All language subtitles for Ironside1967S01E03DeadMansTaleAWS_SV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,744 --> 00:01:04,272 Åh, jag tror att jag ska lĂ€gga ut den hĂ€r. Åh, 2 00:01:04,328 --> 00:01:06,352 Kom igen, Warren. Du kommer inte ha kul 3 00:01:06,408 --> 00:01:08,320 pĂ„ det sĂ€ttet. Nej, jag kan njuta av att titta pĂ„ dig 4 00:01:08,352 --> 00:01:09,804 simma. VarsĂ„god, 5 00:01:13,744 --> 00:01:17,552 Warren. Vad Ă€r det? Tja, kan inte en 6 00:01:17,568 --> 00:01:20,204 gammal man bara fĂ„ njuta av solen och utsikten? 7 00:01:21,824 --> 00:01:25,076 Jag Ă€lskar dig. Och jag kĂ€nner dig. Och jag vet 8 00:01:25,100 --> 00:01:26,824 NĂ€r du pratar runt nĂ„got. 9 00:01:27,644 --> 00:01:30,864 SnĂ€lla söta Tina. 10 00:01:35,684 --> 00:01:37,624 Det bĂ€sta som nĂ„gonsin hĂ€nt mig. 11 00:01:38,724 --> 00:01:41,356 Du skickar ivĂ€g mig, eller hur? Jag gör 12 00:01:41,380 --> 00:01:44,668 Vill att du ska resa. Ja. Nej. Köpenhamn, 13 00:01:44,756 --> 00:01:47,784 Paris. Köp och rensa alla butiker. Ha kul. 14 00:01:48,764 --> 00:01:50,996 Nej, jag lĂ€mnar dig inte. Jag vill inte resa utan 15 00:01:51,060 --> 00:01:53,680 dig. Aldrig. Det Ă€r pĂ„ grund av dem, Ă€r det inte 16 00:01:53,712 --> 00:01:55,752 det? Jag ska fĂ„ rĂ€tat ut allt. 17 00:01:55,848 --> 00:01:58,168 Du kommer tillbaka. Vi kommer att ha det bra. 18 00:01:58,216 --> 00:02:01,164 Du kommer att se. Nej, jag lĂ€mnar dig inte. 19 00:02:02,584 --> 00:02:05,324 GĂ„ och simma för mig. Var en bra tjej. 20 00:02:41,414 --> 00:02:43,594 Warren. Warren. 21 00:02:44,094 --> 00:02:46,954 Warren, Ă€lskling, snĂ€lla rör dig inte. 22 00:02:47,764 --> 00:02:50,636 Jag Ă€r okej. Jag ringer doktorn. 23 00:02:50,780 --> 00:02:53,904 Nej, ring det andra samtalet först. 24 00:02:54,724 --> 00:02:55,864 Gör det nu. 25 00:03:07,524 --> 00:03:11,544 Polisens högkvarter. Chef Ironside, 26 00:03:12,244 --> 00:03:13,824 snĂ€lla skynda dig. 27 00:03:31,634 --> 00:03:34,562 Men varför samtalet till dig? Stewart Ă€r en 28 00:03:34,578 --> 00:03:36,570 kriminell. Ett högdjur. Han Ă€r nummer tvĂ„ 29 00:03:36,602 --> 00:03:39,050 i organisationen som har ringt mig 30 00:03:39,082 --> 00:03:41,622 tre gĂ„nger den senaste mĂ„naden. Sonderande 31 00:03:41,678 --> 00:03:43,766 samtal. KĂ€nner stĂ€mningen, försöker fĂ„ till 32 00:03:43,790 --> 00:03:46,454 en affĂ€r, anvĂ€nda mig som försĂ€kring. En man 33 00:03:46,494 --> 00:03:49,166 som ör allt mer rĂ€dd. Vem Ă€r den enda som skrĂ€mmer 34 00:03:49,190 --> 00:03:52,438 honom? Nummer ett? Trask. 35 00:03:52,526 --> 00:03:55,554 John Trask. Vilken fĂ„ngst det skulle vara, 36 00:03:56,854 --> 00:03:58,910 Pastor Mark. Du vill att jag ska komma ut och 37 00:03:58,942 --> 00:04:01,062 gĂ„? Jag Ă€r rĂ€dd för det. Jag gillar att 38 00:04:01,078 --> 00:04:02,766 hjulen rör mot marken dĂ„ och dĂ„. 39 00:04:02,790 --> 00:04:03,474 ... 40 00:04:45,164 --> 00:04:46,424 Chief Ironside? 41 00:04:51,684 --> 00:04:54,860 Jag heter Leon Chaffee. Jag Ă€r Warren Stewarts 42 00:04:54,892 --> 00:04:57,824 personlig lĂ€kare. Var? Ja. Han. 43 00:04:58,944 --> 00:05:01,524 Han dog för ungefĂ€r fem minuter sedan. Av vad? 44 00:05:02,584 --> 00:05:06,352 Av trauma och chock. Förlust av blod 45 00:05:06,528 --> 00:05:09,576 orsakad av skottskador. Han ville 46 00:05:09,600 --> 00:05:13,464 prata. Han skulle ha gett oss tillrĂ€ckligt 47 00:05:13,504 --> 00:05:14,884 för att sĂ€tta dit Trask. 48 00:05:17,704 --> 00:05:19,592 -Kanske kommer han att prata. -Kanske gjorde jag inte 49 00:05:19,608 --> 00:05:22,576 det helt klart. Stuart Ă€r död. 50 00:05:22,600 --> 00:05:24,124 Inte enligt min diagnos, doktorn. 51 00:05:49,694 --> 00:05:51,870 Hittat nĂ„got? TvĂ„ syrsor och en rostig 52 00:05:51,902 --> 00:05:53,742 ölburk. Okej, ger er av. 53 00:05:53,758 --> 00:05:55,382 De vĂ€ntar pĂ„ kroppen vid bĂ„rhuset. Jag vill 54 00:05:55,398 --> 00:05:57,714 ha honom listad som oidentifierad. 55 00:06:03,864 --> 00:06:05,688 NĂ„gra ord frĂ„n sjukhuset? Bara frĂ„n Eve. 56 00:06:05,736 --> 00:06:07,584 Har du ringt rummen redan? Maximal 57 00:06:07,624 --> 00:06:09,896 sĂ€kerhet, fullstĂ€ndig avskildhet. 58 00:06:09,960 --> 00:06:12,392 Bra. Jag vill att detta hĂ„lls hemligt. 59 00:06:12,488 --> 00:06:14,632 Betydelse? Vi lĂ€cker det pĂ„ vĂ„rt sĂ€tt. Kommer inte att vara 60 00:06:14,648 --> 00:06:16,352 lĂ€tt. Allt vi behöver Ă€r rĂ€tt typ av 61 00:06:16,368 --> 00:06:17,804 hjĂ€lp frĂ„n fel personer. 62 00:06:20,184 --> 00:06:24,184 HjĂ€lp? Vad kan jag hjĂ€lpa till? -PĂ„ vilket vis skulle det hjĂ€lpa? 63 00:06:24,224 --> 00:06:27,344 -Warren Ă€r död och ingenting 64 00:06:27,384 --> 00:06:30,352 kan Ă€ndra det. -Och mannen som dödade honom 65 00:06:30,368 --> 00:06:31,912 gĂ„r runt fri. Är det sĂ„ du 66 00:06:31,928 --> 00:06:36,048 vill ha det? Men vad kan jag göra 67 00:06:36,176 --> 00:06:36,844 vad? 68 00:06:40,384 --> 00:06:42,944 Stewarts dödsintyg. Ja. Arkivera inte det. 69 00:06:42,984 --> 00:06:45,312 -VĂ€nta nĂ„gra dagar. 70 00:06:45,488 --> 00:06:47,248 Det Ă€r inte hur vi gör normalt, men inte 71 00:06:47,296 --> 00:06:50,252 olaglig. Jag kan inte göra det. 72 00:06:50,348 --> 00:06:52,756 Okej, arkivera det. Medan du hĂ„ller pĂ„ med det, 73 00:06:52,780 --> 00:06:54,684 arkivera tre. En för Stuart, en för Tina, 74 00:06:54,724 --> 00:06:56,668 och en för dig sjĂ€lv. Stewart skulle 75 00:06:56,676 --> 00:06:58,356 ge mig fullstĂ€ndiga detaljer om 76 00:06:58,380 --> 00:07:01,212 organisation. Namn, datum, platser. 