zullen samen vechten, zij aan zij.
- Wat?
478
00:52:40,321 --> 00:52:43,445
Ik word uw vrouw als u wilt.
- Het is niet het moment.
479
00:52:50,487 --> 00:52:53,529
Juffrouw. Juffrouw.
480
00:52:54,195 --> 00:52:57,237
Ik heb u gekwetst.
Ik weet niet waar ik het heb.
481
00:52:57,820 --> 00:53:02,029
U ook niet, meneer?
- Niks is eenvoudig, voor niemand.
482
00:53:02,236 --> 00:53:05,362
Als u eens wist, mijn broer.
- Stil maar.
483
00:53:05,569 --> 00:53:09,320
Met die vrouw, morgenochtend.
- We geloven in iemand en...
484
00:53:09,528 --> 00:53:11,320
Vreselijk.
- Zo gaat dat.
485
00:53:12,445 --> 00:53:14,820
Ik zeg alles over mij
en weet niks over u.
486
00:53:15,070 --> 00:53:18,237
Ik vertel het u later wel.
Hij is nog wel even bezig.
487
00:53:45,111 --> 00:53:48,987
Vrienden, u kent allemaal
de reden van mijn aanwezigheid hier.
488
00:53:49,819 --> 00:53:53,236
Ik heb tien dagen geleden
de broer van de koning gezien.
489
00:53:53,444 --> 00:53:55,945
Hij heeft me een brief gegeven,
Voor U.
490
00:53:59,735 --> 00:54:03,778
Waarde, trouwe onderdanen...
- We kunnen nu niet vieren.
491
00:54:04,194 --> 00:54:06,903
Ik kan 'n stille mis doen.
- Nee, een hoogmis.
492
00:54:07,111 --> 00:54:09,528
Ik heb geen orgel.
- Neem doedelzakken.
493
00:54:09,944 --> 00:54:14,445
Dit huwelijk zal de mooiste dag worden
van mijn hele priesterambt.
494
00:54:15,777 --> 00:54:18,320
Bevalt hij u niet?
- Hij is van de bisschop.
495
00:54:18,528 --> 00:54:20,861
Bent u gek? Dat is haar verlovingsring.
496
00:54:21,153 --> 00:54:26,070
Zeg, Gu�rande, mag ik verder gaan?
- Stilte graag.
497
00:54:27,361 --> 00:54:31,736
Waarde, trouwe onderdanen, de nacht
is gevallen over onze steden...
498
00:54:31,943 --> 00:54:34,694
maar God zal onze lelies
weer laten bloeien.
499
00:54:35,443 --> 00:54:37,778
De dag breekt al aan...
500
00:54:46,236 --> 00:54:51,361
De dag breekt al aan bij de grenzen.
De Europese vorsten komen ons te hulp.
501
00:54:51,569 --> 00:54:53,778
De republiek begint te wankelen.
502
00:54:53,986 --> 00:54:57,944
Oostenrijk en Pruisen zijn
in de Elzas, Spanje in de Pyrenee�n.
503
00:54:58,194 --> 00:55:00,736
U, strijders
van Bretagne en de Vend�e...
504
00:55:00,944 --> 00:55:04,527
zult de schakers van de troon
de fatale slag toebrengen.
505
00:55:05,069 --> 00:55:08,569
Uw eerste zeges
kondigen grotere zeges aan.
506
00:55:08,776 --> 00:55:11,611
Vandaag is uw taak duidelijk.
507
00:55:11,819 --> 00:55:15,277
Ruk op naar Nantes,
neem de stad in.
508
00:55:15,735 --> 00:55:19,527
Geef de Engelse vloot een haven.
- Nee, h�.
509
00:55:20,694 --> 00:55:23,069
Wilt u dat niet?
- Ik heb genoeg gezien.
510
00:55:23,277 --> 00:55:27,777
Saint-Aubin, beledigt u uw prins?
- Let wat beter op uw zuster.
511
00:55:31,444 --> 00:55:32,819
Laat me.
- Herhaal dat.
512
00:55:33,027 --> 00:55:35,402
Vraag wat ze deed
met die avonturier.
513
00:55:35,611 --> 00:55:38,902
Met haar redder
die meneer de Bastillaic.
514
00:56:21,692 --> 00:56:24,318
Ogenblikje, hier is mijn handschoen.
515
00:56:24,735 --> 00:56:27,152
Pak aan.
- Ik verwacht een secondant.
516
00:56:32,276 --> 00:56:36,152
Hij is mij waardig, meer dan jullie.
De hemel bracht hem naar mij.
517
00:56:36,735 --> 00:56:41,110
Als je morgen trouwt, krijgt hij mij
en kan hij zijn zin met me doen.
518
00:57:01,068 --> 00:57:03,735
De Gu�rand, hou op met die streken.
519
00:57:04,442 --> 00:57:07,693
Hij houdt meer van zijn zus.
Wilt u met hem trouwen?
520
00:57:07,901 --> 00:57:11,110
Doe dat niet.
Vergooi uw leven niet. Er is nog tijd.
521
00:57:12,275 --> 00:57:15,318
Een edelman mijdt een duel niet.
