All language subtitles for Lasdsag
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,200 --> 00:00:24,320
These are therefore your memoirs, Mr. Jeurre, which I will
2
00:00:24,320 --> 00:00:25,400
only publish with
3
00:00:25,480 --> 00:00:29,120
the consent of Your Majesty.
4
00:00:29,320 --> 00:00:34,120
All these pages to the glory of Cardinal Mazarin.
5
00:00:34,280 --> 00:00:37,800
I had the privilege of serving his eminence for a long time,
6
00:00:37,920 --> 00:00:39,360
and at the same time, Your Majesty.
7
00:00:39,480 --> 00:00:42,320
We are grateful for your visit, Mr. Jeurre.
8
00:00:42,440 --> 00:00:45,880
Sire, Your Majesty will find the letters
9
00:00:45,960 --> 00:00:49,280
that his mother, Queen Anne, addressed to Mr. Cardinal,
10
00:00:49,400 --> 00:00:54,000
and that his eminence had asked me to keep in secret.
11
00:01:00,520 --> 00:01:02,560
Come back tomorrow, Mr. Jeurre.
12
00:02:39,840 --> 00:02:42,600
God, see how your Eminence bears these sufferings.
13
00:02:42,720 --> 00:02:44,520
Should the king come?
14
00:02:44,680 --> 00:02:47,240
Her Majesty will be there soon, as will the Queen.
15
00:02:47,360 --> 00:02:48,760
The queen.
16
00:02:50,360 --> 00:02:54,120
To be able to say that Cardinal Richelieu died before his eyes.
17
00:02:54,240 --> 00:02:55,880
It will give him the illusion of victory.
18
00:02:56,000 --> 00:02:58,480
Your Eminence, when it comes time to appear before the
19
00:02:58,560 --> 00:03:03,120
Almighty, you must remember to forgive your enemies.
20
00:03:09,400 --> 00:03:12,320
Is your Eminence suffering more?
21
00:03:39,040 --> 00:03:43,880
My sire, I ask God to give you the strength to continue.
22
00:03:44,040 --> 00:03:46,520
I beg your majesty to rise.
23
00:03:46,680 --> 00:03:52,000
If the king can hear what I have to say, it is because he dominates.
24
00:03:52,720 --> 00:03:58,720
Sir, I only know of one man who can succeed me.
25
00:03:58,880 --> 00:04:00,440
Julio.
26
00:04:01,720 --> 00:04:02,880
Come closer.
27
00:04:03,880 --> 00:04:10,680
Cardinal Mazarin belongs to your council.
28
00:04:10,880 --> 00:04:13,760
You know him well.
29
00:04:17,800 --> 00:04:19,520
Use it.
30
00:04:21,440 --> 00:04:24,960
It will be kind to you, madam.
31
00:04:25,720 --> 00:04:29,320
He will be kind to you.
32
00:04:30,880 --> 00:04:34,560
Sire, one more word.
33
00:04:34,960 --> 00:04:38,200
Do not recall any of those who conspired against you.
34
00:04:38,320 --> 00:04:41,800
The princes, the great ones.
35
00:04:42,040 --> 00:04:47,160
They measure their merit by their audacity.
36
00:04:49,880 --> 00:04:56,920
Give the queen, take away the affairs of the state and the Spaniards.
37
00:04:57,120 --> 00:05:00,120
She never forgot him.
38
00:05:29,920 --> 00:05:31,880
Come on, ladies and gentlemen. Come on, Richelieu is dead.
39
00:06:06,271 --> 00:06:08,440
Oh, you see who's there?
40
00:06:08,840 --> 00:06:11,120
The Duchess of Longueville with Mr. Delarochefoucauld.
41
00:06:11,240 --> 00:06:14,000
Since the return of the banished, we often see them together.
42
00:06:14,120 --> 00:06:15,520
They will end up in the same bed.
43
00:06:15,640 --> 00:06:18,680
Mr. Delongueville will not appreciate that his young wife - He will adapt.
44
00:06:18,800 --> 00:06:20,200
It's like an investment.
45
00:06:20,360 --> 00:06:22,840
Interest can be high.
46
00:06:23,000 --> 00:06:24,240
Oh, Mr. Coadjutor.
47
00:06:24,360 --> 00:06:27,600
One who will not return anytime soon is Madame de Chevreuse.
48
00:06:27,880 --> 00:06:31,280
Forgive the one who threw the queen into the arms of Buckingham, the king could
49
00:06:31,360 --> 00:06:33,240
resign himself to it, but not the husband.
50
00:06:34,160 --> 00:06:37,880
I don't know if he sees us from heaven or hell,
51
00:06:38,040 --> 00:06:41,240
but Cardinal Richelieu must be surprised by your presence here, madame.
52
00:06:41,360 --> 00:06:43,640
I am like all these people, Mr. Coadjutor.
53
00:06:43,760 --> 00:06:46,360
I don't come to mourn Richelieu, but to make sure he is really dead.
54
00:06:46,480 --> 00:06:49,000
God hears you.
55
00:06:49,240 --> 00:06:50,880
Will you join the court at Saint-Germain?
56
00:06:51,000 --> 00:06:53,200
This is my place. I am the daughter of the Prince of Condé.
57
00:06:53,320 --> 00:06:56,560
There is no better time to remember this.
58
00:06:56,680 --> 00:06:59,720
Richelieu chased us away, humiliated us.
59
00:06:59,880 --> 00:07:02,720
My father and my brothers may forgive me, but I am not prepared to do so.
60
00:07:02,840 --> 00:07:04,960
Richelieu is dead.
61
00:07:05,160 --> 00:07:07,560
You just have to see how the people are in a frenzy.
62
00:07:07,680 --> 00:07:12,520
Besides, this Italian, Mazarin, will not succeed him, I hope.
63
00:07:12,680 --> 00:07:13,760
What do they say about him?
64
00:07:13,880 --> 00:07:14,960
Let him hesitate.
65
00:07:15,120 --> 00:07:17,360
I'm more likely to believe that he's playing at hesitating,
66
00:07:17,440 --> 00:07:18,680
which is not reassuring.
67
00:07:18,840 --> 00:07:21,040
This is why, Monseigneur, I will not affirm that
68
00:07:21,160 --> 00:07:24,443
Richelieu is completely dead.
69
00:07:27,080 --> 00:07:29,320
Be careful, be careful.
70
00:07:29,520 --> 00:07:31,320
Pardon.
71
00:07:32,520 --> 00:07:33,400
Pardon.
72
00:07:33,600 --> 00:07:34,880
Shove me three dozen cardinals.
73
00:07:35,000 --> 00:07:36,720
I said three dozen. Yes, it works.
74
00:07:36,840 --> 00:07:38,440
Let's hurry, ladies.
75
00:07:38,600 --> 00:07:40,040
There won't be any more Cardinals anytime soon.
76
00:07:47,880 --> 00:07:52,560
Wait here, Gerard. This won't last.
77
00:07:55,640 --> 00:07:58,720
Relying on your conscience seems to me
78
00:07:58,800 --> 00:08:00,800
the right way to decide what you
79
00:08:00,880 --> 00:08:02,240
must do, Mr. Cardinal.
80
00:08:02,360 --> 00:08:04,680
Your Majesty will be reassured to know that I relentlessly listen to
81
00:08:04,760 --> 00:08:06,480
my conscience.
82
00:08:06,680 --> 00:08:09,760
She will then remind you of the worst things of which Mr. de Richelieu accused me.
83
00:08:09,880 --> 00:08:13,280
It turns out that my conscience does not remember it, Madam.
84
00:08:13,400 --> 00:08:16,000
The cardinal repeated that I had wanted the king's death during his
85
00:08:16,080 --> 00:08:18,920
illness, and even that I had had him poisoned.
86
00:08:19,040 --> 00:08:21,320
Now that he is suffering again, what will we say?
87
00:08:21,440 --> 00:08:24,800
You won't hear anything from me that might displease you.
88
00:08:24,920 --> 00:08:28,680
I will pray that Her Majesty regains health,
89
00:08:28,840 --> 00:08:32,480
and that you yourselves are spared from torment.
90
00:08:32,640 --> 00:08:37,280
Your prayers will not be enough to allay my fears concerning you, Mr. Cardinal.
91
00:08:37,400 --> 00:08:40,960
If I were to see that my departure does not displease your Majesty,
92
00:08:41,000 --> 00:08:44,249
I would make sure to hasten it.
93
00:08:44,329 --> 00:08:46,560
My displeasure would be to see that the
94
00:08:46,640 --> 00:08:48,920
principles of Cardinal Richelieu have survived him.
95
00:08:49,040 --> 00:08:51,400
Principles are one thing, ma'am.
96
00:08:51,560 --> 00:08:53,700
This is the way that everything is done.
97
00:08:56,640 --> 00:08:59,920
Oh no, Louis, you're not going to do it again.
98
00:09:00,080 --> 00:09:01,320
Louis?
99
00:09:01,600 --> 00:09:03,040
Louis, stop. Let me step aside.
100
00:09:03,160 --> 00:09:05,120
Stop. Louis.
101
00:09:14,514 --> 00:09:15,500
No.
102
00:09:19,720 --> 00:09:21,640
I did it wrong.
103
00:09:21,840 --> 00:09:23,040
There was no need to rush her.
104
00:09:23,160 --> 00:09:24,400
I blame myself.
105
00:09:24,560 --> 00:09:26,760
Would your eminence wish me to request a new audience?
106
00:09:26,880 --> 00:09:27,840
No, not right away.
107
00:09:27,960 --> 00:09:29,920
There need to be biases and detours.
108
00:09:30,040 --> 00:09:33,880
Let a few people who are indebted to me mingle.
109
00:09:34,000 --> 00:09:36,840
Gentle embassies and chosen gifts will be more profitable to us.
110
00:09:36,960 --> 00:09:39,040
Your Eminence therefore spoke in Rome.
111
00:09:39,160 --> 00:09:42,280
The queen has a passion for her children.
112
00:09:42,440 --> 00:09:44,571
I have to encourage him.
113
00:10:05,720 --> 00:10:09,520
Tell me what you see, Mr. Cardinal.
114
00:10:10,160 --> 00:10:14,120
The countryside, sire, and Paris, far away.
115
00:10:14,280 --> 00:10:16,000
Further still?
116
00:10:17,440 --> 00:10:20,160
The mist hides the rest of the view.
117
00:10:22,800 --> 00:10:24,040
Come closer.
118
00:10:30,520 --> 00:10:34,440
I intend to satisfy the wish that the Cardinal wants.
119
00:10:34,600 --> 00:10:37,920
Sire, when dying his Eminence still wanted to
120
00:10:38,000 --> 00:10:42,120
show his affection for me by recommending me to Your Majesty,
121
00:10:43,640 --> 00:10:45,760
but Am I strong enough for such a burden?
122
00:10:45,880 --> 00:10:47,960
The place will earn me so many enemies.
123
00:10:48,080 --> 00:10:51,400
You couldn't have more than Monsieur de Richelieu.
124
00:10:55,120 --> 00:10:59,160
So, if Your Majesty does not judge me incapable of serving it,
125
00:10:59,320 --> 00:11:02,680
I will fulfill my task with all my fidelity,
126
00:11:02,840 --> 00:11:07,040
and will devote as much time as it pleases to Your Majesty, to Monseigneur Dauphin.
127
00:11:07,160 --> 00:11:09,760
I was thinking about it, actually.
128
00:11:10,920 --> 00:11:14,000
This is the greatest confidence that Your Majesty can place in me.
129
00:11:14,120 --> 00:11:17,600
I know in you the diplomat that the late cardinal
130
00:11:17,680 --> 00:11:19,120
sometimes forgot to be.
131
00:11:19,240 --> 00:11:22,200
Earlier, when I asked you what we could see through this window,
132
00:11:22,280 --> 00:11:27,400
you chose not to say that we could see the spiers of Saint-Denis.
133
00:11:27,560 --> 00:11:30,640
Very visible, however.
134
00:11:30,800 --> 00:11:34,200
Because this is where the kings of France rest?
135
00:11:34,360 --> 00:11:37,160
Where will I be in a short time? Sire.
136
00:11:37,320 --> 00:11:39,920
Say nothing more, Mr. Cardinal.
137
00:11:40,080 --> 00:11:42,960
I want to hasten the baptism of the dolphin.
138
00:11:43,120 --> 00:11:45,880
You will be his godfather.
139
00:11:50,280 --> 00:11:53,520
Seeing you is always a happy moment for me, your eminence.
140
00:11:53,640 --> 00:11:56,600
And for me, an honor, Monseigneur.
141
00:11:56,760 --> 00:11:59,480
You come from my brother Leroy, I suppose?
142
00:11:59,600 --> 00:12:00,720
His health concerns me.
143
00:12:00,840 --> 00:12:04,240
I thought his Majesty looked very good.
144
00:12:04,400 --> 00:12:05,360
Certainly.
145
00:12:06,040 --> 00:12:09,920
Nevertheless, we must carefully consider the case where God would call him to himself.
146
00:12:10,040 --> 00:12:13,880
The dauphin Louis is only four years old and his brother Philippe, just two.
147
00:12:14,200 --> 00:12:18,280
Or, are you aware that my brother removed me from business
148
00:12:18,360 --> 00:12:21,360
through the iniquitous will of Richelieu?
149
00:12:21,520 --> 00:12:24,680
But I am delighted that a man of great reason like you is now
150
00:12:24,760 --> 00:12:27,640
led to better advise my brother.
151
00:12:27,840 --> 00:12:30,640
I will, Monseigneur, put as much zeal into serving
152
00:12:30,720 --> 00:12:33,800
His Majesty's family as His Majesty himself.
153
00:12:40,200 --> 00:12:47,640
You see, Beaufort, this Italian will do what we want.
154
00:12:48,520 --> 00:12:50,080
Eminence.
155
00:12:50,360 --> 00:12:52,680
I was waiting for you.
156
00:12:52,920 --> 00:12:56,080
The father of Anglade sent me new information.
157
00:12:56,360 --> 00:12:58,840
The queen saw the Princess of Condé, the Bishop of Beauvais,
158
00:12:58,960 --> 00:13:00,960
that of Lisieux, and she received several
159
00:13:01,040 --> 00:13:02,680
messages from the Duke of Beaufort.
160
00:13:02,800 --> 00:13:05,960
Clearly, we are raising our heads everywhere.
161
00:13:06,160 --> 00:13:08,440
For our business, has anyone spoken favorably to him?
162
00:13:08,560 --> 00:13:12,080
The father, Vincent de Paul, said that we had to rely on God and your eminence.
163
00:13:12,800 --> 00:13:15,680
Our dear Lord Montagnu?
164
00:13:15,880 --> 00:13:17,160
The Queen saw him this morning.
165
00:13:17,280 --> 00:13:18,440
What did he say?
166
00:13:18,600 --> 00:13:22,000
That he was the only selfless person she could take advice from,
167
00:13:22,120 --> 00:13:25,760
but if there was only one she should have trusted
168
00:13:25,760 --> 00:13:27,560
, it was you, Eminence.
169
00:13:29,640 --> 00:13:32,120
Dear Whatt has forgotten nothing of our happy years.
170
00:13:32,240 --> 00:13:33,240
THANKS.
171
00:13:33,400 --> 00:13:37,120
Was what I asked for delivered to the queen?
172
00:13:37,280 --> 00:13:39,960
Father Langlade just told me that the dolphin was enjoying it.
173
00:13:40,080 --> 00:13:41,560
So now is the time.
174
00:13:42,120 --> 00:13:43,680
Isn't it?
175
00:13:46,320 --> 00:13:49,600
Louis, you're going to be sick from eating so much.
176
00:14:01,120 --> 00:14:03,800
Françoise, I have never had such delicious chocolate.
177
00:14:03,920 --> 00:14:06,880
And I, madame, have never seen such a little gourmand.
178
00:14:07,000 --> 00:14:10,400
I'm going to go take care of Philippe. I'm going with you.
179
00:14:10,520 --> 00:14:13,400
Louis, don't take the opportunity to devour the oranges.
180
00:14:13,520 --> 00:14:15,160
As tasty as chocolate.
181
00:14:15,280 --> 00:14:16,800
I wonder where he got them from.
182
00:14:16,920 --> 00:14:19,280
From Portugal, ma'am.
183
00:14:19,560 --> 00:14:22,360
Your Majesty, Mr. Cardinal.
184
00:14:22,520 --> 00:14:24,480
I had forgotten this audience, Mr. Cardinal.
185
00:14:24,600 --> 00:14:30,600
To tell the truth, Your Majesty didn't grant me any, but
186
00:14:32,120 --> 00:14:34,920
I had something to tell him.
187
00:14:35,280 --> 00:14:37,800
I will eat these fruits every day.
188
00:14:37,920 --> 00:14:42,680
Let Monseigneur the Dauphin rest assured, it will be done according to his good pleasure.
189
00:14:45,800 --> 00:14:51,880
I am Your Majesty's humble and devoted servant for some time to come.
190
00:14:52,040 --> 00:14:53,360
Some time?
191
00:14:53,520 --> 00:14:56,560
I told Your Majesty that I had thought about returning to my country,
192
00:14:56,680 --> 00:14:58,480
but I was ordered to stay.
193
00:14:59,360 --> 00:15:00,280
The order?
194
00:15:00,480 --> 00:15:01,760
From the king, Madam.
195
00:15:03,640 --> 00:15:07,520
His Majesty wanted me to be the godfather of Monsignor the Dauphin.
196
00:15:08,280 --> 00:15:12,960
After baptism, will it be possible for me to find Rome again?
197
00:15:13,120 --> 00:15:17,560
Mr. Cardinal, I was told that you were a man of justice and peace.
198
00:15:17,680 --> 00:15:20,200
I don't ask for more.
199
00:15:21,080 --> 00:15:26,160
I have nothing to offer other than my complete loyalty.
200
00:15:26,600 --> 00:15:28,880
I believe that you are very aware of all the situations
201
00:15:28,880 --> 00:15:29,680
and all the secrets
202
00:15:29,760 --> 00:15:32,640
that agitate the Court and the country.
203
00:15:32,800 --> 00:15:37,600
You must know that you will have to lean towards someone, towards a side.
204
00:15:37,760 --> 00:15:40,840
It's not about losing your balance, Madam.
205
00:15:41,000 --> 00:15:43,960
And the service of the king is my only concern.
206
00:15:47,043 --> 00:15:49,520
The king will be grateful to you.
207
00:15:49,800 --> 00:15:53,560
I will also look to the future.
208
00:15:57,680 --> 00:16:01,680
I have no desire. I will take care of my son's fate.
209
00:16:01,840 --> 00:16:04,120
The finish of the finish will prove your Majesty's decisions.
210
00:16:04,240 --> 00:16:08,800
I have finished with the cardinal, Madame de Maudville.
211
00:16:11,360 --> 00:16:13,160
Louis, come on.
212
00:16:14,920 --> 00:16:18,920
This man is strange, Françoise.
213
00:16:19,120 --> 00:16:20,680
I see it clearly.
214
00:16:20,840 --> 00:16:23,480
And how good it smells. Does it smell good?
215
00:16:23,640 --> 00:16:26,960
The men smell like a stable. Him, no.
216
00:16:27,120 --> 00:16:28,840
Yet it is true.
217
00:16:29,960 --> 00:16:33,320
They look like those oranges he had you bring.
218
00:16:33,480 --> 00:16:36,880
I remember Lord Montagu's words very well.
219
00:16:37,000 --> 00:16:40,840
Cardinal Mazarin is clever, but he is sincere.
220
00:16:41,000 --> 00:16:44,360
Always with the noblest intentions.
221
00:16:45,600 --> 00:16:48,800
Lord Montagu was too close to Mr. Buckingham to speak
222
00:16:48,880 --> 00:16:50,960
the language of the fusty.
223
00:17:15,160 --> 00:17:18,440
Sire, agree to rest.
224
00:17:19,760 --> 00:17:22,880
You've seen the queen, haven't you?
225
00:17:23,040 --> 00:17:24,000
Yes, sire.
226
00:17:24,200 --> 00:17:29,360
She begs Your Majesty to hear the full sincerity of her repentance for
227
00:17:29,440 --> 00:17:31,160
the errors she may have made.
228
00:17:31,440 --> 00:17:34,960
And I think I can assure you that the Queen never wished that
229
00:17:35,040 --> 00:17:36,200
any misfortune would happen to Your Majesty.
230
00:17:36,320 --> 00:17:40,560
In the state I am in, I must forgive her,
231
00:17:41,040 --> 00:17:44,560
but I am not obliged to believe her.
232
00:17:45,000 --> 00:17:52,560
The only feeling that will ever be taken away from him is the maternal feeling.
233
00:17:54,800 --> 00:17:58,920
I must prepare the country before my departure, Mr. Cardinal.
234
00:17:59,040 --> 00:18:04,520
I have thought about what you have told me, and my will will be like this.
235
00:18:04,680 --> 00:18:09,840
I agree to give the regency to the queen, on condition that she is
236
00:18:09,840 --> 00:18:11,560
surrounded by a council.
237
00:18:11,720 --> 00:18:14,800
who will decide matters.
238
00:18:15,160 --> 00:18:16,960
My brother will know.
239
00:18:17,120 --> 00:18:22,000
Like the Prince of Condé, the ministers will be
240
00:18:22,080 --> 00:18:24,400
those whom I designate.
241
00:18:24,560 --> 00:18:29,760
But it is in you alone that I place my trust.
242
00:18:29,920 --> 00:18:34,160
I will endeavor to contain ambitions, sire.
243
00:18:34,320 --> 00:18:37,000
They're back, aren't they?
244
00:18:37,160 --> 00:18:39,960
The VendĂ´mes and all the others.
245
00:18:40,200 --> 00:18:43,320
They think I don't see their rejoicing faces.
246
00:18:43,440 --> 00:18:46,640
And my brother, who must already have some new plots.
247
00:18:46,760 --> 00:18:48,240
Forgiveness, sire.
248
00:18:48,400 --> 00:18:52,160
To my brother, this will be the sixth time.
249
00:18:52,760 --> 00:18:55,120
But I refuse to allow Madame de Chevreuse to reappear.
250
00:18:55,240 --> 00:18:57,120
Do you hear me? This woman is the devil.
251
00:18:57,240 --> 00:18:59,240
Be careful, Mr. Cardinal.
252
00:18:59,360 --> 00:19:04,400
Sir, the way some snakes surround
253
00:19:04,480 --> 00:19:06,680
their prey so that they are more likely to be targeted,
254
00:19:06,720 --> 00:19:07,600
makes me think that it is
255
00:19:07,680 --> 00:19:11,920
best to keep our enemies in their hands.
256
00:19:12,560 --> 00:19:13,480
Bye.
257
00:19:13,640 --> 00:19:16,080
Oh, oh, oh, oh, oh, She'll never be enough.
258
00:19:16,200 --> 00:19:18,960
I'm going to make another one. It is not every day that we baptize.
259
00:19:19,080 --> 00:19:20,680
We are there.
260
00:19:20,880 --> 00:19:21,880
They're just cookies.
261
00:19:22,000 --> 00:19:23,080
Not at all, sir.
262
00:19:23,200 --> 00:19:30,080
These are dophins in honor of the baptism of our future king.
263
00:19:30,640 --> 00:19:32,200
Madam
264
00:19:39,440 --> 00:19:44,720
Princess de Condé, I am
265
00:19:44,920 --> 00:19:49,240
very proud to be the Dauphine's navy, as I am
266
00:19:49,240 --> 00:19:50,880
happy to see you,
267
00:19:51,040 --> 00:19:52,720
Mr. Prince.
268
00:19:53,480 --> 00:20:00,680
Father Vincent, I want my son to be filled with piety, with charity.
269
00:20:00,880 --> 00:20:03,040
He will be with you to heal the poor.
270
00:20:03,160 --> 00:20:06,080
My brother, here is the Dauphine.
271
00:20:16,920 --> 00:20:19,160
Your heir apparent, sir.
272
00:20:19,320 --> 00:20:21,160
From now on, everything is up to God.
273
00:20:21,320 --> 00:20:23,960
Tell me, what is your name, my son?
274
00:20:24,440 --> 00:20:26,640
Louis XIV, my dad.
275
00:20:26,840 --> 00:20:30,400
Not yet, Louis, but it will come.
276
00:20:30,560 --> 00:20:35,040
Soon, no doubt, if it is God's will.
277
00:20:35,200 --> 00:20:37,040
Thank you, madam.
278
00:20:37,800 --> 00:20:38,480
Don't forget that you agreed to be the dolphin's godmother,
279
00:20:38,560 --> 00:20:39,000
just as I am happy to see you again, Mr. Prince.
280
00:20:39,000 --> 00:20:39,240
Father Vincent, I want my son to be imbued with piety and charity.
I will do it soon, without a doubt, if it is God's will,
281
00:20:39,240 --> 00:20:43,280
thank you, Madam.
Remember that this child is a mare and a bird.
282
00:20:44,040 --> 00:20:50,000
Mr. Cardinal, Please allow me to approach you.
283
00:21:12,400 --> 00:21:16,600
The queen.
284
00:21:26,560 --> 00:21:30,880
I fear for the dauphin and his brother, Mr. Cardinal.
285
00:21:31,040 --> 00:21:32,560
What do you fear? Let's take them away.
286
00:21:32,680 --> 00:21:36,440
My brother-in-law, a boy from Orléans, would think about it.
287
00:21:36,600 --> 00:21:38,280
And maybe others besides him.
288
00:21:38,400 --> 00:21:41,160
This crazy rumor has reached me, madam.
289
00:21:41,280 --> 00:21:44,040
If I did not see fit to warn you, it is because
290
00:21:44,120 --> 00:21:47,760
Who can be sure?
291
00:21:48,000 --> 00:21:53,480
We are in a time where everything is changing, where everyone is wondering which way to turn.
292
00:21:53,640 --> 00:21:57,440
We make noise which serves to shake the adversary.
293
00:21:57,600 --> 00:21:59,160
Calm down, ma'am.
294
00:21:59,640 --> 00:22:04,200
I will not give any hatred to my son, Dauphine, and not only to his brother.
295
00:22:04,320 --> 00:22:07,520
I always want to ensure their protection and my own.
296
00:22:07,760 --> 00:22:10,800
The Duke of Bofort seems well designed to me,
297
00:22:10,960 --> 00:22:15,600
but having been trivialized by Mr. de Richelieu, I see clearly that he has
298
00:22:15,680 --> 00:22:17,360
every chance of displeasing you.
299
00:22:18,760 --> 00:22:21,240
I will make sure to forget it, Madam.
300
00:22:38,040 --> 00:22:39,520
Ah!
301
00:22:40,360 --> 00:22:44,160
Ha ha ha ha ha ha ha ha ha.
302
00:22:49,240 --> 00:22:51,880
Gentlemen, gentlemen.
303
00:22:52,080 --> 00:22:54,120
Sophie came to see me to tell me some big news.
304
00:22:54,240 --> 00:22:56,360
The queen has gone to Mazarin.
305
00:22:56,520 --> 00:22:58,080
Do you want to know why?
306
00:22:58,200 --> 00:23:00,080
To fuck her.
307
00:23:16,480 --> 00:23:19,600
Madam, Father Vincent Paul.
308
00:23:19,800 --> 00:23:25,960
The time has come to see the king one last time, Madam.
309
00:23:46,480 --> 00:23:48,760
The king is dead.
310
00:23:49,000 --> 00:23:51,040
The king is dead.
311
00:23:51,240 --> 00:23:54,240
The king is dead.
312
00:23:54,520 --> 00:23:56,600
Mr. Dio, have you heard?
313
00:23:56,760 --> 00:23:59,240
That's it, the king is dead. The king is dead.
314
00:23:59,360 --> 00:24:01,440
You'll come up with something good, I hope.
315
00:24:01,560 --> 00:24:02,880
I will make a cake for the new king.
316
00:24:03,000 --> 00:24:05,040
But the dolphin will be there in eight years.
317
00:24:05,160 --> 00:24:06,480
I have time to starve here.
318
00:24:06,600 --> 00:24:07,600
I can't sell.
319
00:24:07,720 --> 00:24:09,640
People prefer to buy buds they don't like.
320
00:24:09,760 --> 00:24:12,920
It's certain that with the rich man, I saved my life.
321
00:24:13,040 --> 00:24:14,680
But I'll try with the queen.
322
00:24:14,800 --> 00:24:16,160
She will reign now.
323
00:24:16,280 --> 00:24:19,720
You will never sell the queen, everyone loves her.
324
00:24:19,880 --> 00:24:24,800
She is so brave. And she's a good mother.
325
00:24:26,960 --> 00:24:30,360
Yesterday we heard the expression "Long live the Queen" all along the road.
326
00:24:30,480 --> 00:24:34,000
Your eminence can be reassured. I'm not.