77 00:07:01,228 --> 00:07:02,900 Mördaren har ingen möjlighet att veta hur mycket han 78 00:07:02,932 --> 00:07:04,956 faktiskt berĂ€ttat. VĂ€nta nu, du sĂ€ger... 79 00:07:05,020 --> 00:07:06,860 Jag sĂ€ger att ni tvĂ„ var ensamma med honom 80 00:07:06,892 --> 00:07:09,180 innan jag kom hit, men han kunde inte 81 00:07:09,212 --> 00:07:11,620 tala. Visst, du vet det och jag vet det. 82 00:07:11,652 --> 00:07:14,316 Men vet mördaren det? Åh, det skulle 83 00:07:14,340 --> 00:07:16,332 vara en fruktansvĂ€rd tragedi att bli dödad för 84 00:07:16,388 --> 00:07:18,028 att nĂ„gon ville hindra dig frĂ„n att berĂ€tta 85 00:07:18,076 --> 00:07:20,454 nĂ„got du aldrig visste. Men om det var sĂ„ 86 00:07:20,494 --> 00:07:21,950 att mrdaren trodde att han fortfarande var 87 00:07:21,982 --> 00:07:24,710 vid liv skulle du vara sĂ€ker, eller hur? SĂ„ jag 88 00:07:24,742 --> 00:07:26,634 ber om lite samarbete doctor Warren 89 00:07:45,324 --> 00:07:47,664 Warren och Stewart. 90 00:07:53,204 --> 00:07:56,584 Warren och Stewart. 91 00:07:57,124 --> 00:08:00,036 Han kommer att vara i 311. Isolering 311. 92 00:08:00,140 --> 00:08:02,984 Isolering. Jag Ă€r ledsen, fröken. 93 00:08:04,204 --> 00:08:07,428 Jag Ă€r Tina Masson, hans fĂ€stman. 94 00:08:07,516 --> 00:08:09,836 Mina orders. Det Ă€r okej, Harry. Fröken 95 00:08:09,860 --> 00:08:11,732 Masson Ă€r undantaget, lĂ€mna henne inte 96 00:08:11,748 --> 00:08:13,904 utan vakt. Ja, sir. 97 00:08:20,404 --> 00:08:23,824 Vem Ă€r hennes vakt? Ed Brown. Han Ă€r i 311. 98 00:08:24,164 --> 00:08:26,636 Ed, tĂ€nd pĂ„ uppdraget. Vad stĂ„r pĂ„ 99 00:08:26,660 --> 00:08:29,884 protokollet? Warren Stewart, flera skott 100 00:08:29,924 --> 00:08:32,184 sĂ„r, tillstĂ„nd kritiskt. 101 00:08:39,234 --> 00:08:41,786 Han Ă€r i sin boudoirdressing. Hur gĂ„r det? 102 00:08:41,810 --> 00:08:44,402 StĂ€ng av bandet 103 00:08:44,458 --> 00:08:45,054 ... 104 00:08:48,114 --> 00:08:50,054 Kan du hĂ€nga upp det hĂ€r, snĂ€lla? Syster, 105 00:08:52,754 --> 00:08:53,810 NĂ€r du Ă€r redo att lĂ€mna, ring till mig. 106 00:08:53,842 --> 00:08:56,002 Jag vĂ€ntar. Tack sĂ„ mycket. 107 00:08:56,098 --> 00:08:57,514 Se att de placerat en man vid den hĂ€r dörren 108 00:08:57,554 --> 00:09:00,522 dygnet runt. OK. Dessutom vill jag ha en 109 00:09:00,538 --> 00:09:01,906 man vid varje dörr som öppnas ut mot 110 00:09:01,930 --> 00:09:04,166 gatan. Faktum Ă€r att ingen kommer in eller lĂ€mnar 111 00:09:04,190 --> 00:09:05,606 detta sjukhus utan att 112 00:09:05,630 --> 00:09:08,274 registrera sig. OK? 113 00:09:20,774 --> 00:09:23,014 Registrera sig? Varför i helvete 114 00:09:23,054 --> 00:09:25,062 för? Chief Ironsides order, sir. Tja, 115 00:09:25,078 --> 00:09:26,638 Du sĂ€ger till Chief Ironside att polisen 116 00:09:26,686 --> 00:09:29,138 Kommissarie Randall vill trĂ€ffa honom hĂ€r nu! 117 00:09:29,186 --> 00:09:31,034 Ja, sir, det ska jag. Tja, du Ă€r sen, Dennis. 118 00:09:31,074 --> 00:09:33,242 Jag vĂ€ntade dig för timmar sedan. 119 00:09:33,258 --> 00:09:35,698 Du har har mycket att förklara. 120 00:09:35,746 --> 00:09:37,362 Finns ett trevligt tyst rum nere i korridoren. 121 00:09:37,418 --> 00:09:38,014 Vi kan slĂ„ss dĂ€r. 122 00:09:45,794 --> 00:09:49,018 Löjligt. Helt löjligt. Gör du 123 00:09:49,026 --> 00:09:50,826 Vet du hur mycket arbetskraft du knyter till dig för att skydda 124 00:09:50,850 --> 00:09:53,314 en död man? Och jag kommer förmodligen att behöva mer. 125 00:09:53,354 --> 00:09:55,870 FörstĂ„ vad jag menar, Dennis. 126 00:09:55,902 --> 00:09:58,902 Av vad? Den första riktiga chansen att spika John 127 00:09:58,958 --> 00:10:02,158 Trask. Åh, nu kör vi den visan igen. 128 00:10:02,166 --> 00:10:03,718 Du fortsĂ€tter att sĂ€ga att Trask dödat Stewart, men 129 00:10:03,726 --> 00:10:05,310 du har inga bevis. Du har fel. Jag har 130 00:10:05,342 --> 00:10:07,566 pusselbitar. Och de passar. Faktum Ă€r att 131 00:10:07,590 --> 00:10:09,350 Trask var missnöjd med Stewarts arbete, 132 00:10:09,382 --> 00:10:11,070 TĂ€nkte dumpa honom. Nu, i den typ 133 00:10:11,102 --> 00:10:12,766 av arbete, sĂ„ pensionerar man inte chefer. 134 00:10:12,790 --> 00:10:16,270 Man begraver dem? Stewart misstĂ€nkte att han var 135 00:10:16,302 --> 00:10:17,814 pĂ„ vĂ€g att bli dödad. Det var dĂ€rför han gjorde dessa 136 00:10:17,854 --> 00:10:20,614 samtal till mig. Han anvĂ€nde mig som hĂ€vstĂ„ng 137 00:10:20,654 --> 00:10:22,766 mot Trask. Han tvekade bara för lĂ€nge. 138 00:10:22,830 --> 00:10:24,534 Men han gav dig aldrig nĂ„got bestĂ€mt 139 00:10:24,574 --> 00:10:28,204 om Trask. DĂ„ Ă€r du död. Ingen chans. 140 00:10:28,324 --> 00:10:31,180 Lyssna nu bara. Trask Ă€r en ny ras. 141 00:10:31,212 --> 00:10:32,868 En affĂ€rsman. En professionell man. Inte i 142 00:10:32,876 --> 00:10:35,204 muskelbranschen. Han Ă€r beroende av hjĂ€rnor. 143 00:10:35,284 --> 00:10:37,132 Fungerar alltid bakom en legitim front. 144 00:10:37,188 --> 00:10:39,244 I det hĂ€r fallet en advokatbyrĂ„. Han pressar 145 00:10:39,284 --> 00:10:41,516 pĂ„ knappar. Blir aldrig personligt involverad. 146 00:10:41,700 --> 00:10:43,492 Du kan bli vĂ€ldigt gammal och vĂ€nta pĂ„ att han ska 147 00:10:43,508 --> 00:10:45,900 göra ett misstag. Lösning? FĂ„ honom att tĂ€nka 148 00:10:45,932 --> 00:10:49,460 han har gjort ett genom att inte avsluta 149 00:10:49,532 --> 00:10:52,680 Stewart. SĂ„ lĂ€nge han tror att Stewart Ă€r 150 00:10:52,712 --> 00:10:54,872 levande, har vi nĂ„got pĂ„ gĂ„ng för oss. 151 00:10:55,008 --> 00:10:57,256 Det Ă€r en nervös Trask. Jag kommer att behĂ„lla 152 00:10:57,280 --> 00:10:58,736 trycket pĂ„ honom. Det mĂ„ste tvinga honom till ett 153 00:10:58,760 --> 00:11:00,992 nytt drag. Och det draget kan ge oss vad vi 154 00:11:01,048 --> 00:11:04,016 behöver pĂ„ honom. Du hoppas. 