All language subtitles for Les.Maries.De.L.An.II.1971.BDRip.1080p.Remastered.FR.HDLight.x264.AC3.2.0-BzH29.NL.v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,100 --> 00:00:47,348 HET PAARTJE VAN HET JAAR TWEE 2 00:03:33,514 --> 00:03:36,515 Kijk, er ligt iemand in het ruim. 3 00:03:40,265 --> 00:03:42,890 Wie ben jij en wat doe je daar? 4 00:03:43,098 --> 00:03:44,723 Overeind. Kom hier. 5 00:03:44,932 --> 00:03:46,598 Breng hem aan dek. 6 00:03:56,057 --> 00:04:00,056 Nicolas Philibert ontdekte Amerika op 12 april 1787... 7 00:04:00,264 --> 00:04:02,765 in Charleston, in South Carolina. 8 00:04:03,681 --> 00:04:07,681 Hij was de oceaan overgestoken op een schip van de "Compagnie des Indes"... 9 00:04:07,889 --> 00:04:12,348 maar men is er nooit achtergekomen waarom hij Frankrijk verliet. 10 00:04:12,639 --> 00:04:16,348 Zonder papieren of geld belandde hij in de gevangenis. 11 00:04:16,556 --> 00:04:18,265 Hij bleef er drie dagen. 12 00:04:20,680 --> 00:04:26,015 Vijf jaar later was hij de meest benijdde man van de ongastvrije staat. 13 00:04:29,347 --> 00:04:33,348 Hij zou trouwen met Margaret, dochter van Arthur Davison... 14 00:04:33,556 --> 00:04:37,348 de rijkste man van het land, de koning van de graanhandel... 15 00:04:37,555 --> 00:04:41,598 die met meer dan 30 schepen graan uitvoerde naar de hele wereld. 16 00:04:52,597 --> 00:04:54,848 Daar is mijn jongen. 17 00:05:00,847 --> 00:05:01,889 Naar de kerk. 18 00:05:02,181 --> 00:05:07,223 De huwelijkse staat die Christus sierde door zijn aanwezigheid... 19 00:05:07,430 --> 00:05:11,097 en zijn eerste wonder, volbracht in Kana�n, Galilea... 20 00:05:11,514 --> 00:05:13,431 geprezen door Paulus. 21 00:05:13,639 --> 00:05:15,931 Die dag noemde ieder zich zijn vriend. 22 00:05:16,139 --> 00:05:19,681 Zelfs de mannen die naar haar hand hadden gedongen... 23 00:05:19,889 --> 00:05:22,514 maar die Arthur Davison afgewezen had. 24 00:05:23,097 --> 00:05:26,722 De machtige reder verkoos Nicolas Philibert... 25 00:05:26,931 --> 00:05:29,597 die voor hem werkte als nachtwaker... 26 00:05:29,806 --> 00:05:34,722 maar zijn rechterhand was geworden. - Worden nu verenigd in de echt. 27 00:05:35,096 --> 00:05:39,722 Als iemand een reden kent waarom ze niet kunnen worden verenigd... 28 00:05:39,929 --> 00:05:44,222 laat hem dan nu spreken of voor altijd zwijgen. 29 00:05:44,679 --> 00:05:46,889 Ik protesteer. 30 00:05:48,889 --> 00:05:52,014 Die man is al getrouwd. 31 00:05:53,971 --> 00:05:56,389 Ga verder. - Maar ik... 32 00:05:56,596 --> 00:05:59,847 Negeer hem, hij is jaloers. - Maar toch... 33 00:06:00,055 --> 00:06:03,764 Kom, eerwaarde, we verspillen tijd. Verbind ze in de echt. 34 00:06:03,972 --> 00:06:08,430 Bent u getrouwd of niet? - Nee. Ja. Wat maakt het ook uit? 35 00:06:08,638 --> 00:06:12,805 Zeven jaar geleden in Frankrijk, door katholieken. Dat telt niet. 36 00:06:13,014 --> 00:06:14,972 Maak dus voort, eerwaarde. 37 00:06:15,180 --> 00:06:19,763 Is uw vrouw dood? - Natuurlijk, waarom niet? Dat kan toch. 38 00:06:20,388 --> 00:06:22,138 Juist, ja. Dood. 39 00:06:23,554 --> 00:06:27,555 Dit huwelijk is in strijd met de kerkwetten. 40 00:06:28,887 --> 00:06:31,222 Eerwaarde. 41 00:07:03,262 --> 00:07:06,013 Dit kun je me niet aandoen. - Nee, Arthur. 42 00:07:06,221 --> 00:07:10,471 Ik heb je kerk en je huis gebouwd. Toe nu. Verenig ze in de echt. 43 00:07:10,679 --> 00:07:13,221 Nee, dat kan ik niet. - Pas goed op, Toby. 44 00:07:13,430 --> 00:07:16,721 Wat had je verwacht? Waarom is hij niet gescheiden? 45 00:07:17,138 --> 00:07:21,096 Gescheiden? Maak je een grapje? Dat bestaat niet in Frankrijk. 46 00:07:22,346 --> 00:07:26,763 Lees je geen kranten? Er is een revolutie geweest, het is een republiek. 47 00:07:26,971 --> 00:07:31,221 Dank je, dat weet ik ook. - Het eerste wat ze op dag ��n deden... 48 00:07:31,428 --> 00:07:35,679 was scheiden wettelijk mogelijk maken. - In Frankrijk? 49 00:07:36,053 --> 00:07:38,929 Dat klopt. Wist je dat dan niet? 50 00:08:02,053 --> 00:08:06,096 Twee weken later ging Philibert aan boord van de Flying Fish... 51 00:08:06,304 --> 00:08:08,887 een tarwe-schip dat naar Frankrijk voer. 52 00:08:16,262 --> 00:08:19,971 De tarwe en het schip waren eigendom van Arthur Davison. 53 00:08:20,179 --> 00:08:24,262 Nicolas nam ook de onderhandelingen over de lading op zich. 54 00:08:25,512 --> 00:08:28,512 Meneer. Philibert. - Pardon. 55 00:09:10,344 --> 00:09:15,137 Frankrijk. Je zou er nieuwe woorden voor willen bedenken. 56 00:09:16,387 --> 00:09:19,595 Een vrij land, na tien eeuwen van tirannie. 57 00:09:20,470 --> 00:09:23,720 Eindelijk is er gelijkheid en eerbaarheid. 58 00:09:26,303 --> 00:09:30,095 Waar ligt Nantes eigenlijk? - Aan het eind van de riviermonding. 59 00:09:30,302 --> 00:09:33,428 Op tien mijl van de kust. - Bent u hier dan bekend? 60 00:09:33,636 --> 00:09:35,928 Ik ben er geboren. - Is dat zo? 61 00:09:36,345 --> 00:09:39,053 Hebt u er nog familie wonen? - Mijn vrouw. 62 00:09:40,595 --> 00:09:44,137 Daar hebt u me nog nooit iets over verteld. 63 00:09:44,469 --> 00:09:48,137 In een ruk staat u oog in oog met uw vrouw en uw land. 64 00:09:48,344 --> 00:09:53,136 Zijn volk terugvinden in een van hen. - Ik kom terug om te scheiden. 65 00:09:53,552 --> 00:09:56,428 Wilt u scheiden? Geweldig. 66 00:09:56,803 --> 00:09:59,428 Het eeuwige huwelijk is verkeerd. 67 00:09:59,802 --> 00:10:01,636 De liefde ven/liegt... 68 00:10:01,845 --> 00:10:06,136 maar de wet verbiedt dat de haat in het huis binnenkomt. 69 00:10:06,553 --> 00:10:09,220 En ik dacht dat u hier tarwe wou verkopen. 70 00:10:09,428 --> 00:10:11,970 Ik kan het allebei doen. - Jawel, maar... 71 00:10:16,803 --> 00:10:20,886 Kom naar beneden. - Ze zullen nog te pletter vallen. 72 00:10:21,095 --> 00:10:24,595 Haal ze naar beneden. - Ik kan de kinderen niet bevelen. 73 00:10:24,802 --> 00:10:27,219 Maar het zijn de uwe. - Precies. 74 00:10:27,427 --> 00:10:31,594 Hun instinct moet kunnen ontluiken. - Het zijn toch geen apen? 75 00:10:31,885 --> 00:10:33,886 Wat hebt u dan tegen apen? 76 00:10:34,093 --> 00:10:37,094 Hebt u Rousseau gelezen? - Waarom? 77 00:10:37,428 --> 00:10:41,469 Alles op deze aarde is goed als je de aard en/An respecteert. 78 00:10:41,678 --> 00:10:44,844 Zonder de leugens van beschaafdheid. 79 00:10:46,343 --> 00:10:49,261 Kijk, ze sturen ons een aankondiging. 80 00:10:54,053 --> 00:10:59,178 Wij groeten u, broeders en bevrijders, overwinnaars van het despotisme. 81 00:10:59,386 --> 00:11:03,094 Wij groeten u, trots van de menselijke soort. 82 00:11:08,761 --> 00:11:13,761 Dank u, vrienden. Lang leve de Republiek. 83 00:11:14,511 --> 00:11:17,886 Roem aan uw jonge kracht. 84 00:11:32,094 --> 00:11:37,052 Keer u om, ga meteen overstag. - Maar we varen naar Nantes. 85 00:11:37,552 --> 00:11:41,094 Nee, dat is verboden. Keer om. - Waarom? 86 00:11:41,509 --> 00:11:44,010 Staat van oorlog. - Met wie? 87 00:11:44,384 --> 00:11:49,594 Met Engeland. - We zijn niet Brits. We brengen tarwe. 88 00:11:50,093 --> 00:11:52,510 Wat? - Tarwe. 89 00:12:37,884 --> 00:12:39,927 Kijk toch. - Achteruit. 90 00:12:40,343 --> 00:12:42,385 Snel, achteruit. 91 00:12:48,342 --> 00:12:50,260 Wie is dat? - Dat is een spion. 92 00:12:50,468 --> 00:12:53,885 Het is een aristocraat. - Welnee, een Engelsman. Kijk. 93 00:12:54,093 --> 00:12:58,260 Dat is waar. - Weg met Engeland. 94 00:12:59,593 --> 00:13:03,176 Weg met de Engelsman. - Het is een Amerikaan. 95 00:13:03,385 --> 00:13:05,385 Wat moet hij? - Hij brengt tarwe. 96 00:13:05,593 --> 00:13:08,926 Tarwe, zei ik. - Hij brengt tarwe. 97 00:13:09,134 --> 00:13:11,968 Leve de Amerikaan. 98 00:13:16,967 --> 00:13:20,926 Leve de Amerikaan. - Mijn hoed. Waar is mijn hoed? 99 00:13:40,675 --> 00:13:42,884 Sluiten. Sluit de poort. 100 00:13:50,759 --> 00:13:52,301 We willen erlangs. 101 00:14:02,675 --> 00:14:06,467 Ga zitten op je plaats, de zitting is nog niet voorbij. 