327
00:24:34,160 --> 00:24:37,920
Parliament will accept that the queen becomes regent.
328
00:24:38,080 --> 00:24:43,120
And for the choice of ministers, what the king wanted will be a fact.
329
00:24:43,280 --> 00:24:44,720
This is the end of the will.
330
00:24:44,840 --> 00:24:47,280
Do you mean, Eminence, that power risks returning to the
331
00:24:47,360 --> 00:24:49,920
brothers of the late king, or to the prince of Condé?
332
00:24:50,040 --> 00:24:54,040
Power will go to whoever the Queen chooses for chief minister.
333
00:24:54,160 --> 00:24:56,600
And says that it will not be your eminence?
334
00:24:56,720 --> 00:25:00,760
You see, I have an incredible desire to serve this country.
335
00:25:00,920 --> 00:25:02,720
The great cardinal made a statement of it.
336
00:25:02,840 --> 00:25:06,840
I alone didn't stop him from being undone.
337
00:25:07,000 --> 00:25:09,560
What are the noises?
338
00:25:09,760 --> 00:25:12,360
Well according to the faithful numbers that your eminence counts.
339
00:25:12,480 --> 00:25:12,960
Faithful ?
340
00:25:12,960 --> 00:25:14,840
It's a good-sounding word, Jerome, but with me you can say
341
00:25:14,840 --> 00:25:15,440
He's not a spy.
342
00:25:15,560 --> 00:25:16,440
He says that the priest of Beauvais spent the day negotiating.
343
00:25:16,520 --> 00:25:16,840
He would have the assurance of being a minister.
The priest of Beauvais.
344
00:25:16,840 --> 00:25:17,200
It would be desirable for the Holy Spirit to visit him one day, because
345
00:25:17,200 --> 00:25:19,120
the spirit, in short, has not been made.
If Your Majesty considers that the Bishop of Beauvais would have spent
346
00:25:19,200 --> 00:25:20,640
yesterday in negotiations.
347
00:25:20,760 --> 00:25:22,720
He would now have the assurance of being a minister.
348
00:25:22,840 --> 00:25:24,080
The bishop of Beauvais?
349
00:25:24,200 --> 00:25:26,320
It would be desirable for the Holy Spirit to visit him one day, because the spirit
350
00:25:26,400 --> 00:25:29,160
itself has not done so.
351
00:25:59,920 --> 00:26:14,560
If your Majesty thinks that my presence
352
00:26:14,640 --> 00:26:16,680
will bind you during his devotion
353
00:26:16,760 --> 00:26:21,200
I have taken note of your prayers for the deceased king.
354
00:26:21,680 --> 00:26:23,840
I can say this, cardinal.
355
00:26:24,240 --> 00:26:28,680
I didn't think the king's death would be a great sorrow.
356
00:26:30,880 --> 00:26:37,360
I also pray for my god, the dauphin, my son, and for you, madam.
357
00:26:39,240 --> 00:26:43,400
I pray for the greatest soul in this kingdom, and for the one
358
00:26:43,480 --> 00:26:44,200
woman we have to look up to.
359
00:26:44,280 --> 00:26:50,120
She happens to be the queen, and soon to be the regent.
360
00:26:59,960 --> 00:27:05,400
Will we see you in Parliament, Mr. Cardinal?
361
00:27:07,200 --> 00:27:09,400
I won't appear there, Your Majesty.
362
00:27:09,520 --> 00:27:11,400
For what reasons?
363
00:27:11,560 --> 00:27:14,680
There are too many of them waiting to see you, Réal,
364
00:27:14,800 --> 00:27:16,440
I won't let them be in your place.
365
00:27:16,720 --> 00:27:20,440
I will not inflict upon myself the pain of seeing them busy and deceiving you.
366
00:27:21,480 --> 00:27:23,360
What if I need you?
367
00:27:23,720 --> 00:27:27,000
So many people, already had to, have dissuaded Your Majesty.
368
00:27:29,920 --> 00:27:32,480
It's about those who inspire me so strongly that
369
00:27:32,560 --> 00:27:36,280
I can hold them back, that they want to take me away from you.
370
00:27:38,000 --> 00:27:41,320
The Prince of Condé will pronounce the words that you will consider soothing,
371
00:27:41,440 --> 00:27:45,440
and which will be those of a wounded man, ready to take revenge.
372
00:27:45,600 --> 00:27:48,480
I will say nothing about his youngest son, the Prince de Conti.
373
00:27:48,600 --> 00:27:52,080
He was seemingly harmless and in poor health.
374
00:27:52,200 --> 00:27:57,200
But his sister, the Duchess of Longueville, will know how to influence him more surely
375
00:27:57,280 --> 00:27:58,360
than any other master.
376
00:27:58,480 --> 00:27:59,960
She believes herself to be the custodian of all the glory of the Condes.
377
00:28:00,080 --> 00:28:04,760
As for the other brother, the Duke of Anguien, who, while he is,
378
00:28:04,920 --> 00:28:07,440
is fighting the Spaniards in Flanders, not only will he know about the
379
00:28:07,520 --> 00:28:10,160
Condes camp, but he will know its head.
380
00:28:10,320 --> 00:28:13,040
And Your Majesty will suffer if I say nothing about Monsieur
381
00:28:13,120 --> 00:28:17,000
d'Orléans, for this reason he is the brother of your well-deserved husband.
382
00:28:17,120 --> 00:28:19,480
What do you have to oppose them?
383
00:28:19,640 --> 00:28:24,080
Perhaps, the gift of taking people by their faults, of making them
384
00:28:24,080 --> 00:28:25,720
feel more comfortable.
385
00:28:25,840 --> 00:28:26,960
where we want to be.
386
00:28:27,080 --> 00:28:30,280
So you would do all this to protect us?
387
00:28:30,440 --> 00:28:33,160
My son and I, against all these people.
388
00:28:33,320 --> 00:28:36,560
I would like nothing more than to be all your fault.
389
00:28:37,480 --> 00:28:42,040
What would you do with your day if you weren't in Parliament?
390
00:28:42,200 --> 00:28:46,240
I would devote it to a hotel close to that of the Cardinal.
391
00:28:46,400 --> 00:28:51,360
I would like to buy it in case I stay in France.
392
00:28:59,880 --> 00:29:01,880
I don't want to see you.
393
00:29:02,040 --> 00:29:03,120
This is not the case.
394
00:29:03,240 --> 00:29:07,720
The Duchess of Chauveau who reappears today, in this place.
395
00:29:08,040 --> 00:29:11,000
Whatever the location, it's the maneuver that counts.
396
00:29:11,240 --> 00:29:12,680
What crazy audacity!
397
00:29:12,840 --> 00:29:14,320
Who would she like to seduce this time?
398
00:29:14,440 --> 00:29:15,440
Mazarin.
399
00:29:15,640 --> 00:29:17,160
I don't see why.
400
00:29:17,280 --> 00:29:20,360
Because Mazarin wants the queen for himself.
401
00:29:20,520 --> 00:29:23,000
Why is she allowed, the Duchess, to return to court?
402
00:29:23,120 --> 00:29:24,560
Mazarin is a player, my dear.
403
00:29:24,680 --> 00:29:28,600
The risk is commensurate, and it can be useful.
404
00:29:29,520 --> 00:29:33,920
Châteauneuf, who already sees himself as Principal Minister,
405
00:29:34,080 --> 00:29:36,440
to get rid of Mazarin as quickly as possible.
406
00:29:36,560 --> 00:29:39,240
Châteauneuf, Principal Minister?
407
00:29:39,400 --> 00:29:41,800
The Bishop of Beauvais says everywhere that it will be him.
408
00:29:41,920 --> 00:29:45,600
The Bishop of Beauvais sees no further than his mitter, which everyone
409
00:29:45,680 --> 00:29:47,680
takes for a dunce's cap.
410
00:29:51,200 --> 00:29:54,240
Who speaks with the Duchess?
411
00:29:54,720 --> 00:29:56,040
His daughter.
412
00:29:57,280 --> 00:29:59,600
Very beautiful, isn't it?
413
00:29:59,960 --> 00:30:02,000
And so innocent.
414
00:30:03,080 --> 00:30:05,280
Who wouldn't want to be their intimate?
415
00:30:05,400 --> 00:30:09,560
Mr. Co-study, you, a man of the Church.
416
00:30:09,720 --> 00:30:12,760
The least man of the Church there is, my dear, the least.
417
00:30:12,880 --> 00:30:15,800
His Majesty, the KING, Louis XIV.
418
00:30:15,960 --> 00:30:23,560
Her Majesty, the Queen.
419
00:30:54,640 --> 00:30:58,320
Sire, it's yours.
420
00:30:58,600 --> 00:31:04,040
I came to Parliament to demonstrate my goodwill.
421
00:31:04,200 --> 00:31:11,880
The Chancellor will say the rest.
422
00:31:13,120 --> 00:31:14,560
Amazing.
423
00:31:19,880 --> 00:31:21,320
Grandiose.
424
00:31:22,400 --> 00:31:25,560
The death of the late king has overloaded me with grief.
425
00:31:26,680 --> 00:31:30,040
My affliction was so great that
426
00:31:31,600 --> 00:31:35,480
it took away all thought of what I had to do.
427
00:31:40,080 --> 00:31:41,440
His God.
428
00:31:43,800 --> 00:31:45,200
Today, I came. I will be very proud to be able to express
429
00:31:45,200 --> 00:31:45,720
my good will to you.
430
00:31:45,760 --> 00:31:46,260
Grandioso.
The death of the late king has burdened me with pain.
431
00:31:46,260 --> 00:31:46,640
My pain was so great that
Mr. Chancellor will say the rest. Amazing.
432
00:31:46,720 --> 00:31:48,800
she had all the thinking I had to do. His God.
Today I have come to you to share it on all kinds of occasions,
433
00:31:48,880 --> 00:31:51,840
I would be happy to be part of your advice,
434
00:31:51,960 --> 00:31:59,120
which I ask you to hand over to the king, sir my son, and to myself,
435
00:31:59,520 --> 00:32:00,840
for the property of the State.
436
00:32:00,960 --> 00:32:02,680
Admirable.
437
00:32:02,960 --> 00:32:05,200
This takes a bit of work.
438
00:32:05,360 --> 00:32:09,680
But I can already imagine the chandeliers, the antiques, the mirrors, the tapestries
439
00:32:09,760 --> 00:32:11,040
that will populate this home.
440
00:32:11,160 --> 00:32:14,080
But for the money, Luminance?
441
00:32:14,240 --> 00:32:15,680
The Abbeys ensure our income.
442
00:32:15,800 --> 00:32:18,240
If we lend this income at
443
00:32:18,320 --> 00:32:21,600
advantageous interest, this is a regular and safe relationship.
444
00:32:21,760 --> 00:32:23,000
Lend to whom?
445
00:32:23,160 --> 00:32:25,160
To those who need money.
446
00:32:25,280 --> 00:32:28,840
And there will be more of them because I intend to create new taxes.
447
00:32:28,960 --> 00:32:31,280
Your Luminance is therefore assured.
448
00:32:32,920 --> 00:32:36,360
How about a little walk in Paris?
449
00:32:41,000 --> 00:32:46,040
Parliament, unanimously, establishes Her Majesty the Queen,
450
00:32:46,200 --> 00:32:49,800
regent of the Kingdom, until Her Majesty,
451
00:32:49,960 --> 00:32:56,600
KING Louis XIV, reaches his thirteenth year when he will be declared of age.
452
00:32:56,800 --> 00:33:01,160
But Parliament annuls the will of the late
453
00:33:01,320 --> 00:33:05,520
His Majesty Louis XIII, so that Her Majesty, the Queen,
454
00:33:05,680 --> 00:33:09,840
receives this day, the full administration
455
00:33:09,920 --> 00:33:15,520
of affairs, as well as the free choice of ministers.
456
00:33:30,000 --> 00:33:31,480
Ah,
457
00:33:34,640 --> 00:33:36,920
the Richelieu plays the half price game.
458
00:33:37,040 --> 00:33:39,120
There's no one who wants it anymore. And why?
459
00:33:39,240 --> 00:33:39,840
For what ?
460
00:33:39,960 --> 00:33:43,200
As Mr. Corneille rightly said, he did too much harm to say
461
00:33:43,280 --> 00:33:45,040
good things about it, he did too much good to say bad things about it.
462
00:33:45,160 --> 00:33:47,640
I think if you don't sell one, it's a waste.
463
00:33:47,760 --> 00:33:50,280
What do you mean, a scattershot? No, my friend.
464
00:33:50,400 --> 00:33:53,600
With Cardinal Richelieu, it was not the others who pulled the strings.
465
00:33:53,720 --> 00:33:55,040
It was him.
466
00:33:55,240 --> 00:33:57,680
I see that he seems to know something about it, the little gentleman.
467
00:33:57,800 --> 00:34:00,400
Tell me, is it true what they say That the queen,
468
00:34:00,520 --> 00:34:04,960
she would have a certain fondness for the cardinal, the Mazarin?
469
00:34:09,320 --> 00:34:12,680
The queen keeps all the ministers, and Mazarin as principal.
470
00:34:12,800 --> 00:34:13,240
The queen keeps all the ministers, and Mazarin as principal.
471
00:34:13,240 --> 00:34:15,800
The queen keeps all the ministers, and Mazarin as principal.
472
00:34:15,920 --> 00:34:18,400
My dear, what is said below, can be claimed above,
473
00:34:18,520 --> 00:34:20,480
can be said from the top.
474
00:34:20,640 --> 00:34:24,080
They sleep together.
475
00:34:26,200 --> 00:34:30,840
Prince, we can consider that we are not escaping the worst.
476
00:34:31,000 --> 00:34:33,200
This is the lieutenant general of the kingdom, and this is all you have.
477
00:34:33,320 --> 00:34:36,680
This is the head of the regency, and what do you think?
478
00:34:36,840 --> 00:34:39,160
Don't be stupid. You're aiming for something, and so am I.
479
00:34:39,280 --> 00:34:42,240
And the consolation prize, don't console me.
480
00:34:42,400 --> 00:34:46,200
Father, I came to see Bofort and Co-Judge Retz.
481
00:34:46,360 --> 00:34:48,320
We cannot accept the Queen's decision.
482
00:34:48,440 --> 00:34:50,560
Under the guise of pleasing everyone, she is
483
00:34:50,560 --> 00:34:51,400
given over by Mazarin.
484
00:34:51,520 --> 00:34:53,520
He will be the regent.
485
00:34:53,680 --> 00:34:55,560
Mazarin is not a regent.
486
00:34:55,720 --> 00:34:58,480
It's just that he's more sour.
487
00:34:58,640 --> 00:35:00,800
Fouette, you What about you and your friends?
488
00:35:00,920 --> 00:35:03,320
What are your tips? The war.
489
00:35:12,320 --> 00:35:14,040
Wait.
490
00:35:15,000 --> 00:35:17,600
I would like to participate in the meeting with Madame de Chouvreuse.
491
00:35:17,720 --> 00:35:20,120
It's so sweet, so sweet to see you.
492
00:35:20,280 --> 00:35:22,000
You are still so beautiful.
493
00:35:22,160 --> 00:35:26,720
Let me see your eyes, your lips, this pure face.
494
00:35:26,880 --> 00:35:29,800
Now that I am in front of you, I have the impression that you have
495
00:35:29,880 --> 00:35:31,360
I have not been in exile.
496
00:35:31,480 --> 00:35:33,440
Our games, our laughter, I can still hear them.
497
00:35:33,560 --> 00:35:34,640
But they are far away.
498
00:35:34,800 --> 00:35:38,480
Are you saying this because you are regent, or because
499
00:35:38,480 --> 00:35:39,960
you are finally queen?
500
00:35:40,080 --> 00:35:41,280
My son is the king of France.
501
00:35:41,400 --> 00:35:44,360
I must look for him, and with all my strength, help him.
502
00:35:44,480 --> 00:35:46,040
This is my only task now.
503
00:35:46,160 --> 00:35:48,960
We said you were not alone.
504
00:35:49,720 --> 00:35:52,000
Indeed, the regent's advice is there.
505
00:35:52,120 --> 00:35:55,920
I'm not talking about the regent's council, where everyone is mocked.
506
00:35:59,920 --> 00:36:03,440
The gift of love, for sure.
507
00:36:03,640 --> 00:36:05,960
The gift of pleasing, even more.
508
00:36:06,120 --> 00:36:08,600
You don't know who I'm talking about?
509
00:36:10,720 --> 00:36:12,360
A heart must be beaten, Anne.
510
00:36:12,480 --> 00:36:15,640
And your love, once again, is it not true?
511
00:36:15,800 --> 00:36:19,960
As strong as for poor Buckingham? Stop.
512
00:36:20,120 --> 00:36:21,120
How vehement, suddenly.
513
00:36:21,240 --> 00:36:24,720
Monsieur de Mazarin has lit an inferno, it seems.
514
00:36:24,840 --> 00:36:27,640
The cardinal is a respectful and just man.
515
00:36:27,800 --> 00:36:29,680
His advice is invaluable to me.
516
00:36:29,840 --> 00:36:31,440
I don't allow you any other thoughts.
517
00:36:31,560 --> 00:36:34,280
What's the point, really?
518
00:36:34,480 --> 00:36:37,520
This palace, Paris, the entire kingdom, is responsible for repeating what
519
00:36:37,600 --> 00:36:38,800
you do not want to hear.
520
00:36:38,920 --> 00:36:42,560
He will make you suffer, madam, and you will be lost.
521
00:36:42,880 --> 00:36:44,920
You, you, you, you, you, I'm too much.
522
00:36:45,520 --> 00:36:50,680
I am too much, Marie.
523
00:36:57,320 --> 00:37:00,320
This man is fervent and evil.
524
00:37:00,480 --> 00:37:02,520
Its sweetness hides a poison.
525
00:37:02,680 --> 00:37:06,200
He surrounds you with all kinds of graces, but he kills you.
526
00:37:06,560 --> 00:37:08,000
He has to leave.
527
00:37:08,520 --> 00:37:12,880
For your sake, Anne, tell him today of his return to Italy.
528
00:37:13,120 --> 00:37:14,240
What will he do if he escapes?
529
00:37:14,360 --> 00:37:15,360
Replace it with Chateauneuf.
530
00:37:15,480 --> 00:37:15,980
He smokes, my favorite, but to serve the state, he is not like him.
531
00:37:16,040 --> 00:37:17,560
Chateauneuf?
He was my saddest lover, but to serve the State,
532
00:37:17,680 --> 00:37:21,160
there are no two like him. Chateauneuf?
533
00:37:21,320 --> 00:37:24,800
Don't let yourself be guided by this Italian's self-serving maneuvers.
534
00:37:24,920 --> 00:37:26,960
Chateauneuf is ready.
535
00:37:27,120 --> 00:37:29,080
Did you remember Bofort correctly?
536
00:37:30,120 --> 00:37:33,920
And we will have to think of those of ours who have always been faithful to you.
537
00:37:35,640 --> 00:37:39,120
Every day, from the depths of my exile, I thought of you
538
00:37:39,200 --> 00:37:41,240
and of Monsieur de Buckingham.
539
00:37:41,400 --> 00:37:43,400
He really loved you.
540
00:37:43,600 --> 00:37:45,160
I remember you were afraid he would hit you.
541
00:37:45,280 --> 00:37:49,320
He was that much in love.
542
00:37:51,240 --> 00:37:56,600
Luminance, the father of England wants to speak to you about an urgent matter.
543
00:37:56,840 --> 00:37:57,360
What is this ?
544
00:37:57,440 --> 00:37:59,840
Madame de Chevreuse had convinced the queen of I will be your
545
00:37:59,920 --> 00:38:02,840
eminence through M. De Chateauneuf.
546
00:38:14,480 --> 00:38:18,600
Madam Princess, what a happy meeting.
547
00:38:18,880 --> 00:38:21,040
I go to the queen, Mr. Cardinal,
548
00:38:21,160 --> 00:38:23,480
before returning home.
549
00:38:23,640 --> 00:38:27,440
I am very pleased to meet you unexpectedly, madame.
550
00:38:27,600 --> 00:38:29,800
Because you are the king's godmother and
551
00:38:29,880 --> 00:38:30,720
I am the patron.
552
00:38:30,840 --> 00:38:31,600
I wanted to ensure that I would be attentive to the fact that the Condé's
is treated with the respect due to his rank,
553
00:38:31,680 --> 00:38:36,200
and it is in the affairs that he wants to get involved, Mr. Godfather,
I wanted to assure you that I I will be careful that the house of
554
00:38:36,280 --> 00:38:40,520
Condé is treated with the respect due to its rank, and that the affairs in which
555
00:38:40,600 --> 00:38:45,120
Monsieur the Prince wishes to engage will be favorably received everywhere.
556
00:38:45,280 --> 00:38:50,040
Mr. Cardinal, your predecessor had forgotten us.
557
00:38:51,040 --> 00:38:54,000
I will strive to right the mistakes of the past.
558
00:38:54,120 --> 00:38:58,200
As long as my successor gives me time.
559
00:38:58,360 --> 00:39:02,000
Your successor? Yes, Madam.
560
00:39:02,200 --> 00:39:04,160
People are working here and there to have me replaced in my role as Principal
561
00:39:04,240 --> 00:39:07,840
Minister by Monsieur de Chateauneuf.
562
00:39:08,000 --> 00:39:11,120
Monsieur de Châteauneuf?
563
00:39:11,320 --> 00:39:12,520
Yes, Madam.
564
00:39:13,360 --> 00:39:17,320
The same one who presides over the Court of Justice where your brother, Henri,
565
00:39:18,240 --> 00:39:20,040
was sentenced to death.
566
00:39:21,880 --> 00:39:25,520
Without further thinking of bothering you, allow me
567
00:39:25,640 --> 00:39:31,120
to tell you that I was able to tell our young king about the grandiose battle won
568
00:39:31,200 --> 00:39:34,920
over the Spaniards by your son, the Duke of Anguien.
569
00:39:35,080 --> 00:39:36,680
Your delicacy goes straight to my
570
00:39:36,760 --> 00:39:45,200
sea heart, Mr. Cardinal.
571
00:39:45,560 --> 00:39:47,240
I don't understand why my daughter doesn't like it.
572
00:39:56,640 --> 00:40:03,080
I wanted to make it known that I will not change any of those who compose it.
573
00:40:03,240 --> 00:40:08,400
The rumor which had caused Mr. De Châteauneuf to spread has no effect.
574
00:40:08,680 --> 00:40:11,680
I mean, in the future, we are here to take care of the affairs
575
00:40:11,760 --> 00:40:15,120
of the country, not the affairs of the palace.
576
00:40:15,280 --> 00:40:17,880
Mr. Secretary of State for War.
577
00:40:18,000 --> 00:40:21,080
After the victory won by the Duke of Anguien.
578
00:40:21,200 --> 00:40:25,120
What do you think is reasonable to do?
579
00:40:25,280 --> 00:40:29,800
Your Majesty, I think the wisest course is to negotiate with Spain.
580
00:40:29,920 --> 00:40:31,960
That's my opinion.
581
00:40:32,160 --> 00:40:34,960
The victory that my son offers the king cannot go unanswered.
582
00:40:35,080 --> 00:40:36,560
We are in a position of strength.
583
00:40:36,680 --> 00:40:41,960
Your brother, the King of Spain, will be sensitive to our peace proposal.
584
00:40:44,200 --> 00:40:47,960
Is this also your opinion, Mr. Cardinal?
585
00:40:50,120 --> 00:40:51,040
No.
586
00:40:53,960 --> 00:40:55,440
What do you mean, right?
587
00:40:55,600 --> 00:41:00,000
On the contrary, we must take advantage of our advantage.
588
00:41:00,160 --> 00:41:05,800
Force the Spanish to retreat and take Thionville.
589
00:41:07,320 --> 00:41:09,400
Why Thionville?
590
00:41:09,720 --> 00:41:12,600
Because it is the best port for our allies, the German princes.
591
00:41:12,720 --> 00:41:15,040
You therefore wanted to continue on the wrong path that Mr. De
592
00:41:15,040 --> 00:41:16,200
Richelieu had advised you
593
00:41:16,280 --> 00:41:19,040
, my brother, the late king.
594
00:41:20,120 --> 00:41:23,400
I'll tell you, we need peace with the Spanish.
595
00:41:23,520 --> 00:41:27,640
If we do not take advantage of this success to subdue the Spaniols,
596
00:41:27,800 --> 00:41:30,920
he will appear as a weakness of the regent. I see.
597
00:41:31,080 --> 00:41:34,680
And a sign of the sympathy that your Majesty, sister of the King of Spain,
598
00:41:34,800 --> 00:41:37,680
for her country.
599
00:41:38,000 --> 00:41:39,440
My country is France.
600
00:41:39,560 --> 00:41:42,800
Show it, Madam.
601
00:41:51,480 --> 00:41:54,040
I will follow the cardinal's advice.
602
00:41:54,800 --> 00:41:59,920
I will follow the cardinal's advice.
603
00:42:00,160 --> 00:42:02,960
Gotta sound the toxin, ding, ding, ding, ding, ding.
604
00:42:03,080 --> 00:42:06,880
To take Mazarin, ding, ding, ding, ding.
605
00:42:07,040 --> 00:42:13,280
You have to sound the toxin, ding, ding, ding, ding,
606
00:42:34,080 --> 00:42:37,000
Marriott, make sure there is no meat, and especially no bones.
607
00:42:37,120 --> 00:42:40,800
I'll take care of my little man, Alham, don't worry.
608
00:42:42,680 --> 00:42:47,120
Your Majesty, Monsieur Mazarin, is waiting to be received.
609
00:42:54,600 --> 00:42:58,280
I was told that you were coming to the HĂ´tel VendĂ´me this evening.
610
00:42:58,440 --> 00:42:59,280
Indeed.
611
00:42:59,480 --> 00:43:02,480
There will be my brother Gaston, the Prince of Condé, his son Conti,
612
00:43:02,600 --> 00:43:06,800
the Coadultor Retz, and many others, whose names are enough to frighten.
613
00:43:06,920 --> 00:43:08,960
Madame de Chevreuse, for example?
614
00:43:09,080 --> 00:43:11,880
You made it difficult for me to follow your decision.
615
00:43:12,000 --> 00:43:13,760
to continue the war in Spain.
616
00:43:13,880 --> 00:43:16,480
And even more so, for not having replaced you with Mr.
617
00:43:16,560 --> 00:43:19,600
de Châteauneuf, as in Montpellier.
618
00:43:19,760 --> 00:43:22,320
Such words touch my heart, madam.
619
00:43:22,600 --> 00:43:26,320
I'm causing you a lot of worry. And then do as you wish.
620
00:43:26,760 --> 00:43:30,720
If something bad happens to you, you will only blame yourself.
621
00:43:30,880 --> 00:43:34,360
But stop showing me these so-called enemies with whom you
622
00:43:34,440 --> 00:43:35,840
rush to have dinner.
623
00:43:36,920 --> 00:43:38,600
I can't stand Louver anymore.
624
00:43:38,720 --> 00:43:41,200
I decided to settle in at the Palais Cardinal.
625
00:43:41,320 --> 00:43:44,000
The hotel I just bought is located right next door.
626
00:43:44,120 --> 00:43:48,080
Oh? I'll ignore it.
627
00:43:54,200 --> 00:43:57,160
Your eminence still wants you to be an escort?
628
00:43:57,280 --> 00:43:59,760
I'm keeping it for a month. We have a month.
629
00:43:59,880 --> 00:44:00,720
I'm sure of it.
630
00:44:00,880 --> 00:44:02,560
This ball, with the ringers, may be a trap.
631
00:44:02,680 --> 00:44:04,160
It's a trap.
632
00:44:04,320 --> 00:44:06,560
In this case, why take risks?
633
00:44:06,680 --> 00:44:09,480
What we have planned is enough.
634
00:44:12,800 --> 00:44:16,600
You see, Jörg, there are days when the joy of being loved is stronger
635
00:44:16,680 --> 00:44:19,000
than the fear of being killed.
636
00:44:19,200 --> 00:45:13,600
Yes, it's true.
637
00:45:20,080 --> 00:45:21,400
Excuse me.
638
00:45:21,960 --> 00:45:24,720
Mr. Cardinal, without escort.
639
00:45:24,880 --> 00:45:28,320
In your presence, Madame, the only dangers that can be
640
00:45:28,400 --> 00:45:31,000
feared are the effects of your beauty.
641
00:45:31,160 --> 00:45:34,760
Well, among other qualities attributed to you, it is true that you handle
642
00:45:34,840 --> 00:45:36,400
compliments admirably, Eminence.
643
00:45:36,520 --> 00:45:40,720
You were right to come alone. You only have friends here.
644
00:45:40,880 --> 00:45:45,600
I believe Coadjutor Retz is eager to speak with you.