- Laat me met rust.
522
00:57:16,900 --> 00:57:18,943
En garde.
- Stop uw zwaard weg.
523
00:57:19,150 --> 00:57:23,693
Het staat ten dienste van de koning.
Waarom dit gekibbel? Wees ernstig.
524
00:57:24,068 --> 00:57:26,151
Geef hier.
525
00:57:38,693 --> 00:57:40,068
Laat los.
- Luister nu.
526
00:57:40,276 --> 00:57:42,651
Ga toch naar Pauline.
- Wat nu, Pauline?
527
00:57:42,859 --> 00:57:44,984
Wat is dat?
- Niks mee te maken.
528
00:57:45,192 --> 00:57:46,984
Denk je dat ik dom ben?
- Kom.
529
00:57:57,066 --> 00:57:58,276
Daar bent u.
530
00:57:59,984 --> 00:58:02,192
Het is beslist, ik neem u mee.
- Nee?
531
00:58:02,400 --> 00:58:04,484
Ik wil niks liever.
- Dat doet pijn.
532
00:58:04,692 --> 00:58:06,609
Laten we gaan, het is zover.
533
00:58:06,817 --> 00:58:10,067
De zigeunerin had het u voorspeld.
U wordt prinses.
534
00:58:16,026 --> 00:58:18,151
Nee, maar zeg eens.
535
00:58:19,359 --> 00:58:22,734
Excellentie. Wat heb je gedaan?
- Laat hem nu maar.
536
00:58:23,066 --> 00:58:26,359
Maak je uit de voeten.
Word wakker, kleine Charlotte.
537
00:58:26,567 --> 00:58:30,734
Prinsen en markiezen zijn niet meer.
Bovendien hou je niet van ze.
538
00:58:30,941 --> 00:58:32,151
Jawel.
- Van welke?
539
00:58:32,359 --> 00:58:34,567
Gaatje niks aan.
- Je bent zielig.
540
00:58:37,525 --> 00:58:39,859
En garde, meneer. Waar is uw zwaard?
541
00:58:42,609 --> 00:58:46,150
Hier, burger.
- Bij Saint-Louis, ik sta u bij.
542
00:58:58,942 --> 00:58:59,984
Mijn beurt.
543
00:59:24,275 --> 00:59:25,983
Hou hem tegen.
544
00:59:31,941 --> 00:59:34,400
Jij bent de enige die telt.
- Henri.
545
00:59:35,149 --> 00:59:39,233
Alleen jij. Ik dacht alleen aan jou,
zelfs toen ik bij haar was.
546
00:59:40,067 --> 00:59:42,483
Waarom heb je me dat nooit gezegd?
547
00:59:49,941 --> 00:59:52,108
We zijn verloren.
548
00:59:56,315 --> 00:59:59,233
Ik dacht dat je niet jaloers
zou worden op haar.
549
00:59:59,565 --> 01:00:02,733
Ik ben bang, Henri.
Laten we uit elkaar gaan.
550
01:00:02,941 --> 01:00:05,025
Trouw met haar.
- Wil je dat?
551
01:00:05,315 --> 01:00:08,608
Dan vertrek ik met Meneer de Bastillac.
- Nee, toch?
552
01:00:09,025 --> 01:00:12,566
Jawel, dat moet.
Sta hem toe met me te trouwen.
553
01:00:15,107 --> 01:00:18,566
Laat me los, ik wil niet meegaan.
554
01:00:18,773 --> 01:00:21,899
Stop toch.
- Ik zal je leren.
555
01:00:29,648 --> 01:00:32,983
Grijp die schoft.
556
01:00:34,940 --> 01:00:37,774
Hij heeft de prins geslagen
en burger genoemd.
557
01:00:37,982 --> 01:00:41,774
Het is een republikeinse spion,
ik wist het wel. Grijp hem.
558
01:00:45,649 --> 01:00:48,191
Daar gaat hij.
559
01:02:07,315 --> 01:02:09,065
Hij is van mij.
560
01:03:11,730 --> 01:03:15,273
Henri, niet doen.
Hou daarmee op, ik smeek je.
561
01:03:33,398 --> 01:03:35,481
Je hebt hem vermoord.
- Een minder.
562
01:03:35,688 --> 01:03:39,856
Maar dat is Nicolas.
Het is Philibert, mijn man.
563
01:03:40,813 --> 01:03:44,356
En jij hebt hem vermoord. Moordenaar.
564
01:03:44,773 --> 01:03:47,898
Moordenaar.
- Meneer de Markies, we hebben hem.
565
01:04:02,771 --> 01:04:04,064
Laat hem los.
566
01:04:05,106 --> 01:04:08,231
Laat hem toch los.
- Hij is een populist.
567
01:04:09,021 --> 01:04:11,689
Hij heeft gelijk.
568
01:04:30,313 --> 01:04:32,939
Grijp ze, idioten. Grijp ze.
569
01:04:40,480 --> 01:04:42,855
Bastillac, h�? Weet je wie hij is?
570
01:04:43,064 --> 01:04:46,064
Philibert, haar man,
de moordenaar van de baron.