102 00:14:06,926 --> 00:14:11,426 Ga allemaal weer zitten. - En dat dan? U bent verantwoordelijk. 103 00:14:15,592 --> 00:14:18,426 Kijk dan. - Brood. 104 00:14:18,634 --> 00:14:20,259 De tarwe. - We verhongeren. 105 00:14:20,467 --> 00:14:24,384 Geef de tarwe aan de vrouwen. - Laat de schepen binnenvaren. 106 00:14:24,675 --> 00:14:26,884 De haven is gesloten. 107 00:14:27,759 --> 00:14:30,759 Ik volg bevelen op. - Haal de afgevaardigde. 108 00:14:30,967 --> 00:14:34,384 Ik wil wel met hem te praten. - Geef ons de tarwe. 109 00:14:34,591 --> 00:14:38,009 De tarwe. - De tarwe? Welke tarwe dan? 110 00:14:38,216 --> 00:14:41,634 Die van de Amerikaan. Ze hebben zijn schip geblokkeerd. 111 00:14:41,841 --> 00:14:43,550 Laat hem erlangs. 112 00:14:52,634 --> 00:14:56,300 Heb jij een schip? - De Flying Fish, de Davison Company. 113 00:14:56,634 --> 00:14:59,467 Een schip met tarwe? - Ja, met 50 ton. 114 00:15:01,008 --> 00:15:03,300 Ga toch even zitten. - Tarwe. 115 00:15:15,216 --> 00:15:18,008 Wie ben jij? - Nicolas Philibert. 116 00:15:18,549 --> 00:15:21,800 Ben jij Fransman? Kom je uit Amerika? 117 00:15:22,008 --> 00:15:25,133 Een Engelse kolonie, baken van despotisme. 118 00:15:25,341 --> 00:15:27,425 We hebben hem bevrijd. - Hoezo wij? 119 00:15:27,633 --> 00:15:31,092 15 jaar geleden onder de koningen. Niet te vergelijken. 120 00:15:31,300 --> 00:15:35,175 Zij waren misdadigers. Ik zie het ongedierte nog krioelen. 121 00:15:35,382 --> 00:15:39,967 Spionnen en profiteurs. Ik vernietig ze, waar ze ook vandaan komen. 122 00:15:41,090 --> 00:15:44,091 Nee, hij brengt ons tarwe. - Tarwe, h�? 123 00:15:44,882 --> 00:15:47,216 Stakkers, misleid door onschuld. 124 00:15:47,425 --> 00:15:51,841 Net schapen voor de wolven. Onze vijanden schuwen geen middel. 125 00:15:52,258 --> 00:15:55,050 Wie zegt u dat die tarwe niet vergiftigd is? 126 00:15:55,799 --> 00:15:57,966 Ja, vergiftigd. Ik ben er zeker van. 127 00:15:58,174 --> 00:16:00,758 Het is een list, ze zouden alles doen. 128 00:16:00,966 --> 00:16:05,425 Ze zijn overal en belegeren ons. Engeland heerst op zee, de royalisten. 129 00:16:05,633 --> 00:16:08,675 Een embargo, stelletje leeghoofden. 130 00:16:08,883 --> 00:16:11,383 Ze zitten in de muren. Ik zie ze hier zelfs. 131 00:16:11,800 --> 00:16:15,050 Pas op voor de gerechtigheid, ik zal haar leiden. 132 00:16:15,258 --> 00:16:17,716 Zonder medelijden, vergeet dat niet. 133 00:16:18,508 --> 00:16:22,091 En de tarwe, burger? - Gooi die in zee. 134 00:16:23,258 --> 00:16:27,049 Jullie twijfelen dus nog. Haal een zak tarwe van dat schip. 135 00:16:27,258 --> 00:16:31,966 Maak er pap van, voor de honden. Arme beesten, ze creperen vast. 136 00:16:33,590 --> 00:16:36,758 En hij? - Laat hem hier wachten. 137 00:17:00,966 --> 00:17:04,007 Nicolas. Herken je me dan niet? 138 00:17:04,757 --> 00:17:08,091 Simon, ben je nu soldaat? - Nee, nationaal gardist. 139 00:17:08,299 --> 00:17:09,716 Ben je terug? - Jawel. 140 00:17:10,173 --> 00:17:12,049 Sinds wanneer? - Ik ben er net. 141 00:17:12,256 --> 00:17:14,966 Ga er nu toch niet vandoor. 142 00:17:15,591 --> 00:17:17,091 Nee maar. - Wie is dat? 143 00:17:17,298 --> 00:17:19,799 Philibert, ken je hem niet meer? 144 00:17:20,007 --> 00:17:24,299 Vijf of zes jaar geleden heeft hij met een edelman gevochten. 145 00:17:24,506 --> 00:17:28,299 Een baron die op zijn vrouw uit was. Hij heeft hem gedood. 146 00:17:28,506 --> 00:17:32,465 Hij moest vluchten. Hij sprong op een schip en verdween. 147 00:17:32,673 --> 00:17:35,507 En zijn vrouw? - Een vreemde meid. 148 00:17:35,714 --> 00:17:37,465 Ze had een zwak voor de adel. 149 00:17:37,674 --> 00:17:39,757 Was ze dat? - Gosselin zijn dochter? 150 00:17:39,964 --> 00:17:42,465 De wijnhandelaar? - Ja, stel je voor. 151 00:17:43,006 --> 00:17:47,590 Pas toch op, voorzichtig. Hou het tegen. Hou het toch tegen. 152 00:17:49,006 --> 00:17:50,424 Aan de kant. 153 00:17:51,298 --> 00:17:54,132 Hou het goed tegen. - Ik doe wat ik kan. 154 00:17:55,965 --> 00:17:57,507 Goeie God. 155 00:17:57,924 --> 00:17:59,340 Kijk uit. 156 00:18:02,506 --> 00:18:07,673 Kijk toch, het is niet waar. - Wat een ramp, de moordenaar is terug. 157 00:18:07,882 --> 00:18:10,382 Dat gaat mis. - Hij lijkt niet gemeen. 158 00:18:10,589 --> 00:18:16,215 Vergis je niet. Je had hem met haar moeten zien, altijd roepen en tieren. 159 00:18:16,423 --> 00:18:18,923 Liet Gosselin dat toe? - Hij is gek op hem. 160 00:18:19,132 --> 00:18:22,840 Hij had hem gevonden als kind, zomaar achtergelaten. 161 00:18:23,048 --> 00:18:25,798 In dat steegje op de dag van Sint. Philibert. 162 00:18:26,006 --> 00:18:28,715 Is hij 'n vondeling? - Ze groeiden samen op. 163 00:18:28,923 --> 00:18:32,882 Later zijn ze met elkaar getrouwd. Was dat even een vergissing. 164 00:18:33,132 --> 00:18:37,465 Met de handel gaat het slecht, het is niet meer zoals vroeger. 165 00:18:37,922 --> 00:18:42,548 We komen er wel. Mijn kelders liggen vol en ik verkoop zo veel mogelijk. 166 00:18:42,756 --> 00:18:46,756 En Charlotte? - Stil. Praat hier niet over haar. 167 00:18:47,465 --> 00:18:51,840 Wat er nu in de stad gebeurt, dat is geen lachertje. 168 00:18:52,255 --> 00:18:55,381 Snap je wat ik bedoel? Ze heeft me teleurgesteld. 169 00:18:55,590 --> 00:18:58,590 Dag, Nicolas. - Dat is Lucas. 170 00:18:58,965 --> 00:19:02,340 Herken je hem niet? - Natuurlijk. Alles goed? 171 00:19:05,715 --> 00:19:09,506 Hij is stokdoof. Wat zei ik ook weer? - Charlotte. 172 00:19:09,713 --> 00:19:13,131 Je moet het weten. Je hebt haar baron vermoord... 173 00:19:13,506 --> 00:19:17,256 maar een halfjaar later werd ze verliefd op een markies. 174 00:19:17,547 --> 00:19:22,464 De markies de Gu�rande. Ze heeft nog steeds grootheidswaanzin. 175 00:19:22,673 --> 00:19:25,839 De voorspelling van de zigeunerin. - Is ze hier? 176 00:19:26,048 --> 00:19:28,631 Charlotte? In Nantes? Ben je gek? 177 00:19:28,839 --> 00:19:32,423 Al die beau monde is in het begin gevlucht, in 1789. 178 00:19:32,963 --> 00:19:35,631 Ze is met haar markies gevlucht. - Waarheen? 179 00:19:35,839 --> 00:19:37,839 Daar heb ik geen idee van. 180 00:19:38,172 --> 00:19:40,714 Ik heb in vier jaar niks van haar gehoord. 181 00:19:41,797 --> 00:19:44,839 Je bent hier toch niet voor haar? - Jawel. 182 00:19:45,171 --> 00:19:48,214 Waarom dan? - Om te scheiden. 183 00:19:49,131 --> 00:19:52,131 Nee, maar. Om te scheiden? 184 00:19:54,005 --> 00:19:57,881 In onze tijd hadden we dat nooit geduld. 185 00:20:02,880 --> 00:20:07,006 Meneer Gosselin. Burger Gosselin. - Wat moet die nu weer? 186 00:20:13,131 --> 00:20:15,339 Wat is er nu weer? Wacht hier. 187 00:20:22,921 --> 00:20:24,505 Je vrouw. - Ja? 188 00:20:25,089 --> 00:20:28,214 Iemand kan je zeggen waar ze is. - Wie dan? 189 00:20:28,588 --> 00:20:31,130 De zus van de markies. - Diegene die... 190 00:20:31,339 --> 00:20:35,922 Markies de Gu�rande, die van je vrouw. Zijn zus is hier nog. 191 00:20:36,297 --> 00:20:41,172 Ik zie haar af en toe in de stad. Ze komt naar een huis in mijn buurt. 192 00:20:41,589 --> 00:20:45,297 Zeg, eens, ben jij dan niet doof? - Dat hangt en/An af. 193 00:20:48,671 --> 00:20:52,464 Kom mee, laat me zien waar het is. - Ben je gek? Ik heb nog werk. 194 00:21:00,379 --> 00:21:02,880 Ik wist zeker dat hij bij jou was. 195 00:21:03,254 --> 00:21:06,547 Alles staat op stelten. Ze hadden hem opgesloten... 196 00:21:06,755 --> 00:21:09,880 en toen ze terugkwamen, was hij al ontsnapt. 197 00:21:12,297 --> 00:21:13,588 Dat is echt iets... 198 00:21:14,588 --> 00:21:17,088 Geweldig, hij is er weer vandoor. 199 00:21:22,463 --> 00:21:24,130 Daar is het. 200 00:21:34,795 --> 00:21:37,296 Ze zijn boven en verwachten u. 201 00:22:03,546 --> 00:22:04,546 Opnieuw. 202 00:22:07,837 --> 00:22:08,838 Goed zo. 203 00:22:21,920 --> 00:22:23,046 Eindelijk. 204 00:22:38,378 --> 00:22:40,004 Uw beurt. 205 00:22:42,503 --> 00:22:43,671 Vooruit. 