645
00:45:49,440 --> 00:45:53,040
I admire you, Mr. Cardinal.
646
00:45:53,200 --> 00:45:56,200
I will take this revelation as a compliment only when I know what
647
00:45:56,280 --> 00:45:58,960
is hidden behind it, Mr. Coadjutor.
648
00:45:59,120 --> 00:46:01,360
So, let's just say I admire your courage.
649
00:46:01,480 --> 00:46:05,040
You present yourself here, among all these plotters.
650
00:46:05,200 --> 00:46:07,240
Madame de Chevreuse assured me, however, that I only had friends
651
00:46:07,320 --> 00:46:09,160
in this house.
652
00:46:09,360 --> 00:46:11,920
You are aware of the grievance that has been leveled against you.
653
00:46:12,040 --> 00:46:15,280
Yes, but taking it from your mouth will pay the price.
654
00:46:15,400 --> 00:46:18,200
It's about your influence over the Queen.
655
00:46:18,640 --> 00:46:21,880
If anyone should complain about it, it might only be Her Majesty
656
00:46:21,960 --> 00:46:25,080
herself, and she didn't do that.
657
00:46:25,280 --> 00:46:28,040
But this ties in with the other criticisms. Who are?
658
00:46:28,160 --> 00:46:31,280
Your power, your intentions.
659
00:46:31,480 --> 00:46:35,080
Each of my intentions is aimed only at the service of the KING.
660
00:46:35,200 --> 00:46:38,480
Like new taxes? They are necessary.
661
00:46:38,640 --> 00:46:41,280
I admit that from your point of view, Eminence, we must find money
662
00:46:41,360 --> 00:46:43,960
to continue the war with Spain, since you do
663
00:46:44,040 --> 00:46:45,040
not want the king's service. Like new taxes?
664
00:46:45,120 --> 00:46:45,240
They are necessary.
I admit that from your point of view, Eminence, we must find money
665
00:46:45,240 --> 00:46:46,240
to continue the war with Spain, since you do not want
666
00:46:46,400 --> 00:46:47,480
the king's service.
667
00:46:47,600 --> 00:46:50,000
That peace your plotters desire, I suppose.
668
00:46:50,120 --> 00:46:52,520
And in all disinterestedness, we go without saying.
669
00:46:52,640 --> 00:46:57,920
They will have to get used to French politics being done without them.
670
00:46:58,160 --> 00:46:59,760
What will they get in exchange?
671
00:46:59,880 --> 00:47:01,560
They exist.
672
00:47:01,760 --> 00:47:03,920
They should be enough.
673
00:47:07,720 --> 00:47:13,960
I would be more flexible than Cardinal Richelieu.
674
00:47:14,160 --> 00:47:17,800
I would give them money.
675
00:47:22,080 --> 00:47:26,760
But why do they refuse their offices, their places, their honors?
676
00:47:26,920 --> 00:47:30,840
Because they believe in the merits of the moment they are in. You
677
00:47:30,920 --> 00:47:34,120
reserve your goodness for those who approve of you, whatever you do.
678
00:47:34,240 --> 00:47:35,200
No, not.
679
00:47:35,400 --> 00:47:39,320
When you gain power, Mr. Co-Adulter, the first
680
00:47:39,400 --> 00:47:41,600
thing to do is to be ungrateful.
681
00:47:42,200 --> 00:47:45,680
Containing faults and vices, what a stain, Eminence.
682
00:47:45,800 --> 00:47:49,440
I wish you to see fair, fair and far.
683
00:47:49,600 --> 00:47:51,440
You would help me in this sense, telling me in which
684
00:47:51,520 --> 00:47:53,240
camp you are.
685
00:47:53,400 --> 00:47:56,680
If you perceive any ambiguity in me, Eminence, it would be very imprudent of me
686
00:47:56,760 --> 00:47:58,440
to leave it on my part, to leave it on my part, to leave it
687
00:47:58,520 --> 00:47:59,640
on my part, to leave it on my part.
688
00:47:59,760 --> 00:48:01,360
You are flattered.
689
00:48:01,560 --> 00:48:04,720
What a wonderful minister, and what a great cardinal you would be,
690
00:48:04,840 --> 00:48:06,440
if I had already taken your place.
691
00:48:06,560 --> 00:48:11,080
The hope of the supernumerary is to see the Heron lighten up.
692
00:48:11,720 --> 00:48:14,840
Well, since you wanted me to see you well
693
00:48:14,920 --> 00:48:20,600
and far away, I wish you infinite patience, Mr. Coatuteur.
694
00:48:29,920 --> 00:48:42,280
Happy to be here, Mr. Cardinal.
695
00:48:42,680 --> 00:48:45,200
Happy elsewhere, Madame de Montbazon.
696
00:48:45,360 --> 00:48:48,320
You will receive 10,000 pounds, Your Eminence.
697
00:48:48,480 --> 00:48:51,560
I will give them to the Queen, to the Duchess.
698
00:48:51,720 --> 00:48:55,160
A use is considered a dignity of the Church has a gift to the poor.
699
00:48:55,280 --> 00:48:58,880
This is what Her Majesty, the Queen, will do by giving him 10,000 pounds.
700
00:48:59,000 --> 00:49:03,280
to Father Vincent Paul, Monsignor. Let me step aside.
701
00:49:03,440 --> 00:49:07,200
I still have to get on with business.
702
00:49:25,000 --> 00:49:28,440
Come on, come on.
703
00:49:28,800 --> 00:49:38,400
Come on, it must be good love.
704
00:49:38,800 --> 00:49:43,360
He cannot surpass Bofort, to whom I ask for mercy every evening.
705
00:49:43,520 --> 00:49:45,200
I would be curious to see.
706
00:49:45,320 --> 00:49:48,240
My dear, even with two in bed, Bofort would still have the resource
707
00:49:48,320 --> 00:49:50,000
to dry up a third.
708
00:49:50,120 --> 00:49:52,200
He left.
709
00:49:52,440 --> 00:49:55,840
The crazy, the arrogant.
710
00:49:56,960 --> 00:50:01,200
Bofort, Bofort, Bofort.
711
00:50:06,120 --> 00:50:14,280
Come on, come on.
712
00:50:15,040 --> 00:50:20,520
You are so mean.
713
00:50:22,800 --> 00:50:24,840
Your Eminence has so much?
714
00:50:25,000 --> 00:50:27,920
My shoes hit the wall while jumping out of the car.
715
00:50:28,040 --> 00:50:28,280
Well, your eminence, perhaps I am not satisfied.
Everything went as planned.
716
00:50:28,280 --> 00:50:28,600
You know, Captain, I cannot consider my enemies
for the smallest, but not for the largest.
717
00:50:28,600 --> 00:50:28,840
Stop playing with each other. I am a king.
That's true, but we're not getting to the point.
718
00:50:28,840 --> 00:50:29,120
At the Royal Palace, the King of France does not lose his subjects.
For what ? Because you are still a child.
719
00:50:29,120 --> 00:50:29,400
When you reign, you will play whatever games you want.
Come on, come on. Look at me.
720
00:50:29,400 --> 00:50:33,520
Sir, this is not worthy of you. The dog.
721
00:50:37,040 --> 00:50:40,320
Is your eminence in pain?
722
00:50:40,520 --> 00:50:43,720
My ankles hit the pavement as I jumped from carriages.
723
00:50:43,920 --> 00:50:47,080
Your eminence can be satisfied. Everything went as planned.
724
00:50:47,200 --> 00:50:50,320
Yes, you know, Captain, I cannot consider my enemies for being
725
00:50:50,400 --> 00:50:53,640
smaller than they are, but not for being bigger either.
726
00:51:14,120 --> 00:51:16,880
Mister KING.
727
00:51:17,120 --> 00:51:19,040
It is true, sire, but we are no longer at Louver.
728
00:51:19,160 --> 00:51:21,440
At the Palais-Royal, the King of France does not sprinkle these subjects.
729
00:51:21,560 --> 00:51:24,440
For what ? Because you are still a child.
730
00:51:24,560 --> 00:51:26,720
When you reign, you will play all the water games you want.
731
00:51:26,840 --> 00:51:30,280
Come on.
732
00:51:31,040 --> 00:51:33,600
Sire, it's your fault.
733
00:51:33,800 --> 00:51:35,680
Your mother will be angry.
734
00:51:35,840 --> 00:51:39,440
But where is she?
735
00:51:39,720 --> 00:51:41,560
Where is the queen?
736
00:51:41,760 --> 00:51:45,560
Where is the queen?
737
00:51:56,160 --> 00:51:58,760
Thank you, ma'am.
738
00:51:59,480 --> 00:52:00,880
Oh my God.
739
00:52:01,080 --> 00:52:03,600
You don't make any more noise than a cat.
740
00:52:03,720 --> 00:52:05,920
Please God I look like that animal.
741
00:52:06,040 --> 00:52:07,600
You scared me.
742
00:52:07,760 --> 00:52:09,640
You have no pity for my heart?
743
00:52:09,760 --> 00:52:11,800
How should I understand it, madam?
744
00:52:12,240 --> 00:52:15,960
I didn't tell anyone about this meeting, as you asked.
745
00:52:16,080 --> 00:52:17,960
But I don't know the reason.
746
00:52:18,800 --> 00:52:22,400
Visit my house, there are no workers today.
747
00:52:22,560 --> 00:52:25,280
State affairs give us a few hours' respite.
748
00:52:25,400 --> 00:52:27,320
So we are at war.
749
00:52:30,600 --> 00:52:35,960
Yes, we are at war.
750
00:52:36,240 --> 00:52:38,200
And everyone conspires.
751
00:52:38,360 --> 00:52:42,800
Money is starting to run out, and we are groaning, we are in the macabre.
752
00:52:42,920 --> 00:52:43,920
Which is not important.
753
00:52:44,040 --> 00:52:45,960
I have an insult, which is not important, but we
754
00:52:45,960 --> 00:52:47,160
are insulting you, which is unforgivable.
755
00:52:47,280 --> 00:52:49,520
I didn't insult myself.
756
00:52:51,400 --> 00:52:55,600
They flee the thoughts that make me your lover.
757
00:52:56,920 --> 00:53:00,080
The idea that we are under attack in your life is unbearable.
758
00:53:00,200 --> 00:53:03,400
Anyone who uses it will be punished.
759
00:53:03,560 --> 00:53:06,640
Some of these might be enough, for example.
760
00:53:06,760 --> 00:53:11,600
I want them to know that it was me who hit them, that it was
761
00:53:11,600 --> 00:53:13,400
me, because it was you.
762
00:53:15,680 --> 00:53:18,600
My hunting table still doesn't add up.
763
00:53:18,720 --> 00:53:19,520
Which account?
764
00:53:19,680 --> 00:53:23,360
I've screwed more women than you are game.
765
00:53:31,760 --> 00:53:34,760
In the name of Her Majesty the Queen, I ask you to please
766
00:53:34,840 --> 00:53:35,840
follow me, Mr. Duke.
767
00:53:35,960 --> 00:53:39,040
I have orders to take you to Vincennes where you will be held prisoner.
768
00:53:39,160 --> 00:53:39,880
Cum.
769
00:53:40,080 --> 00:53:44,520
The queen has me imprisoned, gentlemen, who would have said that three months ago.
770
00:53:44,640 --> 00:53:48,720
Your family must leave the court and return to the Danube.
771
00:53:49,160 --> 00:53:51,840
That doesn't bother you, gentlemen?
772
00:53:52,000 --> 00:53:54,640
Bonfort's arrest must have cost a fortune.
773
00:53:54,760 --> 00:53:57,840
How to order the departure of the chevreuse, Mont Bason.
774
00:53:57,960 --> 00:54:00,800
How to send the priest of Beauvais back to his diocese.
775
00:54:00,920 --> 00:54:02,440
Perfect demonstration of authority.
776
00:54:02,560 --> 00:54:07,040
It was a long time ago, after the assassination attempt on his main minister.
777
00:54:07,240 --> 00:54:10,680
Mazarin took advantage of this affair to surround himself with a guard of
778
00:54:10,760 --> 00:54:12,240
more than a hundred men.
779
00:54:12,360 --> 00:54:15,160
Not to mention its secret police.
780
00:54:15,680 --> 00:54:19,200
The company already had solid foundations since Richelieu.
781
00:54:19,320 --> 00:54:24,400
At Louver, at the Palais-Royal, in Luxembourg, at Gaston d'Orléans, one valet in two
782
00:54:24,480 --> 00:54:26,120
has the eyes and ears of Mazarin.
783
00:54:26,480 --> 00:54:29,600
A flock of little abbes, the epi monitors provides information.
784
00:54:29,720 --> 00:54:31,200
Even in places like this parliament, the Pyré-Cheliers,
785
00:54:31,320 --> 00:54:34,080
In a place like this Parliament, the doors and windows are
786
00:54:34,160 --> 00:54:37,480
on the cardinal's floor.
787
00:54:37,880 --> 00:54:40,320
President Brussell says nothing.
788
00:54:40,480 --> 00:54:43,880
You know very well what I think, Mr. Coadjutor,
789
00:54:44,000 --> 00:54:46,720
and I know that you think the same.
790
00:54:47,040 --> 00:54:52,360
Mazarin will admit nothing of our opinions, nothing of our criticism.
791
00:54:52,520 --> 00:54:54,360
Parliament’s turn will therefore come.
792
00:54:54,480 --> 00:54:57,080
But the Queen, right here, has pledged to follow our advice.
793
00:54:57,200 --> 00:54:59,040
Come on, I'll be back, come on.
794
00:54:59,480 --> 00:55:02,240
Not a week goes by without talk of a new tax,
795
00:55:02,360 --> 00:55:04,360
while the people are hungry.
796
00:55:04,840 --> 00:55:07,160
Let's see a response, Mr. Brussels?
797
00:55:07,280 --> 00:55:10,720
Let's refuse to register the new taxes.
798
00:55:10,880 --> 00:55:13,760
Let us stand against Mazarin.
799
00:55:16,040 --> 00:55:20,360
You are the queen. The country is suffering, madam.
800
00:55:20,520 --> 00:55:23,400
Resist friendships that God condemns.
801
00:55:23,560 --> 00:55:27,280
Mr. Vincent, what is said about me and the cardinal
802
00:55:27,360 --> 00:55:29,360
means that we will leave.
803
00:55:29,520 --> 00:55:31,720
I am not in sin.
804
00:55:31,880 --> 00:55:33,960
I cannot repent of what I did not do.
805
00:55:34,080 --> 00:55:36,320
But you fight, don't you?
806
00:55:36,440 --> 00:55:38,920
You are putting your heart to the test.
807
00:55:40,280 --> 00:55:41,560
No.
808
00:55:42,080 --> 00:55:43,400
I don't want it.
809
00:55:43,560 --> 00:55:45,520
I don't want it.
810
00:55:54,720 --> 00:55:56,760
What is happening, Mr. Lautrélier?
811
00:55:56,880 --> 00:56:02,080
His eminence, this Cardinal Mazarin, fell ill at Fontainebleau, madame.
812
00:56:11,520 --> 00:56:13,680
Yes, a stubborn fever.
813
00:56:13,840 --> 00:56:15,680
That we cannot explain.
814
00:56:15,800 --> 00:56:18,440
Your Majesty knows that the Cardinal has taken on the task.
815
00:56:18,560 --> 00:56:21,200
He works without respite, he receives the best dispatch,
816
00:56:21,320 --> 00:56:22,760
until late 1 a.m.
817
00:56:22,880 --> 00:56:24,880
Your master must rest, Mr. Jure.
818
00:56:25,000 --> 00:56:29,600
I will follow his advice in what he deems good for the country, but I want him to
819
00:56:29,680 --> 00:56:56,880
I am not going to prevent him from taking advantage of the importunity by firing the cannon.
820
00:56:57,320 --> 00:56:58,360
No.
821
00:57:00,560 --> 00:57:02,280
No, you are sick.
822
00:57:02,440 --> 00:57:04,520
What are you doing ?
823
00:57:04,720 --> 00:57:08,880
I prayed that the fever would leave you.
824
00:57:09,880 --> 00:57:13,520
You surprise me in a state of weakness, madam.
825
00:57:13,680 --> 00:57:14,960
You are tired.
826
00:57:15,240 --> 00:57:19,600
I will, however, as I tell you. What did you have to say?
827
00:57:22,160 --> 00:57:24,720
I don't know.
828
00:57:24,960 --> 00:57:29,720
We are not leaving the queen without conversation.
829
00:57:30,040 --> 00:57:34,280
I can assure you that business
830
00:57:36,960 --> 00:57:39,960
My son, how is the king?
831
00:57:40,160 --> 00:57:41,800
The king is doing well.
832
00:57:42,840 --> 00:57:45,720
And I want to take care of his education.
833
00:57:48,200 --> 00:57:51,720
It's a great honor.
834
00:57:52,560 --> 00:57:54,280
If God gives me the strength.
835
00:57:55,640 --> 00:57:57,880
Yes. Yes?
836
00:58:01,360 --> 00:58:03,320
No, ma'am, I can't tell you anything.
837
00:58:03,680 --> 00:58:05,600
Speak, I implore you.
838
00:58:06,240 --> 00:58:09,640
I don't know if it's time for you to know.
839
00:58:09,800 --> 00:58:11,000
What then?
840
00:58:13,040 --> 00:58:17,440
That in this moment, I wish that death would consent to deliver me.
841
00:58:17,560 --> 00:58:18,600
What do you say?
842
00:58:21,040 --> 00:58:23,840
There is no other way, ma'am.
843
00:58:24,000 --> 00:58:27,720
For me to give up what I feel.
844
00:58:27,880 --> 00:58:29,200
Oh.
845
00:58:29,920 --> 00:58:31,720
My friend.
846
00:58:32,040 --> 00:58:33,880
I can see clearly that I didn't love it anymore.
847
00:58:34,000 --> 00:58:37,040
I won't have the chance to tell you.
848
00:58:37,400 --> 00:58:39,120
This is what my heart is full of.
849
00:58:41,920 --> 00:58:43,480
No, no, we don't have the right.
850
00:58:43,600 --> 00:58:46,120
I know that only too well.
851
00:58:49,440 --> 00:58:54,280
It's not this fever that's making me shake or suffocate.
852
00:58:55,520 --> 00:58:57,960
These are my feelings.
853
00:58:59,160 --> 00:59:02,440
I do not ask you to tune your heart, but
854
00:59:02,520 --> 00:59:04,480
I only beg you
855
00:59:06,080 --> 00:59:13,720
to believe how sincere it is, and to see that there is no malice
856
00:59:15,920 --> 00:59:17,000
Hush.
857
00:59:18,440 --> 00:59:21,440
You shouldn't.
858
00:59:44,920 --> 00:59:46,040
Come on, let's go! Come on, let's go!
859
00:59:46,160 --> 00:59:46,560
Come on, hit the Mazarin! Come on, wait.
Come on, hit the Mazarin! Come on, let's go!
860
00:59:46,560 --> 00:59:47,000
Come on, hit the Mazarin! Here we go, here we go!
One ball, one coin. You see, he is less proud, Mazarin.
861
00:59:47,000 --> 00:59:47,280
He's not a Mazarin, he's a happy man. People won't have to buy anything
anyway .
862
00:59:47,280 --> 00:59:47,680
Faced with him, this damn bandit! We will soon take up arms.
It's cold, yes. Come on, let's go!
863
00:59:47,680 --> 00:59:48,000
Come on, let's go! The campaign is ruined.
The peasants, reduced to sleeping on straw,
864
00:59:48,000 --> 00:59:48,440
their furniture sold to pay for the taxes they cannot satisfy.
To maintain the luxury of Paris, millions of innocent souls
865
00:59:48,440 --> 00:59:48,760
must live in noise and oats.
Your Parliament, Sir, can only accept the decision which is taken
866
00:59:48,760 --> 00:59:50,080
abroad, with explosion, with noise, with terror.
Please, ma'am, please give some thoughts on the bump.
867
00:59:50,160 --> 00:59:52,480
Leave in, hello, come on, hit the Mazarin.
868
00:59:52,600 --> 00:59:54,080
Come on, wait.
869
00:59:54,240 --> 00:59:55,640
Wait, go ahead, knock, there you go.
870
00:59:55,760 --> 00:59:59,160
Come on, come on, hello, let's knock, let's knock the Mazarin.
871
00:59:59,280 --> 01:00:01,600
Come on, A volune piece.
872
01:00:01,800 --> 01:00:03,520
You see, he's less proud, eh, Mazarin.
873
01:00:03,640 --> 01:00:05,040
There is nothing more Mazarin than a happy person.
874
01:00:05,160 --> 01:00:06,200
People have nothing left to buy anyway.
875
01:00:06,280 --> 01:00:08,720
Because of him, the kind of thief, bandit.
876
01:00:08,880 --> 01:00:11,000
You can't take it anymore, soon we'll take the guns.
877
01:00:11,120 --> 01:00:14,320
He's crazy. Come on, let's hit, let's hit.
878
01:00:14,480 --> 01:00:17,160
Sire, the countryside is ruined.
879
01:00:17,320 --> 01:00:21,360
The peasants have reduced to straw their furniture sold for the
880
01:00:21,440 --> 01:00:23,880
payment of taxes which they cannot meet.
881
01:00:24,000 --> 01:00:28,560
To maintain the luxury of Paris, millions of innocent souls must
882
01:00:28,640 --> 01:00:31,880
live to live to live to live to live to live Your parliament, sire,
883
01:00:32,000 --> 01:00:35,840
cannot even admit the decision that is taken elsewhere,
884
01:00:35,960 --> 01:00:39,200
with brilliance, with noise, with terror.
885
01:00:39,360 --> 01:00:43,440
Please, Madam, make some reflections on this
886
01:00:43,520 --> 01:00:46,040
public misery in the seclusion of your heart.
887
01:00:46,160 --> 01:00:49,080
Consider that it may be the pain and consternation of all
888
01:00:49,160 --> 01:00:51,040
the officers of the kingdom.
889
01:00:51,200 --> 01:00:56,000
Add to this thought, the calamity of the provinces in which
890
01:00:56,080 --> 01:00:59,240
the hope of peace, the honor of battles won,
891
01:00:59,360 --> 01:01:00,280
all the officers of the kingdom, add to this thought,
892
01:01:00,360 --> 01:01:11,080
the calamity of the provinces in which the hope of peace, the honor of
battles won, How did they dare?
893
01:01:11,440 --> 01:01:14,600
They believe in a Republic?
894
01:01:15,080 --> 01:01:16,120
Everything is bad.
895
01:01:16,280 --> 01:01:17,880
Everything is bad.
896
01:01:18,120 --> 01:01:20,040
We have given the king the greatest victories.
897
01:01:20,160 --> 01:01:22,560
Peace is within our reach. Let's make time our ally.
898
01:01:22,680 --> 01:01:24,600
Soon, we will no longer hear these agitators in Parliament.
899
01:01:24,720 --> 01:01:27,080
In the meantime, he is stirring up the whole country.
900
01:01:27,240 --> 01:01:29,280
I fear the princes will end up entangled.
901
01:01:29,400 --> 01:01:31,240
Who are you talking about, cousin?
902
01:01:31,360 --> 01:01:35,720
From the winner of Roquereau and Lens, the Duke of Anguin.
903
01:01:35,880 --> 01:01:37,800
Today, the new prince of Condé by the death of his father.
904
01:01:37,920 --> 01:01:39,320
Condé, prince of blood.
905
01:01:39,480 --> 01:01:42,160
He never gets in the way.
906
01:01:42,320 --> 01:01:44,880
God hears you, my lord, but Condé has an army.
907
01:01:45,000 --> 01:01:47,640
The king has none.
908
01:01:47,880 --> 01:01:50,040
It is Parliament that threatens.
909
01:01:50,360 --> 01:01:53,160
This Brussels makes comments that are unacceptable.
910
01:01:53,280 --> 01:01:56,160
The general's speech was his plum.
911
01:01:56,320 --> 01:01:57,720
Let's give it a little time.
912
01:01:57,840 --> 01:01:59,160
Let's leave peace.
913
01:01:59,320 --> 01:02:01,600
Once peace is won, everything will turn to gold.
914
01:02:01,720 --> 01:02:03,400
But this Brussels insults the king.
915
01:02:03,520 --> 01:02:05,000
He hurts you.
916
01:02:05,160 --> 01:02:09,040
By not rebounding from the injury, we note in all
917
01:02:09,040 --> 01:02:10,600
importance, the injury.
918
01:02:10,720 --> 01:02:13,800
I will not follow you down this path, Mr. Cardinal.
919
01:03:01,240 --> 01:03:10,960
You shouldn't have arrested Brussels.
920
01:03:11,680 --> 01:03:13,680
Paris is revolting and rioters are everywhere.
921
01:03:13,800 --> 01:03:18,480
But you are near me.
922
01:03:18,840 --> 01:03:21,880
We are being watched, you know that.
923
01:03:22,040 --> 01:03:26,280
Nothing in my public conduct can suggest that
924
01:03:26,640 --> 01:03:28,240
None of these things before God.
925
01:03:30,800 --> 01:03:33,120
On the contrary, I will call God to witness,
926
01:03:33,240 --> 01:03:35,360
that my heart does not distort its truth.
927
01:03:37,120 --> 01:03:40,840
If that's how I feel, it's because you wanted it.
928
01:03:41,000 --> 01:03:44,240
I will never be able to see you as much as I would like.
929
01:03:46,280 --> 01:03:50,360
I asked the architect who is finishing my hotel to predict that I
930
01:03:50,440 --> 01:03:51,720
can commit suicide.
931
01:03:52,000 --> 01:03:53,440
In my apartments?
932
01:03:53,560 --> 01:03:55,040
It's impossible.
933
01:03:55,200 --> 01:03:59,320
I'm never alone. Who is talking about your apartments?
934
01:04:02,560 --> 01:04:05,960
Let the architect do it.
935
01:04:12,280 --> 01:04:38,600
My cousin.
936
01:04:41,240 --> 01:04:43,920
Sir, my cousin.
937
01:04:44,360 --> 01:04:45,880
If I expected to find you on the stairs.
938
01:04:46,000 --> 01:04:48,840
Mr. Prince de Condé, I hope that you have come to
939
01:04:48,920 --> 01:04:52,160
help the king and that it is not about anything else.
940
01:04:52,320 --> 01:04:54,640
Anything else, cousin? Everyone is angry.
941
01:04:54,760 --> 01:04:55,640
Why not you?
942
01:04:55,760 --> 01:04:57,400
Because I'm not everyone, ma'am.
943
01:04:57,520 --> 01:04:59,760
And you know how to count, sir, on my health and my loyalty.
944
01:04:59,880 --> 01:04:59,960
Mr. Oucundal told me of the victory you brought me.
I am very grateful to you, my cousin.
945
01:04:59,960 --> 01:05:00,440
But now I would like all this noise to stop in Paris.
He is afraid of my brother.
946
01:05:00,440 --> 01:05:01,960
Sir, on the Monsieur the Cardinal informed me of the victories that
947
01:05:02,040 --> 01:05:03,480
you reported to me.
948
01:05:03,600 --> 01:05:06,640
I am very grateful to you, my cousin.
949
01:05:06,800 --> 01:05:09,000
I would now like all this noise to stop in Paris.
950
01:05:09,240 --> 01:05:10,840
He scares my brother.
951
01:05:10,960 --> 01:05:14,080
Sire, listen more to your parliament.
952
01:05:14,240 --> 01:05:17,880
He only wants your glory and obedience to you.
953
01:05:18,000 --> 01:05:20,760
Do you call obeying the maneuvers of these square hats?
954
01:05:20,880 --> 01:05:23,200
What a Brussels raises with its speeches?
955
01:05:23,320 --> 01:05:27,120
Your Majesty, liberating Brussels would be the surest way to put an end to this noise
956
01:05:27,200 --> 01:05:29,600
which so greatly annoys the king and his brother.
957
01:05:29,720 --> 01:05:33,480
Their Majesty will look with benevolence at
958
01:05:33,560 --> 01:05:38,080
your generous assistance, Mr. Coadjutor.
959
01:05:38,680 --> 01:05:41,480
And when it pleases, Mr. Prince, for me to listen to him in the service of the
960
01:05:41,560 --> 01:05:45,080
KING, I will be his very humble servant.
961
01:05:45,240 --> 01:05:46,520
I hear, Émilie.
962
01:05:46,680 --> 01:05:48,840
I am a man of war.
963
01:05:49,400 --> 01:05:52,880
It is with men of war that we must speak of peace.
964
01:05:57,560 --> 01:05:59,080
So !
965
01:05:59,400 --> 01:06:01,320
So !
966
01:06:26,640 --> 01:06:32,880
We're going to roast Benjamin's balls.
967
01:06:38,000 --> 01:06:40,200
My balls to Benjamin.