571
01:06:09,438 --> 01:06:11,104
En?
- Niks. Jullie?
572
01:06:11,312 --> 01:06:13,979
Niks, ze zijn weg.
- Laat ze naar de hel lopen.
573
01:06:14,188 --> 01:06:16,563
Het is goed, we keren terug.
574
01:06:24,312 --> 01:06:26,646
We kunnen niet scheiden.
- Dat wist ik.
575
01:06:26,854 --> 01:06:29,521
En als we morgen sten/en?
- Wat maakt het uit?
576
01:06:30,687 --> 01:06:32,438
Dan zullen we samen zijn.
577
01:06:59,979 --> 01:07:03,687
Weet je nog onze eerste nacht samen?
- Dat was ook in een boom.
578
01:07:03,895 --> 01:07:06,479
Een appelboom.
- Je was acht jaar.
579
01:07:06,854 --> 01:07:10,521
Toen deed je alles wat ik wou.
- Vind je dat ik veranderd ben?
580
01:07:12,646 --> 01:07:14,896
Draai je om, je haar zit in de war.
581
01:07:18,437 --> 01:07:21,021
Wat is dat?
- Niks.
582
01:07:21,228 --> 01:07:23,187
Niet doen.
- Geef hier.
583
01:07:28,394 --> 01:07:31,104
Wie is dat?
- De dochter van een reder.
584
01:07:31,478 --> 01:07:35,312
Arthur Davison.
Welja, Arthur is haar vader.
585
01:07:35,562 --> 01:07:37,812
Zij heet Margaret. Ik leg het uit.
586
01:07:38,020 --> 01:07:41,437
Ik snap het en ben niet boos.
Een man kan niet alleen zijn.
587
01:07:41,645 --> 01:07:44,020
Ik was ver weg.
- En ook niet alleen.
588
01:07:44,229 --> 01:07:46,562
Ze ziet eruit als een truttebol.
589
01:07:49,437 --> 01:07:51,479
Weet je, dat meisje, die vrouw.
590
01:07:51,687 --> 01:07:55,187
Dat jonge meisje,
want ze is niet getrouwd,
591
01:07:55,436 --> 01:07:56,853
Ze wou...
- Trouwen.
592
01:07:57,061 --> 01:07:59,853
Ja, maar dat kon niet
met een getrouwd man.
593
01:08:00,062 --> 01:08:02,312
Dat staat vast.
- Zijn we het eens?
594
01:08:02,562 --> 01:08:05,978
Beweeg niet zo.
- Maar alles beweegt om ons heen.
595
01:08:06,353 --> 01:08:10,020
Kijk naar de revolutie. Die beweegt.
Neem nu een koppel.
596
01:08:10,227 --> 01:08:14,895
Eerst zijn ze gelukkig, dan maken ze
ruzie en nu kunnen ze scheiden.
597
01:08:15,103 --> 01:08:17,728
Wat is dat dan?
- Die nieuwe wet, weet je wel?
598
01:08:17,977 --> 01:08:21,770
Je gaat naar het stadhuis,
tekent een papier en het is voorbij.
599
01:08:22,061 --> 01:08:25,603
Maar dat is idioot. Een witte haar.
600
01:08:25,978 --> 01:08:28,895
Wat ik wou zeggen...
- Nu ben je weer mooi. Kus me.
601
01:08:31,270 --> 01:08:34,228
Juist, Margaret...
- De dochter van Arthur.
602
01:08:34,853 --> 01:08:38,978
Ze wil met je trouwen. Is dat het?
- Dat heb je goed geraden.
603
01:08:41,228 --> 01:08:46,020
Daarom had ik zo gedacht
dat jij en ik konden... Kortom...
604
01:08:47,102 --> 01:08:49,436
Dat we zouden kunnen scheiden.
605
01:08:51,685 --> 01:08:53,770
Ben je daarom teruggekomen?
606
01:08:54,145 --> 01:08:57,020
Dat zeg je me nu?
- Wanneer moest ik het doen?
607
01:08:58,144 --> 01:09:01,603
Vannacht wou je niet scheiden,
toen wou je iets anders.
608
01:09:02,144 --> 01:09:05,770
Raak me niet aan. Ik walg van je.
Je liegt nog altijd.
609
01:09:05,977 --> 01:09:08,436
Ik heb mijn leven verspild.
- Zeg 's.
610
01:09:08,644 --> 01:09:12,353
Mijn kindertijd, mijn jeugd.
Wie liep er achter me aan?
611
01:09:12,560 --> 01:09:16,394
Ik kon nooit eens iets doen.
Je liep me altijd voor de voeten.
612
01:09:16,603 --> 01:09:18,853
Je wou maar een ding.
- Je zei niet nee.
613
01:09:19,061 --> 01:09:22,519
Ik schaam me. En mijn enige vriend
heb je omgebracht.
614
01:09:22,728 --> 01:09:24,686
Ik?
- Heb je de baron niet gedood?
615
01:09:24,894 --> 01:09:28,228
Hij had me uitgedaagd. Genoeg.