206 00:22:53,296 --> 00:22:55,921 Ik kan geen noten lezen. - Wie stuurt u? 207 00:22:56,212 --> 00:22:58,087 Niemand. - Wie ben jij? 208 00:22:58,296 --> 00:23:00,212 Ik zoek Juffrouw de Gu�rande. 209 00:23:00,420 --> 00:23:01,962 Niet hier. - Ze zeiden... 210 00:23:02,171 --> 00:23:04,171 Niet hier. - Hoe kom je hier? 211 00:23:04,378 --> 00:23:06,837 Val je vaak zo binnen? - Wie liet je erin? 212 00:23:07,046 --> 00:23:09,921 Verklaar je nader. - Rustig, vrienden. 213 00:23:11,296 --> 00:23:13,171 Wie ben jij? Antwoord. 214 00:23:13,379 --> 00:23:15,629 Goed, maar haal dat ding weg. 215 00:23:31,337 --> 00:23:35,004 Kijk, daar is hij. - Nicolas, wat spookje daar uit? 216 00:23:35,294 --> 00:23:37,920 Ik zoek je al een uur. - Ze zoeken jou. 217 00:23:38,129 --> 00:23:41,962 Interesseert je tarwe je niet meer? - Ik kom naar beneden. 218 00:23:53,170 --> 00:23:55,129 Wie woont er hier? 219 00:23:55,377 --> 00:23:57,587 Wat voor een huis is dit? - Wat? 220 00:24:27,503 --> 00:24:30,337 Ze smullen er blijkbaar van, de rekels. 221 00:24:36,752 --> 00:24:40,211 Daar is onze redder de weldoener van het volk. 222 00:24:40,419 --> 00:24:44,086 In mijn armen, overzeese vriend. Je tarwe is uitstekend. 223 00:24:44,335 --> 00:24:46,378 Laat zijn schip de haven invaren. 224 00:24:46,586 --> 00:24:52,253 Zo is het genoeg. Genoeg verspild. Respecteer het brood van het volk. 225 00:24:53,086 --> 00:24:56,378 Protesten. Hou ze aan. Verdrinken, die meute. 226 00:24:59,878 --> 00:25:02,045 Wat heb je, Simon? Scheelt er wat? 227 00:25:02,335 --> 00:25:06,169 Kom mee, blijf bij me. Straks vieren we het Feest van de Rede. 228 00:25:06,378 --> 00:25:09,336 Jij wordt de held, samen met mij natuurlijk. 229 00:25:48,252 --> 00:25:51,252 Weet je het nog? Ik zei toch dat de dag zou komen. 230 00:25:51,961 --> 00:25:53,461 Je ziet dat het zover is. 231 00:25:57,043 --> 00:26:00,294 Wat heb jij al die tijd gedaan? - Handel gedreven. 232 00:26:00,626 --> 00:26:03,752 Schaam je je niet? - Zonder kan de wereld niet bestaan. 233 00:26:03,961 --> 00:26:05,836 Dat komt nog wel. 234 00:26:25,876 --> 00:26:30,085 Zeg eens, heb je al een vracht voor je terugkeer? 235 00:26:30,293 --> 00:26:32,919 Nog niet. - Zoek niet langer, ik heb er een. 236 00:26:33,418 --> 00:26:35,544 Ik vul je ruim met "Muscadet". 237 00:26:35,752 --> 00:26:39,710 Als ze daar geen witte wijn lusten, heb ik "Chinon" en "Bourgueil". 238 00:26:39,959 --> 00:26:42,960 Wat je maar wilt. Wij worden rijk. 239 00:26:55,042 --> 00:26:57,877 Wie is dat? - De godin van de rede. 240 00:26:58,085 --> 00:27:00,210 Nee, wie is zij. Ken je haar? 241 00:27:11,209 --> 00:27:15,668 Dat is Pauline de Gu�rande, de zus van de markies. 242 00:27:33,584 --> 00:27:35,960 Zij kan je vertellen over Charlotte. 243 00:27:36,168 --> 00:27:38,043 Zover was ik ook. - Ach ja? 244 00:28:06,084 --> 00:28:07,793 Hien/oor zul je boeten. 245 00:28:12,834 --> 00:28:15,709 Gespuis. Ben jij ook een van hen? 246 00:28:22,209 --> 00:28:24,084 Hou hem aan. 247 00:28:35,041 --> 00:28:36,751 Sneller, sneller. 248 00:29:13,209 --> 00:29:15,834 Zeg wat, Daan/oor bent u hier. - Zwijg. 249 00:29:16,042 --> 00:29:19,750 Zwijg, je maakt het erger. - Laat me toch iets zeggen. 250 00:29:26,209 --> 00:29:29,875 Je gelaat is dat van een boef, je stem die van een rebel. 251 00:29:30,083 --> 00:29:33,000 Je blik die van een man verwikkeld is in complotten. 252 00:29:33,208 --> 00:29:37,334 Maak je medeplichtigen bekend. - Welke medeplichtigen? 253 00:29:37,541 --> 00:29:40,542 Hij is niet goed snik. - Luister goed, burgers. 254 00:29:41,042 --> 00:29:44,709 Beledigingen in de zaal. Hij verergert zijn misdaad. 255 00:29:44,916 --> 00:29:47,334 Welke? - Hij hielp haar ontsnappen. 256 00:29:47,541 --> 00:29:49,292 Mis. - Er zijn vele getuigen. 257 00:29:49,500 --> 00:29:51,792 Ik ken haar niet eens. 258 00:29:52,000 --> 00:29:54,833 Wat nu? Ik ben er pas net. - Hij geeft het toe. 259 00:29:55,041 --> 00:30:00,500 Samenzweerder van de aristocraten? - Ik? Die de eerste edele gedood heb? 260 00:30:00,707 --> 00:30:04,208 Vier jaar voor de rest. De Bastille was nog niet bestormd. 261 00:30:04,416 --> 00:30:08,250 Toen had ik al een baron vermoord. - Laat je advocaat spreken. 262 00:30:12,083 --> 00:30:15,167 Er bestaat geen wet die streng genoeg is... 263 00:30:15,374 --> 00:30:18,333 om misdadigers als mijn cli�nt te straffen. 264 00:30:22,500 --> 00:30:26,291 Dank je, je hebt je plicht gedaan. Burgers van de jury? 265 00:30:27,250 --> 00:30:29,500 Ter dood veroordeeld, de volgende. 266 00:30:32,416 --> 00:30:34,666 Jullie zijn allemaal gek geworden. 267 00:30:49,749 --> 00:30:52,708 Laat je hem onthoofden? - Over een kwartier. 268 00:30:52,916 --> 00:30:54,666 En de Amerikanen? - Laat ze. 269 00:30:54,873 --> 00:30:56,875 Dan sturen ze geen schepen meer. 270 00:30:57,083 --> 00:31:00,291 Wil je dan dat het volk verhongert? - Je ergert me. 271 00:31:00,499 --> 00:31:03,083 Pak aan, ik neem ontslag. 272 00:31:04,248 --> 00:31:06,666 Blijf hier. Simon. 273 00:31:07,748 --> 00:31:10,666 Kom terug, hoor je me? De stijfkop. 274 00:31:12,665 --> 00:31:14,333 Hier. - Wat nu weer? 275 00:31:14,541 --> 00:31:17,583 Het ontslag van de raad. - Afgewezen. 276 00:32:06,874 --> 00:32:08,832 Dit is niet prettig, h�? 277 00:32:09,749 --> 00:32:13,915 Maar een robuuste kerel als u. Kijk even achterom. 278 00:32:18,332 --> 00:32:19,915 Ziet u dat raam? 279 00:32:22,748 --> 00:32:25,124 Te hoog. 280 00:32:30,082 --> 00:32:35,040 Clavier Edmond, Vaguz Julien, Havech�re Emilie. 281 00:32:35,248 --> 00:32:37,624 Philibert Nicolas. 282 00:32:58,207 --> 00:32:59,290 En ik? - Jij niet. 283 00:32:59,498 --> 00:33:00,957 Laat hem meegaan. 284 00:33:05,872 --> 00:33:07,248 Nee, niet daarheen. 285 00:33:13,082 --> 00:33:15,248 Blijf hier, ik kom vannacht terug. 286 00:33:18,455 --> 00:33:20,873 En? Waar is hij, uw proteg�? 287 00:33:21,080 --> 00:33:24,790 Ik heb geen tijd. Hij moet het maar snel verklaren. 288 00:33:28,289 --> 00:33:30,498 Is hij er niet? - Ik zag hem net nog. 289 00:33:30,705 --> 00:33:32,456 Roep hem dan. 290 00:33:33,539 --> 00:33:37,040 Alles komt in orde. Nicolas is gered. 291 00:33:38,331 --> 00:33:40,998 Waar is hij gebleven? - Philibert. 292 00:34:02,289 --> 00:34:04,664 Wanneer vertrekt je schip? - Morgen. 293 00:34:04,956 --> 00:34:07,664 Waar schepen we in? - In de riviermonding. 294 00:34:08,913 --> 00:34:10,081 Is dat ver? 295 00:34:12,330 --> 00:34:15,164 Ik, een royalist? Helemaal niet. 296 00:34:15,373 --> 00:34:18,748 Ik was afgevaardigde van de basisvergadering. 297 00:34:18,998 --> 00:34:21,623 Ik was er toen ze de Bastille bestormden. 298 00:34:21,997 --> 00:34:26,414 Ik schreef de mensenrechtenverklaring samen met Mirabeau. 299 00:34:28,373 --> 00:34:32,331 Dat kunt u niet begrijpen. In het begin was alles duidelijk. 300 00:34:32,913 --> 00:34:37,706 En toen werd alles ingewikkeld en ontstond er verdeeldheid. 301 00:34:38,121 --> 00:34:40,122 Alleen het begin is goed. 302 00:34:41,288 --> 00:34:45,497 Ze zeiden dat ik handelde omdat ik 'n klooster kocht. 303 00:34:45,705 --> 00:34:48,956 Wie heeft dat niet gedaan in '90? Iedereen sloeg toe. 304 00:34:49,288 --> 00:34:51,622 Kijk hier, de ring van een bisschop. 305 00:34:52,205 --> 00:34:55,414 Het was een kwestie van bekrompenheid en jaloezie. 306 00:34:59,372 --> 00:35:00,456 Kom mee. 307 00:35:06,039 --> 00:35:08,247 De Chouans. De royalisten. 308 00:35:24,996 --> 00:35:29,122 Bescherm ons. We zijn vluchtelingen en doen niemand kwaad. 309 00:35:29,539 --> 00:35:30,622 Maar... 310 00:35:44,663 --> 00:35:46,747 Het is een blauwe, een spion. 311 00:35:46,954 --> 00:35:48,205 De lantaarn. 312 00:35:54,287 --> 00:35:56,622 Ga weg, je bent vrij. 313 00:36:01,872 --> 00:36:03,163 Vlucht dan toch. 314 00:36:15,495 --> 00:36:17,371 Geef dat hier. 315 00:36:23,621 --> 00:36:25,205 Vooruit maar. 316 00:36:38,537 --> 00:36:39,871 Stop. - Wat is er? 317 00:36:40,079 --> 00:36:41,871 Daar komen ze. 318 00:36:58,787 --> 00:37:02,496 U? U, meneer? Bent u niet gewond? 