All language subtitles for Ironside S1 E1 Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,624 --> 00:01:00,583 ¿Cuál es la prisa? 2 00:01:00,614 --> 00:01:02,013 Faltan tres minutos. 3 00:01:01,896 --> 00:01:03,380 Habrá otras carreras. 4 00:01:03,674 --> 00:01:05,078 Ya sé quién gana. 5 00:01:05,423 --> 00:01:07,431 El jefe Robert Ironside. 6 00:01:12,940 --> 00:01:14,868 Los caballos se acercan a la salida. 7 00:01:18,080 --> 00:01:19,199 Puedo apostar por ti. 8 00:01:19,391 --> 00:01:20,606 No apuesto. 9 00:01:20,956 --> 00:01:22,163 Considéralo un préstamo. 10 00:01:23,229 --> 00:01:25,689 Jack guarda tu dinero un minuto. 11 00:01:26,516 --> 00:01:28,431 Te pagan 900% de interés. 12 00:01:34,894 --> 00:01:36,584 Tus caballos están en la salida. 13 00:01:37,994 --> 00:01:41,629 Robert's Choice. Buen nombre, corre en 22. 14 00:01:41,696 --> 00:01:42,989 Te veo en la mesa. 15 00:01:43,014 --> 00:01:44,158 Será diez a uno. 16 00:01:44,238 --> 00:01:45,229 Tal vez debería... 17 00:01:45,254 --> 00:01:47,342 No, vienes conmigo. 18 00:01:54,797 --> 00:01:56,138 Son cuarenta dólares. 19 00:01:57,092 --> 00:01:58,005 Mira bien. 20 00:01:58,030 --> 00:01:59,601 Serán cuatrocientos. 21 00:01:59,760 --> 00:02:01,173 Eso dijiste la semana pasada. 22 00:02:01,429 --> 00:02:02,747 Y la anterior. 23 00:02:02,772 --> 00:02:05,511 Solo puedo hacer este truco ciertos días. 24 00:02:10,299 --> 00:02:12,267 {\an8}Vendedores mutuos de apuestas 25 00:02:18,846 --> 00:02:20,576 Vamos, es hora. 26 00:02:20,967 --> 00:02:22,077 La máquina se averió. 27 00:02:22,427 --> 00:02:23,260 Están fuera. 28 00:02:32,837 --> 00:02:34,257 Quizás ahorremos algo. 29 00:02:34,402 --> 00:02:35,426 Quizás tú lo hagas. 30 00:02:51,469 --> 00:02:53,778 Jacker Spey está inquieto. 31 00:02:57,093 --> 00:02:57,957 99. 32 00:02:57,982 --> 00:02:59,910 $360 se fueron. 33 00:02:59,935 --> 00:03:01,199 Si es que gana. 34 00:03:01,224 --> 00:03:02,271 La bandera está arriba. 35 00:03:02,296 --> 00:03:04,050 Nunca sabrán por dónde se fue. 36 00:03:07,351 --> 00:03:08,995 Robert's Choice por una cabeza. 37 00:03:09,400 --> 00:03:10,773 Robert's Choice con ventaja. 38 00:03:11,021 --> 00:03:12,282 Jack y Spade a la mitad. 39 00:03:12,473 --> 00:03:14,203 Véanlos de cerca. 40 00:03:14,228 --> 00:03:15,396 Seguido por Cassouki. 41 00:03:19,952 --> 00:03:21,007 Ahora en la recta. 42 00:03:21,214 --> 00:03:22,861 Robert's Choice con tres de ventaja. 43 00:03:23,033 --> 00:03:25,065 Jackus Baines segundo. 44 00:03:25,297 --> 00:03:26,368 Podría caerse y ganar. 45 00:03:26,393 --> 00:03:28,059 En la curva y la recta final. 46 00:03:29,817 --> 00:03:32,303 Robert's Choice se aleja por cinco cuerpos. 47 00:03:32,479 --> 00:03:34,565 Jackus Baines por dentro. 48 00:03:34,590 --> 00:03:37,506 Call me soon por Newy y Missoulius. 49 00:03:40,010 --> 00:03:41,128 Mira cómo corre. 50 00:03:41,271 --> 00:03:42,128 Mira cómo corre. 51 00:03:43,101 --> 00:03:45,259 Robert's Choice y Jackusade. 52 00:03:45,651 --> 00:03:47,032 Robert's Choice adelante. 53 00:03:47,233 --> 00:03:50,755 Jackusade segundo, Call me soon y Missouli. 54 00:03:51,045 --> 00:03:52,958 Robert's Choice, Jackusade. 55 00:03:53,237 --> 00:03:57,019 Robert's Choice es el ganador. 56 00:04:13,351 --> 00:04:14,430 Te necesitamos dentro. 57 00:04:15,583 --> 00:04:17,455 Seguro que sí, Sr. Hayes. 58 00:04:44,879 --> 00:04:49,177 {\an8}Mensaje del más allá 59 00:05:29,264 --> 00:05:30,693 Hay otras carreras. 60 00:05:30,718 --> 00:05:31,979 Ya dijiste eso. 61 00:05:32,385 --> 00:05:33,242 ¿Y si...? 62 00:05:33,044 --> 00:05:33,996 Sí, averígualo. 63 00:05:34,561 --> 00:05:37,402 Tal vez me devuelvan los $450. 64 00:05:37,427 --> 00:05:38,847 Hubiera apostado diez más. 65 00:05:42,449 --> 00:05:44,560 Perdón por la espera. 66 00:05:44,858 --> 00:05:49,033 Soy Herb John, director de operaciones. Pedí a Al Hayes que te trajera. 67 00:05:49,234 --> 00:05:50,075 Y aquí estoy. 68 00:05:50,268 --> 00:05:51,784 Traería al alcalde si lo pidieras. 69 00:05:51,968 --> 00:05:53,658 No te pongas sensible, Al. 70 00:05:53,683 --> 00:05:55,501 No es momento para divas. 71 00:05:55,694 --> 00:05:57,028 Vamos al grano. 72 00:05:57,194 --> 00:06:00,948 Al es de seguridad. Trabajé con él una vez. Supongo que puedo hacerlo ahora. 73 00:06:02,112 --> 00:06:02,850 ¿Cuánto? 74 00:06:04,488 --> 00:06:06,091 ¿Cuánto dinero falta? 75 00:06:07,127 --> 00:06:10,042 Se supone que debo saber cosas que no me han dicho aún. 76 00:06:10,145 --> 00:06:14,067 Encienden la alarma, su jefe de seguridad me trae aquí. 77 00:06:14,092 --> 00:06:15,227 Eso significa crimen. 78 00:06:15,680 --> 00:06:17,791 Crimen en un hipódromo suele significar dinero. 79 00:06:18,464 --> 00:06:21,768 Claro, si han cambiado de opinión y no quieren decirme... 80 00:06:21,928 --> 00:06:25,317 $175,000. 81 00:06:27,911 --> 00:06:28,498 Sí. 82 00:06:29,872 --> 00:06:32,238 Es mejor que lo que les robaron hace un año. 83 00:06:32,699 --> 00:06:35,685 ¿De dónde? ¿De la sala de dinero? ¿Unos $158? 84 00:06:36,666 --> 00:06:37,301 Sí. 85 00:06:37,563 --> 00:06:42,333 Yo fui víctima del mismo crimen. Me costó $540.40. 86 00:06:43,792 --> 00:06:46,832 Alguien bloqueó la máquina de apuestas. En la confusión... 87 00:06:46,857 --> 00:06:50,685 Alguien desconectó el interruptor principal. Nos tomó dos minutos encontrar el problema. 88 00:06:50,853 --> 00:06:52,108 Durante ese tiempo... 89 00:06:52,133 --> 00:06:53,537 Como dije, confusión. 90 00:06:54,395 --> 00:06:57,120 Alguien perdió de vista el dinero y luego... 91 00:06:57,869 --> 00:06:59,465 Evidentemente, nuestro sistema de seguridad es... 92 00:06:59,490 --> 00:07:00,521 ...imperfecto. 93 00:07:01,358 --> 00:07:02,477 La mayoría lo son. 94 00:07:02,502 --> 00:07:04,516 Especialmente contra ataques internos. 