155 00:11:04,040 --> 00:11:06,408 Jag vill ha fria hĂ€nd, Dennis. Inga frĂ„gor. 156 00:11:06,456 --> 00:11:08,856 Du begĂ€r vĂ€ldigt mycket, Bob. 157 00:11:08,960 --> 00:11:12,164 Det Ă€r mycket pĂ„ spel. Trask Ă€r en pest. 158 00:11:12,784 --> 00:11:14,936 En bit av varje smutsig dollar i den hĂ€r staden 159 00:11:15,000 --> 00:11:16,672 hamnar i hans ficka och fortfarande har vi 160 00:11:16,688 --> 00:11:17,896 inte kunnat röra vid honom. Han skrattar 161 00:11:17,920 --> 00:11:19,760 Ă„t oss sedan tio Ă„r. Lugna ner dig. 162 00:11:19,832 --> 00:11:22,116 Nej, sir. För det finns en chans nu och 163 00:11:22,140 --> 00:11:25,316 jag vill ha den. FĂ„r vi Trask sĂ„ kommer 50 andra 164 00:11:25,340 --> 00:11:27,636 hamna bakom galler tillsammans med honom. Det kommer 165 00:11:27,660 --> 00:11:29,612 bli den största dagen avdelningen nĂ„gonsin haft. 166 00:11:29,748 --> 00:11:33,384 Fia hĂ€nder Dennis, har jag det? 167 00:11:36,724 --> 00:11:38,356 SĂ„ lĂ€nge du spelar det enligt regelboken. 168 00:11:38,380 --> 00:11:40,504 Vill du ha boken eller vill du ha Trask? 169 00:11:44,004 --> 00:11:45,824 Ett nöje att göra affĂ€rer med dig. 170 00:11:57,684 --> 00:12:00,412 Eddie Burns, vĂ€lkĂ€nd vice president för 171 00:12:00,428 --> 00:12:03,180 Acme byggföretag. Mindre kĂ€nde 172 00:12:03,212 --> 00:12:05,704 Vice ordföranden med ansvar för narkotika. 173 00:12:07,724 --> 00:12:11,188 Charlie King. King Cosmetics Ă€r hans omslag. 174 00:12:11,316 --> 00:12:13,316 Han hĂ„ller reda pĂ„ tjejer och spel. 175 00:12:13,380 --> 00:12:17,180 Trevliga parlays. Och det Ă€r 176 00:12:17,212 --> 00:12:20,080 Luther Carson. Kör stadsvĂ€stliga besparingar 177 00:12:20,112 --> 00:12:21,840 och lĂ„n. Men han leder ocksĂ„ upp 178 00:12:21,872 --> 00:12:24,032 verkstĂ€llighet. Att hĂ„lla freden. 179 00:12:24,168 --> 00:12:26,804 ÖversĂ€ttning, mord. HĂ€rlig grupp. 180 00:12:28,464 --> 00:12:31,960 DĂ€r Ă€r den stora mannen. John Trask, 181 00:12:32,112 --> 00:12:34,680 senior partner för Trask, Conroy, Hardy och 182 00:12:34,712 --> 00:12:38,176 Slezak. Attraktiv advokat. 183 00:12:38,280 --> 00:12:40,496 Han Ă€r en lysande advokat. Han driver 184 00:12:40,520 --> 00:12:42,832 hela vĂ€stkustdelen av imperiet. 185 00:12:42,928 --> 00:12:45,136 Och imperium Ă€r just ordet. Det Ă€r gjort 186 00:12:45,160 --> 00:12:47,296 som ett gigantiskt affĂ€rsföretag. 187 00:12:47,360 --> 00:12:50,092 VĂ€lskött, topp ledning. Pengar 188 00:12:50,148 --> 00:12:52,504 rinner in frĂ„n varje del av boken. 189 00:12:52,924 --> 00:12:55,100 Det investeras sedan i helt 190 00:12:55,212 --> 00:12:56,916 legitima företag. Företag de 191 00:12:56,940 --> 00:13:00,132 till slut kontrollerar. Helt och hĂ„llet. FullstĂ€ndig 192 00:13:00,188 --> 00:13:02,516 diversifiering. Namnge det, de Ă€ger det. 193 00:13:02,540 --> 00:13:04,116 Vi pratar om byggföretag, 194 00:13:04,180 --> 00:13:06,364 tvĂ€ttstugor, matpaket, 195 00:13:06,444 --> 00:13:08,956 sparande och lĂ„n, och sĂ„ vidare. 196 00:13:08,980 --> 00:13:11,116 Om du ve vad de gör, varför Ă€r de inte inlĂ„sta? 197 00:13:11,180 --> 00:13:14,204 Tja, Mark, strafflagen Ă€r lite 198 00:13:14,244 --> 00:13:16,860 stökig. Det stĂ„r att veta Ă€r en sak, 199 00:13:16,932 --> 00:13:20,458 att bevisa Ă€r en annan. Nu Ă€r Trask vĂ€ldigt 200 00:13:20,506 --> 00:13:23,026 stor för att flyga sitt plan. 201 00:13:23,130 --> 00:13:25,174 Du slipar tĂ€nderna. 202 00:13:26,834 --> 00:13:30,054 Vilka Ă€r dessa tvĂ„? Nedre echelonmuskel. 203 00:13:31,274 --> 00:13:34,546 Det Ă€r Ernie Greco och det hĂ€r Ă€r Fred 204 00:13:34,610 --> 00:13:38,094 Ballinger. Trask mĂ„ste göra ett drag. 205 00:13:39,114 --> 00:13:41,746 Ingen vet vem han kommer att anvĂ€nda eller hur. Vad 206 00:13:41,770 --> 00:13:43,010 om att fĂ€sta en skugga pĂ„ var och en av dem? 207 00:13:43,042 --> 00:13:45,924 Tja, vanligtvis, ja, Ed. Den hĂ€r gĂ„ngen nej 208 00:13:46,304 --> 00:13:48,896 Skuggan kan upptĂ€ckas. Det hĂ€r Ă€r ingen tid att 209 00:13:48,920 --> 00:13:50,724 göra Trask alltför försiktig. 210 00:13:57,824 --> 00:13:59,216 Jag vill ha vagnen vid bakre ingĂ„ngen. 211 00:13:59,240 --> 00:14:02,976 Vi kommer ner med en gĂ„ng. Tack sĂ„ mycket. Chefen sade 212 00:14:03,000 --> 00:14:05,736 att du kan gĂ„ hem. Okej. Dags att gĂ„ 213 00:14:05,760 --> 00:14:06,484 med dig. 214 00:14:15,564 --> 00:14:17,148 HallĂ„, dĂ€r Ă€r hon. Vad sĂ€gs om ett uttalande, 215 00:14:17,196 --> 00:14:20,316 Fröken Matson? Åh, nej. Kommer de aldrig 216 00:14:20,380 --> 00:14:26,452 lĂ€mna? Kom igen, det Ă€r ett annat sĂ€tt att göra det. 217 00:14:26,588 --> 00:14:28,692 Vad sĂ€gs om ett uttalande? Ja, chef. Massor 218 00:14:28,708 --> 00:14:30,556 Rykten för er grabbar. LĂ€tt. En i taget 219 00:14:30,580 --> 00:14:32,268 tid. Det finns ett rykte om att Stewart sköts, 220 00:14:32,316 --> 00:14:35,196 chef. NĂ„got till det? Det Ă€r sanningen. 221 00:14:35,260 --> 00:14:37,436 Hur illa, chef? DĂ„ligt nog. Han har inte 222 00:14:37,460 --> 00:14:39,356 ÅterhĂ€mtat medvetandet Ă€n. FörvĂ€nta dig honom 223 00:14:39,380 --> 00:14:42,964 till. Tja, jag Ă€r ingen lĂ€kare. Allt jag kan 224 00:14:43,004 --> 00:14:44,860 sĂ€ga Ă€r att jag inte skulle vara hĂ€r om jag inte 225 00:14:44,892 --> 00:14:47,244 hoppades att Stewart skulle vara till nytta för oss. 226 00:14:47,284 --> 00:14:48,824 Kan ni ursĂ€kta oss, gentlemen? 227 00:15:00,684 --> 00:15:02,104 Eftermiddag. Fröken Methone, 228 00:15:10,264 --> 00:15:14,124 dörrvakten. Han Ă€r ny. Vi kontrollerar honom. 229 00:15:29,004 --> 00:15:30,344 De kom precis in. 230 00:16:25,214 --> 00:16:28,318 TvĂ„ samtal frĂ„n Fred Ballinger och ett frĂ„n 231 00:16:28,366 --> 00:16:31,622 Ernie Greco. Trask. John Trask vill 232 00:16:31,638 --> 00:16:33,494 trĂ€ffa Warren Stewart, snĂ€lla. Jag Ă€r Mister 233 00:16:33,534 --> 00:16:35,914 Stewarts medarbetare. SlĂ€pp in honom, Harry. 