- Wilde, lomperik.
616
01:09:28,436 --> 01:09:31,603
Is dit bijna afgelopen?
- Jij, vuil mispunt.
617
01:09:31,810 --> 01:09:34,394
Geef dat terug.
- Weg met haar.
618
01:09:35,269 --> 01:09:37,311
Dat zet ik je betaald.
619
01:09:45,393 --> 01:09:47,311
Help.
620
01:09:52,101 --> 01:09:54,561
Wat is er?
- Luister.
621
01:09:57,644 --> 01:10:00,602
Ik wil je nooit meer zien.
Ga terug naar Amerika.
622
01:10:00,811 --> 01:10:02,894
Reken maar, meteen.
- Goeie reis.
623
01:10:03,101 --> 01:10:05,144
Dank je.
- Trouw met je erfgename.
624
01:10:05,351 --> 01:10:07,727
En jij met je oude pruiken.
625
01:10:11,727 --> 01:10:14,769
Excellentie, wat een geluk.
626
01:10:16,643 --> 01:10:19,560
Dit is een wonder.
Ik had de hoop laten varen.
627
01:10:21,685 --> 01:10:23,894
Bevrijd me van die niksnut.
628
01:10:24,101 --> 01:10:25,560
Welke?
- Die daarboven.
629
01:10:27,435 --> 01:10:29,852
Alweer dat beest. Met plezier.
630
01:10:31,226 --> 01:10:34,602
U weet niet wat u wilt.
- Zo is ze altijd al geweest.
631
01:10:35,310 --> 01:10:37,352
Ik richt.
- Als u schiet, ga ik.
632
01:10:37,559 --> 01:10:39,602
Wat moet ik?
- Bevrijd me van hem.
633
01:10:39,935 --> 01:10:41,602
Met mij?
- Als u dat wilt.
634
01:10:41,809 --> 01:10:44,519
Ik wil scheiden.
- Goeie republikeinse wet.
635
01:10:44,726 --> 01:10:47,602
De enige die we moeten houden.
Rechtsomkeert.
636
01:10:47,851 --> 01:10:49,977
Vraagt er niemand om mijn mening?
637
01:10:50,185 --> 01:10:52,185
Ik ga niet akkoord.
- Jij wou het.
638
01:10:52,394 --> 01:10:54,393
Ja, maar niet zo.
639
01:10:55,184 --> 01:10:57,435
Hij begint weer.
640
01:11:06,435 --> 01:11:09,102
Requiem, de zwarte likeur.
641
01:11:09,393 --> 01:11:12,227
Marihuana?
- Ja, een flinke dosis.
642
01:12:00,850 --> 01:12:04,393
Echtscheidingen?
- Ga in de rij staan, zoals iedereen.
643
01:12:17,475 --> 01:12:20,393
Een gehandicapte.
- Hij heeft er ook recht op.
644
01:12:21,683 --> 01:12:23,893
Hij is wakker.
- Welnee.
645
01:12:24,100 --> 01:12:25,393
Kijk maar.
646
01:12:27,183 --> 01:12:30,268
Er zijn er meer dan vorige week.
Dit is mijn derde.
647
01:12:30,476 --> 01:12:32,351
Pardon?
- Mijn derde scheiding.
648
01:12:32,601 --> 01:12:34,476
Sinds Kerstmis.
649
01:12:35,809 --> 01:12:39,726
Kan ik mijn liefde beter betuigen
dan door gevaar te lopen?
650
01:12:40,976 --> 01:12:45,101
Dat verraad gaat niet door.
Het is een complot. Sluit de deuren.
651
01:12:45,309 --> 01:12:47,142
Iedereen naar zijn post.
652
01:12:47,808 --> 01:12:50,726
Jaag ze weg.
Iedereen naar buiten. Snel.
653
01:12:51,601 --> 01:12:54,976
Je hebt het gehoord, het is gebeurd.
- Elke dag weer.
654
01:12:55,183 --> 01:12:56,934
Ik wacht al mee uur.
- Kom nu.
655
01:12:57,141 --> 01:12:59,017
Ik wil scheiden.
- Ik ook.
656
01:13:07,059 --> 01:13:10,184
Het zit erop. Ga naar huis.
- Ik heb er genoeg van.
657
01:13:10,392 --> 01:13:12,142
Weg.
- En mijn scheiding?
658
01:13:13,267 --> 01:13:15,725
Het is gedaan.
- Ik heb een zieke bij me.
659
01:13:15,933 --> 01:13:17,975
Kom morgen eens terug.
660
01:13:19,224 --> 01:13:21,017
Goed, dan is dit de laatste.
661
01:13:25,141 --> 01:13:26,725
Dat is dat.
662
01:13:26,934 --> 01:13:30,809
Huwelijksdatum?
- 14 februari 1786.
663
01:13:31,059 --> 01:13:33,975
De achtste Vent�se, 1786.
664
01:13:34,641 --> 01:13:39,892
Vooruit, treur toch niet, burgers.
De volgende. De laatsten, snel wat.
665
01:13:43,933 --> 01:13:49,933
Philibert Nicolas Albert Marie
en Gosselin Charlotte Julie Clarisse.