968
01:06:40,360 --> 01:06:44,080
My balls to Benjamin.
969
01:06:44,320 --> 01:06:52,040
We were received like chambermaids. No way.
970
01:06:52,240 --> 01:06:54,680
We were happy to meet you and the snack was excellent.
971
01:06:54,800 --> 01:06:56,920
Don't tell me, my brother, that you let yourself be taken in by Mazarin's charm.
972
01:06:57,040 --> 01:06:57,560
Enough of the queen.
What I'm saying, my sister, is that you are under Mazarin's spell.
973
01:06:57,560 --> 01:06:59,200
He's just a child. What do you say, my sister?
974
01:06:59,320 --> 01:07:01,560
You are tired, I have to take care of all the armies of the King of Spain.
975
01:07:01,680 --> 01:07:04,600
Monseigneur, the King of Spain, favorably received our ideas.
976
01:07:04,720 --> 01:07:06,160
What ideas, Hirette?
977
01:07:06,280 --> 01:07:08,840
Transform my unfortunate cousin, Gaston d'Orléans, into regent,
978
01:07:08,960 --> 01:07:09,840
in place of his sister-in-law?
979
01:07:09,960 --> 01:07:12,040
A man who hesitates for hours, ultimately not
980
01:07:12,040 --> 01:07:12,680
making a decision.
981
01:07:12,800 --> 01:07:14,520
It would be helpful to be surrounded. From you?
982
01:07:14,640 --> 01:07:18,960
In Mazarin's place, you would be fine, Cardinal, without that.
983
01:07:19,120 --> 01:07:20,760
But anyway, my brother, you can see that Parliament is
984
01:07:20,840 --> 01:07:23,880
not the only one to be frustrated. There are us, the little ones of the kingdom.
985
01:07:24,000 --> 01:07:25,240
It's you, not me.
986
01:07:25,360 --> 01:07:27,800
Do you refuse to come and help us, if you can?
987
01:07:27,920 --> 01:07:29,680
Question asked by Bofort.
988
01:07:29,840 --> 01:07:31,720
He was killed by Vincent.
989
01:07:31,880 --> 01:07:34,480
Our brother Conti supports you with all his strength, can you imagine?
990
01:07:34,600 --> 01:07:35,240
Yes.
991
01:07:35,520 --> 01:07:36,680
He has few.
992
01:07:36,880 --> 01:07:39,680
It is cruel to make fun of this child.
993
01:07:39,840 --> 01:07:41,120
He's weak, it's true.
994
01:07:41,240 --> 01:07:45,160
But his desire to be at our side to deliver the Queen from Mazarin is total.
995
01:07:45,280 --> 01:07:46,760
Given by the queen to Mazarin.
996
01:07:46,880 --> 01:07:48,800
It is in his heart. In his bed.
997
01:07:48,920 --> 01:07:49,640
It is in his heart. In his bed.
998
01:07:49,720 --> 01:07:53,000
He is. He's in his mind.
It's in his head. I intend to raise an army.
999
01:07:53,120 --> 01:07:55,120
With what? My own denialist.
1000
01:07:55,240 --> 01:07:57,400
An army of children at heart and bigos in armor?
1001
01:07:57,520 --> 01:08:00,160
The Pope should help you. He hates Mazarin.
1002
01:08:00,280 --> 01:08:01,520
But I'm warning you, stop.
1003
01:08:01,640 --> 01:08:05,200
A single gesture from your army is mine to slaughter me.
1004
01:08:06,280 --> 01:08:09,440
We will go west to earn the money, my lord.
1005
01:08:09,560 --> 01:08:13,320
Paris is full of packs.
1006
01:08:34,640 --> 01:08:36,400
Of course.
1007
01:08:36,680 --> 01:08:39,040
Did Mr. Nodet make you do your dictation?
1008
01:08:39,160 --> 01:08:42,480
Yes, it was another letter from Monsieur de Richelieu.
1009
01:08:42,600 --> 01:08:48,640
How to better learn spelling, style, thinking, Your Majesty?
1010
01:08:48,800 --> 01:08:50,600
I prefer to fight.
1011
01:08:50,760 --> 01:08:54,160
Monsieur de Videroy promised to teach me his secret voice.
1012
01:08:54,280 --> 01:08:56,200
It's understood.
1013
01:08:57,440 --> 01:09:00,360
And let me tell you, we got what we wanted.
1014
01:09:00,480 --> 01:09:03,440
The Treaty of Vesfali is signed.
1015
01:09:03,600 --> 01:09:07,960
Your kingdom is growing and respected. There is still a lot of noise though.
1016
01:09:08,840 --> 01:09:12,080
Things are going better outside than inside.
1017
01:09:12,240 --> 01:09:13,360
It's true.
1018
01:09:13,560 --> 01:09:17,040
Monsieur Nodet told me that Monsieur de Richelieu had the
1019
01:09:17,120 --> 01:09:19,440
heads of those who did not obey there cut off.
1020
01:09:21,000 --> 01:09:24,880
It is right that one loses authority if one neglects to show it.
1021
01:09:25,040 --> 01:09:27,600
But remember, Louis, that it is better to act on
1022
01:09:27,680 --> 01:09:29,760
minds than on bodies.
1023
01:09:29,920 --> 01:09:32,920
Does the Prince of Condé protect us?
1024
01:09:33,080 --> 01:09:34,640
Yes, yes.
1025
01:09:35,600 --> 01:09:38,880
For now.
1026
01:10:01,480 --> 01:10:02,560
Julio.
1027
01:10:09,640 --> 01:10:38,280
It's dangerous, too dangerous.
1028
01:11:25,120 --> 01:11:28,240
Where do you get these gems?
1029
01:11:29,000 --> 01:11:31,320
I have to pay the rent, I have a family in my maritime abbeys.
1030
01:11:31,440 --> 01:11:35,200
where they are better than elsewhere.
1031
01:11:35,360 --> 01:11:39,360
I also sold more and more works, more than 100.
1032
01:11:39,560 --> 01:11:41,000
In which drawing?
1033
01:11:41,680 --> 01:11:45,600
I will buy some generals from the army of Thuraine, so that they
1034
01:11:45,680 --> 01:11:47,200
remain faithful to the king.
1035
01:11:47,440 --> 01:11:50,400
So, will Madame de Longuville be obliged to abandon all
1036
01:11:50,400 --> 01:11:51,520
her hopes in this area?
1037
01:11:51,640 --> 01:11:56,000
And his brother, the Prince of Condé, will be indebted to being at his side.
1038
01:11:56,160 --> 01:11:57,760
road, Mr. De Turaine.
1039
01:11:58,040 --> 01:12:00,920
The only opponent he could have.
1040
01:12:01,320 --> 01:12:02,440
Julian.
1041
01:12:03,600 --> 01:12:05,440
I'm doing a good job.
1042
01:12:06,040 --> 01:12:10,080
I am for the good of the country, but I cannot forget it.
1043
01:12:11,920 --> 01:12:16,280
Do you know you're having fun?
1044
01:12:17,240 --> 01:12:19,400
Am I having fun? I'm kidding ?
1045
01:12:20,080 --> 01:12:21,720
In response to your advice.
1046
01:12:22,280 --> 01:12:25,400
When you're getting ready to let go of what you think you're doing,
1047
01:12:25,520 --> 01:12:28,080
there's a lot of hesitation on my part.
1048
01:12:28,320 --> 01:12:33,800
Do you want me to hate my feelings in front of everyone?
1049
01:12:34,120 --> 01:12:37,760
No, it's not seeing all these faces, these heads of
1050
01:12:37,760 --> 01:12:39,400
power, that hurts me.
1051
01:12:39,920 --> 01:12:43,200
It's this love that I couldn't fight.
1052
01:12:43,880 --> 01:12:47,160
I didn't want to love you.
1053
01:12:47,600 --> 01:12:53,680
Why am I here when I am called to sleep or pray?
1054
01:12:58,080 --> 01:13:04,720
Because you are responding to the call of a heart as pure as yours.
1055
01:13:05,720 --> 01:13:09,160
Don't abandon me.
1056
01:13:12,160 --> 01:13:13,920
Don't abandon me, ever.
1057
01:13:14,920 --> 01:13:21,480
My friend, you would make me die.
1058
01:13:29,920 --> 01:13:32,160
The
1059
01:13:45,000 --> 01:13:46,760
Parliament exhumed an edition which targeted Conti
1060
01:13:46,840 --> 01:13:49,520
cini, the favorite of Catherine de Medici.
1061
01:13:49,680 --> 01:13:51,840
A foreigner cannot claim to govern France.
1062
01:13:51,960 --> 01:13:54,040
All you have to do is put it under Mazarin's nose so that he
1063
01:13:54,120 --> 01:13:54,800
runs away like a rabbit.
1064
01:13:54,920 --> 01:13:57,640
What we want is for the regent to free herself from the
1065
01:13:57,720 --> 01:14:02,480
cardinal and for the king to truly be the king when he comes of age.
1066
01:14:02,640 --> 01:14:05,400
Louis XIV is in his 11th year. We have to wait two more years.
1067
01:14:05,520 --> 01:14:07,280
This is what I want to make you understand.
1068
01:14:07,400 --> 01:14:10,640
Since no army can resist your brother's, you must act
1069
01:14:10,720 --> 01:14:12,400
to protect the king.
1070
01:14:13,480 --> 01:14:16,840
What kind of protection?
1071
01:14:21,960 --> 01:14:23,240
It's impossible.
1072
01:14:23,400 --> 01:14:26,200
I refuse to believe you.
1073
01:14:26,400 --> 01:14:29,840
My information has never deceived me.
1074
01:14:30,160 --> 01:14:32,400
Except for Condé, who is not part of the conspiracy.
1075
01:14:32,520 --> 01:14:37,200
They all agreed to have the king kidnapped this evening.
1076
01:14:37,320 --> 01:14:42,720
I therefore beg you, Madam, to act as he was ready.
1077
01:14:42,880 --> 01:14:43,800
Why don't you stay here?
1078
01:14:43,800 --> 01:14:43,960
Since no army can resist your brother, you must
That's what I'm trying to make you understand.
1079
01:14:43,960 --> 01:14:44,460
You I'm not going to have to wait two years.
1080
01:14:44,600 --> 01:14:45,040
act, protecting the king.
1081
01:14:45,040 --> 01:14:45,080
I refuse to believe you.
My information has never been except for Condé, who is not an accomplice.
What protection? It's impossible.
They were all heard as part of the
1082
01:14:45,080 --> 01:14:45,160
I beg you, madam, to act as he was ready. Why don't
You are too much in the epiphany.
king's impeachment proceedings this evening.
you stay here?
1083
01:14:45,160 --> 01:14:48,760
Marshal de Gramont is expecting me for his birthday.
1084
01:14:49,560 --> 01:14:53,880
Everything should look like a regular evening.
1085
01:14:56,040 --> 01:14:57,200
I think of you.
1086
01:15:09,000 --> 01:15:14,560
Ladies, let's go find the king and his brother, and let's start our little party.
1087
01:15:26,360 --> 01:15:30,680
Mr. Cardinal, if I dared, I would name this pheasant, Parliament,
1088
01:15:30,800 --> 01:15:32,640
so that you could devour it.
1089
01:15:37,520 --> 01:15:40,760
No, Philippe, leave the knife, you could hurt yourself.
1090
01:15:40,880 --> 01:15:44,120
Mom, if you find the bean, you will be the queen.
1091
01:15:44,240 --> 01:15:46,640
It’s already done, Mr.
1092
01:15:49,760 --> 01:15:54,960
de Villeroy, what are they doing here?
1093
01:15:56,120 --> 01:16:00,320
They are watching you, madam, but everything will be fine, don't be alarmed.
1094
01:16:02,520 --> 01:16:05,520
Madam, your part. THANKS.
1095
01:16:09,800 --> 01:16:13,360
Just loved seeing you enjoy yourself, Eminence.
1096
01:16:14,280 --> 01:16:17,160
I have little appetite lately.
1097
01:16:17,320 --> 01:16:19,040
State affairs take up too much of your time.
1098
01:16:19,160 --> 01:16:21,240
I admire how you cope.
1099
01:16:22,240 --> 01:16:24,920
Can I offer you a game of backgammon?
1100
01:16:25,080 --> 01:16:30,440
Mr. Marshal, if luck is to be with me this evening,
1101
01:16:30,600 --> 01:16:32,720
I prefer that it be expressed a little later.
1102
01:16:32,840 --> 01:16:35,600
Long live the queen, long live our mother.
1103
01:16:35,760 --> 01:16:37,040
The queen, me.
1104
01:16:37,200 --> 01:16:40,120
Long live the queen.
1105
01:16:41,120 --> 01:16:43,520
I didn't expect the same thing, your eminence.
1106
01:16:43,640 --> 01:16:45,320
I don't think that's the case, my eminence, but it's an honor to have
1107
01:16:45,400 --> 01:16:47,520
my carousel at your disposal.
1108
01:16:47,640 --> 01:16:51,480
I guess it's a safety issue.
1109
01:16:56,840 --> 01:16:59,040
Louis, Louis, wake up.
1110
01:16:59,200 --> 01:17:13,480
We have to leave. Madame de Maudville will forget you.
1111
01:17:13,800 --> 01:17:16,760
I hope this carriage will be enough to protect you from any curious people.
1112
01:17:16,880 --> 01:17:19,080
Is everything there? Yes.
1113
01:17:19,280 --> 01:17:22,320
The files that your evidence wants, it's
1114
01:17:29,720 --> 01:17:32,760
all calm, Your Majesty.
1115
01:17:32,960 --> 01:17:36,120
Thanks, Yeto.
1116
01:18:06,800 --> 01:18:08,760
Go for it.
1117
01:18:12,520 --> 01:18:14,640
What time are the others?
1118
01:18:14,800 --> 01:18:17,480
I will wake up the gentleman and his family in an hour.
1119
01:18:17,600 --> 01:18:21,680
The Prince of Condé will leave at 3:00 a.m. and we will leave immediately after.
1120
01:18:21,840 --> 01:18:22,840
Where is the cardinal?
1121
01:18:22,960 --> 01:18:25,840
He took the lead.
1122
01:18:29,920 --> 01:18:39,200
It’s the barisham carousel
1123
01:18:39,280 --> 01:18:40,280
of Ville-Royce that stops.
1124
01:18:40,400 --> 01:18:42,840
Join him.
1125
01:19:05,880 --> 01:19:08,600
Where are we going?
1126
01:19:08,840 --> 01:19:12,600
To Saint-Germain, sire.
1127
01:20:43,080 --> 01:20:45,080
Emine, we couldn't help, right? No, no, no.
1128
01:20:45,200 --> 01:20:46,000
No, no, no, no, no, no, I have to sleep on straw.
1129
01:20:46,080 --> 01:20:49,440
It is the king who must not sleep.
1130
01:20:49,840 --> 01:20:50,840
From today, I will be in Paris.
1131
01:20:50,960 --> 01:20:51,540
Whoever wants to go out will be trapped.
Whoever wants to enter will be hanged.
1132
01:20:51,600 --> 01:21:00,200
I'm going to go to Parliament. The king must not sleep.
1133
01:21:00,440 --> 01:21:02,520
From today, I am laying siege to Paris.
1134
01:21:02,960 --> 01:21:04,280
Anyone who wants to get out will be disappointed.
1135
01:21:04,400 --> 01:21:07,480
Whoever wants to enter will be hanged.
1136
01:21:08,280 --> 01:21:10,080
I will make Parliament comply.
1137
01:21:13,840 --> 01:21:16,680
The king only has you, Mr. Prince.
1138
01:21:16,800 --> 01:21:17,800
Did I tell you?
1139
01:21:17,960 --> 01:21:21,200
My brother, Conti, and my brother-in-law, Longuville, are here with me.
1140
01:21:22,560 --> 01:21:24,360
I would say they followed you.
1141
01:21:24,480 --> 01:21:26,360
As for being with you.
1142
01:21:26,880 --> 01:21:29,520
Your distrust will eventually kill you.
1143
01:21:29,920 --> 01:21:34,080
He has saved my life so many times, Monseigneur.
1144
01:21:37,720 --> 01:21:40,280
Come on, sire. Come on, it's pretty.
1145
01:21:40,440 --> 01:21:42,040
How are you ?
1146
01:21:42,360 --> 01:21:45,120
How are you ? It's okay, right?
1147
01:21:47,640 --> 01:21:51,000
It's good.
1148
01:21:54,720 --> 01:21:56,600
Stop, stop, stop, stop, stop.
1149
01:21:56,760 --> 01:21:59,440
Well, sire, isn't it happy?
1150
01:21:59,600 --> 01:22:01,280
No, it's not happy.
1151
01:22:01,440 --> 01:22:03,440
I don't want to know such things anymore.
1152
01:22:03,560 --> 01:22:06,480
Louis, our living conditions here will soon be better.
1153
01:22:06,600 --> 01:22:09,680
We are going to bring furniture and everything you need to Saint-Germain.
1154
01:22:09,800 --> 01:22:12,040
Our place is in Paris, at the Palais Royal.
1155
01:22:12,160 --> 01:22:13,240
We will come back, sir.
1156
01:22:13,360 --> 01:22:15,320
We just have to be patient.
1157
01:22:15,440 --> 01:22:17,600
Is it goodbye to being patient?
1158
01:22:17,720 --> 01:22:21,160
It is he, in all things, who sets the example.
1159
01:22:21,320 --> 01:22:24,280
Your presence here allowed you to keep your life saved.
1160
01:22:24,400 --> 01:22:28,160
Now we must protect your
1161
01:22:36,640 --> 01:22:38,640
kingdom. Chandillot, wake up.
1162
01:22:38,760 --> 01:22:40,120
No, I don't want to wake up anymore.
1163
01:22:40,240 --> 01:22:41,920
I want to die.
1164
01:22:42,120 --> 01:22:43,640
I have nothing left, even I am hungry.
1165
01:22:43,760 --> 01:22:45,680
We're all going to starve for sure.
1166
01:22:45,800 --> 01:22:48,080
I tell you, during this time, Saint-Germain feels
1167
01:22:48,160 --> 01:22:49,680
like he's having fun.
1168
01:22:49,840 --> 01:22:54,760
The balls, the concerts, the operas, the condé who keeps us locked up in
1169
01:22:54,840 --> 01:22:59,840
Paris, we will all die like rats. You are a misery.
1170
01:23:00,120 --> 01:23:01,680
What's the matter with you, Marion? Have you seen the devil?
1171
01:23:01,800 --> 01:23:02,840
The Mazarin?
1172
01:23:03,040 --> 01:23:05,280
He is on his way, Mazarin, the courtyard of Saint-Germain.
1173
01:23:05,400 --> 01:23:06,440
Stop, don't laugh at this.
1174
01:23:06,560 --> 01:23:07,520
It's just like I told you.
1175
01:23:07,640 --> 01:23:09,200
Then, there are all my beautiful clients who are back.
1176
01:23:09,320 --> 01:23:10,360
What happened?
1177
01:23:10,480 --> 01:23:12,760
A treaty, an agreement, I don't know.
1178
01:23:12,920 --> 01:23:16,000
You know, I don't care as long as I can miss it.
1179
01:23:25,280 --> 01:23:28,120
Mr. Leprince, we owe you this feedback.
1180
01:23:28,280 --> 01:23:31,800
You must have done it without Paris will not forgive you.
1181
01:23:31,960 --> 01:23:34,800
Your army starved him for months.
1182
01:23:34,960 --> 01:23:38,080
I served the king, which should benefit me.
1183
01:23:38,200 --> 01:23:39,240
Where is my cousin?
1184
01:23:39,360 --> 01:23:44,160
I would say my cousin that it all depends on who will distribute the rewards.
1185
01:23:44,320 --> 01:23:49,240
I was told that your troop had pillaged, burned, raped.
1186
01:23:49,400 --> 01:23:52,640
I never told you that besieging Paris would be a mind game.
1187
01:23:53,120 --> 01:23:54,800
Did you take my soldiers for poets?
1188
01:23:54,920 --> 01:23:57,080
I didn't take them for barbarians.
1189
01:23:57,200 --> 01:23:59,880
It all depends on the pay, Mr. Cardinal.
1190
01:24:00,040 --> 01:24:02,360
I can still pay my warriors, but there's not much.
1191
01:24:02,480 --> 01:24:03,680
So I need compensation.
1192
01:24:03,800 --> 01:24:05,720
The king's recognition is received.
1193
01:24:05,840 --> 01:24:07,800
What about recognition?
1194
01:24:07,960 --> 01:24:10,480
I hear we're talking about specific things.
1195
01:24:12,400 --> 01:24:18,520
I listen to you, sir, I want the principality of my donut.
1196
01:24:18,680 --> 01:24:21,800
You will have to buy it from the Duke of WĂĽrttemberg.
1197
01:24:21,960 --> 01:24:23,320
Buy it.
1198
01:24:23,800 --> 01:24:25,400
I will negotiate it myself.
1199
01:24:25,520 --> 01:24:28,880
I want navigation monitoring.
1200
01:24:29,040 --> 01:24:31,320
It's the regent who has it?
1201
01:24:31,480 --> 01:24:33,080
Ask him.
1202
01:24:33,280 --> 01:24:35,200
You're not too badly placed there.
1203
01:24:35,520 --> 01:24:39,840
I want my brother Quanti to be made a cardinal, and my brother-in-law, Longuville.
1204
01:24:40,000 --> 01:24:41,360
I think I know.
1205
01:24:42,120 --> 01:24:42,920
What do you know?
1206
01:24:43,040 --> 01:24:46,120
Your sister, the Duchess of Longuville, has designed to obtain for her husband
1207
01:24:46,240 --> 01:24:48,520
the government of the stronghold of Pont de l'Arche,
1208
01:24:48,640 --> 01:24:53,600
and a place on the KING's Council for Monsieur de La Rochefeoucau, her lover.
1209
01:24:53,760 --> 01:24:55,560
Well? Well.
1210
01:24:55,840 --> 01:25:00,680
Monsieur de Longuville will not have Pont de l'Arche.
1211
01:25:00,840 --> 01:25:01,560
I don't have Pont-de-L'Arche. I beg your pardon, please.
A moment.
1212
01:25:01,720 --> 01:25:03,360
Mr. De Longeville and Mr. De la Rochefeoucauld were
1213
01:25:03,440 --> 01:25:05,160
on the side of the frontists. They fought us.
1214
01:25:05,280 --> 01:25:07,040
But it's not me. Of course.
1215
01:25:07,160 --> 01:25:09,920
But if the Ardre bridge were given to Mr. De Longeville, you and he
1216
01:25:10,000 --> 01:25:12,640
would become too powerful, Monseigneur. I already did it.
1217
01:25:12,760 --> 01:25:14,320
You can't help it, you can't help it.
1218
01:25:14,440 --> 01:25:18,960
I saved the lives of the king, the regent, and even you.
1219
01:25:19,120 --> 01:25:22,040
Yes, you who have enriched yourself on the back of a country that is not yours.
1220
01:25:22,160 --> 01:25:24,320
You who refused peace with Spain to imitate your
1221
01:25:24,400 --> 01:25:25,360
damn master Richelieu.
1222
01:25:25,480 --> 01:25:28,000
My lord, you can't-But shut up!
1223
01:25:28,120 --> 01:25:30,400
You are talking to a prince of blood.
1224
01:25:30,560 --> 01:25:34,040
This sword has brought you glory that you do not deserve.
1225
01:25:34,160 --> 01:25:35,640
The country is not out of the woods.
1226
01:25:35,760 --> 01:25:37,960
Everything still threatens, outside and inside.
1227
01:25:38,120 --> 01:25:42,800
Don't expect me to get you out of this again.
1228
01:25:42,960 --> 01:25:44,920
Farewell, Mr. Cardinal, Fadquino.
1229
01:26:00,360 --> 01:26:24,640
What did you get?
1230
01:26:27,760 --> 01:26:30,480
It's impossible.
1231
01:26:31,160 --> 01:26:33,320
Please each other.
1232
01:26:35,080 --> 01:26:38,480
Smile at enemies, turn your back on allies.
1233
01:26:38,640 --> 01:26:40,400
It's stupid, isn't it?
1234
01:26:41,320 --> 01:26:42,880
Hmm.
1235
01:26:43,480 --> 01:26:45,360
He doesn't want to play his role.
1236
01:26:45,480 --> 01:26:49,000
He does everything. So we need more support than his.
1237
01:26:50,440 --> 01:26:51,840
But which ones?
1238
01:26:52,040 --> 01:26:55,920
We must regroup with VendĂ´me in the person of Bofort,
1239
01:26:56,280 --> 01:26:58,920
but also his brother, the Duke of Mercer.
1240
01:26:59,080 --> 01:27:01,040
He is in love with your niece, Laure.
1241
01:27:01,160 --> 01:27:02,880
Give it to him in marriage.
1242
01:27:03,040 --> 01:27:06,680
Get closer to Rette and bring her back, Madame de Chevreuse.
1243
01:27:06,800 --> 01:27:09,920
She will be only too happy to be intrigued on our behalf.
1244
01:27:10,720 --> 01:27:14,720
I believe it, your brother-in-law,
1245
01:27:14,880 --> 01:27:16,760
he will not stay retired for long.
1246
01:27:16,880 --> 01:27:21,520
He will finally join the slingshot.
1247
01:27:22,520 --> 01:27:25,440
Let me tell him that I can give him his regency.
1248
01:27:25,560 --> 01:27:27,000
Illusions are his food.
1249
01:27:27,120 --> 01:27:28,720
He doesn't ask for more.
1250
01:27:28,880 --> 01:27:32,480
And in less than two years, the king will become king.
1251
01:27:34,040 --> 01:27:39,960
I don't think I have anything to learn from you.
1252
01:27:40,160 --> 01:27:44,240
Do you still need a minister like me?
1253
01:27:44,920 --> 01:27:49,120
I need you to love me.
1254
01:27:55,720 --> 01:27:58,040
You don't have to worry.
1255
01:27:59,920 --> 01:28:02,600
It's not a problem.
1256
01:28:03,320 --> 01:28:04,760
Our youth is far away.
1257
01:28:05,320 --> 01:28:09,360
We must offer our friendship before time forgets us.
1258
01:28:44,200 --> 01:28:47,160
Corneille was right again.
1259
01:28:48,880 --> 01:28:52,200
The good in this century is great gentleness.
1260
01:28:52,360 --> 01:28:55,360
Being rich, we are everything.
1261
01:28:58,480 --> 01:29:01,760
But I'm not rich on my own account.
1262
01:29:02,240 --> 01:29:05,280
You know it, I.
1263
01:29:05,520 --> 01:29:09,480
Here is a favor to be rendered to me.
1264
01:29:16,040 --> 01:29:22,520
In great secrecy,
1265
01:29:22,920 --> 01:29:27,080
you are going to have two rings made.
1266
01:29:28,760 --> 01:29:36,040
For the first ring, for the second.
1267
01:29:36,600 --> 01:29:43,240
In the gold of these two rings, have a closed S engraved which will serve as a jump.
1268
01:29:43,400 --> 01:29:46,440
I wouldn't want to have I don't want to have to wait too long
1269
01:29:46,560 --> 01:29:49,560
because we don't know what the situation is going to be.
1270
01:30:19,360 --> 01:30:21,600
It was closing.
1271
01:30:21,840 --> 01:30:24,560
In Spain, it is the sign of love.
1272
01:30:25,240 --> 01:30:27,080
The love that never ends.
1273
01:31:16,440 --> 01:31:20,880
Eternal clarity.
1274
01:31:27,960 --> 01:31:29,760
This way.
1275
01:31:30,080 --> 01:31:42,360
An audience in the middle of the night, Your Majesty.
1276
01:31:43,440 --> 01:31:45,680
You might think it was a conspiracy.
1277
01:31:46,320 --> 01:31:50,400
If there was a plot, neither would you be at ease.
1278
01:31:51,200 --> 01:31:54,280
I'm waiting to hear if you and other rebels are ready to
1279
01:31:54,360 --> 01:31:55,640
join the KING's service.
1280
01:31:55,760 --> 01:31:58,000
We have never failed the KING.
1281
01:31:59,160 --> 01:32:02,240
It is its principal which is the origin of all words.
1282
01:32:02,360 --> 01:32:06,680
Cardinal Mazarin acts for the glory of my son and the good of the people.
1283
01:32:06,800 --> 01:32:09,720
The people see that the cardinal acts first and foremost for the well-being of the cardinal.
1284
01:32:09,840 --> 01:32:14,160
It would be so simple to bring the whole country together, to chase away Mr. Mazarin.
1285
01:32:14,280 --> 01:32:14,780
There are no more fronds.
1286
01:32:14,840 --> 01:32:20,120
No more furious parliaments, no more rebellious princes.
1287
01:32:20,280 --> 01:32:22,480
The king will never consent to this.