234 00:16:45,484 --> 00:16:48,504 Ironside, va? Det har gĂ„tt ett tag. 235 00:16:49,004 --> 00:16:51,780 Jag lyckades leva med det. Jag skulle vilja se 236 00:16:51,812 --> 00:16:55,236 Warren Stewart. Omöjligt. Varför? Han Ă€r ocksĂ„ 237 00:16:55,260 --> 00:16:58,196 Sjuk att trĂ€ffa nĂ„gon. Vem sa det? Du menar 238 00:16:58,220 --> 00:16:59,988 du hĂ„ller en man inkommunicado pĂ„ din 239 00:16:59,996 --> 00:17:03,244 egen auktoritet? Jag kan inte göra det. Jag bara 240 00:17:03,284 --> 00:17:04,612 frĂ„gar. Jag vill inte fĂ„ en rĂ€kning för 241 00:17:04,628 --> 00:17:07,148 din Ă„sikt. 242 00:17:07,196 --> 00:17:10,700 Jag sĂ€ger att han inte kan prata. Åh, jag 243 00:17:10,732 --> 00:17:13,076 Anta om du kunde fĂ„ en förklaring frĂ„n 244 00:17:13,100 --> 00:17:14,852 en lĂ€kare som sĂ€ger att han blivit undersökt 245 00:17:14,908 --> 00:17:16,524 och att endast enligt lĂ€karens Ă„sikt, 246 00:17:16,564 --> 00:17:18,146 du lĂ„ter mig inte fĂ„ in en lĂ€kare 247 00:17:18,170 --> 00:17:21,250 dĂ€r för att se honom. Det Ă€r byrĂ„krati. 248 00:17:21,282 --> 00:17:24,370 Är han tillrĂ€ckligt bra för att trĂ€ffa nĂ„gon? 249 00:17:24,562 --> 00:17:27,498 Inga besökare, sir. LĂ€karen bad till och med 250 00:17:27,546 --> 00:17:30,494 Fröken Masson att gĂ„. UrsĂ€kta mig. 251 00:17:31,154 --> 00:17:34,122 Jag antar att det Ă€r ditt sista ord. 252 00:17:34,138 --> 00:17:36,442 Gör ditt inflytande kĂ€nt,Ironside? 253 00:17:36,458 --> 00:17:38,986 MĂ€rkligt att lĂ€karen inte 254 00:17:39,010 --> 00:17:41,474 returnera nĂ„got av mina telefonsamtal pĂ„ min telefon. 255 00:17:41,514 --> 00:17:43,354 Miss Masson, hon vĂ€grade prata med mig. 256 00:17:43,394 --> 00:17:46,176 Kanske gillar hon inte huvor. Är det en 257 00:17:46,200 --> 00:17:49,204 anklagelse? Om pistolen passar. 258 00:17:50,864 --> 00:17:53,416 Mark, se till att sjuksköterskan vet 259 00:17:53,440 --> 00:17:55,616 att Mister Trask vill se Stewart som 260 00:17:55,640 --> 00:17:56,564 sĂ„ snart som möjligt. 261 00:18:42,484 --> 00:18:44,504 Jag tĂ€nker inte vĂ€nta hĂ€r hela dagen. 262 00:18:45,084 --> 00:18:46,964 Antingen ser jag Stewart nu, eller sĂ„ fĂ„r jag en domstol.. 263 00:18:47,004 --> 00:18:50,084 GĂ€rna. Du Ă€r advokaten. Om du tror 264 00:18:50,124 --> 00:18:51,704 det Ă€r ditt bĂ€sta botemedel. 265 00:18:59,764 --> 00:19:03,548 Du förklarade att Mister Trask ska se 266 00:19:03,596 --> 00:19:05,500 Mister Stewart nĂ€r Mister Stewarts 267 00:19:05,532 --> 00:19:08,830 tillstĂ„nd tillĂ„ter. Jag förklarade. Inte bra 268 00:19:08,862 --> 00:19:11,198 tillrĂ€ckligt. Medvetet eller omedvetet, jag vill 269 00:19:11,206 --> 00:19:12,114 se honom. 270 00:19:17,174 --> 00:19:19,234 Jag Ă€r okej. Kolla Harry. 271 00:19:34,154 --> 00:19:35,534 HĂ„ll dig borta frĂ„n det rummet. 272 00:19:47,034 --> 00:19:48,814 FĂ„ mig lobbyn. Skynda dig. 273 00:19:50,514 --> 00:19:52,002 HallĂ„, vĂ€nta en minut. Vad hĂ€nde? 274 00:19:52,018 --> 00:19:54,482 ÖvervĂ„ningen. En explosion. De sĂ€nde ner mig 275 00:19:54,498 --> 00:19:55,334 för att fĂ„ hjĂ€lp. 276 00:20:07,154 --> 00:20:09,786 Ger ett bra alibi, att du Ă€r hĂ€r. 277 00:20:09,970 --> 00:20:13,050 Vem skulle nĂ„gonsin tro att du stod bakom det? Om 278 00:20:13,082 --> 00:20:15,626 du tror pĂ„ det, vet du var 279 00:20:15,650 --> 00:20:16,734 tingshuset Ă€r. 280 00:20:25,694 --> 00:20:28,114 Jag tror att Warren skulle roa sig 281 00:20:28,654 --> 00:20:30,594 över hur polisen oroar sig för mig. 282 00:20:32,054 --> 00:20:33,674 Hur lĂ€nge kĂ€nde du Stewart? 283 00:20:36,694 --> 00:20:38,674 Vi trĂ€ffades i Europa för tvĂ„ Ă„r sedan. 284 00:20:39,974 --> 00:20:42,478 Mina förĂ€ldrar behövde desperat pengar och 285 00:20:42,566 --> 00:20:45,994 Warren hjĂ€lpte dem. Jag behövde ett jobb och 286 00:20:46,774 --> 00:20:49,906 Han hjĂ€lpte mig med min karriĂ€r som modell. 287 00:20:49,930 --> 00:20:52,334 Sedan han ordnade för mig att komma till Amerika, 288 00:20:53,034 --> 00:20:54,334 och leva sĂ„ hĂ€r. 289 00:20:55,794 --> 00:20:59,402 Du mĂ„ste ha vetat vem han var. 290 00:20:59,538 --> 00:21:02,734 SjĂ€lvklart visste jag. 291 00:21:03,314 --> 00:21:06,130 Men du Ă€lskar en man. Du Ă€ndrar inte honom 292 00:21:06,162 --> 00:21:09,050 till nĂ„got annat. 293 00:21:09,082 --> 00:21:12,234 Det Ă€r klart, Du förstĂ„r inte. 294 00:21:12,274 --> 00:21:12,854 ... 295 00:21:15,414 --> 00:21:18,750 Warren var verkligen tvĂ„ personer. För att 296 00:21:18,782 --> 00:21:21,062 överleva med de vildarna, var han tvungen att vara 297 00:21:21,078 --> 00:21:23,990 lika ondskefull som de Ă€r. Men med mig, 298 00:21:24,182 --> 00:21:27,794 sĂ„ fanns aldrig ett dĂ„ligt ögonblick. Inte en gĂ„ng. 299 00:21:45,634 --> 00:21:49,090 Mysig, Ironsides man, uh. 300 00:21:49,162 --> 00:21:52,546 Brown, var det inte? Det Ă€r det fortfarande. Hur kom du 301 00:21:52,570 --> 00:21:55,370 in, Mister Trask? Varför, jag slog vad 5$ om att 302 00:21:55,442 --> 00:21:59,054 dörrvakten $5 skulle stoppa mig. Jag förlorade 303 00:22:03,114 --> 00:22:05,642 John. Det hĂ€r Ă€r min lĂ€genhet. Jag tror att 304 00:22:05,658 --> 00:22:08,696 Damen sĂ€ger adjö. OK. Men Stewart 305 00:22:08,720 --> 00:22:10,776 Ă€r min medarbetare och damen tillhör 306 00:22:10,800 --> 00:22:13,616 Stewart. Jag tycker att hon borde fĂ„ kĂ€nnedom om 307 00:22:13,640 --> 00:22:17,008 vad hĂ€nder. En del av sjukhusets 308 00:22:17,096 --> 00:22:19,844 fĂ€ngelseavdelningen gick precis upp i rök. Vad? 309 00:22:20,704 --> 00:22:22,360 NĂ„gon försökte stoppa in en bomb i 310 00:22:22,392 --> 00:22:24,964 Warrens rum. Åh, nej. NĂ„gon skadad? 311 00:22:25,384 --> 00:22:27,648 Massor av poliser. Vad sĂ€gs om 312 00:22:27,696 --> 00:22:29,644 Warren? Är du sĂ€ker? 313 00:22:33,324 --> 00:22:34,984 Är det nĂ„got du behöver, Tina? 314 00:22:35,964 --> 00:22:38,444 Nej. Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du kommer att vara den första som ser 315 00:22:38,484 --> 00:22:40,704 Warren nĂ€r han Ă„terfĂ„r medvetandet. 