666
01:13:50,266 --> 01:13:52,808
Ben jij Gosselin?
En ben jij Philibert?
667
01:13:53,017 --> 01:13:54,850
Nee, hij.
- Wat heeft hij?
668
01:13:55,058 --> 01:13:56,475
Hij is ziek.
- De benen?
669
01:13:56,682 --> 01:13:58,267
Nee, in het hoofd.
670
01:14:08,683 --> 01:14:12,058
Moet hij nog een slokje?
- Deze kant op, vriend.
671
01:14:12,266 --> 01:14:15,725
Arme stakker.
- Burger, ik begrijp je.
672
01:14:15,933 --> 01:14:18,350
Dat is vast niet leuk, elke dag.
673
01:14:22,640 --> 01:14:24,808
Kom nu.
- Het is zijn schuld.
674
01:14:25,016 --> 01:14:28,933
Burgers, wilt u de band verbreken
die u verenigde...
675
01:14:29,140 --> 01:14:32,058
volgens de gewoonten
van het oude bijgeloof?
676
01:14:33,932 --> 01:14:36,350
En hij?
- Zet maar ja. Hij wil het ook.
677
01:14:36,683 --> 01:14:41,058
Hij moet het zeggen.
- Zeg het dan.
678
01:14:42,141 --> 01:14:44,683
Hij heeft het gezegd.
- Wat schrijf ik op?
679
01:14:44,891 --> 01:14:46,725
Ja, dat zegt hij toch?
680
01:14:50,308 --> 01:14:54,725
Schrijf.
- Hier voor ons...
681
01:15:08,849 --> 01:15:10,641
De bandieten.
682
01:15:12,723 --> 01:15:15,933
Ik zal ze leren. Ik verpletter ze.
683
01:15:16,349 --> 01:15:20,683
Ik voelde het aankomen,
het is een complot. Schiet dan toch.
684
01:15:21,474 --> 01:15:24,099
Schiet. Geef op, geef me een wapen.
685
01:15:25,724 --> 01:15:29,599
Ik zal je 's wat laten zien.
- Schoft, we hebben je omsingeld.
686
01:15:29,808 --> 01:15:32,141
Kom me maar halen, rotzak.
687
01:15:39,099 --> 01:15:44,016
Daar is hij, de aanstichter,
de spil van het hele complot.
688
01:15:44,224 --> 01:15:47,724
Dit is allemaal zijn schuld.
Als een rat in zijn tarwe.
689
01:15:51,807 --> 01:15:53,974
Handen omhoog. Vooruit.
690
01:15:58,766 --> 01:16:02,349
Maak voort met die scheiding.
Snel, de papieren.
691
01:16:11,307 --> 01:16:12,890
Waar zijn de getuigen?
692
01:16:14,264 --> 01:16:15,932
Geef hier.
693
01:16:19,932 --> 01:16:21,432
Er zijn er mee nodig.
694
01:16:21,849 --> 01:16:24,724
Kom eens hier, jij.
- Ik?
695
01:16:30,639 --> 01:16:35,224
Wat wordt het? Ja of nee?
- Een brave borst helpt waar hij kan.
696
01:16:35,432 --> 01:16:39,015
Nobele vriend,
je zult mijn onschuld uitschreeuwen.
697
01:16:40,389 --> 01:16:44,557
Als ze denken dat ik zal beven,
dan hebben ze het mis.
698
01:16:45,015 --> 01:16:50,098
Ik verleen je gratie. Bepleit mijn zaak.
Zeg ze dat ik integer ben.
699
01:16:50,639 --> 01:16:53,848
Je goeie humeur overtuigt me.
Je geeft me weer moed.
700
01:16:57,140 --> 01:17:00,432
We redden het wel,
er is nog niks verloren.
701
01:17:09,556 --> 01:17:13,140
Ik hou je aan, in de naam der wet.
- Wat is dit voor een farce?
702
01:17:13,347 --> 01:17:17,890
Het bevel van het comit� van algemeen
welzijn. Je staat terecht in Parijs.
703
01:17:18,098 --> 01:17:21,431
Dit is een vergissing.
Ik heb alleen het volk gediend.
704
01:17:24,181 --> 01:17:28,765
Bedankt, dappere burgers.
Jullie moed heeft gezegevierd.
705
01:17:41,847 --> 01:17:43,681
Excellentie.
- Stil, toch.
706
01:17:43,889 --> 01:17:47,140
Dit is mijn prins.
Ik werkte vroeger in zijn keuken.
707
01:17:47,348 --> 01:17:50,598
U vergist zich, mevrouw.
- Nu noemt hij me mevrouw.
708
01:17:50,805 --> 01:17:54,515
Wat is hij trots.
Hij heeft ons mooi wel geslagen.
709
01:17:54,723 --> 01:17:56,181
Zwijg, vrouw.
710
01:17:57,013 --> 01:17:59,473
Snel. Achteruit, allemaal.
711
01:18:02,305 --> 01:18:05,389
Aristocraten. Hou ze aan.