1288
01:32:22,640 --> 01:32:24,160
And you, madam?
1289
01:32:27,360 --> 01:32:30,440
I ask you again, sir.
1290
01:32:30,880 --> 01:32:32,760
Will you continue to fail us?
1291
01:32:32,880 --> 01:32:37,400
I understand that the Prince of Condé is now fighting you.
1292
01:32:37,560 --> 01:32:38,920
I know it.
1293
01:32:39,960 --> 01:32:43,040
Monsieur de Condé and his people abandon the king, and in short, you
1294
01:32:43,120 --> 01:32:45,280
are asking me to do the opposite?
1295
01:32:45,440 --> 01:32:49,000
So, sir, your answer?
1296
01:32:50,800 --> 01:32:52,640
I am your very devoted lady.
1297
01:32:53,120 --> 01:32:55,360
And even more so, if I were to one day wear the
1298
01:32:55,440 --> 01:33:00,400
cardinal's hat, without any other competition.
1299
01:33:15,680 --> 01:33:20,800
It's a little short, if at two seconds, respond by changing range.
1300
01:33:20,960 --> 01:33:21,840
The same.
1301
01:33:22,040 --> 01:33:25,000
Come on, let's continue. The queen.
1302
01:33:27,800 --> 01:33:31,600
It was done as decided by me and the cardinal in your name, sire.
1303
01:33:31,720 --> 01:33:34,800
The Prince of Condé and his brother, Conti, have just been arrested,
1304
01:33:34,920 --> 01:33:36,120
as well as the Duke of Longville.
1305
01:33:36,240 --> 01:33:39,600
Well, mother, I hope this will calm things down.
1306
01:33:47,040 --> 01:33:47,760
Good, sire.
1307
01:33:47,920 --> 01:33:52,480
If I understand correctly, Mr. Coadjutor, not intending to keep
1308
01:33:52,560 --> 01:33:55,560
the princes prisoner, the cardinal sings against them.
1309
01:33:55,680 --> 01:33:56,840
Alas.
1310
01:33:57,640 --> 01:33:59,800
Parliament will demand their release.
1311
01:33:59,920 --> 01:34:03,080
I will see if His Highness, Mr. Daurier, follows this
1312
01:34:03,160 --> 01:34:04,720
judicious voice, Mr. Brucelle.
1313
01:34:04,840 --> 01:34:07,600
I can't stand any more than my condé cousins ​​when they
1314
01:34:07,680 --> 01:34:08,840
are locked up in Vincennes.
1315
01:34:08,960 --> 01:34:11,840
I will only be seen at the council again when they are released and the Palais-Royal
1316
01:34:11,920 --> 01:34:13,240
has been emptied of whoever is poisoning it.
1317
01:34:13,360 --> 01:34:14,960
This is not where we conspire, my cousin.
1318
01:34:15,040 --> 01:34:15,840
You know how much my cousins, Condé, are locked into his great value.
Not even an investigation into everything he stole from France.
1319
01:34:15,920 --> 01:34:16,360
But if Mazarin must still leave Paris to the regent and the king,
and to govern alone, within the council, only when they are released,
1320
01:34:16,360 --> 01:34:16,640
and the Palais-Royal has been emptied, who will poison them?
This is not where we conspire, cousin.
1321
01:34:16,640 --> 01:34:18,080
It is the Duchess of Longuville, who stirs up all of Normandy,
1322
01:34:18,160 --> 01:34:19,520
for having killed the cardinal.
1323
01:34:19,640 --> 01:34:21,280
I agree with Parliament.
1324
01:34:21,400 --> 01:34:22,920
This is the state on earth, madam.
1325
01:34:23,040 --> 01:34:27,840
The State.
1326
01:34:28,880 --> 01:34:31,960
We know what that means, N'Espel.
1327
01:34:32,360 --> 01:34:34,680
I have to go.
1328
01:34:34,920 --> 01:34:35,880
Mom.
1329
01:34:36,160 --> 01:34:37,160
I would prefer to resign.
1330
01:34:37,280 --> 01:34:38,720
I will do it for the king.
1331
01:34:39,800 --> 01:34:42,880
I will do it for you.
1332
01:34:46,320 --> 01:34:50,680
The Mazaret has disappeared!
1333
01:34:51,320 --> 01:34:53,880
The Mazaret has disappeared! The Mazaret has disappeared!
1334
01:34:54,000 --> 01:34:55,800
The Mazaret has disappeared!
1335
01:34:55,960 --> 01:34:57,600
The Mazaret has disappeared!
1336
01:34:57,760 --> 01:34:59,240
The Mazaret has disappeared!
1337
01:34:59,400 --> 01:35:09,560
The Mazaret has disappeared!
1338
01:35:10,120 --> 01:35:14,280
Mazarin, his family, his people will have to leave France.
1339
01:35:14,440 --> 01:35:18,840
I will myself investigate everything he has stolen from France.
1340
01:35:19,000 --> 01:35:22,960
You know how much I thought I was angry with his great thief.
1341
01:35:23,120 --> 01:35:26,040
But let us still trust that Mazarin does not think of making the Regent
1342
01:35:26,120 --> 01:35:30,480
and the KING leave Paris, and to govern alone and in his own way.
1343
01:35:30,640 --> 01:35:32,480
We must stop him.
1344
01:35:32,640 --> 01:35:36,400
It is very important to suggest that Gaston go in circles to the Royal.
1345
01:35:36,880 --> 01:35:40,760
I will also enclose the letters that the king, my son, writes to you.
1346
01:35:40,880 --> 01:35:44,360
I also ask you to continue, without delay, to go to the Rhine,
1347
01:35:44,480 --> 01:35:47,280
to one of the places that you judge to be the cleanest for your
1348
01:35:47,360 --> 01:35:49,840
safety and security. comfort.
1349
01:35:55,160 --> 01:35:56,880
Goodbye, my dear.
1350
01:35:58,160 --> 01:36:01,280
Don't get too angry, Mr. Jure.
1351
01:36:11,040 --> 01:36:13,640
You didn't take the day off. You didn't take the day off.
1352
01:36:13,760 --> 01:36:15,520
You didn't take the day off. On that day,
1353
01:36:31,240 --> 01:36:33,160
distance is necessary to open all the
1354
01:36:33,240 --> 01:36:37,040
shadows that cast against the king and against my authority.
1355
01:36:37,160 --> 01:36:41,000
You will gladly give me this new mark of deference and
1356
01:36:41,080 --> 01:36:46,360
affection, as I assure you, of the continuation of mine, Anne.
1357
01:36:48,040 --> 01:36:51,000
My family They are safe, Your Eminence.
1358
01:36:54,120 --> 01:36:57,920
My life, do the people of this house suffer from nothing?
1359
01:36:58,040 --> 01:36:59,400
Your Eminence, are you sure that my presence suits you?
1360
01:36:59,480 --> 01:37:03,680
You cannot accompany me. You and I have already agreed on this.
1361
01:37:03,840 --> 01:37:07,560
I really need my most devoted people to stay there.
1362
01:37:07,680 --> 01:37:10,080
Let the storm pass.
1363
01:37:11,360 --> 01:37:14,200
Your Eminence wished that someone would take care of his fortune in his absence.
1364
01:37:14,320 --> 01:37:16,600
Mr. The hotelier recommended one of his clerks to us, in whom we
1365
01:37:16,600 --> 01:37:17,480
can trust.
1366
01:37:17,600 --> 01:37:19,720
He's waiting downstairs. What is his name?
1367
01:37:19,840 --> 01:37:22,720
Colbert. Jean-Baptiste Colbert.
1368
01:37:23,320 --> 01:37:27,600
There is another letter, which has been kept secret.
1369
01:37:39,080 --> 01:37:40,960
Goodbye, Mr. Jure.
1370
01:38:12,800 --> 01:38:15,160
Come on, Mr. Colbert.
1371
01:38:15,320 --> 01:38:20,880
We must hurry, before someone comes to pillage me again.
1372
01:38:29,920 --> 01:38:45,000
I have so much to ask God to help me
1373
01:38:45,080 --> 01:38:47,120
in the service of the State.
1374
01:38:47,280 --> 01:38:52,200
I have prayed for him so much for my son, the king, that it is now useless for him
1375
01:38:52,280 --> 01:38:57,400
to protect you, and make you happy far from me,
1376
01:38:57,560 --> 01:38:59,120
since it is enough for him to see into my heart.
1377
01:38:59,240 --> 01:39:02,520
If you too could, you would see in it the entire desire to
1378
01:39:02,600 --> 01:39:05,400
love you until my last breath.
1379
01:39:05,560 --> 01:39:12,680
They persecute us, they force me to keep you away, they separate us.
1380
01:39:13,320 --> 01:39:19,320
But we can't I'm your infinite devoted.
1381
01:39:19,520 --> 01:39:27,040
You are, from today, my dear friend, and the dearest, Anne.
1382
01:39:59,920 --> 01:40:02,640
.
1383
01:40:02,920 --> 01:40:07,880
His Excellency, Don Pimentel, Ambassador of His Majesty Philip IV of Spain.
1384
01:40:16,320 --> 01:40:19,000
Your visit fills me, Excellency.
1385
01:40:19,160 --> 01:40:23,280
I wanted to ensure that the stay in this Château de Brûle took place without
1386
01:40:23,360 --> 01:40:26,360
any further concern for your Eminence.
1387
01:40:26,520 --> 01:40:29,440
The Elector Archbishop of Cologne offers me everything I need.
1388
01:40:29,560 --> 01:40:33,600
Thanks to your intercession, my sister Moncini and some of my
1389
01:40:33,680 --> 01:40:37,280
nieces have joined me, and apart from the mail which reaches me
1390
01:40:37,360 --> 01:40:39,160
so poorly, what could I complain about?
1391
01:40:39,280 --> 01:40:42,560
Alas, the couriers are looted before reaching
1392
01:40:42,640 --> 01:40:45,560
the border, and it is not always the bandits of Grandeschemins
1393
01:40:45,640 --> 01:40:47,320
who are responsible for them.
1394
01:40:47,960 --> 01:40:49,800
My enemies precede them.
1395
01:40:49,960 --> 01:40:52,560
I suspect it.
1396
01:40:53,800 --> 01:40:57,960
The Archduke, governor of the Netherlands, wanted to further soften the stay
1397
01:40:58,040 --> 01:41:11,160
of his days in Grande-Chemère. I have never felt so happy
1398
01:41:11,240 --> 01:41:13,720
to see you again, my cousin.
1399
01:41:14,280 --> 01:41:16,320
The glow of your newfound freedom.
1400
01:41:16,440 --> 01:41:20,160
I know that I owe this freedom, that of my brother Conti and my
1401
01:41:20,240 --> 01:41:23,520
brother-in-law Longuville, to your infinite kindness, my cousin,
1402
01:41:23,640 --> 01:41:26,440
and to that of His Majesty the KING, your son.
1403
01:41:26,600 --> 01:41:28,600
Do you know that in our prison, we were counting the days that
1404
01:41:28,680 --> 01:41:30,320
separate us from the majority of Louis XIV?
1405
01:41:30,440 --> 01:41:34,080
In the meantime, you have to endure a situation that you don't like.
1406
01:41:34,200 --> 01:41:35,720
I am the regent.
1407
01:41:35,880 --> 01:41:39,600
No one has complained about it since Monsieur de Mazarin was chased away, my cousin.
1408
01:41:39,720 --> 01:41:42,280
Mr. Prince de Condé, I myself are a witness to this.
1409
01:41:42,400 --> 01:41:43,480
Look how everything is working out.
1410
01:41:43,600 --> 01:41:43,800
I haven't had any news since Mr. De Mazarin was killed, my cousin.
Mr. De Condé and I are in fact witnesses.
1411
01:41:43,800 --> 01:41:44,360
Look how much better everything is since he's gone.
1412
01:41:44,440 --> 01:41:51,200
You mean, since you kept me in prison in my palace?
1413
01:41:51,360 --> 01:41:57,400
Did I deserve so much?
1414
01:41:57,720 --> 01:42:01,040
Your Majesty, Philip IV, King of Spain, King of I applaud, every day,
1415
01:42:01,160 --> 01:42:04,600
that France treats you with so little gratitude.
1416
01:42:05,720 --> 01:42:09,280
Her Majesty even made this known to her sister, Queen Anne, Regent of the
1417
01:42:09,360 --> 01:42:13,560
Kingdom of France, and Continue, Excellency.
1418
01:42:16,720 --> 01:42:19,360
Eminentea, it would be no greater honor
1419
01:42:19,440 --> 01:42:22,400
for Spain than to know you one day in its service.
1420
01:42:22,800 --> 01:42:26,200
When I am your opponent? Oh, me, it was yesterday.
1421
01:42:26,320 --> 01:42:28,360
Today, France has abandoned you.
1422
01:42:28,480 --> 01:42:31,680
And it’s France that I love.
1423
01:42:31,880 --> 01:42:33,680
You see, Excellency, even if this country disowns me
1424
01:42:33,760 --> 01:42:37,840
forever, it will remain mine.
1425
01:42:38,040 --> 01:42:42,040
I will never stop serving his king, my godson, and my queen.
1426
01:42:42,160 --> 01:42:43,920
I hear, but
1427
01:42:44,000 --> 01:42:46,960
don't you find it taking a long time?
1428
01:42:47,120 --> 01:42:49,680
Not when you spend it like I do.
1429
01:42:49,880 --> 01:42:51,000
To pray?
1430
01:42:51,200 --> 01:42:52,600
To hope.
1431
01:42:58,840 --> 01:43:02,000
Sir, this is the ninth year that,
1432
01:43:02,160 --> 01:43:07,200
by the will of the late king, my lord, I have overseen your education
1433
01:43:07,280 --> 01:43:10,480
and the government of your State.
1434
01:43:10,840 --> 01:43:14,920
God having, by his goodness, blessed my work.
1435
01:43:15,080 --> 01:43:17,600
The king will take the absence of our brother, Conde, as an affront.
1436
01:43:17,720 --> 01:43:20,240
This little king will be right.
1437
01:43:20,400 --> 01:43:22,200
He is.
1438
01:43:22,520 --> 01:43:28,480
I give you, with great satisfaction,
1439
01:43:28,680 --> 01:43:33,200
the power which has been conferred on him to govern it.
1440
01:43:33,360 --> 01:43:37,280
I hope that God will give you the grace to assist you in his work.
1441
01:43:37,400 --> 01:43:44,240
the spirit of strength and prudence to bring happiness to your kingdom.
1442
01:43:54,560 --> 01:43:58,840
Madam, I would like to thank you for your attention
1443
01:43:58,920 --> 01:44:01,600
that he called you to take care of my person and the
1444
01:44:01,680 --> 01:44:04,520
administration of my kingdom.
1445
01:44:04,680 --> 01:44:08,800
I ask you to continue to give me your good advice, and I
1446
01:44:08,800 --> 01:44:10,400
hope that, after me,
1447
01:44:10,560 --> 01:44:13,280
you will be the head of my council.
1448
01:44:29,920 --> 01:44:57,080
I will not bear the hatred
1449
01:44:57,160 --> 01:45:00,000
of my enemies, Lord.
1450
01:45:01,280 --> 01:45:05,600
Loneliness and boredom are the same in this castle.
1451
01:45:05,760 --> 01:45:12,000
as much as you please, as much as my strength can resist.
1452
01:45:13,360 --> 01:45:15,680
And make sure I don't forget.
1453
01:45:18,120 --> 01:45:21,280
Make sure I don't forget that the evil she was forced me to face,
1454
01:45:21,680 --> 01:45:24,880
she would never want me to stay in her bed.
1455
01:45:39,120 --> 01:45:42,800
Monsieur Jure, he is leaving for Germany tomorrow.
1456
01:45:42,960 --> 01:45:43,640
He will take a dress.
1457
01:45:43,760 --> 01:45:48,120
He will be able to take with him everything the cardinal requires?
1458
01:45:48,280 --> 01:45:52,280
Shirts, water, a new bathrobe. Is that you?
1459
01:45:52,400 --> 01:45:53,160
No, ma'am.
1460
01:45:53,320 --> 01:45:57,480
What Mr. de Mazarin desires most ardently are letters from you.
1461
01:45:57,600 --> 01:45:58,920
Do you think I will be in his thoughts?
1462
01:45:59,040 --> 01:46:00,360
As it is in yours.
1463
01:46:00,480 --> 01:46:02,360
I am alone in the middle of the absence of wildlife.
1464
01:46:02,480 --> 01:46:06,720
With no one to help me or turn me around.
1465
01:46:08,360 --> 01:46:10,440
We begin to reign.
1466
01:46:11,480 --> 01:46:14,200
It seems that all these trials strengthen him.
1467
01:46:14,320 --> 01:46:16,560
The Prince of Condé and my dear, my dear.
1468
01:46:16,680 --> 01:46:19,040
I'm sorry, but it's for me.
1469
01:46:19,200 --> 01:46:22,640
Mr. Cardinal, you would say that they will never be able to do so.
1470
01:46:24,120 --> 01:46:25,680
My Françoise.
1471
01:46:30,280 --> 01:46:33,800
Remember to keep your letters secret, madame.
1472
01:46:35,960 --> 01:46:39,240
Eh, we must not be afraid of Mazarin, good lady, he is far away.
1473
01:46:39,360 --> 01:46:43,320
And parliament ensures that he does not return.
1474
01:46:43,480 --> 01:46:48,640
Day room.
1475
01:46:52,520 --> 01:46:54,160
Do you still make
1476
01:46:54,240 --> 01:46:56,440
those delicious brioches that you used to give Mazarin?
1477
01:46:56,560 --> 01:46:58,280
Ah no, my good sir, it is already very difficult to
1478
01:46:58,360 --> 01:46:59,360
bring flour into Paris.
1479
01:46:59,480 --> 01:47:01,360
If in addition, they can make Mazarin
1480
01:47:01,440 --> 01:47:04,520
Dommage, I am ready to take a long trip and it was now that
1481
01:47:04,600 --> 01:47:06,880
would have made a friend happy. You're going far, you say?
1482
01:47:07,000 --> 01:47:25,800
As far as Flanders. I am a rapier merchant.
1483
01:47:30,360 --> 01:47:36,640
Thank you Marie.
1484
01:47:37,280 --> 01:47:39,200
You are an artist.
1485
01:47:39,400 --> 01:47:41,880
You say again, you can be proud of your daughter.
1486
01:47:42,000 --> 01:47:44,240
And you, your niece, do you want her some?
1487
01:47:44,360 --> 01:47:45,960
Of all, my niece.
1488
01:47:46,440 --> 01:47:47,840
Isn't that right, Olympe?
1489
01:47:48,160 --> 01:47:53,920
And I'm not talking about Laure Vittoria, Marianne, and Little Hortense.
1490
01:47:54,240 --> 01:47:56,000
And my nephews.
1491
01:47:59,040 --> 01:48:03,840
I wanted to tell you this. This is a subject that I found Paul very reckless.
1492
01:48:03,960 --> 01:48:05,520
Is he 15?
1493
01:48:05,720 --> 01:48:08,120
This is the age of bravery.
1494
01:48:13,360 --> 01:48:16,400
Your Eminence, Mr. Jure has just arrived.
1495
01:48:16,560 --> 01:48:18,000
Where is he? In the lower room.
1496
01:48:18,120 --> 01:48:21,920
He is recovering from his trip and waiting for you.
1497
01:48:26,720 --> 01:48:29,360
My friend, Minos, stay seated.
1498
01:48:29,520 --> 01:48:31,800
Leave it, I'll take care of it.
1499
01:48:31,960 --> 01:48:34,000
So, what do you bring me?
1500
01:48:34,160 --> 01:48:39,000
Good fabric, lace, shirts, two dresses,
1501
01:48:39,160 --> 01:48:43,120
lavender water in a small barrel, flask, some boots.
1502
01:48:43,240 --> 01:48:45,680
These two vials contain the water that prist in your And then?
1503
01:48:45,800 --> 01:48:47,640
Portraits of your cats, admirable drawings.
1504
01:48:47,760 --> 01:48:48,880
The courier, which courier?
1505
01:48:49,000 --> 01:48:53,560
Three letters from Mr. Colmer and four from the Queen.
1506
01:48:54,080 --> 01:49:00,560
Do not fear me for my love.
1507
01:49:00,840 --> 01:49:04,880
If there's anything to fear, it's that you love me a lot
1508
01:49:04,880 --> 01:49:06,240
less than the others.
1509
01:49:14,840 --> 01:49:25,280
I love you, Anne. I would happily have some of this Rhine wine.
1510
01:49:26,400 --> 01:49:30,720
I have just studied the letters of the queen and those of Monsieur Colbert.
1511
01:49:30,840 --> 01:49:33,720
I see that Monsieur de Liane, Monsieur le Tellier, Monsieur Servier,
1512
01:49:33,840 --> 01:49:36,320
are not too much for His Majesty.
1513
01:49:36,440 --> 01:49:38,440
They remain the servants of your emminence.
1514
01:49:38,560 --> 01:49:41,960
Believe me, I will not forget those who remained faithful to me.
1515
01:49:42,080 --> 01:49:42,580
If I have just studied the letters of the Rhine and those of the Rhine.
1516
01:49:42,600 --> 01:49:43,520
I see that Mr. De Lion, Mr. Letellier, Mr. Servier, are not too close
1517
01:49:43,600 --> 01:49:43,640
to His Majesty.
They remain the servants of your eminence.
faithful to me?
1518
01:49:43,640 --> 01:49:47,080
Do you believe that I will not forget those who remained
If so, we will be brought back to life.
1519
01:49:47,240 --> 01:49:49,120
Just the queen is song, Géminos.
1520
01:49:49,240 --> 01:49:51,360
And she convinced the king to accept her son.
1521
01:49:52,760 --> 01:49:56,480
But what can they do now that everything is stacked against them?
1522
01:49:56,720 --> 01:49:58,640
And there are many of them.
1523
01:49:59,800 --> 01:50:01,920
Why not ? I'm in Paris.
1524
01:50:02,080 --> 01:50:05,920
I would have done it before to break this beautiful agreement.
1525
01:50:06,640 --> 01:50:12,080
If you wanted to give me some advice, I would give it to Monsieur de
1526
01:50:12,160 --> 01:50:16,600
Liane, and the Queen would greatly appreciate it.
1527
01:50:16,800 --> 01:50:19,320
Gaston, the prince of Condé, the Long towns, Conti,
1528
01:50:19,440 --> 01:50:21,360
the Parliament, and I forget some.
1529
01:50:21,520 --> 01:50:25,200
I urge you to separate all these rebels by crushing them with kindness,
1530
01:50:25,320 --> 01:50:29,320
by filling them beyond their pride, by noting one to give to the other,
1531
01:50:29,440 --> 01:50:33,160
by stirring up their vanity and their jealousy, and by placing at the center of the game,
1532
01:50:33,280 --> 01:50:37,640
the one who will divide them even better than their vice, since he possesses them all.
1533
01:50:37,760 --> 01:50:39,560
The what? Teuret?
1534
01:50:39,880 --> 01:50:42,320
Your Majesty is not mistaken.
1535
01:50:42,480 --> 01:50:45,120
We are long overdue, Cardinal.
1536
01:50:45,240 --> 01:50:46,800
I will act.
1537
01:50:47,200 --> 01:50:51,320
The coadultor, being linked to my brother Gaston, the Prince of Condé,
1538
01:50:51,480 --> 01:50:53,520
will take this as an affront.
1539
01:50:53,640 --> 01:50:57,000
But his eminence also advises your Majesty to appease
1540
01:50:57,000 --> 01:50:58,040
the Prince de Condé.
1541
01:50:58,160 --> 01:51:00,960
By naming, we advise a few people, whose name alone-Ferra
1542
01:51:01,040 --> 01:51:03,200
to burst Gaston's anger.
1543
01:51:03,360 --> 01:51:07,200
What an admirable confusion this will be.
1544
01:51:07,360 --> 01:51:10,400
If your Majesty wishes to read the end of the letter.
1545
01:51:10,520 --> 01:51:13,280
Prepare, finally, to leave the Duchess of Longueville,
1546
01:51:13,320 --> 01:51:14,240
as her brother-in-law,
1547
01:51:14,360 --> 01:51:18,480
the Prince de Conti, is ready to marry a woman.
1548
01:51:18,640 --> 01:51:20,880
There you have it, Mr. De Liane, the Cardinal is wrong.
1549
01:51:21,000 --> 01:51:23,080
It's the good times that Mademoiselle De Chevreuse doesn't sleep
1550
01:51:23,160 --> 01:51:26,240
with the corner of the city. Yes, your Majesty.
1551
01:51:26,400 --> 01:51:30,360
With discretion, but with regularity.
1552
01:51:30,920 --> 01:51:32,160
Well.
1553
01:51:33,240 --> 01:51:37,320
Food, junk.
1554
01:51:37,560 --> 01:51:39,000
Where do these letters come from?
1555
01:51:39,120 --> 01:51:41,440
Do you imagine they are signed?
1556
01:51:41,600 --> 01:51:44,560
And if they are, isn't the most serious thing that they tell the truth?
1557
01:51:44,680 --> 01:51:48,160
Mademoiselle de Chevreuse once helped Monsieur Retz to accomplish his task,
1558
01:51:48,280 --> 01:51:50,520
with infinite charity.
1559
01:51:51,280 --> 01:51:53,000
The rest is just my sayings.
1560
01:51:53,120 --> 01:51:56,280
You are naive, because you are good.
1561
01:51:56,440 --> 01:52:00,800
Armand, you are my beloved brother, and I love you with all my heart.
1562
01:52:00,960 --> 01:52:02,360
Me too, Anne.
1563
01:52:02,520 --> 01:52:04,080
With all my heart.
1564
01:52:04,320 --> 01:52:06,240
You will not marry Mademoiselle de Chevreuse.
1565
01:52:06,360 --> 01:52:08,320
For the sole reason that you trust
1566
01:52:08,400 --> 01:52:09,280
such ragoos?
1567
01:52:09,400 --> 01:52:13,320
Mademoiselle de Chevreuse leaves Retz in the early morning, one day out of four.
1568
01:52:13,440 --> 01:52:15,240
What proof, Mademoiselle de Chevreuse? What proof, Mademoiselle de Chevreuse?
1569
01:52:15,320 --> 01:52:21,240
I recognize that by uniting it, the position of our houses would have been strengthened.
1570
01:52:21,400 --> 01:52:24,280
But paying the price for such dishonor is not.
1571
01:52:24,400 --> 01:52:27,880
Since everyone is involved in my wedding, may I
1572
01:52:27,880 --> 01:52:29,320
know who the choice is?
1573
01:52:29,440 --> 01:52:34,480
of my wife But you, Armand, you alone.
1574
01:52:39,160 --> 01:52:42,000
The only happiness that has been given to me here is not having to
1575
01:52:42,000 --> 01:52:43,160
make my daughters grow up,
1576
01:52:43,280 --> 01:52:45,920
it is to think of my daughters who are growing up and of my son, the king,
1577
01:52:46,040 --> 01:52:50,040
who is today a handsome young man . man, and that his pain caused me
1578
01:52:50,120 --> 01:52:52,720
this solitude far from you.
1579
01:52:52,880 --> 01:52:57,120
I console myself by telling myself that our friendship will never end.
1580
01:53:00,720 --> 01:53:02,840
My friend, I am so sensitive to your words that I cannot feel
1581
01:53:02,840 --> 01:53:03,600
the same way as mine.
1582
01:53:03,720 --> 01:53:06,840
If you forget me, I will die.
1583
01:53:07,280 --> 01:53:10,080
You also understand how much I love you, when I take into account everything that is
1584
01:53:10,160 --> 01:53:13,600
possible for your return.
1585
01:53:13,800 --> 01:53:20,320
What are you doing ?
1586
01:53:20,800 --> 01:53:22,440
I bring you bad news.
1587
01:53:22,560 --> 01:53:24,440
We already know what to do.
1588
01:53:24,560 --> 01:53:26,080
The queen also takes your brother, Condé.
1589
01:53:26,200 --> 01:53:28,280
She accuses him in Parliament.
1590
01:53:28,440 --> 01:53:30,000
And for this, she found the support of Quadjut, Rets all a time,
1591
01:53:30,080 --> 01:53:32,640
he had plenty of time to assassinate her.
1592
01:53:32,760 --> 01:53:34,520
You are fervent, you are fervent.
1593
01:53:34,640 --> 01:53:36,440
Rets has changed sides, but in this inversion, I see another hand.
1594
01:53:36,560 --> 01:53:36,600
He does not hinder the gentleness he lavishes.
Mazarin? And Retz, he didn't see anything?
1595
01:53:36,600 --> 01:53:36,760
However, Retz hates him as much as not.
We think Mazarin is in exile, but in this refutation
1596
01:53:36,760 --> 01:53:38,920
I see another hand.