319 00:37:11,496 --> 00:37:13,163 Henri. 320 00:37:30,329 --> 00:37:33,162 We zijn voorbestemd elkaar te ontmoeten. 321 00:37:33,578 --> 00:37:35,204 Maak ik u bang? 322 00:37:38,370 --> 00:37:40,871 Mijn zus vertelde me wat u deed in Nantes. 323 00:37:41,078 --> 00:37:44,371 Ze is me dierbaar en u hebt haar gered. - Uw zus? 324 00:37:44,787 --> 00:37:47,621 Meneer de Markies de Gu�rande, tot uw dienst. 325 00:37:47,828 --> 00:37:50,537 Ik geef u alles wat u wilt. 326 00:37:56,829 --> 00:38:01,120 Waar rijden we naartoe? - Mijn broer zijn huis in Grandchamps. 327 00:38:06,994 --> 00:38:09,870 Het land steunt ons, van Cholet tot Foug�res. 328 00:38:10,078 --> 00:38:13,037 Over een maand nemen we met 100.000 Nantes in. 329 00:38:13,412 --> 00:38:18,120 Over zes maanden, de witte vlag op de Notre-Dame en de republiek dood. 330 00:39:16,285 --> 00:39:19,328 Pauline. - Wat was ik ongerust. 331 00:39:20,535 --> 00:39:22,078 Het was geen leven meer. 332 00:39:25,619 --> 00:39:28,328 Jullie zijn aan die monsters ontkomen. 333 00:39:34,786 --> 00:39:37,411 Kijk, daar is mijn redder. 334 00:39:42,536 --> 00:39:46,078 Meneer, uw heldendaad. - Uw durf, jongeman. 335 00:39:46,286 --> 00:39:49,869 Staat u een ridder van Sint. Louis toe? 336 00:39:51,077 --> 00:39:54,411 U verwarmt mijn hart in mijn laatste levensdagen. 337 00:41:37,785 --> 00:41:39,660 Hallo. - Weten ze wie je bent? 338 00:41:39,868 --> 00:41:41,910 Nog niet. - Zeg alsjeblieft niks. 339 00:41:51,992 --> 00:41:54,202 Hoe lang ben je er al? - Tien minuten. 340 00:41:54,410 --> 00:41:56,285 In Frankrijk. - Twee dagen. 341 00:41:56,577 --> 00:41:58,660 Waarom? - Om jou te zien. 342 00:42:05,575 --> 00:42:08,743 Charlotte, deze man heeft Pauline gered. 343 00:42:10,076 --> 00:42:13,951 Ik ken uw naam eigenlijk niet eens. - Dat is waar. Hoe heet u? 344 00:42:14,409 --> 00:42:16,035 Heb ik die niet gezegd? 345 00:42:16,660 --> 00:42:19,910 U hebt het me nog niet gevraagd. - Ik vraag het u nu. 346 00:42:20,117 --> 00:42:21,660 Ik zal hem u zeggen. 347 00:42:31,368 --> 00:42:33,826 Rustig, meneer. - Nee, kijk. 348 00:42:35,367 --> 00:42:36,493 Wat is dat? - Drank. 349 00:42:36,700 --> 00:42:39,243 Geen alcohol, bent u gek? Haal koud water. 350 00:42:39,450 --> 00:42:41,868 Bent u dokter? - Ik heb er ervaring mee. 351 00:42:42,075 --> 00:42:44,743 Ga wat achteruit. Zo kan ze niet ademen. 352 00:42:44,951 --> 00:42:47,076 Kom, we brengen haar weg. - Goed. 353 00:42:48,783 --> 00:42:50,576 Saint-Aubin, help ons even. 354 00:42:55,743 --> 00:42:57,118 Snel. - Waarheen? 355 00:42:57,368 --> 00:42:59,076 Naar boven. 356 00:43:01,367 --> 00:43:05,326 Kijk uit. U trapt op mijn tenen. - Til haar op en wees stil. 357 00:43:13,741 --> 00:43:17,409 Hoofd laag zodat het weer bloed krijgt. Kussens onder de benen. 358 00:43:17,617 --> 00:43:21,617 Goed zo. Warmte. Ze heeft warmte nodig. 359 00:43:21,826 --> 00:43:25,909 Laat me met rust. Het gaat wel. - Laat ons alleen, dat is genoeg. 360 00:43:26,866 --> 00:43:30,159 Ik haal meteen een glas water. - Nee, dank u. 361 00:43:30,366 --> 00:43:32,201 Ik wil u alleen maar helpen. 362 00:43:34,992 --> 00:43:36,576 Laat me los. - Nee, ze rust. 363 00:43:36,783 --> 00:43:41,284 Rusten? Ze doet niks anders. Ze zakt onderuit terwijl ik strijd. 364 00:43:41,491 --> 00:43:44,034 Wind u toch niet zo op. - Raak me niet aan. 365 00:43:44,575 --> 00:43:46,701 Noem me niet Pauline. - Vriendin. 366 00:43:46,909 --> 00:43:50,992 Stomme koeien. Loop me niet achterna met uw lage verlangens. 367 00:43:51,199 --> 00:43:52,950 Ik verzeker u... - Eruit. 368 00:43:53,242 --> 00:43:55,534 Waarom? - Omdat het u gevraagd wordt. 369 00:43:56,491 --> 00:43:59,450 Ik heb uw naam nog niet gehoord. - Bastillac. 370 00:43:59,741 --> 00:44:01,159 Gascogner? - Niet dan? 371 00:44:01,367 --> 00:44:03,617 Uw accent niet. - Kwijt. Jammer? 372 00:44:03,824 --> 00:44:06,409 Heel erg. - Scheer u weg. Nu meteen. 373 00:44:09,574 --> 00:44:10,742 Eruit. 374 00:44:16,450 --> 00:44:18,575 U gloeit. - Ik bevries. 375 00:44:18,783 --> 00:44:22,367 Ik haal de dokter. - Nee, ik was draaierig van het dansen. 376 00:44:22,574 --> 00:44:27,117 Ik weet wat u mist. Paardrijden, de bossen, de jacht op wild. 377 00:44:27,950 --> 00:44:31,408 Denkt u dat? - En ik sluit u op, tot u verbleekt. 378 00:44:31,991 --> 00:44:35,408 U vergezelt me voortaan overal. Ik zal u leren schieten. 379 00:44:35,657 --> 00:44:36,992 Hier, dit is voor u. 380 00:44:37,325 --> 00:44:39,825 Ik hou niet van bloed. - Schiet op vogels. 381 00:44:40,033 --> 00:44:42,950 Ik weet zeker dat u kunt vechten. - Nee, Henri. 382 00:44:43,158 --> 00:44:44,908 Wat is er? - Nee, ik smeek u. 383 00:44:45,117 --> 00:44:46,242 Kom nu. 384 00:44:54,992 --> 00:44:58,658 Ze wil zich interessant voordoen. Ik heb een hekel aan haar. 385 00:44:59,158 --> 00:45:02,408 Ik zou haar ombrengen, maar wil hem niet kwetsen. 386 00:45:02,615 --> 00:45:05,325 Ze heeft hem betoverd, de sloerie. - Wie is ze? 387 00:45:05,533 --> 00:45:08,658 Niemand, een volksmeisje. Ze wil met hem trouwen. 388 00:45:08,865 --> 00:45:11,200 Al drie jaar. - Is ze niet getrouwd? 389 00:45:11,407 --> 00:45:12,908 Dat was ze. - Met wie? 390 00:45:13,115 --> 00:45:15,200 Geen idee, een boerenkinkel. - Ja? 391 00:45:15,408 --> 00:45:18,241 Hij is vermoord door indianen en opgepeuzeld. 392 00:45:21,575 --> 00:45:24,575 Dat was ik vergeten. Ik heb nog iets voor u. 393 00:45:41,991 --> 00:45:44,491 De prins. - Mijn God. 394 00:46:03,615 --> 00:46:06,741 Excellentie. Maar u bent vroeger dan verwacht. 395 00:46:07,115 --> 00:46:10,283 Is dat een verwijt? - Welnee, maar er is niks klaar. 396 00:46:10,491 --> 00:46:13,866 Wat maakt het uit? Ik slaap op een harde matras, zoals u. 397 00:46:14,699 --> 00:46:17,282 Hoor je dat? - Wat is hij bescheiden. 398 00:46:18,866 --> 00:46:20,907 Dank u, Excellentie. 399 00:46:23,281 --> 00:46:26,991 Welke route hebt u gevolgd? - We zijn langs S�guret gereden. 400 00:46:30,366 --> 00:46:33,199 Nee, nu niet, ga weg. - Goed. 401 00:46:36,823 --> 00:46:39,324 Wat wou je? - Niks, het kan nu niet. 402 00:46:39,615 --> 00:46:43,241 Dat is te gemakkelijk. Na zes jaar sta je hier te lachen. 403 00:46:43,449 --> 00:46:46,074 Wat denk je wel? Ik heb een leven zonder jou. 404 00:46:46,449 --> 00:46:49,615 Ben je weduwe? - Wat moest ik? Dat was het simpelst. 405 00:46:49,906 --> 00:46:53,199 Maar opgegeten door indianen? - Wie heeft dat gezegd? 406 00:46:53,531 --> 00:46:57,199 Pauline. - Ik krab haar ogen nog eens uit. 407 00:46:59,115 --> 00:47:04,407 We blijven trouw aan onze voorvaderen, onze lelies, onze heilige kerk. 408 00:47:04,740 --> 00:47:07,324 Voor God en voor de koning. 409 00:47:13,448 --> 00:47:15,990 Nicolas, ben je gek? - Ik ben moe. 410 00:47:16,199 --> 00:47:19,074 Sta op. - Ik heb mee dagen niet geslapen. 411 00:47:19,282 --> 00:47:22,407 Henri komt zo terug. - Dan zeg ik dat ik niet dood ben. 412 00:47:22,615 --> 00:47:24,073 Je hebt het recht niet. 413 00:47:24,781 --> 00:47:28,573 Ik heb je vader trouwens gesproken. - Wat heeft hij gezegd? 414 00:47:29,114 --> 00:47:31,865 Hij huilt al vier jaar. - Vanwege mij? 415 00:47:32,114 --> 00:47:34,198 Dat kan. - Hoe gaat het met hem? 416 00:47:34,865 --> 00:47:39,157 Onherkenbaar. Kaal, zonder tanden, een wrak. 417 00:47:39,782 --> 00:47:42,073 Mijn God. - Het is geen mooi gezicht. 418 00:47:42,323 --> 00:47:46,240 Hij hield van je. - Ga nu weg. Snel. 419 00:47:47,573 --> 00:47:50,240 O, in een stal. 420 00:48:00,280 --> 00:48:02,115 Volgt u mij, excellentie. 421 00:48:04,781 --> 00:48:06,740 Ik heb genoeg van dat verbergen. 422 00:48:26,280 --> 00:48:28,823 Geweldig. - We hebben er 300 gekregen. 423 00:48:29,447 --> 00:48:31,698 Dat wordt een bloedbad. - Ik hoop het. 424 00:48:31,905 --> 00:48:34,198 Sheffield, wil ik wedden. 425 00:48:37,406 --> 00:48:41,198 Graaf d'Artois zal u uitvoerig bedanken. Hij is... 426 00:48:41,405 --> 00:48:44,156 Ik moet je spreken. - Meneer de markies. 