316 00:22:41,564 --> 00:22:43,944 SnĂ€lla, kan du berĂ€tta för honom om min oro? 317 00:22:45,484 --> 00:22:47,024 Är du sĂ€ker pĂ„ att det inte finns nĂ„got du behöver? 318 00:22:47,924 --> 00:22:50,556 Ganska. Det kan lindra honom att veta att du Ă€r 319 00:22:50,580 --> 00:22:53,036 vĂ€l omhĂ€ndertagen. Vad Ă€r 320 00:22:53,060 --> 00:22:56,228 lojala vĂ€nner för? Warren kĂ€nner hur högt 321 00:22:56,276 --> 00:23:00,054 jag vĂ€rderar lojalitet frĂ„n alla. 322 00:23:01,194 --> 00:23:04,730 Det Ă€r den första grunden för affĂ€rer och 323 00:23:04,762 --> 00:23:07,554 livet. God natt Tina. 324 00:23:07,594 --> 00:23:11,214 . 325 00:23:21,834 --> 00:23:23,442 Du vet vad han egentligen sa, gör du inte? 326 00:23:23,458 --> 00:23:26,806 Ja. Att hĂ„lla min mun stĂ€ngd och 327 00:23:26,830 --> 00:23:30,118 varna Warren att göra samma sak. 328 00:23:30,166 --> 00:23:32,034 De Ă€r djur. VĂ€rre Ă€n djur. 329 00:23:33,054 --> 00:23:36,086 Du, kan du ge Ironside ett 330 00:23:36,110 --> 00:23:39,994 meddelande frĂ„n mig? Allt han vill. 331 00:23:40,454 --> 00:23:43,790 Vad som Ă€n krĂ€vs för att fĂ„ dem inlĂ„sta. Allt behöver göra Ă€r 332 00:23:43,822 --> 00:23:46,234 Aat göra Ă€r att frĂ„ga mig och jag kommer göra det. 333 00:23:52,224 --> 00:23:54,400 SĂ€ger du att Stewart aldrig var i det rummet? 334 00:23:54,432 --> 00:23:57,072 Jag sĂ€ger er att varje gĂ„ng jag har 335 00:23:57,088 --> 00:23:59,144 en person under skyddad vĂ„rdnad och du tror 336 00:23:59,184 --> 00:24:01,576 du vet var han Ă€r, sĂ„ har du fel. 337 00:24:01,600 --> 00:24:03,632 Om han inte Ă€r hĂ€r, var dĂ„? NĂ„gon annanstans, 338 00:24:03,688 --> 00:24:06,712 SjĂ€lvklart. Tack. Vad sĂ€gs om Tina Masson? 339 00:24:06,768 --> 00:24:08,804 Är hon ocksĂ„ i skyddat förvar? 340 00:24:09,504 --> 00:24:12,312 Steward och Tina? Du skyddar mĂ„nga 341 00:24:12,328 --> 00:24:15,064 mĂ€nniskor, chefen. Det fĂ„r mig att kĂ€nna mig önskad. 342 00:24:15,144 --> 00:24:19,060 Det Ă€r allt, mina herrar. 343 00:24:19,092 --> 00:24:20,544 Det Ă€r allt, mina herrar. 344 00:24:25,044 --> 00:24:26,932 VĂ„rdarens namn Ă€r John Henderson. 345 00:24:26,988 --> 00:24:28,876 HĂ€r Ă€r hans adress. Hur lĂ€nge har han arbetat hĂ€r? 346 00:24:28,900 --> 00:24:32,092 Han började igĂ„r. IgĂ„r? 347 00:24:32,108 --> 00:24:33,828 Jag ville ju ha alla nya medarbetare och patienter 348 00:24:33,876 --> 00:24:35,924 noggrant kontrollerad. Han blev klarerad, chefen, 349 00:24:36,004 --> 00:24:37,476 Det fanns inget i register, sĂ„ det fanns ingen 350 00:24:37,500 --> 00:24:39,492 anledning att misstĂ€nka honom. Okej, fĂ„ en 351 00:24:39,508 --> 00:24:41,052 detaljerad beskrivning av honom och lĂ€gg ut en 352 00:24:41,068 --> 00:24:43,728 APB. Jag har redan gjort det. Truppbilen Ă€r pĂ„ 353 00:24:43,736 --> 00:24:45,924 vĂ€g för att plocka upp honom, för sĂ€kerhets skull. 354 00:24:46,904 --> 00:24:49,604 De ungas ansikte. Han kommer att vara borta för lĂ€nge sedan. 355 00:25:08,844 --> 00:25:09,624 Ja. 356 00:25:12,164 --> 00:25:14,668 Okej. Kolla detaljerna om det. Förmodligen 357 00:25:14,716 --> 00:25:16,104 ingenting, men tĂ€ck baserna. 358 00:25:18,084 --> 00:25:20,884 Jag tror att du hade hĂ€lften rĂ€tt. Henderson 359 00:25:20,924 --> 00:25:22,956 Han var sin hans lĂ€genhet. Fick de 360 00:25:22,980 --> 00:25:24,916 NĂ„got av honom? Det skulle vara veckans trick. 361 00:25:24,940 --> 00:25:27,220 Han Ă€r död. Ett skott, 362 00:25:27,332 --> 00:25:29,196 frĂ„n nĂ€ra hĂ„ll. Mycket professionell, mycket slutligt. 363 00:25:29,260 --> 00:25:29,864 ... 364 00:26:02,174 --> 00:26:04,486 Det Ă€r en trevlig dag. Inte gör mig deprimerad. 365 00:26:04,510 --> 00:26:06,902 Jag ska leverera nyheterna, min herre. Allt dĂ„ligt. 366 00:26:06,918 --> 00:26:09,886 Henderson hade inget tidigare straff. 367 00:26:10,030 --> 00:26:12,182 Precis den typ av man som Trask skulle anvĂ€nda. 368 00:26:12,198 --> 00:26:14,302 Labbet kollade hans rum inifrĂ„n och ut, helt rent. 369 00:26:14,318 --> 00:26:16,942 tryck av nĂ„got slag. Bara den typen av jobb 370 00:26:16,998 --> 00:26:19,430 Trask skulle planera. Du Ă€r glad för en man 371 00:26:19,462 --> 00:26:21,078 som precis slagits ut. 372 00:26:21,206 --> 00:26:23,474 Beror pĂ„ vilket scorecard du lĂ€ser. 373 00:26:23,774 --> 00:26:26,650 Jag Ă€r alltid villig att lĂ€ra mig. Titta, du 374 00:26:26,682 --> 00:26:29,170 stĂ„r för nĂ€ra. Allt du ser Ă€r ett 375 00:26:29,202 --> 00:26:31,946 dött spĂ„r. GĂ„ tillbaka. 376 00:26:32,130 --> 00:26:35,614 FĂ„ ett helikopter perspektiv, för att mynta en fras. 377 00:26:36,594 --> 00:26:38,842 Det dĂ€r pĂ„ sjukhuset, var 378 00:26:38,858 --> 00:26:41,154 ett desperat försök. Misstag nummer ett för 379 00:26:41,194 --> 00:26:43,290 Trapp. För att toppa det vĂ€nder han sig om 380 00:26:43,322 --> 00:26:45,378 och dödar vĂ„rdaren. Sin egen anstĂ€lld. 381 00:26:45,466 --> 00:26:47,330 Mer desperation. Till och med syndikatet 382 00:26:47,362 --> 00:26:49,090 rynkar pannan pĂ„ det. Okej, du har honom 383 00:26:49,122 --> 00:26:51,770 skakad. NĂ€sta steg? Mark. Vad Ă€r det 384 00:26:51,802 --> 00:26:53,822 hĂ€rliga crapshooter-mottot? NĂ€r du Ă€r 385 00:26:53,838 --> 00:26:56,246 kör en rad, dubbla insatsen. Ord att 386 00:26:56,270 --> 00:26:59,310 leva efter. Mer tryck. Coup de Grace. 387 00:26:59,462 --> 00:27:01,834 Han kommer att svĂ€nga för staketet pĂ„ den hĂ€r planen. 388 00:27:05,094 --> 00:27:08,118 Vill du slĂ€ppa in oss pĂ„ det? Absolut. 389 00:27:08,126 --> 00:27:10,030 Jag tror att det Ă€r dags för Warren Stewart att Ă„terfĂ„ 390 00:27:10,102 --> 00:27:12,994 medvetande. KĂ€nner mig vĂ€ldigt pratsam. 391 00:27:24,964 --> 00:27:26,540 Och ordförandens uttalande att alla 392 00:27:26,572 --> 00:27:28,972 Ă„taganden skulle respekteras. 