712
01:18:31,056 --> 01:18:35,806
Rustig. Rustig aan.
- Ja, zo is het goed. Kom maar.
713
01:18:46,847 --> 01:18:48,847
Charlotte, kindje.
714
01:19:23,638 --> 01:19:26,847
Rustig aan. Rustig maar.
- De zigeunerin.
715
01:19:27,054 --> 01:19:31,305
Welja, de voorspelling.
- Ze heeft zich niet vergist.
716
01:19:32,347 --> 01:19:34,514
Ze zei dat Charlotte prinses werd.
717
01:19:34,722 --> 01:19:38,389
Dan zal ze dat ook worden,
ze hebben het haar ingeprent.
718
01:19:38,597 --> 01:19:41,680
Kalmeer toch, alles gaat goed. Hier.
719
01:19:43,013 --> 01:19:44,430
Kijk.
720
01:19:47,222 --> 01:19:49,305
Waar zijn we?
- Sta nu toch niet op.
721
01:19:49,512 --> 01:19:51,222
De dokter wou het niet.
722
01:20:03,805 --> 01:20:06,888
Waar gaan we heen?
- Amerika, we varen terug.
723
01:20:07,055 --> 01:20:09,763
En jij dan?
- Ik ga mee. Ik wil reizen.
724
01:20:14,347 --> 01:20:18,180
Eindelijk, Meneer Philibert.
Hoe voelt u zich?
725
01:20:19,596 --> 01:20:23,513
Maak je geen zorgen meer.
De problemen zijn voorbij.
726
01:20:23,721 --> 01:20:27,555
Je tarwe is verkocht.
In acht uur was hij uitgeladen.
727
01:20:28,137 --> 01:20:32,721
En ze hebben met goudstukken
betaald, niet met wissels.
728
01:20:33,138 --> 01:20:35,513
Hoeveel?
- Eindelijk wordt hij wakker.
729
01:20:35,720 --> 01:20:40,013
7.000 pond en dat is niet alles.
Al mijn wijn is aan boord.
730
01:20:40,221 --> 01:20:45,263
400 vaten rode wijn en 300 witte.
Zo'n deal regel ik liever zelf.
731
01:20:45,555 --> 01:20:49,138
Jij stelt me voor aan Davison.
Schoonvaders onder elkaar.
732
01:20:49,846 --> 01:20:54,013
Davison, Margaret.
- Ja, ook dat is in orde.
733
01:20:54,638 --> 01:20:59,846
Je kunt met je verloofde trouwen
en rijk worden. Hier, kijk maar.
734
01:21:01,637 --> 01:21:05,179
Wat is dat?
- Je scheiding is rond, ondertekend.
735
01:21:08,803 --> 01:21:12,429
Grijp dat papier. Snel, grijp het.
736
01:21:40,136 --> 01:21:41,596
Nee maar.
737
01:21:42,220 --> 01:21:45,471
Waar ga jij naartoe?
- Alles moet over. Ik moet terug.
738
01:21:46,096 --> 01:21:48,054
Doe dat niet, je bent gek.
739
01:21:54,511 --> 01:21:58,887
Kom terug, wees toch niet zo stom.
- Kom toch terug.
740
01:21:59,886 --> 01:22:05,012
Hij gaat alweer achter haar aan.
Zo gaat dat nu al twintig jaar.
741
01:22:50,177 --> 01:22:53,512
Waar zijn ze naartoe?
- Naar Meneer de Charette.
742
01:22:53,845 --> 01:22:57,512
Is de prins bij hen?
- Zijne excellentie? Nee, hij niet.
743
01:22:57,928 --> 01:23:02,303
Hij is naar de vluchtelingen toe,
in Duitsland, in Koblenz.
744
01:23:12,470 --> 01:23:15,636
Er zijn alleen maar Fransen.
U zult ze leren kennen.
745
01:23:16,052 --> 01:23:18,470
Elke avond zijn er bals en feesten.
746
01:23:18,678 --> 01:23:21,553
Ik breng u naar de regent.
Hij triktrakt goed.
747
01:23:21,761 --> 01:23:22,886
Ik heb het koud.
748
01:23:24,595 --> 01:23:29,845
Ik zie uw huis al voor me. Met kachels
vol tegels en een tuin naast de Rijn.
749
01:23:30,469 --> 01:23:33,761
Is het aan de oever van de Rijn?
- Welja, kijk maar.
750
01:23:36,386 --> 01:23:41,470
Daar is het. U zult een boot hebben
met bedienden die chocolade maken.
751
01:23:41,969 --> 01:23:46,761
Is het nog ver?
- Nee. We hebben drie-vierde afgelegd.
752
01:23:46,970 --> 01:23:49,969
Nog maar?
- Overmorgen zijn we gered.
753
01:23:51,803 --> 01:23:53,303
Rust nu maar uit.
754
01:24:01,511 --> 01:24:05,386
Ga toch slapen.
- Als ik dat nu eens kon.
755
01:24:14,011 --> 01:24:17,303
Die zigeunerin voorspelde me
toen ik klein was...
756
01:24:17,510 --> 01:24:20,719
Dat u prinses zou worden?