Mazarin? And Retz, he, he, he wouldn’t have seen anything?
1597
01:53:39,040 --> 01:53:41,200
And the gentleness lavished on him prevents him from doing so.
1598
01:53:41,320 --> 01:53:43,640
However, Retz hates him as much as not. Mazarin is believed to be in exile.
1599
01:53:43,760 --> 01:53:46,880
He has never been so present.
1600
01:53:47,040 --> 01:53:49,600
This man is the devil, and the devil is everywhere.
1601
01:53:49,720 --> 01:53:53,400
We will fight, we are powerful. But divided.
1602
01:53:53,560 --> 01:53:56,400
And would the Condé house be the last to be used?
1603
01:53:56,520 --> 01:54:00,280
If Mazarin has to return, he will not be alive.
1604
01:54:00,800 --> 01:54:04,840
Now, if your idea is that everyone takes their land,
1605
01:54:04,960 --> 01:54:07,640
I will return to my husband.
1606
01:54:07,800 --> 01:54:11,120
Is this what you want?
1607
01:54:12,080 --> 01:54:13,760
No.
1608
01:54:16,200 --> 01:54:20,200
So, Madam, as my prayers to see you only give you
1609
01:54:20,280 --> 01:54:24,040
strength from my pain, the king wants me to return to France.
1610
01:54:24,160 --> 01:54:27,480
Do you think that before 15 days, I will be near you?
1611
01:54:30,600 --> 01:54:38,240
A true king is neither Mary nor Father.
1612
01:54:38,520 --> 01:54:41,520
He looks at his throne and nothing else.
1613
01:54:41,680 --> 01:54:42,520
Wrinkles.
1614
01:54:42,760 --> 01:54:45,480
Rome, you will be more afraid of yourself than of him.
1615
01:54:45,640 --> 01:54:47,360
Where did that come from, Mary?
1616
01:54:47,520 --> 01:54:49,880
From the last mail you received, uncle.
1617
01:54:50,000 --> 01:54:52,800
I found this room in the middle of the mall.
1618
01:54:52,920 --> 01:54:53,960
What is it about?
1619
01:54:54,080 --> 01:54:56,000
Based on a new play by Mr. Cornel.
1620
01:54:56,120 --> 01:54:57,720
This is Nicomedes.
1621
01:54:57,880 --> 01:55:00,000
I've read it three times already.
1622
01:55:00,160 --> 01:55:02,080
I am very young for a conference in Paris.
1623
01:55:02,200 --> 01:55:04,640
I, who knew your uncle, will not read it.
1624
01:55:04,760 --> 01:55:06,760
You will never read it, my poor Olimp.
1625
01:55:06,880 --> 01:55:08,080
But what insolence!
1626
01:55:08,200 --> 01:55:09,960
Come on, come on, it's not a charade.
1627
01:55:10,080 --> 01:55:15,080
A real king, but not Mary, not Oh dear!
1628
01:55:15,280 --> 01:55:18,960
Do you think that Monsieur Cornel is addressing the King of France, my uncle?
1629
01:55:19,080 --> 01:55:21,320
In any case, I couldn't have said it better.
1630
01:55:21,440 --> 01:55:23,600
A young king needs advice?
1631
01:55:23,760 --> 01:55:25,000
Well, are you getting involved with him?
1632
01:55:25,120 --> 01:55:26,360
Why not ?
1633
01:55:26,520 --> 01:55:27,640
Do you know that you are stupid and pretentious?
1634
01:55:27,760 --> 01:55:31,560
We will experience it. The experience?
1635
01:55:31,720 --> 01:55:34,040
Yes, the experience that allows you to see stupidity.
1636
01:55:34,160 --> 01:55:35,200
Stupidity?
1637
01:55:35,400 --> 01:55:36,600
Attend the meeting.
1638
01:55:36,720 --> 01:55:37,920
Look at.
1639
01:55:38,160 --> 01:55:40,920
Uncle, I can't stand this plague any longer.
1640
01:55:41,040 --> 01:55:45,680
Oh my!
1641
01:55:47,040 --> 01:55:49,760
Damn, it's Mr. De Liane.
1642
01:55:49,920 --> 01:55:52,040
Mr. De Liane?
1643
01:55:56,160 --> 01:55:59,960
What's going on there?
1644
01:56:00,200 --> 01:56:02,360
I came as quickly as possible to meet you.
1645
01:56:02,480 --> 01:56:03,760
She's not in Paris, Minance.
1646
01:56:03,880 --> 01:56:07,080
Parliament has put a price on your head.
1647
01:56:08,760 --> 01:56:10,080
How much ? 100,000 pounds.
1648
01:56:10,200 --> 01:56:12,880
No, wait, don't tell me anything. He's not the king.
1649
01:56:13,000 --> 01:56:15,280
It's a shenanigan.
1650
01:56:15,440 --> 01:56:18,960
He forced the queen to let me go through Parliament in exchange for
1651
01:56:19,040 --> 01:56:20,640
peace with Condé.
1652
01:56:20,800 --> 01:56:22,400
But she is weak.
1653
01:56:22,560 --> 01:56:23,880
Condé will benefit from it.
1654
01:56:24,040 --> 01:56:26,880
I know what the conde wants, the throne.
1655
01:56:27,040 --> 01:56:29,280
The court is withdrawn to Bourges, to Bourges while waiting to go
1656
01:56:29,360 --> 01:56:32,760
to Poitiers, where their majesty assists your eminence.
1657
01:56:32,920 --> 01:56:34,960
You should avoid Paris.
1658
01:56:38,320 --> 01:56:41,280
Jordio. What's going on?
1659
01:56:41,440 --> 01:56:44,040
Condé takes the side of the Spaniards against the king.
1660
01:56:44,160 --> 01:56:45,520
This is going to end badly.
1661
01:56:45,640 --> 01:56:46,640
What is your name ?
1662
01:56:46,760 --> 01:56:49,080
Looks like Mazarin is back.
1663
01:56:49,240 --> 01:56:51,560
Parliament closed its library.
1664
01:56:51,680 --> 01:56:54,360
Go get your panties.
1665
01:56:54,560 --> 01:56:57,920
Jean, go get your mother. Go for it.
1666
01:56:58,080 --> 01:57:00,200
Go for it. Go for it.
Come on
1667
01:57:03,960 --> 01:57:09,840
Father Mazar.
1668
01:57:12,680 --> 01:57:17,200
Lord, give him the strength to come back.
1669
01:57:19,200 --> 01:57:24,520
Protect him from those criminals who want to kidnap him.
1670
01:57:26,640 --> 01:57:27,960
May he be near me.
1671
01:57:29,800 --> 01:57:34,040
Close to me, Lord.
1672
01:58:12,680 --> 01:58:26,480
I am very happy to see you again,
1673
01:58:26,960 --> 01:58:29,400
my godfather.
1674
01:58:30,880 --> 01:58:31,960
Sire.
1675
01:58:33,040 --> 01:58:37,480
It pleased Your Majesty to remember me and to recall me to his service.
1676
01:58:38,640 --> 01:58:40,560
I'm ready again.
1677
01:59:04,640 --> 01:59:07,680
Mister Cardinal de Mazarin.
1678
01:59:50,560 --> 01:59:54,040
No, these two will be enough.
1679
02:00:00,600 --> 02:00:01,960
Like two hearts?
1680
02:00:02,120 --> 02:00:05,320
I have to listen to yours.
1681
02:00:14,960 --> 02:00:18,000
Didn't this one have other opportunities?
1682
02:00:18,160 --> 02:00:21,720
to beat, while I was far away?
1683
02:00:22,360 --> 02:00:23,840
You offend me.
1684
02:00:24,000 --> 02:00:31,840
I want this heart all to myself, without sharing, and without sorrow.
1685
02:00:33,760 --> 02:00:36,920
You will have been told bad things.
1686
02:00:38,480 --> 02:00:41,040
I will have been informed.
1687
02:00:41,800 --> 02:00:43,400
What did you expect?
1688
02:00:44,240 --> 02:00:45,120
Hmm.
1689
02:00:45,840 --> 02:00:49,320
That you have been shown to be full of damage to the coadjutor.
1690
02:00:52,920 --> 02:00:54,480
This is what you wanted.
1691
02:00:54,600 --> 02:00:58,080
I wanted intention, not intensity.
1692
02:00:58,240 --> 02:01:02,120
He had to be tricked into agreeing to drink Conde's water.
1693
02:01:04,960 --> 02:01:08,440
I set up the trap you wanted.
1694
02:01:09,040 --> 02:01:09,400
A trap?
1695
02:01:09,400 --> 02:01:14,000
We had to say you were going to say you were going to kill him.
1696
02:01:14,160 --> 02:01:14,960
We had to say you were going to kill him.
1697
02:01:15,080 --> 02:01:17,320
Mr. De Lione's manners were so boring.
1698
02:01:17,440 --> 02:01:20,400
To the point of offering to stay at the Palais Royal.
1699
02:01:20,560 --> 02:01:21,600
Did he refuse?
1700
02:01:21,760 --> 02:01:24,480
Because I told him to.
1701
02:01:24,720 --> 02:01:26,000
So I was a spy.
1702
02:01:26,160 --> 02:01:29,600
You are not the only one.
1703
02:01:29,840 --> 02:01:34,280
With your eyes and ears everywhere, as if you were there.
1704
02:01:34,760 --> 02:01:37,600
Will you stop doubting?
1705
02:01:39,520 --> 02:01:45,400
I've never been there.
1706
02:01:45,760 --> 02:01:48,080
Your letters will have prevented me from doing so.
1707
02:01:49,240 --> 02:01:51,840
It is those around you, who approach you,
1708
02:01:51,920 --> 02:01:53,480
that I must be wary of.
1709
02:01:53,640 --> 02:01:55,640
It's a child, Giulio.
1710
02:01:56,560 --> 02:01:59,600
No, you are a cat.
1711
02:01:59,800 --> 02:02:05,280
By the way, have you heard from yours?
1712
02:02:08,360 --> 02:02:10,160
Everything is going well.
1713
02:02:10,600 --> 02:02:16,760
Do you know that our meeting this evening is to talk about business?
1714
02:02:17,360 --> 02:02:20,560
Your Majesty cannot think that I do not know this.
1715
02:02:20,720 --> 02:02:23,000
I only came for that.
1716
02:02:23,160 --> 02:02:25,600
See the bad man.
1717
02:02:26,040 --> 02:02:27,320
Really ?
1718
02:02:27,920 --> 02:02:32,080
To tell the truth, I like to pique your jealousy.
1719
02:02:32,240 --> 02:02:33,760
I'm not jealous.
1720
02:02:35,160 --> 02:02:38,400
And it's an Italian who says this to a Spanish woman.
1721
02:02:43,720 --> 02:02:47,960
I could handle no longer serving the state.
1722
02:02:49,520 --> 02:02:51,280
And of the glory of the king, your son.
1723
02:02:52,480 --> 02:02:55,960
May God bless me, which would be my greatest pain.
1724
02:02:57,520 --> 02:03:00,600
You have to lose.
1725
02:03:23,640 --> 02:03:25,440
Mr. Thuren.
1726
02:03:29,440 --> 02:03:31,280
Where are we?
1727
02:03:31,440 --> 02:03:37,240
Sir, the troops of the Prince of Condé are more numerous.
1728
02:03:40,640 --> 02:03:41,680
By a lot?
1729
02:03:41,840 --> 02:03:44,000
Two, three times, sir.
1730
02:03:45,880 --> 02:03:48,240
We'll take it later, Vivonne.
1731
02:03:49,960 --> 02:03:51,560
What do we decide, Mr. Marshal?
1732
02:03:51,680 --> 02:03:56,200
In order not to fight, we will return to abandon your throne to Mr. De Condé.
1733
02:03:56,320 --> 02:03:58,200
You are the King of France, Sir.
1734
02:04:00,200 --> 02:04:08,960
May Your Majesty be thanked
1735
02:04:09,040 --> 02:04:11,440
for agreeing to receive us.
1736
02:04:12,520 --> 02:04:15,280
The Cardinal is my godfather and my principal minister.
1737
02:04:15,400 --> 02:04:18,880
His family is welcome under my roof.
1738
02:04:19,040 --> 02:04:20,720
Yes. I know, Mr. Marshal.
1739
02:04:21,400 --> 02:04:24,000
We will fight.
1740
02:04:26,400 --> 02:04:30,040
We owe you the rallying of Monsieur de Turen and his brother,
1741
02:04:30,160 --> 02:04:31,480
Monsieur de Bouillon.
1742
02:04:31,640 --> 02:04:35,080
Distance did not prevent you from acting, Mr. Cardinal.
1743
02:04:35,200 --> 02:04:37,280
Some even said that you were still in business.
1744
02:04:37,400 --> 02:04:40,880
If that had been the case, Your Majesty would have been spared a lot of trouble.
1745
02:04:41,000 --> 02:04:43,320
My uncle from Orléans made an alliance with Monsieur de Condé on the night of La Conde,
1746
02:04:43,440 --> 02:04:44,000
la Conde, la la Conde, la la Conde. I have been saved, Your Majesty.
My uncle's alliance was in alliance with Mr. De Condé last week.
1747
02:04:44,000 --> 02:04:46,360
Your uncle will change his mind at any moment, Portin.
1748
02:04:46,480 --> 02:04:49,760
The most difficult thing is to prevent Mr. De Condé from reaching Paris.
1749
02:04:49,880 --> 02:04:52,760
We will fight as many times as we want.
1750
02:04:54,920 --> 02:05:00,840
I wanted I had
1751
02:05:00,920 --> 02:05:02,400
pleasure seeing your niece.
1752
02:05:02,520 --> 02:05:03,920
Which one, sire?
1753
02:05:04,080 --> 02:05:06,440
Olympe, I was told. She is lovely.
1754
02:05:06,560 --> 02:05:08,360
Really lovely.
1755
02:05:46,960 --> 02:05:50,720
Mr. Paul Mancini, the Cardinal's son.
1756
02:05:50,880 --> 02:05:52,040
You will all die.
1757
02:05:52,200 --> 02:06:20,920
Go for it.
1758
02:06:30,160 --> 02:06:31,800
Paolo.
1759
02:06:32,880 --> 02:06:34,240
For what ?
1760
02:06:34,520 --> 02:06:42,760
You were so sweet, so innocent.
1761
02:06:43,120 --> 02:06:45,040
D’arrampé, my nephew.
1762
02:06:45,200 --> 02:06:47,400
Little angel.
1763
02:06:52,320 --> 02:06:58,720
I pity you, my friend. I pity you, my friend.
1764
02:06:58,920 --> 02:07:03,320
Madam, I must get away from you.
1765
02:07:04,040 --> 02:07:04,840
How ?
1766
02:07:05,000 --> 02:07:08,000
My return was too quick.
1767
02:07:08,880 --> 02:07:11,240
I must let the king's enemies believe that I am the cause
1768
02:07:11,320 --> 02:07:13,160
of all these words.
1769
02:07:13,360 --> 02:07:15,120
We will get rid of it at this price.
1770
02:07:15,240 --> 02:07:18,880
There must be other ways. Do you fear this?
1771
02:07:19,040 --> 02:07:22,880
We must use all the levers of politics.
1772
02:07:23,280 --> 02:07:26,160
What do I have to do with politics?
1773
02:07:26,320 --> 02:07:29,960
If it is to know that you are still far from me.
1774
02:07:30,120 --> 02:07:35,920
All this time we've been apart, you haven't had enough.
1775
02:07:36,080 --> 02:07:38,280
My heart bleeds like yours.
1776
02:07:38,440 --> 02:07:43,160
But if you and I are able to get through this new ordeal,
1777
02:07:43,280 --> 02:07:46,680
we can only expect to experience a lot of feelings.
1778
02:07:46,800 --> 02:07:49,960
I hate this speech.
1779
02:07:55,680 --> 02:08:01,080
This distance will benefit the king, and will sublimate him. The intention that we share
1780
02:08:01,160 --> 02:08:03,360
will be the most powerful that can exist between us.
1781
02:08:03,480 --> 02:08:07,760
This intention will be painful and not sublimated.
1782
02:08:10,160 --> 02:08:15,760
The time that comes will be a reward.
1783
02:08:44,600 --> 02:08:48,920
Sir, I have finally managed to put an end to Mr. De Condé,
1784
02:08:49,080 --> 02:08:51,040
for whom exile will suit best.
1785
02:08:51,160 --> 02:08:54,440
The threat from Mr. D'orléans is also unique.
1786
02:08:54,600 --> 02:08:58,080
I recommend, to your Majesty, to amnesty the ramblings, with the exception
1787
02:08:58,160 --> 02:08:59,440
of De Condé and Brucelle.
1788
02:08:59,560 --> 02:08:59,880
I advise you to be a little indulgent towards Mr. De Conti and Mrs. de Longuville,
but not to the point of believing that the torture was beneficial to them.
1789
02:08:59,880 --> 02:09:00,120
Confiscating part of their property must be enough.
We need to get rid of the most dangerous ones. We need to
1790
02:09:00,120 --> 02:09:00,240
get rid of the most dangerous ones.
My son is Cardinal de Retz.
1791
02:09:00,240 --> 02:09:00,400
I have many things to recommend to your eminence.
To get her killed? I know.
1792
02:09:00,400 --> 02:09:01,240
We won't go that far.
1793
02:09:01,360 --> 02:09:01,480
To have you. I listen to your words.
When are you leaving?
1794
02:09:01,480 --> 02:09:04,840
We will make sure that the Roussel.
I advise a little indulgence towards Monsieur de Conti and Madame de Longuville,
1795
02:09:04,960 --> 02:09:08,400
but not to the point that he can believe that the punishment does not affect them.
1796
02:09:08,520 --> 02:09:11,520
Confiscating part of their property must be enough.
1797
02:09:11,640 --> 02:09:16,800
We still have to get rid of the most dangerous, the now Cardinal de Retz.
1798
02:09:18,240 --> 02:09:21,600
I highly recommend it to your Eminence. To have him murdered?
1799
02:09:22,880 --> 02:09:25,120
I know.
1800
02:09:27,960 --> 02:09:29,680
They won't go.
1801
02:09:29,880 --> 02:09:33,160
I will be the first to arrest the prisoner, that's enough.
1802
02:09:39,280 --> 02:09:42,360
I will advise the king to take him to Louver,
1803
02:09:42,520 --> 02:09:44,480
under protection of what he wants to do.
1804
02:09:45,320 --> 02:09:49,840
Rethes of these men who come running when they feel the caresses.
1805
02:09:57,000 --> 02:10:01,320
I no longer know when I should expect your return, since
1806
02:10:01,400 --> 02:10:04,000
obstacles arise every day to prevent it.
1807
02:10:04,160 --> 02:10:06,040
I'm bored and in pain.
1808
02:10:07,200 --> 02:10:09,400
Without your letters, I don't know what would happen.
1809
02:10:10,040 --> 02:10:13,000
I am losing my strength as I look for you and think I
1810
02:10:13,080 --> 02:10:15,520
see you everywhere I am.
1811
02:10:16,080 --> 02:10:19,120
Tell me, tell me again that you believe me when I write that I will be
1812
02:10:19,200 --> 02:10:21,440
with you until the last breath?
1813
02:10:21,560 --> 02:10:22,560
Anne.
1814
02:11:00,120 --> 02:11:03,320
Shoot, Cardinal de Retz.
1815
02:11:06,360 --> 02:11:09,120
It will all be over for Retz when I say a certain word.
1816
02:11:09,240 --> 02:11:12,120
Theater. I'm going to have fun.
1817
02:11:18,640 --> 02:11:21,840
Your Majesty was kind enough to call me to her?
1818
02:11:22,080 --> 02:11:25,160
I see you little, Mr. Cardinal,
1819
02:11:25,480 --> 02:11:28,120
even though I hear a lot about you.
1820
02:11:28,240 --> 02:11:30,200
I am not sure that what is being reported to Your Majesty about me
1821
02:11:30,280 --> 02:11:33,000
is pleasant to hear.
1822
02:11:33,200 --> 02:11:35,520
Would you have as many enemies as Monsieur de Mazarin?
1823
02:11:35,640 --> 02:11:38,760
I only know that Monsieur de Mazarin is one of them, too.
1824
02:11:38,880 --> 02:11:41,600
Christmas is coming, Mr. Cardinal.
1825
02:11:41,760 --> 02:11:48,120
You have to think about being joyful, enjoying the party, dancing, comedy.
1826
02:11:48,280 --> 02:11:49,400
This is what is appropriate.
1827
02:11:49,520 --> 02:11:53,160
Our other church people have had to give up entertainment, sire.
1828
02:11:53,520 --> 02:11:56,640
You are entertained in many other ways.
1829
02:11:57,880 --> 02:12:01,840
But I'm sure there's something about dancing to please you.
1830
02:12:02,360 --> 02:12:03,760
Look. Vivonne.
1831
02:12:06,280 --> 02:12:12,880
See how in this ballet, we are going to mime a cat and a bird.
1832
02:12:13,360 --> 02:12:16,680
The first seems to be rest.
1833
02:12:16,840 --> 02:12:22,240
Maybe he's sleeping, maybe he's exhausted.
1834
02:12:38,600 --> 02:12:41,880
The bird cannot be wary of the cat.
1835
02:12:42,040 --> 02:12:46,760
His fur seems to protect his sleep.
1836
02:12:51,960 --> 02:12:54,520
The animal with its charming plumage becomes bolder.
1837
02:12:54,680 --> 02:12:56,880
He is in no danger, until
1838
02:12:56,960 --> 02:13:06,600
he takes one too many jumps.
1839
02:13:09,600 --> 02:13:12,680
Far be it from me to want to displease Your Majesty, but I always thought
1840
02:13:12,760 --> 02:13:14,760
that cats' sleep was deceptive.
1841
02:13:14,880 --> 02:13:19,160
Well, you will have forgotten to think that today, Mr. Cardinal.
1842
02:13:19,280 --> 02:13:25,800
But you will think about it when you see this ballet in my theater.
1843
02:13:27,080 --> 02:13:30,280
Mr. Cardinal, in the name of the KING, I arrest you.
1844
02:13:30,400 --> 02:13:31,840
Take him away.
1845
02:13:38,880 --> 02:13:42,880
That the first thing I was given to recover was the portrait of the
1846
02:13:42,960 --> 02:13:47,200
great Cardinal is a comfort, Mr. Colbert.
1847
02:13:47,360 --> 02:13:49,840
And perhaps a sign, Eminence.
1848
02:13:50,200 --> 02:13:51,400
Without a doubt.
1849
02:13:51,560 --> 02:13:54,320
Do you want to know the state of your fortune?
1850
02:13:54,440 --> 02:13:56,240
Is she so bad?
1851
02:13:57,120 --> 02:13:59,960
On paper, she's perfect.
1852
02:14:00,120 --> 02:14:04,400
Yes, the income from your Abbeys, that of all your charges and all
1853
02:14:04,480 --> 02:14:06,920
other profits constitute an excellent fund.
1854
02:14:07,040 --> 02:14:09,560
But it's a dream, Your Eminence.
1855
02:14:09,720 --> 02:14:13,480
Yes, all this never turned into good money.
1856
02:14:13,640 --> 02:14:16,800
Nothing has come in since And maritime affairs,
1857
02:14:16,920 --> 02:14:20,360
which are still so good that your eminence, have
1858
02:14:20,360 --> 02:14:21,600
only been paid for wars
1859
02:14:21,680 --> 02:14:25,040
and have attracted some good graces.
1860
02:14:27,240 --> 02:14:31,560
We will make a fortune, Mr. Colbert. That's all.
1861
02:14:31,720 --> 02:14:34,200
Your Eminence knows that we now have two superintendents
1862
02:14:34,280 --> 02:14:38,320
of finance, Mr. Fouquet and Mr. Servien.
1863
02:14:38,480 --> 02:14:43,320
They must keep the state's accounts.
1864
02:14:43,520 --> 02:14:46,640
Therefore, yours will be separate.
1865
02:14:46,800 --> 02:14:50,440
Apart, apart. As you go there
1866
02:14:50,520 --> 02:14:53,360
In any case, everything I own, that I intend to acquire,
1867
02:14:53,480 --> 02:14:55,240
it is to the State that I will give it.
1868
02:14:55,360 --> 02:14:57,320
Why make any differences?
1869
02:14:58,080 --> 02:15:01,480
And because it’s a good way to govern, Émilie.
1870
02:15:03,600 --> 02:15:04,960
We'll see.
1871
02:15:11,000 --> 02:15:16,200
Oh, Venedia, Matteo, my beauties.
1872
02:15:17,160 --> 02:15:18,720
Thank you Agnes.
1873
02:15:18,920 --> 02:15:23,240
Well, do you know that Mr. Colbert had decided to deprive you
1874
02:15:23,320 --> 02:15:24,920
of everything you deserve?
1875
02:15:25,040 --> 02:15:29,040
My darlings, does he even know that I have commissioned
1876
02:15:29,120 --> 02:15:36,640
magnificent, incomparable works for you, worthy of your gaze?
1877
02:15:59,920 --> 02:16:10,160
Don't you want to start? It was so good.
1878
02:16:10,480 --> 02:16:13,120
I won't ask for more, my dear, but other tasks await me.
1879
02:16:13,240 --> 02:16:14,920
Other tasks? I always hear that I have a little blood.
1880
02:16:15,040 --> 02:16:15,540
I have a lot of blood. I have a lot of blood.
1881
02:16:15,560 --> 02:16:15,880
What do you want to say to Olim, sir? Nothing, because you will shut up.
Mr. Cardinal de Mazarin, asks to see Your Majesty.
1882
02:16:15,880 --> 02:16:16,120
Stay, Françoise, otherwise.
Mr. Cardinal, I believe you know what awaits you.
1883
02:16:16,120 --> 02:16:16,200
Do you want to be in my house? Yes.
One, one. Hortense?
1884
02:16:16,200 --> 02:16:16,520
She is eight years old. Laura?
I married her to the Duke of Mercury. Married ?
1885
02:16:16,520 --> 02:16:16,840
Your Majesty knows perfectly well that it is Olympe.
1886
02:16:16,840 --> 02:16:17,840
I dream.
1887
02:16:18,040 --> 02:16:21,520
What do you dream of? To be the king.
1888
02:16:21,680 --> 02:16:25,960
Here, for the wine you served us, because for love, I don't pay.
1889
02:16:26,080 --> 02:16:30,000
Said the Monsignor, count on me when you are hungry.
1890
02:16:30,160 --> 02:16:31,360
Yvonne.
1891
02:16:31,680 --> 02:16:32,560
On horseback.
1892
02:16:32,760 --> 02:16:34,360
And I'm talking about the real thing.
1893
02:16:44,040 --> 02:16:46,280
She just grabbed my blood.
1894
02:16:46,440 --> 02:16:48,760
She just bit me. Ah good ?
1895
02:16:48,880 --> 02:16:50,600
And what will Olim say, sire?
1896
02:16:50,760 --> 02:16:54,040
Nothing, because you will be silent.
1897
02:16:58,200 --> 02:17:02,160
Mister Cardinal de Mazars.
1898
02:17:30,840 --> 02:17:34,920
He tells me that the king is not insensitive to Olympe's charm.
1899
02:17:35,040 --> 02:17:37,680
Is that the whole matter? Reciprocity is verified.
1900
02:17:37,800 --> 02:17:40,320
I don't think you needed your spies.
1901
02:17:40,440 --> 02:17:44,000
I could have told you myself that my son was very in love with your niece.
1902
02:17:44,120 --> 02:17:47,320
Yes, but he slept with little Lamotte.
1903
02:17:47,480 --> 02:17:49,960
And also with the lady Metayé.
1904
02:17:50,120 --> 02:17:51,280
Ah good ?
1905
02:17:51,520 --> 02:17:54,840
You don't know everything, it seems. And there are others.
1906
02:17:54,960 --> 02:17:57,960
A lady, who I had asked to be the first.
1907
02:17:58,120 --> 02:18:00,120
She was the one who initiated it.
1908
02:18:00,280 --> 02:18:03,440
That, but I like to surprise you.
1909
02:18:03,880 --> 02:18:07,080
And will it end? In Olympus, perhaps.
1910
02:18:07,240 --> 02:18:08,680
Yes, I'm supposed to have my say.
1911
02:18:08,800 --> 02:18:13,440
In this area, I think you can only give me good advice.
1912
02:18:13,560 --> 02:18:17,440
Well, madam, I must think Married, my nieces, not
1913
02:18:17,520 --> 02:18:20,040
Would the king to my son suit you for your Olympus?
1914
02:18:20,160 --> 02:18:21,600
It's impossible. For what ?
1915
02:18:21,720 --> 02:18:23,920
Because the King of France must marry to the highest.
1916
02:18:24,040 --> 02:18:26,000
Let me take care of Olympe.