393 00:27:28,988 --> 00:27:30,620 Nu lokala nyheter. Senaste nytt i 394 00:27:30,652 --> 00:27:32,052 utvecklingen av Warren Stewart 395 00:27:32,108 --> 00:27:34,876 skjutningen. Reporter Jack Shore frĂ„gade 396 00:27:34,900 --> 00:27:36,964 Chef Robert T. Ironside om 397 00:27:37,004 --> 00:27:38,876 rykten om att Mister Stewarts namn nu har 398 00:27:38,900 --> 00:27:40,704 tagits bort frĂ„n den kritiska listan. 399 00:27:41,804 --> 00:27:45,024 BekrĂ€ftat. Har han Ă„terfĂ„tt medvetandet? 400 00:27:45,904 --> 00:27:48,168 Det enda jag kan sĂ€ga Ă€r att juryn 401 00:27:48,216 --> 00:27:50,960 sammantrĂ€der pĂ„ mĂ„ndag. Jag vill inte sĂ€ga 402 00:27:50,992 --> 00:27:52,592 nĂ„got som kan anses prematurt. 403 00:27:52,688 --> 00:27:55,792 Du sĂ€ger att Steward 404 00:27:55,808 --> 00:27:58,872 kommer du prata med dem? Jag sĂ€ger att 405 00:27:58,928 --> 00:28:01,736 inte vill kommentera det . Nu, ursĂ€kta mig, minsa herrar. 406 00:28:01,760 --> 00:28:05,184 Om Stewart bestĂ€mmer sig för att 407 00:28:05,224 --> 00:28:07,744 bli pratsam, kan det bli illa för oss. 408 00:28:07,824 --> 00:28:09,160 LĂ„t oss vara uppriktiga, mina herrar. Det kunde 409 00:28:09,192 --> 00:28:11,026 förstöra oss. Vad nĂ€st? 410 00:28:11,050 --> 00:28:12,634 ... 411 00:28:12,674 --> 00:28:14,522 ÅtgĂ€rd, John? Blockerad pĂ„ den lokala nivĂ„n. 412 00:28:14,578 --> 00:28:17,298 LĂ„t oss ta det högre. Det Ă€r omhĂ€ndertaget. 413 00:28:17,346 --> 00:28:20,778 Problem för ögonblicket 414 00:28:20,786 --> 00:28:22,586 verkar vara kunskap om var Ironside 415 00:28:22,610 --> 00:28:25,834 gömt Stewart. Mister 416 00:28:25,874 --> 00:28:28,186 Carson? Inte en viskning. Jag har kontaktat 417 00:28:28,210 --> 00:28:30,866 alla kĂ€llor jag kĂ€nner till. Vart han Ă€n Ă€r, 418 00:28:30,890 --> 00:28:32,346 sĂ„ kommer vi inte att hitta honom i tid. 419 00:28:32,370 --> 00:28:34,266 Tja, jag kan lika gĂ€rna snart fĂ„ 420 00:28:34,290 --> 00:28:36,694 Ă€nnu ett samtal frĂ„n öst. Jag undrar om 421 00:28:37,534 --> 00:28:39,582 Ironside kanske bara kör en 422 00:28:39,598 --> 00:28:41,734 bluff? Jag har inte rĂ„d att anta det. 423 00:28:41,854 --> 00:28:43,590 Dessutom tror jag inte det. Tja, hur som helst 424 00:28:43,622 --> 00:28:46,074 sĂ„ Ă€r det bĂ€ttre att vi vidtar Ă„tgĂ€rder. 425 00:28:46,374 --> 00:28:49,030 Dra bara inte uppmĂ€rksamhet pĂ„ dig sjĂ€lv. 426 00:28:49,062 --> 00:28:50,278 Sköt ditt företag som om allt 427 00:28:50,326 --> 00:28:52,246 Ă€r normalt. Men du sĂ€ger till ditt folk att 428 00:28:52,270 --> 00:28:55,518 koncentrera sig pĂ„ vĂ„rt problem. Jag vill ha Stewart. 429 00:28:55,606 --> 00:28:56,974 Jag hoppas bara att vi inte fĂ„r ett nytt telefon 430 00:28:57,014 --> 00:28:59,314 samtal. Det Ă€r allt, mina herrar. 431 00:29:23,314 --> 00:29:26,226 Ja. Jag Ă€r orolig för de rapporter jag 432 00:29:26,250 --> 00:29:29,366 fĂ„r, John. Jag skulle inte 433 00:29:29,390 --> 00:29:31,794 oroa mig, herr Gregory. TvĂ€rtom. 434 00:29:32,414 --> 00:29:34,790 Mannen Ă€r i stĂ„nd att göra irreparabelt 435 00:29:34,862 --> 00:29:37,430 skada för organisationen. Jag kan försĂ€kra dig 436 00:29:37,462 --> 00:29:39,534 att situationen kommer att lösas mycket 437 00:29:39,574 --> 00:29:41,438 snabbt. Alla Ă€r pĂ„ det. Jag accepterar 438 00:29:41,486 --> 00:29:45,074 det. Ring mig nĂ€r det Ă€r fixat. 439 00:29:45,894 --> 00:29:47,074 Mycket bra, sir. 440 00:30:16,744 --> 00:30:19,524 Axlarna Ă€r helt fel. De Ă€r för trĂ„nga. 441 00:30:19,984 --> 00:30:31,944 VĂ€l, ser du vad jag ser? Zeldas centrum. 442 00:30:32,684 --> 00:30:35,544 Jag Ă€r inte klar Ă€n. Ska vi slĂ„ vad? 443 00:30:41,564 --> 00:30:43,756 Åh, kom igen. 20 minuter för en flaska 444 00:30:43,780 --> 00:30:46,464 Whisky? Det spelar ingen roll. Han Ă€r hĂ€r nu. 445 00:30:48,624 --> 00:30:51,736 Jag sĂ€ger dig, er service stinker. Vi gör 446 00:30:51,760 --> 00:30:54,124 sĂ„ gott vi kan. Kom med. 447 00:31:01,264 --> 00:31:02,604 Ledsen för det. 448 00:31:11,104 --> 00:31:14,324 Du gör mig galen nu. BĂ€sta bourbon 449 00:31:14,364 --> 00:31:16,164 gjort. Har du nĂ„gon aning om hur mĂ„nga mĂ€n 450 00:31:16,204 --> 00:31:18,444 du har plockat upp? FĂ€ngelsevĂ€ggarna 451 00:31:18,484 --> 00:31:20,812 buktar. Vi hĂ€mtar Ă€nnu fler. 452 00:31:20,828 --> 00:31:23,236 Se, skurkar Ă€r en sak, men Carson, 453 00:31:23,300 --> 00:31:25,804 Burns, King Ă€r viktiga affĂ€rsmĂ€n. 454 00:31:25,924 --> 00:31:29,460 Skurkar. Köper det, bevisa det. Vi kanske gör det. 455 00:31:29,492 --> 00:31:32,556 Enligt regelboken. Kom ihĂ„g, vad vi sa. 456 00:31:32,580 --> 00:31:34,692 Vad vi misstĂ€nker Ă€r vĂ„r sak. Men pĂ„ pappret 457 00:31:34,748 --> 00:31:37,984 Ă€r de respektabla, legitima affĂ€rsmĂ€n. 458 00:31:39,064 --> 00:31:41,856 Ju mer desto bĂ€ttre. Trask kommer rĂ€knar med att vi inte 459 00:31:41,880 --> 00:31:43,344 skulle röra honom om vi inte verkligen hade bevis. 460 00:31:43,384 --> 00:31:46,336 HallĂ„, det Ă€r Ă€r en bra plan. 461 00:31:46,360 --> 00:31:47,324 Du borde köpa den. 462 00:31:49,864 --> 00:31:53,264 Jag ska prova bourbon. Hör, Dennis, 463 00:31:53,304 --> 00:31:55,848 ser du det inte? Ju mer Trasks mĂ€n vi 464 00:31:55,896 --> 00:31:59,312 tar, desto mer isolerar vi honom. Kör honom 465 00:31:59,328 --> 00:32:01,472 in i vĂ€ggen. Vad gör du med dessa mĂ€n? 466 00:32:01,488 --> 00:32:04,682 BehĂ„ller dem. 48 timmar, det Ă€r 467 00:32:04,698 --> 00:32:06,614 allt du har? Korrigering. Det Ă€r fredag. 468 00:32:07,114 --> 00:32:09,146 Lagen sĂ€ger att söndagar inte rĂ€knas. Det Ă€r 469 00:32:09,170 --> 00:32:11,530 tre dagar som vi kan hĂ„lla honom. Kan du 470 00:32:11,562 --> 00:32:13,370 förestĂ€ll dig hur hans nerver kommer att se ut 471 00:32:13,402 --> 00:32:17,106 dĂ„? Helt ensam, hans folk i fĂ€ngelse som 472 00:32:17,130 --> 00:32:19,654 hatar honom? Ensam. 