95 00:07:04,806 --> 00:07:05,568 ¿Internos? 96 00:07:05,639 --> 00:07:06,806 ¿Dónde está el interruptor? 97 00:07:07,021 --> 00:07:08,672 Dentro del área de seguridad. 98 00:07:08,914 --> 00:07:11,066 Desde adentro. Hay dos cosas que buscar. 99 00:07:11,193 --> 00:07:12,043 Lo estamos haciendo. 100 00:07:12,250 --> 00:07:13,027 Dos cosas. 101 00:07:13,337 --> 00:07:15,967 El dinero podría estar escondido en el hipódromo. 102 00:07:15,992 --> 00:07:21,724 Si no, la historia sugiere que al menos un empleado se habrá ido sin marcar su salida. 103 00:07:21,957 --> 00:07:24,497 No creo que escondió el dinero aquí. Era demasiado. 104 00:07:24,699 --> 00:07:28,438 Eran billetes de cinco y diez dólares. Los usamos para dar cambio. 105 00:07:28,678 --> 00:07:32,520 Entonces tienes a alguien desaparecido: hombre, mujer o ambos. 106 00:07:33,308 --> 00:07:35,372 Lo descubrirás mientras me vengo. 107 00:07:35,948 --> 00:07:37,575 Y será mejor que avises a la policía. 108 00:07:49,939 --> 00:07:51,621 En la recta final. 109 00:07:51,790 --> 00:07:52,791 Finney va adelante. 110 00:07:53,101 --> 00:07:54,768 Kajak va segundo por una longitud. 111 00:07:54,919 --> 00:07:56,428 Y Royal Bum es tercero. 112 00:07:59,465 --> 00:08:02,220 Por fuera, viene Plane Jumper. 113 00:08:02,302 --> 00:08:04,540 Plane Jumper avanza rápidamente al tercero. 114 00:08:04,629 --> 00:08:06,534 Ahora Plane Jumper sube al segundo. 115 00:08:06,687 --> 00:08:08,227 Finney y Plane Jumper. 116 00:08:08,323 --> 00:08:10,394 Están cabeza a cabeza, nariz a nariz. 117 00:08:10,419 --> 00:08:12,943 Plane Jumper y Finney en un final reñido. 118 00:08:20,177 --> 00:08:21,624 Pierdo un poco. Gano un poco. 119 00:08:23,364 --> 00:08:23,944 ¡Hurra! 120 00:08:25,343 --> 00:08:28,438 Eso son $636. 121 00:08:28,463 --> 00:08:30,439 ¿Qué tipo de cálculo es ese? 122 00:08:30,649 --> 00:08:33,347 Sumando lo que perdí por no apostar por la elección de Robert. 123 00:08:33,372 --> 00:08:34,944 $70 a nueve a uno, 124 00:08:34,969 --> 00:08:36,286 $630. 125 00:08:36,311 --> 00:08:38,311 Y tres apuestas de dos dólares. 126 00:08:38,336 --> 00:08:40,959 ¿Y la que no pudiste apostar en la segunda carrera? 127 00:08:41,293 --> 00:08:46,033 Está bien, resta dos dólares, dejándome $634 perdidos. 128 00:08:46,218 --> 00:08:48,376 ¿Por qué ese guardia de seguridad dejó el trabajo? 129 00:08:50,263 --> 00:08:53,183 ¿Acaso tenía un gusto por las cosas buenas de la vida? 130 00:08:53,662 --> 00:08:55,623 Estoy herido. Estoy herido. 131 00:08:56,673 --> 00:09:01,263 ¿Crees que el dinero desaparecido es parte de un plan para hacerse rico rápido por parte de Hayes? 132 00:09:01,863 --> 00:09:04,037 Primero hechos, luego conclusiones. 133 00:09:04,588 --> 00:09:06,723 Toma más tiempo, pero te da más satisfacción. 134 00:09:06,939 --> 00:09:10,459 ¿Por qué crees que te llamaron antes de notificar a la central? 135 00:09:10,594 --> 00:09:14,041 Es algo que aceptaré ahora y descubriré más tarde. 136 00:09:15,621 --> 00:09:16,970 ¿Qué significa SR? 137 00:09:18,800 --> 00:09:20,808 ¿SR? Es un hipódromo. 138 00:09:21,263 --> 00:09:22,661 Santa Rosa, creo. 139 00:09:24,107 --> 00:09:28,531 Estudio todo. Dijiste que no querías que fuera ignorante. 140 00:09:47,769 --> 00:09:49,546 Blackwell. Louis E. 141 00:09:51,090 --> 00:09:52,851 Lleva trabajando aquí unas seis semanas. 142 00:09:53,240 --> 00:09:57,204 Se reportó para trabajar esta mañana. Su auto sigue en el estacionamiento de empleados. 143 00:09:57,738 --> 00:09:58,484 Pero desapareció. 144 00:10:00,019 --> 00:10:01,479 No usaría su propio auto. 145 00:10:03,347 --> 00:10:04,466 ¿Qué tipo de trabajo hacía? 146 00:10:04,689 --> 00:10:05,840 Control interno. 147 00:10:06,238 --> 00:10:08,381 Se aseguraba de que la gente no fuera donde no debía. 148 00:10:08,653 --> 00:10:09,772 Y él podía ir a cualquier lugar. 149 00:10:10,019 --> 00:10:11,281 ¿Incluida la sala de dinero? 150 00:10:12,490 --> 00:10:15,168 Llamé al centro y les pedí que emitieran una alerta sobre él. 151 00:10:15,391 --> 00:10:16,835 Está bien, vamos. 152 00:10:16,940 --> 00:10:18,012 ¿Y la próxima carrera? 153 00:10:18,513 --> 00:10:21,864 Si me hubiera abstenido de apostar en la próxima carrera, ya me habría retirado rico. 154 00:10:21,889 --> 00:10:22,762 Ahora vámonos. 155 00:10:22,787 --> 00:10:23,281 ¿A dónde? 156 00:10:23,860 --> 00:10:26,466 24-17 La Paloma Drive. 157 00:10:44,111 --> 00:10:44,968 ¿Qué ha pasado? 158 00:10:45,920 --> 00:10:47,071 ¿Lou está bien? 159 00:10:48,167 --> 00:10:50,938 Aún no lo sabemos, Sra. Blackwell. Ha desaparecido. 160 00:10:50,963 --> 00:10:51,836 Oh, no. 161 00:10:52,448 --> 00:10:54,869 Es posible que esté involucrado en un robo. 162 00:10:56,839 --> 00:10:57,982 Un robo. 163 00:10:58,992 --> 00:11:00,659 Eso no era lo que esperaba escuchar. 164 00:11:02,663 --> 00:11:04,076 ¿Qué esperabas escuchar? 165 00:11:04,228 --> 00:11:07,117 Tan pronto como supiste que éramos policías, dijiste, ¿es Lou? 166 00:11:07,406 --> 00:11:08,366 ¿Qué querías decir? 167 00:11:09,004 --> 00:11:11,440 No podemos ayudarte si no hablas con nosotros. 168 00:11:11,784 --> 00:11:12,910 ¿Qué estabas pensando? 169 00:11:12,990 --> 00:11:13,784 Que ellos... 170 00:11:16,583 --> 00:11:18,115 Que él se había suicidado. 171 00:11:18,140 --> 00:11:19,078 Dijiste "ellos". 172 00:11:20,015 --> 00:11:20,713 ¿Quiénes? 173 00:11:22,503 --> 00:11:23,916 ¿Qué pensabas que habían hecho? 174 00:11:24,838 --> 00:11:25,901 ¿Pensabas que lo habían matado? 175 00:11:26,069 --> 00:11:26,917 ¿Quiénes eran? 176 00:11:27,108 --> 00:11:28,545 No lo sé, no lo sé. 177 00:11:30,059 --> 00:11:31,607 Había problemas. Lo sabía. 178 00:11:32,599 --> 00:11:34,068 Porque él estaba tan preocupado. 179 00:11:35,008 --> 00:11:38,508 Y luego estaban esas llamadas que no quería que yo escuchara. 