1917
02:18:26,160 --> 02:18:29,920
As for the king, it will be necessary to ensure more temperance in his behavior.
1918
02:18:30,040 --> 02:18:32,960
Well, you will know how to teach him this rule.
1919
02:18:33,120 --> 02:18:37,120
I accept that he has fun, but I refuse to let him get lost.
1920
02:18:42,640 --> 02:18:45,040
The aunt at the living room. The aunt too.
1921
02:18:45,200 --> 02:18:46,360
Of course.
1922
02:18:46,560 --> 02:18:51,800
I presume that Your Majesty is coming out of her library, where she will have
1923
02:18:51,880 --> 02:18:53,360
studied some good authors.
1924
02:18:53,480 --> 02:19:00,440
I am ready to hear all your remonstrances, my godfather.
1925
02:19:00,720 --> 02:19:03,760
Remonstrances are a big word.
1926
02:19:03,920 --> 02:19:09,440
But I cannot let Your Majesty disperse as much as she does.
1927
02:19:10,280 --> 02:19:12,640
I admit I did less KING this last year.
1928
02:19:12,760 --> 02:19:16,120
Louis, you surprised a lot of people by
1929
02:19:16,200 --> 02:19:19,240
acting as seriously as you have since you came of age.
1930
02:19:19,360 --> 02:19:21,560
You have to stick to it.
1931
02:19:21,760 --> 02:19:23,440
It is you, my godfather, who would be surprised if you
1932
02:19:23,520 --> 02:19:25,760
knew my resolutions.
1933
02:19:25,960 --> 02:19:27,760
I just want to know them.
1934
02:19:28,440 --> 02:19:30,200
From the very day of my coronation.
1935
02:19:30,360 --> 02:19:33,560
Any day that God wishes, I will be king, and no one can ever doubt it.
1936
02:19:33,680 --> 02:19:35,840
It's a great speech.
1937
02:19:36,000 --> 02:19:37,680
Who inspired you?
1938
02:19:38,560 --> 02:19:41,640
From what I had experienced.
1939
02:19:42,200 --> 02:19:44,920
Do you remember that horrible night?
1940
02:19:45,040 --> 02:19:49,080
When we had to flee Paris for Saint Germain?
1941
02:19:51,120 --> 02:19:54,520
Do you remember the betrayals, disappointments and wickedness
1942
02:19:54,520 --> 02:19:55,760
of many of them?
1943
02:19:55,880 --> 02:19:57,360
Do you remember the times when my life and that of my mother were threatened?
1944
02:19:57,440 --> 02:19:59,360
Do you remember the times when my life and that of my mother were threatened?
1945
02:19:59,400 --> 02:20:02,480
Do you remember that we had to suffer in front of the slingers?
Do you remember the times when my life and that of my mother were threatened?
1946
02:20:02,840 --> 02:20:06,960
And, even worse, in front of our family members?
1947
02:20:10,840 --> 02:20:12,200
Of course you remember that.
1948
02:20:12,320 --> 02:20:14,920
You have nothing to forget, me too.
1949
02:20:15,080 --> 02:20:21,760
We must take advantage of each challenge.
1950
02:20:22,520 --> 02:20:25,400
Always stand above everyone else.
1951
02:20:25,560 --> 02:20:28,880
Have no passion, little inclination.
1952
02:20:29,040 --> 02:20:31,120
This is how you will do the greatest things.
1953
02:20:31,240 --> 02:20:32,800
I know you are worried about Olympe.
1954
02:20:32,920 --> 02:20:34,440
Is not to tell you.
1955
02:20:35,160 --> 02:20:37,360
Have you already married some of your nieces to famous names?
1956
02:20:37,480 --> 02:20:40,720
Yes, but none deserves the most illustrious of all.
1957
02:20:40,840 --> 02:20:42,440
Your Majesty.
1958
02:20:43,360 --> 02:20:47,040
On this subject, I want to tell you the idea that came to me.
1959
02:20:48,160 --> 02:20:49,920
It was you who worried me.
1960
02:20:50,560 --> 02:20:54,520
I intended my niece, Anne-Marie Martino, for the Prince de Conti.
1961
02:20:55,680 --> 02:20:57,000
Abile.
1962
02:20:57,960 --> 02:20:59,720
Very agile.
1963
02:20:59,960 --> 02:21:01,800
And you have easy forgiveness for my cousin, Conti?
1964
02:21:01,920 --> 02:21:03,600
I don't forgive him.
1965
02:21:03,760 --> 02:21:07,520
It's always better to be destroyed by kindness.
1966
02:21:07,640 --> 02:21:11,240
The Duchess of Longville will be left breathless.
1967
02:21:12,040 --> 02:21:14,800
How dare you?
1968
02:21:15,040 --> 02:21:16,640
How dare you?
I will marry Mademoiselle Martinozzi, my sister.
1969
02:21:16,760 --> 02:21:17,760
Whether you like it or not.
1970
02:21:17,880 --> 02:21:20,800
Our brother, Condé, is authorized, and so am I.
1971
02:21:20,920 --> 02:21:23,560
I listened to you for a Mademoiselle de Chevreuse, but this time,
1972
02:21:23,680 --> 02:21:25,440
I will send you your authorization.
1973
02:21:25,560 --> 02:21:30,640
Armand, you can't do this to our family, in the blood that is ours,
1974
02:21:30,760 --> 02:21:32,160
this girl, do nothing.
1975
02:21:32,320 --> 02:21:34,800
Mélhéry, there are hardly any of us left.
1976
02:21:34,920 --> 02:21:36,640
She is the niece of our worst enemy.
1977
02:21:36,760 --> 02:21:39,960
And to me, she is the perfect wife.
1978
02:21:40,200 --> 02:21:42,120
You will have to choose, Armand.
1979
02:21:42,280 --> 02:21:44,840
Or her, or me.
1980
02:21:47,240 --> 02:21:48,200
She.
1981
02:22:20,960 --> 02:22:23,760
Leroy.
1982
02:22:29,880 --> 02:22:32,880
Your Majesty is kind enough to come and visit me.
1983
02:22:33,440 --> 02:22:36,520
I wanted to tell you that I prayed for your healing, Madam.
1984
02:22:36,640 --> 02:22:39,720
The presence of your Majesty is a great comfort.
1985
02:22:41,120 --> 02:22:43,800
We are here, we can surround ourselves better.
1986
02:22:44,120 --> 02:22:47,920
My brother, the Cardinal, has the good will to gather his whole
1987
02:22:47,920 --> 02:22:49,200
family around him.
1988
02:22:49,360 --> 02:22:51,440
A charming idea, indeed.
1989
02:22:52,720 --> 02:22:54,040
What do your doctors say?
1990
02:22:54,160 --> 02:22:57,000
Your Majesty, Madame Manchinier will soon be dismissed.
1991
02:22:57,120 --> 02:23:00,440
I immediately saw that it was a passing language.
1992
02:23:00,600 --> 02:23:03,800
Come on, so much the better.
1993
02:23:05,680 --> 02:23:08,120
I hope to see you recovered soon, madam.
1994
02:23:08,240 --> 02:23:12,840
I am overwhelmed by Your Majesty’s benevolence.
1995
02:23:30,520 --> 02:23:36,400
Madame de Moutville brought me here without telling me what it was about.
1996
02:23:36,560 --> 02:23:38,120
Peace with Spain.
1997
02:23:39,600 --> 02:23:41,800
Peace?
1998
02:23:43,480 --> 02:23:45,280
By marriage.
1999
02:23:45,760 --> 02:23:48,240
That of the king, your son, with the Infanta of Spain.
2000
02:23:48,360 --> 02:23:51,080
Oh, God. What is possible?
2001
02:23:51,240 --> 02:23:54,280
This is only possible by acting in secret.
2002
02:23:54,400 --> 02:23:56,320
Our northern allies, and first of all the English,
2003
02:23:56,440 --> 02:23:59,760
would not understand if they were called upon to fight battle in Flanders.
2004
02:23:59,880 --> 02:24:03,600
If it's to reconcile with the Spaniols on your back.
2005
02:24:03,720 --> 02:24:05,520
This is all just an illusion.
2006
02:24:06,520 --> 02:24:08,440
And if it's a dream, why should you believe
2007
02:24:08,440 --> 02:24:09,320
it could exist?
2008
02:24:09,440 --> 02:24:12,160
It's always about politics.
2009
02:24:12,320 --> 02:24:16,160
My heart has always wanted our conflicts with Spain.
2010
02:24:16,520 --> 02:24:19,800
But I know my brother, Philippe.
2011
02:24:19,960 --> 02:24:22,640
He will not give his wife, Marie-Thérèse, to the King of France.
2012
02:24:22,760 --> 02:24:26,200
Your brother also wants peace. What do you know about it?
2013
02:24:26,360 --> 02:24:27,240
I know.
2014
02:24:27,440 --> 02:24:29,040
I don't know anything about it.
2015
02:24:29,240 --> 02:24:32,840
I asked M. to go secretly to Madrid, and I'm ready
2016
02:24:32,840 --> 02:24:33,920
to start the rumor.
2017
02:24:34,040 --> 02:24:38,440
of a possible union between the king of France and his cousin,
2018
02:24:38,600 --> 02:24:40,080
Marguerite of Savoy.
2019
02:24:40,240 --> 02:24:43,040
Nothing like it to damage the honor of a Spaniard.
2020
02:24:43,200 --> 02:24:46,000
Double play with England, double play with Spain.
2021
02:24:46,120 --> 02:24:47,280
It's a lot.
2022
02:24:47,440 --> 02:24:51,200
We need to know what we want and find ways to get it.
2023
02:24:51,640 --> 02:24:53,960
This is all very dangerous.
2024
02:24:54,120 --> 02:24:57,120
I will not submit this project to your Majesty.
2025
02:24:57,280 --> 02:25:01,560
Are you and I really the only ones who know?
2026
02:25:01,720 --> 02:25:08,520
Let's say that it's a secret that adds to what already binds us.
2027
02:25:11,200 --> 02:25:12,200
Giulio.
2028
02:25:16,520 --> 02:25:17,560
Giulio.
2029
02:25:23,840 --> 02:25:26,720
I have something else to tell you.
2030
02:25:26,880 --> 02:25:30,960
Also important? It's up to you to decide.
2031
02:25:32,080 --> 02:25:40,640
If you say it in Spanish, I could read it on your lips.
2032
02:25:41,720 --> 02:25:43,240
I'm already reading it.
2033
02:25:45,280 --> 02:25:48,200
We thank you.
2034
02:25:53,200 --> 02:25:56,880
But what if Laura didn't accept this project?
2035
02:25:57,040 --> 02:25:59,120
I can't imagine this obstacle.
2036
02:25:59,280 --> 02:26:00,960
He is very in love with Olympe.
2037
02:26:01,160 --> 02:26:03,960
I found an excellent match for my niece Olympe,
2038
02:26:04,120 --> 02:26:07,600
Prince Eugene of Savoy.
2039
02:26:35,520 --> 02:26:37,680
Forgive me, I was wrong.
2040
02:26:37,840 --> 02:26:40,440
I don't think so.
2041
02:26:40,680 --> 02:26:43,680
Your letter did not say that you would be rejected.
2042
02:26:43,800 --> 02:26:47,880
Your uncle taught me that a letter should never say everything.
2043
02:26:48,000 --> 02:26:51,640
Especially when it risks being read by Madame de Venel.
2044
02:26:51,760 --> 02:26:55,960
We have already been able to exchange eight letters without your housekeeper noticing.
2045
02:26:56,080 --> 02:26:58,240
At the cost of what ruse?
2046
02:26:58,400 --> 02:27:00,080
Do you have any regrets, Marie?
2047
02:27:00,200 --> 02:27:02,280
Oh, no.
2048
02:27:02,640 --> 02:27:03,680
No.
2049
02:27:04,960 --> 02:27:09,880
The first time I saw you, at your mother's bedside,
2050
02:27:10,040 --> 02:27:11,520
I felt something strange.
2051
02:27:11,640 --> 02:27:14,800
And what, sire?
2052
02:27:15,120 --> 02:27:16,920
Why don't you call me Louis?
2053
02:27:17,680 --> 02:27:19,440
Because you are the king?
2054
02:27:19,560 --> 02:27:20,960
Not for you.
2055
02:27:22,320 --> 02:27:24,040
What is this strange thing
2056
02:27:24,120 --> 02:27:29,880
you felt when you saw me?
2057
02:27:30,120 --> 02:27:35,160
I ask you to see if this is the same as what I felt
2058
02:27:35,160 --> 02:27:37,360
and what I felt too.
2059
02:27:37,960 --> 02:27:42,720
Well, you and I could understand that.
2060
02:27:42,880 --> 02:27:43,800
Yes, indeed.
2061
02:27:43,960 --> 02:27:46,760
To understand us.
2062
02:27:47,520 --> 02:27:50,840
When you talk to me, Marie, you don't do it like everyone else.
2063
02:27:50,960 --> 02:27:56,880
It is your heart that is heard without detour, without complication.
2064
02:27:57,040 --> 02:27:59,760
Is it because of this that I was separated from you?
2065
02:27:59,880 --> 02:28:02,320
Madame de Venel always told me that I should never
2066
02:28:02,400 --> 02:28:04,640
meet the king's eyes.
2067
02:28:05,160 --> 02:28:07,840
The only one who had permission was Olympe.
2068
02:28:07,960 --> 02:28:09,840
Madame de Venel is a fool.
2069
02:28:09,960 --> 02:28:13,480
The world is made up of jumps and bad guys.
2070
02:28:15,960 --> 02:28:18,680
But no one will oppose our friendship.
2071
02:28:20,240 --> 02:28:22,040
But we can't stay there.
2072
02:28:22,160 --> 02:28:22,880
Come.
2073
02:28:23,080 --> 02:28:25,960
I know something you'll like.
2074
02:28:29,520 --> 02:28:32,840
On a walk, Her Majesty worked as usual in the morning.
2075
02:28:32,960 --> 02:28:35,040
She felt the need to take a deep breath.
2076
02:28:35,160 --> 02:28:36,640
The decision was made suddenly.
2077
02:28:36,760 --> 02:28:37,760
The king wanted freshness.
2078
02:28:37,880 --> 02:28:42,120
And from whom did he go to get this freshness?
2079
02:28:42,280 --> 02:28:45,640
I know him, Eminence. His Majesty refused to be with us.
2080
02:28:45,960 --> 02:28:47,680
Is he with Mr. De Vivonne?
2081
02:28:47,840 --> 02:28:49,840
This is impossible, Your Majesty.
2082
02:28:49,960 --> 02:28:53,040
I met Mr. De Vivonne when he came here.
2083
02:28:53,200 --> 02:28:54,640
I understand.
2084
02:28:55,680 --> 02:28:59,720
Father Castella told me about the letters that had circulated.
2085
02:28:59,880 --> 02:29:00,840
What letters?
2086
02:29:00,960 --> 02:29:03,880
From my niece Marie, to the king, and a payment.
2087
02:29:04,080 --> 02:29:06,960
And what did these letters do?
2088
02:29:07,120 --> 02:29:11,440
Some reading, some ideas on music, science.
2089
02:29:11,600 --> 02:29:13,200
There's nothing wrong with that.
2090
02:29:13,440 --> 02:29:16,600
Except that some words were incomprehensible.
2091
02:29:18,280 --> 02:29:21,840
With Stella, he saw it as childishness.
2092
02:29:22,000 --> 02:29:23,400
He was wrong.
2093
02:29:23,560 --> 02:29:25,520
Marie would have known how to plant Ouh there.
2094
02:29:25,680 --> 02:29:27,040
It's obvious.
2095
02:29:28,040 --> 02:29:29,520
Cipher letters?
2096
02:29:30,360 --> 02:29:32,200
It's amazing, isn't it?
2097
02:29:34,920 --> 02:29:38,960
Did I not write to you to read a certain English poet?
2098
02:29:39,120 --> 02:29:40,880
Shakespeare? Have you read it?
2099
02:29:41,000 --> 02:29:44,640
Yes. And also your maids, Don Quixote.
2100
02:29:44,800 --> 02:29:46,880
And Mr. Cormeil? Yes.
2101
02:29:47,040 --> 02:29:48,680
I'm not getting rid of his heroes.
2102
02:29:48,800 --> 02:29:50,600
Do you know that he is a friend of Mr. Cormeil, that the queen,
2103
02:29:50,720 --> 02:29:51,040
whom your mother loves above all? I didn't know it.
2104
02:29:51,040 --> 02:29:51,400
It was Chimène who said, I seek silence and the night to cry.
2105
02:29:51,400 --> 02:29:54,360
Your Mr. Cormeil whom the queen your mother loves above all?
2106
02:29:54,480 --> 02:29:55,840
I didn't know it.
2107
02:29:56,040 --> 02:30:00,480
It is Chimène who says: I seek silence and night.
2108
02:30:00,640 --> 02:30:01,560
To color.
2109
02:30:01,720 --> 02:30:04,560
Your Mr. Corneille has a lot of grace.
2110
02:30:04,720 --> 02:30:07,600
And Dante, did you like his divine comedy?
2111
02:30:07,760 --> 02:30:09,200
I love everything you introduce me to.
2112
02:30:09,320 --> 02:30:13,560
We'll see.
2113
02:30:13,920 --> 02:30:16,280
Hello, is this where we make mazarinettes?
2114
02:30:16,400 --> 02:30:18,160
Mademoiselle heard about my new specialty.
2115
02:30:18,280 --> 02:30:19,280
It was said to be succulent.
2116
02:30:19,400 --> 02:30:21,560
See for yourself.
2117
02:30:21,760 --> 02:30:25,160
Here, mademoiselle, and for you, my young friend.
2118
02:30:25,320 --> 02:30:27,600
Sweet and fragrant mazarinettes.
2119
02:30:27,720 --> 02:30:28,640
And why mazarinettes?
2120
02:30:28,760 --> 02:30:31,120
That's what we call the mazarin's nieces.
2121
02:30:31,240 --> 02:30:32,640
It seems that there are so many of them that even he
2122
02:30:32,720 --> 02:30:34,040
can't count them.
2123
02:30:34,200 --> 02:30:36,640
However, when it comes to counting, he knows how to act stupid.
2124
02:30:36,760 --> 02:30:38,280
Don't you taste it?
2125
02:30:40,640 --> 02:30:43,520
So, my mazarinettes?
2126
02:30:43,720 --> 02:30:46,200
Excuse me, not particularly this one.
2127
02:30:46,320 --> 02:30:48,360
That's very nice, but they are all the same.
2128
02:30:48,480 --> 02:30:49,800
Don't believe that.
2129
02:30:49,960 --> 02:30:52,040
The most delicious is mine.
2130
02:30:52,560 --> 02:30:54,360
But if I compliment you on your pastries, I wouldn't say
2131
02:30:54,440 --> 02:30:56,640
as much about your speech.
2132
02:30:56,800 --> 02:30:58,120
What did I say?
2133
02:30:58,240 --> 02:31:00,200
Without Monsieur de Mazarin, you would now be in the hands of the
2134
02:31:00,280 --> 02:31:03,680
Spanish, assuming that you were still alive.
2135
02:31:03,800 --> 02:31:06,120
The cardinal saved the throne of France, you know that.
2136
02:31:06,240 --> 02:31:07,400
You know a lot, a young man would say.
2137
02:31:07,520 --> 02:31:10,480
I am a gardener in the service of his eminence.
2138
02:31:10,640 --> 02:31:12,720
You see all the beautiful people passing by, then.
2139
02:31:12,840 --> 02:31:15,600
You see all the beautiful people passing by, then.
2140
02:31:15,720 --> 02:31:18,040
Who says what he wants, this one?
2141
02:31:18,640 --> 02:31:21,160
Her Majesty ordered Parliament not to get involved.
2142
02:31:21,280 --> 02:31:22,080
in state affairs.
2143
02:31:22,200 --> 02:31:25,520
There is only one king in France, and his name is Louis XIV.
2144
02:31:26,200 --> 02:31:31,240
From His Majesty, the King, The King?
2145
02:31:31,880 --> 02:31:33,200
In my opinion ?
2146
02:31:33,760 --> 02:31:35,960
I'm confused.
2147
02:31:36,200 --> 02:31:37,920
Mary, did you see?
2148
02:31:38,120 --> 02:31:39,320
I think it's fruit jam.
2149
02:31:39,440 --> 02:31:41,000
I'm crazy. My God, forgive me.
The government of fruit jam.
2150
02:31:41,120 --> 02:31:42,760
Kind of crazy.
2151
02:31:42,920 --> 02:31:45,040
My god, forgive me.
2152
02:31:45,200 --> 02:31:48,160
The governance of civil states has sinned.
2153
02:31:48,320 --> 02:31:50,880
I shiver.
2154
02:31:54,120 --> 02:31:58,040
Help! There !
2155
02:31:58,360 --> 02:32:02,360
There ! There !
2156
02:32:04,600 --> 02:32:06,280
There !
2157
02:32:29,960 --> 02:32:48,280
So, Madame de VenĂŞle,
2158
02:32:49,520 --> 02:32:52,080
have you recovered from this farce? I thought I was dying.
2159
02:32:52,200 --> 02:32:54,120
Your Eminence cannot know how afraid I was.
2160
02:32:54,240 --> 02:32:55,280
I'm still shaking.
2161
02:32:55,440 --> 02:32:59,040
His majesty wanted to have fun, but Mary took the opportunity to escape.
2162
02:32:59,160 --> 02:33:01,120
She would have been as scared as you.
2163
02:33:01,240 --> 02:33:02,640
I don't see any other explanations.
2164
02:33:02,760 --> 02:33:05,080
Your eminence must know that I cannot do more.
2165
02:33:05,200 --> 02:33:08,200
Watching Marie, putting her on the right path, I think I understand that.
2166
02:33:08,320 --> 02:33:11,960
If she intends to take advantage of any opportunity to disappear, I don't know
2167
02:33:12,040 --> 02:33:13,440
if I could continue. Marie, I'm not here for you.
2168
02:33:13,520 --> 02:33:13,840
I don't see any other explanations.
Your Eminence must know that I cannot do more.
2169
02:33:13,840 --> 02:33:14,280
Follow Marie and put her on the right path, I think I understand it.
If she intends to take advantage of the slightest opportunity to disappear,
2170
02:33:14,280 --> 02:33:15,960
I don't know if I could continue. Mary will be with the king in Flanders.
2171
02:33:16,080 --> 02:33:17,120
To war?
2172
02:33:17,280 --> 02:33:18,520
Your eminence does not think about it.
2173
02:33:18,640 --> 02:33:21,320
I am confident, since you will personally seek
2174
02:33:21,400 --> 02:33:24,640
to ensure that Mary does not return to be dishonored.
2175
02:33:26,960 --> 02:33:29,440
Your eminence hardly spares me.
2176
02:33:30,440 --> 02:33:32,560
With the help of our Lord, I will fulfill my task,
2177
02:33:32,680 --> 02:33:34,400
since it thus pleases your Eminence.
2178
02:33:34,520 --> 02:33:40,280
I'll do it for Mrs. Mancini, I'll do it for Do it for Mary, it'll be perfect.
2179
02:33:50,640 --> 02:33:52,560
I have to be there, Mrs.
2180
02:33:52,720 --> 02:33:57,080
If everything goes as I wish, this will be the last time we
2181
02:33:57,160 --> 02:33:58,560
fight the Spanish.
2182
02:33:58,680 --> 02:34:00,920
The last time can take place without you.
2183
02:34:01,040 --> 02:34:04,360
The day was marked by another piece of bad news.
2184
02:34:04,480 --> 02:34:07,120
Cardinal Lorette has slipped away.
2185
02:34:07,640 --> 02:34:10,320
Will you look for it too?
2186
02:34:10,680 --> 02:34:13,560
It would be a real pain.
2187
02:34:13,720 --> 02:34:16,600
He will be admitted to Spain, then to Rome.
2188
02:34:16,760 --> 02:34:20,560
It will burn its venom from there, that's its importance.
2189
02:34:20,720 --> 02:34:23,120
Don't leave me, I beg you.
2190
02:34:24,720 --> 02:34:30,880
Wait for me this evening.
2191
02:34:40,120 --> 02:34:42,360
He pleaded for God's forgiveness.
2192
02:34:42,520 --> 02:34:44,640
He sees the evil you do.
2193
02:34:44,800 --> 02:34:48,760
You can't say that.
2194
02:34:48,960 --> 02:34:50,440
Yes, I can.
2195
02:34:51,120 --> 02:34:53,200
You and I have accepted our feelings, because
2196
02:34:53,200 --> 02:34:53,960
no one can forbid them.
2197
02:34:54,080 --> 02:34:55,920
to do anything.
2198
02:34:56,240 --> 02:34:59,760
All that was missing from his feelings was the freedom to live day to day.
2199
02:35:00,680 --> 02:35:03,800
Do you know that feeling that makes you imagine being loved
2200
02:35:03,800 --> 02:35:04,880
even though he is far away?
2201
02:35:06,800 --> 02:35:08,680
We know how he breathes.
2202
02:35:08,800 --> 02:35:12,080
We see the colors of his eyes.
2203
02:35:12,240 --> 02:35:16,360
Why is love never at rest?
2204
02:35:16,880 --> 02:35:18,320
I open, my friend.
2205
02:35:20,720 --> 02:35:22,040
I open myself to love you.
2206
02:35:24,600 --> 02:35:29,680
And my pain does not reach you.
2207
02:35:29,920 --> 02:35:37,040
I have known for a long time that loving you
2208
02:35:37,640 --> 02:35:39,480
was the cause of so much suffering.
2209
02:35:44,040 --> 02:35:46,640
But I can't say what I feel.
2210
02:35:48,360 --> 02:35:51,960
All these tears and these torpedoes of which you speak,
2211
02:35:52,440 --> 02:35:56,520
you do not know by what effort I keep them within me.
2212
02:35:57,000 --> 02:35:59,800
Because in everyone's eyes, I only owe them to you.
2213
02:35:59,920 --> 02:36:04,000
And you must do it.
2214
02:36:14,720 --> 02:36:30,120
What have you done, Mr. Hello?
2215
02:36:30,760 --> 02:36:33,480
From Purge in Seigne, to your evidence.
2216
02:36:34,400 --> 02:36:37,840
How do you feel, sire?
2217
02:36:40,440 --> 02:36:43,560
Sir? I know what caused you this pain.
2218
02:36:43,720 --> 02:36:47,880
You've been out in the sun too long.
2219
02:36:49,280 --> 02:36:50,520
Married.
2220
02:36:51,720 --> 02:36:53,320
Mary, stay.
2221
02:36:53,720 --> 02:36:54,760
I would suffer less.
2222
02:36:54,880 --> 02:37:00,440
How can you know that His Majesty, His Majesty, What is the sun?
2223
02:37:00,600 --> 02:37:02,760
I didn't leave you.
2224
02:37:03,360 --> 02:37:07,480
Sir, you lost your hat in the dunes.
2225
02:37:07,640 --> 02:37:09,960
That's where the fever comes from.
2226
02:37:10,120 --> 02:37:14,800
Uncle, we know how to make a liqueur in Italy
2227
02:37:14,880 --> 02:37:18,200
that cures heat and sunstroke.
2228
02:37:18,360 --> 02:37:19,800
But it's not sunstroke, mademoiselle.
2229
02:37:19,920 --> 02:37:22,000
His eminence could have taken into account that the saints have their effect.
2230
02:37:22,120 --> 02:37:23,440
Your saints will be of no use.
2231
02:37:23,560 --> 02:37:29,200
Please, uncle, order me to prepare this liquor.
2232
02:37:29,800 --> 02:37:33,240
I know. Do what she says.
2233
02:37:33,440 --> 02:37:34,880
I can prepare it myself. What do you need?
2234
02:37:35,000 --> 02:37:37,800
What do you need? Cinchona, and sage.
2235
02:37:37,920 --> 02:37:39,760
We wouldn't be able to find that here.
2236
02:37:39,880 --> 02:37:41,960
Stay everywhere, ask, ask, order of the king.
2237
02:37:42,080 --> 02:37:44,360
Your majesty, we cannot take care of your health.
2238
02:37:44,480 --> 02:37:47,560
If there are people who don't listen to the medicine, it's not medicine,
2239
02:37:47,680 --> 02:37:50,160
It's not medicine, stupid.
2240
02:37:53,120 --> 02:37:54,800
Married.
2241
02:37:55,200 --> 02:37:56,400
Married.
2242
02:38:05,560 --> 02:38:15,360
Don't say anything.
2243
02:38:16,560 --> 02:38:18,280
I know what it is.
2244
02:38:18,440 --> 02:38:20,760
It's the intestine.
2245
02:38:21,000 --> 02:38:23,520
Word will spread that His Majesty is ill.