473 00:32:20,034 --> 00:32:21,962 Ingen kvar att hoppa nĂ€r han trycker pĂ„ en 474 00:32:21,978 --> 00:32:24,690 knapp. Och Stewart Ă€r pĂ„ vĂ€g att prata. Och 475 00:32:24,722 --> 00:32:26,618 Trask mĂ„ste göra sitt drag mot honom. 476 00:32:26,666 --> 00:32:29,934 Ett personligt drag. Och vi kommer att vĂ€nta. 477 00:32:44,494 --> 00:32:47,874 King, Burns, Carson. 478 00:32:49,294 --> 00:32:52,062 Du nĂ€mnde dem. Vem annars? Belden, 479 00:32:52,118 --> 00:32:54,194 Wearth, Montez, Nelson. 480 00:32:55,954 --> 00:32:58,534 Intressant. Han drar in dem fortfarande. 481 00:33:15,634 --> 00:33:17,842 Ja? Jag fick just ett samtal frĂ„n ditt omrĂ„de, 482 00:33:17,898 --> 00:33:19,922 John. Jag hoppades att det skulle vara frĂ„n dig. 483 00:33:20,058 --> 00:33:21,770 Jag kan bara berĂ€tta för dig att problemen Ă€r 484 00:33:21,802 --> 00:33:23,796 omhĂ€ndertagna av mig, herr Gregory. 485 00:33:23,860 --> 00:33:25,844 Min informationen tyder inte pĂ„ det. 486 00:33:26,004 --> 00:33:27,804 Kanske har du underskattat 487 00:33:27,844 --> 00:33:29,864 situationen. Knappast. 488 00:33:30,804 --> 00:33:32,780 I vilket fall som helst skulle jag verkligen föreslĂ„ 489 00:33:32,852 --> 00:33:34,732 att du tar en lĂ„ng, hĂ„rd titt pĂ„ det. 490 00:33:34,788 --> 00:33:37,424 Gör sedan de Ă„tgĂ€rder som Ă€r nödvĂ€ndiga. 491 00:33:37,884 --> 00:33:41,532 De genomförs. Inte bra. 492 00:33:41,548 --> 00:33:43,740 Jag vet alternativet, John. Jag hoppas att det 493 00:33:43,772 --> 00:33:44,984 inte slutar med det. 494 00:34:46,944 --> 00:34:49,244 Vad Ă€r din lĂ€genhets nödsituation? 495 00:34:49,784 --> 00:34:52,244 LĂ€genhet 1222. Översta vĂ„ningen, bĂ„da. 496 00:35:45,224 --> 00:35:47,688 Hur mĂ„r hon? Det mĂ„ste vara nĂ„got misstag. 497 00:35:47,856 --> 00:35:49,760 Vad menar du? Ringde du inte in ett samtal 498 00:35:49,792 --> 00:35:51,520 Nej, det gjorde jag inte. 499 00:35:51,552 --> 00:35:52,284 ... 500 00:37:08,274 --> 00:37:10,614 Chef Ironside. Gör det snabbt. 501 00:37:14,034 --> 00:37:17,074 Vilken fĂ€rg fordonet? Vilket sjukhus? 502 00:37:18,734 --> 00:37:22,470 Vad med konstapel Brown? Okej, 503 00:37:22,502 --> 00:37:23,594 upp dit och snabbt. 504 00:37:27,734 --> 00:37:30,270 Franken, jag vill ha en fullstĂ€ndig efterlysning, högsta prioritet. 505 00:37:30,382 --> 00:37:32,654 Fordon. Ambulans. Privat Smith, 506 00:37:32,694 --> 00:37:34,878 ambulanstjĂ€nst. TvĂ„ mĂ€n i den. BevĂ€pnade 507 00:37:34,926 --> 00:37:38,542 och farliga. RĂ€tt. Bortförande av 508 00:37:38,558 --> 00:37:41,238 Fröken Tina Massan. Gripandet gjordes vid 837 509 00:37:41,286 --> 00:37:43,726 Fullerton, pĂ„ vĂ€g vĂ€sterut pĂ„ Fullerton. 510 00:37:43,830 --> 00:37:46,238 Varna alla enheter i omrĂ„det. Nej. Nej, 511 00:37:46,286 --> 00:37:48,262 De ska inte gripa. Jag ska berĂ€tta för dig 512 00:37:48,278 --> 00:37:50,502 Vad de gör med den tjejen. Jag vill veta 513 00:37:50,518 --> 00:37:53,278 i samma ögonblick som de hittas. Om de Ă€r 514 00:37:53,326 --> 00:37:56,190 UpptĂ€ckt, chef. Mitt fel. Det Ă€r 515 00:37:56,222 --> 00:37:58,374 inte sant. Hon var vĂ€l tĂ€ckt. BĂ„de Ed 516 00:37:58,414 --> 00:38:00,374 och Jim var dĂ€r. NĂ„ vĂ€l, Trask agerade. 517 00:38:00,414 --> 00:38:02,102 Okej, det hjĂ€lper inte att sitta hĂ€r. 518 00:38:02,118 --> 00:38:03,582 Vi bör vara i omrĂ„det. Vi plockar upp Ed 519 00:38:03,598 --> 00:38:04,314 pĂ„ vĂ€gen. 520 00:38:31,884 --> 00:38:33,560 Kom igen, Franken. De kunde inte bara 521 00:38:33,612 --> 00:38:37,000 försvinna. FörlĂ„t, det Ă€r lite trĂ„ngt 522 00:38:37,032 --> 00:38:39,568 hĂ€r. SĂ„ fort du hör nĂ„got, 523 00:38:39,736 --> 00:38:42,360 vad som helst. Jag vill att alla linjer ska vara öppna. 524 00:38:42,392 --> 00:38:45,896 All info gĂ„r till mig. Det Ă€r en storstad. 525 00:38:46,040 --> 00:38:47,724 Allt vi behöver Ă€r lite tur. 526 00:39:12,524 --> 00:39:13,264 Var? 527 00:39:15,724 --> 00:39:19,020 Bra. Ge mig en snabbt överslag. Hur mĂ„nga 528 00:39:19,052 --> 00:39:20,784 enheter har vi i nĂ€romrĂ„det? 529 00:39:21,684 --> 00:39:23,540 Titta. Åh, det söta, hĂ€rliga utseendet av 22. 530 00:39:23,572 --> 00:39:24,784 SĂ„g just ambulansen. 531 00:39:24,804 --> 00:39:28,360 Ambulans? Bra. Öppna linjerna. 532 00:39:28,432 --> 00:39:29,604 Klipp in dem alla. 533 00:39:31,304 --> 00:39:33,352 Det hĂ€r Ă€r Ironside. 22 upptĂ€ckte honom vid 534 00:39:33,368 --> 00:39:36,040 Harbour Road och 9th, pĂ„ vĂ€g österut. Jag vill 535 00:39:36,072 --> 00:39:38,336 att 11 och 17 kör de parallella gatorna 536 00:39:38,360 --> 00:39:40,444 pĂ„ vardera sidan av hamnen. Och Casey, vĂ€nd 537 00:39:41,184 --> 00:39:42,872 tre. Du Ă€r i stĂ„nd att ta över 538 00:39:42,888 --> 00:39:45,884 bevakning pĂ„ Foster. Nio kan göra det pĂ„ Grant, 539 00:39:46,224 --> 00:39:48,136 nĂ€r bilen har överlĂ€mnat jobbet till 540 00:39:48,160 --> 00:39:49,872 nĂ„gon annan. Han fortsĂ€tter att köra i samma 541 00:39:49,928 --> 00:39:51,912 riktning, vi kan behöva anvĂ€nda dem 542 00:39:51,928 --> 00:39:54,456 igen. FörstĂ„tt. Lyckan kommer hĂ„lla mig 543 00:39:54,480 --> 00:39:55,364 informerad. 544 00:40:53,484 --> 00:40:56,676 Ja, jag förstĂ„r. Han styr 545 00:40:56,700 --> 00:40:59,036 mot vattnet. Hur tror du om det? Var 546 00:40:59,060 --> 00:41:01,340 Ă€r han pĂ„ vĂ€g? Ingen aning. Det kan vara vilken riktning som helst 547 00:41:01,372 --> 00:41:04,064 Jag menar att det var skrĂ€p att ta Tina. Varför? 548 00:41:04,524 --> 00:41:07,308 Den delen Ă€r lĂ€tt. Det var det enda han kunde göra. 549 00:41:07,316 --> 00:41:09,406 Bara Tina. Och 550 00:41:09,430 --> 00:41:11,654 faktum Ă€r att Stewart Ă€r galen i henne. Ja. 551 00:41:11,774 --> 00:41:14,254 BerĂ€tta precis vad? Trask planer? Han kommer 552 00:41:14,294 --> 00:41:16,510 ta henne nĂ„gonstans, sĂ€tt en pistol mot hennes huvud 553 00:41:16,542 --> 00:41:19,326 och fĂ„ henne att ringa Stewart. Sedan handla. 