180 00:11:38,651 --> 00:11:41,934 Pero ayer, lo escuché decir, 181 00:11:43,485 --> 00:11:45,400 que necesitaba un poco más de tiempo. 182 00:11:48,863 --> 00:11:50,000 Y luego hoy... 183 00:11:56,326 --> 00:11:57,017 ¿Hoy? 184 00:11:59,961 --> 00:12:01,955 Se fue sin despedirse. 185 00:12:04,361 --> 00:12:07,404 En todo el tiempo que hemos estado casados, nunca había hecho eso. 186 00:12:09,030 --> 00:12:10,630 Hay algo más, ¿verdad? 187 00:12:12,110 --> 00:12:12,730 ¿Verdad? 188 00:12:15,300 --> 00:12:17,353 Un hombre podría olvidarse de despedirse. 189 00:12:18,763 --> 00:12:20,116 Ahora cuéntanos el resto. 190 00:12:20,276 --> 00:12:21,044 ¿Qué más? 191 00:12:21,680 --> 00:12:22,762 La cuenta bancaria. 192 00:12:24,789 --> 00:12:27,515 Nuestra cuenta conjunta, la vació. 193 00:12:27,571 --> 00:12:28,234 ¿Cómo lo sabes? 194 00:12:28,560 --> 00:12:30,746 Llamé al banco justo después de que se fue. 195 00:12:32,435 --> 00:12:34,015 Y me dijeron que estaba vacía. 196 00:12:34,095 --> 00:12:35,534 ¿Por qué los llamaste? 197 00:12:37,561 --> 00:12:39,101 Solo tuve un presentimiento. 198 00:12:39,460 --> 00:12:40,729 ¿Tuviste un presentimiento sobre... 199 00:12:40,333 --> 00:12:41,540 Gracias, Sra. Blackwell. 200 00:12:48,493 --> 00:12:50,263 Gracias, Sra. Blackwell. 201 00:12:51,800 --> 00:12:55,012 Una mujer preocupada por su esposo, así que llama al banco. 202 00:12:55,680 --> 00:12:56,990 Ya había sucedido antes. 203 00:12:57,020 --> 00:12:57,704 ¿Qué había pasado? 204 00:12:57,800 --> 00:12:59,444 Alguien limpió la olla. 205 00:12:59,500 --> 00:13:00,445 ¿Qué había pasado antes? 206 00:13:00,486 --> 00:13:01,272 Yo lo hice. 207 00:13:01,440 --> 00:13:03,313 Parecía que no había sido limpiada. 208 00:13:02,790 --> 00:13:05,457 Fue limpiada durante la administración de Truman. 209 00:13:05,544 --> 00:13:06,947 ¿Por qué esa mujer llamó al banco? 210 00:13:06,980 --> 00:13:08,897 Solo estaba tratando de realzar el sabor. 211 00:13:10,714 --> 00:13:11,518 Patrones... 212 00:13:12,353 --> 00:13:14,147 Los policías trabajamos con patrones. 213 00:13:14,580 --> 00:13:15,780 - ¿Qué? - Patrones. 214 00:13:16,211 --> 00:13:19,900 El olor a almendra amarga significa cianuro, y mucha sangre podría significar un cuchillo. 215 00:13:20,000 --> 00:13:22,040 Y si una mujer está preocupada por su esposo... 216 00:13:22,040 --> 00:13:25,008 Y lo escucha pedirle a alguien en el teléfono más tiempo... 217 00:13:25,040 --> 00:13:25,706 Exacto. 218 00:13:26,273 --> 00:13:29,379 Y él la deja, y su primer movimiento es llamar al banco. 219 00:13:30,060 --> 00:13:30,691 Bueno... 220 00:13:32,031 --> 00:13:34,558 Bueno, niños, pónganse las pilas. ¿Qué es ese hombre? 221 00:13:35,689 --> 00:13:41,194 ¿Les ofendería a ustedes, oficiales de policía, suponer que el hombre es un jugador compulsivo, enfermo? 222 00:13:41,788 --> 00:13:46,447 Ha estado en problemas tantas veces que su esposa sabe qué esperar, y ahora todo comienza a tener sentido. 223 00:13:46,480 --> 00:13:47,183 Tal vez. 224 00:13:49,091 --> 00:13:49,646 Ed. 225 00:13:50,901 --> 00:13:59,376 Ed, ¿no te ha sorprendido el contraste, la inteligencia del robo frente a la estupidez del ladrón que huyó en lugar de esconder el dinero y quedarse en el trabajo? 226 00:13:59,718 --> 00:14:05,336 Si Blackwell fue lo suficientemente inteligente para planear esto, ¿por qué fue tan tonto como para hacerlo de una manera que lo marcara como el ladrón? 227 00:14:05,640 --> 00:14:06,526 ¿Me estás preguntando? 228 00:14:07,283 --> 00:14:08,685 No, supongo que te estoy diciendo. 229 00:14:09,380 --> 00:14:10,380 Blackwell no lo planeó. 230 00:14:10,380 --> 00:14:14,254 No era el cerebro, solo la herramienta, y no se supone que se quede con el dinero, solo entregarlo. 231 00:14:14,574 --> 00:14:15,214 ¿A quién? 232 00:14:15,420 --> 00:14:16,995 Al planificador, el Sr. X. 233 00:14:17,997 --> 00:14:21,617 El hombre que no corre ninguno de los riesgos y se queda con todo el dinero. 234 00:14:22,105 --> 00:14:22,925 Es una teoría. 235 00:14:22,960 --> 00:14:27,632 Puedo prohibirte hablar hasta que esa cafetera vuelva a su condición original. 236 00:14:28,391 --> 00:14:29,642 Claro, es una teoría. 237 00:14:29,927 --> 00:14:31,169 ¿Tienes una mejor? 238 00:14:32,833 --> 00:14:34,720 ¿Cómo le entrega Blackwell el dinero? 239 00:14:35,124 --> 00:14:36,672 ¿Se lo lleva a su socio? 240 00:14:36,900 --> 00:14:38,795 ¿Va el Sr. X a algún lugar a recogerlo? 241 00:14:39,212 --> 00:14:42,904 ¿O Blackwell lo esconde en algún lugar y luego le dice al Sr. X dónde está? 242 00:14:43,060 --> 00:14:43,912 ¿Lo sabes? 243 00:14:45,506 --> 00:14:48,446 Bueno o malo, Ed, sigue siendo café. 244 00:14:48,743 --> 00:14:49,625 No es té. 245 00:14:50,775 --> 00:14:52,010 ¿Conoces las hojas de té? 246 00:14:52,200 --> 00:14:52,941 Lo entiendo. 247 00:16:49,217 --> 00:16:49,902 Está muerto. 248 00:16:49,936 --> 00:16:52,016 Claramente no quería pasar por esa revisión de seguridad. 249 00:16:52,041 --> 00:16:53,113 Quizás tenía una razón. 250 00:16:53,194 --> 00:16:54,479 Vi un boletín esta mañana. 251 00:16:54,624 --> 00:16:56,134 Si estoy en lo correcto, estaremos aquí un rato. 252 00:16:57,636 --> 00:16:58,700 Informa al control. 253 00:16:59,971 --> 00:17:01,138 Avisa al control. 254 00:17:17,911 --> 00:17:20,251 ¿Podrías dejar de lavar los platos, por favor? 255 00:17:22,484 --> 00:17:23,272 ¡Eve! 256 00:17:24,719 --> 00:17:25,935 ¿Dijiste algo? 257 00:17:26,404 --> 00:17:28,626 Dije, ¿podrías dejar de lavar los platos, por favor? 258 00:17:28,651 --> 00:17:30,214 El ruido me está volviendo loco. 259 00:17:30,398 --> 00:17:31,382 Ya terminé. 260 00:17:31,948 --> 00:17:34,200 La ciudad no te paga por lavar platos. 