427 00:48:45,323 --> 00:48:48,323 Wat is er? - Die van Beaulieu willen vertrekken. 428 00:48:51,780 --> 00:48:56,323 Ze gaan weg. Red jezelf. Neem een paard achter de kerk en vertrek. 429 00:48:56,823 --> 00:48:59,323 Zeg dat ik zo kom. Verontschuldigt u me? 430 00:48:59,530 --> 00:49:02,114 Ga maar, ik wacht hier op u. - Waar zijn ze? 431 00:49:02,448 --> 00:49:05,531 Ze zijn al op de weg. - Ik kalmeer ze. Ze ergeren me. 432 00:49:09,946 --> 00:49:12,447 Daar bent u. Hadden ze u dan verborgen? 433 00:49:12,781 --> 00:49:15,739 Verborgen? Waarom dan? - Omdat ik eraan kwam. 434 00:49:18,946 --> 00:49:21,656 Nee, excellentie, kom toch niet binnen. 435 00:49:21,864 --> 00:49:24,114 Wees redelijk. Wat moet dit nu weer? 436 00:49:24,322 --> 00:49:28,947 Wat een kracht. Kom nu. Nee maar, waarom... 437 00:49:31,905 --> 00:49:35,114 Heb ik u pijn gedaan? - Het is niks. 438 00:49:35,322 --> 00:49:38,697 Het is een pijnlijk genoegen. Ik moet u spreken. 439 00:49:38,906 --> 00:49:42,697 Alstublieft niet. - Een vrouw als u hier? Hoe durft hij? 440 00:49:42,904 --> 00:49:46,780 In de koeienstank, wat een schoft. Tegelijk bewonder ik u. 441 00:49:47,571 --> 00:49:51,447 Bent u iets kwijt? - Maar u bloedt. Uw hand. 442 00:49:51,905 --> 00:49:53,405 Neem hem maar. 443 00:49:55,114 --> 00:49:56,572 Bemint u hem nog? - Wie? 444 00:49:56,780 --> 00:49:59,489 Gu�rande, natuurlijk. - Ja, hoor. 445 00:50:04,613 --> 00:50:06,989 Wanneer wil hij met u trouwen? 446 00:50:07,946 --> 00:50:10,030 Hij kan maar niet beslissen, h�? 447 00:50:10,239 --> 00:50:14,655 Maar ik ben hier, mevrouw. Weet u nog wat ik in Rennes tegen u gezegd heb? 448 00:50:15,238 --> 00:50:17,739 Da's lang geleden. - Ik hou mijn woord. 449 00:50:17,947 --> 00:50:21,322 Ik bied u mijn naam en rang. Zeg ja en u wordt mijn vrouw. 450 00:50:21,987 --> 00:50:25,697 Wat verwacht u van hem? Hij behandelt u als een courtisane. 451 00:50:25,905 --> 00:50:27,322 Hij trouwt niet met u. 452 00:50:27,529 --> 00:50:30,030 Dan had hij het al gedaan. - Hij doet het. 453 00:50:30,237 --> 00:50:33,113 Wanneer? Zeg het me. - Morgenochtend. 454 00:50:33,613 --> 00:50:37,280 In de dorpskerk. Wilt u onze getuige zijn? 455 00:50:42,696 --> 00:50:45,405 Mijn lief. Leg haar toch neer. - Waar? 456 00:50:46,113 --> 00:50:48,697 Laat haar los. 457 00:50:50,363 --> 00:50:52,655 Ik ben hier, Charlotte. 458 00:50:54,237 --> 00:50:56,696 Geen alcohol. Bent u gek? 459 00:51:04,195 --> 00:51:06,030 U hebt haar ontzet. - Nee, u. 460 00:51:06,237 --> 00:51:08,530 Ze heeft azijn nodig. En peper. 461 00:51:08,737 --> 00:51:10,280 Laat mij maar. 462 00:51:15,029 --> 00:51:19,405 U doet me pijn. - Maar het is voor uw eigen bestwil. 463 00:51:19,820 --> 00:51:21,821 Het ruikt hier verbrand. 464 00:51:25,945 --> 00:51:27,530 Doof hem dan. 465 00:51:28,987 --> 00:51:30,155 Water. - Daarheen. 466 00:51:33,613 --> 00:51:36,988 Requiem, kom naar boven en haast je. 467 00:51:42,695 --> 00:51:44,279 Snel, je wondermiddel. 468 00:51:45,904 --> 00:51:48,404 U zult zien, zijn drankje doet wonderen. 469 00:51:50,570 --> 00:51:51,738 Doe maar. 470 00:51:59,820 --> 00:52:02,946 Wat heeft ze nu? - Ze kon het grote nieuws niet aan. 471 00:52:03,696 --> 00:52:06,446 Uw broer trouwt morgenochtend met haar. 472 00:52:14,320 --> 00:52:19,487 Mevrouw de prinses, mevrouw de markiezin, excellentie, hoogheid. 473 00:52:19,695 --> 00:52:21,904 Nee, maar. - Meneer de Bastillac? 474 00:52:22,111 --> 00:52:25,029 Het stopt niet. - Meneer de Bastillac? 475 00:52:29,904 --> 00:52:32,904 Daar bent u. Ik kan niet blijven. - Ik ook niet. 476 00:52:33,111 --> 00:52:37,071 Neem me dan mee. Laten we snel samen vertrekken. 477 00:52:37,278 --> 00:52:40,112 We zullen samen vechten, zij aan zij. - Wat? 478 00:52:40,321 --> 00:52:43,445 Ik word uw vrouw als u wilt. - Het is niet het moment. 479 00:52:50,487 --> 00:52:53,529 Juffrouw. Juffrouw. 480 00:52:54,195 --> 00:52:57,237 Ik heb u gekwetst. Ik weet niet waar ik het heb. 481 00:52:57,820 --> 00:53:02,029 U ook niet, meneer? - Niks is eenvoudig, voor niemand. 482 00:53:02,236 --> 00:53:05,362 Als u eens wist, mijn broer. - Stil maar. 483 00:53:05,569 --> 00:53:09,320 Met die vrouw, morgenochtend. - We geloven in iemand en... 484 00:53:09,528 --> 00:53:11,320 Vreselijk. - Zo gaat dat. 485 00:53:12,445 --> 00:53:14,820 Ik zeg alles over mij en weet niks over u. 486 00:53:15,070 --> 00:53:18,237 Ik vertel het u later wel. Hij is nog wel even bezig. 487 00:53:45,111 --> 00:53:48,987 Vrienden, u kent allemaal de reden van mijn aanwezigheid hier. 488 00:53:49,819 --> 00:53:53,236 Ik heb tien dagen geleden de broer van de koning gezien. 489 00:53:53,444 --> 00:53:55,945 Hij heeft me een brief gegeven, Voor U. 490 00:53:59,735 --> 00:54:03,778 Waarde, trouwe onderdanen... - We kunnen nu niet vieren. 491 00:54:04,194 --> 00:54:06,903 Ik kan 'n stille mis doen. - Nee, een hoogmis. 492 00:54:07,111 --> 00:54:09,528 Ik heb geen orgel. - Neem doedelzakken. 493 00:54:09,944 --> 00:54:14,445 Dit huwelijk zal de mooiste dag worden van mijn hele priesterambt. 494 00:54:15,777 --> 00:54:18,320 Bevalt hij u niet? - Hij is van de bisschop. 495 00:54:18,528 --> 00:54:20,861 Bent u gek? Dat is haar verlovingsring. 496 00:54:21,153 --> 00:54:26,070 Zeg, Gu�rande, mag ik verder gaan? - Stilte graag. 497 00:54:27,361 --> 00:54:31,736 Waarde, trouwe onderdanen, de nacht is gevallen over onze steden... 498 00:54:31,943 --> 00:54:34,694 maar God zal onze lelies weer laten bloeien. 499 00:54:35,443 --> 00:54:37,778 De dag breekt al aan... 500 00:54:46,236 --> 00:54:51,361 De dag breekt al aan bij de grenzen. De Europese vorsten komen ons te hulp. 501 00:54:51,569 --> 00:54:53,778 De republiek begint te wankelen. 502 00:54:53,986 --> 00:54:57,944 Oostenrijk en Pruisen zijn in de Elzas, Spanje in de Pyrenee�n. 503 00:54:58,194 --> 00:55:00,736 U, strijders van Bretagne en de Vend�e... 504 00:55:00,944 --> 00:55:04,527 zult de schakers van de troon de fatale slag toebrengen. 505 00:55:05,069 --> 00:55:08,569 Uw eerste zeges kondigen grotere zeges aan. 506 00:55:08,776 --> 00:55:11,611 Vandaag is uw taak duidelijk. 507 00:55:11,819 --> 00:55:15,277 Ruk op naar Nantes, neem de stad in. 508 00:55:15,735 --> 00:55:19,527 Geef de Engelse vloot een haven. - Nee, h�. 509 00:55:20,694 --> 00:55:23,069 Wilt u dat niet? - Ik heb genoeg gezien. 510 00:55:23,277 --> 00:55:27,777 Saint-Aubin, beledigt u uw prins? - Let wat beter op uw zuster. 511 00:55:31,444 --> 00:55:32,819 Laat me. - Herhaal dat. 512 00:55:33,027 --> 00:55:35,402 Vraag wat ze deed met die avonturier. 513 00:55:35,611 --> 00:55:38,902 Met haar redder die meneer de Bastillaic. 514 00:56:21,692 --> 00:56:24,318 Ogenblikje, hier is mijn handschoen. 515 00:56:24,735 --> 00:56:27,152 Pak aan. - Ik verwacht een secondant. 516 00:56:32,276 --> 00:56:36,152 Hij is mij waardig, meer dan jullie. De hemel bracht hem naar mij. 517 00:56:36,735 --> 00:56:41,110 Als je morgen trouwt, krijgt hij mij en kan hij zijn zin met me doen. 518 00:57:01,068 --> 00:57:03,735 De Gu�rand, hou op met die streken. 519 00:57:04,442 --> 00:57:07,693 Hij houdt meer van zijn zus. Wilt u met hem trouwen? 520 00:57:07,901 --> 00:57:11,110 Doe dat niet. Vergooi uw leven niet. Er is nog tijd. 521 00:57:12,275 --> 00:57:15,318 Een edelman mijdt een duel niet. - Laat me met rust. 522 00:57:16,900 --> 00:57:18,943 En garde. - Stop uw zwaard weg. 523 00:57:19,150 --> 00:57:23,693 Het staat ten dienste van de koning. Waarom dit gekibbel? Wees ernstig. 524 00:57:24,068 --> 00:57:26,151 Geef hier. 525 00:57:38,693 --> 00:57:40,068 Laat los. - Luister nu. 526 00:57:40,276 --> 00:57:42,651 Ga toch naar Pauline. - Wat nu, Pauline? 527 00:57:42,859 --> 00:57:44,984 Wat is dat? - Niks mee te maken. 528 00:57:45,192 --> 00:57:46,984 Denk je dat ik dom ben? - Kom. 529 00:57:57,066 --> 00:57:58,276 Daar bent u. 530 00:57:59,984 --> 00:58:02,192 Het is beslist, ik neem u mee. - Nee? 531 00:58:02,400 --> 00:58:04,484 Ik wil niks liever. - Dat doet pijn. 532 00:58:04,692 --> 00:58:06,609 Laten we gaan, het is zover. 