2246
02:38:23,640 --> 02:38:25,880
Some will even go so far as to say that he is dead.
2247
02:38:26,000 --> 02:38:27,920
We must protect the Louver.
2248
02:38:28,040 --> 02:38:30,480
Some will even dream of you being collected in the hope
2249
02:38:30,480 --> 02:38:31,480
of the return of Mr. De Condé
2250
02:38:31,560 --> 02:38:34,040
and Cardinal de Rates in your place.
2251
02:38:34,240 --> 02:38:35,760
I was wrong with the prices.
2252
02:38:35,880 --> 02:38:37,880
What was he doing?
2253
02:38:38,080 --> 02:38:39,840
He cut her off.
2254
02:38:43,080 --> 02:38:46,600
I absolutely must let the king know that it is urgent
2255
02:38:46,600 --> 02:38:47,960
to give Dunkirk to the
2256
02:38:48,040 --> 02:38:49,880
English, in gratitude for their support.
2257
02:38:50,000 --> 02:38:52,200
It's impossible, but he doesn't want a place like Dunkirk.
2258
02:38:52,320 --> 02:38:54,000
He'll take it later.
2259
02:38:54,160 --> 02:38:56,360
It is important that Spain believes itself to be isolated.
2260
02:38:56,480 --> 02:38:59,920
This is how she will accept peace with France, by asking for marriage
2261
02:39:00,000 --> 02:39:02,800
The marriage of the Infanta with the king.
2262
02:39:02,960 --> 02:39:06,240
And what makes us hear another rumor about this marriage?
2263
02:39:06,360 --> 02:39:10,280
That the king is going to visit his sister Marguerite of Savoy.
2264
02:39:10,440 --> 02:39:13,600
That's what I wanted.
2265
02:39:14,360 --> 02:39:15,840
And Mary?
2266
02:39:18,280 --> 02:39:20,760
Your Eminence, what do you want to do?
2267
02:39:23,840 --> 02:39:25,760
Bring me what to write.
2268
02:39:26,960 --> 02:39:28,920
I don't want to hide anything from the queen.
2269
02:39:33,040 --> 02:39:36,480
Today I felt great pain in my legs, but the real
2270
02:39:36,560 --> 02:39:38,240
illness I suffer from is not visible.
2271
02:39:38,360 --> 02:39:40,400
It is only caused by your absence.
2272
02:39:40,560 --> 02:39:43,120
And there is no other harm for me.
2273
02:39:44,280 --> 02:39:48,120
In the name of God, I ask you to take good care of your health,
2274
02:39:48,600 --> 02:39:51,080
preferentially to anything else.
2275
02:39:51,880 --> 02:39:54,960
But it pains me so much to know that you are suffering.
2276
02:39:55,080 --> 02:39:58,320
I would like to say many things in person, because they cannot be described.
2277
02:39:58,360 --> 02:39:59,000
I would like to say things in a deep voice, because they cannot
But it pains me so much to know that you are suffering.
2278
02:39:59,000 --> 02:39:59,500
be written.
2279
02:40:00,480 --> 02:40:05,720
But I must wait until your return, which I hope for with all my heart.
2280
02:40:07,280 --> 02:40:08,840
And I finish.
2281
02:40:17,560 --> 02:40:18,640
Anne.
2282
02:40:18,960 --> 02:40:22,680
We must think of the trip that the king will make to Lyon to meet
2283
02:40:22,760 --> 02:40:24,360
his cousin, Marguerite of Savoy.
2284
02:40:24,480 --> 02:40:28,800
I will ensure that Lady Pimentel attends the ceremony.
2285
02:40:28,960 --> 02:40:30,400
If he agrees to come from Madrid,
2286
02:40:30,520 --> 02:40:41,600
We will see what Spain determines.
2287
02:40:45,600 --> 02:40:48,600
I don't want anyone in this hallway all night.
2288
02:40:48,720 --> 02:40:51,400
Your eminence can remain. We are in Lyon, not Louver.
2289
02:40:51,520 --> 02:40:53,280
No one comes to see us here.
2290
02:40:54,640 --> 02:40:57,800
I have to get to work first.
2291
02:40:58,000 --> 02:40:59,840
I'll call you later.
2292
02:41:00,680 --> 02:41:08,400
I said I'd call you later.
2293
02:41:30,880 --> 02:41:52,520
I am alone.
2294
02:41:57,200 --> 02:41:58,440
Calm down, my dear.
2295
02:41:58,600 --> 02:42:01,840
This little princess of Savoy seems very in love with the king.
2296
02:42:01,960 --> 02:42:03,320
Yes.
2297
02:42:03,880 --> 02:42:06,080
And Pimentel is very angry about it. Everything is as expected.
2298
02:42:06,200 --> 02:42:11,560
I'm going to invite Pimentel to Paris, to my house, to ask him what makes him angry.
2299
02:42:11,720 --> 02:42:13,200
What annoys him?
2300
02:42:13,480 --> 02:42:14,840
It is the fear that the king will not marry You are the king will not
2301
02:42:14,920 --> 02:42:16,480
marry in the form of Spain.
2302
02:42:16,640 --> 02:42:18,560
Yes, but I want you to tell me.
2303
02:42:18,680 --> 02:42:23,520
Spain will be able to accept our peace conditions.
2304
02:42:23,680 --> 02:42:25,000
This inspires me.
2305
02:42:25,160 --> 02:42:28,720
Peace with my country.
2306
02:42:28,960 --> 02:42:31,800
I am more opposed to the Duchess of Savoy.
2307
02:42:31,920 --> 02:42:34,320
I think she suspects that her daughter's marriage to
2308
02:42:34,400 --> 02:42:37,240
the King of France will not take place.
2309
02:42:37,400 --> 02:42:42,040
I have another conscience that I will have to calm down.
2310
02:42:42,200 --> 02:42:44,120
You hear it very well.
2311
02:42:44,280 --> 02:42:48,320
As long as I have gifts.
2312
02:42:48,520 --> 02:42:51,360
Monsieur Fouquet will say again that I spend money.
2313
02:42:51,480 --> 02:42:55,160
I heard this speech. I spend, in fact.
2314
02:42:55,320 --> 02:42:57,600
And as Monsieur Fouquet is enriching himself on the goods of the kingdom,
2315
02:42:57,720 --> 02:43:02,240
and who knows that I know it, he will not refuse what I ask.
2316
02:43:02,400 --> 02:43:06,920
Is your fortune not as great as that of Monsieur Fouquet?
2317
02:43:07,040 --> 02:43:08,000
No.
2318
02:43:11,000 --> 02:43:17,200
There is nothing of my fortune that will not affect France in one way or another.
2319
02:43:18,440 --> 02:43:21,600
It's getting late.
2320
02:43:33,200 --> 02:43:35,600
Too bad, Mantel.
2321
02:43:35,840 --> 02:43:40,040
France and Spain may be enemies, but nothing prevents them from having
2322
02:43:40,120 --> 02:43:41,960
consideration for each other.
2323
02:43:42,080 --> 02:43:45,640
His Majesty Philippe IV had even thought about marriage.
2324
02:43:45,800 --> 02:43:46,920
At a wedding?
2325
02:43:47,080 --> 02:43:47,960
Yes.
2326
02:43:48,440 --> 02:43:53,120
From his daughter, Maria Theresa, the Infanta of Spain, with the kings of France.
2327
02:43:56,760 --> 02:43:57,920
Strange idea.
2328
02:43:58,080 --> 02:44:00,960
When we learned that the kings of France were going to meet the princess
2329
02:44:01,040 --> 02:44:04,120
of Savoy, I also set out.
2330
02:44:04,560 --> 02:44:07,960
I attended a ceremony which greatly angered my master.
2331
02:44:08,120 --> 02:44:08,920
I hear clearly, Excellency.
2332
02:44:09,040 --> 02:44:13,960
I understand well, but this project of His Majesty, Philip IV,
2333
02:44:14,480 --> 02:44:17,200
seems a bit abrupt to me.
2334
02:44:17,400 --> 02:44:18,840
We never heard it.
2335
02:44:18,960 --> 02:44:22,480
I would have thought it was your own idea to seduce your eminence.
2336
02:44:22,840 --> 02:44:25,760
It would have been natural to go to France and Spain.
2337
02:44:25,880 --> 02:44:28,680
Erase the Pyrenees, in short.
2338
02:44:29,560 --> 02:44:32,120
For my part, I will see no advantage in it.
2339
02:44:32,240 --> 02:44:34,960
First of all, we must get rid of this proposed marriage between
2340
02:44:34,960 --> 02:44:36,160
our king and the European Union.
2341
02:44:36,280 --> 02:44:38,040
and the Princess of Savoia.
2342
02:44:38,200 --> 02:44:41,320
And the consent, you and the king himself?
2343
02:44:41,560 --> 02:44:44,280
We can think that the king will be sensitive to this union coming from
2344
02:44:44,280 --> 02:44:45,400
the European Union.
2345
02:44:45,520 --> 02:44:48,240
of his mother, Queen Anne.
2346
02:44:48,440 --> 02:44:51,960
As for me, Excellency, I will approve this project
2347
02:44:52,040 --> 02:44:56,880
as long as Spain helps me.
2348
02:44:57,440 --> 02:45:00,520
And what should Spain do to help you?
2349
02:45:00,680 --> 02:45:02,360
Great sacrifices.
2350
02:45:05,960 --> 02:45:10,560
At this time of supper, Excellency, I am serving iced lemons,
2351
02:45:10,720 --> 02:45:12,400
as we like them so much in Italy.
2352
02:45:12,520 --> 02:45:14,320
It's a preparation that relaxes the stomach.
2353
02:45:14,440 --> 02:45:18,840
Everything is digested, everything passes.
2354
02:45:27,880 --> 02:45:40,640
(it's
2355
02:46:46,640 --> 02:46:50,360
Marie.
2356
02:46:55,440 --> 02:46:56,560
Marie.
2357
02:46:57,600 --> 02:47:00,200
I can guess your torment.
2358
02:47:00,400 --> 02:47:02,640
I'm not tormented by anything, sire.
2359
02:47:02,760 --> 02:47:05,440
You are far too honest to know how to lie.
2360
02:47:05,840 --> 02:47:07,960
And if nothing really comes to trouble you, I wonder
2361
02:47:08,040 --> 02:47:09,080
what you're doing there.
2362
02:47:09,200 --> 02:47:11,200
I'm watching the king pass by.
2363
02:47:11,360 --> 02:47:14,680
It's the rumors of a certain wedding that scare you.
2364
02:47:14,800 --> 02:47:15,600
What wedding?
2365
02:47:15,720 --> 02:47:19,200
The one you've probably heard a lot about since Pimentel was
2366
02:47:19,280 --> 02:47:20,840
married, my sisters are married
2367
02:47:21,720 --> 02:47:24,240
.
2368
02:47:24,360 --> 02:47:26,040
-you get married?
2369
02:47:26,200 --> 02:47:27,440
So, what?
2370
02:47:27,840 --> 02:47:29,720
The king is like everyone else.
2371
02:47:29,840 --> 02:47:32,280
Don't believe everything you hear.
2372
02:47:32,560 --> 02:47:35,080
I won't marry the woman I love
2373
02:47:36,440 --> 02:47:38,440
. Isn't it?
2374
02:47:38,560 --> 02:47:39,560
Yes.
2375
02:47:58,960 --> 02:48:13,360
Have a good day
2376
02:48:14,040 --> 02:48:17,440
,
2377
02:48:22,800 --> 02:48:24,840
my dear
2378
02:48:25,160 --> 02:48:26,560
.
2379
02:48:28,920 --> 02:48:29,720
I
2380
02:48:30,080 --> 02:48:47,720
love you
2381
02:48:49,280 --> 02:48:59,840
here .
2382
02:49:09,880 --> 02:49:13,280
I
2383
02:49:13,360 --> 02:49:16,160
don't have bad intentions.
2384
02:49:16,760 --> 02:49:19,120
But it's
2385
02:49:19,240 --> 02:49:20,640
you
2386
02:49:20,880 --> 02:49:24,040
who will hold
2387
02:49:24,240 --> 02:49:25,440
me
2388
02:49:25,560 --> 02:49:27,600
in your arms. Oh
2389
02:49:27,800 --> 02:49:29,920
Louis.
2390
02:49:30,240 --> 02:49:31,600
You will be my wife. You will be my wife.
2391
02:49:31,720 --> 02:49:35,200
You will be my wife. You will be the queen of France.
2392
02:49:42,560 --> 02:49:45,200
We will be together, queen.
2393
02:49:45,360 --> 02:49:51,000
It must be very urgent for
2394
02:49:51,080 --> 02:49:55,120
Your Majesty to visit me at 2 a.m. Council.
2395
02:50:06,120 --> 02:50:09,280
The KING has no more intention of marrying the Infanta of Spain than he had this
2396
02:50:09,360 --> 02:50:11,520
project with the Princess of Savoy.
2397
02:50:11,640 --> 02:50:13,200
We neglected someone.
2398
02:50:13,360 --> 02:50:14,080
Married.
2399
02:50:14,320 --> 02:50:16,720
We forgot something.
2400
02:50:18,120 --> 02:50:19,280
Love.
2401
02:50:19,520 --> 02:50:20,800
He loves you.
2402
02:50:21,240 --> 02:50:23,920
We gave a sermon to which she responded.
2403
02:50:24,040 --> 02:50:26,160
We are all sure of it.
2404
02:50:26,320 --> 02:50:35,120
The young marquis who watched them on my behalf was very good.
2405
02:50:35,800 --> 02:50:37,880
How is love born?
2406
02:50:38,040 --> 02:50:42,920
I fear that the remedies will not be glorious, madam.
2407
02:50:43,080 --> 02:50:46,040
He had to marry his cousin, Thérèse.
2408
02:50:46,200 --> 02:50:48,520
But it is easier to make a marriage without love than to undo
2409
02:50:48,600 --> 02:50:50,600
a love without marriage.
2410
02:50:50,760 --> 02:50:53,000
Julian, I implore you.
2411
02:50:53,160 --> 02:50:56,320
If my brother learns of this new danger-Do not be alarmed.
2412
02:50:56,440 --> 02:51:00,640
The Flanders campaign made me think about this question as I saw the friendship
2413
02:51:00,720 --> 02:51:03,280
develop between the king and Mary.
2414
02:51:03,440 --> 02:51:10,920
And I had thought of putting Olympe back on the path of the king.
2415
02:51:11,120 --> 02:51:12,400
Olympe is married.
2416
02:51:12,560 --> 02:51:14,240
This is a detail to be overlooked. And I wouldn't be alarmed.
2417
02:51:14,360 --> 02:51:14,440
The Flanders camp made me think about this question,
See When friendship developed between the king and his wife,
2418
02:51:14,440 --> 02:51:14,640
and I had thought of putting Olympe on the path of the king.
But Olympe is married. This is a detail to be overlooked.
2419
02:51:14,640 --> 02:51:16,360
I won't give up on this idea.
2420
02:51:16,480 --> 02:51:20,120
Although I assure you that marriage would be delighted.
2421
02:51:20,280 --> 02:51:23,680
Complacency is not my morality, Mr. Cardinal.
2422
02:51:26,280 --> 02:51:27,720
Well, Madam.
2423
02:51:27,920 --> 02:51:29,120
In this case we have to separate them.
2424
02:51:29,240 --> 02:51:47,200
The king.
2425
02:51:54,040 --> 02:51:55,200
Sire.
2426
02:51:56,280 --> 02:51:58,240
It's a lot of honor.
2427
02:51:58,400 --> 02:52:00,800
I was told you were suffering.
2428
02:52:02,200 --> 02:52:03,920
It's those gout attacks again.
2429
02:52:04,200 --> 02:52:06,120
I too feel great pain.
2430
02:52:06,280 --> 02:52:10,520
Of your resolution to send Marie to your lands of Onis.
2431
02:52:10,680 --> 02:52:12,840
It is for the good of Your Majesty.
2432
02:52:12,960 --> 02:52:16,040
And for his.
2433
02:52:16,880 --> 02:52:19,160
I don't see the good in this decision.
2434
02:52:19,280 --> 02:52:21,440
May I ask you to come closer here?
2435
02:52:24,840 --> 02:52:26,200
A little more.
2436
02:52:33,280 --> 02:52:37,800
Does your Majesty still agree that you want to marry the Infanta of Spain?
2437
02:52:37,920 --> 02:52:39,360
No, she doesn't have my preference.
2438
02:52:39,480 --> 02:52:42,360
Reasons of State dictate it, sire.
2439
02:52:42,880 --> 02:52:45,400
The Queen, your mother and I, you showed it.
2440
02:52:45,520 --> 02:52:47,680
But this marriage in no way justifies Marie's distance.
2441
02:52:47,800 --> 02:52:49,880
She can stay at court.
2442
02:52:50,040 --> 02:52:54,480
Will you make her your beloved before the eyes of your wife?
2443
02:52:54,800 --> 02:52:55,760
No, father.
2444
02:52:55,960 --> 02:53:00,800
That would be the surest way to make both you and her unhappy.
2445
02:53:02,960 --> 02:53:06,680
As soon as possible, I will meet Don Luis De Haro,
2446
02:53:06,880 --> 02:53:10,720
Minister of His Majesty, Philip IV of Spain.
2447
02:53:11,160 --> 02:53:14,120
Your glory is on the march, sire.
2448
02:53:14,840 --> 02:53:16,280
We can't stop him.
2449
02:53:30,480 --> 02:53:32,160
You
2450
02:53:40,320 --> 02:53:42,120
have brought me luck,
2451
02:53:42,280 --> 02:53:45,560
uncle, that I would not like to have. I am lucky because
2452
02:53:45,640 --> 02:53:48,280
of my too brilliant character.
2453
02:53:49,280 --> 02:53:52,640
Maybe I didn't deserve this class.
2454
02:53:56,360 --> 02:53:59,240
Come on, come on.
2455
02:53:59,960 --> 02:54:04,560
The king.
2456
02:54:19,600 --> 02:54:23,920
I have received permission to write to you, sir.
2457
02:54:29,080 --> 02:54:44,080
You are the king and you cry.
2458
02:55:33,280 --> 02:55:37,480
Madam, the path to Saint-Jean-de-Luz leads me to numerous twists and turns.
2459
02:55:37,600 --> 02:55:41,240
Arranging the king's marriage will not be easy for me, if his majesty is willing to take it,
2460
02:55:41,320 --> 02:55:44,240
which he always has in mind.
2461
02:55:44,440 --> 02:55:48,560
A great king does not allow himself to be dominated by any passion.
2462
02:55:56,000 --> 02:56:00,920
Under the question of the dowry, your eminence will remember that in order to
2463
02:56:01,000 --> 02:56:05,280
be able to marry the child, the king of France must return
2464
02:56:05,360 --> 02:56:08,040
certain lands to Spain.
2465
02:56:08,200 --> 02:56:12,760
As soon as France recovers some others, Excellency.
2466
02:56:12,920 --> 02:56:17,520
The child I'm going to give you a call, to give up his father's inheritance
2467
02:56:17,600 --> 02:56:19,320
in exchange for his point.
2468
02:56:19,480 --> 02:56:21,640
I don't remember it.
2469
02:56:21,920 --> 02:56:24,920
Your Honor, we have already forgotten our discussions in Paris, in his palace.
2470
02:56:25,040 --> 02:56:28,200
If the child were to be kept by his father, France could
2471
02:56:28,280 --> 02:56:29,680
be at the head of Spain.
2472
02:56:29,800 --> 02:56:36,400
Don Luis, you are a great minister,
2473
02:56:36,640 --> 02:56:38,840
in the service of a very great king.
2474
02:56:39,000 --> 02:56:42,320
I am prepared to give my master and my queen
2475
02:56:42,440 --> 02:56:46,280
the validity of your words.
2476
02:56:46,480 --> 02:56:51,720
And I will urge you to compensate you on this point.
2477
02:56:52,280 --> 02:56:55,720
But not without compensation.
2478
02:56:56,040 --> 02:56:57,600
What compensation?
2479
02:57:03,160 --> 02:57:07,280
Beyond this marriage project, Don Luis,
2480
02:57:07,440 --> 02:57:11,160
you are attached, as much as I am, to France and
2481
02:57:11,240 --> 02:57:13,120
Spain regaining peace.
2482
02:57:14,640 --> 02:57:19,120
We will accept these clauses, in exchange for 500,000 ECU.
2483
02:57:19,280 --> 02:57:21,080
For? 500,000 ECU.
2484
02:57:21,240 --> 02:57:26,880
We will not demand that they be paid at once, in full.
2485
02:57:29,680 --> 02:57:47,400
Yes, your doctors are worried.
2486
02:57:48,040 --> 02:57:51,360
They even claim to cure me.
2487
02:57:51,560 --> 02:57:53,280
You don't eat anymore.
2488
02:57:53,440 --> 02:57:55,200
You lose sleep.
2489
02:57:56,120 --> 02:57:58,280
Marie cried for a day.
2490
02:57:58,400 --> 02:58:01,560
Her letter was in her tears.
2491
02:58:02,320 --> 02:58:05,640
You did this correspondence well.
2492
02:58:05,800 --> 02:58:08,080
It was Marie's absence that did me good.
2493
02:58:08,200 --> 02:58:12,040
Louis, the Cardinal will help you overcome this ordeal.
2494
02:58:12,200 --> 02:58:13,120
The Cardinal?
2495
02:58:13,280 --> 02:58:16,360
It was he and you who imposed this trial?
2496
02:58:17,840 --> 02:58:23,320
You had the poison and its cure, but you gave me the poison.
2497
02:58:25,560 --> 02:58:28,400
The Court must go to Bordeaux, right?
2498
02:58:28,920 --> 02:58:32,320
I want to see her.
2499
02:58:32,640 --> 02:58:36,000
That would be a mistake, Louis.
2500
02:58:36,440 --> 02:58:38,000
I am the king, madam.
2501
02:58:39,120 --> 02:58:41,000
And it is the king who gives them.
2502
02:58:50,280 --> 02:58:54,560
It has been a difficult day, but thanks to your eminence, we have
2503
02:58:54,560 --> 02:58:56,040
made great progress.
2504
02:58:56,600 --> 02:58:58,320
This mustache.
2505
02:58:58,520 --> 02:59:00,880
This noise.
2506
02:59:01,240 --> 02:59:04,160
It is the ornithologists of your eminence who celebrate your eminence.
2507
02:59:04,280 --> 02:59:07,840
They know they are jumping frantically in the direction
2508
02:59:07,920 --> 02:59:08,960
of their drum.
2509
02:59:09,120 --> 02:59:13,120
Close the windows and let your eminence rest.
2510
02:59:14,440 --> 02:59:25,000
I must answer the king.
2511
02:59:25,520 --> 02:59:32,880
I want him to let me know where I should go after signing the peace.
2512
02:59:34,920 --> 02:59:37,280
Will he no longer be angry?
2513
02:59:37,440 --> 02:59:40,000
Your Eminence cannot write that.
2514
02:59:40,160 --> 02:59:42,600
You'd rather I wait for a catastrophe.
2515
02:59:43,560 --> 02:59:46,600
Is the court coming to Bordeaux?
2516
02:59:46,760 --> 02:59:48,400
They stopped.
2517
02:59:51,360 --> 02:59:52,600
What stop?
2518
02:59:55,920 --> 02:59:57,240
What stop?
2519
02:59:57,760 --> 03:00:00,920
The king wanted to stop at Broglie.
2520
03:00:05,880 --> 03:00:13,240
Mr. Governor, I want to leave them alone.
2521
03:00:44,240 --> 03:00:45,560
Married.
2522
03:00:49,320 --> 03:00:51,480
Are you coming to deliver me?
2523
03:00:51,840 --> 03:00:54,320
I'm not going to love you, Marie.
2524
03:00:54,480 --> 03:00:57,960
As long as I live, I'm not going to love you.
2525
03:00:59,480 --> 03:01:00,640
You're going to have to leave.
2526
03:01:00,760 --> 03:01:03,720
I'm going to have to do it.
2527
03:01:03,920 --> 03:01:06,400
I'm going to do my job as king.
2528
03:01:08,560 --> 03:01:13,360
So we won't see each other anymore.
2529
03:01:14,440 --> 03:01:16,920
Today I say goodbye.
2530
03:01:23,400 --> 03:01:26,720
Do you remember Chimayne?
2531
03:01:27,440 --> 03:01:34,000
I seek silence and night, to cry.
2532
03:01:36,080 --> 03:01:38,680
Go for it.
2533
03:01:39,600 --> 03:01:55,760
You are welcome.
2534
03:02:32,720 --> 03:02:42,160
Watch out, here are the cakes! Watch out for the cakes!
2535
03:02:42,400 --> 03:02:49,720
Come on, the Blanchard house,
2536
03:02:50,080 --> 03:02:51,080
everyone has something new.
2537
03:02:51,200 --> 03:02:53,520
The king, the queen, he loves each other.
2538
03:02:53,680 --> 03:02:56,880
And long live marriage.
2539
03:03:11,920 --> 03:03:25,200
You must know me to know near you as much as you wish.
2540
03:03:25,480 --> 03:03:28,040
Your Majesty's kindness to me.
2541
03:03:30,080 --> 03:03:35,800
I regret the state I am in, because I cannot use it.
2542
03:03:37,360 --> 03:03:40,480
You have a lot to learn.
2543
03:03:42,320 --> 03:03:44,160
And you, forgiving me.
2544
03:03:47,720 --> 03:03:49,640
I took you away, Marie.
2545
03:03:51,960 --> 03:03:55,080
Nothing has ever broken my heart.
2546
03:03:58,240 --> 03:04:04,520
But I will. The time will come soon,
2547
03:04:05,040 --> 03:04:06,840
when you will approve of me.
2548
03:04:07,880 --> 03:04:13,080
You have brought me nothing but affection and good principles.
2549
03:04:13,240 --> 03:04:16,920
Let me, in a Sir.
2550
03:04:23,480 --> 03:04:30,160
You will be the great king, whose reign will illuminate the world,
2551
03:04:31,360 --> 03:04:35,000
if you are alone, govern.
2552
03:04:35,240 --> 03:04:36,560
You alone.
2553
03:05:04,360 --> 03:05:05,320
THANKS.
2554
03:05:12,480 --> 03:05:13,440
THANKS.
2555
03:05:44,280 --> 03:05:47,280
I can't stand it.
2556
03:05:49,160 --> 03:05:51,560
I must learn to suffer.
2557
03:05:55,440 --> 03:05:57,600
I see, goodbye.
2558
03:05:58,440 --> 03:06:01,680
I'll be there soon, if you should leave.
2559
03:06:01,840 --> 03:06:05,440
I know now that love never stops.
2560
03:06:07,600 --> 03:06:11,120
The king will always love Mary.
2561
03:06:11,320 --> 03:06:13,240
Mary will always love the king.
2562
03:06:17,160 --> 03:06:18,600
I loved you.
2563
03:06:18,760 --> 03:06:19,800
No.
2564
03:06:21,080 --> 03:06:22,720
I love you.
2565
03:06:28,240 --> 03:06:33,080
Wherever I go, I will love you again.
2566
03:06:33,800 --> 03:06:35,520
Julian.
2567
03:06:36,520 --> 03:06:37,760
Julian. I'm in a bad mood.
2568
03:06:37,880 --> 03:06:40,440
I'm in a bad mood.
2569
03:06:40,600 --> 03:06:43,360
My heart has been filled with you.
2570
03:06:43,520 --> 03:06:44,720
He called me.
2571
03:06:44,880 --> 03:06:46,680
Always.
2572
03:06:47,560 --> 03:06:54,800
The greatest pain I feel is leaving you.
2573
03:07:23,800 --> 03:07:28,920
Allow me to step aside, ma'am. My friend.
2574
03:07:32,360 --> 03:07:33,800
Farewell.
2575
03:07:58,040 --> 03:08:01,320
Your memories will lose nothing by ignoring some of the letters that the
2576
03:08:01,400 --> 03:08:04,760
cardinal had you keep.
2577
03:08:05,760 --> 03:08:08,880
Monsieur Jure, you say nothing about my mother,
2578
03:08:09,040 --> 03:08:13,720
Queen Anne, after the cardinal's death?
2579
03:08:13,920 --> 03:08:17,640
Sire, Madame de Maudville only told me
2580
03:08:17,720 --> 03:08:23,040
that Her Majesty the Queen had shown nothing that could betray her
2581
03:08:23,120 --> 03:08:29,680
secrets, but that she had said in a low voice, a glass of Monsieur Corneille.
2582
03:08:30,000 --> 03:08:39,640
I seek silence
2583
03:08:40,560 --> 03:08:43,000
and night to cry.
2584
03:08:43,160 --> 03:08:48,680
I seek silence, at night to cry.
2585
03:08:52,960 --> 03:08:56,800
I seek silence, at night, to cry.
198400