261 00:17:34,315 --> 00:17:36,675 El ciudadano promedio se sorprendería con tal 262 00:17:36,762 --> 00:17:38,682 malversación de fondos. 263 00:17:38,707 --> 00:17:41,147 Bueno, gracias, Sr. Ciudadano Promedio. 264 00:17:41,583 --> 00:17:44,200 ¿Has pensado en quién podría ser el Sr. X? 265 00:17:44,572 --> 00:17:45,200 ¿Quién? 266 00:17:45,318 --> 00:17:48,837 El Sr. X. Quienquiera que fuera, convenció a Blackwell de robar el dinero. 267 00:17:48,972 --> 00:17:50,450 ¿Quién crees que fue? 268 00:17:50,575 --> 00:17:53,104 Tú eres el detective, gran sabio, no yo. 269 00:17:53,295 --> 00:17:54,192 Descúbrelo tú. 270 00:17:54,319 --> 00:17:57,974 Bueno, tendría que ser alguien que tuviera algo sobre Blackwell. 271 00:17:58,111 --> 00:17:58,881 Correcto. 272 00:17:59,008 --> 00:18:00,080 ¿Qué tal los corredores de apuestas? 273 00:18:00,485 --> 00:18:03,406 Incorrecto. Ellos no trabajan de esa manera. 274 00:18:03,973 --> 00:18:07,975 Además, cualquier corredor de apuestas que se respete sabe que él es el primero en sentir la presión. 275 00:18:08,000 --> 00:18:08,668 ¿Entonces quién? 276 00:18:09,057 --> 00:18:11,675 Si descubres eso, mi amigo, estarás listo para unirte a la fuerza. 277 00:18:11,700 --> 00:18:12,869 No contengas la respiración. 278 00:18:16,414 --> 00:18:20,815 Acaba de llegar una llamada. Tienen el auto, pasó un bloqueo en Junctionville y luego volcó. 279 00:18:20,894 --> 00:18:21,434 ¿Dónde? 280 00:18:21,759 --> 00:18:25,990 Junctionville, uno de los verdaderos encantos escénicos del Gran Oeste. Vámonos. 281 00:18:53,973 --> 00:18:55,020 Ese es Blackwell. 282 00:19:02,349 --> 00:19:02,887 ¿Ed? 283 00:19:03,379 --> 00:19:05,968 Dice que la muerte fue instantánea, fractura de cráneo. 284 00:19:06,206 --> 00:19:06,952 ¿Exámenes de sangre? 285 00:19:06,977 --> 00:19:09,183 Solo los preliminares, sin alcohol, sin drogas. 286 00:19:10,382 --> 00:19:11,656 De acuerdo, revisa los definitivos. 287 00:19:11,933 --> 00:19:13,602 Pero no creo que cambien mucho. 288 00:19:15,618 --> 00:19:17,412 Entró en pánico al ver el bloqueo. 289 00:19:17,579 --> 00:19:19,489 No tiene sentido. Iban a atraparlo. 290 00:19:19,800 --> 00:19:21,982 Nada de lo que hizo Blackwell tenía sentido. 291 00:19:22,007 --> 00:19:23,540 Él no debía tener sentido. 292 00:19:24,253 --> 00:19:26,618 Solo era un pobre tonto que tomó el dinero y huyó. 293 00:19:26,825 --> 00:19:27,976 Era un mensajero. 294 00:19:29,241 --> 00:19:30,438 ¿No había dinero en el auto? 295 00:19:30,463 --> 00:19:34,486 Si hubiera querido decir repartidor, habría dicho repartidor. Mensajero. 296 00:19:34,776 --> 00:19:36,665 Un mensajero entrega mensajes. 297 00:19:36,950 --> 00:19:40,780 Sí. Pero, ¿para quién era el mensaje y dónde está? 298 00:19:40,401 --> 00:19:41,592 {\an8}Bóveda 299 00:19:51,055 --> 00:19:52,698 Bueno, bueno. 300 00:19:54,047 --> 00:19:57,158 Bienvenido a Junctionville, Jefe. ¿Quién es tu amigo? 301 00:19:57,381 --> 00:19:59,755 Al Hayes, seguridad de la pista. Razgwin. 302 00:20:00,369 --> 00:20:04,612 Lamento no tener lo que estás buscando. De hecho, solo tenemos tu cadáver. 303 00:20:05,342 --> 00:20:08,999 No es tu culpa. Encontraremos lo que estamos buscando. 304 00:20:10,823 --> 00:20:12,026 Tarde o temprano. 305 00:20:23,677 --> 00:20:25,156 Aquí encontraron algo de dinero. 306 00:20:26,151 --> 00:20:27,651 27 dólares. 307 00:20:27,865 --> 00:20:29,780 Lo pusimos en la caja fuerte si quieres verlo. 308 00:20:30,099 --> 00:20:33,744 Ya he visto 27 dólares. Estoy buscando 17,000. 309 00:20:33,769 --> 00:20:34,595 ¿El auto? 310 00:20:35,580 --> 00:20:37,086 Produjo un envoltorio de chicle. 311 00:20:37,483 --> 00:20:39,919 Dos paquetes de cigarrillos, misma marca. Revísalo. 312 00:20:40,650 --> 00:20:42,780 No lo habríamos dejado afuera sin buscar antes. 313 00:20:43,153 --> 00:20:43,780 ¿Qué? 314 00:20:44,311 --> 00:20:46,074 No había dinero en ese auto. 315 00:20:46,099 --> 00:20:48,730 ¿Dejaron ese auto allí solo? 316 00:20:48,755 --> 00:20:52,028 Está atascado en arena blanda. Mandaremos una grúa mañana. 317 00:20:52,209 --> 00:20:55,394 No había prisa. No hay dinero en ese auto. 318 00:20:55,780 --> 00:20:59,193 Ni un cheque de equipaje, ni una llave de casillero, ni una llave de caja de seguridad. 319 00:20:59,218 --> 00:20:59,834 Escucha. 320 00:20:59,859 --> 00:21:03,363 Ni un pedazo de papel con una dirección pegado en la parte inferior del tablero. 321 00:21:03,855 --> 00:21:06,160 Consulta, ¿por qué corrió un bloqueo 322 00:21:06,185 --> 00:21:07,926 a menos que tuviera miedo de ser registrado? 323 00:21:08,156 --> 00:21:09,077 ¿Dónde está ese lugar? 324 00:21:09,180 --> 00:21:11,780 ¿Qué prisa hay? Sea lo que sea, no pudimos encontrarlo. 325 00:21:11,780 --> 00:21:12,596 Alguien más... 326 00:21:12,621 --> 00:21:14,321 Alguien más podría saber dónde buscar. 327 00:21:14,456 --> 00:21:15,337 ¿Ahora dónde? 328 00:21:20,956 --> 00:21:22,448 Ahí, cerca del desagüe. 329 00:21:22,607 --> 00:21:24,212 Tomará aproximadamente media hora llegar allí. 330 00:21:24,394 --> 00:21:25,219 Podría ir ahora. 331 00:21:25,608 --> 00:21:26,976 Puedo llegar más rápido. 332 00:21:28,606 --> 00:21:29,439 Está bien. 333 00:21:30,288 --> 00:21:31,803 No soy muy bueno en una moto. 334 00:21:31,828 --> 00:21:32,745 Nos veremos allá. 335 00:21:36,900 --> 00:21:37,837 ¿Cómo vamos, Jefe? 336 00:21:37,930 --> 00:21:39,394 Consigue una grúa para remolcar. 337 00:21:46,019 --> 00:21:47,602 Policía, necesito un servicio de remolque. 338 00:22:15,858 --> 00:22:18,287 Trabajo policial. Un dólar difícil de ganar. 339 00:22:54,845 --> 00:22:56,704 Eve, trae una ambulancia rápido. 340 00:22:57,720 --> 00:22:58,596 ¿Fácil, eh? 341 00:22:59,891 --> 00:23:01,250 Vas a estar bien. 342 00:23:11,498 --> 00:23:13,650 Está inconsciente, pero sigue luchando. 343 00:23:14,214 --> 00:23:15,245 Las marcas de asfalto lo dicen. 