554 00:41:19,350 --> 00:41:21,862 En mycket enkel affĂ€r. Stewart pratar med 555 00:41:21,878 --> 00:41:24,454 en Grand jury, Tina dör. Det Ă€r handlingen. 556 00:41:24,534 --> 00:41:27,754 Var iskall. Det Ă€r vĂ„r herr Trask. 557 00:41:30,814 --> 00:41:34,010 Ironside. Ja, riktigt. 558 00:41:34,042 --> 00:41:34,614 ... 559 00:41:44,514 --> 00:41:46,026 Okej, hĂ„ll dig borta frĂ„n tunneln. Du kommer 560 00:41:46,050 --> 00:41:48,162 bli upptĂ€ckt. Vem Ă€r i andra Ă€nden för att ta över? 561 00:41:48,178 --> 00:41:51,094 Bra. 562 00:41:57,394 --> 00:42:00,590 Vart Ă€r de pĂ„ vĂ€g? Tydligen Ă„ker 563 00:42:00,622 --> 00:42:02,686 de i en cirkel. Kanske för att skaka av 564 00:42:02,710 --> 00:42:05,118 följare. Nej, inga plötsliga svĂ€ngar, ingen undvikande 565 00:42:05,166 --> 00:42:07,194 Ă„tgĂ€rd. Vilket sĂ€tt det Ă€r. Elva, 566 00:42:09,014 --> 00:42:10,194 rapportera, snĂ€lla. 567 00:42:14,534 --> 00:42:17,318 Rakt framĂ„t. TvĂ€rs över. Elva. 568 00:42:17,406 --> 00:42:18,794 Fortfarande vĂ€sterut. 569 00:42:21,974 --> 00:42:23,394 Vem plockar upp honom hĂ€rnĂ€st? 570 00:42:25,714 --> 00:42:27,454 Okej, Wexler. BerĂ€tta vad. 571 00:42:59,454 --> 00:43:03,254 Tack. Det Ă€r tomt. 572 00:43:03,374 --> 00:43:05,846 Tomt? Hur? De kunde ha bytt 573 00:43:05,870 --> 00:43:07,926 ambulanser? Tanken har slagit 574 00:43:07,950 --> 00:43:08,514 mig. 575 00:43:11,494 --> 00:43:13,998 Visst. Och tunneln har en avkörningsplats. 576 00:43:14,126 --> 00:43:16,746 Plats att parkera. Om du har slut pĂ„ bensin, sĂ€tt 577 00:43:16,770 --> 00:43:18,082 en ambulans dĂ€r. Den dĂ€r med Tina 578 00:43:18,138 --> 00:43:19,610 drar in bakom den och stannar. Den tomma 579 00:43:19,642 --> 00:43:21,442 kör vidare och vi svĂ€nger fel. 580 00:43:21,498 --> 00:43:24,890 Ganska smidig, begĂ„vad man, mister Trask. 581 00:43:25,002 --> 00:43:27,586 Vi visste bara vart de skulle, gör inte vi? 582 00:43:27,610 --> 00:43:30,442 Lyssna, du Ă€r Trask. Du Ă€r fĂ„ngad i 583 00:43:30,458 --> 00:43:31,722 Klyftan mellan polisen och 584 00:43:31,738 --> 00:43:34,162 organisationen. Du har kidnappat flickan till 585 00:43:34,178 --> 00:43:36,514 AnvĂ€nd hans hĂ€vstĂ„ng. Allt hĂ€nger pĂ„ ett 586 00:43:36,554 --> 00:43:39,466 telefonsamtal. Kommer förmodligen att fungera. Men det finns 587 00:43:39,490 --> 00:43:41,402 alltid en chans att den inte kommer att göra det. Och om det 588 00:43:41,418 --> 00:43:43,572 inte fungerar mĂ„ste du springa. Skulle du inte 589 00:43:43,588 --> 00:43:45,516 ge dig sjĂ€lv ett försprĂ„ng? Visst. Gör 590 00:43:45,540 --> 00:43:47,140 det telefonsamtalet frĂ„n sĂ„ lĂ„ngt borta som 591 00:43:47,172 --> 00:43:48,988 möjligt. Och om du Ă€gde ditt egna 592 00:43:49,036 --> 00:43:51,228 privata plan? De bilderna vi sĂ„g, 593 00:43:51,276 --> 00:43:52,972 var det inte Bayside Airport? Ja. Ring 594 00:43:52,988 --> 00:43:54,464 flygkontrolltjĂ€nstemannen. 595 00:45:12,784 --> 00:45:14,984 Kom igen, Tower. Vad hĂ„ller dig upptagen? 596 00:45:15,024 --> 00:45:17,724 Kontroll. Gör sĂ„ gott vi kan, chefen. 597 00:45:18,184 --> 00:45:21,008 HĂ€r Ă€r det. Private 64 lĂ€mnade in sin flygrese 598 00:45:21,056 --> 00:45:22,976 plan för Ensenada, Mexico City och 599 00:45:23,000 --> 00:45:26,340 Acapulco. Stoppa honom pĂ„ alla vis 600 00:45:26,372 --> 00:45:28,996 Roger. Vill att hans godkĂ€nnande Ă„terkallas. 601 00:45:29,100 --> 00:45:31,064 Nej, nej. Det kommer att tipsa honom. Bara stanna. 602 00:45:31,484 --> 00:45:33,572 TĂ€nk pĂ„ nĂ„got. Jag kan inte lösa 603 00:45:33,628 --> 00:45:34,944 allas problem. 604 00:45:41,364 --> 00:45:43,224 Kontroll av privat 64. 605 00:45:45,644 --> 00:45:48,652 Privat 64, fortsĂ€tt. 606 00:45:48,668 --> 00:45:51,026 Du Ă€r klar för start. Tack. 607 00:45:51,050 --> 00:45:53,614 PĂ„ landningsbana 22 vĂ€nster. 608 00:45:54,674 --> 00:45:57,866 Privat 64 till tornet. Du sa 22 tidigare. 609 00:45:58,050 --> 00:46:01,010 FörlĂ„t. 64, förĂ€ndring i vindriktning och 610 00:46:01,042 --> 00:46:02,930 Var snĂ€ll och vĂ€nta innan du startar. 611 00:46:03,082 --> 00:46:04,418 Turbulens. 612 00:46:04,466 --> 00:46:05,734 BekrĂ€fta. 613 00:46:09,994 --> 00:46:10,774 Roger, 614 00:46:56,434 --> 00:46:57,814 Private 64. 615 00:47:52,234 --> 00:47:54,026 LĂ„ngt fall frĂ„n toppen, eller hur, 616 00:47:54,050 --> 00:47:57,490 advokaten? John Trask. 617 00:47:57,602 --> 00:48:00,458 BĂ€r handbojor precis som vilken skurk annars. 618 00:48:00,586 --> 00:48:03,762 En syn att skĂ„da. Du har en hel del att bevisa. 619 00:48:03,778 --> 00:48:05,938 Ingenting problem, advokaten. 620 00:48:06,066 --> 00:48:08,450 LĂ„t oss börja med de mindre rapparna. 621 00:48:08,482 --> 00:48:10,602 TvĂ„ överfall, ambulansstöld, 622 00:48:10,698 --> 00:48:12,714 konspiration. LĂ„t oss nu komma till det allvarliga 623 00:48:12,754 --> 00:48:15,554 Kidnappning. Federalt brott. 624 00:48:15,594 --> 00:48:18,722 Du Ă€r experten, advokaten. 625 00:48:18,738 --> 00:48:21,506 Upp till 25 Ă„rs fĂ€ngelse. 626 00:48:21,690 --> 00:48:24,110 Ingen möjlighet till villkorlig prövning. Eller, om 627 00:48:24,162 --> 00:48:26,662 juryn vill, gaskammaren. 628 00:48:26,798 --> 00:48:30,246 FrĂ„ga. Hur kommer en jury att tycka om en 629 00:48:30,270 --> 00:48:32,438 mannen som fick Warren Stewart, bland mĂ„nga 630 00:48:32,486 --> 00:48:34,474 andra, skjuten till döds? 631 00:48:36,294 --> 00:48:38,446 Du sĂ€ger att Stewart Ă€r död? Fyra dagar 632 00:48:38,470 --> 00:48:42,354 sedan. Fantastiskt. En advokat utan ord. 633 00:48:43,654 --> 00:48:45,554 Åh, ja, du kommer att tĂ€nka pĂ„ nĂ„got. 634 00:48:49,334 --> 00:48:51,616 Det Ă€r ett annat brott, advokaten. NedskrĂ€pning 635 00:48:51,680 --> 00:48:54,288 pĂ„ allmĂ€n egendom. BĂ€st att skaffa dig en 636 00:48:54,296 --> 00:48:54,704 bra advokat. 47064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.