Ja, dat is buitengewoon.
757
01:24:21,136 --> 01:24:22,636
Voor Nicolas ook.
758
01:24:22,843 --> 01:24:27,302
Ze zei dat hij fortuin en glorie
zou vinden in een nieuwe wereld.
759
01:24:27,801 --> 01:24:29,719
De voorspelling komt dus uit.
760
01:24:40,094 --> 01:24:43,011
Een gele koets?
Ze waren hier gisteravond.
761
01:24:43,301 --> 01:24:46,094
Ze reden naar Montargis.
- Montargis, zeg je?
762
01:25:45,176 --> 01:25:47,718
Vooruit.
- Overeind, vooruit.
763
01:25:54,301 --> 01:25:56,427
Rustig, vriend, niet zo snel.
764
01:25:56,634 --> 01:25:59,218
Jij hebt gereden,
wij lopen al tien dagen.
765
01:25:59,426 --> 01:26:00,760
Naar waar?
- Saverne.
766
01:26:00,968 --> 01:26:02,802
Het front?
- Het schijnt.
767
01:26:03,010 --> 01:26:05,552
Zijn jullie vrijwilligers?
- Jij niet?
768
01:26:30,634 --> 01:26:32,343
We vorderen ze op.
769
01:26:32,551 --> 01:26:35,926
Denk je niet dat we te laat
zullen komen voor de slag?
770
01:26:36,134 --> 01:26:38,885
Weet je van waar hij komt? Bayonne.
- En jij?
771
01:26:39,092 --> 01:26:41,426
Parijs en hij is van Alen�on.
En jij?
772
01:26:41,635 --> 01:26:43,801
Uit Amerika.
- Hoe bestaat het.
773
01:26:44,009 --> 01:26:46,384
Wat is er zo grappig?
- Je overtreft ons.
774
01:26:46,592 --> 01:26:50,551
Je verdient een medaille.
Wil jij ons redden? Op jouw leeftijd?
775
01:26:50,758 --> 01:26:52,843
Kom hier, ik wil je zoenen.
776
01:26:59,842 --> 01:27:04,634
Burgers, soldaten, de ogen
van de wereld zijn op jullie gericht.
777
01:27:05,300 --> 01:27:10,384
Jullie vechten niet tegen volkeren,
maar tegen de tirannen van het volk.
778
01:27:10,968 --> 01:27:14,093
De verdreven koningen
dun/en ons nog te bevelen.
779
01:27:14,300 --> 01:27:16,801
We moeten antwoorden met zeges.
780
01:27:19,342 --> 01:27:23,467
Soldaten en volkeren
zijn sterker dan de rijken.
781
01:27:24,551 --> 01:27:25,759
Halt.
782
01:27:25,966 --> 01:27:29,801
Een beetje moed, graag.
- Nee, we stoppen hier niet.
783
01:27:30,008 --> 01:27:32,092
Laat ze.
- Ze kunnen amper staan.
784
01:27:32,300 --> 01:27:35,134
Doe wat ik zeg.
- Maar je zult ze uitputten.
785
01:27:46,217 --> 01:27:47,676
Vooruit, voortmaken.
786
01:27:49,841 --> 01:27:52,467
Ben jij Roger Le Gros,
handelaar?
787
01:27:52,759 --> 01:27:55,342
Waar ga je heen?
- Straatsburg.
788
01:27:55,550 --> 01:27:58,759
Ze zijn al in Saverne.
- We moeten toch naar huis?
789
01:28:00,092 --> 01:28:03,425
Zag je dat? Hij besprong me.
- Zo is hij, niet te stuiten.
790
01:28:03,633 --> 01:28:07,300
Hij wil er al zijn.
- Weet je van waar hij is? Van Amerika.
791
01:28:08,300 --> 01:28:12,509
Zien jullie wel? Ze komen van overal.
We zijn niet alleen.
792
01:28:12,716 --> 01:28:15,425
Elke natie reikt ons de hand.
793
01:28:28,674 --> 01:28:30,467
Wat is er?
- Daar, Nicolas.
794
01:28:33,175 --> 01:28:35,383
Welnee, dat hebt u gedroomd.
795
01:28:38,633 --> 01:28:41,925
Alweer.
- U ziet hem overal, u bent op.
796
01:28:42,300 --> 01:28:45,008
Hou vol, er komt
een eind aan de nachtmerrie.
797
01:29:08,591 --> 01:29:11,675
Bisan Bourges?
- Jawel. Ik had u niet meer verwacht.
798
01:29:11,883 --> 01:29:14,716
Ik wacht al drie dagen op u.
- We rijden verder.
799
01:29:34,883 --> 01:29:36,050
Sneller.
800
01:29:40,298 --> 01:29:42,133
De Oostenrijkers?
- Op 2 mijl.
801
01:29:42,340 --> 01:29:45,674
Maar het front beweegt,
ze houden niet langer stand.
802
01:29:45,883 --> 01:29:47,216
En nu?
- Dwars erdoor.
803
01:29:47,423 --> 01:29:50,591
Door de Franse linies heen.
- Moge God ons bewaren.