344 00:23:15,632 --> 00:23:17,298 La grúa llegó, también Kellogg. 345 00:23:19,609 --> 00:23:21,369 El conductor lo atropelló y se fue. 346 00:23:22,589 --> 00:23:24,629 ¿Por qué no se llevó el auto? 347 00:23:25,690 --> 00:23:28,150 Probablemente pensó que alguien estaba cerca detrás de Kellogg. 348 00:23:28,392 --> 00:23:29,914 La ambulancia está en camino. 349 00:23:29,939 --> 00:23:31,080 Ed Brown en la radio. 350 00:23:31,105 --> 00:23:32,790 Ocupado, ocupado. Sí, Ed. 351 00:23:33,076 --> 00:23:37,603 Jefe, fui a un lugar llamado Acme Records. Tienen la única grúa en el vecindario. 352 00:23:38,388 --> 00:23:40,679 Déjame adivinar, fue robada y ni siquiera lo notaron. 353 00:23:41,068 --> 00:23:42,274 Sí, sabes dónde está. 354 00:23:42,560 --> 00:23:46,009 No, pero sé dónde estaba. Regresa a la base. Fuera. 355 00:24:17,746 --> 00:24:19,562 Solo partes, Jefe, solo partes. 356 00:24:19,872 --> 00:24:21,038 Bueno, seguiré en ello. 357 00:24:21,173 --> 00:24:22,858 No quedan muchos lugares por buscar. 358 00:24:23,668 --> 00:24:25,095 Acabo de hablar con Junctionville. 359 00:24:25,120 --> 00:24:26,305 Sigue inconsciente. 360 00:24:26,776 --> 00:24:28,147 Kellogg, el policía en moto. 361 00:24:28,540 --> 00:24:30,103 Bueno, revisa de nuevo más tarde. 362 00:24:30,128 --> 00:24:31,340 Si sobrevive, quiero hablar con él. 363 00:24:31,380 --> 00:24:33,098 Puede que haya visto al tipo. 364 00:24:33,212 --> 00:24:34,932 Bueno, gracias, Florence Nightingale. 365 00:24:35,491 --> 00:24:37,604 El chico te hace un favor a su manera. 366 00:24:37,760 --> 00:24:41,258 Puede que esté al borde de la muerte y todo lo que piensas es en la información. 367 00:24:41,839 --> 00:24:43,220 Estás muy entusiasmado. 368 00:24:43,560 --> 00:24:44,675 ¿No es la verdad? 369 00:24:44,700 --> 00:24:45,539 Perdón. 370 00:24:49,074 --> 00:24:49,846 Eso es todo. 371 00:24:50,140 --> 00:24:52,552 Habla de él. No hay nada oculto, solo un auto. 372 00:24:52,640 --> 00:24:54,940 Bueno, si llegas a un callejón sin salida, toma otra calle. 373 00:24:55,200 --> 00:24:57,393 Sabemos que hay dos personas involucradas aquí. 374 00:24:57,418 --> 00:24:58,135 Blackwell... 375 00:24:58,160 --> 00:24:58,846 Y está muerto. 376 00:24:58,871 --> 00:25:03,352 Y el otro, Sr. X, el tipo que tomó la grúa y trató de remolcar este auto. 377 00:25:03,582 --> 00:25:04,980 No porque hubiera dinero en él. 378 00:25:05,020 --> 00:25:07,642 Sino porque hay algo en él que dice dónde está el dinero. 379 00:25:08,280 --> 00:25:10,645 De lo contrario, ¿por qué arriesgarse a robar una grúa? 380 00:25:13,253 --> 00:25:14,635 Habla en inglés, Sr. Sam. 381 00:25:14,660 --> 00:25:16,905 Parece que el sargento de la muerte tiene un mensaje para ti. 382 00:25:16,930 --> 00:25:17,535 ¿Y? 383 00:25:17,560 --> 00:25:20,155 La Sra. Kellogg dice que ya no tienes que seguir llamando. 384 00:25:20,271 --> 00:25:21,179 Él va a estar bien. 385 00:25:21,323 --> 00:25:22,695 ¿Pudo ver al tipo? 386 00:25:22,820 --> 00:25:23,335 No. 387 00:25:23,360 --> 00:25:26,185 También dijo gracias por las flores. 388 00:25:27,703 --> 00:25:30,315 Escucha, tienes tiempo suficiente para contestar llamadas. 389 00:25:30,340 --> 00:25:32,667 Tienes tiempo suficiente para ayudar a buscar. 390 00:25:32,800 --> 00:25:33,621 ¿Para qué? 391 00:25:34,000 --> 00:25:35,893 Lo sabremos cuando lo encuentres. 392 00:25:48,802 --> 00:25:50,640 Hagámoslo trabajar un poco, Comisionado. 393 00:25:50,902 --> 00:25:52,921 Vamos a ser criticados, Bob. 394 00:25:53,466 --> 00:25:54,637 No será la primera vez. 395 00:25:54,980 --> 00:25:59,617 Tengo un hipódromo y dos compañías de seguros preguntándome dónde está ese dinero. 396 00:25:59,799 --> 00:26:02,860 Y el departamento de policía casi tuvo un oficial asesinado por ese auto. 397 00:26:02,975 --> 00:26:04,297 Lo sé, Comisionado. 398 00:26:05,445 --> 00:26:06,760 Y quieres deshacerte de él. 399 00:26:08,162 --> 00:26:09,200 Es todo lo que tenemos. 400 00:26:09,511 --> 00:26:11,011 Pero no estamos logrando nada con él. 401 00:26:12,322 --> 00:26:14,945 Un hombre murió tratando de quitarle el auto a la policía. 402 00:26:15,669 --> 00:26:17,669 Y otro hombre se arriesgó mucho tratando de mantenerlo. 403 00:26:19,009 --> 00:26:20,463 Debe haber algo en ese auto. 404 00:26:20,488 --> 00:26:25,630 Claro. Dentro, alrededor, debajo, sobre él, solo que no podemos encontrar lo que sea que sea. 405 00:26:26,012 --> 00:26:26,456 Entonces... 406 00:26:26,481 --> 00:26:27,529 No podemos encontrarlo. 407 00:26:27,968 --> 00:26:29,021 Acabas de decir eso. 408 00:26:29,046 --> 00:26:33,233 Porque no sabemos qué estamos buscando ni dónde buscar. Nosotros no, pero alguien sí. 409 00:26:33,975 --> 00:26:34,476 ¿Entonces? 410 00:26:34,665 --> 00:26:36,333 Entonces hagamos que él trabaje un poco. 411 00:26:36,588 --> 00:26:40,993 Consigue el permiso de la viuda de Blackwell para subastar el auto junto con el resto de los bienes no reclamados. 412 00:26:41,120 --> 00:26:43,636 Solo observa quién lo compra y qué hace con él. 413 00:26:44,713 --> 00:26:45,782 Eso es bastante débil. 414 00:26:47,257 --> 00:26:49,241 ¿Tienes algo más sólido en mente? 415 00:27:13,212 --> 00:27:16,141 Bien, caballeros, la subasta está a punto de comenzar. 416 00:27:16,166 --> 00:27:18,668 Todos ustedes, saben las reglas. 417 00:27:19,014 --> 00:27:20,776 Todas las ventas son finales. 418 00:27:21,320 --> 00:27:23,616 Todas las ventas deben ser en efectivo. 419 00:27:24,007 --> 00:27:27,394 Todas las ventas serán tal como están, donde están. 420 00:27:27,612 --> 00:27:30,731 Ahora, si pueden funcionar, pueden sacarlas directamente de aquí. 421 00:27:30,848 --> 00:27:34,900 Si están aquí mañana por la mañana, se les cobrará un extra de diez por el almacenamiento. 