533 00:58:06,817 --> 00:58:10,067 De zigeunerin had het u voorspeld. U wordt prinses. 534 00:58:16,026 --> 00:58:18,151 Nee, maar zeg eens. 535 00:58:19,359 --> 00:58:22,734 Excellentie. Wat heb je gedaan? - Laat hem nu maar. 536 00:58:23,066 --> 00:58:26,359 Maak je uit de voeten. Word wakker, kleine Charlotte. 537 00:58:26,567 --> 00:58:30,734 Prinsen en markiezen zijn niet meer. Bovendien hou je niet van ze. 538 00:58:30,941 --> 00:58:32,151 Jawel. - Van welke? 539 00:58:32,359 --> 00:58:34,567 Gaatje niks aan. - Je bent zielig. 540 00:58:37,525 --> 00:58:39,859 En garde, meneer. Waar is uw zwaard? 541 00:58:42,609 --> 00:58:46,150 Hier, burger. - Bij Saint-Louis, ik sta u bij. 542 00:58:58,942 --> 00:58:59,984 Mijn beurt. 543 00:59:24,275 --> 00:59:25,983 Hou hem tegen. 544 00:59:31,941 --> 00:59:34,400 Jij bent de enige die telt. - Henri. 545 00:59:35,149 --> 00:59:39,233 Alleen jij. Ik dacht alleen aan jou, zelfs toen ik bij haar was. 546 00:59:40,067 --> 00:59:42,483 Waarom heb je me dat nooit gezegd? 547 00:59:49,941 --> 00:59:52,108 We zijn verloren. 548 00:59:56,315 --> 00:59:59,233 Ik dacht dat je niet jaloers zou worden op haar. 549 00:59:59,565 --> 01:00:02,733 Ik ben bang, Henri. Laten we uit elkaar gaan. 550 01:00:02,941 --> 01:00:05,025 Trouw met haar. - Wil je dat? 551 01:00:05,315 --> 01:00:08,608 Dan vertrek ik met Meneer de Bastillac. - Nee, toch? 552 01:00:09,025 --> 01:00:12,566 Jawel, dat moet. Sta hem toe met me te trouwen. 553 01:00:15,107 --> 01:00:18,566 Laat me los, ik wil niet meegaan. 554 01:00:18,773 --> 01:00:21,899 Stop toch. - Ik zal je leren. 555 01:00:29,648 --> 01:00:32,983 Grijp die schoft. 556 01:00:34,940 --> 01:00:37,774 Hij heeft de prins geslagen en burger genoemd. 557 01:00:37,982 --> 01:00:41,774 Het is een republikeinse spion, ik wist het wel. Grijp hem. 558 01:00:45,649 --> 01:00:48,191 Daar gaat hij. 559 01:02:07,315 --> 01:02:09,065 Hij is van mij. 560 01:03:11,730 --> 01:03:15,273 Henri, niet doen. Hou daarmee op, ik smeek je. 561 01:03:33,398 --> 01:03:35,481 Je hebt hem vermoord. - Een minder. 562 01:03:35,688 --> 01:03:39,856 Maar dat is Nicolas. Het is Philibert, mijn man. 563 01:03:40,813 --> 01:03:44,356 En jij hebt hem vermoord. Moordenaar. 564 01:03:44,773 --> 01:03:47,898 Moordenaar. - Meneer de Markies, we hebben hem. 565 01:04:02,771 --> 01:04:04,064 Laat hem los. 566 01:04:05,106 --> 01:04:08,231 Laat hem toch los. - Hij is een populist. 567 01:04:09,021 --> 01:04:11,689 Hij heeft gelijk. 568 01:04:30,313 --> 01:04:32,939 Grijp ze, idioten. Grijp ze. 569 01:04:40,480 --> 01:04:42,855 Bastillac, h�? Weet je wie hij is? 570 01:04:43,064 --> 01:04:46,064 Philibert, haar man, de moordenaar van de baron. 571 01:06:09,438 --> 01:06:11,104 En? - Niks. Jullie? 572 01:06:11,312 --> 01:06:13,979 Niks, ze zijn weg. - Laat ze naar de hel lopen. 573 01:06:14,188 --> 01:06:16,563 Het is goed, we keren terug. 574 01:06:24,312 --> 01:06:26,646 We kunnen niet scheiden. - Dat wist ik. 575 01:06:26,854 --> 01:06:29,521 En als we morgen sten/en? - Wat maakt het uit? 576 01:06:30,687 --> 01:06:32,438 Dan zullen we samen zijn. 577 01:06:59,979 --> 01:07:03,687 Weet je nog onze eerste nacht samen? - Dat was ook in een boom. 578 01:07:03,895 --> 01:07:06,479 Een appelboom. - Je was acht jaar. 579 01:07:06,854 --> 01:07:10,521 Toen deed je alles wat ik wou. - Vind je dat ik veranderd ben? 580 01:07:12,646 --> 01:07:14,896 Draai je om, je haar zit in de war. 581 01:07:18,437 --> 01:07:21,021 Wat is dat? - Niks. 582 01:07:21,228 --> 01:07:23,187 Niet doen. - Geef hier. 583 01:07:28,394 --> 01:07:31,104 Wie is dat? - De dochter van een reder. 584 01:07:31,478 --> 01:07:35,312 Arthur Davison. Welja, Arthur is haar vader. 585 01:07:35,562 --> 01:07:37,812 Zij heet Margaret. Ik leg het uit. 586 01:07:38,020 --> 01:07:41,437 Ik snap het en ben niet boos. Een man kan niet alleen zijn. 587 01:07:41,645 --> 01:07:44,020 Ik was ver weg. - En ook niet alleen. 588 01:07:44,229 --> 01:07:46,562 Ze ziet eruit als een truttebol. 589 01:07:49,437 --> 01:07:51,479 Weet je, dat meisje, die vrouw. 590 01:07:51,687 --> 01:07:55,187 Dat jonge meisje, want ze is niet getrouwd, 591 01:07:55,436 --> 01:07:56,853 Ze wou... - Trouwen. 592 01:07:57,061 --> 01:07:59,853 Ja, maar dat kon niet met een getrouwd man. 593 01:08:00,062 --> 01:08:02,312 Dat staat vast. - Zijn we het eens? 594 01:08:02,562 --> 01:08:05,978 Beweeg niet zo. - Maar alles beweegt om ons heen. 595 01:08:06,353 --> 01:08:10,020 Kijk naar de revolutie. Die beweegt. Neem nu een koppel. 596 01:08:10,227 --> 01:08:14,895 Eerst zijn ze gelukkig, dan maken ze ruzie en nu kunnen ze scheiden. 597 01:08:15,103 --> 01:08:17,728 Wat is dat dan? - Die nieuwe wet, weet je wel? 598 01:08:17,977 --> 01:08:21,770 Je gaat naar het stadhuis, tekent een papier en het is voorbij. 599 01:08:22,061 --> 01:08:25,603 Maar dat is idioot. Een witte haar. 600 01:08:25,978 --> 01:08:28,895 Wat ik wou zeggen... - Nu ben je weer mooi. Kus me. 601 01:08:31,270 --> 01:08:34,228 Juist, Margaret... - De dochter van Arthur. 602 01:08:34,853 --> 01:08:38,978 Ze wil met je trouwen. Is dat het? - Dat heb je goed geraden. 603 01:08:41,228 --> 01:08:46,020 Daarom had ik zo gedacht dat jij en ik konden... Kortom... 604 01:08:47,102 --> 01:08:49,436 Dat we zouden kunnen scheiden. 605 01:08:51,685 --> 01:08:53,770 Ben je daarom teruggekomen? 606 01:08:54,145 --> 01:08:57,020 Dat zeg je me nu? - Wanneer moest ik het doen? 607 01:08:58,144 --> 01:09:01,603 Vannacht wou je niet scheiden, toen wou je iets anders. 608 01:09:02,144 --> 01:09:05,770 Raak me niet aan. Ik walg van je. Je liegt nog altijd. 609 01:09:05,977 --> 01:09:08,436 Ik heb mijn leven verspild. - Zeg 's. 610 01:09:08,644 --> 01:09:12,353 Mijn kindertijd, mijn jeugd. Wie liep er achter me aan? 611 01:09:12,560 --> 01:09:16,394 Ik kon nooit eens iets doen. Je liep me altijd voor de voeten. 612 01:09:16,603 --> 01:09:18,853 Je wou maar een ding. - Je zei niet nee. 613 01:09:19,061 --> 01:09:22,519 Ik schaam me. En mijn enige vriend heb je omgebracht. 614 01:09:22,728 --> 01:09:24,686 Ik? - Heb je de baron niet gedood? 615 01:09:24,894 --> 01:09:28,228 Hij had me uitgedaagd. Genoeg. - Wilde, lomperik. 616 01:09:28,436 --> 01:09:31,603 Is dit bijna afgelopen? - Jij, vuil mispunt. 617 01:09:31,810 --> 01:09:34,394 Geef dat terug. - Weg met haar. 618 01:09:35,269 --> 01:09:37,311 Dat zet ik je betaald. 619 01:09:45,393 --> 01:09:47,311 Help. 620 01:09:52,101 --> 01:09:54,561 Wat is er? - Luister. 621 01:09:57,644 --> 01:10:00,602 Ik wil je nooit meer zien. Ga terug naar Amerika. 622 01:10:00,811 --> 01:10:02,894 Reken maar, meteen. - Goeie reis. 623 01:10:03,101 --> 01:10:05,144 Dank je. - Trouw met je erfgename. 624 01:10:05,351 --> 01:10:07,727 En jij met je oude pruiken. 625 01:10:11,727 --> 01:10:14,769 Excellentie, wat een geluk. 626 01:10:16,643 --> 01:10:19,560 Dit is een wonder. Ik had de hoop laten varen. 627 01:10:21,685 --> 01:10:23,894 Bevrijd me van die niksnut. 628 01:10:24,101 --> 01:10:25,560 Welke? - Die daarboven. 629 01:10:27,435 --> 01:10:29,852 Alweer dat beest. Met plezier. 630 01:10:31,226 --> 01:10:34,602 U weet niet wat u wilt. - Zo is ze altijd al geweest. 631 01:10:35,310 --> 01:10:37,352 Ik richt. - Als u schiet, ga ik. 632 01:10:37,559 --> 01:10:39,602 Wat moet ik? - Bevrijd me van hem. 633 01:10:39,935 --> 01:10:41,602 Met mij? - Als u dat wilt. 634 01:10:41,809 --> 01:10:44,519 Ik wil scheiden. - Goeie republikeinse wet. 635 01:10:44,726 --> 01:10:47,602 De enige die we moeten houden. Rechtsomkeert. 636 01:10:47,851 --> 01:10:49,977 Vraagt er niemand om mijn mening? 637 01:10:50,185 --> 01:10:52,185 Ik ga niet akkoord. - Jij wou het. 638 01:10:52,394 --> 01:10:54,393 Ja, maar niet zo. 639 01:10:55,184 --> 01:10:57,435 Hij begint weer. 640 01:11:06,435 --> 01:11:09,102 Requiem, de zwarte likeur. 