804
01:29:57,923 --> 01:29:59,508
Verberg u, je weet nooit.
805
01:30:16,840 --> 01:30:19,257
Wat is er?
- Daar, naast ons. Hij weer.
806
01:30:23,466 --> 01:30:26,507
Nee, het is niet waar. Daar is hij.
807
01:30:28,716 --> 01:30:31,799
Kijk nu toch. Dit is mijn vrouw.
Wat doe je hier?
808
01:30:32,132 --> 01:30:33,882
En jij?
- Ik ben bij vrienden.
809
01:30:34,091 --> 01:30:36,216
We gaan naar de bruiloft.
- Van wie?
810
01:30:36,882 --> 01:30:38,424
De mijne.
811
01:30:38,798 --> 01:30:39,966
Hij is gek.
812
01:30:40,257 --> 01:30:43,174
Uit de weg.
- Ga weg, laat ons met rust.
813
01:30:43,382 --> 01:30:46,591
Waar gaan ze naartoe?
- Toch niet bij uitgewekenen?
814
01:30:47,549 --> 01:30:50,340
Hij vraagt
of je bij uitgeweken adel bent.
815
01:30:50,715 --> 01:30:55,424
Jij moet niks zeggen met je Amerika.
- Amerika, dat is voorbij, afgelopen.
816
01:30:55,632 --> 01:30:58,424
Ik blijf. Het is hier dat het gebeurt.
817
01:30:58,631 --> 01:31:01,590
Ik kan toch niet weggaan?
Iedereen moet helpen.
818
01:31:01,798 --> 01:31:04,965
Niet waar, burger?
- Sneller, Requiem.
819
01:31:11,964 --> 01:31:14,799
Ga niet, ik heb je nodig
voor mijn bruiloft.
820
01:31:15,006 --> 01:31:18,424
We zijn toch gescheiden?
- Dat zijn oude koeien.
821
01:31:18,632 --> 01:31:19,840
Kom hier.
822
01:31:20,632 --> 01:31:22,590
Help me, excellentie.
823
01:31:22,799 --> 01:31:25,882
Vuile bruut, stuk tuig.
Niet van profiteren, h�.
824
01:31:26,090 --> 01:31:27,923
Mevrouw.
- Handen thuis.
825
01:31:28,132 --> 01:31:30,257
Hou op of ik bijt.
- Probeer maar.
826
01:31:30,465 --> 01:31:33,923
Inhalige schoft. Ga weg.
827
01:31:39,757 --> 01:31:44,882
Charlotte, blijf hier. Doe niks doms,
we hebben al genoeg tijd verloren.
828
01:31:45,090 --> 01:31:49,132
Straks zijn we te oud.
- Waarom laat hij me niet met rust?
829
01:31:49,339 --> 01:31:52,173
Omdat hij van u houdt.
- Daar komen ze alweer.
830
01:31:52,547 --> 01:31:54,798
Schiet de koetsier neer.
831
01:32:27,089 --> 01:32:29,590
Nicolas, kijk uit.
832
01:32:49,506 --> 01:32:50,756
Snel, kom.
833
01:33:07,964 --> 01:33:09,381
Pak aan.
834
01:33:25,756 --> 01:33:27,131
Sneller, sneller.
835
01:34:02,004 --> 01:34:03,880
Je vrouw?
- Hij mag haar houden.
836
01:34:15,421 --> 01:34:19,297
Bravo, excellentie. Bravo.
837
01:34:20,504 --> 01:34:25,088
Laat me los. Laat los.
- U knijpt me. Maar u bijt me. Hou op.
838
01:34:26,255 --> 01:34:28,672
Beheers u, men ziet u.
- Laat ze kijken.
839
01:34:28,879 --> 01:34:31,338
Niks met ze te maken.
- U hoort bij ons.
840
01:34:31,547 --> 01:34:33,255
Dat komt nog.
- Nooit.
841
01:36:20,796 --> 01:36:23,212
De keizer?
- Ik zal het hem zeggen.
842
01:36:23,420 --> 01:36:26,087
Probeer maar.
- Uiterlijk vanavond.
843
01:36:26,296 --> 01:36:29,379
Wacht maar tot ik je te pakken krijg.
844
01:36:31,504 --> 01:36:34,171
Je gaat het hem zeggen?
Dat zien we nog wel.
845
01:36:34,379 --> 01:36:36,962
Je zult wel zien.
- Probeer het maar.
846
01:36:46,211 --> 01:36:50,087
15 jaar later kwam de voorspelling
van de zigeunerin uit.
847
01:36:50,753 --> 01:36:53,337
Ze zei dat Charlotte
prinses zou worden...
848
01:36:53,544 --> 01:36:57,545
en dat Nicolas fortuin en glorie
zou vinden in een nieuwe wereld.
849
01:36:57,919 --> 01:37:03,045
In 1809 werd veldmaarschalk Philibert
prins van het Eerste Keizerrijk.
850
01:37:03,069 --> 01:37:07,069
Aangepast en verbeterd door BuStEl - 2024
www.facebook.com/groups/frenchmoviesubs
68268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.