422 00:27:35,048 --> 00:27:37,156 Bien, caballeros, aquí vamos, con el número uno. 423 00:27:37,181 --> 00:27:38,887 Número uno, ¿qué tengo, qué oigo? 424 00:27:38,912 --> 00:27:39,419 Un cuarto. 425 00:27:39,444 --> 00:27:41,389 Un cuarto, oigo, ¿qué oigo? 426 00:27:41,540 --> 00:27:42,800 ¿Oigo, alguien aquí medio? 427 00:27:42,825 --> 00:27:44,460 Medio, ¿tengo medio? 428 00:27:44,560 --> 00:27:46,261 ¿Oigo, 80, 80, 80? 429 00:27:46,412 --> 00:27:47,255 ¿80 dólares? 430 00:27:47,280 --> 00:27:47,904 $80. 431 00:27:47,929 --> 00:27:51,615 Henderson, el comerciante, número uno, vendido por $80. 432 00:27:51,640 --> 00:27:55,088 Ahora, caballeros, su atención aquí, el auto número dos. 433 00:27:55,260 --> 00:27:56,675 Aquí, aquí. 434 00:27:56,700 --> 00:27:57,932 ¿Qué tengo, qué tengo? 435 00:27:57,957 --> 00:27:58,816 Tengo $2. 436 00:27:59,357 --> 00:28:00,371 Tengo medio. 437 00:28:00,396 --> 00:28:00,959 Tres cuartos. 438 00:28:00,984 --> 00:28:02,040 Está bien, tengo tres cuartos. 439 00:28:02,065 --> 00:28:02,840 ¿Qué tengo? 440 00:28:03,340 --> 00:28:04,495 ¿Oigo 80? 441 00:28:04,835 --> 00:28:06,100 ¿80? Tengo 80. 442 00:28:06,125 --> 00:28:07,435 Ese es Flynn, por allá. 443 00:28:07,460 --> 00:28:08,615 Eres un comerciante afortunado. 444 00:28:08,640 --> 00:28:09,970 Sr. Flynn, son $80. 445 00:28:09,995 --> 00:28:11,886 Está bien, disculpe, señor, aquí. 446 00:28:12,060 --> 00:28:13,720 Tenemos el auto número 8. 447 00:28:13,980 --> 00:28:14,498 Está bien. 448 00:28:14,523 --> 00:28:15,445 Ahora, ¿qué tengo, qué tengo? 449 00:28:15,683 --> 00:28:16,390 Un cuarto. 450 00:28:16,445 --> 00:28:17,135 Tengo un cuarto. 451 00:28:17,160 --> 00:28:18,031 ¿Qué oigo? 452 00:28:18,056 --> 00:28:18,724 Medio. 453 00:28:19,020 --> 00:28:20,115 ¿Oigo tres cuartos? 454 00:28:20,140 --> 00:28:21,015 Tengo tres cuartos. 455 00:28:21,040 --> 00:28:21,715 ¿Qué tengo? 456 00:28:21,740 --> 00:28:22,395 Ocho. 457 00:28:22,420 --> 00:28:23,445 $80. 458 00:28:23,651 --> 00:28:24,698 ¿$80? 459 00:28:25,074 --> 00:28:25,740 $90. 460 00:28:26,114 --> 00:28:26,972 Tengo $90. 461 00:28:27,040 --> 00:28:28,218 Tengo $90. 462 00:28:28,543 --> 00:28:30,435 Voy en $90. 463 00:28:30,460 --> 00:28:31,415 Entonces, por $90. 464 00:28:31,440 --> 00:28:33,485 ¿Podría firmar aquí, por favor? 465 00:28:38,247 --> 00:28:38,695 Vaya. 466 00:28:38,720 --> 00:28:39,398 Gracias. 467 00:28:40,150 --> 00:28:40,910 Muy bien. 468 00:28:46,511 --> 00:28:47,225 Bien. 469 00:28:47,250 --> 00:28:50,498 Ahora, caballeros, su buena oferta está aquí con el auto número tres. 470 00:28:50,826 --> 00:28:51,640 Justo allí. 471 00:28:51,740 --> 00:28:52,160 Está bien. 472 00:28:52,160 --> 00:28:52,895 Ahora, ¿qué tengo? 473 00:28:52,920 --> 00:28:53,795 ¿Tengo 20? 474 00:28:53,860 --> 00:28:54,795 ¿Oigo 20? 475 00:28:54,820 --> 00:28:56,075 No, ¿oigo 40? 476 00:28:56,100 --> 00:28:57,042 40, 40, 40. 477 00:28:57,067 --> 00:28:58,077 ¿Oigo 80? 478 00:29:02,082 --> 00:29:03,495 Dijo el nombre Bentley. 479 00:29:03,520 --> 00:29:04,687 George Bentley. 480 00:29:04,824 --> 00:29:06,713 2140, Terrace Road. 481 00:29:09,979 --> 00:29:11,110 No te preocupes, lo haremos. 482 00:31:34,152 --> 00:31:34,676 Hola. 483 00:31:34,850 --> 00:31:35,945 Somos oficiales de policía. 484 00:31:36,015 --> 00:31:36,612 ¿Sí? 485 00:31:38,246 --> 00:31:40,064 {\an8}Encargue un ramillete 486 00:31:52,387 --> 00:31:53,867 Sí, supongo que sí. 487 00:31:55,147 --> 00:31:56,401 Nos gustaría hablar contigo. 488 00:31:56,520 --> 00:31:57,600 Si no te importa. 489 00:31:57,735 --> 00:31:59,016 Bueno, ¿por qué debería importarme? 490 00:31:59,262 --> 00:32:01,390 Bueno, ¿vives aquí? 491 00:32:01,500 --> 00:32:02,851 Claro, arriba. 492 00:32:03,813 --> 00:32:05,951 Oigan, ¿les gustaría entrar? 493 00:32:06,220 --> 00:32:07,063 ¿Podemos? 494 00:32:07,468 --> 00:32:09,478 Marthy va a estar muy emocionada. 495 00:32:10,067 --> 00:32:11,526 Bueno, adelante. 496 00:32:12,950 --> 00:32:14,070 Bueno, adelante. 497 00:32:18,151 --> 00:32:19,043 ¡Marthy! 498 00:32:19,743 --> 00:32:21,705 Marthy, mira, tenemos visita. 499 00:32:22,477 --> 00:32:24,581 Estos jóvenes son oficiales de policía. 500 00:32:24,606 --> 00:32:25,715 ¿Lo habrías adivinado? 501 00:32:25,740 --> 00:32:26,455 ¿Cómo están? 502 00:32:26,480 --> 00:32:27,335 Esto es para ti. 503 00:32:27,360 --> 00:32:28,100 Entren, por favor. 504 00:32:28,125 --> 00:32:28,839 Siéntense. 505 00:32:29,182 --> 00:32:30,729 Aquí, pónganse cómodos. 506 00:32:32,059 --> 00:32:34,536 Señorita, ¿alguna vez pensó 507 00:32:34,561 --> 00:32:36,600 en participar en uno de esos programas de televisión 508 00:32:36,600 --> 00:32:38,970 donde la gente intenta adivinar cuál es su ocupación? 509 00:32:39,541 --> 00:32:40,946 Apuesto a que los sorprendería. 510 00:32:42,840 --> 00:32:44,809 No he violado ninguna de sus leyes, ¿verdad? 511 00:32:45,120 --> 00:32:46,961 Nos gustaría hablar contigo sobre tu auto. 512 00:32:47,020 --> 00:32:48,510 Qué belleza, ¿no? 513 00:32:48,700 --> 00:32:50,392 ¿Qué pagaste por él, Sr. Bentley? 514 00:32:50,551 --> 00:32:52,442 Solo para transporte, oficial. 515 00:32:52,520 --> 00:32:53,389 ¿En serio? 516 00:32:53,786 --> 00:32:55,694 Pensé que lo usarías en una carrera de aceleración. 517 00:32:57,344 --> 00:32:59,046 Esa es buena, Marthy. 518 00:33:00,174 --> 00:33:01,055 Verán, 519 00:33:03,055 --> 00:33:06,040 Marthy y yo nos mudamos a un pueblo para jubilados, 520 00:33:06,040 --> 00:33:07,292 cerca de San Diego. 521 00:33:07,760 --> 00:33:09,813 Bueno, supongo que no tienen hijos, ¿verdad? 522 00:33:10,568 --> 00:33:12,000 No. Pero ¿qué pasa con... 523 00:33:12,000 --> 00:33:13,968 No parecen lo suficientemente viejo. 