641 01:11:09,393 --> 01:11:12,227 Marihuana? - Ja, een flinke dosis. 642 01:12:00,850 --> 01:12:04,393 Echtscheidingen? - Ga in de rij staan, zoals iedereen. 643 01:12:17,475 --> 01:12:20,393 Een gehandicapte. - Hij heeft er ook recht op. 644 01:12:21,683 --> 01:12:23,893 Hij is wakker. - Welnee. 645 01:12:24,100 --> 01:12:25,393 Kijk maar. 646 01:12:27,183 --> 01:12:30,268 Er zijn er meer dan vorige week. Dit is mijn derde. 647 01:12:30,476 --> 01:12:32,351 Pardon? - Mijn derde scheiding. 648 01:12:32,601 --> 01:12:34,476 Sinds Kerstmis. 649 01:12:35,809 --> 01:12:39,726 Kan ik mijn liefde beter betuigen dan door gevaar te lopen? 650 01:12:40,976 --> 01:12:45,101 Dat verraad gaat niet door. Het is een complot. Sluit de deuren. 651 01:12:45,309 --> 01:12:47,142 Iedereen naar zijn post. 652 01:12:47,808 --> 01:12:50,726 Jaag ze weg. Iedereen naar buiten. Snel. 653 01:12:51,601 --> 01:12:54,976 Je hebt het gehoord, het is gebeurd. - Elke dag weer. 654 01:12:55,183 --> 01:12:56,934 Ik wacht al mee uur. - Kom nu. 655 01:12:57,141 --> 01:12:59,017 Ik wil scheiden. - Ik ook. 656 01:13:07,059 --> 01:13:10,184 Het zit erop. Ga naar huis. - Ik heb er genoeg van. 657 01:13:10,392 --> 01:13:12,142 Weg. - En mijn scheiding? 658 01:13:13,267 --> 01:13:15,725 Het is gedaan. - Ik heb een zieke bij me. 659 01:13:15,933 --> 01:13:17,975 Kom morgen eens terug. 660 01:13:19,224 --> 01:13:21,017 Goed, dan is dit de laatste. 661 01:13:25,141 --> 01:13:26,725 Dat is dat. 662 01:13:26,934 --> 01:13:30,809 Huwelijksdatum? - 14 februari 1786. 663 01:13:31,059 --> 01:13:33,975 De achtste Vent�se, 1786. 664 01:13:34,641 --> 01:13:39,892 Vooruit, treur toch niet, burgers. De volgende. De laatsten, snel wat. 665 01:13:43,933 --> 01:13:49,933 Philibert Nicolas Albert Marie en Gosselin Charlotte Julie Clarisse. 666 01:13:50,266 --> 01:13:52,808 Ben jij Gosselin? En ben jij Philibert? 667 01:13:53,017 --> 01:13:54,850 Nee, hij. - Wat heeft hij? 668 01:13:55,058 --> 01:13:56,475 Hij is ziek. - De benen? 669 01:13:56,682 --> 01:13:58,267 Nee, in het hoofd. 670 01:14:08,683 --> 01:14:12,058 Moet hij nog een slokje? - Deze kant op, vriend. 671 01:14:12,266 --> 01:14:15,725 Arme stakker. - Burger, ik begrijp je. 672 01:14:15,933 --> 01:14:18,350 Dat is vast niet leuk, elke dag. 673 01:14:22,640 --> 01:14:24,808 Kom nu. - Het is zijn schuld. 674 01:14:25,016 --> 01:14:28,933 Burgers, wilt u de band verbreken die u verenigde... 675 01:14:29,140 --> 01:14:32,058 volgens de gewoonten van het oude bijgeloof? 676 01:14:33,932 --> 01:14:36,350 En hij? - Zet maar ja. Hij wil het ook. 677 01:14:36,683 --> 01:14:41,058 Hij moet het zeggen. - Zeg het dan. 678 01:14:42,141 --> 01:14:44,683 Hij heeft het gezegd. - Wat schrijf ik op? 679 01:14:44,891 --> 01:14:46,725 Ja, dat zegt hij toch? 680 01:14:50,308 --> 01:14:54,725 Schrijf. - Hier voor ons... 681 01:15:08,849 --> 01:15:10,641 De bandieten. 682 01:15:12,723 --> 01:15:15,933 Ik zal ze leren. Ik verpletter ze. 683 01:15:16,349 --> 01:15:20,683 Ik voelde het aankomen, het is een complot. Schiet dan toch. 684 01:15:21,474 --> 01:15:24,099 Schiet. Geef op, geef me een wapen. 685 01:15:25,724 --> 01:15:29,599 Ik zal je 's wat laten zien. - Schoft, we hebben je omsingeld. 686 01:15:29,808 --> 01:15:32,141 Kom me maar halen, rotzak. 687 01:15:39,099 --> 01:15:44,016 Daar is hij, de aanstichter, de spil van het hele complot. 688 01:15:44,224 --> 01:15:47,724 Dit is allemaal zijn schuld. Als een rat in zijn tarwe. 689 01:15:51,807 --> 01:15:53,974 Handen omhoog. Vooruit. 690 01:15:58,766 --> 01:16:02,349 Maak voort met die scheiding. Snel, de papieren. 691 01:16:11,307 --> 01:16:12,890 Waar zijn de getuigen? 692 01:16:14,264 --> 01:16:15,932 Geef hier. 693 01:16:19,932 --> 01:16:21,432 Er zijn er mee nodig. 694 01:16:21,849 --> 01:16:24,724 Kom eens hier, jij. - Ik? 695 01:16:30,639 --> 01:16:35,224 Wat wordt het? Ja of nee? - Een brave borst helpt waar hij kan. 696 01:16:35,432 --> 01:16:39,015 Nobele vriend, je zult mijn onschuld uitschreeuwen. 697 01:16:40,389 --> 01:16:44,557 Als ze denken dat ik zal beven, dan hebben ze het mis. 698 01:16:45,015 --> 01:16:50,098 Ik verleen je gratie. Bepleit mijn zaak. Zeg ze dat ik integer ben. 699 01:16:50,639 --> 01:16:53,848 Je goeie humeur overtuigt me. Je geeft me weer moed. 700 01:16:57,140 --> 01:17:00,432 We redden het wel, er is nog niks verloren. 701 01:17:09,556 --> 01:17:13,140 Ik hou je aan, in de naam der wet. - Wat is dit voor een farce? 702 01:17:13,347 --> 01:17:17,890 Het bevel van het comit� van algemeen welzijn. Je staat terecht in Parijs. 703 01:17:18,098 --> 01:17:21,431 Dit is een vergissing. Ik heb alleen het volk gediend. 704 01:17:24,181 --> 01:17:28,765 Bedankt, dappere burgers. Jullie moed heeft gezegevierd. 705 01:17:41,847 --> 01:17:43,681 Excellentie. - Stil, toch. 706 01:17:43,889 --> 01:17:47,140 Dit is mijn prins. Ik werkte vroeger in zijn keuken. 707 01:17:47,348 --> 01:17:50,598 U vergist zich, mevrouw. - Nu noemt hij me mevrouw. 708 01:17:50,805 --> 01:17:54,515 Wat is hij trots. Hij heeft ons mooi wel geslagen. 709 01:17:54,723 --> 01:17:56,181 Zwijg, vrouw. 710 01:17:57,013 --> 01:17:59,473 Snel. Achteruit, allemaal. 711 01:18:02,305 --> 01:18:05,389 Aristocraten. Hou ze aan. 712 01:18:31,056 --> 01:18:35,806 Rustig. Rustig aan. - Ja, zo is het goed. Kom maar. 713 01:18:46,847 --> 01:18:48,847 Charlotte, kindje. 714 01:19:23,638 --> 01:19:26,847 Rustig aan. Rustig maar. - De zigeunerin. 715 01:19:27,054 --> 01:19:31,305 Welja, de voorspelling. - Ze heeft zich niet vergist. 716 01:19:32,347 --> 01:19:34,514 Ze zei dat Charlotte prinses werd. 717 01:19:34,722 --> 01:19:38,389 Dan zal ze dat ook worden, ze hebben het haar ingeprent. 718 01:19:38,597 --> 01:19:41,680 Kalmeer toch, alles gaat goed. Hier. 719 01:19:43,013 --> 01:19:44,430 Kijk. 720 01:19:47,222 --> 01:19:49,305 Waar zijn we? - Sta nu toch niet op. 721 01:19:49,512 --> 01:19:51,222 De dokter wou het niet. 722 01:20:03,805 --> 01:20:06,888 Waar gaan we heen? - Amerika, we varen terug. 723 01:20:07,055 --> 01:20:09,763 En jij dan? - Ik ga mee. Ik wil reizen. 724 01:20:14,347 --> 01:20:18,180 Eindelijk, Meneer Philibert. Hoe voelt u zich? 725 01:20:19,596 --> 01:20:23,513 Maak je geen zorgen meer. De problemen zijn voorbij. 726 01:20:23,721 --> 01:20:27,555 Je tarwe is verkocht. In acht uur was hij uitgeladen. 727 01:20:28,137 --> 01:20:32,721 En ze hebben met goudstukken betaald, niet met wissels. 728 01:20:33,138 --> 01:20:35,513 Hoeveel? - Eindelijk wordt hij wakker. 729 01:20:35,720 --> 01:20:40,013 7.000 pond en dat is niet alles. Al mijn wijn is aan boord. 730 01:20:40,221 --> 01:20:45,263 400 vaten rode wijn en 300 witte. Zo'n deal regel ik liever zelf. 731 01:20:45,555 --> 01:20:49,138 Jij stelt me voor aan Davison. Schoonvaders onder elkaar. 732 01:20:49,846 --> 01:20:54,013 Davison, Margaret. - Ja, ook dat is in orde. 733 01:20:54,638 --> 01:20:59,846 Je kunt met je verloofde trouwen en rijk worden. Hier, kijk maar. 734 01:21:01,637 --> 01:21:05,179 Wat is dat? - Je scheiding is rond, ondertekend. 735 01:21:08,803 --> 01:21:12,429 Grijp dat papier. Snel, grijp het. 736 01:21:40,136 --> 01:21:41,596 Nee maar. 737 01:21:42,220 --> 01:21:45,471 Waar ga jij naartoe? - Alles moet over. Ik moet terug. 738 01:21:46,096 --> 01:21:48,054 Doe dat niet, je bent gek. 739 01:21:54,511 --> 01:21:58,887 Kom terug, wees toch niet zo stom. - Kom toch terug. 740 01:21:59,886 --> 01:22:05,012 Hij gaat alweer achter haar aan. Zo gaat dat nu al twintig jaar. 741 01:22:50,177 --> 01:22:53,512 Waar zijn ze naartoe? - Naar Meneer de Charette. 742 01:22:53,845 --> 01:22:57,512 Is de prins bij hen? - Zijne excellentie? Nee, hij niet. 743 01:22:57,928 --> 01:23:02,303 Hij is naar de vluchtelingen toe, in Duitsland, in Koblenz. 744 01:23:12,470 --> 01:23:15,636 Er zijn alleen maar Fransen. U zult ze leren kennen. 