524 00:33:13,993 --> 00:33:17,195 Nuestros hijos ya están grandes y se han ido. 525 00:33:17,527 --> 00:33:18,799 Por eso compré el auto. 526 00:33:19,117 --> 00:33:24,115 Para que Marthy y yo pudiéramos conducir hasta San Diego, y tener algo con qué movernos una vez allí. 527 00:33:24,140 --> 00:33:26,098 Pero ¿por qué compraste este auto en particular? 528 00:33:26,210 --> 00:33:28,698 Bueno, me parecía el mejor del lote. 529 00:33:29,223 --> 00:33:30,581 ¿Pero la subasta de la policía? 530 00:33:31,457 --> 00:33:33,330 Siempre compro mis autos allí. 531 00:33:33,443 --> 00:33:34,934 ¿Quieres decir que los compraste allí antes? 532 00:33:35,164 --> 00:33:37,360 No has estado escuchando. Acabo de decir. Siempre... 533 00:33:37,360 --> 00:33:38,683 Disculpa, ¿puedo usar tu teléfono? 534 00:33:38,708 --> 00:33:39,875 Oh, claro, siéntete libre. 535 00:33:49,863 --> 00:33:50,736 Ironside, por favor. 536 00:33:50,863 --> 00:33:53,115 El único lugar en la ciudad que no ha subido sus precios. 537 00:33:53,140 --> 00:33:55,130 Y también obtienes autos buenos y limpios. 538 00:33:55,273 --> 00:33:57,615 No como era durante la Prohibición, por supuesto. 539 00:33:58,172 --> 00:34:01,185 Entonces solía conseguir algunos de esos lujosos automóviles negros, 540 00:34:01,210 --> 00:34:03,677 los que se apoderaban de los contrabandistas de alcohol. 541 00:34:04,171 --> 00:34:05,480 Autos preciosos. 542 00:34:05,520 --> 00:34:06,388 Hola, Jefe. 543 00:34:08,102 --> 00:34:09,174 Sí, lo sé. 544 00:34:10,044 --> 00:34:11,162 ¿Ha comprado cuántos? 545 00:34:14,135 --> 00:34:16,009 Estoy de acuerdo contigo. Limpios como una patena. 546 00:34:16,712 --> 00:34:18,972 Es como dices, Jefe, a veces se gana, a veces se pierde. 547 00:34:20,370 --> 00:34:21,116 Sí, señor. 548 00:34:22,898 --> 00:34:24,827 Sr. Bentley, me temo que no puede ayudarnos. 549 00:34:24,852 --> 00:34:26,455 Bueno, lamento mucho eso. 550 00:34:26,480 --> 00:34:28,115 El auto fue usado en un crimen, 551 00:34:28,140 --> 00:34:30,612 y creemos que alguien podría intentar quitárselo. 552 00:34:30,907 --> 00:34:31,535 Qué sofisticado. 553 00:34:31,560 --> 00:34:34,369 Así que me pregunto si le importaría si asignamos a alguien para vigilarlo. 554 00:34:34,394 --> 00:34:36,921 ¿Se refiere a una especie de vigilancia? 555 00:34:37,159 --> 00:34:38,127 Esa es la idea. 556 00:34:38,294 --> 00:34:41,439 Bueno, no entiendo, pero estaría encantado de ayudar. 557 00:34:41,464 --> 00:34:42,488 Gracias. Adiós. 558 00:34:42,513 --> 00:34:45,864 Oh, adiós. Adiós, señorita. Vuelvan cuando quieran. 559 00:34:50,054 --> 00:34:54,900 Nada como hacer un pequeño favor a un amigo, Marthy. Solo compra un auto. 560 00:34:54,930 --> 00:34:58,500 George, eres un gran proveedor. 561 00:34:58,525 --> 00:34:59,753 Gracias, Marthy. 562 00:35:57,481 --> 00:35:59,219 ¿Mejor? ¿Sí? Sí. 563 00:35:59,464 --> 00:36:01,277 ¿Mejor que qué? Eres una asesina. 564 00:36:01,469 --> 00:36:04,591 Solo uno más, jefe. 565 00:36:04,861 --> 00:36:09,007 Habilidad completa, hasta que Helga pueda terminar con el omóplato. 566 00:36:09,032 --> 00:36:12,339 Termínalo, vikinga de dedos de hierro. Lo pulverizaste. 567 00:36:12,649 --> 00:36:15,334 Ahora, muéstrame tu licencia de una vez por todas. 568 00:36:15,492 --> 00:36:17,327 Gran policía valiente, jefe. 569 00:36:17,361 --> 00:36:19,433 De ocho a cinco, es una licencia por correo. 570 00:36:20,329 --> 00:36:24,317 Cada semana grita, y cada semana se siente mejor. 571 00:36:24,342 --> 00:36:25,680 Sabes que ella dice la verdad. 572 00:36:25,915 --> 00:36:29,197 No, es tu conducción lo que me obliga a llamarla. 573 00:36:29,626 --> 00:36:32,106 Estoy considerando hacerte pagar la cuenta. 574 00:36:34,246 --> 00:36:37,064 No, oveja. No hay cargo esta semana. 575 00:36:37,375 --> 00:36:41,453 Helker estaría feliz de conformarse con otro buen caballo en lugar del cargo. 576 00:36:43,375 --> 00:36:44,373 No me digas. 577 00:36:44,398 --> 00:36:48,154 Claro, apuesto a que es una elección de Robert, tal como dices. 578 00:36:48,179 --> 00:36:51,004 ¿Cómo se dice, ganar un montón, sí? 579 00:37:05,838 --> 00:37:09,413 No te quedes ahí parada, Helga, ve a casa. Sr. Sanger, consígueme algo de ropa. 580 00:37:09,600 --> 00:37:10,691 ¿Qué es, una tariga? 581 00:37:10,764 --> 00:37:13,741 Increíble. Delante de nosotros siempre. ¿Cómo pude haberlo pasado por alto? 582 00:37:13,766 --> 00:37:14,640 ¿No lo ves? 583 00:37:14,665 --> 00:37:16,451 Te perdí al comienzo de la recta. 584 00:37:17,189 --> 00:37:20,916 Ese auto. Miramos en todos los lugares menos en el correcto, pero ya no más. 585 00:37:20,941 --> 00:37:24,792 Esta vez lo resolvemos. Todo lo que necesitamos es ese auto. Verifica si puedes contactar a Ed. 586 00:37:25,015 --> 00:37:25,690 Hola, Jefe. 587 00:37:25,849 --> 00:37:28,875 Justo a tiempo. Bien, ¿dónde está el auto? 588 00:37:28,900 --> 00:37:30,665 Eso es de lo que queríamos hablar. 589 00:37:30,690 --> 00:37:32,078 No hay tiempo. Tráiganlo... 590 00:37:35,386 --> 00:37:39,197 El auto. Tienen el auto. 591 00:37:39,222 --> 00:37:39,816 ¿Jefe? 592 00:37:40,038 --> 00:37:41,320 Señor, fue... 593 00:37:41,686 --> 00:37:45,721 Robado. Pero emitimos una alerta... de inmediato. 594 00:37:57,931 --> 00:38:00,535 Como estar en el ejército. Apúrate y espera. 595 00:38:00,560 --> 00:38:04,195 Tranquilo, Jefe. Este auto aparecerá. Ha estado en un accidente y alguien lo detectará. 596 00:38:04,220 --> 00:38:06,696 Genial. Pero mientras tanto, perdemos nuestra ventaja. 597 00:38:06,721 --> 00:38:09,347 Quien tenga ese auto no está solo dando un paseo. 598 00:38:09,360 --> 00:38:10,653 Bueno, no fue nuestra culpa. 599 00:38:11,090 --> 00:38:12,399 Supongo que fue culpa mía. 600 00:38:12,472 --> 00:38:15,649 No fue culpa de nadie, así que tranquilicémonos. 601 00:38:15,682 --> 00:38:18,277 Sí, sí. ¿Interrogaste al anciano? 602 00:38:18,712 --> 00:38:20,423 ¿Para qué? Estaba tan sorprendido como nosotros. 603 00:38:20,531 --> 00:38:24,484 De hecho, amenazó con demandar a la ciudad por sus $90. 604 00:38:25,093 --> 00:38:25,793 Adelante. 605 00:38:29,291 --> 00:38:31,573 Jefe, sobre la alerta. 606 00:38:31,677 --> 00:38:32,596 ¿Encontraron el auto? 607 00:38:32,630 --> 00:38:35,072 Sí, creo que sí. Está en un callejón con una llanta pinchada. 608 00:38:35,163 --> 00:38:38,768 Por la apariencia, los chicos piensan que lo condujeron allí desde la calle y lo dejaron para chatarra. 609 00:38:39,368 --> 00:38:40,939 Escribí la ubicación para ti. 610 00:38:41,213 --> 00:38:42,592 Dásela a él. Gracias. 611 00:38:42,617 --> 00:38:45,687 Muy bien, niños. Vamos. Veamos qué podemos recuperar de este mensaje. 612 00:38:45,712 --> 00:38:46,682 Lleva la lámpara. 613 00:39:09,735 --> 00:39:10,872 Está bien, apúrense. 614 00:39:19,802 --> 00:39:21,397 Está bien, revísenlo a fondo. 615 00:39:21,898 --> 00:39:23,304 Empiecen por el exterior. 616 00:39:23,441 --> 00:39:24,720 Me parece bastante salvaje. 617 00:39:24,870 --> 00:39:26,911 Esa cosa se usa todo el tiempo en la pista. 618 00:39:26,936 --> 00:39:29,101 Cualquiera allí podría tener la idea y el equipo. 619 00:40:02,595 --> 00:40:03,731 Hira Inlet. 620 00:40:04,255 --> 00:40:05,513 El viejo cementerio de barcos. 621 00:40:25,619 --> 00:40:27,748 Salvaje. Es un tesoro. 622 00:40:27,963 --> 00:40:28,836 Vamos. 623 00:40:29,074 --> 00:40:31,060 Está a al menos una hora de aquí. 624 00:40:31,060 --> 00:40:32,631 Nos sacaron hace dos minutos. 625 00:40:32,656 --> 00:40:34,156 Al menos estamos de vuelta en la carrera. 626 00:40:50,787 --> 00:40:54,292 Nada bueno. Vamos a Hira Inlet, luego improvisamos. 627 00:40:54,768 --> 00:40:57,286 Si no hubiera sido por ese guardabarros doblado. 628 00:40:57,520 --> 00:40:59,288 No mires los dientes al caballo regalado. 629 00:41:00,145 --> 00:41:03,560 Ese guardabarros doblado es la única razón por la que siquiera tuvimos una oportunidad. 630 00:41:04,817 --> 00:41:05,659 Síganme. 631 00:41:05,684 --> 00:41:10,060 El Sr. X, el planificador, le dice a Blackwell que corra con el dinero de las carreras para esconderlo, 632 00:41:10,060 --> 00:41:14,416 luego pinta la ubicación, el guardabarros, y deja el auto en algún lugar. 633 00:41:14,655 --> 00:41:15,534 Muy inteligente. 634 00:41:15,853 --> 00:41:19,560 De esa manera no hay contacto entre ellos, nada que lleve de vuelta al Sr. X. 635 00:41:19,560 --> 00:41:23,828 Claro. Todo lo que el Sr. X tenía que hacer era esperar a que se calmara la situación. 636 00:41:23,853 --> 00:41:25,604 Ir al auto, leer la ubicación... 637 00:41:25,629 --> 00:41:26,803 Y recoger el dinero. 638 00:41:27,789 --> 00:41:28,838 Sutil. 639 00:41:29,115 --> 00:41:29,673 Muy. 640 00:41:30,395 --> 00:41:32,477 Lo único que pasó por alto fue el factor humano, 641 00:41:32,502 --> 00:41:34,927 Blackwell entrando en pánico, tratando de evadir el control policial. 642 00:41:35,135 --> 00:41:36,457 Lo que dices nos ayuda. 643 00:41:36,774 --> 00:41:37,513 ¿Pero cómo? 644 00:41:37,609 --> 00:41:38,608 Hira Inlet. 645 00:41:38,633 --> 00:41:40,690 Todo lo que tenemos es la ubicación general. 646 00:41:40,833 --> 00:41:42,560 Eso es todo lo que el Sr. X tiene también. 647 00:41:43,319 --> 00:41:44,114 Sé feliz. 648 00:41:45,360 --> 00:41:47,864 Si supiera esas letras entre la S y la N, 649 00:41:48,364 --> 00:41:49,961 ese dinero ya habría desaparecido. 650 00:41:50,560 --> 00:41:52,560 Tendrá que buscar igual que nosotros. 651 00:42:42,315 --> 00:42:46,517 Resumiendo. Podemos encontrar al Sr. X o el dinero. 652 00:42:46,954 --> 00:42:50,617 O el dinero y al Sr. X armado. Tengan cuidado. 653 00:44:19,392 --> 00:44:20,830 Está bien, revisa arriba. 654 00:44:23,540 --> 00:44:24,661 Arriba. 655 00:46:41,205 --> 00:46:43,162 Estás lejos de una pista de carreras, Jarman. 656 00:46:47,078 --> 00:46:49,680 No, debería recibir una medalla por esto, ¿verdad, jefe? 657 00:46:50,362 --> 00:46:53,049 Sospeché de Hayes desde el principio. 658 00:46:53,438 --> 00:46:54,810 Bajé aquí, como sospechaba. 659 00:46:55,350 --> 00:46:56,877 Harry estaba sacando el dinero. 660 00:46:58,424 --> 00:46:59,316 Todo tuyo. 661 00:46:59,530 --> 00:47:00,332 Quédate con él. 662 00:47:00,512 --> 00:47:01,697 Se tomó muchas molestias. 663 00:47:02,070 --> 00:47:04,840 ¿Sabías que Blackwell era un jugador endeudado? 664 00:47:06,031 --> 00:47:08,612 Simplemente lo engañé para unirse a una trampa. 665 00:47:08,802 --> 00:47:10,092 Eso es ridículo. 666 00:47:17,765 --> 00:47:18,392 Hayes. 667 00:47:20,305 --> 00:47:20,844 Hayes. 668 00:47:22,672 --> 00:47:23,293 Está afuera. 669 00:47:24,237 --> 00:47:25,472 Gran error, Jarman. 670 00:47:26,369 --> 00:47:27,933 Ese arma no es la solución. 671 00:47:28,369 --> 00:47:29,266 ¿Quién sabe? 672 00:47:39,501 --> 00:47:41,882 No... no me acorrale, jefe. 673 00:48:13,300 --> 00:48:15,372 Bueno, Sr. Hayes. ¿Qué hiciste? 674 00:48:15,397 --> 00:48:17,100 ¿Seguiste ese auto de la subasta? 675 00:48:17,478 --> 00:48:19,194 Me dejó hace media hora. 676 00:48:19,893 --> 00:48:20,633 Tuve que hacerlo. 677 00:48:21,100 --> 00:48:22,743 Sabía que estaba entre tus prioridades. 678 00:48:24,548 --> 00:48:25,837 No era mucho un auto. 679 00:48:26,931 --> 00:48:28,065 Eres lo suficientemente bueno. 680 00:48:28,545 --> 00:48:30,164 Ibas adelante de mí con el auto. 681 00:48:30,189 --> 00:48:31,976 Pero no me lo cites, lo negaré. 682 00:48:51,237 --> 00:48:52,225 Espectacular. 683 00:48:52,637 --> 00:48:55,393 Hay un caballo en la tercera carrera de mañana que no puede fallar. 684 00:48:56,584 --> 00:48:58,016 Mejor me lo llevo. 685 00:49:04,212 --> 00:49:04,939 Mujeres. 686 00:49:10,981 --> 00:49:16,319 Subtitles by: leonelsandub 47683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.