745 01:23:16,052 --> 01:23:18,470 Elke avond zijn er bals en feesten. 746 01:23:18,678 --> 01:23:21,553 Ik breng u naar de regent. Hij triktrakt goed. 747 01:23:21,761 --> 01:23:22,886 Ik heb het koud. 748 01:23:24,595 --> 01:23:29,845 Ik zie uw huis al voor me. Met kachels vol tegels en een tuin naast de Rijn. 749 01:23:30,469 --> 01:23:33,761 Is het aan de oever van de Rijn? - Welja, kijk maar. 750 01:23:36,386 --> 01:23:41,470 Daar is het. U zult een boot hebben met bedienden die chocolade maken. 751 01:23:41,969 --> 01:23:46,761 Is het nog ver? - Nee. We hebben drie-vierde afgelegd. 752 01:23:46,970 --> 01:23:49,969 Nog maar? - Overmorgen zijn we gered. 753 01:23:51,803 --> 01:23:53,303 Rust nu maar uit. 754 01:24:01,511 --> 01:24:05,386 Ga toch slapen. - Als ik dat nu eens kon. 755 01:24:14,011 --> 01:24:17,303 Die zigeunerin voorspelde me toen ik klein was... 756 01:24:17,510 --> 01:24:20,719 Dat u prinses zou worden? Ja, dat is buitengewoon. 757 01:24:21,136 --> 01:24:22,636 Voor Nicolas ook. 758 01:24:22,843 --> 01:24:27,302 Ze zei dat hij fortuin en glorie zou vinden in een nieuwe wereld. 759 01:24:27,801 --> 01:24:29,719 De voorspelling komt dus uit. 760 01:24:40,094 --> 01:24:43,011 Een gele koets? Ze waren hier gisteravond. 761 01:24:43,301 --> 01:24:46,094 Ze reden naar Montargis. - Montargis, zeg je? 762 01:25:45,176 --> 01:25:47,718 Vooruit. - Overeind, vooruit. 763 01:25:54,301 --> 01:25:56,427 Rustig, vriend, niet zo snel. 764 01:25:56,634 --> 01:25:59,218 Jij hebt gereden, wij lopen al tien dagen. 765 01:25:59,426 --> 01:26:00,760 Naar waar? - Saverne. 766 01:26:00,968 --> 01:26:02,802 Het front? - Het schijnt. 767 01:26:03,010 --> 01:26:05,552 Zijn jullie vrijwilligers? - Jij niet? 768 01:26:30,634 --> 01:26:32,343 We vorderen ze op. 769 01:26:32,551 --> 01:26:35,926 Denk je niet dat we te laat zullen komen voor de slag? 770 01:26:36,134 --> 01:26:38,885 Weet je van waar hij komt? Bayonne. - En jij? 771 01:26:39,092 --> 01:26:41,426 Parijs en hij is van Alen�on. En jij? 772 01:26:41,635 --> 01:26:43,801 Uit Amerika. - Hoe bestaat het. 773 01:26:44,009 --> 01:26:46,384 Wat is er zo grappig? - Je overtreft ons. 774 01:26:46,592 --> 01:26:50,551 Je verdient een medaille. Wil jij ons redden? Op jouw leeftijd? 775 01:26:50,758 --> 01:26:52,843 Kom hier, ik wil je zoenen. 776 01:26:59,842 --> 01:27:04,634 Burgers, soldaten, de ogen van de wereld zijn op jullie gericht. 777 01:27:05,300 --> 01:27:10,384 Jullie vechten niet tegen volkeren, maar tegen de tirannen van het volk. 778 01:27:10,968 --> 01:27:14,093 De verdreven koningen dun/en ons nog te bevelen. 779 01:27:14,300 --> 01:27:16,801 We moeten antwoorden met zeges. 780 01:27:19,342 --> 01:27:23,467 Soldaten en volkeren zijn sterker dan de rijken. 781 01:27:24,551 --> 01:27:25,759 Halt. 782 01:27:25,966 --> 01:27:29,801 Een beetje moed, graag. - Nee, we stoppen hier niet. 783 01:27:30,008 --> 01:27:32,092 Laat ze. - Ze kunnen amper staan. 784 01:27:32,300 --> 01:27:35,134 Doe wat ik zeg. - Maar je zult ze uitputten. 785 01:27:46,217 --> 01:27:47,676 Vooruit, voortmaken. 786 01:27:49,841 --> 01:27:52,467 Ben jij Roger Le Gros, handelaar? 787 01:27:52,759 --> 01:27:55,342 Waar ga je heen? - Straatsburg. 788 01:27:55,550 --> 01:27:58,759 Ze zijn al in Saverne. - We moeten toch naar huis? 789 01:28:00,092 --> 01:28:03,425 Zag je dat? Hij besprong me. - Zo is hij, niet te stuiten. 790 01:28:03,633 --> 01:28:07,300 Hij wil er al zijn. - Weet je van waar hij is? Van Amerika. 791 01:28:08,300 --> 01:28:12,509 Zien jullie wel? Ze komen van overal. We zijn niet alleen. 792 01:28:12,716 --> 01:28:15,425 Elke natie reikt ons de hand. 793 01:28:28,674 --> 01:28:30,467 Wat is er? - Daar, Nicolas. 794 01:28:33,175 --> 01:28:35,383 Welnee, dat hebt u gedroomd. 795 01:28:38,633 --> 01:28:41,925 Alweer. - U ziet hem overal, u bent op. 796 01:28:42,300 --> 01:28:45,008 Hou vol, er komt een eind aan de nachtmerrie. 797 01:29:08,591 --> 01:29:11,675 Bisan Bourges? - Jawel. Ik had u niet meer verwacht. 798 01:29:11,883 --> 01:29:14,716 Ik wacht al drie dagen op u. - We rijden verder. 799 01:29:34,883 --> 01:29:36,050 Sneller. 800 01:29:40,298 --> 01:29:42,133 De Oostenrijkers? - Op 2 mijl. 801 01:29:42,340 --> 01:29:45,674 Maar het front beweegt, ze houden niet langer stand. 802 01:29:45,883 --> 01:29:47,216 En nu? - Dwars erdoor. 803 01:29:47,423 --> 01:29:50,591 Door de Franse linies heen. - Moge God ons bewaren. 804 01:29:57,923 --> 01:29:59,508 Verberg u, je weet nooit. 805 01:30:16,840 --> 01:30:19,257 Wat is er? - Daar, naast ons. Hij weer. 806 01:30:23,466 --> 01:30:26,507 Nee, het is niet waar. Daar is hij. 807 01:30:28,716 --> 01:30:31,799 Kijk nu toch. Dit is mijn vrouw. Wat doe je hier? 808 01:30:32,132 --> 01:30:33,882 En jij? - Ik ben bij vrienden. 809 01:30:34,091 --> 01:30:36,216 We gaan naar de bruiloft. - Van wie? 810 01:30:36,882 --> 01:30:38,424 De mijne. 811 01:30:38,798 --> 01:30:39,966 Hij is gek. 812 01:30:40,257 --> 01:30:43,174 Uit de weg. - Ga weg, laat ons met rust. 813 01:30:43,382 --> 01:30:46,591 Waar gaan ze naartoe? - Toch niet bij uitgewekenen? 814 01:30:47,549 --> 01:30:50,340 Hij vraagt of je bij uitgeweken adel bent. 815 01:30:50,715 --> 01:30:55,424 Jij moet niks zeggen met je Amerika. - Amerika, dat is voorbij, afgelopen. 816 01:30:55,632 --> 01:30:58,424 Ik blijf. Het is hier dat het gebeurt. 817 01:30:58,631 --> 01:31:01,590 Ik kan toch niet weggaan? Iedereen moet helpen. 818 01:31:01,798 --> 01:31:04,965 Niet waar, burger? - Sneller, Requiem. 819 01:31:11,964 --> 01:31:14,799 Ga niet, ik heb je nodig voor mijn bruiloft. 820 01:31:15,006 --> 01:31:18,424 We zijn toch gescheiden? - Dat zijn oude koeien. 821 01:31:18,632 --> 01:31:19,840 Kom hier. 822 01:31:20,632 --> 01:31:22,590 Help me, excellentie. 823 01:31:22,799 --> 01:31:25,882 Vuile bruut, stuk tuig. Niet van profiteren, h�. 824 01:31:26,090 --> 01:31:27,923 Mevrouw. - Handen thuis. 825 01:31:28,132 --> 01:31:30,257 Hou op of ik bijt. - Probeer maar. 826 01:31:30,465 --> 01:31:33,923 Inhalige schoft. Ga weg. 827 01:31:39,757 --> 01:31:44,882 Charlotte, blijf hier. Doe niks doms, we hebben al genoeg tijd verloren. 828 01:31:45,090 --> 01:31:49,132 Straks zijn we te oud. - Waarom laat hij me niet met rust? 829 01:31:49,339 --> 01:31:52,173 Omdat hij van u houdt. - Daar komen ze alweer. 830 01:31:52,547 --> 01:31:54,798 Schiet de koetsier neer. 831 01:32:27,089 --> 01:32:29,590 Nicolas, kijk uit. 832 01:32:49,506 --> 01:32:50,756 Snel, kom. 833 01:33:07,964 --> 01:33:09,381 Pak aan. 834 01:33:25,756 --> 01:33:27,131 Sneller, sneller. 835 01:34:02,004 --> 01:34:03,880 Je vrouw? - Hij mag haar houden. 836 01:34:15,421 --> 01:34:19,297 Bravo, excellentie. Bravo. 837 01:34:20,504 --> 01:34:25,088 Laat me los. Laat los. - U knijpt me. Maar u bijt me. Hou op. 838 01:34:26,255 --> 01:34:28,672 Beheers u, men ziet u. - Laat ze kijken. 839 01:34:28,879 --> 01:34:31,338 Niks met ze te maken. - U hoort bij ons. 840 01:34:31,547 --> 01:34:33,255 Dat komt nog. - Nooit. 841 01:36:20,796 --> 01:36:23,212 De keizer? - Ik zal het hem zeggen. 842 01:36:23,420 --> 01:36:26,087 Probeer maar. - Uiterlijk vanavond. 843 01:36:26,296 --> 01:36:29,379 Wacht maar tot ik je te pakken krijg. 844 01:36:31,504 --> 01:36:34,171 Je gaat het hem zeggen? Dat zien we nog wel. 845 01:36:34,379 --> 01:36:36,962 Je zult wel zien. - Probeer het maar. 846 01:36:46,211 --> 01:36:50,087 15 jaar later kwam de voorspelling van de zigeunerin uit. 847 01:36:50,753 --> 01:36:53,337 Ze zei dat Charlotte prinses zou worden... 848 01:36:53,544 --> 01:36:57,545 en dat Nicolas fortuin en glorie zou vinden in een nieuwe wereld. 849 01:36:57,919 --> 01:37:03,045 In 1809 werd veldmaarschalk Philibert prins van het Eerste Keizerrijk. 850 01:37:03,069 --> 01:37:07,069 Aangepast en verbeterd door BuStEl - 2024 www.facebook.com/groups/frenchmoviesubs 68268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.